1 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 Hooch, vamos falar da semana passada. 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,384 Hooch uivou por uma razão. Sem saber o que sente... 3 00:00:09,467 --> 00:00:13,471 - Não me importo com os sentimentos dele. - Não? Sentimentos são importantes. 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,390 Não pode suprimi-los. Não funciona. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,600 Você não está mais falando do Hooch, está? 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 - Talvez esteja falando... - De mim. 7 00:00:19,519 --> 00:00:23,481 Sobre o pai da Brooke me arranjar isso. Não posso ignorar esses sentimentos! 8 00:00:23,565 --> 00:00:24,524 Estamos arrasando. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,317 Sabe aquele caso da Máfia? 10 00:00:26,401 --> 00:00:29,487 Querem minha consultoria em outro em Boston. Dois meses. 11 00:00:30,155 --> 00:00:33,950 Então nós dois ficaremos longe de novo? 12 00:00:35,035 --> 00:00:38,455 Lembra que eu disse que perguntaria sobre a rua onde o papai teve o enfarte? 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,206 É, tem um armazém lá. 14 00:00:40,290 --> 00:00:41,458 Vou ver isso hoje. 15 00:00:41,541 --> 00:00:42,876 Farejou algo? 16 00:00:42,959 --> 00:00:46,087 Volta, Hooch! Não podemos entrar aqui. 17 00:00:46,171 --> 00:00:48,214 O prédio está vazio. Não gosta daqui? 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,635 Pare! U.S. Marshals! 19 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 - Grady, o que está fazendo aqui? - Você está encrencado, cara. 20 00:00:59,225 --> 00:01:00,226 POLÍCIA 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,729 Eu ia na viatura do meu pai, quando era criança. 22 00:01:02,812 --> 00:01:04,439 Na frente. 23 00:01:04,522 --> 00:01:08,651 Eu nunca fui atrás. Sabe por quê? Porque era um bom garoto. 24 00:01:08,735 --> 00:01:11,363 Sabe quem vai atrás? Os pilantrinhas. 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,116 Não me olhe assim. Estamos aqui por sua causa. 26 00:01:19,537 --> 00:01:22,374 Certo. Acho que entendi tudo. 27 00:01:22,457 --> 00:01:24,376 Depois que invadiu o armazém... 28 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 - Eu não o invadi. - Certo. Que seja. 29 00:01:27,003 --> 00:01:29,631 Diane atendeu, quando avisei. Você a conhece. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,091 - Ela comunicou. - Claro. 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,885 Aí o dono veio aqui, e ele está aqui agora, 32 00:01:33,968 --> 00:01:36,513 mas eu expliquei a ele que foi uma confusão. 33 00:01:36,596 --> 00:01:40,475 Ele não vai dar queixa, contanto que você se explique. 34 00:01:40,558 --> 00:01:43,978 Por que você não explica por que chegou de fininho? 35 00:01:44,062 --> 00:01:48,066 Pensei que estivesse em perigo. Estava se esgueirando. Podia se ferir. 36 00:01:48,149 --> 00:01:52,612 Como você, Grady. Quase te dei um tiro. Na próxima, me ligue. 37 00:01:52,696 --> 00:01:54,864 Ah, sim. Vou te ligar quando... 38 00:01:57,200 --> 00:02:00,495 Sabe de uma coisa? De fato... é uma boa ideia. 39 00:02:00,578 --> 00:02:02,497 Vou te ligar, na próxima vez. 40 00:02:08,003 --> 00:02:11,172 - Sr. Hollis. Me desculpe. - Me chame de Walton. 41 00:02:12,465 --> 00:02:14,467 Foi o meu cachorro. 42 00:02:14,551 --> 00:02:17,554 Eu estava averiguando a área. Ele entrou correndo e... 43 00:02:17,637 --> 00:02:21,224 Sem problemas. Só uso isto quando a empresa precisa de depósito. 44 00:02:21,307 --> 00:02:24,936 O agente Garland me disse que você é dos Marshals. 45 00:02:25,020 --> 00:02:28,773 - Veio a serviço deles? - Não. É uma longa história. 46 00:02:28,857 --> 00:02:31,568 Eu estava checando algo para minha irmã. 47 00:02:31,651 --> 00:02:35,739 Ela estava procurando algo que meu pai investigava antes de morrer. 48 00:02:36,656 --> 00:02:38,158 Um bom homem, seu pai. 49 00:02:38,241 --> 00:02:40,368 Eu o encontrei algumas vezes. 50 00:02:40,452 --> 00:02:43,788 Jovens entravam aqui e vandalizavam o local, 51 00:02:43,872 --> 00:02:45,832 e ele os afugentava. 52 00:02:46,875 --> 00:02:50,462 Como eu disse, um bom homem. Sinto saber que faleceu. 53 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 Obrigado. 54 00:02:53,673 --> 00:02:56,384 Sabe de alguma atividade criminosa na região? 55 00:02:56,468 --> 00:02:59,387 O que nosso pai investigava, não sei... 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,057 Parecia mais que vandalismo. 57 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 É tão estranho. 58 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 Meu cão ficou doido, quando entrou. 59 00:03:08,229 --> 00:03:13,068 Agora que você falou, uns garotos jogaram fogos de artifício aqui. Os cães odeiam. 60 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 Pode ser. 61 00:03:15,528 --> 00:03:18,782 Bem, vou voltar para casa. Sinto muito, novamente. 62 00:03:18,865 --> 00:03:22,494 Prazer em conhecê-lo, e meus pêsames pelo seu pai. 63 00:03:22,577 --> 00:03:23,745 Obrigado. 64 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 Ei. Você está bem? 65 00:03:27,791 --> 00:03:31,503 Laur. O que está fazendo aqui? Eu te disse para não vir. 66 00:03:31,586 --> 00:03:32,671 Diane ligou. 67 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 Diane, apenas não faça nada. 68 00:03:36,549 --> 00:03:37,926 Tudo bem, obrigada. 69 00:03:38,510 --> 00:03:42,097 Eu vinha antes, mas tive que deixar Matthew na casa da mamãe... 70 00:03:42,180 --> 00:03:43,264 O que houve lá? 71 00:03:43,348 --> 00:03:45,684 - Tem drogas lá dentro? - Não tem drogas. 72 00:03:45,767 --> 00:03:48,770 - Talvez drogas leves. - Não tem nada lá. Certo? 73 00:03:48,853 --> 00:03:51,189 - Por sorte, ele é calmo. - Não parece. 74 00:03:51,272 --> 00:03:52,982 Parece um instrutor de caratê. 75 00:03:53,066 --> 00:03:55,652 - Vou falar com ele. - Você não vai. Escute. 76 00:03:55,735 --> 00:03:59,072 O Walton é um cara legal, que tem uma empresa de caminhões, 77 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 e teria me encrencado, se prestasse queixa. 78 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Vamos parar, enquanto podemos? 79 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 Mas o papai investigava aqui por alguma razão. 80 00:04:06,329 --> 00:04:08,039 Bem, ela não está no armazém. 81 00:04:58,590 --> 00:05:02,260 TURNER E HOOCH 82 00:05:19,944 --> 00:05:21,029 Olá. 83 00:05:22,197 --> 00:05:24,449 Alvo no local. Estou pronto. Onde estão? 84 00:05:24,532 --> 00:05:26,201 Conway e White, à leste. 85 00:05:26,284 --> 00:05:27,869 Johnson e Cruz, à oeste. 86 00:05:27,952 --> 00:05:31,414 Turner e Wilson, no backup nos fundos do beco. Prontos. 87 00:05:31,498 --> 00:05:32,499 Vamos nessa. 88 00:05:34,125 --> 00:05:35,418 Backup do beco. 89 00:05:35,502 --> 00:05:36,920 Veria um programa assim? 90 00:05:37,003 --> 00:05:41,341 Esta noite, em Backup do Beco, nada acontece. Nada. 91 00:05:41,424 --> 00:05:44,719 Nada, não. Hooch está tendo uma experiência intensa. 92 00:05:44,803 --> 00:05:46,554 Cara, você está acabando comigo. 93 00:05:46,638 --> 00:05:49,599 Qual é. Acabamos de comprar isto. Está melando tudo. 94 00:05:51,643 --> 00:05:53,812 Eu acho que Hooch está piorando. 95 00:05:53,895 --> 00:05:57,399 Na sexta, entrou num armazém e pirou. Quase fomos presos. 96 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Vou ver se a Erica consegue dar um jeito nele. 97 00:06:00,402 --> 00:06:01,403 Deve ser legal. 98 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 Treinamento canino quando quiser. Um belo arranjo. 