1
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
Hooch, vamos falar da semana passada.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,384
Hooch uivou por uma razão.
Sem saber o que sente...
3
00:00:09,467 --> 00:00:13,471
- Não me importo com os sentimentos dele.
- Não? Sentimentos são importantes.
4
00:00:13,555 --> 00:00:15,390
Não pode suprimi-los. Não funciona.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,600
Você não está mais falando do Hooch, está?
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,436
- Talvez esteja falando...
- De mim.
7
00:00:19,519 --> 00:00:23,481
Sobre o pai da Brooke me arranjar isso.
Não posso ignorar esses sentimentos!
8
00:00:23,565 --> 00:00:24,524
Estamos arrasando.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,317
Sabe aquele caso da Máfia?
10
00:00:26,401 --> 00:00:29,487
Querem minha consultoria
em outro em Boston. Dois meses.
11
00:00:30,155 --> 00:00:33,950
Então nós dois ficaremos longe de novo?
12
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Lembra que eu disse que perguntaria
sobre a rua onde o papai teve o enfarte?
13
00:00:38,538 --> 00:00:40,206
É, tem um armazém lá.
14
00:00:40,290 --> 00:00:41,458
Vou ver isso hoje.
15
00:00:41,541 --> 00:00:42,876
Farejou algo?
16
00:00:42,959 --> 00:00:46,087
Volta, Hooch! Não podemos entrar aqui.
17
00:00:46,171 --> 00:00:48,214
O prédio está vazio. Não gosta daqui?
18
00:00:51,051 --> 00:00:52,635
Pare! U.S. Marshals!
19
00:00:52,719 --> 00:00:55,680
- Grady, o que está fazendo aqui?
- Você está encrencado, cara.
20
00:00:59,225 --> 00:01:00,226
POLÍCIA
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,729
Eu ia na viatura do meu pai,
quando era criança.
22
00:01:02,812 --> 00:01:04,439
Na frente.
23
00:01:04,522 --> 00:01:08,651
Eu nunca fui atrás. Sabe por quê?
Porque era um bom garoto.
24
00:01:08,735 --> 00:01:11,363
Sabe quem vai atrás? Os pilantrinhas.
25
00:01:12,489 --> 00:01:15,116
Não me olhe assim.
Estamos aqui por sua causa.
26
00:01:19,537 --> 00:01:22,374
Certo. Acho que entendi tudo.
27
00:01:22,457 --> 00:01:24,376
Depois que invadiu o armazém...
28
00:01:24,459 --> 00:01:26,920
- Eu não o invadi.
- Certo. Que seja.
29
00:01:27,003 --> 00:01:29,631
Diane atendeu, quando avisei.
Você a conhece.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,091
- Ela comunicou.
- Claro.
31
00:01:31,174 --> 00:01:33,885
Aí o dono veio aqui,
e ele está aqui agora,
32
00:01:33,968 --> 00:01:36,513
mas eu expliquei a ele
que foi uma confusão.
33
00:01:36,596 --> 00:01:40,475
Ele não vai dar queixa,
contanto que você se explique.
34
00:01:40,558 --> 00:01:43,978
Por que você não explica
por que chegou de fininho?
35
00:01:44,062 --> 00:01:48,066
Pensei que estivesse em perigo.
Estava se esgueirando. Podia se ferir.
36
00:01:48,149 --> 00:01:52,612
Como você, Grady. Quase te dei um tiro.
Na próxima, me ligue.
37
00:01:52,696 --> 00:01:54,864
Ah, sim. Vou te ligar quando...
38
00:01:57,200 --> 00:02:00,495
Sabe de uma coisa?
De fato... é uma boa ideia.
39
00:02:00,578 --> 00:02:02,497
Vou te ligar, na próxima vez.
40
00:02:08,003 --> 00:02:11,172
- Sr. Hollis. Me desculpe.
- Me chame de Walton.
41
00:02:12,465 --> 00:02:14,467
Foi o meu cachorro.
42
00:02:14,551 --> 00:02:17,554
Eu estava averiguando a área.
Ele entrou correndo e...
43
00:02:17,637 --> 00:02:21,224
Sem problemas. Só uso isto
quando a empresa precisa de depósito.
44
00:02:21,307 --> 00:02:24,936
O agente Garland me disse
que você é dos Marshals.
45
00:02:25,020 --> 00:02:28,773
- Veio a serviço deles?
- Não. É uma longa história.
46
00:02:28,857 --> 00:02:31,568
Eu estava checando algo para minha irmã.
47
00:02:31,651 --> 00:02:35,739
Ela estava procurando algo
que meu pai investigava antes de morrer.
48
00:02:36,656 --> 00:02:38,158
Um bom homem, seu pai.
49
00:02:38,241 --> 00:02:40,368
Eu o encontrei algumas vezes.
50
00:02:40,452 --> 00:02:43,788
Jovens entravam aqui
e vandalizavam o local,
51
00:02:43,872 --> 00:02:45,832
e ele os afugentava.
52
00:02:46,875 --> 00:02:50,462
Como eu disse, um bom homem.
Sinto saber que faleceu.
53
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
Obrigado.
54
00:02:53,673 --> 00:02:56,384
Sabe de alguma atividade criminosa
na região?
55
00:02:56,468 --> 00:02:59,387
O que nosso pai investigava, não sei...
56
00:03:00,305 --> 00:03:02,057
Parecia mais que vandalismo.
57
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
É tão estranho.
58
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
Meu cão ficou doido, quando entrou.
59
00:03:08,229 --> 00:03:13,068
Agora que você falou, uns garotos jogaram
fogos de artifício aqui. Os cães odeiam.
60
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
Pode ser.
61
00:03:15,528 --> 00:03:18,782
Bem, vou voltar para casa.
Sinto muito, novamente.
62
00:03:18,865 --> 00:03:22,494
Prazer em conhecê-lo,
e meus pêsames pelo seu pai.
63
00:03:22,577 --> 00:03:23,745
Obrigado.
64
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
Ei. Você está bem?
65
00:03:27,791 --> 00:03:31,503
Laur. O que está fazendo aqui?
Eu te disse para não vir.
66
00:03:31,586 --> 00:03:32,671
Diane ligou.
67
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
Diane, apenas não faça nada.
68
00:03:36,549 --> 00:03:37,926
Tudo bem, obrigada.
69
00:03:38,510 --> 00:03:42,097
Eu vinha antes, mas tive que deixar
Matthew na casa da mamãe...
70
00:03:42,180 --> 00:03:43,264
O que houve lá?
71
00:03:43,348 --> 00:03:45,684
- Tem drogas lá dentro?
- Não tem drogas.
72
00:03:45,767 --> 00:03:48,770
- Talvez drogas leves.
- Não tem nada lá. Certo?
73
00:03:48,853 --> 00:03:51,189
- Por sorte, ele é calmo.
- Não parece.
74
00:03:51,272 --> 00:03:52,982
Parece um instrutor de caratê.
75
00:03:53,066 --> 00:03:55,652
- Vou falar com ele.
- Você não vai. Escute.
76
00:03:55,735 --> 00:03:59,072
O Walton é um cara legal,
que tem uma empresa de caminhões,
77
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
e teria me encrencado,
se prestasse queixa.
78
00:04:01,866 --> 00:04:03,576
Vamos parar, enquanto podemos?
79
00:04:03,660 --> 00:04:06,246
Mas o papai investigava aqui
por alguma razão.
80
00:04:06,329 --> 00:04:08,039
Bem, ela não está no armazém.
81
00:04:58,590 --> 00:05:02,260
TURNER E HOOCH
82
00:05:19,944 --> 00:05:21,029
Olá.
83
00:05:22,197 --> 00:05:24,449
Alvo no local. Estou pronto. Onde estão?
84
00:05:24,532 --> 00:05:26,201
Conway e White, à leste.
85
00:05:26,284 --> 00:05:27,869
Johnson e Cruz, à oeste.
86
00:05:27,952 --> 00:05:31,414
Turner e Wilson, no backup
nos fundos do beco. Prontos.
87
00:05:31,498 --> 00:05:32,499
Vamos nessa.
88
00:05:34,125 --> 00:05:35,418
Backup do beco.
89
00:05:35,502 --> 00:05:36,920
Veria um programa assim?
90
00:05:37,003 --> 00:05:41,341
Esta noite, em Backup do Beco,
nada acontece. Nada.
91
00:05:41,424 --> 00:05:44,719
Nada, não. Hooch está tendo
uma experiência intensa.
92
00:05:44,803 --> 00:05:46,554
Cara, você está acabando comigo.
93
00:05:46,638 --> 00:05:49,599
Qual é. Acabamos de comprar isto.
Está melando tudo.
94
00:05:51,643 --> 00:05:53,812
Eu acho que Hooch está piorando.
95
00:05:53,895 --> 00:05:57,399
Na sexta, entrou num armazém e pirou.
Quase fomos presos.
96
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Vou ver se a Erica
consegue dar um jeito nele.
97
00:06:00,402 --> 00:06:01,403
Deve ser legal.
98
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
Treinamento canino quando quiser.
Um belo arranjo.
99
00:06:06,324 --> 00:06:08,827
- Somos amigos.
-É o trabalho dela.
100
00:06:08,910 --> 00:06:11,079
Ela pediu para perseguir um fugitivo,
101
00:06:11,162 --> 00:06:12,163
como amigos?
102
00:06:12,247 --> 00:06:14,040
Isso é diferente, certo? Não é...
103
00:06:14,124 --> 00:06:15,750
Alguém viu o alvo?
104
00:06:15,834 --> 00:06:18,044
- Eu faria por ela.
-Nada aqui.
105
00:06:22,424 --> 00:06:25,760
Vamos lá! Vamos, amigão.
106
00:06:28,013 --> 00:06:31,099
Turner e Wilson atrás dele!
Descendo o beco para leste!
107
00:06:33,518 --> 00:06:34,894
Cachorro malvado! Sai!
108
00:06:37,605 --> 00:06:39,774
O suspeito corre muito rápido!
109
00:06:39,858 --> 00:06:41,943
Não! Pare! Saia daí!
