1 00:00:04,045 --> 00:00:06,047 Diciamogli cos'è successo la settimana scorsa. 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,426 Hooch stava ululando per un motivo, ma se non so come si sentiva... 3 00:00:09,509 --> 00:00:13,513 - Non mi interessano i suoi sentimenti. - I sentimenti sono importanti. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,432 Non deve soffocarli. Non va bene. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,642 Erica, non stai più parlando di Hooch, vero? 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,477 - Forse sto parlando... - Di me. 7 00:00:19,561 --> 00:00:23,523 Ho avuto l'incarico grazie al padre di Brooke. Non posso più reprimermi! 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,566 Andiamo alla grande. 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,359 Ti ricordi quel caso di mafia? 10 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 Mi hanno chiesto di seguirne un altro. Starò via al massimo due mesi. 11 00:00:30,196 --> 00:00:33,992 Quindi riproviamo con la storia a distanza? 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,496 Ti ho detto che mi sarei informata sulla zona dov'è morto papà, no? 13 00:00:38,580 --> 00:00:40,248 Ho scoperto che c'è un magazzino. 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 Ci vado stasera. 15 00:00:41,583 --> 00:00:42,917 Hai fiutato qualcosa? 16 00:00:43,001 --> 00:00:46,129 Hooch! Torna indietro! Non dovremmo essere qui. 17 00:00:46,212 --> 00:00:48,256 Questo posto è vuoto. Non ti piace? 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,677 Fermo! Sono un Marshal! 19 00:00:52,761 --> 00:00:55,722 - Grady, cosa ci fai qui? - Sei in un mare di guai, bello. 20 00:00:59,517 --> 00:01:02,771 Da bambino giravo in autopattuglia con mio padre. 21 00:01:02,854 --> 00:01:04,481 E stavo sempre davanti. 22 00:01:04,564 --> 00:01:06,358 Mai dietro, neanche una volta. 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 Sai perché? Perché mi comportavo bene. 24 00:01:08,777 --> 00:01:11,404 E sai chi si siede dietro? Chi si comporta male. 25 00:01:12,530 --> 00:01:15,158 Non guardarmi così, è colpa tua. 26 00:01:19,579 --> 00:01:22,415 Ok, credo di avere sistemato tutto. 27 00:01:22,499 --> 00:01:24,417 Dato che hai scassinato la porta... 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,961 - Non l'ho scassinata. - Comunque sia, 29 00:01:27,045 --> 00:01:29,673 sai com'è fatta la mia collega Diane, 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 - ha subito avvisato... - Ok. 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 ...il proprietario, che adesso è di là. 32 00:01:34,010 --> 00:01:36,554 Gli ho detto che si è trattato di un equivoco. 33 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 Non sporgerà denuncia, 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,517 ma vuole delle spiegazioni da te. 35 00:01:40,600 --> 00:01:44,020 Perché tu non spieghi a me come mai sei sbucato in quel modo? 36 00:01:44,104 --> 00:01:48,108 Pensavo fossi in pericolo. Gironzolare così è rischioso. 37 00:01:48,191 --> 00:01:52,654 E infatti stavo per spararti. La prossima volta chiamami. 38 00:01:52,737 --> 00:01:54,906 Come no, avrei dovuto chiamarti... 39 00:01:57,242 --> 00:02:00,537 In effetti hai ragione, sarebbe stato meglio. 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,539 La prossima volta ti chiamo. 41 00:02:08,044 --> 00:02:11,214 - Signor Hollis, mi dispiace molto. - Chiamami Walton. 42 00:02:12,507 --> 00:02:14,509 È stata colpa del mio cane. 43 00:02:14,592 --> 00:02:17,595 Stavo controllando qui intorno, lui è corso dentro e... 44 00:02:17,679 --> 00:02:18,680 Nessun problema. 45 00:02:18,763 --> 00:02:21,266 Questo posto lo uso solo come magazzino. 46 00:02:21,349 --> 00:02:24,978 L'agente Garland mi ha detto che sei un Marshal. 47 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Sei qui per lavoro? 48 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 No, è una lunga storia. 49 00:02:28,898 --> 00:02:31,609 Stavo facendo un'ispezione per conto di mia sorella. 50 00:02:31,693 --> 00:02:35,780 Sta indagando su qualcosa a cui stava lavorando nostro padre. 51 00:02:36,698 --> 00:02:40,410 Tuo padre era un brav'uomo. L'ho incontrato un paio di volte. 52 00:02:40,493 --> 00:02:43,830 Dei ragazzini si erano intrufolati per imbrattare in giro 53 00:02:43,913 --> 00:02:45,874 e lui li ha mandati via. 54 00:02:46,916 --> 00:02:50,503 Come ho detto, un brav'uomo. Mi dispiace che sia morto. 55 00:02:50,587 --> 00:02:51,880 Grazie. 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Ha sentito di qualche attività illecita in zona? 57 00:02:56,509 --> 00:03:02,098 Credo che nostro padre stesse indagando su qualcosa di più che atti vandalici. 58 00:03:03,350 --> 00:03:07,062 La cosa strana è che, appena è entrato, il mio cane è impazzito. 59 00:03:08,271 --> 00:03:13,109 Quei ragazzini avevano acceso dei petardi. I cani li odiano, forse è per quello. 60 00:03:14,194 --> 00:03:15,487 Può darsi. 61 00:03:15,570 --> 00:03:18,823 Beh, la lascio tornare a casa. Mi scusi ancora. 62 00:03:18,907 --> 00:03:22,535 È stato un piacere conoscerti e, di nuovo, condoglianze. 63 00:03:22,619 --> 00:03:23,787 Grazie. 64 00:03:25,955 --> 00:03:27,749 Ehi, tutto bene? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,501 Laura, cosa ci fai qui? 66 00:03:29,584 --> 00:03:32,712 - Ti avevo detto di non venire qui. - Mi ha chiamata Diane. 67 00:03:33,546 --> 00:03:36,508 Quella Diane. Stanne fuori e basta. 68 00:03:36,591 --> 00:03:37,967 Ok, grazie. 69 00:03:38,551 --> 00:03:42,138 Scusa, sarei venuta prima ma ho dovuto lasciare Matt da mamma. 70 00:03:42,222 --> 00:03:43,306 Cos'è successo? 71 00:03:43,390 --> 00:03:45,725 - Hai trovato della droga? - No. 72 00:03:45,809 --> 00:03:48,812 - Magari è droga piccola. - Lì dentro non c'è niente. 73 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 - Per fortuna non si è arrabbiato. - Non si direbbe. 74 00:03:51,314 --> 00:03:53,024 Sembra un karateka cattivo. 75 00:03:53,108 --> 00:03:55,694 - Vado a parlargli. - Invece no. Ascoltami. 76 00:03:55,777 --> 00:03:59,114 Walton è una persona gentile che ha una ditta di trasporti 77 00:03:59,197 --> 00:04:01,825 e che avrebbe potuto denunciarmi e mettermi nei guai. 78 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 Ora possiamo andarcene? 