99 00:06:06,324 --> 00:06:08,827 - Somos amigos. -É o trabalho dela. 100 00:06:08,910 --> 00:06:11,079 Ela pediu para perseguir um fugitivo, 101 00:06:11,162 --> 00:06:12,163 como amigos? 102 00:06:12,247 --> 00:06:14,040 Isso é diferente, certo? Não é... 103 00:06:14,124 --> 00:06:15,750 Alguém viu o alvo? 104 00:06:15,834 --> 00:06:18,044 - Eu faria por ela. -Nada aqui. 105 00:06:22,424 --> 00:06:25,760 Vamos lá! Vamos, amigão. 106 00:06:28,013 --> 00:06:31,099 Turner e Wilson atrás dele! Descendo o beco para leste! 107 00:06:33,518 --> 00:06:34,894 Cachorro malvado! Sai! 108 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 O suspeito corre muito rápido! 109 00:06:39,858 --> 00:06:41,943 Não! Pare! Saia daí! 110 00:06:53,121 --> 00:06:55,457 Backup do beco. Nós pegamos o suspeito. 111 00:06:59,169 --> 00:07:03,173 Eu não entendo muito de decoração, mas isso é um estilo? 112 00:07:03,256 --> 00:07:05,175 - Aleatório contemporâneo? - Lavagem de dinheiro moderna. 113 00:07:05,258 --> 00:07:07,093 Lavagem de dinheiro moderna. 114 00:07:07,761 --> 00:07:09,679 Traficantes fazem isso sempre. 115 00:07:09,763 --> 00:07:12,098 Pagam em dinheiro, vendem de novo. 116 00:07:12,182 --> 00:07:13,183 Limpa o dinheiro. 117 00:07:16,227 --> 00:07:21,066 Sei que você está empolgado. Não é um cão de verdade. É só um quadro. 118 00:07:21,149 --> 00:07:24,110 O próximo passo é que será divertido. 119 00:07:24,194 --> 00:07:25,904 Vamos atrás dos pilantras. 120 00:07:26,738 --> 00:07:28,698 Isso, vamos pegar os bandidos. 121 00:07:28,782 --> 00:07:33,203 - O programa é cancelado após um episódio. - O quê? Um episódio? 122 00:07:34,329 --> 00:07:35,914 Puxa, que pena. 123 00:07:36,498 --> 00:07:40,460 Não é de verdade, é só uma brincadeira. 124 00:07:40,543 --> 00:07:41,628 Entendi. 125 00:07:45,965 --> 00:07:47,217 E eles: "O quê?" 126 00:07:47,300 --> 00:07:50,637 Dei as coordenadas do fugitivo para nossos rapazes no cais. 127 00:07:50,720 --> 00:07:54,057 Ele anda em círculos, mas não conseguem encontrá-lo. 128 00:07:55,183 --> 00:07:57,352 Tudo bem? Esta história é divertida. 129 00:07:57,435 --> 00:08:00,188 Não. Sim. Estou bem. 130 00:08:00,271 --> 00:08:04,067 Certo. Pois bem, no final, o cara estava numa montanha-russa, 131 00:08:04,150 --> 00:08:07,028 então, o tempo todo, enquanto tentavam encontrá-lo, 132 00:08:07,112 --> 00:08:09,698 ele subia... 133 00:08:10,740 --> 00:08:11,741 Na montanha... 134 00:08:12,409 --> 00:08:15,161 Esta é a parte engraçada. Ele dava voltas. 135 00:08:17,247 --> 00:08:19,249 - A montanha-russa? - Muito bem. 136 00:08:19,332 --> 00:08:20,667 Algo está errado. 137 00:08:21,376 --> 00:08:23,086 Diga. É o Scott de novo? 138 00:08:23,169 --> 00:08:24,838 - Não. - Sim. 139 00:08:24,921 --> 00:08:26,006 Sim. 140 00:08:26,089 --> 00:08:27,590 - Um pouquinho. - Uma porção. 141 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 É que... 142 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 O quê? 143 00:08:30,510 --> 00:08:36,808 É que eu meio que tentei dizer a ele o que sinto. 144 00:08:37,642 --> 00:08:44,315 Garota. Nós falamos disso. Está lembrada? Eu disse, de forma bem clara: 145 00:08:44,399 --> 00:08:48,486 "Não conte seus sentimentos a ele. Não conte." 146 00:08:48,570 --> 00:08:53,700 Eu sei. Eu me lembro que disse isso, mas acontece que não sou boa em me calar. 147 00:08:53,783 --> 00:08:58,788 - Eu insinuei. Não disse. Insinuei. - E ele entendeu essa insinuação? 148 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 Acho que foi uma insinuação muito vaga. 149 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Bem, aí está. 150 00:09:08,423 --> 00:09:10,425 Garota. Levante-se. 151 00:09:11,801 --> 00:09:14,471 É que... ele continua vindo com Hooch. 152 00:09:14,554 --> 00:09:17,307 Exceto quando esquece as aulas, o que é chato. 153 00:09:17,390 --> 00:09:19,476 Mas aí ele vem, e eu fico... 154 00:09:20,393 --> 00:09:22,062 Ele é tão fofo! 155 00:09:22,645 --> 00:09:25,273 Aí eu esqueço que estou chateada, sabe? 156 00:09:25,357 --> 00:09:27,692 Eu sei, ele está com a Brooke. 157 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 Ela é bonita e inteligente, e eu sou treinadora de cães. 158 00:09:31,446 --> 00:09:34,199 Mas aí acho que rola algo entre nós. 159 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 Ou não, sabe? E é... 160 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 É... 161 00:09:40,538 --> 00:09:41,873 Complicado? 162 00:09:41,956 --> 00:09:43,166 Sim. 163 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 - Sabe o que você precisa? - Umas férias nos trópicos, 164 00:09:46,670 --> 00:09:49,381 onde saio com um nativo e aprendo a me soltar? 165 00:09:49,464 --> 00:09:51,174 Isso não faria mal. 166 00:09:51,257 --> 00:09:54,094 Mas estou falando de limites. 167 00:09:54,177 --> 00:09:56,805 Scott é legal, mas não está valorizando você. 168 00:09:56,888 --> 00:10:00,266 Mas eu não consigo não sentir as coisas. 169 00:10:00,350 --> 00:10:02,727 Por isso, os limites. 170 00:10:03,311 --> 00:10:09,317 E se o sentimento for demais, adivinha. Você não é a única treinadora no mundo. 171 00:10:09,401 --> 00:10:11,695 - Isso é cruel. - Erica, não... 172 00:10:13,488 --> 00:10:16,074 Scott é um cachorro... 173 00:10:16,157 --> 00:10:17,575 - Certo. -...dormindo na cama, 174 00:10:17,659 --> 00:10:19,327 soltando pelo por toda parte. 175 00:10:19,411 --> 00:10:21,996 E você o põe no cestinho dele. 176 00:10:22,080 --> 00:10:24,124 Viu? Isso é ruim? 177 00:10:24,708 --> 00:10:25,709 Não. 178 00:10:26,626 --> 00:10:29,004 Você consegue. Você é capaz. 179 00:10:29,087 --> 00:10:31,923 - Pô-lo no cestinho. -É só fazer isso, garota. 180 00:10:32,882 --> 00:10:33,883 Está bem. 181 00:10:35,427 --> 00:10:37,220 -Oi, querido. - Oi. 182 00:10:37,303 --> 00:10:41,349 Como vai minha promotora favorita? E o caso? Como está Boston? 183 00:10:41,433 --> 00:10:42,642 O caso vai indo bem. 184 00:10:42,726 --> 00:10:47,105 E a arquitetura colonial me interessa, então, viva Boston. 185 00:10:47,188 --> 00:10:49,774 Não é melhor que a cidade que beira a baía, é? 186 00:10:49,858 --> 00:10:52,944 Como diz a música, deixei meu coração em São Francisco. 187 00:10:53,028 --> 00:10:55,030 -Como vai o trabalho? -Ótimo. É. 188 00:10:55,113 --> 00:10:57,907 Pegamos um traficante, e agora estão nos mandando 189 00:10:57,991 --> 00:10:59,951 desbaratar uma lavagem de dinheiro. 190 00:11:00,035 --> 00:11:01,995 Legal. Parece emocionante. 191 00:11:02,579 --> 00:11:06,124 É o meu chefe. Preciso correr. Estou orgulhosa de você. Saudade. 192 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Saudade. 193 00:11:09,210 --> 00:11:13,131 Bom trabalho pegando Mario Fez, mas ainda temos muito a fazer. 194 00:11:13,214 --> 00:11:16,509 Apreender uma mansão e ir atrás da rede de lavagem de dinheiro. 195 00:11:16,593 --> 00:11:19,888 Legal. Uma rede, garoto. É disso que eu gosto. 196 00:11:19,971 --> 00:11:22,599 Vamos pegar bandidos. Espero que estejam em forma. 197 00:11:22,682 --> 00:11:28,188 Peguei umas ondas em Ocean Beach, mas o vento não estava bom. 198 00:11:28,271 --> 00:11:29,356 O quê? 199 00:11:29,439 --> 00:11:32,359 Eu faço academia. Em casa também, sabe? 200 00:11:32,442 --> 00:11:36,446 - Alongamento, abdominais, mentalização. - Você fará outra coisa, Turner. 201 00:11:36,529 --> 00:11:39,783 Irá trabalhar com Arthur Stilts. Ele faz confisco de bens. 202 00:11:39,866 --> 00:11:42,994 A propriedade do Sr. Fez é ligada ao tráfico de drogas. 203 00:11:43,078 --> 00:11:45,705 Acho que apreenderemos bens significativos. 