110
00:06:53,121 --> 00:06:55,457
Backup do beco. Nós pegamos o suspeito.
111
00:06:59,169 --> 00:07:03,173
Eu não entendo muito de decoração,
mas isso é um estilo?
112
00:07:03,256 --> 00:07:05,175
- Aleatório contemporâneo?
- Lavagem de dinheiro moderna.
113
00:07:05,258 --> 00:07:07,093
Lavagem de dinheiro moderna.
114
00:07:07,761 --> 00:07:09,679
Traficantes fazem isso sempre.
115
00:07:09,763 --> 00:07:12,098
Pagam em dinheiro, vendem de novo.
116
00:07:12,182 --> 00:07:13,183
Limpa o dinheiro.
117
00:07:16,227 --> 00:07:21,066
Sei que você está empolgado.
Não é um cão de verdade. É só um quadro.
118
00:07:21,149 --> 00:07:24,110
O próximo passo é que será divertido.
119
00:07:24,194 --> 00:07:25,904
Vamos atrás dos pilantras.
120
00:07:26,738 --> 00:07:28,698
Isso, vamos pegar os bandidos.
121
00:07:28,782 --> 00:07:33,203
- O programa é cancelado após um episódio.
- O quê? Um episódio?
122
00:07:34,329 --> 00:07:35,914
Puxa, que pena.
123
00:07:36,498 --> 00:07:40,460
Não é de verdade, é só uma brincadeira.
124
00:07:40,543 --> 00:07:41,628
Entendi.
125
00:07:45,965 --> 00:07:47,217
E eles: "O quê?"
126
00:07:47,300 --> 00:07:50,637
Dei as coordenadas do fugitivo
para nossos rapazes no cais.
127
00:07:50,720 --> 00:07:54,057
Ele anda em círculos,
mas não conseguem encontrá-lo.
128
00:07:55,183 --> 00:07:57,352
Tudo bem? Esta história é divertida.
129
00:07:57,435 --> 00:08:00,188
Não. Sim. Estou bem.
130
00:08:00,271 --> 00:08:04,067
Certo. Pois bem, no final,
o cara estava numa montanha-russa,
131
00:08:04,150 --> 00:08:07,028
então, o tempo todo,
enquanto tentavam encontrá-lo,
132
00:08:07,112 --> 00:08:09,698
ele subia...
133
00:08:10,740 --> 00:08:11,741
Na montanha...
134
00:08:12,409 --> 00:08:15,161
Esta é a parte engraçada.
Ele dava voltas.
135
00:08:17,247 --> 00:08:19,249
- A montanha-russa?
- Muito bem.
136
00:08:19,332 --> 00:08:20,667
Algo está errado.
137
00:08:21,376 --> 00:08:23,086
Diga. É o Scott de novo?
138
00:08:23,169 --> 00:08:24,838
- Não.
- Sim.
139
00:08:24,921 --> 00:08:26,006
Sim.
140
00:08:26,089 --> 00:08:27,590
- Um pouquinho.
- Uma porção.
141
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
É que...
142
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
O quê?
143
00:08:30,510 --> 00:08:36,808
É que eu meio que tentei
dizer a ele o que sinto.
144
00:08:37,642 --> 00:08:44,315
Garota. Nós falamos disso. Está lembrada?
Eu disse, de forma bem clara:
145
00:08:44,399 --> 00:08:48,486
"Não conte seus sentimentos a ele.
Não conte."
146
00:08:48,570 --> 00:08:53,700
Eu sei. Eu me lembro que disse isso,
mas acontece que não sou boa em me calar.
147
00:08:53,783 --> 00:08:58,788
- Eu insinuei. Não disse. Insinuei.
- E ele entendeu essa insinuação?
148
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
Acho que foi uma insinuação muito vaga.
149
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Bem, aí está.
150
00:09:08,423 --> 00:09:10,425
Garota. Levante-se.
151
00:09:11,801 --> 00:09:14,471
É que... ele continua vindo com Hooch.
152
00:09:14,554 --> 00:09:17,307
Exceto quando esquece as aulas,
o que é chato.
153
00:09:17,390 --> 00:09:19,476
Mas aí ele vem, e eu fico...
154
00:09:20,393 --> 00:09:22,062
Ele é tão fofo!
155
00:09:22,645 --> 00:09:25,273
Aí eu esqueço que estou chateada, sabe?
156
00:09:25,357 --> 00:09:27,692
Eu sei, ele está com a Brooke.
157
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
Ela é bonita e inteligente,
e eu sou treinadora de cães.
158
00:09:31,446 --> 00:09:34,199
Mas aí acho que rola algo entre nós.
159
00:09:34,282 --> 00:09:36,409
Ou não, sabe? E é...
160
00:09:38,953 --> 00:09:39,954
É...
161
00:09:40,538 --> 00:09:41,873
Complicado?
162
00:09:41,956 --> 00:09:43,166
Sim.
163
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
- Sabe o que você precisa?
- Umas férias nos trópicos,
164
00:09:46,670 --> 00:09:49,381
onde saio com um nativo
e aprendo a me soltar?
165
00:09:49,464 --> 00:09:51,174
Isso não faria mal.
166
00:09:51,257 --> 00:09:54,094
Mas estou falando de limites.
167
00:09:54,177 --> 00:09:56,805
Scott é legal,
mas não está valorizando você.
168
00:09:56,888 --> 00:10:00,266
Mas eu não consigo não sentir as coisas.
169
00:10:00,350 --> 00:10:02,727
Por isso, os limites.
170
00:10:03,311 --> 00:10:09,317
E se o sentimento for demais, adivinha.
Você não é a única treinadora no mundo.
171
00:10:09,401 --> 00:10:11,695
- Isso é cruel.
- Erica, não...
172
00:10:13,488 --> 00:10:16,074
Scott é um cachorro...
173
00:10:16,157 --> 00:10:17,575
- Certo.
-...dormindo na cama,
174
00:10:17,659 --> 00:10:19,327
soltando pelo por toda parte.
175
00:10:19,411 --> 00:10:21,996
E você o põe no cestinho dele.
176
00:10:22,080 --> 00:10:24,124
Viu? Isso é ruim?
177
00:10:24,708 --> 00:10:25,709
Não.
178
00:10:26,626 --> 00:10:29,004
Você consegue. Você é capaz.
179
00:10:29,087 --> 00:10:31,923
- Pô-lo no cestinho.
-É só fazer isso, garota.
180
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
Está bem.
181
00:10:35,427 --> 00:10:37,220
-Oi, querido.
- Oi.
182
00:10:37,303 --> 00:10:41,349
Como vai minha promotora favorita?
E o caso? Como está Boston?
183
00:10:41,433 --> 00:10:42,642
O caso vai indo bem.
184
00:10:42,726 --> 00:10:47,105
E a arquitetura colonial me interessa,
então, viva Boston.
185
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
Não é melhor
que a cidade que beira a baía, é?
186
00:10:49,858 --> 00:10:52,944
Como diz a música,
deixei meu coração em São Francisco.
187
00:10:53,028 --> 00:10:55,030
-Como vai o trabalho?
-Ótimo. É.
188
00:10:55,113 --> 00:10:57,907
Pegamos um traficante,
e agora estão nos mandando
189
00:10:57,991 --> 00:10:59,951
desbaratar uma lavagem de dinheiro.
190
00:11:00,035 --> 00:11:01,995
Legal. Parece emocionante.
191
00:11:02,579 --> 00:11:06,124
É o meu chefe. Preciso correr.
Estou orgulhosa de você. Saudade.
192
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
Saudade.
193
00:11:09,210 --> 00:11:13,131
Bom trabalho pegando Mario Fez,
mas ainda temos muito a fazer.
194
00:11:13,214 --> 00:11:16,509
Apreender uma mansão e ir atrás
da rede de lavagem de dinheiro.
195
00:11:16,593 --> 00:11:19,888
Legal. Uma rede, garoto.
É disso que eu gosto.
196
00:11:19,971 --> 00:11:22,599
Vamos pegar bandidos.
Espero que estejam em forma.
197
00:11:22,682 --> 00:11:28,188
Peguei umas ondas em Ocean Beach,
mas o vento não estava bom.
198
00:11:28,271 --> 00:11:29,356
O quê?
199
00:11:29,439 --> 00:11:32,359
Eu faço academia. Em casa também, sabe?
200
00:11:32,442 --> 00:11:36,446
- Alongamento, abdominais, mentalização.
- Você fará outra coisa, Turner.
201
00:11:36,529 --> 00:11:39,783
Irá trabalhar com Arthur Stilts.
Ele faz confisco de bens.
202
00:11:39,866 --> 00:11:42,994
A propriedade do Sr. Fez
é ligada ao tráfico de drogas.
203
00:11:43,078 --> 00:11:45,705
Acho que apreenderemos
bens significativos.
204
00:11:47,207 --> 00:11:52,420
Então, eles perseguem bandidos
e eu guardo objetos em caixas?
205
00:11:52,504 --> 00:11:53,963
É muito mais que isso.
206
00:11:54,047 --> 00:11:58,593
Fazemos o histórico, catálogos,
índices, e avaliamos para leilão.
207
00:11:58,677 --> 00:12:01,930
Frequentemente,
os itens por si só são fascinantes.
208
00:12:02,013 --> 00:12:05,809
No mês passado,
apreendemos um selo incrível.
209
00:12:05,892 --> 00:12:08,770
Um Penny Black Britânico, de 1840.
210
00:12:09,354 --> 00:12:10,647
Original.
211
00:12:12,023 --> 00:12:13,858
Um selo preto, puxa.
212
00:12:13,942 --> 00:12:15,568
É divertido demais para mim.
213
00:12:15,652 --> 00:12:17,946
Certo, Wilson. Tente manter o ritmo.
214
00:12:18,822 --> 00:12:22,784
Escute, Turner.
Sei que não queria isso, mas é importante.
215
00:12:22,867 --> 00:12:26,246
Receberemos uma parte disso.
É muito dinheiro em caixa.
216
00:12:26,329 --> 00:12:31,251
- Quero concentração total.
- Tá. Beleza. Concentração total.