79 00:04:03,702 --> 00:04:06,287 Però ci dev'essere un motivo se papà era qui. 80 00:04:06,371 --> 00:04:08,081 Beh, non è in quel magazzino. 81 00:04:58,631 --> 00:05:02,302 TURNER E IL CASINARO - LA SERIE 82 00:05:19,986 --> 00:05:21,071 Eccolo. 83 00:05:22,238 --> 00:05:24,491 Pronti a procedere. Aggiornatemi. 84 00:05:24,574 --> 00:05:27,911 - Conway e White, lato est, pronti. - Johnson e Cruz, lato ovest, pronti. 85 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 Turner e Wilson, vicolo lato sud, pronti. 86 00:05:31,539 --> 00:05:32,540 Si comincia. 87 00:05:34,167 --> 00:05:36,961 Stile La squadra del vicolo. Lo guarderesti mai? 88 00:05:37,045 --> 00:05:41,383 Stasera a La squadra del vicolo non succederà niente di niente. 89 00:05:41,466 --> 00:05:44,761 Non esattamente. Hooch sta avendo un'esperienza intensa. 90 00:05:44,844 --> 00:05:46,596 Bello, devi smetterla. 91 00:05:46,680 --> 00:05:49,641 L'abbiamo appena comprato. Adesso è tutto viscido. 92 00:05:51,685 --> 00:05:53,853 Sono convinto che stia peggiorando. 93 00:05:53,937 --> 00:05:57,440 Venerdì è entrato in un magazzino, ha dato di matto e quasi ci arrestavano. 94 00:05:57,524 --> 00:06:00,360 Devo chiedere a Erica di raddrizzarlo un po'. 95 00:06:00,443 --> 00:06:01,444 Dev'essere bello. 96 00:06:02,737 --> 00:06:06,282 Avere un'addestratrice a disposizione ogni volta che vuoi. 97 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 Siamo amici. 98 00:06:07,742 --> 00:06:08,868 È il suo lavoro. 99 00:06:08,952 --> 00:06:12,205 Ti chiede mai di dare la caccia a un ricercato visto che siete amici? 100 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 È una cosa diversa. Non è... 101 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 Qualcuno riesce a vederlo? 102 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 - Certo che l'aiuterei. - Piano terra, niente. 103 00:06:22,465 --> 00:06:25,802 Andiamo, bello. Forza, muoviti. 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,141 Turner e Wilson all'inseguimento. Siamo nel vicolo, direzione est. 105 00:06:33,560 --> 00:06:34,936 Vattene, cagnaccio! 106 00:06:37,647 --> 00:06:39,816 Il sospettato è davvero veloce. 107 00:06:39,899 --> 00:06:41,985 Va' via! 108 00:06:53,163 --> 00:06:55,498 Abbiamo preso il sospettato. 109 00:06:59,210 --> 00:07:01,463 Non ne capisco molto di arredamento, 110 00:07:01,546 --> 00:07:03,214 ma è uno stile, questo? 111 00:07:03,298 --> 00:07:05,216 Tipo, Contemporaneo a casaccio? 112 00:07:05,300 --> 00:07:07,135 Direi più Riciclaggio moderno. 113 00:07:07,802 --> 00:07:09,721 Tipico dei trafficanti di droga. 114 00:07:09,804 --> 00:07:13,224 Comprano roba costosa in contanti, la rivendono e ci fanno soldi puliti. 115 00:07:16,269 --> 00:07:21,107 Ok, capisco il tuo entusiasmo, ma non è un cane vero, è solo un quadro. 116 00:07:21,191 --> 00:07:24,152 La parte divertente arriva adesso. 117 00:07:24,235 --> 00:07:25,945 Diamo la caccia ai riciclatori. 118 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 Evviva, prendiamo i cattivoni. 119 00:07:28,823 --> 00:07:31,242 E cancelliamo La squadra del vicolo dopo un episodio. 120 00:07:31,326 --> 00:07:33,244 Cosa? Dopo uno solo? 121 00:07:34,371 --> 00:07:35,955 Che peccato. 122 00:07:36,539 --> 00:07:40,502 Non esiste per davvero, stavo solo scherzando. 123 00:07:40,585 --> 00:07:41,670 L'avevo capito. 124 00:07:46,007 --> 00:07:47,258 E loro mi fanno: "Ma come?" 125 00:07:47,342 --> 00:07:50,679 Allora ho girato le coordinate GPS del ricercato ai miei colleghi, 126 00:07:50,762 --> 00:07:54,099 quello stava girando in tondo ma loro non lo trovavano. 127 00:07:55,225 --> 00:07:57,394 Tutto ok? È un aneddoto divertente. 128 00:07:57,477 --> 00:08:00,230 No, cioè, sì. Tutto ok. 129 00:08:00,313 --> 00:08:01,898 - Ok, allora... - Ok. 130 00:08:01,981 --> 00:08:04,109 ...alla fine era sulle montagne russe. 131 00:08:04,192 --> 00:08:09,739 Tutti lo stavano cercando e invece lui era sulle... 132 00:08:10,782 --> 00:08:11,783 Sulle montagne... 133 00:08:12,450 --> 00:08:15,203 Questa era la parte divertente, ecco perché girava in tondo. 134 00:08:17,288 --> 00:08:19,290 - Le montagne russe? - Ok. 135 00:08:19,374 --> 00:08:20,709 Qualcosa non va. 136 00:08:21,418 --> 00:08:23,128 Sputa il rospo. È per Scott? 137 00:08:23,211 --> 00:08:24,879 - No. - Sì. 138 00:08:24,963 --> 00:08:26,047 Sì. 139 00:08:26,131 --> 00:08:27,632 - Un pochino. - Un po' tanto. 140 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 È solo che... 141 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 Cosa? 142 00:08:30,552 --> 00:08:36,850 È solo che forse gli ho quasi detto cosa provo per lui. 143 00:08:37,684 --> 00:08:40,770 Tesoro, ne abbiamo già parlato, ricordi? 144 00:08:40,854 --> 00:08:44,357 Ti avevo detto, in modo molto chiaro e semplice: 145 00:08:44,441 --> 00:08:48,528 "Non dirgli cosa provi per lui. Assolutamente no". 146 00:08:48,611 --> 00:08:50,739 Lo so, mi ricordo che me l'hai detto, 147 00:08:50,822 --> 00:08:53,742 ma ho scoperto di non essere brava a "non dire". 148 00:08:53,825 --> 00:08:56,619 Sono stata sul vago, senza essere diretta. 149 00:08:56,703 --> 00:08:58,830 E lui ha colto? 150 00:09:01,416 --> 00:09:03,710 Forse sono stata un po' troppo sul vago. 151 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Ed eccoci qui. 152 00:09:08,465 --> 00:09:10,467 Tesoro, tirati su. 153 00:09:11,843 --> 00:09:12,927 È solo che... 154 00:09:13,011 --> 00:09:14,512 Viene spesso con Hooch. 155 00:09:14,596 --> 00:09:19,517 Tranne quando si scorda delle lezioni. Io mi arrabbio, ma poi torna e io... 156 00:09:20,435 --> 00:09:22,103 È così carino! 157 00:09:22,687 --> 00:09:25,315 E mi dimentico di essere arrabbiata, capisci? 158 00:09:25,398 --> 00:09:27,734 E poi sta insieme a Brooke. 159 00:09:27,817 --> 00:09:31,404 Lei è carina e intelligente e io addestro cani. 160 00:09:31,488 --> 00:09:34,240 Ma a volte mi sembra che tra noi ci sia qualcosa. 161 00:09:34,324 --> 00:09:35,367 O forse no. 162 00:09:35,450 --> 00:09:36,451 E quindi mi sento... 163 00:09:38,995 --> 00:09:39,996 Mi sento... 164 00:09:40,580 --> 00:09:41,915 Confusa. 