204 00:11:47,207 --> 00:11:52,420 Então, eles perseguem bandidos e eu guardo objetos em caixas? 205 00:11:52,504 --> 00:11:53,963 É muito mais que isso. 206 00:11:54,047 --> 00:11:58,593 Fazemos o histórico, catálogos, índices, e avaliamos para leilão. 207 00:11:58,677 --> 00:12:01,930 Frequentemente, os itens por si só são fascinantes. 208 00:12:02,013 --> 00:12:05,809 No mês passado, apreendemos um selo incrível. 209 00:12:05,892 --> 00:12:08,770 Um Penny Black Britânico, de 1840. 210 00:12:09,354 --> 00:12:10,647 Original. 211 00:12:12,023 --> 00:12:13,858 Um selo preto, puxa. 212 00:12:13,942 --> 00:12:15,568 É divertido demais para mim. 213 00:12:15,652 --> 00:12:17,946 Certo, Wilson. Tente manter o ritmo. 214 00:12:18,822 --> 00:12:22,784 Escute, Turner. Sei que não queria isso, mas é importante. 215 00:12:22,867 --> 00:12:26,246 Receberemos uma parte disso. É muito dinheiro em caixa. 216 00:12:26,329 --> 00:12:31,251 - Quero concentração total. - Tá. Beleza. Concentração total. 217 00:12:31,334 --> 00:12:32,335 FRÁGIL 218 00:12:32,419 --> 00:12:33,920 Pra cima. Isso. Pronto. 219 00:12:51,521 --> 00:12:53,773 Deixe a fatura com ele, tá? 220 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 Calma, parceiro. O que houve? 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 Certo. Veremos a questão do automóvel, 222 00:13:08,079 --> 00:13:12,000 mas em termos de obras de arte e antiguidades, o total é de... 223 00:13:12,083 --> 00:13:13,752 Deixe-me começar o arquivo. 224 00:13:16,296 --> 00:13:21,343 - Não. Desculpe, não pode entrar aqui. - Não, tudo bem. Sou o delegado Turner. 225 00:13:21,426 --> 00:13:23,887 Stephen Marling, gestor de instalações. 226 00:13:23,970 --> 00:13:26,222 Refiro-me ao cachorro. É a norma. 227 00:13:26,306 --> 00:13:28,350 Eu combinei com os Marshals. 228 00:13:28,933 --> 00:13:30,226 Certo. 229 00:13:30,310 --> 00:13:31,895 Está bem. É a norma. 230 00:13:34,189 --> 00:13:35,899 Está bem. É a norma. 231 00:13:35,982 --> 00:13:38,318 Vem cá, parceiro. Desculpa, Hooch. 232 00:13:38,401 --> 00:13:40,820 Parece que você vai perder toda diversão. 233 00:13:42,322 --> 00:13:43,323 Eu volto. 234 00:13:43,406 --> 00:13:47,494 Vou mandar minha planilha mestre, para nos sincronizarmos por categoria. 235 00:13:48,370 --> 00:13:51,831 O sistema cataloga em guias e se sincroniza automaticamente. 236 00:13:51,915 --> 00:13:52,916 Fascinante. 237 00:13:52,999 --> 00:13:56,044 Tênis de basquete entram como vestuário? 238 00:13:56,127 --> 00:13:58,797 Tudo em edição limitada deve ser item colecionável, 239 00:13:58,880 --> 00:14:01,174 mas deve ser relacionado a vestuário... 240 00:14:01,883 --> 00:14:05,303 Teremos que criar um sumário especial para artigos... 241 00:14:05,929 --> 00:14:08,932 Ponha isso como subcategoria independente do 139 B. 242 00:14:09,015 --> 00:14:11,685 Excelente. Não deve levar mais que uma hora. 243 00:14:11,768 --> 00:14:14,688 Vou dar água à unidade K-9. 244 00:14:16,189 --> 00:14:19,067 Eu queria mostrar um erro que cometeu no 216. 245 00:14:19,150 --> 00:14:20,235 - Ah, não. - Um erro? 246 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Não. 247 00:14:21,778 --> 00:14:23,488 Não. 248 00:14:24,906 --> 00:14:26,074 Temos um problema. 249 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 Problema? Que problema? 250 00:14:28,326 --> 00:14:31,037 Hooch! Hooch, qual é. 251 00:14:31,121 --> 00:14:33,665 Eu disse que cães eram proibidos. 252 00:14:33,748 --> 00:14:37,210 - Por que um animal... - Ele não é um animal. É um K-9 treinado. 253 00:14:37,711 --> 00:14:38,712 Hooch! 254 00:14:40,964 --> 00:14:43,299 Minha nossa. Isso é urina? 255 00:14:43,925 --> 00:14:45,885 Talvez. Pode ser baba. 256 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 Isso não é baba. 257 00:14:48,263 --> 00:14:49,305 Hooch. 258 00:14:49,389 --> 00:14:51,391 - Hooch! - Isso é tão constrangedor. 259 00:15:00,650 --> 00:15:02,318 Ele deve estar por aqui. 260 00:15:03,653 --> 00:15:04,654 Hooch. 261 00:15:06,990 --> 00:15:08,283 Aí está você. 262 00:15:09,034 --> 00:15:11,202 Está bem. No geral, não foi tão... 263 00:15:11,953 --> 00:15:12,954 ruim. 264 00:15:15,040 --> 00:15:17,834 Oi, aqui é a Erica. Deixe um recado. 265 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 Oi, Erica. 266 00:15:19,294 --> 00:15:22,464 Desculpe eu ter faltado no treinamento ultimamente, 267 00:15:22,547 --> 00:15:24,090 mas Hooch está precisando, 268 00:15:24,174 --> 00:15:28,219 então me ligue quando ouvir isto, ou eu irei até aí. 269 00:15:28,303 --> 00:15:29,387 Certo, obrigado. 270 00:15:34,434 --> 00:15:36,686 - O que está fazendo? - Precisamos conversar. 271 00:15:38,438 --> 00:15:41,399 Espere. São 7h15. Você veio de Cypress Beach? 272 00:15:41,483 --> 00:15:45,528 Nem dormi, pensando na investigação. Eu bebi muito café. 273 00:15:45,612 --> 00:15:48,823 Às 5h30, eu ia te ligar, mas pensei: "Que diabos? 274 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Matthew está com Grady. Eu vou até lá." 275 00:15:51,534 --> 00:15:53,870 Investiguei o tal de Walton. Veja isso. 276 00:15:53,953 --> 00:15:56,331 Fui à empresa de caminhões e tirei fotos. 277 00:15:56,414 --> 00:16:00,001 Caminhões marcados "perigo" e "inflamável" entravam e saíam. 278 00:16:00,085 --> 00:16:01,586 Podia ser qualquer coisa. 279 00:16:01,670 --> 00:16:04,464 - Armas, bombas... - Ou um milhão de outras coisas. 280 00:16:04,547 --> 00:16:07,300 Está bem. Que tal dar uma olhada nesta foto? 281 00:16:08,426 --> 00:16:09,511 Parece inocente? 282 00:16:10,470 --> 00:16:11,471 Ele tem uma tatuagem. 283 00:16:12,263 --> 00:16:13,264 Você também tem. 284 00:16:13,348 --> 00:16:16,184 De uma tartaruga fofinha. Isso é um crânio. 285 00:16:16,267 --> 00:16:18,436 Diga uma coisa boa com esse símbolo. 286 00:16:18,520 --> 00:16:20,230 - Vamos, diga. Não tem. - Me dê... 287 00:16:20,313 --> 00:16:23,024 Veja esta foto. Ele está armado. 288 00:16:23,108 --> 00:16:25,026 -É um abridor de garagem. - Scott, qual é! 289 00:16:25,110 --> 00:16:28,446 O papai quer nos dizer algo sobre esse cara. Eu sinto. 290 00:16:28,530 --> 00:16:33,326 Sim, talvez que havia garotos soltando fogos de artifício em um armazém. 291 00:16:33,410 --> 00:16:34,786 Você não acredita nisso. 292 00:16:35,912 --> 00:16:38,707 Preciso atender. É o chefe. 293 00:16:38,790 --> 00:16:41,167 Grateful Dead. O logo é um crânio. São bons. 294 00:16:41,251 --> 00:16:42,627 Nem sei o que é isso. 295 00:16:43,461 --> 00:16:44,546 Jerry Garc... Certo. 296 00:16:45,422 --> 00:16:48,091 - Bom dia, chefe. Como... -Desta vez, você aprontou! 297 00:16:48,174 --> 00:16:51,928 -Venha ao escritório já! - Sim, senhor. Eu já vou. 298 00:16:55,473 --> 00:16:56,474 Preciso ir. 299 00:16:59,936 --> 00:17:01,479 Você tinha uma função. 300 00:17:01,563 --> 00:17:04,274 Manter a segurança dos bens do Mario Fez, 301 00:17:04,357 --> 00:17:06,359 o que parece, estava abaixo da sua dignidade. 302 00:17:06,443 --> 00:17:09,279 - E o que aconteceu? - Senhor, juro. Estava tudo b... 303 00:17:09,362 --> 00:17:11,865 "Estava" é a palavra. Sabe o que Hooch fez? 304 00:17:11,948 --> 00:17:12,824 Mostre a ele. 305 00:17:12,907 --> 00:17:17,328 Reynard Gadoise original, francês. Período rococó. 306 00:17:18,079 --> 00:17:21,249 - Avaliado em 100 mil em leilão. - Não mais. 307 00:17:21,332 --> 00:17:23,835 Seu cachorro se soltou no armazém. Correto? 308 00:17:23,918 --> 00:17:28,882 Sim, ele ficou sozinho pouco tempo, mas preso, 309 00:17:28,965 --> 00:17:32,302 e além de um pouco de bagunça, eu... 310 00:17:32,385 --> 00:17:33,928 Desculpe. Quem é você? 311 00:17:34,012 --> 00:17:38,600 Esta é Susan Reacher, do Dep. de Responsabilidade Profissional. 