217
00:12:31,334 --> 00:12:32,335
FRÁGIL
218
00:12:32,419 --> 00:12:33,920
Pra cima. Isso. Pronto.
219
00:12:51,521 --> 00:12:53,773
Deixe a fatura com ele, tá?
220
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
Calma, parceiro. O que houve?
221
00:13:05,702 --> 00:13:07,996
Certo. Veremos a questão do automóvel,
222
00:13:08,079 --> 00:13:12,000
mas em termos de obras de arte
e antiguidades, o total é de...
223
00:13:12,083 --> 00:13:13,752
Deixe-me começar o arquivo.
224
00:13:16,296 --> 00:13:21,343
- Não. Desculpe, não pode entrar aqui.
- Não, tudo bem. Sou o delegado Turner.
225
00:13:21,426 --> 00:13:23,887
Stephen Marling, gestor de instalações.
226
00:13:23,970 --> 00:13:26,222
Refiro-me ao cachorro. É a norma.
227
00:13:26,306 --> 00:13:28,350
Eu combinei com os Marshals.
228
00:13:28,933 --> 00:13:30,226
Certo.
229
00:13:30,310 --> 00:13:31,895
Está bem. É a norma.
230
00:13:34,189 --> 00:13:35,899
Está bem. É a norma.
231
00:13:35,982 --> 00:13:38,318
Vem cá, parceiro. Desculpa, Hooch.
232
00:13:38,401 --> 00:13:40,820
Parece que você vai perder toda diversão.
233
00:13:42,322 --> 00:13:43,323
Eu volto.
234
00:13:43,406 --> 00:13:47,494
Vou mandar minha planilha mestre,
para nos sincronizarmos por categoria.
235
00:13:48,370 --> 00:13:51,831
O sistema cataloga em guias
e se sincroniza automaticamente.
236
00:13:51,915 --> 00:13:52,916
Fascinante.
237
00:13:52,999 --> 00:13:56,044
Tênis de basquete entram como vestuário?
238
00:13:56,127 --> 00:13:58,797
Tudo em edição limitada
deve ser item colecionável,
239
00:13:58,880 --> 00:14:01,174
mas deve ser relacionado a vestuário...
240
00:14:01,883 --> 00:14:05,303
Teremos que criar
um sumário especial para artigos...
241
00:14:05,929 --> 00:14:08,932
Ponha isso
como subcategoria independente do 139 B.
242
00:14:09,015 --> 00:14:11,685
Excelente.
Não deve levar mais que uma hora.
243
00:14:11,768 --> 00:14:14,688
Vou dar água à unidade K-9.
244
00:14:16,189 --> 00:14:19,067
Eu queria mostrar um erro
que cometeu no 216.
245
00:14:19,150 --> 00:14:20,235
- Ah, não.
- Um erro?
246
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Não.
247
00:14:21,778 --> 00:14:23,488
Não.
248
00:14:24,906 --> 00:14:26,074
Temos um problema.
249
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
Problema? Que problema?
250
00:14:28,326 --> 00:14:31,037
Hooch! Hooch, qual é.
251
00:14:31,121 --> 00:14:33,665
Eu disse que cães eram proibidos.
252
00:14:33,748 --> 00:14:37,210
- Por que um animal...
- Ele não é um animal. É um K-9 treinado.
253
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
Hooch!
254
00:14:40,964 --> 00:14:43,299
Minha nossa. Isso é urina?
255
00:14:43,925 --> 00:14:45,885
Talvez. Pode ser baba.
256
00:14:46,720 --> 00:14:48,179
Isso não é baba.
257
00:14:48,263 --> 00:14:49,305
Hooch.
258
00:14:49,389 --> 00:14:51,391
- Hooch!
- Isso é tão constrangedor.
259
00:15:00,650 --> 00:15:02,318
Ele deve estar por aqui.
260
00:15:03,653 --> 00:15:04,654
Hooch.
261
00:15:06,990 --> 00:15:08,283
Aí está você.
262
00:15:09,034 --> 00:15:11,202
Está bem. No geral, não foi tão...
263
00:15:11,953 --> 00:15:12,954
ruim.
264
00:15:15,040 --> 00:15:17,834
Oi, aqui é a Erica. Deixe um recado.
265
00:15:17,917 --> 00:15:19,210
Oi, Erica.
266
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
Desculpe eu ter faltado
no treinamento ultimamente,
267
00:15:22,547 --> 00:15:24,090
mas Hooch está precisando,
268
00:15:24,174 --> 00:15:28,219
então me ligue quando ouvir isto,
ou eu irei até aí.
269
00:15:28,303 --> 00:15:29,387
Certo, obrigado.
270
00:15:34,434 --> 00:15:36,686
- O que está fazendo?
- Precisamos conversar.
271
00:15:38,438 --> 00:15:41,399
Espere. São 7h15.
Você veio de Cypress Beach?
272
00:15:41,483 --> 00:15:45,528
Nem dormi, pensando na investigação.
Eu bebi muito café.
273
00:15:45,612 --> 00:15:48,823
Às 5h30, eu ia te ligar,
mas pensei: "Que diabos?
274
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Matthew está com Grady. Eu vou até lá."
275
00:15:51,534 --> 00:15:53,870
Investiguei o tal de Walton. Veja isso.
276
00:15:53,953 --> 00:15:56,331
Fui à empresa de caminhões e tirei fotos.
277
00:15:56,414 --> 00:16:00,001
Caminhões marcados "perigo"
e "inflamável" entravam e saíam.
278
00:16:00,085 --> 00:16:01,586
Podia ser qualquer coisa.
279
00:16:01,670 --> 00:16:04,464
- Armas, bombas...
- Ou um milhão de outras coisas.
280
00:16:04,547 --> 00:16:07,300
Está bem. Que tal dar
uma olhada nesta foto?
281
00:16:08,426 --> 00:16:09,511
Parece inocente?
282
00:16:10,470 --> 00:16:11,471
Ele tem uma tatuagem.
283
00:16:12,263 --> 00:16:13,264
Você também tem.
284
00:16:13,348 --> 00:16:16,184
De uma tartaruga fofinha.
Isso é um crânio.
285
00:16:16,267 --> 00:16:18,436
Diga uma coisa boa com esse símbolo.
286
00:16:18,520 --> 00:16:20,230
- Vamos, diga. Não tem.
- Me dê...
287
00:16:20,313 --> 00:16:23,024
Veja esta foto. Ele está armado.
288
00:16:23,108 --> 00:16:25,026
-É um abridor de garagem.
- Scott, qual é!
289
00:16:25,110 --> 00:16:28,446
O papai quer nos dizer algo
sobre esse cara. Eu sinto.
290
00:16:28,530 --> 00:16:33,326
Sim, talvez que havia garotos
soltando fogos de artifício em um armazém.
291
00:16:33,410 --> 00:16:34,786
Você não acredita nisso.
292
00:16:35,912 --> 00:16:38,707
Preciso atender. É o chefe.
293
00:16:38,790 --> 00:16:41,167
Grateful Dead.
O logo é um crânio. São bons.
294
00:16:41,251 --> 00:16:42,627
Nem sei o que é isso.
295
00:16:43,461 --> 00:16:44,546
Jerry Garc... Certo.
296
00:16:45,422 --> 00:16:48,091
- Bom dia, chefe. Como...
-Desta vez, você aprontou!
297
00:16:48,174 --> 00:16:51,928
-Venha ao escritório já!
- Sim, senhor. Eu já vou.
298
00:16:55,473 --> 00:16:56,474
Preciso ir.
299
00:16:59,936 --> 00:17:01,479
Você tinha uma função.
300
00:17:01,563 --> 00:17:04,274
Manter a segurança dos bens do Mario Fez,
301
00:17:04,357 --> 00:17:06,359
o que parece,
estava abaixo da sua dignidade.
302
00:17:06,443 --> 00:17:09,279
- E o que aconteceu?
- Senhor, juro. Estava tudo b...
303
00:17:09,362 --> 00:17:11,865
"Estava" é a palavra.
Sabe o que Hooch fez?
304
00:17:11,948 --> 00:17:12,824
Mostre a ele.
305
00:17:12,907 --> 00:17:17,328
Reynard Gadoise original, francês.
Período rococó.
306
00:17:18,079 --> 00:17:21,249
- Avaliado em 100 mil em leilão.
- Não mais.
307
00:17:21,332 --> 00:17:23,835
Seu cachorro se soltou
no armazém. Correto?
308
00:17:23,918 --> 00:17:28,882
Sim, ele ficou sozinho pouco tempo,
mas preso,
309
00:17:28,965 --> 00:17:32,302
e além de um pouco de bagunça, eu...
310
00:17:32,385 --> 00:17:33,928
Desculpe. Quem é você?
311
00:17:34,012 --> 00:17:38,600
Esta é Susan Reacher,
do Dep. de Responsabilidade Profissional.
312
00:17:38,683 --> 00:17:41,269
- Ela está tratando dessa bagunça.
- Corregedoria?
313
00:17:41,353 --> 00:17:43,229
-É.
- Senhor, eu...
314
00:17:43,313 --> 00:17:45,523
Hooch não poderia ter feito isso.
315
00:17:45,607 --> 00:17:48,443
Diga isso na audiência amanhã às 10h.
316
00:17:50,945 --> 00:17:53,740
Eis nosso relatório.
Sugiro que leia inteiro.
317
00:17:59,079 --> 00:18:00,955
- Senhor, eu juro...
- Turner.
318
00:18:01,039 --> 00:18:05,251
A unidade K-9 foi ideia do chefe.
319
00:18:05,335 --> 00:18:09,839
Agora preciso dizer a ele que perdemos
cem mil dólares por causa dessa unidade.
320
00:18:09,923 --> 00:18:12,759
Você está suspenso
durante essa fiscalização,
321
00:18:12,842 --> 00:18:15,178
e o cachorro também, é claro.
322
00:18:17,555 --> 00:18:19,182
É só. Dispensado.
323
00:18:29,109 --> 00:18:32,237
Sinto tanta falta de pegar bandidos,
que meus dentes doem.
324
00:18:34,197 --> 00:18:36,783
Viu Susan Reacher da Corregedoria aqui?