165 00:09:41,998 --> 00:09:43,208 Sì. 166 00:09:43,291 --> 00:09:44,584 Sai cosa ti serve? 167 00:09:44,667 --> 00:09:46,628 Un'eccitante vacanza tropicale 168 00:09:46,711 --> 00:09:49,422 in cui conosco uno del posto e imparo a lasciarmi andare? 169 00:09:49,506 --> 00:09:51,216 Non sarebbe male. Ma no. 170 00:09:51,299 --> 00:09:54,135 Sto parlando di paletti. 171 00:09:54,219 --> 00:09:56,846 Scott è un bravo ragazzo, ma ti dà troppo per scontata. 172 00:09:56,930 --> 00:10:00,308 Ma non posso reprimere quello che provo. 173 00:10:00,392 --> 00:10:02,769 Ecco perché servono dei paletti. 174 00:10:03,353 --> 00:10:07,065 E se ti sembra di non farcela più, indovina? 175 00:10:07,148 --> 00:10:09,359 Esistono altri addestratori. 176 00:10:09,442 --> 00:10:11,736 - Sarebbe una cattiveria. - Erica, no... 177 00:10:13,530 --> 00:10:16,116 Scott è un cane... 178 00:10:16,199 --> 00:10:17,617 - Ok. - ...che dorme sul letto 179 00:10:17,701 --> 00:10:19,369 e lascia peli ovunque. 180 00:10:19,452 --> 00:10:22,038 Perciò lo rimandi nella sua cuccia. 181 00:10:22,122 --> 00:10:24,165 Ecco, ti sembra una cattiveria? 182 00:10:24,749 --> 00:10:25,750 No. 183 00:10:26,668 --> 00:10:29,045 Credimi, puoi farcela. 184 00:10:29,129 --> 00:10:31,965 - Lo rimando nella sua cuccia. - Esatto, tesoro. 185 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Ok. 186 00:10:35,468 --> 00:10:37,262 - Ciao, amore. - Ciao. 187 00:10:37,345 --> 00:10:41,391 Come sta il mio avvocato preferito? Come va il caso? E Boston? 188 00:10:41,474 --> 00:10:42,684 Il caso procede bene. 189 00:10:42,767 --> 00:10:47,147 E mi sto appassionando all'architettura coloniale, quindi viva Boston! 190 00:10:47,230 --> 00:10:49,816 Ma è meglio la cara vecchia città sulla baia, vero? 191 00:10:49,899 --> 00:10:52,986 Come dice la canzone, "il mio cuore è a San Francisco". 192 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 - Come va il lavoro? - Alla grande. 193 00:10:55,155 --> 00:10:57,949 Abbiamo preso un trafficante e ora ci occuperemo 194 00:10:58,033 --> 00:10:59,993 della sua rete di riciclaggio. 195 00:11:00,076 --> 00:11:02,037 Sembra emozionante. 196 00:11:02,620 --> 00:11:06,166 È il mio capo, devo andare. Sono orgogliosa di te e mi manchi. 197 00:11:06,249 --> 00:11:07,250 Anche tu. 198 00:11:09,252 --> 00:11:13,173 Ottimo lavoro con Mario Fez, ma c'è ancora molto da fare. 199 00:11:13,256 --> 00:11:16,551 Dobbiamo confiscare una villa e smantellare una rete di riciclatori. 200 00:11:16,634 --> 00:11:18,511 Che figata! Una rete, bella lì. 201 00:11:18,595 --> 00:11:19,929 Così mi piace. 202 00:11:20,013 --> 00:11:22,640 Sfonderemo un sacco di porte, spero siate in forma. 203 00:11:22,724 --> 00:11:28,229 Sono andato qualche volta in spiaggia, ma c'era poco vento. 204 00:11:28,313 --> 00:11:29,397 Eh? 205 00:11:29,481 --> 00:11:32,400 Io mi sto allenando in palestra e anche a casa. 206 00:11:32,484 --> 00:11:36,488 - Stretching e addominali immaginari. - Turner, tu hai un altro incarico. 207 00:11:36,571 --> 00:11:39,824 Ti occuperai con Arthur Stilts dei beni confiscati. 208 00:11:39,908 --> 00:11:43,036 Sembrano quasi tutti riconducibili al traffico di droga. 209 00:11:43,119 --> 00:11:45,747 Credo proprio che sequestreremo molte cose. 210 00:11:47,248 --> 00:11:52,462 Quindi loro danno la caccia ai delinquenti e io riempio scatoloni? 211 00:11:52,545 --> 00:11:54,005 È molto più di quello. 212 00:11:54,089 --> 00:11:58,635 Acquisiremo i dati dei beni, li catalogheremo e ne stimeremo il valore. 213 00:11:58,718 --> 00:12:01,971 Non di rado, i beni stessi sono molto affascinanti. 214 00:12:02,055 --> 00:12:05,850 Il mese scorso abbiamo sequestrato un francobollo magnifico. 215 00:12:05,934 --> 00:12:08,812 Un Penny Black inglese del 1840. 216 00:12:09,396 --> 00:12:10,689 Ancora perfetto. 217 00:12:12,065 --> 00:12:13,900 Un francobollo, cavolo. 218 00:12:13,983 --> 00:12:15,610 È troppo divertente per me. 219 00:12:15,694 --> 00:12:17,987 Forza, Wilson. Cerca di starmi dietro. 220 00:12:18,863 --> 00:12:22,826 Senti, Turner. So che avresti voluto fare altro, ma è importante. 221 00:12:22,909 --> 00:12:26,287 Riceveremo una percentuale e quel denaro ci serve. 222 00:12:26,371 --> 00:12:28,331 Devi dare il massimo. 223 00:12:28,415 --> 00:12:31,292 Ricevuto, darò il massimo. 224 00:12:51,563 --> 00:12:53,815 Conservate la fattura di questo. 225 00:12:58,945 --> 00:13:02,365 Tranquillo, bello. Che cosa ti prende? 226 00:13:05,744 --> 00:13:08,038 Dopo parleremo anche dell'auto, 227 00:13:08,121 --> 00:13:12,042 ma per quanto riguarda opere d'arte e oggetti antichi, il conto totale è... 228 00:13:12,125 --> 00:13:13,793 Dammi il tempo di aprire il file. 229 00:13:16,338 --> 00:13:21,384 - Mi spiace ma non può entrare. - Non si preoccupi, sono l'agente Turner. 230 00:13:21,468 --> 00:13:23,928 Stephen Marling, gestisco il magazzino. 231 00:13:24,012 --> 00:13:26,264 Intendevo il cane, sono le regole. 232 00:13:26,348 --> 00:13:28,391 Come da accordi con i Marshal. 233 00:13:28,975 --> 00:13:30,268 Capisco. 234 00:13:30,352 --> 00:13:31,936 Ok. Se sono le regole. 235 00:13:34,230 --> 00:13:35,940 Sono le regole. 236 00:13:36,024 --> 00:13:38,360 Vieni qui, bello. Mi dispiace. 237 00:13:38,443 --> 00:13:40,862 Sembra che ti perderai tutto il divertimento. 238 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Torno presto. 239 00:13:43,448 --> 00:13:47,535 Ti mando via mail il mio file Excel, così abbiamo le stesse categorie. 240 00:13:48,411 --> 00:13:51,873 Il nostro sistema cataloga diverse categorie in automatico. 241 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 Affascinante. 242 00:13:53,041 --> 00:13:56,086 Le scarpe da baseball firmate vanno sotto "abbigliamento"? 243 00:13:56,169 --> 00:13:58,838 Io direi sotto "pezzi da collezione", 244 00:13:58,922 --> 00:14:01,216 ma possiamo fare un riferimento incrociato. 245 00:14:01,925 --> 00:14:05,345 Dovremo creare un sommario per gli articoli trovati... 246 00:14:05,970 --> 00:14:08,973 Puoi inserirlo come sottocategoria del 139B. 247 00:14:09,057 --> 00:14:10,058 Ottima idea. 248 00:14:10,141 --> 00:14:11,726 Ancora un'altra oretta soltanto. 249 00:14:11,810 --> 00:14:14,729 Vado a portare un po' d'acqua al mio socio. 