312 00:17:38,683 --> 00:17:41,269 - Ela está tratando dessa bagunça. - Corregedoria? 313 00:17:41,353 --> 00:17:43,229 -É. - Senhor, eu... 314 00:17:43,313 --> 00:17:45,523 Hooch não poderia ter feito isso. 315 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 Diga isso na audiência amanhã às 10h. 316 00:17:50,945 --> 00:17:53,740 Eis nosso relatório. Sugiro que leia inteiro. 317 00:17:59,079 --> 00:18:00,955 - Senhor, eu juro... - Turner. 318 00:18:01,039 --> 00:18:05,251 A unidade K-9 foi ideia do chefe. 319 00:18:05,335 --> 00:18:09,839 Agora preciso dizer a ele que perdemos cem mil dólares por causa dessa unidade. 320 00:18:09,923 --> 00:18:12,759 Você está suspenso durante essa fiscalização, 321 00:18:12,842 --> 00:18:15,178 e o cachorro também, é claro. 322 00:18:17,555 --> 00:18:19,182 É só. Dispensado. 323 00:18:29,109 --> 00:18:32,237 Sinto tanta falta de pegar bandidos, que meus dentes doem. 324 00:18:34,197 --> 00:18:36,783 Viu Susan Reacher da Corregedoria aqui? 325 00:18:36,866 --> 00:18:39,411 - Sim. - A Ceifadora em pessoa? 326 00:18:39,994 --> 00:18:42,247 Alguém aqui está ferrado. 327 00:18:42,330 --> 00:18:44,708 Sou eu. Estou ferrado. 328 00:18:46,084 --> 00:18:47,377 É. 329 00:18:47,460 --> 00:18:52,841 Bem, ouvi falar que ela é durona, mas justa, sabe? 330 00:18:52,924 --> 00:18:55,427 - Mas por que você? -É muito louco. 331 00:18:55,510 --> 00:18:59,639 Rasgaram um quadro de cachorro no depósito, e estão culpando Hooch. 332 00:18:59,723 --> 00:19:02,809 Mas eu estava lá e isso não parece possível. 333 00:19:02,892 --> 00:19:05,645 - Hooch não faria isso. - Ah, não. É. 334 00:19:06,479 --> 00:19:07,814 Isso é loucura. 335 00:19:07,897 --> 00:19:10,817 A audiência é amanhã. Preciso pensar em algo. 336 00:19:10,900 --> 00:19:11,818 É. 337 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 Centro de Treinamento K-9 de São Francisco 338 00:19:16,489 --> 00:19:18,950 Angel, encontre. 339 00:19:19,826 --> 00:19:21,244 Boa menina! 340 00:19:21,327 --> 00:19:24,914 Quem é a melhor garota do mundo? Quem é? 341 00:19:24,998 --> 00:19:27,333 É você, Angel. Você é a melhor. 342 00:19:27,417 --> 00:19:28,418 - Oi. - Oi. 343 00:19:28,501 --> 00:19:31,963 Não sei se recebeu minha mensagem, mas preciso da sua ajuda. 344 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 Sim. Eu recebi. 345 00:19:33,673 --> 00:19:38,011 Mas, infelizmente, tenho uma reunião canina importante, 346 00:19:38,094 --> 00:19:40,347 - e preciso ir. - Sério? 347 00:19:40,930 --> 00:19:44,851 Porque estou com um problema sério. Hooch está em apuros, e eu... 348 00:19:44,934 --> 00:19:46,227 Desculpe. 349 00:19:46,311 --> 00:19:49,397 Não posso. Combinei com o Guy para treiná-lo. 350 00:19:49,481 --> 00:19:50,482 Que guy? 351 00:19:51,566 --> 00:19:55,612 Guy. O nome dele é Guy. Isso pode confundir, eu entendo. 352 00:19:55,695 --> 00:19:59,366 Mas ele é ótimo, excelente treinador, e acho que irá gostar dele. 353 00:19:59,449 --> 00:20:01,659 Ele está no pátio, nos fundos. 354 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Está bem. 355 00:20:04,704 --> 00:20:06,164 - Mas você não vem? - Não. 356 00:20:09,918 --> 00:20:11,002 Vem, Hooch. 357 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Eu o pus no cestinho. 358 00:20:17,926 --> 00:20:20,512 Não digo que ele seja perfeito. Não é, certo? 359 00:20:20,595 --> 00:20:22,931 Mas ele não pode ter destruído o quadro. 360 00:20:23,014 --> 00:20:26,184 Não que não tenha destruído nada antes. Já destruiu. 361 00:20:26,267 --> 00:20:28,520 Mas isso é diferente. 362 00:20:28,603 --> 00:20:30,397 - Diferente? -É. 363 00:20:30,480 --> 00:20:33,483 Sim, ele latiu para o quadro, mas desse jeito... 364 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Foi amistoso. Tipo... 365 00:20:38,071 --> 00:20:39,614 Certo? Isso é amistoso. 366 00:20:39,698 --> 00:20:43,993 Quando ele vê outros cães, quer fazer amizade, então eu não sei. 367 00:20:44,077 --> 00:20:46,496 Scott, não sou terapeuta de cães. 368 00:20:46,579 --> 00:20:52,168 Sou treinador. Se quiser, posso treiná-lo. Senão, não sei o que fazemos aqui. 369 00:20:52,252 --> 00:20:53,420 Sim. Eu só... 370 00:20:54,504 --> 00:20:55,964 A audiência é amanhã, 371 00:20:56,047 --> 00:20:59,175 e eu falava muito com a Erica sobre as atitudes dele. 372 00:20:59,259 --> 00:21:00,844 Por que tinha feito algo... 373 00:21:00,927 --> 00:21:03,763 ou se o que eu pensava que ele fazia era mesmo. 374 00:21:03,847 --> 00:21:04,806 Então, que é isso? 375 00:21:04,889 --> 00:21:05,849 - Scott. - Sim? 376 00:21:05,932 --> 00:21:08,435 - Não sou terapeuta de cães. Sou... - Treinador. 377 00:21:08,518 --> 00:21:13,189 - Eu esqueci. Desculpe. -Ótimo. Então, pirâmide de agilidade? 378 00:21:15,942 --> 00:21:18,111 Ele não é um cão que destrói objetos. 379 00:21:19,404 --> 00:21:20,447 Obrigado EU TE AMO 380 00:21:20,530 --> 00:21:21,531 Muito obrigada. 381 00:21:21,614 --> 00:21:24,451 Passe pomada na perna dele duas vezes por dia, 382 00:21:24,534 --> 00:21:26,161 e o mantenha longe do gato. 383 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 - Com certeza. - Tchau, Roger. 384 00:21:28,163 --> 00:21:30,040 - Tchau. - Seja bonzinho. 385 00:21:30,123 --> 00:21:31,124 Está bem. 386 00:21:31,916 --> 00:21:33,084 - Até mais. - Tchau. 387 00:21:33,168 --> 00:21:34,335 Onde estávamos? 388 00:21:36,296 --> 00:21:41,217 Estávamos em... "Hipopotomismo"? 389 00:21:42,177 --> 00:21:46,056 Hipertiroidismo. Certo. Perda de peso... 390 00:21:46,139 --> 00:21:47,349 sede? 391 00:21:47,849 --> 00:21:49,768 Puxa, nunca vou passar no exame. 392 00:21:54,314 --> 00:21:55,607 Boa tarde. Posso ajudá-lo? 393 00:21:56,399 --> 00:21:58,234 Na verdade, acho que ela pode. 394 00:22:00,111 --> 00:22:03,573 Catalina, pode olhar o Matthew? Obrigada. 395 00:22:04,324 --> 00:22:07,577 Laura Turner? Conheci seu irmão naquela noite, 396 00:22:07,660 --> 00:22:09,829 mas não tive chance de me apresentar. 397 00:22:11,122 --> 00:22:12,123 Walton Hollis. 398 00:22:13,291 --> 00:22:16,628 - Em que posso ajudá-lo? - Só quero esclarecer as coisas. 399 00:22:16,711 --> 00:22:19,339 Soube que estão fazendo uma investigação, 400 00:22:19,422 --> 00:22:20,882 e como amigo do seu pai, 401 00:22:20,965 --> 00:22:24,928 não gostaria que pensassem que está havendo algo suspeito. 402 00:22:26,513 --> 00:22:28,306 Eu passei pelo seu escritório, 403 00:22:28,390 --> 00:22:31,601 e vi alguns caminhões com avisos bem suspeitos. 404 00:22:31,685 --> 00:22:35,188 - Algum motivo para transportar explosivos? - Explosivos? 405 00:22:37,232 --> 00:22:40,819 Talvez se refira aos caminhões que levam oxigênio ao hospital. 406 00:22:43,238 --> 00:22:45,740 Bem, também o vi com um homem suspeito, 407 00:22:45,824 --> 00:22:49,202 com uma tatuagem de crânio na cabeça, e não pude deixar de pensar... 408 00:22:49,285 --> 00:22:50,537 Refere-se ao Karl. 409 00:22:50,620 --> 00:22:53,289 Ele parece perigoso, mas é muito gentil. 410 00:22:53,373 --> 00:22:58,586 Está bem, ele estava no mau caminho, mas eu o empreguei e pus no caminho certo. 411 00:22:58,670 --> 00:23:01,423 Um pouco como o cachorro do seu pai. 412 00:23:01,506 --> 00:23:06,011 - A aparência é estranha, mas a essência... - Espere. Você conhece o Hooch? 413 00:23:06,594 --> 00:23:09,597 Sim. Eu e o Hooch somos velhos amigos. 414 00:23:10,432 --> 00:23:11,975 Adoro aquele cachorro maluco. 415 00:23:13,560 --> 00:23:16,896 Eu não sabia que... Me des... 416 00:23:18,606 --> 00:23:20,066 Desculpe se eu... 417 00:23:20,150 --> 00:23:21,401 Não se preocupe. 