325
00:18:36,866 --> 00:18:39,411
- Sim.
- A Ceifadora em pessoa?
326
00:18:39,994 --> 00:18:42,247
Alguém aqui está ferrado.
327
00:18:42,330 --> 00:18:44,708
Sou eu. Estou ferrado.
328
00:18:46,084 --> 00:18:47,377
É.
329
00:18:47,460 --> 00:18:52,841
Bem, ouvi falar que ela é durona,
mas justa, sabe?
330
00:18:52,924 --> 00:18:55,427
- Mas por que você?
-É muito louco.
331
00:18:55,510 --> 00:18:59,639
Rasgaram um quadro de cachorro
no depósito, e estão culpando Hooch.
332
00:18:59,723 --> 00:19:02,809
Mas eu estava lá
e isso não parece possível.
333
00:19:02,892 --> 00:19:05,645
- Hooch não faria isso.
- Ah, não. É.
334
00:19:06,479 --> 00:19:07,814
Isso é loucura.
335
00:19:07,897 --> 00:19:10,817
A audiência é amanhã.
Preciso pensar em algo.
336
00:19:10,900 --> 00:19:11,818
É.
337
00:19:14,487 --> 00:19:16,406
Centro de Treinamento K-9 de São Francisco
338
00:19:16,489 --> 00:19:18,950
Angel, encontre.
339
00:19:19,826 --> 00:19:21,244
Boa menina!
340
00:19:21,327 --> 00:19:24,914
Quem é a melhor garota do mundo? Quem é?
341
00:19:24,998 --> 00:19:27,333
É você, Angel. Você é a melhor.
342
00:19:27,417 --> 00:19:28,418
- Oi.
- Oi.
343
00:19:28,501 --> 00:19:31,963
Não sei se recebeu minha mensagem,
mas preciso da sua ajuda.
344
00:19:32,047 --> 00:19:33,590
Sim. Eu recebi.
345
00:19:33,673 --> 00:19:38,011
Mas, infelizmente,
tenho uma reunião canina importante,
346
00:19:38,094 --> 00:19:40,347
- e preciso ir.
- Sério?
347
00:19:40,930 --> 00:19:44,851
Porque estou com um problema sério.
Hooch está em apuros, e eu...
348
00:19:44,934 --> 00:19:46,227
Desculpe.
349
00:19:46,311 --> 00:19:49,397
Não posso.
Combinei com o Guy para treiná-lo.
350
00:19:49,481 --> 00:19:50,482
Que guy?
351
00:19:51,566 --> 00:19:55,612
Guy. O nome dele é Guy.
Isso pode confundir, eu entendo.
352
00:19:55,695 --> 00:19:59,366
Mas ele é ótimo, excelente treinador,
e acho que irá gostar dele.
353
00:19:59,449 --> 00:20:01,659
Ele está no pátio, nos fundos.
354
00:20:03,370 --> 00:20:04,621
Está bem.
355
00:20:04,704 --> 00:20:06,164
- Mas você não vem?
- Não.
356
00:20:09,918 --> 00:20:11,002
Vem, Hooch.
357
00:20:14,506 --> 00:20:16,174
Eu o pus no cestinho.
358
00:20:17,926 --> 00:20:20,512
Não digo que ele seja perfeito.
Não é, certo?
359
00:20:20,595 --> 00:20:22,931
Mas ele não pode ter destruído o quadro.
360
00:20:23,014 --> 00:20:26,184
Não que não tenha destruído nada antes.
Já destruiu.
361
00:20:26,267 --> 00:20:28,520
Mas isso é diferente.
362
00:20:28,603 --> 00:20:30,397
- Diferente?
-É.
363
00:20:30,480 --> 00:20:33,483
Sim, ele latiu para o quadro,
mas desse jeito...
364
00:20:36,027 --> 00:20:37,987
Foi amistoso. Tipo...
365
00:20:38,071 --> 00:20:39,614
Certo? Isso é amistoso.
366
00:20:39,698 --> 00:20:43,993
Quando ele vê outros cães,
quer fazer amizade, então eu não sei.
367
00:20:44,077 --> 00:20:46,496
Scott, não sou terapeuta de cães.
368
00:20:46,579 --> 00:20:52,168
Sou treinador. Se quiser, posso treiná-lo.
Senão, não sei o que fazemos aqui.
369
00:20:52,252 --> 00:20:53,420
Sim. Eu só...
370
00:20:54,504 --> 00:20:55,964
A audiência é amanhã,
371
00:20:56,047 --> 00:20:59,175
e eu falava muito com a Erica
sobre as atitudes dele.
372
00:20:59,259 --> 00:21:00,844
Por que tinha feito algo...
373
00:21:00,927 --> 00:21:03,763
ou se o que eu pensava
que ele fazia era mesmo.
374
00:21:03,847 --> 00:21:04,806
Então, que é isso?
375
00:21:04,889 --> 00:21:05,849
- Scott.
- Sim?
376
00:21:05,932 --> 00:21:08,435
- Não sou terapeuta de cães. Sou...
- Treinador.
377
00:21:08,518 --> 00:21:13,189
- Eu esqueci. Desculpe.
-Ótimo. Então, pirâmide de agilidade?
378
00:21:15,942 --> 00:21:18,111
Ele não é um cão que destrói objetos.
379
00:21:19,404 --> 00:21:20,447
Obrigado EU TE AMO
380
00:21:20,530 --> 00:21:21,531
Muito obrigada.
381
00:21:21,614 --> 00:21:24,451
Passe pomada na perna dele
duas vezes por dia,
382
00:21:24,534 --> 00:21:26,161
e o mantenha longe do gato.
383
00:21:26,244 --> 00:21:28,079
- Com certeza.
- Tchau, Roger.
384
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
- Tchau.
- Seja bonzinho.
385
00:21:30,123 --> 00:21:31,124
Está bem.
386
00:21:31,916 --> 00:21:33,084
- Até mais.
- Tchau.
387
00:21:33,168 --> 00:21:34,335
Onde estávamos?
388
00:21:36,296 --> 00:21:41,217
Estávamos em... "Hipopotomismo"?
389
00:21:42,177 --> 00:21:46,056
Hipertiroidismo. Certo. Perda de peso...
390
00:21:46,139 --> 00:21:47,349
sede?
391
00:21:47,849 --> 00:21:49,768
Puxa, nunca vou passar no exame.
392
00:21:54,314 --> 00:21:55,607
Boa tarde. Posso ajudá-lo?
393
00:21:56,399 --> 00:21:58,234
Na verdade, acho que ela pode.
394
00:22:00,111 --> 00:22:03,573
Catalina, pode olhar o Matthew? Obrigada.
395
00:22:04,324 --> 00:22:07,577
Laura Turner?
Conheci seu irmão naquela noite,
396
00:22:07,660 --> 00:22:09,829
mas não tive chance de me apresentar.
397
00:22:11,122 --> 00:22:12,123
Walton Hollis.
398
00:22:13,291 --> 00:22:16,628
- Em que posso ajudá-lo?
- Só quero esclarecer as coisas.
399
00:22:16,711 --> 00:22:19,339
Soube que estão fazendo uma investigação,
400
00:22:19,422 --> 00:22:20,882
e como amigo do seu pai,
401
00:22:20,965 --> 00:22:24,928
não gostaria que pensassem
que está havendo algo suspeito.
402
00:22:26,513 --> 00:22:28,306
Eu passei pelo seu escritório,
403
00:22:28,390 --> 00:22:31,601
e vi alguns caminhões
com avisos bem suspeitos.
404
00:22:31,685 --> 00:22:35,188
- Algum motivo para transportar explosivos?
- Explosivos?
405
00:22:37,232 --> 00:22:40,819
Talvez se refira aos caminhões
que levam oxigênio ao hospital.
406
00:22:43,238 --> 00:22:45,740
Bem, também o vi com um homem suspeito,
407
00:22:45,824 --> 00:22:49,202
com uma tatuagem de crânio na cabeça,
e não pude deixar de pensar...
408
00:22:49,285 --> 00:22:50,537
Refere-se ao Karl.
409
00:22:50,620 --> 00:22:53,289
Ele parece perigoso, mas é muito gentil.
410
00:22:53,373 --> 00:22:58,586
Está bem, ele estava no mau caminho,
mas eu o empreguei e pus no caminho certo.
411
00:22:58,670 --> 00:23:01,423
Um pouco como o cachorro do seu pai.
412
00:23:01,506 --> 00:23:06,011
- A aparência é estranha, mas a essência...
- Espere. Você conhece o Hooch?
413
00:23:06,594 --> 00:23:09,597
Sim. Eu e o Hooch somos velhos amigos.
414
00:23:10,432 --> 00:23:11,975
Adoro aquele cachorro maluco.
415
00:23:13,560 --> 00:23:16,896
Eu não sabia que... Me des...
416
00:23:18,606 --> 00:23:20,066
Desculpe se eu...
417
00:23:20,150 --> 00:23:21,401
Não se preocupe.
418
00:23:22,277 --> 00:23:25,280
A culpa foi minha,
por ter deixado a porta aberta.
419
00:23:27,699 --> 00:23:30,785
Enfim, vou deixá-la trabalhar.
420
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Tenha um bom dia.
421
00:23:32,996 --> 00:23:34,205
Certo. Você também.
422
00:23:42,088 --> 00:23:45,550
Desculpe. Ainda estou trabalhando,
mas o que houve?
423
00:23:45,633 --> 00:23:50,388
A audiência do Hooch é amanhã,
e não tenho tempo para me preparar.
424
00:23:50,472 --> 00:23:51,473
Preciso da sua ajuda.
425
00:23:51,556 --> 00:23:55,935
Você é advogada.
Preciso de alguma estratégia, ou tática?
426
00:23:56,019 --> 00:24:01,358
Uma boa defesa se concentra nas provas,
nos padrões de comportamento,
427
00:24:01,441 --> 00:24:02,984
numa teoria alternativa.
428
00:24:03,068 --> 00:24:07,238
Isso é bom. É muito bom. Ótimo. Continue.
429
00:24:07,322 --> 00:24:10,033
Mostre que ele não faria isso,
430
00:24:10,116 --> 00:24:12,285
e não deve ser punido
por algo que outro fez.