250 00:14:16,231 --> 00:14:19,109 Temo che tu abbia fatto un errore con il 216. 251 00:14:19,192 --> 00:14:20,276 - Oh, no. - Un errore? 252 00:14:20,360 --> 00:14:21,736 No. 253 00:14:21,820 --> 00:14:23,530 No. 254 00:14:24,948 --> 00:14:28,284 - Mi sa che abbiamo un problema. - Che tipo di problema? 255 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Hooch! Dai. 256 00:14:31,162 --> 00:14:33,707 Le avevo detto che i cani non sono ammessi. 257 00:14:33,790 --> 00:14:37,252 - Ma perché se l'è portato? - È un cane addestrato. 258 00:14:37,752 --> 00:14:38,753 Hooch! 259 00:14:41,006 --> 00:14:42,132 Santo cielo. 260 00:14:42,215 --> 00:14:43,341 È urina, quella? 261 00:14:43,967 --> 00:14:45,927 Forse. O magari è bava. 262 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 Non è bava. 263 00:14:48,304 --> 00:14:49,347 Hooch. 264 00:14:49,431 --> 00:14:51,433 - Hooch? - Che cosa imbarazzante. 265 00:15:00,692 --> 00:15:02,360 Dev'essere qui vicino. 266 00:15:03,695 --> 00:15:04,696 Hooch. 267 00:15:07,032 --> 00:15:08,324 Eccoti qui. 268 00:15:09,075 --> 00:15:11,244 Tutto sommato non è andata troppo... 269 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 Male. 270 00:15:15,081 --> 00:15:17,876 Ciao, sono Erica. Lasciate un messaggio. 271 00:15:17,959 --> 00:15:19,252 Ciao, Erica. 272 00:15:19,335 --> 00:15:22,505 Scusa se ho saltato un po' di lezioni ultimamente, 273 00:15:22,589 --> 00:15:24,132 ma Hooch ha bisogno di te. 274 00:15:24,215 --> 00:15:28,261 Chiamami quando senti il messaggio oppure passo io direttamente. 275 00:15:28,345 --> 00:15:29,429 Grazie, ciao. 276 00:15:34,476 --> 00:15:36,728 - Cosa ci fai qui? - Dobbiamo parlare. 277 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 Ma sono le 7:15. Sei arrivata qui da Cypress Beach? 278 00:15:41,524 --> 00:15:43,777 Non riuscivo a dormire per colpa dell'indagine. 279 00:15:43,860 --> 00:15:45,570 Ho bevuto parecchio caffè. 280 00:15:45,653 --> 00:15:48,865 Alle 5:30 stavo per chiamarti, ma poi ho pensato: "Ma sì, 281 00:15:48,948 --> 00:15:51,493 vado a casa sua, tanto Matthew è da Grady". 282 00:15:51,576 --> 00:15:53,912 Comunque, ho spiato quel Walton, guarda. 283 00:15:53,995 --> 00:15:56,373 Sono andata al magazzino e ho fatto qualche foto. 284 00:15:56,456 --> 00:16:00,043 Tutti i furgoni indicano carico pericoloso e infiammabile. 285 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 Potrebbe essere qualsiasi cosa. 286 00:16:01,711 --> 00:16:04,506 - Magari armi o bombe. - O mille altre cose. 287 00:16:04,589 --> 00:16:07,342 Ok, perché non dai un'occhiata a questa foto? 288 00:16:08,468 --> 00:16:09,552 Ti sembra innocente? 289 00:16:10,512 --> 00:16:11,513 Ha un tatuaggio. 290 00:16:12,305 --> 00:16:13,306 Ce l'hai anche tu. 291 00:16:13,390 --> 00:16:14,766 Io ho una tartarughina. 292 00:16:14,849 --> 00:16:18,478 Lui ha un teschio. Dimmi una cosa perbene che ce l'abbia come simbolo. 293 00:16:18,561 --> 00:16:20,271 - Ecco, non lo sai. - Dammi... 294 00:16:20,355 --> 00:16:23,066 Guarda questa foto. Ha una pistola. 295 00:16:23,149 --> 00:16:25,068 - È il telecomando del garage. - Ma dai! 296 00:16:25,151 --> 00:16:28,488 Papà vuole dirci qualcosa su di lui. Lo so, me lo sento. 297 00:16:28,571 --> 00:16:33,368 Sì, forse che dei ragazzini sono entrati lì dentro per sparare petardi. 298 00:16:33,451 --> 00:16:34,828 Non ci credi sul serio. 299 00:16:35,954 --> 00:16:38,748 Senti, devo rispondere. È il capo. 300 00:16:38,832 --> 00:16:41,209 Il logo dei Grateful Dead era un teschio. Brava gente. 301 00:16:41,292 --> 00:16:42,669 Non so chi siano. 302 00:16:43,503 --> 00:16:44,587 Jerry Garcia... Ok. 303 00:16:45,463 --> 00:16:48,133 - Buongiorno, come va... - Stavolta l'hai fatta grossa! 304 00:16:48,216 --> 00:16:49,551 Vieni qui subito! 305 00:16:49,634 --> 00:16:51,970 Sissignore, arrivo. 306 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 Devo andare. 307 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 Dovevi fare una sola cosa. 308 00:17:01,604 --> 00:17:06,401 Sorvegliare il patrimonio di Mario Fez, ma a quanto pare non era degno di te. 309 00:17:06,484 --> 00:17:09,320 - E cosa succede? - Le giuro che era tutto a posto... 310 00:17:09,404 --> 00:17:11,906 Appunto, "era". Sai cos'ha fatto Hooch ieri? 311 00:17:11,990 --> 00:17:12,866 Glielo mostri. 312 00:17:12,949 --> 00:17:17,370 Un Reynard Gadoise autentico. Francese, del tardo Rococò. 313 00:17:18,121 --> 00:17:20,081 All'asta vale 100.000 dollari. 314 00:17:20,165 --> 00:17:21,291 Valeva. 315 00:17:21,374 --> 00:17:23,877 Il suo cane ha gironzolato per il magazzino, vero? 316 00:17:23,960 --> 00:17:28,923 Sì, l'ho perso di vista per poco tempo, ma si è comportato bene, 317 00:17:29,007 --> 00:17:32,344 a parte un po' di pipì qua e là... 318 00:17:32,427 --> 00:17:33,970 Mi scusi, lei chi è? 319 00:17:34,054 --> 00:17:38,641 Susan Reacher lavora per l'Ufficio di Responsabilità Professionale. 320 00:17:38,725 --> 00:17:41,311 - Esaminerà questo casino. - È della Disciplinare? 321 00:17:41,394 --> 00:17:43,271 - Esatto. - Signore, io... 322 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 È impossibile che sia stato Hooch. 323 00:17:45,648 --> 00:17:48,485 Risparmia il fiato per il colloquio di domani mattina. 324 00:17:50,987 --> 00:17:53,782 È il rapporto preliminare, lo legga attentamente. 325 00:17:59,120 --> 00:18:00,997 - Le giuro che... - Turner. 326 00:18:01,081 --> 00:18:05,293 L'unità K-9 è stata un'idea del capo distretto. 327 00:18:05,377 --> 00:18:08,338 Ora dovrò dirgli che abbiamo perso 100.000 dollari 328 00:18:08,421 --> 00:18:09,881 per colpa di quell'unità. 329 00:18:09,964 --> 00:18:12,801 Sei sospeso fino alla fine della valutazione 330 00:18:12,884 --> 00:18:15,220 e ovviamente vale anche per lui. 331 00:18:17,597 --> 00:18:19,224 Qui abbiamo finito. Vai. 332 00:18:29,150 --> 00:18:32,278 Mi manca così tanto stare sul campo che mi fanno male i denti. 333 00:18:34,239 --> 00:18:36,825 C'è Susan Reacher della Disciplinare, hai visto? 334 00:18:36,908 --> 00:18:39,452 - Sì. - La Triste Mietitrice in persona? 335 00:18:40,036 --> 00:18:42,288 Qualcuno qui è nei guai. 336 00:18:42,372 --> 00:18:44,749 Sono io quello nei guai. 337 00:18:46,126 --> 00:18:47,419 Esatto. 