418 00:23:22,277 --> 00:23:25,280 A culpa foi minha, por ter deixado a porta aberta. 419 00:23:27,699 --> 00:23:30,785 Enfim, vou deixá-la trabalhar. 420 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 Tenha um bom dia. 421 00:23:32,996 --> 00:23:34,205 Certo. Você também. 422 00:23:42,088 --> 00:23:45,550 Desculpe. Ainda estou trabalhando, mas o que houve? 423 00:23:45,633 --> 00:23:50,388 A audiência do Hooch é amanhã, e não tenho tempo para me preparar. 424 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Preciso da sua ajuda. 425 00:23:51,556 --> 00:23:55,935 Você é advogada. Preciso de alguma estratégia, ou tática? 426 00:23:56,019 --> 00:24:01,358 Uma boa defesa se concentra nas provas, nos padrões de comportamento, 427 00:24:01,441 --> 00:24:02,984 numa teoria alternativa. 428 00:24:03,068 --> 00:24:07,238 Isso é bom. É muito bom. Ótimo. Continue. 429 00:24:07,322 --> 00:24:10,033 Mostre que ele não faria isso, 430 00:24:10,116 --> 00:24:12,285 e não deve ser punido por algo que outro fez. 431 00:24:12,369 --> 00:24:16,039 Não faria, não deve. Está salvando Hooch. Mais alguma coisa? 432 00:24:16,122 --> 00:24:18,875 Ser um membro do mesmo clube do juiz? 433 00:24:19,459 --> 00:24:22,170 Escute, sinto muito, mas eu preciso correr. 434 00:24:22,754 --> 00:24:24,506 - Boa sorte, sim? -Está bem. 435 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Beleza. 436 00:24:48,613 --> 00:24:49,781 Você não liga. 437 00:24:53,493 --> 00:24:54,494 Pronto? 438 00:24:59,999 --> 00:25:01,418 Sim. 439 00:25:07,799 --> 00:25:10,260 Não se preocupe, parceiro. Vamos conseguir. 440 00:25:17,142 --> 00:25:20,228 Ótimo. Você está ótimo, parceiro. 441 00:25:20,311 --> 00:25:24,566 Lembre-se. Fique calmo, dê uma de inocente, não diga nada. 442 00:25:30,321 --> 00:25:33,033 - Boa sorte lá. - Obrigado, mas não preciso. 443 00:25:33,116 --> 00:25:34,743 Tenho os dados e os fatos. 444 00:25:35,577 --> 00:25:38,204 A distância da porta aqui 445 00:25:38,288 --> 00:25:42,375 até o quadro aqui, é de 137 metros. 446 00:25:43,126 --> 00:25:48,173 Esta é a velocidade do Hooch quando corre, anda e pula. 447 00:25:48,256 --> 00:25:54,137 Urinar leva geralmente cinco segundos. E farejar, 27 segundos. 448 00:25:54,220 --> 00:25:58,558 Nós sabemos que Hooch ficou no depósito menos de três minutos. 449 00:25:58,641 --> 00:26:02,437 Numa velocidade máxima de 19 km por hora, 450 00:26:02,520 --> 00:26:05,023 parando para urinar três vezes, 451 00:26:05,106 --> 00:26:10,403 ele levaria dois minutos e 48 segundos para alcançar o quadro, 452 00:26:10,487 --> 00:26:12,530 e 12 segundos para destruí-lo. 453 00:26:12,614 --> 00:26:13,698 Não é muito tempo. 454 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Vejamos os padrões de mordida. 455 00:26:16,451 --> 00:26:18,203 Comparação e Impressões de Mordida 456 00:26:18,286 --> 00:26:19,788 É autoexplicativo. 457 00:26:19,871 --> 00:26:21,081 (Sem reação. Quadro intacto) 458 00:26:21,164 --> 00:26:24,084 Hooch não mostra impulsos para morder a imagem. 459 00:26:24,167 --> 00:26:25,919 Não aquele, nem aquele, 460 00:26:26,670 --> 00:26:27,879 nem esse. 461 00:26:27,962 --> 00:26:31,424 Mesmo quando induzido com 140 g de pasta de amendoim, 462 00:26:31,508 --> 00:26:33,468 a com pedaços e a cremosa, 463 00:26:33,551 --> 00:26:35,637 ele só lambeu a superfície. 464 00:26:35,720 --> 00:26:38,765 Em suma, Hooch não teve tempo, 465 00:26:38,848 --> 00:26:42,519 nem inclinação para fazer esse crime. 466 00:26:44,437 --> 00:26:45,605 Encerro o meu caso. 467 00:26:47,899 --> 00:26:50,402 Não é assim que funciona. Mas, obrigada. 468 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 Vamos falar com o Sr. Stilts. 469 00:26:52,404 --> 00:26:54,989 O cão viu o quadro antes de ir ao depósito? 470 00:26:55,073 --> 00:26:57,075 Sim. Na mansão do suspeito. 471 00:26:57,158 --> 00:27:00,537 Ele latiu agressivamente ao Gadoise em diversas ocasiões. 472 00:27:01,329 --> 00:27:05,750 - Eu o vi mastigar plástico na mansão. - E achou plástico mastigado no depósito? 473 00:27:05,834 --> 00:27:07,168 Correto. Sim. 474 00:27:08,003 --> 00:27:11,548 O cachorro corria por toda parte, descontrolado. Se divertia. 475 00:27:11,631 --> 00:27:15,093 - Urinava, babava, corria adoidado. - Protesto. Conjectura. 476 00:27:15,176 --> 00:27:17,554 É só uma entrevista, não o tribunal. 477 00:27:17,637 --> 00:27:20,890 Mas ele não viu nada disso. Não tem imagens de câmera. 478 00:27:20,974 --> 00:27:24,519 E se outro animal fez isso? Um rato? Um guaxinim? Uma doninha? 479 00:27:24,602 --> 00:27:28,648 - Tem câmeras em todas as portas. - O animal podia estar dentro do prédio. 480 00:27:28,732 --> 00:27:30,650 Nas saídas de ar, ou nas vigas. 481 00:27:31,484 --> 00:27:33,028 É uma possibilidade. 482 00:27:33,111 --> 00:27:37,490 Mas tirando tudo isso e o tempo. Isto não é algo que Hooch faria. 483 00:27:37,574 --> 00:27:38,616 Pergunte a qualquer um. 484 00:27:38,700 --> 00:27:42,287 Isso é exatamente o tipo de coisa que esse cachorro faria. 485 00:27:42,370 --> 00:27:44,831 Eu o vi empurrar um carrinho de hotel 486 00:27:44,914 --> 00:27:46,875 escada abaixo até uma fonte. 487 00:27:46,958 --> 00:27:49,127 Aí estávamos atrás de um bandido, 488 00:27:49,210 --> 00:27:52,547 e ele nos levou a uma pet shop, onde roubou um brinquedo. 489 00:27:52,630 --> 00:27:56,426 E, recentemente, infringiu a disciplina numa caça a um fugitivo, 490 00:27:56,509 --> 00:28:00,680 - e, por isso, quase morri numa armadilha. - Protesto. Desculpe. 491 00:28:00,764 --> 00:28:03,308 Quase morreu? Era um carvalho venenoso. 492 00:28:03,391 --> 00:28:05,602 - Continue, delegado. - Muito obrigado. 493 00:28:05,685 --> 00:28:10,065 Ele também destruiu lanches e pastéis que seriam dados a policiais federais. 494 00:28:11,149 --> 00:28:16,488 Hooch faz bagunça, claro, mas ele é um amor. 495 00:28:16,571 --> 00:28:18,990 Nunca o viu se comportar de forma agressiva? 496 00:28:19,074 --> 00:28:24,662 Uma vez, ele latiu para um agente do FBI que, no final, era corrupto. 497 00:28:24,746 --> 00:28:29,667 Eu não chamaria isso de agressividade. Ele só faz o trabalho dele e ajuda. 498 00:28:29,751 --> 00:28:32,629 E se percebesse um quadro como sendo uma ameaça, 499 00:28:32,712 --> 00:28:33,963 atacaria para ajudar? 500 00:28:34,047 --> 00:28:34,964 Sim, claro. 501 00:28:39,344 --> 00:28:42,764 Não, ele não... 502 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 faria isso. 503 00:28:46,768 --> 00:28:48,561 Tem água? 504 00:28:48,645 --> 00:28:52,190 Se eu vi Hooch mastigar a coleira nova? Sim. 505 00:28:52,273 --> 00:28:55,735 E lembro de ter pensado: "E se eu mastigasse minha gravata?" 506 00:28:59,989 --> 00:29:02,492 Sabe por que ele tinha uma coleira nova? 507 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 Sim. Scott disse que ele mastigou a velha. 508 00:29:07,163 --> 00:29:10,917 Suspeito que irá dizer que esse é um padrão dele, 509 00:29:11,000 --> 00:29:14,546 e eu diria que padrões são coisas complexas, certo? 510 00:29:14,629 --> 00:29:18,550 - Quem pode saber? A teoria do caos diz... - Obrigada. Já chega. 511 00:29:20,760 --> 00:29:25,015 Ele mastigou todos os meus prêmios. Todos eles. 512 00:29:27,934 --> 00:29:29,894 Então, qual é o veredito? 513 00:29:29,978 --> 00:29:33,314 Ação disciplinar para mim, e o chefe dirá ao chefe dele 514 00:29:33,398 --> 00:29:36,276 que seu projeto K-9 não deu certo. 515 00:29:36,359 --> 00:29:37,444 Não. 516 00:29:38,611 --> 00:29:40,155 Então, não teremos mais Hooch? 517 00:29:40,238 --> 00:29:43,033 Só se houver um milagre antes da entrega do relatório. 