431
00:24:12,369 --> 00:24:16,039
Não faria, não deve.
Está salvando Hooch. Mais alguma coisa?
432
00:24:16,122 --> 00:24:18,875
Ser um membro do mesmo clube do juiz?
433
00:24:19,459 --> 00:24:22,170
Escute, sinto muito,
mas eu preciso correr.
434
00:24:22,754 --> 00:24:24,506
- Boa sorte, sim?
-Está bem.
435
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Beleza.
436
00:24:48,613 --> 00:24:49,781
Você não liga.
437
00:24:53,493 --> 00:24:54,494
Pronto?
438
00:24:59,999 --> 00:25:01,418
Sim.
439
00:25:07,799 --> 00:25:10,260
Não se preocupe, parceiro.
Vamos conseguir.
440
00:25:17,142 --> 00:25:20,228
Ótimo. Você está ótimo, parceiro.
441
00:25:20,311 --> 00:25:24,566
Lembre-se. Fique calmo,
dê uma de inocente, não diga nada.
442
00:25:30,321 --> 00:25:33,033
- Boa sorte lá.
- Obrigado, mas não preciso.
443
00:25:33,116 --> 00:25:34,743
Tenho os dados e os fatos.
444
00:25:35,577 --> 00:25:38,204
A distância da porta aqui
445
00:25:38,288 --> 00:25:42,375
até o quadro aqui, é de 137 metros.
446
00:25:43,126 --> 00:25:48,173
Esta é a velocidade do Hooch
quando corre, anda e pula.
447
00:25:48,256 --> 00:25:54,137
Urinar leva geralmente cinco segundos.
E farejar, 27 segundos.
448
00:25:54,220 --> 00:25:58,558
Nós sabemos que Hooch ficou no depósito
menos de três minutos.
449
00:25:58,641 --> 00:26:02,437
Numa velocidade máxima de 19 km por hora,
450
00:26:02,520 --> 00:26:05,023
parando para urinar três vezes,
451
00:26:05,106 --> 00:26:10,403
ele levaria dois minutos e 48 segundos
para alcançar o quadro,
452
00:26:10,487 --> 00:26:12,530
e 12 segundos para destruí-lo.
453
00:26:12,614 --> 00:26:13,698
Não é muito tempo.
454
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Vejamos os padrões de mordida.
455
00:26:16,451 --> 00:26:18,203
Comparação e Impressões de Mordida
456
00:26:18,286 --> 00:26:19,788
É autoexplicativo.
457
00:26:19,871 --> 00:26:21,081
(Sem reação. Quadro intacto)
458
00:26:21,164 --> 00:26:24,084
Hooch não mostra impulsos
para morder a imagem.
459
00:26:24,167 --> 00:26:25,919
Não aquele, nem aquele,
460
00:26:26,670 --> 00:26:27,879
nem esse.
461
00:26:27,962 --> 00:26:31,424
Mesmo quando induzido
com 140 g de pasta de amendoim,
462
00:26:31,508 --> 00:26:33,468
a com pedaços e a cremosa,
463
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
ele só lambeu a superfície.
464
00:26:35,720 --> 00:26:38,765
Em suma, Hooch não teve tempo,
465
00:26:38,848 --> 00:26:42,519
nem inclinação para fazer esse crime.
466
00:26:44,437 --> 00:26:45,605
Encerro o meu caso.
467
00:26:47,899 --> 00:26:50,402
Não é assim que funciona. Mas, obrigada.
468
00:26:50,485 --> 00:26:52,320
Vamos falar com o Sr. Stilts.
469
00:26:52,404 --> 00:26:54,989
O cão viu o quadro
antes de ir ao depósito?
470
00:26:55,073 --> 00:26:57,075
Sim. Na mansão do suspeito.
471
00:26:57,158 --> 00:27:00,537
Ele latiu agressivamente ao Gadoise
em diversas ocasiões.
472
00:27:01,329 --> 00:27:05,750
- Eu o vi mastigar plástico na mansão.
- E achou plástico mastigado no depósito?
473
00:27:05,834 --> 00:27:07,168
Correto. Sim.
474
00:27:08,003 --> 00:27:11,548
O cachorro corria por toda parte,
descontrolado. Se divertia.
475
00:27:11,631 --> 00:27:15,093
- Urinava, babava, corria adoidado.
- Protesto. Conjectura.
476
00:27:15,176 --> 00:27:17,554
É só uma entrevista, não o tribunal.
477
00:27:17,637 --> 00:27:20,890
Mas ele não viu nada disso.
Não tem imagens de câmera.
478
00:27:20,974 --> 00:27:24,519
E se outro animal fez isso?
Um rato? Um guaxinim? Uma doninha?
479
00:27:24,602 --> 00:27:28,648
- Tem câmeras em todas as portas.
- O animal podia estar dentro do prédio.
480
00:27:28,732 --> 00:27:30,650
Nas saídas de ar, ou nas vigas.
481
00:27:31,484 --> 00:27:33,028
É uma possibilidade.
482
00:27:33,111 --> 00:27:37,490
Mas tirando tudo isso e o tempo.
Isto não é algo que Hooch faria.
483
00:27:37,574 --> 00:27:38,616
Pergunte a qualquer um.
484
00:27:38,700 --> 00:27:42,287
Isso é exatamente o tipo de coisa
que esse cachorro faria.
485
00:27:42,370 --> 00:27:44,831
Eu o vi empurrar um carrinho de hotel
486
00:27:44,914 --> 00:27:46,875
escada abaixo até uma fonte.
487
00:27:46,958 --> 00:27:49,127
Aí estávamos atrás de um bandido,
488
00:27:49,210 --> 00:27:52,547
e ele nos levou a uma pet shop,
onde roubou um brinquedo.
489
00:27:52,630 --> 00:27:56,426
E, recentemente, infringiu a disciplina
numa caça a um fugitivo,
490
00:27:56,509 --> 00:28:00,680
- e, por isso, quase morri numa armadilha.
- Protesto. Desculpe.
491
00:28:00,764 --> 00:28:03,308
Quase morreu? Era um carvalho venenoso.
492
00:28:03,391 --> 00:28:05,602
- Continue, delegado.
- Muito obrigado.
493
00:28:05,685 --> 00:28:10,065
Ele também destruiu lanches e pastéis
que seriam dados a policiais federais.
494
00:28:11,149 --> 00:28:16,488
Hooch faz bagunça, claro,
mas ele é um amor.
495
00:28:16,571 --> 00:28:18,990
Nunca o viu se comportar
de forma agressiva?
496
00:28:19,074 --> 00:28:24,662
Uma vez, ele latiu para um agente do FBI
que, no final, era corrupto.
497
00:28:24,746 --> 00:28:29,667
Eu não chamaria isso de agressividade.
Ele só faz o trabalho dele e ajuda.
498
00:28:29,751 --> 00:28:32,629
E se percebesse um quadro
como sendo uma ameaça,
499
00:28:32,712 --> 00:28:33,963
atacaria para ajudar?
500
00:28:34,047 --> 00:28:34,964
Sim, claro.
501
00:28:39,344 --> 00:28:42,764
Não, ele não...
502
00:28:43,640 --> 00:28:44,641
faria isso.
503
00:28:46,768 --> 00:28:48,561
Tem água?
504
00:28:48,645 --> 00:28:52,190
Se eu vi Hooch mastigar
a coleira nova? Sim.
505
00:28:52,273 --> 00:28:55,735
E lembro de ter pensado:
"E se eu mastigasse minha gravata?"
506
00:28:59,989 --> 00:29:02,492
Sabe por que ele tinha uma coleira nova?
507
00:29:03,118 --> 00:29:05,954
Sim. Scott disse que ele mastigou a velha.
508
00:29:07,163 --> 00:29:10,917
Suspeito que irá dizer
que esse é um padrão dele,
509
00:29:11,000 --> 00:29:14,546
e eu diria que padrões
são coisas complexas, certo?
510
00:29:14,629 --> 00:29:18,550
- Quem pode saber? A teoria do caos diz...
- Obrigada. Já chega.
511
00:29:20,760 --> 00:29:25,015
Ele mastigou todos os meus prêmios.
Todos eles.
512
00:29:27,934 --> 00:29:29,894
Então, qual é o veredito?
513
00:29:29,978 --> 00:29:33,314
Ação disciplinar para mim,
e o chefe dirá ao chefe dele
514
00:29:33,398 --> 00:29:36,276
que seu projeto K-9 não deu certo.
515
00:29:36,359 --> 00:29:37,444
Não.
516
00:29:38,611 --> 00:29:40,155
Então, não teremos mais Hooch?
517
00:29:40,238 --> 00:29:43,033
Só se houver um milagre
antes da entrega do relatório.
518
00:29:43,116 --> 00:29:45,744
Eu pediria à Erica,
519
00:29:45,827 --> 00:29:47,120
mas ela anda tão ocupada.
520
00:29:48,204 --> 00:29:50,081
Certo. Sim.
521
00:29:50,165 --> 00:29:52,417
A respeito disso...
522
00:29:53,084 --> 00:29:56,421
eu talvez tenha dito à Erica
para ficar menos disponível.
523
00:29:56,504 --> 00:29:57,964
Falou para ela não falar comigo?
524
00:29:59,215 --> 00:30:01,134
Você não dava valor a ela.
525
00:30:01,217 --> 00:30:03,345
Ligava a qualquer hora,
526
00:30:03,428 --> 00:30:07,640
faltava às sessões por causa do trabalho,
ou para ir com a patricinha à ópera.
527
00:30:07,724 --> 00:30:12,771
Então eu disse para ela parar de ajudar.
Me desculpe. Só que não.
528
00:30:12,854 --> 00:30:14,356
- Não?
- Não.
529
00:30:14,439 --> 00:30:17,650
Porque qual é a sua?
Você não pode fazer isso.
530
00:30:19,110 --> 00:30:21,529
Tem razão. Aquilo não estava certo.
531
00:30:22,155 --> 00:30:24,032
Mas pode falar com ela, por favor?