338 00:18:47,502 --> 00:18:52,882 Beh, ho sentito che è severa ma giusta. 339 00:18:52,966 --> 00:18:54,009 Perché tu? 340 00:18:54,092 --> 00:18:55,468 È una cosa assurda. 341 00:18:55,552 --> 00:18:59,681 Un quadro è stato fatto a brandelli nel magazzino e incolpano Hooch. 342 00:18:59,764 --> 00:19:02,851 Ma c'ero anche io e non mi sembra possibile. 343 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 - Hooch non lo farebbe mai. - No, certo che no. 344 00:19:06,521 --> 00:19:07,856 È davvero assurdo. 345 00:19:07,939 --> 00:19:10,859 Domani ho il colloquio. Devo pensare a qualcosa. 346 00:19:10,942 --> 00:19:11,860 Già. 347 00:19:14,529 --> 00:19:16,448 Centro di addestramento K-9 348 00:19:16,531 --> 00:19:18,992 Angel, trovalo. 349 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 Brava! 350 00:19:21,369 --> 00:19:24,956 Chi è la più brava del mondo? 351 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 Sei tu, Angel. Sei la più brava. 352 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 - Ciao. - Ciao. 353 00:19:28,543 --> 00:19:32,005 Non so se hai ricevuto il mio messaggio, ma ho bisogno di te. 354 00:19:32,088 --> 00:19:33,631 Sì, l'ho ricevuto. 355 00:19:33,715 --> 00:19:39,304 Ma purtroppo devo partecipare a una riunione molto importante. 356 00:19:39,387 --> 00:19:40,388 Davvero? 357 00:19:40,972 --> 00:19:43,058 È che avrei un problema. 358 00:19:43,141 --> 00:19:44,893 Hooch è davvero nei guai e... 359 00:19:44,976 --> 00:19:46,269 Scusa. 360 00:19:46,353 --> 00:19:49,439 Non posso. Ho chiesto a Uno di aiutarti. 361 00:19:49,522 --> 00:19:50,523 Uno chi? 362 00:19:51,608 --> 00:19:55,653 No, Uno è proprio il suo nome. In effetti può creare confusione. 363 00:19:55,737 --> 00:19:59,407 Comunque è un ottimo addestratore e vi troverete bene con lui. 364 00:19:59,491 --> 00:20:01,701 Vi aspetta nel cortile sul retro. 365 00:20:03,411 --> 00:20:04,662 Ok. 366 00:20:04,746 --> 00:20:06,206 - Quindi non vieni? - No. 367 00:20:09,959 --> 00:20:11,044 Andiamo, Hooch. 368 00:20:14,547 --> 00:20:16,216 L'ho rimandato nella sua cuccia. 369 00:20:17,967 --> 00:20:20,553 Non dico che sia perfetto, perché non lo è. 370 00:20:20,637 --> 00:20:22,972 Ma non può proprio aver distrutto quel quadro. 371 00:20:23,056 --> 00:20:26,226 Anche se ha già distrutto delle cose, lo ammetto. 372 00:20:26,309 --> 00:20:28,561 Ma stavolta è diverso. 373 00:20:28,645 --> 00:20:30,438 - Diverso? - Sì. 374 00:20:30,522 --> 00:20:33,525 Aveva abbaiato al quadro, ma era più una cosa tipo... 375 00:20:36,069 --> 00:20:38,029 Aveva un tono amichevole, tipo... 376 00:20:38,113 --> 00:20:39,656 Capito? È delicato. 377 00:20:39,739 --> 00:20:42,117 Quando vede altri cani vuole fare amicizia, 378 00:20:42,200 --> 00:20:44,035 e quindi non capisco... 379 00:20:44,119 --> 00:20:46,538 Scott, non sono un terapista. 380 00:20:46,621 --> 00:20:48,957 Se vuoi che addestri il tuo cane, bene. 381 00:20:49,040 --> 00:20:52,210 Altrimenti non ho capito cosa dobbiamo fare. 382 00:20:52,293 --> 00:20:53,461 È solo che... 383 00:20:54,546 --> 00:20:56,006 Domani ho il colloquio 384 00:20:56,089 --> 00:21:00,885 e con Erica parliamo sempre dello stato d'animo e delle motivazioni di Hooch 385 00:21:00,969 --> 00:21:03,805 e se abbia davvero fatto quello che credo abbia fatto. 386 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Quindi, cos'ha fatto? 387 00:21:04,931 --> 00:21:05,890 - Scott. - Sì? 388 00:21:05,974 --> 00:21:08,476 - Non sono un terapista, sono un... - Addestratore. 389 00:21:08,560 --> 00:21:10,478 Scusa, me n'ero dimenticato. 390 00:21:10,562 --> 00:21:13,231 Allora, facciamo qualche esercizio di agilità? 391 00:21:15,984 --> 00:21:18,153 Non è un cane che distrugge le cose. 392 00:21:19,446 --> 00:21:20,488 Grazie TI VOGLIO BENE 393 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 Grazie mille. 394 00:21:21,656 --> 00:21:24,492 Allora, gli metta la pomata due volte al giorno 395 00:21:24,576 --> 00:21:26,202 e lo tenga lontano dal gatto. 396 00:21:26,286 --> 00:21:28,121 - Certo. - Perfetto. Ciao, Roger. 397 00:21:28,204 --> 00:21:30,081 - Ciao. - Fa' il bravo. 398 00:21:30,165 --> 00:21:31,166 Ok. 399 00:21:31,958 --> 00:21:33,126 - A presto. - Arrivederci. 400 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 Dov'eravamo rimasti? 401 00:21:36,338 --> 00:21:41,259 A... "Ippopotamismo"? 402 00:21:42,218 --> 00:21:43,553 Ipertiroidismo. 403 00:21:43,636 --> 00:21:47,390 Allora, perdita di peso, sete... 404 00:21:47,891 --> 00:21:49,809 Accidenti, non lo passerò mai. 405 00:21:54,356 --> 00:21:55,648 Salve, posso aiutarla? 406 00:21:56,441 --> 00:21:58,276 In realtà avrei bisogno di lei. 407 00:22:00,153 --> 00:22:03,615 Catalina, mi controlleresti Matthew? Grazie. 408 00:22:04,366 --> 00:22:05,742 Laura Turner? 409 00:22:05,825 --> 00:22:07,619 Ho conosciuto suo fratello, 410 00:22:07,702 --> 00:22:09,871 ma noi due non ci siamo presentati. 411 00:22:11,164 --> 00:22:12,165 Walton Hollis. 412 00:22:13,333 --> 00:22:14,834 Cosa posso fare per lei? 413 00:22:14,918 --> 00:22:16,670 Vorrei chiarire le cose. 414 00:22:16,753 --> 00:22:20,924 So che lei sta facendo un'indagine e, visto che ero amico di suo padre, 415 00:22:21,007 --> 00:22:24,969 non vorrei che pensasse che io sia coinvolto in qualcosa di losco. 416 00:22:26,554 --> 00:22:28,348 Sono passata per caso dal magazzino 417 00:22:28,431 --> 00:22:31,643 e ho visto degli adesivi molto sospetti sui suoi furgoni. 418 00:22:31,726 --> 00:22:33,895 Come mai trasporta esplosivi? 419 00:22:33,978 --> 00:22:35,230 Esplosivi? 420 00:22:37,273 --> 00:22:40,860 Forse intende i furgoni che portano le bombole d'ossigeno all'ospedale. 421 00:22:43,279 --> 00:22:47,992 Ho visto anche un uomo dall'aria sospetta con un grosso teschio tatuato sulla testa 422 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 e mi sono chiesta... 423 00:22:49,327 --> 00:22:50,578 Sta parlando di Karl. 424 00:22:50,662 --> 00:22:53,331 È vero, fa un po' paura, ma è un bonaccione. 425 00:22:53,415 --> 00:22:55,709 Prima frequentava brutti giri, 426 00:22:55,792 --> 00:22:58,628 ma riga dritto da quando gli ho dato un lavoro. 427 00:22:58,712 --> 00:23:01,464 Un po' come il cane di suo padre, no? 428 00:23:01,548 --> 00:23:03,842 Sembra aggressivo, ma sotto sotto... 