518 00:29:43,116 --> 00:29:45,744 Eu pediria à Erica, 519 00:29:45,827 --> 00:29:47,120 mas ela anda tão ocupada. 520 00:29:48,204 --> 00:29:50,081 Certo. Sim. 521 00:29:50,165 --> 00:29:52,417 A respeito disso... 522 00:29:53,084 --> 00:29:56,421 eu talvez tenha dito à Erica para ficar menos disponível. 523 00:29:56,504 --> 00:29:57,964 Falou para ela não falar comigo? 524 00:29:59,215 --> 00:30:01,134 Você não dava valor a ela. 525 00:30:01,217 --> 00:30:03,345 Ligava a qualquer hora, 526 00:30:03,428 --> 00:30:07,640 faltava às sessões por causa do trabalho, ou para ir com a patricinha à ópera. 527 00:30:07,724 --> 00:30:12,771 Então eu disse para ela parar de ajudar. Me desculpe. Só que não. 528 00:30:12,854 --> 00:30:14,356 - Não? - Não. 529 00:30:14,439 --> 00:30:17,650 Porque qual é a sua? Você não pode fazer isso. 530 00:30:19,110 --> 00:30:21,529 Tem razão. Aquilo não estava certo. 531 00:30:22,155 --> 00:30:24,032 Mas pode falar com ela, por favor? 532 00:30:24,115 --> 00:30:27,327 Diga que é uma situação emergencial do Hooch. 533 00:30:27,410 --> 00:30:30,580 Baxter, despeça-se do cãozinho. Preciso dos registros. 534 00:30:32,123 --> 00:30:33,249 Por favor. 535 00:30:34,292 --> 00:30:35,460 O que foi? 536 00:30:35,543 --> 00:30:37,962 Obrigado pela ajuda. Que equipe motivadora. 537 00:30:38,046 --> 00:30:40,215 Não deveria ter zombado do veneno. 538 00:30:41,925 --> 00:30:45,095 O dever me chama. Sinto, terá que resolver isso sozinho. 539 00:30:49,599 --> 00:30:51,184 Centro de Treinamento K-9 de São Francisco 540 00:30:51,267 --> 00:30:53,395 Eu fui irresponsável. 541 00:30:53,478 --> 00:30:56,690 Mais que isso. Fui um mau amigo. 542 00:30:56,773 --> 00:31:00,193 Eu abusei da sua boa vontade, e sinto muito. 543 00:31:00,985 --> 00:31:04,489 Mas agora, estou encrencado e o Hooch também. 544 00:31:05,198 --> 00:31:06,449 E o fato é que... 545 00:31:08,660 --> 00:31:09,911 preciso de você. 546 00:31:10,662 --> 00:31:13,998 - Estou confuso. O que devo fazer? - Quero me desculpar à Erica. 547 00:31:14,082 --> 00:31:16,793 Preciso dela, mas não consigo falar com ela, 548 00:31:16,876 --> 00:31:18,795 então, por favor, se você a vir... 549 00:31:18,878 --> 00:31:21,715 Não sou uma secretária eletrônica. Sou treinador. 550 00:31:21,798 --> 00:31:23,967 - Treinador. Sim, eu esqueci. - Certo. 551 00:31:24,050 --> 00:31:25,343 - Você pode... - Sim. 552 00:31:25,427 --> 00:31:29,389 E a propósito, são muitas palavras para memorizar. 553 00:31:29,472 --> 00:31:31,975 - Já tentou ligar para ela? - Sim. 554 00:31:32,058 --> 00:31:34,144 Mas ela está ocupada, e não posso... 555 00:31:36,813 --> 00:31:39,399 Isso foi um erro. Esqueça. Desculpe. 556 00:31:39,482 --> 00:31:42,318 - Só diga que eu vim aqui. - Tá. 557 00:31:42,402 --> 00:31:43,403 Obrigado. 558 00:31:47,365 --> 00:31:48,867 Dá pra acreditar nele? 559 00:31:50,076 --> 00:31:51,828 Sim. Eu acredito nele. 560 00:31:53,955 --> 00:31:56,207 - Oi, Laura. E aí? -Nada. 561 00:31:56,291 --> 00:31:59,544 Na verdade, está tudo estranho, como num dia ruim. 562 00:31:59,627 --> 00:32:03,089 Sim. Junte-se ao clube. Tudo está ruindo aqui também. 563 00:32:03,173 --> 00:32:05,258 Scott, eu sou louca? 564 00:32:05,342 --> 00:32:08,094 Eu não pensava assim, mas agora eu me pergunto 565 00:32:08,178 --> 00:32:11,681 se essa investigação toda não é nada, e eu sou louca. 566 00:32:11,765 --> 00:32:16,436 - Laura, está tudo bem? - Não, o tal de Walton veio aqui ontem, 567 00:32:16,519 --> 00:32:19,022 e no começo eu pensei: "Que homem mau", 568 00:32:19,105 --> 00:32:20,940 mas ele foi gentil. 569 00:32:21,024 --> 00:32:23,276 Era amigo do papai e do Hooch. 570 00:32:23,360 --> 00:32:26,154 É, Laura, eu tentei te dizer isso. Eu... 571 00:32:26,237 --> 00:32:30,658 Estarei inventando tudo isso para resolver o último caso do papai, 572 00:32:30,742 --> 00:32:33,411 porque sinto falta dele e não sei o que fazer? 573 00:32:34,204 --> 00:32:37,791 - Laura, não sei. Eu... - Sou assim com tudo? 574 00:32:37,874 --> 00:32:41,086 Passar no exame, organizar a vida, resolver o caso. 575 00:32:41,169 --> 00:32:45,006 Tudo isso é para eu me enganar que estou fazendo algo 576 00:32:45,090 --> 00:32:50,261 e não passo de uma pobre coitada que nunca saiu daqui e nunca fez nada? 577 00:32:52,847 --> 00:32:54,099 Eu sou um clichê? 578 00:32:57,769 --> 00:33:00,146 Scott, é aqui que você deve dizer: 579 00:33:00,230 --> 00:33:01,940 "Não, Laura. Você é incrível." 580 00:33:02,023 --> 00:33:06,778 Desculpe, Laura. Também estou com muitos problemas. 581 00:33:06,861 --> 00:33:07,987 Claro. Desculpe. 582 00:33:08,071 --> 00:33:10,949 Enfim, deveríamos pedir desculpas ao Walton 583 00:33:11,032 --> 00:33:12,784 e levar uns bolinhos a ele. 584 00:33:12,867 --> 00:33:16,121 Claro. Ótimo. Só me avise quando. 585 00:33:16,204 --> 00:33:17,622 Sim. Obrigada, Scott. 586 00:33:21,543 --> 00:33:23,044 Ah, Ralph. 587 00:33:25,880 --> 00:33:27,924 Pois bem, esse é o programa. 588 00:33:28,008 --> 00:33:30,927 A menos que o veja andando de uma certa maneira, 589 00:33:31,011 --> 00:33:33,096 saia com ele, ou o deixe lá atrás. 590 00:33:33,179 --> 00:33:36,266 - Isto é para o jantar dele? - De segunda, quarta e sexta. 591 00:33:36,349 --> 00:33:38,727 - Os outros estão na página dois. - Outros? 592 00:33:38,810 --> 00:33:41,604 Sim, você pode comparar. Está comparando? 593 00:33:41,688 --> 00:33:44,315 Nós alternamos proteína e fibra orgânica. 594 00:33:44,399 --> 00:33:47,944 Moer é essencial para o problema de gases dele. 595 00:33:48,028 --> 00:33:50,488 - Problema de gases? - Você se acostuma. 596 00:33:50,572 --> 00:33:52,198 - Está bem. - Sim. 597 00:33:52,282 --> 00:33:56,411 Geralmente, é só meia xícara de proteína, um quarto de fibra, 598 00:33:56,494 --> 00:33:59,164 e um quarto de xícara de proteína com ovo, 599 00:33:59,247 --> 00:34:00,957 - quando acabar o mix. - Proteína. 600 00:34:01,041 --> 00:34:03,877 Não as misture. Nos outros dias, é o contrário. 601 00:34:03,960 --> 00:34:07,839 Sem o ovo em pó, certo? E salmão, não bife. 602 00:34:08,631 --> 00:34:11,885 As instruções do desjejum são claras. Parecem claras? 603 00:34:11,968 --> 00:34:13,053 Isso é brincadeira? 604 00:34:15,347 --> 00:34:17,265 Doug, isso não vai dar certo. 605 00:34:19,726 --> 00:34:22,937 -É muito complicado? - Oh, não. 606 00:34:23,021 --> 00:34:26,983 Eu cuidava de um bom cãozinho que tinha todos os problemas possíveis. 607 00:34:27,067 --> 00:34:31,029 Comida esquisita, comprimidos e... Isto não é nada. 608 00:34:31,112 --> 00:34:34,032 Isto vai ser fácil. Totalmente. Porque eu amo cães. 609 00:34:34,115 --> 00:34:36,368 Eu amo cães. E eles me amam. 610 00:34:36,451 --> 00:34:38,411 Certo, Hoochie? Quem é um bom menino? 611 00:34:38,495 --> 00:34:39,829 Que menino bonzinho... 612 00:34:40,455 --> 00:34:42,540 Oh, meu Deus! 613 00:34:43,166 --> 00:34:44,626 - Puxa. - Ai, meu nariz! 614 00:34:44,709 --> 00:34:48,296 - Você está sangrando muito. - Eu não posso ver sangue. 615 00:34:48,380 --> 00:34:49,506 Cabeça para trás. 616 00:34:49,589 --> 00:34:51,966 - Meu Deus. - Para frente. 617 00:34:52,050 --> 00:34:54,803 - Para trás é pior. - Preciso de alguma coisa. 618 00:34:54,886 --> 00:34:57,013 Me ajude. Arrume alguma coisa! 619 00:35:02,852 --> 00:35:05,105 - Alguma pergunta? - Parece tudo certo. 620 00:35:06,231 --> 00:35:07,315 Já tive piores. 621 00:35:07,982 --> 00:35:12,237 - Impressionante. Qual é seu segredo? - O segredo é não me apegar. 622 00:35:12,320 --> 00:35:15,865 Eu fico na minha. Eles ficam na deles. E todos se dão bem. 623 00:35:17,242 --> 00:35:21,329 - Então, é Gooch ou Goop? - Erica. 624 00:35:22,080 --> 00:35:23,415 Pensei que fosse macho. 