532
00:30:24,115 --> 00:30:27,327
Diga que é
uma situação emergencial do Hooch.
533
00:30:27,410 --> 00:30:30,580
Baxter, despeça-se do cãozinho.
Preciso dos registros.
534
00:30:32,123 --> 00:30:33,249
Por favor.
535
00:30:34,292 --> 00:30:35,460
O que foi?
536
00:30:35,543 --> 00:30:37,962
Obrigado pela ajuda.
Que equipe motivadora.
537
00:30:38,046 --> 00:30:40,215
Não deveria ter zombado do veneno.
538
00:30:41,925 --> 00:30:45,095
O dever me chama.
Sinto, terá que resolver isso sozinho.
539
00:30:49,599 --> 00:30:51,184
Centro de Treinamento K-9 de São Francisco
540
00:30:51,267 --> 00:30:53,395
Eu fui irresponsável.
541
00:30:53,478 --> 00:30:56,690
Mais que isso. Fui um mau amigo.
542
00:30:56,773 --> 00:31:00,193
Eu abusei da sua boa vontade,
e sinto muito.
543
00:31:00,985 --> 00:31:04,489
Mas agora, estou encrencado
e o Hooch também.
544
00:31:05,198 --> 00:31:06,449
E o fato é que...
545
00:31:08,660 --> 00:31:09,911
preciso de você.
546
00:31:10,662 --> 00:31:13,998
- Estou confuso. O que devo fazer?
- Quero me desculpar à Erica.
547
00:31:14,082 --> 00:31:16,793
Preciso dela,
mas não consigo falar com ela,
548
00:31:16,876 --> 00:31:18,795
então, por favor, se você a vir...
549
00:31:18,878 --> 00:31:21,715
Não sou uma secretária eletrônica.
Sou treinador.
550
00:31:21,798 --> 00:31:23,967
- Treinador. Sim, eu esqueci.
- Certo.
551
00:31:24,050 --> 00:31:25,343
- Você pode...
- Sim.
552
00:31:25,427 --> 00:31:29,389
E a propósito,
são muitas palavras para memorizar.
553
00:31:29,472 --> 00:31:31,975
- Já tentou ligar para ela?
- Sim.
554
00:31:32,058 --> 00:31:34,144
Mas ela está ocupada, e não posso...
555
00:31:36,813 --> 00:31:39,399
Isso foi um erro. Esqueça. Desculpe.
556
00:31:39,482 --> 00:31:42,318
- Só diga que eu vim aqui.
- Tá.
557
00:31:42,402 --> 00:31:43,403
Obrigado.
558
00:31:47,365 --> 00:31:48,867
Dá pra acreditar nele?
559
00:31:50,076 --> 00:31:51,828
Sim. Eu acredito nele.
560
00:31:53,955 --> 00:31:56,207
- Oi, Laura. E aí?
-Nada.
561
00:31:56,291 --> 00:31:59,544
Na verdade, está tudo estranho,
como num dia ruim.
562
00:31:59,627 --> 00:32:03,089
Sim. Junte-se ao clube.
Tudo está ruindo aqui também.
563
00:32:03,173 --> 00:32:05,258
Scott, eu sou louca?
564
00:32:05,342 --> 00:32:08,094
Eu não pensava assim,
mas agora eu me pergunto
565
00:32:08,178 --> 00:32:11,681
se essa investigação toda não é nada,
e eu sou louca.
566
00:32:11,765 --> 00:32:16,436
- Laura, está tudo bem?
- Não, o tal de Walton veio aqui ontem,
567
00:32:16,519 --> 00:32:19,022
e no começo eu pensei:
"Que homem mau",
568
00:32:19,105 --> 00:32:20,940
mas ele foi gentil.
569
00:32:21,024 --> 00:32:23,276
Era amigo do papai e do Hooch.
570
00:32:23,360 --> 00:32:26,154
É, Laura, eu tentei te dizer isso. Eu...
571
00:32:26,237 --> 00:32:30,658
Estarei inventando tudo isso
para resolver o último caso do papai,
572
00:32:30,742 --> 00:32:33,411
porque sinto falta dele
e não sei o que fazer?
573
00:32:34,204 --> 00:32:37,791
- Laura, não sei. Eu...
- Sou assim com tudo?
574
00:32:37,874 --> 00:32:41,086
Passar no exame,
organizar a vida, resolver o caso.
575
00:32:41,169 --> 00:32:45,006
Tudo isso é para eu me enganar
que estou fazendo algo
576
00:32:45,090 --> 00:32:50,261
e não passo de uma pobre coitada
que nunca saiu daqui e nunca fez nada?
577
00:32:52,847 --> 00:32:54,099
Eu sou um clichê?
578
00:32:57,769 --> 00:33:00,146
Scott, é aqui que você deve dizer:
579
00:33:00,230 --> 00:33:01,940
"Não, Laura. Você é incrível."
580
00:33:02,023 --> 00:33:06,778
Desculpe, Laura.
Também estou com muitos problemas.
581
00:33:06,861 --> 00:33:07,987
Claro. Desculpe.
582
00:33:08,071 --> 00:33:10,949
Enfim, deveríamos pedir desculpas
ao Walton
583
00:33:11,032 --> 00:33:12,784
e levar uns bolinhos a ele.
584
00:33:12,867 --> 00:33:16,121
Claro. Ótimo. Só me avise quando.
585
00:33:16,204 --> 00:33:17,622
Sim. Obrigada, Scott.
586
00:33:21,543 --> 00:33:23,044
Ah, Ralph.
587
00:33:25,880 --> 00:33:27,924
Pois bem, esse é o programa.
588
00:33:28,008 --> 00:33:30,927
A menos que o veja andando
de uma certa maneira,
589
00:33:31,011 --> 00:33:33,096
saia com ele, ou o deixe lá atrás.
590
00:33:33,179 --> 00:33:36,266
- Isto é para o jantar dele?
- De segunda, quarta e sexta.
591
00:33:36,349 --> 00:33:38,727
- Os outros estão na página dois.
- Outros?
592
00:33:38,810 --> 00:33:41,604
Sim, você pode comparar.
Está comparando?
593
00:33:41,688 --> 00:33:44,315
Nós alternamos proteína e fibra orgânica.
594
00:33:44,399 --> 00:33:47,944
Moer é essencial
para o problema de gases dele.
595
00:33:48,028 --> 00:33:50,488
- Problema de gases?
- Você se acostuma.
596
00:33:50,572 --> 00:33:52,198
- Está bem.
- Sim.
597
00:33:52,282 --> 00:33:56,411
Geralmente, é só meia xícara
de proteína, um quarto de fibra,
598
00:33:56,494 --> 00:33:59,164
e um quarto de xícara de proteína com ovo,
599
00:33:59,247 --> 00:34:00,957
- quando acabar o mix.
- Proteína.
600
00:34:01,041 --> 00:34:03,877
Não as misture.
Nos outros dias, é o contrário.
601
00:34:03,960 --> 00:34:07,839
Sem o ovo em pó, certo?
E salmão, não bife.
602
00:34:08,631 --> 00:34:11,885
As instruções do desjejum são claras.
Parecem claras?
603
00:34:11,968 --> 00:34:13,053
Isso é brincadeira?
604
00:34:15,347 --> 00:34:17,265
Doug, isso não vai dar certo.
605
00:34:19,726 --> 00:34:22,937
-É muito complicado?
- Oh, não.
606
00:34:23,021 --> 00:34:26,983
Eu cuidava de um bom cãozinho
que tinha todos os problemas possíveis.
607
00:34:27,067 --> 00:34:31,029
Comida esquisita, comprimidos e...
Isto não é nada.
608
00:34:31,112 --> 00:34:34,032
Isto vai ser fácil. Totalmente.
Porque eu amo cães.
609
00:34:34,115 --> 00:34:36,368
Eu amo cães. E eles me amam.
610
00:34:36,451 --> 00:34:38,411
Certo, Hoochie? Quem é um bom menino?
611
00:34:38,495 --> 00:34:39,829
Que menino bonzinho...
612
00:34:40,455 --> 00:34:42,540
Oh, meu Deus!
613
00:34:43,166 --> 00:34:44,626
- Puxa.
- Ai, meu nariz!
614
00:34:44,709 --> 00:34:48,296
- Você está sangrando muito.
- Eu não posso ver sangue.
615
00:34:48,380 --> 00:34:49,506
Cabeça para trás.
616
00:34:49,589 --> 00:34:51,966
- Meu Deus.
- Para frente.
617
00:34:52,050 --> 00:34:54,803
- Para trás é pior.
- Preciso de alguma coisa.
618
00:34:54,886 --> 00:34:57,013
Me ajude. Arrume alguma coisa!
619
00:35:02,852 --> 00:35:05,105
- Alguma pergunta?
- Parece tudo certo.
620
00:35:06,231 --> 00:35:07,315
Já tive piores.
621
00:35:07,982 --> 00:35:12,237
- Impressionante. Qual é seu segredo?
- O segredo é não me apegar.
622
00:35:12,320 --> 00:35:15,865
Eu fico na minha. Eles ficam na deles.
E todos se dão bem.
623
00:35:17,242 --> 00:35:21,329
- Então, é Gooch ou Goop?
- Erica.
624
00:35:22,080 --> 00:35:23,415
Pensei que fosse macho.
625
00:35:27,001 --> 00:35:28,003
Oi.
626
00:35:28,086 --> 00:35:30,380
Sim. Oi, Scott.
627
00:35:30,463 --> 00:35:32,882
Estou ligando por causa do Hooch.
628
00:35:32,966 --> 00:35:37,470
Curtis disse que tem um problema,
e o ouviu falando com o Guy sobre...
629
00:35:37,554 --> 00:35:40,974
Sim, Erica. Eu... sinto muito.
630
00:35:42,600 --> 00:35:46,146
Abusei da sua boa vontade.
Você não é cuidadora do Hooch.
631
00:35:47,230 --> 00:35:53,611
Eu valorizo sua ajuda, sua amizade,
e você em geral.
632
00:35:53,695 --> 00:35:57,449
E fui egoísta e um imbecil.
633
00:35:58,450 --> 00:36:00,201
E eu realmente peço desculpas.