429 00:23:03,925 --> 00:23:06,052 Aspetti, conosce Hooch? 430 00:23:06,636 --> 00:23:09,639 Certo, siamo vecchi amici. 431 00:23:10,473 --> 00:23:12,017 Adoro quel pazzerello. 432 00:23:13,601 --> 00:23:16,938 Non lo sapevo. Io... 433 00:23:18,648 --> 00:23:20,108 Mi dispiace se... 434 00:23:20,191 --> 00:23:21,443 Non si preoccupi. 435 00:23:22,318 --> 00:23:25,321 È colpa mia, avrei dovuto chiudere quella porta. 436 00:23:27,741 --> 00:23:30,827 La lascio tornare al suo lavoro. 437 00:23:30,910 --> 00:23:32,203 Buona giornata. 438 00:23:33,038 --> 00:23:34,247 Anche a lei. 439 00:23:42,130 --> 00:23:43,340 Mi dispiace. 440 00:23:43,423 --> 00:23:45,592 Stasera lavoro fino a tardi. Che succede? 441 00:23:45,675 --> 00:23:47,719 Il colloquio per Hooch è domani 442 00:23:47,802 --> 00:23:50,430 e non ho proprio il tempo di preparare niente. 443 00:23:50,513 --> 00:23:51,514 Ho bisogno di te. 444 00:23:51,598 --> 00:23:55,977 Non avresti qualche strategia o tattica da avvocato da suggerirmi? 445 00:23:56,061 --> 00:24:01,399 Per una buona difesa servono prove concrete, modelli di comportamento 446 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 e una teoria alternativa valida. 447 00:24:03,109 --> 00:24:07,280 Perfetto, benissimo. Va' avanti. 448 00:24:07,364 --> 00:24:10,075 Dimostra che non è da lui, che non avrebbe potuto farlo 449 00:24:10,158 --> 00:24:12,327 e che non dovrebbe essere punito. 450 00:24:12,410 --> 00:24:16,081 Non è da lui, non avrebbe potuto, non dovrebbe. Lo stai salvando. Altro? 451 00:24:16,164 --> 00:24:18,917 Iscriviti allo stesso circolo del giudice? 452 00:24:19,501 --> 00:24:22,212 Scusami tanto ma devo proprio lasciarti. 453 00:24:22,796 --> 00:24:24,547 - In bocca al lupo. - Ok. 454 00:24:32,514 --> 00:24:33,515 Allora. 455 00:24:48,655 --> 00:24:49,823 Non ti interessa. 456 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 Pronto? 457 00:25:07,841 --> 00:25:10,301 Non preoccuparti, bello. Ce la faremo. 458 00:25:17,183 --> 00:25:20,270 Bravo, ti vedo in gran forma. 459 00:25:20,353 --> 00:25:24,607 Ricordati: resta calmo, fa' il bravo e non dire niente. 460 00:25:30,363 --> 00:25:31,489 Buona fortuna. 461 00:25:31,573 --> 00:25:33,074 Grazie, ma non mi serve. 462 00:25:33,158 --> 00:25:34,784 Ho portato dati e fatti. 463 00:25:35,618 --> 00:25:42,417 La distanza tra la porta e il quadro è di circa 137 metri. 464 00:25:43,168 --> 00:25:48,214 Ecco la velocità di Hooch quando corre, cammina piano e cammina veloce. 465 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 Per urinare ci mette in media cinque secondi. 466 00:25:51,009 --> 00:25:54,179 Per annusare, 27 secondi. 467 00:25:54,262 --> 00:25:58,600 Sappiamo che è rimasto nel magazzino per meno di tre minuti. 468 00:25:58,683 --> 00:26:02,479 Perfino correndo a 19 chilometri all'ora 469 00:26:02,562 --> 00:26:05,065 e fermandosi a fare pipì tre volte, 470 00:26:05,148 --> 00:26:10,445 avrebbe impiegato due minuti e 48 secondi per raggiungere il quadro, 471 00:26:10,528 --> 00:26:13,740 avendo così solo 12 secondi per distruggerlo. 472 00:26:14,282 --> 00:26:15,909 Passiamo alle impronte dei denti. 473 00:26:18,328 --> 00:26:19,829 Si commenta da solo. 474 00:26:19,913 --> 00:26:21,122 (Zero reazioni. Quadro intatto) 475 00:26:21,206 --> 00:26:24,125 Hooch non mostra alcun desiderio di mordere i cani ritratti. 476 00:26:24,209 --> 00:26:25,960 Né quello, né questo 477 00:26:26,711 --> 00:26:27,921 e neanche questo. 478 00:26:28,004 --> 00:26:33,510 Anche quando stimolato con del burro d'arachidi croccante e cremoso, 479 00:26:33,593 --> 00:26:35,679 ha solo leccato la superficie. 480 00:26:35,762 --> 00:26:38,807 Per riassumere, Hooch non ha avuto né il tempo 481 00:26:38,890 --> 00:26:42,560 né la tentazione di compiere quel crimine. 482 00:26:44,479 --> 00:26:45,647 Ho terminato. 483 00:26:47,941 --> 00:26:50,443 Non funziona così, ma la ringrazio. 484 00:26:50,527 --> 00:26:52,362 Ora sentiremo il signor Stilts. 485 00:26:52,445 --> 00:26:55,031 Quindi il cane aveva già visto prima quel quadro? 486 00:26:55,115 --> 00:26:57,117 Sì, a casa del sospettato. 487 00:26:57,200 --> 00:27:00,578 Gli ha abbaiato contro con rabbia in diverse occasioni. 488 00:27:01,371 --> 00:27:05,792 - E l'ho visto fare a pezzi del pluriball. - Ne ha trovato anche nel magazzino? 489 00:27:05,875 --> 00:27:07,210 Sì, proprio così. 490 00:27:08,044 --> 00:27:11,589 Quel cane correva dappertutto come un pazzo. 491 00:27:11,673 --> 00:27:13,967 Tra la pipì e la bava, era fuori controllo. 492 00:27:14,050 --> 00:27:15,135 Obiezione. 493 00:27:15,218 --> 00:27:17,595 Le ripeto che non siamo in tribunale. 494 00:27:17,679 --> 00:27:20,932 Ma lui non può saperlo. Non ci sono telecamere. 495 00:27:21,016 --> 00:27:24,561 E se fosse stato un altro animale? Un ratto? Un procione? Una donnola? 496 00:27:24,644 --> 00:27:26,354 Ci sono telecamere ovunque. 497 00:27:26,438 --> 00:27:28,690 Magari l'altro animale era già dentro. 498 00:27:28,773 --> 00:27:30,692 Nei condotti di ventilazione o sulle travi. 499 00:27:31,526 --> 00:27:33,069 È una possibilità. 500 00:27:33,153 --> 00:27:37,532 Ma a parte tutto, Hooch non farebbe mai una cosa del genere. 501 00:27:37,615 --> 00:27:38,658 Chieda a chi vuole. 502 00:27:38,742 --> 00:27:42,328 È esattamente il genere di cosa che farebbe. 503 00:27:42,412 --> 00:27:46,916 In un albergo, ha spinto un carrello giù dalle scale e dentro una fontana. 504 00:27:47,000 --> 00:27:49,169 Un'altra volta, invece di scovare una ladra, 505 00:27:49,252 --> 00:27:52,589 ci ha portati in un negozio di giocattoli. 506 00:27:52,672 --> 00:27:56,468 Di recente, durante una caccia all'uomo, per colpa della sua indisciplina 507 00:27:56,551 --> 00:27:59,054 sono quasi rimasto ucciso in una trappola. 508 00:27:59,137 --> 00:28:00,722 Obiezione. Scusi. 509 00:28:00,805 --> 00:28:03,350 "Quasi ucciso"? Era un'irritazione da ortica. 510 00:28:03,433 --> 00:28:05,643 - Continui pure, agente. - Grazie. 511 00:28:05,727 --> 00:28:10,106 Ha anche divorato dolci e snack destinati a noi agenti federali. 512 00:28:11,191 --> 00:28:14,110 Hooch è un pasticcione, è vero. 513 00:28:14,194 --> 00:28:16,529 Ma è tanto buono. 