625 00:35:27,001 --> 00:35:28,003 Oi. 626 00:35:28,086 --> 00:35:30,380 Sim. Oi, Scott. 627 00:35:30,463 --> 00:35:32,882 Estou ligando por causa do Hooch. 628 00:35:32,966 --> 00:35:37,470 Curtis disse que tem um problema, e o ouviu falando com o Guy sobre... 629 00:35:37,554 --> 00:35:40,974 Sim, Erica. Eu... sinto muito. 630 00:35:42,600 --> 00:35:46,146 Abusei da sua boa vontade. Você não é cuidadora do Hooch. 631 00:35:47,230 --> 00:35:53,611 Eu valorizo sua ajuda, sua amizade, e você em geral. 632 00:35:53,695 --> 00:35:57,449 E fui egoísta e um imbecil. 633 00:35:58,450 --> 00:36:00,201 E eu realmente peço desculpas. 634 00:36:07,333 --> 00:36:08,418 Obrigada. 635 00:36:10,170 --> 00:36:11,963 O que está havendo, exatamente? 636 00:36:12,714 --> 00:36:15,675 Hooch está encrencado. E eu também. 637 00:36:15,759 --> 00:36:20,680 Pensam que ele comeu um quadro, eu sei que não, mas não posso provar. 638 00:36:20,764 --> 00:36:24,100 E não só o Hooch. A corregedoria está me culpando. 639 00:36:24,184 --> 00:36:28,605 Se não provar a inocência dele, passarei o resto da vida guardando estacionamentos. 640 00:36:28,688 --> 00:36:32,442 Sairei logo do trabalho. Posso ir aí ajudá-lo a resolver isso. 641 00:36:32,525 --> 00:36:34,361 Sim. Ótimo. 642 00:36:34,444 --> 00:36:37,447 Sim. Eu... Venha aqui. 643 00:36:37,530 --> 00:36:38,782 Angel, vem. 644 00:36:46,164 --> 00:36:48,541 - Mais alguma coisa? - Oi. 645 00:36:49,459 --> 00:36:54,297 Não vou mais precisar de ninguém. Então, parece que manteremos distância. 646 00:36:57,175 --> 00:36:58,760 Está ótimo. Você que fez? 647 00:36:58,843 --> 00:37:00,136 - Sim. - Puxa. 648 00:37:00,220 --> 00:37:02,806 - Eu sou bom no PowerPoint... - Impressionante. 649 00:37:02,889 --> 00:37:04,224 Impressionante. 650 00:37:04,307 --> 00:37:06,267 O que me chamou atenção foi... 651 00:37:09,729 --> 00:37:10,980 o xixi. 652 00:37:11,064 --> 00:37:13,608 Fazer xixi. É o passatempo favorito dele. 653 00:37:13,692 --> 00:37:16,986 Certo, mas fazer xixi não é um passatempo para cães. 654 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 Eles marcam o território assim. Se comunicam entre si. 655 00:37:20,198 --> 00:37:22,117 Se Hooch fez tanto xixi, 656 00:37:22,200 --> 00:37:25,662 isso me diz que havia outro cachorro lá, em algum momento. 657 00:37:26,996 --> 00:37:29,916 - Isso explicaria tudo. - Não é? 658 00:37:29,999 --> 00:37:34,671 Mas não posso procurar impressões da pata, e olhar no banco de dados canino. 659 00:37:34,754 --> 00:37:35,755 Certo. 660 00:37:37,924 --> 00:37:40,343 Mas... tem uma coisa. 661 00:37:40,427 --> 00:37:41,928 - Tem um espelhinho? - Sim. 662 00:37:42,012 --> 00:37:44,848 E um talco e uma fita adesiva. 663 00:37:44,931 --> 00:37:45,974 - Transparente. - Sim. 664 00:37:46,057 --> 00:37:47,434 - Tenho uma ideia. - Certo. 665 00:37:47,517 --> 00:37:50,270 - Bom garoto, Hooch. - Certo, parceiro. 666 00:37:50,854 --> 00:37:51,855 Pronto. 667 00:37:51,938 --> 00:37:53,773 - Agora o talco. - Está bem. 668 00:37:53,857 --> 00:37:56,901 Todos sabem que os cachorros têm essas linhas 669 00:37:56,985 --> 00:38:00,530 e rugas no nariz que são únicas, como impressões digitais. 670 00:38:01,531 --> 00:38:02,532 Perfeito. 671 00:38:03,950 --> 00:38:05,952 - A fita. Segure aqui. - Certo. 672 00:38:17,630 --> 00:38:19,632 - Pronto. - Puxa. 673 00:38:19,716 --> 00:38:23,178 Perfeito. Agora você precisa pegar as impressões do quadro 674 00:38:23,261 --> 00:38:25,638 e se não forem iguais, Hooch é inocente. 675 00:38:25,722 --> 00:38:28,558 Certo. Darei um jeito. 676 00:38:28,641 --> 00:38:31,394 Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 677 00:38:31,478 --> 00:38:32,854 Vai ficar tudo bem. 678 00:38:48,078 --> 00:38:50,830 Desculpe, parceiro. Você fica aqui. 679 00:38:50,914 --> 00:38:53,083 Você não é muito popular lá. 680 00:38:56,419 --> 00:38:57,754 Pronto. 681 00:39:08,556 --> 00:39:10,934 Sr. Marling, delegado Turner. 682 00:39:11,017 --> 00:39:14,437 Desculpe incomodá-lo. Preciso ver aquele quadro rapidamente. 683 00:39:14,521 --> 00:39:16,898 - Estou fechando. - Eu... 684 00:39:16,981 --> 00:39:19,776 Só faltam mais alguns detalhes para o relatório. 685 00:39:19,859 --> 00:39:21,444 O chefe insistiu muito. 686 00:39:22,195 --> 00:39:23,613 Está bem. Cinco minutos. 687 00:39:24,489 --> 00:39:26,491 Não toque em nada. 688 00:39:28,410 --> 00:39:30,787 - Não urine em nada! - Certo. 689 00:39:32,163 --> 00:39:33,832 Onde é que está? 690 00:39:37,711 --> 00:39:40,171 Vamos. 691 00:39:43,675 --> 00:39:46,261 Se eu fosse um quadro feio, onde estaria? 692 00:39:51,182 --> 00:39:52,183 Ah, sim. 693 00:40:10,493 --> 00:40:11,494 Bingo. 694 00:40:33,558 --> 00:40:36,186 Não é isso. Não foi o Hooch. 695 00:40:48,615 --> 00:40:50,784 Baixa prioridade. Pegar e rotular. 696 00:40:50,867 --> 00:40:52,243 - Moleza. - Vamos lá. 697 00:40:52,327 --> 00:40:53,411 -É. - Brad, na frente. 698 00:40:53,495 --> 00:40:55,121 Cães têm impressões no focinho? 699 00:40:55,205 --> 00:40:58,166 São como impressões digitais, e Hooch é inocente. 700 00:40:58,249 --> 00:41:01,211 - Não sabia. Sempre fui mais de gatos. - Vamos entrar! 701 00:41:01,294 --> 00:41:05,215 Não é só isso. Achei um espaço dentro do quadro que parecia novo. 702 00:41:05,298 --> 00:41:07,717 E se Mario guardasse drogas lá dentro? 703 00:41:07,801 --> 00:41:10,595 -Isso explicaria o latido do Hooch. - Interessante. 704 00:41:10,679 --> 00:41:12,889 É mais do que interessante, mano. Eu... 705 00:41:12,972 --> 00:41:15,475 Precisamos perguntar ao gerente quem tinha acesso. 706 00:41:15,558 --> 00:41:18,186 Espero que possa ajudar, pois estou suspenso. 707 00:41:18,269 --> 00:41:19,354 Ele está fugindo! 708 00:41:19,437 --> 00:41:21,815 Estou no meio de algo. Espera até amanhã? 709 00:41:21,898 --> 00:41:25,402 - O relatório sai amanhã. -Estou ocupado agora, Scott. 710 00:41:25,485 --> 00:41:26,861 Está bem. Ligo depois. 711 00:41:29,781 --> 00:41:31,950 Isso levou mais que cinco minutos. 712 00:41:32,534 --> 00:41:36,746 Preciso de mais. Preciso ver todos que estiveram aqui nos últimos dias. 713 00:41:36,830 --> 00:41:38,289 Pensei que estivesse suspenso. 714 00:41:38,373 --> 00:41:42,669 Por algo que Hooch não fez. Tenho provas. Outro cão esteve aqui. 715 00:41:42,752 --> 00:41:44,504 Acho que farejava drogas. 716 00:41:44,587 --> 00:41:47,257 Acho que procurava drogas que Mario escondeu, 717 00:41:47,340 --> 00:41:49,551 como algum cúmplice. 718 00:41:50,260 --> 00:41:51,678 Se atender, você morre. 719 00:41:52,345 --> 00:41:53,596 Solta isso. 720 00:41:57,559 --> 00:42:01,604 - Vamos conversar um pouco. - Não. Cale a boca! Cale a boca e sente-se. 721 00:42:02,689 --> 00:42:04,232 - Está bem. - Certo. 722 00:42:07,652 --> 00:42:10,655 - Vamos conversar. - Vai pra lá. 723 00:42:12,198 --> 00:42:14,117 ...previsão de chuva... 724 00:42:17,078 --> 00:42:18,413 O que está fazendo? 725 00:42:24,169 --> 00:42:25,545 Jogue pra cá. 726 00:42:26,463 --> 00:42:30,467 - Stephen, pense no que está fazendo. - Algeme-se na cadeira. 727 00:42:30,550 --> 00:42:32,886 Isto vai piorar tanto a sua situação. 728 00:42:33,928 --> 00:42:35,555 Planeje e saia de mansinho... 729 00:42:36,389 --> 00:42:38,099 E ainda traz seu cão pro trabalho! 730 00:42:40,602 --> 00:42:42,103 Me escute. 731 00:42:42,187 --> 00:42:43,938 Se Mario está por trás disso, 732 00:42:44,022 --> 00:42:46,608 se ele o ameaçou, sabe que podemos negociar? 733 00:42:48,276 --> 00:42:51,738 Ele não me ameaçou. Me pagou. Eu arranjei o cão farejador. 