634
00:36:07,333 --> 00:36:08,418
Obrigada.
635
00:36:10,170 --> 00:36:11,963
O que está havendo, exatamente?
636
00:36:12,714 --> 00:36:15,675
Hooch está encrencado. E eu também.
637
00:36:15,759 --> 00:36:20,680
Pensam que ele comeu um quadro,
eu sei que não, mas não posso provar.
638
00:36:20,764 --> 00:36:24,100
E não só o Hooch.
A corregedoria está me culpando.
639
00:36:24,184 --> 00:36:28,605
Se não provar a inocência dele, passarei
o resto da vida guardando estacionamentos.
640
00:36:28,688 --> 00:36:32,442
Sairei logo do trabalho.
Posso ir aí ajudá-lo a resolver isso.
641
00:36:32,525 --> 00:36:34,361
Sim. Ótimo.
642
00:36:34,444 --> 00:36:37,447
Sim. Eu... Venha aqui.
643
00:36:37,530 --> 00:36:38,782
Angel, vem.
644
00:36:46,164 --> 00:36:48,541
- Mais alguma coisa?
- Oi.
645
00:36:49,459 --> 00:36:54,297
Não vou mais precisar de ninguém.
Então, parece que manteremos distância.
646
00:36:57,175 --> 00:36:58,760
Está ótimo. Você que fez?
647
00:36:58,843 --> 00:37:00,136
- Sim.
- Puxa.
648
00:37:00,220 --> 00:37:02,806
- Eu sou bom no PowerPoint...
- Impressionante.
649
00:37:02,889 --> 00:37:04,224
Impressionante.
650
00:37:04,307 --> 00:37:06,267
O que me chamou atenção foi...
651
00:37:09,729 --> 00:37:10,980
o xixi.
652
00:37:11,064 --> 00:37:13,608
Fazer xixi. É o passatempo favorito dele.
653
00:37:13,692 --> 00:37:16,986
Certo, mas fazer xixi
não é um passatempo para cães.
654
00:37:17,070 --> 00:37:20,115
Eles marcam o território assim.
Se comunicam entre si.
655
00:37:20,198 --> 00:37:22,117
Se Hooch fez tanto xixi,
656
00:37:22,200 --> 00:37:25,662
isso me diz que havia outro cachorro lá,
em algum momento.
657
00:37:26,996 --> 00:37:29,916
- Isso explicaria tudo.
- Não é?
658
00:37:29,999 --> 00:37:34,671
Mas não posso procurar impressões da pata,
e olhar no banco de dados canino.
659
00:37:34,754 --> 00:37:35,755
Certo.
660
00:37:37,924 --> 00:37:40,343
Mas... tem uma coisa.
661
00:37:40,427 --> 00:37:41,928
- Tem um espelhinho?
- Sim.
662
00:37:42,012 --> 00:37:44,848
E um talco e uma fita adesiva.
663
00:37:44,931 --> 00:37:45,974
- Transparente.
- Sim.
664
00:37:46,057 --> 00:37:47,434
- Tenho uma ideia.
- Certo.
665
00:37:47,517 --> 00:37:50,270
- Bom garoto, Hooch.
- Certo, parceiro.
666
00:37:50,854 --> 00:37:51,855
Pronto.
667
00:37:51,938 --> 00:37:53,773
- Agora o talco.
- Está bem.
668
00:37:53,857 --> 00:37:56,901
Todos sabem que os cachorros
têm essas linhas
669
00:37:56,985 --> 00:38:00,530
e rugas no nariz que são únicas,
como impressões digitais.
670
00:38:01,531 --> 00:38:02,532
Perfeito.
671
00:38:03,950 --> 00:38:05,952
- A fita. Segure aqui.
- Certo.
672
00:38:17,630 --> 00:38:19,632
- Pronto.
- Puxa.
673
00:38:19,716 --> 00:38:23,178
Perfeito. Agora você precisa
pegar as impressões do quadro
674
00:38:23,261 --> 00:38:25,638
e se não forem iguais, Hooch é inocente.
675
00:38:25,722 --> 00:38:28,558
Certo. Darei um jeito.
676
00:38:28,641 --> 00:38:31,394
Vai ficar tudo bem. Eu prometo.
677
00:38:31,478 --> 00:38:32,854
Vai ficar tudo bem.
678
00:38:48,078 --> 00:38:50,830
Desculpe, parceiro. Você fica aqui.
679
00:38:50,914 --> 00:38:53,083
Você não é muito popular lá.
680
00:38:56,419 --> 00:38:57,754
Pronto.
681
00:39:08,556 --> 00:39:10,934
Sr. Marling, delegado Turner.
682
00:39:11,017 --> 00:39:14,437
Desculpe incomodá-lo.
Preciso ver aquele quadro rapidamente.
683
00:39:14,521 --> 00:39:16,898
- Estou fechando.
- Eu...
684
00:39:16,981 --> 00:39:19,776
Só faltam mais alguns detalhes
para o relatório.
685
00:39:19,859 --> 00:39:21,444
O chefe insistiu muito.
686
00:39:22,195 --> 00:39:23,613
Está bem. Cinco minutos.
687
00:39:24,489 --> 00:39:26,491
Não toque em nada.
688
00:39:28,410 --> 00:39:30,787
- Não urine em nada!
- Certo.
689
00:39:32,163 --> 00:39:33,832
Onde é que está?
690
00:39:37,711 --> 00:39:40,171
Vamos.
691
00:39:43,675 --> 00:39:46,261
Se eu fosse um quadro feio, onde estaria?
692
00:39:51,182 --> 00:39:52,183
Ah, sim.
693
00:40:10,493 --> 00:40:11,494
Bingo.
694
00:40:33,558 --> 00:40:36,186
Não é isso. Não foi o Hooch.
695
00:40:48,615 --> 00:40:50,784
Baixa prioridade. Pegar e rotular.
696
00:40:50,867 --> 00:40:52,243
- Moleza.
- Vamos lá.
697
00:40:52,327 --> 00:40:53,411
-É.
- Brad, na frente.
698
00:40:53,495 --> 00:40:55,121
Cães têm impressões no focinho?
699
00:40:55,205 --> 00:40:58,166
São como impressões digitais,
e Hooch é inocente.
700
00:40:58,249 --> 00:41:01,211
- Não sabia. Sempre fui mais de gatos.
- Vamos entrar!
701
00:41:01,294 --> 00:41:05,215
Não é só isso. Achei um espaço
dentro do quadro que parecia novo.
702
00:41:05,298 --> 00:41:07,717
E se Mario guardasse drogas lá dentro?
703
00:41:07,801 --> 00:41:10,595
-Isso explicaria o latido do Hooch.
- Interessante.
704
00:41:10,679 --> 00:41:12,889
É mais do que interessante, mano. Eu...
705
00:41:12,972 --> 00:41:15,475
Precisamos perguntar ao gerente
quem tinha acesso.
706
00:41:15,558 --> 00:41:18,186
Espero que possa ajudar,
pois estou suspenso.
707
00:41:18,269 --> 00:41:19,354
Ele está fugindo!
708
00:41:19,437 --> 00:41:21,815
Estou no meio de algo. Espera até amanhã?
709
00:41:21,898 --> 00:41:25,402
- O relatório sai amanhã.
-Estou ocupado agora, Scott.
710
00:41:25,485 --> 00:41:26,861
Está bem. Ligo depois.
711
00:41:29,781 --> 00:41:31,950
Isso levou mais que cinco minutos.
712
00:41:32,534 --> 00:41:36,746
Preciso de mais. Preciso ver todos
que estiveram aqui nos últimos dias.
713
00:41:36,830 --> 00:41:38,289
Pensei que estivesse suspenso.
714
00:41:38,373 --> 00:41:42,669
Por algo que Hooch não fez.
Tenho provas. Outro cão esteve aqui.
715
00:41:42,752 --> 00:41:44,504
Acho que farejava drogas.
716
00:41:44,587 --> 00:41:47,257
Acho que procurava drogas
que Mario escondeu,
717
00:41:47,340 --> 00:41:49,551
como algum cúmplice.
718
00:41:50,260 --> 00:41:51,678
Se atender, você morre.
719
00:41:52,345 --> 00:41:53,596
Solta isso.
720
00:41:57,559 --> 00:42:01,604
- Vamos conversar um pouco.
- Não. Cale a boca! Cale a boca e sente-se.
721
00:42:02,689 --> 00:42:04,232
- Está bem.
- Certo.
722
00:42:07,652 --> 00:42:10,655
- Vamos conversar.
- Vai pra lá.
723
00:42:12,198 --> 00:42:14,117
...previsão de chuva...
724
00:42:17,078 --> 00:42:18,413
O que está fazendo?
725
00:42:24,169 --> 00:42:25,545
Jogue pra cá.
726
00:42:26,463 --> 00:42:30,467
- Stephen, pense no que está fazendo.
- Algeme-se na cadeira.
727
00:42:30,550 --> 00:42:32,886
Isto vai piorar tanto a sua situação.
728
00:42:33,928 --> 00:42:35,555
Planeje e saia de mansinho...
729
00:42:36,389 --> 00:42:38,099
E ainda traz seu cão pro trabalho!
730
00:42:40,602 --> 00:42:42,103
Me escute.
731
00:42:42,187 --> 00:42:43,938
Se Mario está por trás disso,
732
00:42:44,022 --> 00:42:46,608
se ele o ameaçou,
sabe que podemos negociar?
733
00:42:48,276 --> 00:42:51,738
Ele não me ameaçou. Me pagou.
Eu arranjei o cão farejador.
734
00:42:51,821 --> 00:42:55,325
Era o modo perfeito de pegar as drogas
depois que veio com aquela fera.
735
00:42:55,408 --> 00:42:58,912
Se algo me acontecer,
você não vai se safar disso.
736
00:42:58,995 --> 00:43:02,415
Me parece que se você desaparecer,
737
00:43:02,499 --> 00:43:05,210
seus amigos vão culpar
o traficante que pegou,
738
00:43:05,293 --> 00:43:06,628
não o gerente do depósito.
739
00:43:06,711 --> 00:43:10,048
-É melhor eu fazer isto logo.