514 00:28:16,613 --> 00:28:19,032 L'ha mai visto comportarsi in modo aggressivo? 515 00:28:19,115 --> 00:28:24,704 Una volta ha abbaiato contro un agente dell'FBI che poi si è rivelato corrotto. 516 00:28:24,788 --> 00:28:27,499 Non lo definirei aggressivo. 517 00:28:27,582 --> 00:28:29,709 Fa solo il suo lavoro e ci aiuta. 518 00:28:29,793 --> 00:28:32,671 Quindi, se vedendo un quadro lo ritenesse pericoloso, 519 00:28:32,754 --> 00:28:35,006 - lo aggredirebbe per aiutarvi? - Sì. 520 00:28:39,386 --> 00:28:42,806 Anzi, no. Non lo farebbe. 521 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 Mai. 522 00:28:46,810 --> 00:28:48,603 Posso avere dell'acqua? 523 00:28:48,687 --> 00:28:52,232 Se ho visto Hooch masticare il guinzaglio nuovo? Certo che sì. 524 00:28:52,315 --> 00:28:55,777 Ricordo di aver pensato: "E se potessi masticarmi la cravatta?" 525 00:29:00,031 --> 00:29:02,534 Sa perché aveva un guinzaglio nuovo? 526 00:29:03,159 --> 00:29:05,995 Sì, Scott mi ha detto che aveva distrutto l'altro. 527 00:29:07,205 --> 00:29:10,959 Immagino che lei ora dirà che avremmo dovuto prevederlo, 528 00:29:11,042 --> 00:29:14,587 ma io le rispondo già che è difficile prevedere le cose. 529 00:29:14,671 --> 00:29:17,173 Chi può farlo? Secondo la teoria del caos... 530 00:29:17,257 --> 00:29:18,591 Grazie, è sufficiente. 531 00:29:20,802 --> 00:29:22,721 Ha mangiucchiato tutti i miei premi. 532 00:29:22,804 --> 00:29:25,056 Nessun escluso. 533 00:29:27,976 --> 00:29:29,936 Allora, qual è il verdetto? 534 00:29:30,020 --> 00:29:33,356 Una sanzione disciplinare per me e dovremo dire al capo distretto 535 00:29:33,440 --> 00:29:36,317 che il suo progetto K-9 ha fallito alla grande. 536 00:29:36,401 --> 00:29:37,485 No. 537 00:29:38,653 --> 00:29:40,196 Quindi niente più Hooch? 538 00:29:40,280 --> 00:29:43,074 A meno di un miracolo prima che consegni il rapporto. 539 00:29:43,158 --> 00:29:47,162 Chiederei a Erica, ma ultimamente è molto impegnata. 540 00:29:48,246 --> 00:29:50,123 Sì, ecco. 541 00:29:50,206 --> 00:29:52,459 A proposito di quello... 542 00:29:53,126 --> 00:29:56,463 Potrei aver detto a Erica di rendersi meno disponibile. 543 00:29:56,546 --> 00:29:58,006 Le hai detto di non parlarmi? 544 00:29:59,257 --> 00:30:01,176 La dai troppo per scontata. 545 00:30:01,259 --> 00:30:03,386 La chiami a qualunque ora 546 00:30:03,470 --> 00:30:07,682 e salti le lezioni perché devi "lavorare" o andare a teatro con la tua bella. 547 00:30:07,766 --> 00:30:10,352 Le ho detto di dire qualche "no" e l'ha fatto. 548 00:30:10,435 --> 00:30:12,812 Mi dispiace, ma un po' anche no. 549 00:30:12,896 --> 00:30:14,397 - No? - No. 550 00:30:14,481 --> 00:30:17,692 No. Perché, bello, non ci si comporta così. 551 00:30:19,152 --> 00:30:21,571 Hai ragione, così non va bene. 552 00:30:22,197 --> 00:30:24,074 Ma potresti parlarle tu? 553 00:30:24,157 --> 00:30:27,369 Dille solo che è per Hooch e che è un'emergenza. 554 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 Baxter, saluta il cagnolino. Mi servono quei tabulati. 555 00:30:32,165 --> 00:30:33,291 Per favore. 556 00:30:34,334 --> 00:30:35,502 Cosa vuoi? 557 00:30:35,585 --> 00:30:38,004 Grazie tante per prima. Bel lavoro di squadra. 558 00:30:38,088 --> 00:30:40,256 Così impari a prendermi in giro per le ortiche. 559 00:30:41,966 --> 00:30:45,136 Il dovere mi chiama. Scusa, ma dovrai cavartela da solo. 560 00:30:49,641 --> 00:30:51,226 Centro di addestramento K-9 561 00:30:51,309 --> 00:30:53,436 Sono stato un irresponsabile. 562 00:30:53,520 --> 00:30:56,731 Anzi, peggio. Sono stato un pessimo amico. 563 00:30:56,815 --> 00:31:00,235 Ti ho data per scontata e mi dispiace tanto. 564 00:31:01,027 --> 00:31:04,531 Ma ora Hooch e io siamo davvero nei guai. 565 00:31:05,240 --> 00:31:06,491 E la verità è che... 566 00:31:08,702 --> 00:31:09,953 Ho bisogno di te. 567 00:31:10,704 --> 00:31:14,040 - Non ho capito cosa dovrei fare. - Voglio scusarmi con Erica. 568 00:31:14,124 --> 00:31:16,835 Ho bisogno di lei ma non riesco a contattarla, 569 00:31:16,918 --> 00:31:18,837 perciò se dovessi vederla... 570 00:31:18,920 --> 00:31:21,756 Non sono una segreteria telefonica, sono un addestratore. 571 00:31:21,840 --> 00:31:24,009 - Giusto, lo dimentico sempre. - Già. 572 00:31:24,092 --> 00:31:25,385 - Potresti... - Certo. 573 00:31:25,468 --> 00:31:29,431 E comunque, sono troppe parole da ricordare a memoria. 574 00:31:29,514 --> 00:31:31,099 Hai provato a chiamarla? 575 00:31:31,182 --> 00:31:32,017 Sì. 576 00:31:32,100 --> 00:31:34,185 Ma è sempre impegnata e non riesco... 577 00:31:36,855 --> 00:31:39,441 Ho sbagliato a venire. Scusa, lascia stare. 578 00:31:39,524 --> 00:31:42,360 - Dille solo che sono passato. - Ok. 579 00:31:42,444 --> 00:31:43,445 Grazie. 580 00:31:47,407 --> 00:31:48,908 Pazzesco, non ci credo. 581 00:31:50,118 --> 00:31:51,870 Io invece gli credo. 582 00:31:53,997 --> 00:31:56,249 - Ciao, Laura. Tutto bene? - No. 583 00:31:56,332 --> 00:31:59,586 Anzi, tutto male. È una giornataccia. 584 00:31:59,669 --> 00:32:03,131 Benvenuta nel club. Anche qui va tutto a rotoli. 585 00:32:03,214 --> 00:32:05,300 Scott, sono pazza? 586 00:32:05,383 --> 00:32:08,136 Prima ero sicura di no, ma comincio a credere 587 00:32:08,219 --> 00:32:11,723 che questa indagine sia tutta una mia invenzione. 588 00:32:11,806 --> 00:32:14,142 Laura, ma stai bene? 589 00:32:14,225 --> 00:32:16,478 No. Ieri è venuto quel tipo, Walton. 590 00:32:16,561 --> 00:32:19,064 All'inizio ho pensato: "Ecco qui il cattivo", 591 00:32:19,147 --> 00:32:20,982 invece è stato molto gentile. 592 00:32:21,066 --> 00:32:23,318 Era amico di papà e di Hooch. 593 00:32:23,401 --> 00:32:26,196 Beh, Laura, io ho cercato di dirtelo. 594 00:32:26,279 --> 00:32:30,700 Mi sto inventando tutto solo per risolvere l'ultimo caso importante di papà 595 00:32:30,784 --> 00:32:33,453 visto che mi manca tanto e non so cosa fare? 596 00:32:34,245 --> 00:32:36,373 Laura, non lo so. 597 00:32:36,456 --> 00:32:37,832 Faccio così con tutto? 598 00:32:37,916 --> 00:32:41,127 L'esame, rifarmi una vita, risolvere questo caso 599 00:32:41,211 --> 00:32:45,048 servono solo a illudermi che sto davvero facendo qualcosa 600 00:32:45,131 --> 00:32:50,303 e che non sono una sfigata di provincia che non ha mai combinato niente? 