734 00:42:51,821 --> 00:42:55,325 Era o modo perfeito de pegar as drogas depois que veio com aquela fera. 735 00:42:55,408 --> 00:42:58,912 Se algo me acontecer, você não vai se safar disso. 736 00:42:58,995 --> 00:43:02,415 Me parece que se você desaparecer, 737 00:43:02,499 --> 00:43:05,210 seus amigos vão culpar o traficante que pegou, 738 00:43:05,293 --> 00:43:06,628 não o gerente do depósito. 739 00:43:06,711 --> 00:43:10,048 -É melhor eu fazer isto logo. - Não! Vai me matar aqui? 740 00:43:10,131 --> 00:43:13,718 Vai jorrar sangue por toda parte. Será pego em segundos. 741 00:43:26,606 --> 00:43:30,026 - Um taco de golfe machuca mais. - Stephen, pare! 742 00:43:30,110 --> 00:43:32,445 Não faça isso! Não! 743 00:43:56,761 --> 00:43:58,596 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DEPÓSITO DE BENS 744 00:44:02,058 --> 00:44:03,393 Olá! 745 00:44:04,019 --> 00:44:05,979 Procuro o delegado Turner. 746 00:44:06,062 --> 00:44:07,814 Sim. Ele estava aqui. 747 00:44:07,897 --> 00:44:13,028 Mas ele e o cachorro foram procurar algo nas redondezas. 748 00:44:13,111 --> 00:44:14,112 - Algo? -É. 749 00:44:14,195 --> 00:44:16,156 Ele disse o quê? 750 00:44:16,239 --> 00:44:17,240 Não. 751 00:44:17,323 --> 00:44:19,993 Fiz uma reserva pro jantar, então... preciso ir. 752 00:44:20,076 --> 00:44:22,537 - Certo, vou procurar o Scott. - Tá. 753 00:44:24,956 --> 00:44:26,458 Pare! Mostre as mãos! 754 00:44:26,541 --> 00:44:28,084 - X, detenha-o! - Não se mexa! 755 00:44:30,295 --> 00:44:34,257 Espero que a reserva tenha sido fácil, porque vai perder esse jantar. 756 00:44:37,344 --> 00:44:42,307 Bom garoto, Hooch. Bom garoto. Te amo. Te amo, parceiro. 757 00:44:47,812 --> 00:44:49,397 A cadela estava na casa de Marling. 758 00:44:49,481 --> 00:44:53,068 Tinha sido treinada no ATF. Então vamos adotá-la, 759 00:44:53,151 --> 00:44:56,112 - treiná-la e pô-la para trabalhar. - Wilson. 760 00:44:56,196 --> 00:44:58,323 Quanto tempo ele ficou confessando? 761 00:44:58,406 --> 00:45:01,242 Estava dizendo a verdade dele. Eu não ia impedir. 762 00:45:01,326 --> 00:45:04,245 Ele foi responsável por vários bens que sumiram. 763 00:45:04,329 --> 00:45:08,333 Terei que preencher muitas células vazias na planilha. 764 00:45:08,875 --> 00:45:10,668 - Tudo resolvido. - Resolvido? 765 00:45:11,711 --> 00:45:14,798 O comportamento negligente do Sr. Turner não está resolvido. 766 00:45:14,881 --> 00:45:17,509 E o cachorro continua um desastre iminente. 767 00:45:17,592 --> 00:45:19,094 Está tudo no relatório. 768 00:45:19,177 --> 00:45:23,264 O que está no meu relatório é que esse cão salvou a vida do delegado 769 00:45:23,348 --> 00:45:25,767 e ajudou a recuperar quanto de bens roubados? 770 00:45:25,850 --> 00:45:27,977 Cerca de US$ 1,2 milhão... 771 00:45:28,937 --> 00:45:30,814 - até agora. - Até agora. 772 00:45:30,897 --> 00:45:33,233 - Desculpe. Quanto? - US$ 1,2 milhão. 773 00:45:33,316 --> 00:45:34,901 -É incrível. -É muito dinheiro. 774 00:45:34,984 --> 00:45:37,070 - Mais grana, mais problemas. - Levanta a mão... 775 00:45:37,153 --> 00:45:38,154 Sim, mais. É bastante. 776 00:45:38,238 --> 00:45:42,242 - Certo. Se é assim que são as coisas. - Bem, não é que não sejam. Então... 777 00:45:43,743 --> 00:45:45,120 - Obrigado, Susan. - Obrigada. 778 00:45:45,954 --> 00:45:48,665 Depois me diga quanto foi. Obrigado pelo trabalho. 779 00:45:48,748 --> 00:45:49,749 Foi um prazer. 780 00:45:50,583 --> 00:45:53,461 Senhor... nem sei como agradecer. 781 00:45:53,545 --> 00:45:56,464 Fique tranquilo, estamos focados no treinamento dele. 782 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Está melhorando a cada dia. 783 00:45:59,926 --> 00:46:00,927 Na maioria deles. 784 00:46:01,803 --> 00:46:03,179 Na maioria deles. 785 00:46:03,263 --> 00:46:04,264 Hooch. 786 00:46:05,640 --> 00:46:06,599 Obrigado. 787 00:46:08,101 --> 00:46:11,855 Escute, Erica, você me salvou e ao Hooch. 788 00:46:11,938 --> 00:46:16,735 - Eu queria te pedir desculpas novamente. - Eu que queria pedir desculpas. 789 00:46:16,818 --> 00:46:18,403 - Sério? Por quê? -É. 790 00:46:18,486 --> 00:46:21,031 Eu não estava presente quando precisavam de mim, 791 00:46:21,114 --> 00:46:25,493 e deixei questões pessoais interferirem. 792 00:46:25,577 --> 00:46:29,164 Esqueça. Você estava presente. Você me salvou e ao Hooch. 793 00:46:29,247 --> 00:46:31,833 - E desculpe pelo Guy. - Isso não posso perdoar. 794 00:46:32,542 --> 00:46:34,836 Não. Ele ensinou o Hooch a escalar coisas. 795 00:46:34,919 --> 00:46:38,006 Se não fosse por ele, eu estaria na ponta de um taco. 796 00:46:38,089 --> 00:46:40,175 Eu estava na ponta de um taco. 797 00:46:40,258 --> 00:46:42,969 - Entende o que eu digo? - Sim. Seria espancado. 798 00:46:43,595 --> 00:46:46,973 Enfim, eu gostaria de ser a treinadora do Hooch novamente. 799 00:46:47,057 --> 00:46:51,227 - Mas se quiser ficar com Guy, eu entendo. - Você é melhor. É muito melhor. 800 00:46:51,311 --> 00:46:54,189 E prometo que não faltarei à nenhuma sessão. 801 00:46:54,272 --> 00:46:56,232 Então, amigos novamente? 802 00:46:58,526 --> 00:46:59,527 Amigos. 803 00:47:00,487 --> 00:47:02,489 - Vem cá. - Claro. Está bem. 804 00:47:09,329 --> 00:47:11,623 EMPRESA DE CAMINHÕES CYPRESS BEACH LTDA. 805 00:47:20,006 --> 00:47:22,258 Obrigada por vir aqui fazer isso. 806 00:47:22,342 --> 00:47:25,053 Nós o tratamos mal. Quero acertar as coisas. 807 00:47:25,136 --> 00:47:28,431 Nós? Você que o acusou de contrabandear explosivos. 808 00:47:28,515 --> 00:47:31,851 - Você invadiu o armazém. - Só depois que você insistiu. 809 00:47:32,435 --> 00:47:33,687 -É. - Deixa pra lá. 810 00:47:35,021 --> 00:47:36,398 - Com licença. - Oi. 811 00:47:37,148 --> 00:47:38,483 Procuramos o Walton. 812 00:47:39,859 --> 00:47:42,195 Walton! Umas pessoas querem vê-lo. 813 00:47:46,616 --> 00:47:47,617 Obrigado, Karl. 814 00:47:50,412 --> 00:47:51,329 Oi. 815 00:47:51,413 --> 00:47:52,622 Oi. 816 00:47:52,706 --> 00:47:56,668 Só viemos cumprimentá-lo e pedir desculpas pelo mal-entendido. 817 00:47:56,751 --> 00:47:59,379 - Trouxemos bolinhos. - Não era necessário, 818 00:47:59,462 --> 00:48:02,382 mas eu nunca digo não para um bolinho feito na hora. 819 00:48:02,465 --> 00:48:04,759 Fico feliz. Eu mesma fiz. 820 00:48:04,843 --> 00:48:08,763 Da última vez, eu deixei queimar, mas desta vez, realmente... 821 00:48:08,847 --> 00:48:10,473 Enfim, acho que ficou bom. 822 00:48:10,557 --> 00:48:11,516 - Hooch, pare! - Ei! 823 00:48:11,599 --> 00:48:14,185 - Desculpe! Nossa! - Calma. Qual é a dele? 824 00:48:14,269 --> 00:48:15,520 Pare, sim? 825 00:48:16,521 --> 00:48:18,189 Hooch. Qual é. Não. 826 00:48:18,273 --> 00:48:21,651 - Viremos outra hora. Desculpe. - Talvez seja uma boa ideia. 827 00:48:22,235 --> 00:48:23,611 Ei. 828 00:48:24,571 --> 00:48:25,697 Ei. 829 00:48:25,780 --> 00:48:27,699 O que foi isso, hein? 830 00:48:28,324 --> 00:48:29,659 O que deu em você? 831 00:48:31,953 --> 00:48:33,788 - Scott. - O quê? 832 00:48:33,872 --> 00:48:35,457 Hooch o conhecia. 833 00:48:36,458 --> 00:48:38,710 Não eram amigos. Ele o odiava. 834 00:48:38,793 --> 00:48:40,920 Laura, vamos começar isto de novo? 835 00:48:41,004 --> 00:48:43,465 Me olhe nos olhos e diga que acredita 836 00:48:43,548 --> 00:48:47,260 que esse cara que tirou Hooch do sério era amigo do papai. 837 00:48:48,678 --> 00:48:51,014 Está bem. É, ele está mentindo. 838 00:48:51,097 --> 00:48:52,599 -É. - Mas sobre o quê? 839 00:48:52,682 --> 00:48:55,602 E por quê? O que tudo isso significa? 840 00:48:55,685 --> 00:48:57,062 Não temos provas, Laura. 841 00:48:57,145 --> 00:48:59,314 Hooch é toda prova que preciso. Vamos. 842 00:49:39,521 --> 00:49:41,523 Legendas: Sandra Jones