- Não! Vai me matar aqui?
740
00:43:10,131 --> 00:43:13,718
Vai jorrar sangue por toda parte.
Será pego em segundos.
741
00:43:26,606 --> 00:43:30,026
- Um taco de golfe machuca mais.
- Stephen, pare!
742
00:43:30,110 --> 00:43:32,445
Não faça isso! Não!
743
00:43:56,761 --> 00:43:58,596
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
DEPÓSITO DE BENS
744
00:44:02,058 --> 00:44:03,393
Olá!
745
00:44:04,019 --> 00:44:05,979
Procuro o delegado Turner.
746
00:44:06,062 --> 00:44:07,814
Sim. Ele estava aqui.
747
00:44:07,897 --> 00:44:13,028
Mas ele e o cachorro foram
procurar algo nas redondezas.
748
00:44:13,111 --> 00:44:14,112
- Algo?
-É.
749
00:44:14,195 --> 00:44:16,156
Ele disse o quê?
750
00:44:16,239 --> 00:44:17,240
Não.
751
00:44:17,323 --> 00:44:19,993
Fiz uma reserva pro jantar,
então... preciso ir.
752
00:44:20,076 --> 00:44:22,537
- Certo, vou procurar o Scott.
- Tá.
753
00:44:24,956 --> 00:44:26,458
Pare! Mostre as mãos!
754
00:44:26,541 --> 00:44:28,084
- X, detenha-o!
- Não se mexa!
755
00:44:30,295 --> 00:44:34,257
Espero que a reserva tenha sido fácil,
porque vai perder esse jantar.
756
00:44:37,344 --> 00:44:42,307
Bom garoto, Hooch. Bom garoto.
Te amo. Te amo, parceiro.
757
00:44:47,812 --> 00:44:49,397
A cadela estava na casa de Marling.
758
00:44:49,481 --> 00:44:53,068
Tinha sido treinada no ATF.
Então vamos adotá-la,
759
00:44:53,151 --> 00:44:56,112
- treiná-la e pô-la para trabalhar.
- Wilson.
760
00:44:56,196 --> 00:44:58,323
Quanto tempo ele ficou confessando?
761
00:44:58,406 --> 00:45:01,242
Estava dizendo a verdade dele.
Eu não ia impedir.
762
00:45:01,326 --> 00:45:04,245
Ele foi responsável
por vários bens que sumiram.
763
00:45:04,329 --> 00:45:08,333
Terei que preencher
muitas células vazias na planilha.
764
00:45:08,875 --> 00:45:10,668
- Tudo resolvido.
- Resolvido?
765
00:45:11,711 --> 00:45:14,798
O comportamento negligente
do Sr. Turner não está resolvido.
766
00:45:14,881 --> 00:45:17,509
E o cachorro continua
um desastre iminente.
767
00:45:17,592 --> 00:45:19,094
Está tudo no relatório.
768
00:45:19,177 --> 00:45:23,264
O que está no meu relatório
é que esse cão salvou a vida do delegado
769
00:45:23,348 --> 00:45:25,767
e ajudou a recuperar
quanto de bens roubados?
770
00:45:25,850 --> 00:45:27,977
Cerca de US$ 1,2 milhão...
771
00:45:28,937 --> 00:45:30,814
- até agora.
- Até agora.
772
00:45:30,897 --> 00:45:33,233
- Desculpe. Quanto?
- US$ 1,2 milhão.
773
00:45:33,316 --> 00:45:34,901
-É incrível.
-É muito dinheiro.
774
00:45:34,984 --> 00:45:37,070
- Mais grana, mais problemas.
- Levanta a mão...
775
00:45:37,153 --> 00:45:38,154
Sim, mais. É bastante.
776
00:45:38,238 --> 00:45:42,242
- Certo. Se é assim que são as coisas.
- Bem, não é que não sejam. Então...
777
00:45:43,743 --> 00:45:45,120
- Obrigado, Susan.
- Obrigada.
778
00:45:45,954 --> 00:45:48,665
Depois me diga quanto foi.
Obrigado pelo trabalho.
779
00:45:48,748 --> 00:45:49,749
Foi um prazer.
780
00:45:50,583 --> 00:45:53,461
Senhor... nem sei como agradecer.
781
00:45:53,545 --> 00:45:56,464
Fique tranquilo, estamos focados
no treinamento dele.
782
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Está melhorando a cada dia.
783
00:45:59,926 --> 00:46:00,927
Na maioria deles.
784
00:46:01,803 --> 00:46:03,179
Na maioria deles.
785
00:46:03,263 --> 00:46:04,264
Hooch.
786
00:46:05,640 --> 00:46:06,599
Obrigado.
787
00:46:08,101 --> 00:46:11,855
Escute, Erica,
você me salvou e ao Hooch.
788
00:46:11,938 --> 00:46:16,735
- Eu queria te pedir desculpas novamente.
- Eu que queria pedir desculpas.
789
00:46:16,818 --> 00:46:18,403
- Sério? Por quê?
-É.
790
00:46:18,486 --> 00:46:21,031
Eu não estava presente
quando precisavam de mim,
791
00:46:21,114 --> 00:46:25,493
e deixei questões pessoais interferirem.
792
00:46:25,577 --> 00:46:29,164
Esqueça. Você estava presente.
Você me salvou e ao Hooch.
793
00:46:29,247 --> 00:46:31,833
- E desculpe pelo Guy.
- Isso não posso perdoar.
794
00:46:32,542 --> 00:46:34,836
Não. Ele ensinou o Hooch a escalar coisas.
795
00:46:34,919 --> 00:46:38,006
Se não fosse por ele,
eu estaria na ponta de um taco.
796
00:46:38,089 --> 00:46:40,175
Eu estava na ponta de um taco.
797
00:46:40,258 --> 00:46:42,969
- Entende o que eu digo?
- Sim. Seria espancado.
798
00:46:43,595 --> 00:46:46,973
Enfim, eu gostaria de ser
a treinadora do Hooch novamente.
799
00:46:47,057 --> 00:46:51,227
- Mas se quiser ficar com Guy, eu entendo.
- Você é melhor. É muito melhor.
800
00:46:51,311 --> 00:46:54,189
E prometo que não faltarei
à nenhuma sessão.
801
00:46:54,272 --> 00:46:56,232
Então, amigos novamente?
802
00:46:58,526 --> 00:46:59,527
Amigos.
803
00:47:00,487 --> 00:47:02,489
- Vem cá.
- Claro. Está bem.
804
00:47:09,329 --> 00:47:11,623
EMPRESA DE CAMINHÕES
CYPRESS BEACH LTDA.
805
00:47:20,006 --> 00:47:22,258
Obrigada por vir aqui fazer isso.
806
00:47:22,342 --> 00:47:25,053
Nós o tratamos mal.
Quero acertar as coisas.
807
00:47:25,136 --> 00:47:28,431
Nós? Você que o acusou
de contrabandear explosivos.
808
00:47:28,515 --> 00:47:31,851
- Você invadiu o armazém.
- Só depois que você insistiu.
809
00:47:32,435 --> 00:47:33,687
-É.
- Deixa pra lá.
810
00:47:35,021 --> 00:47:36,398
- Com licença.
- Oi.
811
00:47:37,148 --> 00:47:38,483
Procuramos o Walton.
812
00:47:39,859 --> 00:47:42,195
Walton! Umas pessoas querem vê-lo.
813
00:47:46,616 --> 00:47:47,617
Obrigado, Karl.
814
00:47:50,412 --> 00:47:51,329
Oi.
815
00:47:51,413 --> 00:47:52,622
Oi.
816
00:47:52,706 --> 00:47:56,668
Só viemos cumprimentá-lo
e pedir desculpas pelo mal-entendido.
817
00:47:56,751 --> 00:47:59,379
- Trouxemos bolinhos.
- Não era necessário,
818
00:47:59,462 --> 00:48:02,382
mas eu nunca digo não
para um bolinho feito na hora.
819
00:48:02,465 --> 00:48:04,759
Fico feliz. Eu mesma fiz.
820
00:48:04,843 --> 00:48:08,763
Da última vez, eu deixei queimar,
mas desta vez, realmente...
821
00:48:08,847 --> 00:48:10,473
Enfim, acho que ficou bom.
822
00:48:10,557 --> 00:48:11,516
- Hooch, pare!
- Ei!
823
00:48:11,599 --> 00:48:14,185
- Desculpe! Nossa!
- Calma. Qual é a dele?
824
00:48:14,269 --> 00:48:15,520
Pare, sim?
825
00:48:16,521 --> 00:48:18,189
Hooch. Qual é. Não.
826
00:48:18,273 --> 00:48:21,651
- Viremos outra hora. Desculpe.
- Talvez seja uma boa ideia.
827
00:48:22,235 --> 00:48:23,611
Ei.
828
00:48:24,571 --> 00:48:25,697
Ei.
829
00:48:25,780 --> 00:48:27,699
O que foi isso, hein?
830
00:48:28,324 --> 00:48:29,659
O que deu em você?
831
00:48:31,953 --> 00:48:33,788
- Scott.
- O quê?
832
00:48:33,872 --> 00:48:35,457
Hooch o conhecia.
833
00:48:36,458 --> 00:48:38,710
Não eram amigos. Ele o odiava.
834
00:48:38,793 --> 00:48:40,920
Laura, vamos começar isto de novo?
835
00:48:41,004 --> 00:48:43,465
Me olhe nos olhos e diga que acredita
836
00:48:43,548 --> 00:48:47,260
que esse cara que tirou Hooch do sério
era amigo do papai.
837
00:48:48,678 --> 00:48:51,014
Está bem. É, ele está mentindo.
838
00:48:51,097 --> 00:48:52,599
-É.
- Mas sobre o quê?
839
00:48:52,682 --> 00:48:55,602
E por quê? O que tudo isso significa?
840
00:48:55,685 --> 00:48:57,062
Não temos provas, Laura.
841
00:48:57,145 --> 00:48:59,314
Hooch é toda prova que preciso. Vamos.
842
00:49:39,521 --> 00:49:41,523
Legendas: Sandra Jones