601 00:32:52,889 --> 00:32:54,140 Sono così banale? 602 00:32:57,811 --> 00:33:01,981 Adesso dovresti interrompermi e dirmi: "Ma no, sei fantastica". 603 00:33:02,065 --> 00:33:06,820 Scusa, Laura, ma anch'io ho un po' di problemi. 604 00:33:06,903 --> 00:33:08,029 Hai ragione. Scusa. 605 00:33:08,113 --> 00:33:10,990 Ad ogni modo, dovremmo scusarci con Walton, 606 00:33:11,074 --> 00:33:12,826 magari gli portiamo dei biscotti. 607 00:33:12,909 --> 00:33:16,162 Certo, ottima idea. Dimmi tu quando. 608 00:33:16,246 --> 00:33:17,664 Ok. Grazie, Scott. 609 00:33:21,584 --> 00:33:23,086 Oh, Ralph. 610 00:33:25,922 --> 00:33:27,966 Quella è la tabella delle passeggiate. 611 00:33:28,049 --> 00:33:30,969 Se lo vedi camminare in un certo modo, 612 00:33:31,052 --> 00:33:33,138 è meglio portarlo fuori o sul retro. 613 00:33:33,221 --> 00:33:36,307 - Questa è la cena? - Lunedì, mercoledì e venerdì. 614 00:33:36,391 --> 00:33:38,768 - L'altra cena è a pagina due. - L'altra? 615 00:33:38,852 --> 00:33:41,646 Sì, puoi consultarla. La stai consultando? 616 00:33:41,730 --> 00:33:44,357 Alterno cibi iperproteici e fibre. 617 00:33:44,441 --> 00:33:47,986 I croccantini sono per i suoi problemi di flatulenza. 618 00:33:48,069 --> 00:33:49,320 Flatulenza? 619 00:33:49,404 --> 00:33:50,530 Ci si abitua. 620 00:33:50,613 --> 00:33:52,240 - Ok. - Già. 621 00:33:52,323 --> 00:33:56,453 Si tratta quasi sempre di 120 mg di proteine, 60 di fibre 622 00:33:56,536 --> 00:33:59,205 e poi altri 60 di proteine più uova in polvere 623 00:33:59,289 --> 00:34:00,999 - dopo la prima ciotola. - Proteine. 624 00:34:01,082 --> 00:34:03,918 Ma non mischiare le ciotole. Gli altri giorni è l'inverso, 625 00:34:04,002 --> 00:34:07,881 ma senza uova in polvere e con il salmone al posto della carne. 626 00:34:08,673 --> 00:34:11,926 Le istruzioni per la colazione dovrebbero essere chiare. 627 00:34:12,010 --> 00:34:13,094 Ma è uno scherzo? 628 00:34:15,388 --> 00:34:17,307 Doug, forse non fa per te. 629 00:34:19,768 --> 00:34:21,353 È troppo complicato? 630 00:34:21,436 --> 00:34:22,979 No. 631 00:34:23,063 --> 00:34:27,025 Prima curavo un cane buonissimo che aveva ogni sorta di esigenza. 632 00:34:27,108 --> 00:34:31,071 Cibi strani, medicine... Questo non è niente. 633 00:34:31,154 --> 00:34:34,074 Sarà facilissimo e poi adoro i cani. 634 00:34:34,157 --> 00:34:36,409 Io li adoro e loro adorano me. 635 00:34:36,493 --> 00:34:38,453 Vero, Hooch? Chi è un bravo cagnolino? 636 00:34:38,536 --> 00:34:39,871 Sei proprio bravo... 637 00:34:40,497 --> 00:34:42,582 Oddio! 638 00:34:43,208 --> 00:34:44,667 - Cavolo. - Il mio naso! 639 00:34:44,751 --> 00:34:45,668 Quanto sangue. 640 00:34:45,752 --> 00:34:49,547 - Non sopporto la vista del sangue. - Tieni indietro la testa. 641 00:34:49,631 --> 00:34:52,008 - Oddio. - Anzi no, in avanti. 642 00:34:52,092 --> 00:34:54,844 - Indietro è peggio. - Mi serve qualcosa. 643 00:34:54,928 --> 00:34:57,055 Aiuto! Mi dia qualcosa! 644 00:35:02,894 --> 00:35:05,146 - Ha domande? - Sembra tutto a posto. 645 00:35:06,272 --> 00:35:10,110 - Ho visto di peggio. - Sono colpito. Qual è il suo segreto? 646 00:35:10,193 --> 00:35:12,278 Il segreto è che non mi affeziono. 647 00:35:12,362 --> 00:35:15,907 Mi faccio i fatti miei, lui si fa i suoi e andiamo d'accordo. 648 00:35:17,283 --> 00:35:20,286 Com'è che si chiama? Gooch o Goop? 649 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 Erica. 650 00:35:22,122 --> 00:35:23,456 Pensavo fosse un maschio. 651 00:35:27,043 --> 00:35:28,044 Pronto? 652 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 Ciao, Scott. 653 00:35:30,505 --> 00:35:32,924 Ti chiamo per Hooch. 654 00:35:33,008 --> 00:35:37,512 Curtis mi ha detto che avete un problema, ti ha sentito parlare con Uno... 655 00:35:37,595 --> 00:35:41,016 Erica, mi dispiace tanto. 656 00:35:42,642 --> 00:35:46,187 Ti ho data per scontata. Non sei la mia dog sitter, 657 00:35:47,272 --> 00:35:53,653 apprezzo molto il tuo aiuto, la tua amicizia e te in generale. 658 00:35:53,737 --> 00:35:57,490 Sono stato stupido ed egoista. 659 00:35:58,491 --> 00:36:00,243 Ti chiedo davvero scusa. 660 00:36:07,375 --> 00:36:08,460 Grazie. 661 00:36:10,211 --> 00:36:12,005 Qual è il problema, di preciso? 662 00:36:12,756 --> 00:36:15,717 Hooch è nei guai. E anche io. 663 00:36:15,800 --> 00:36:20,722 Pensano che abbia distrutto un quadro e non so come dimostrare il contrario. 664 00:36:20,805 --> 00:36:24,142 Ma non è tutto. La Disciplinare ha dato la colpa a me 665 00:36:24,225 --> 00:36:28,646 e se non dimostro la sua innocenza, finirò a sorvegliare parcheggi. 666 00:36:28,730 --> 00:36:32,484 Sto per staccare dal lavoro. Se vuoi, vengo da te e ci pensiamo. 667 00:36:32,567 --> 00:36:34,402 Sì, fantastico. 668 00:36:34,486 --> 00:36:37,489 Ottimo. Vieni subito. 669 00:36:37,572 --> 00:36:38,823 Angel, andiamo. 670 00:36:46,206 --> 00:36:48,583 - Deve dirmi qualcos'altro? - Salve. 671 00:36:49,501 --> 00:36:51,252 Forse non ho più bisogno di lei. 672 00:36:51,336 --> 00:36:54,339 Sembra che ci faremo ognuno i fatti propri. 673 00:36:57,217 --> 00:36:58,802 Li hai fatti tu? Accidenti. 674 00:36:58,885 --> 00:37:00,178 - Sì. - Cavolo. 675 00:37:00,261 --> 00:37:02,847 Me la cavo bene con PowerPoint e... 676 00:37:02,931 --> 00:37:04,265 Complimenti. 677 00:37:04,349 --> 00:37:06,309 La cosa che ho notato... 678 00:37:09,771 --> 00:37:11,022 ...è la pipì. 679 00:37:11,106 --> 00:37:13,650 Fare pipì è il suo hobby preferito. 680 00:37:13,733 --> 00:37:17,028 Ok, ma per i cani non è un hobby. 681 00:37:17,112 --> 00:37:20,156 È un modo per segnare il territorio e comunicare tra loro. 682 00:37:20,240 --> 00:37:22,158 Se l'ha fatta in così tanti posti, 683 00:37:22,242 --> 00:37:25,704 significa che lì era già passato un altro cane. 684 00:37:27,038 --> 00:37:29,958 - Questo spiegherebbe tutto. - Sì, vero? 685 00:37:30,041 --> 00:37:32,502 Ma non posso cercare impronte di cane 686 00:37:32,585 --> 00:37:34,713 e inserirle nel database canino. 687 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Ovvio. 688 00:37:37,966 --> 00:37:40,385 Però un modo c'è. 689 00:37:40,468 --> 00:37:41,970 - Hai uno specchietto? - Sì. 690 00:37:42,053 --> 00:37:44,889 E magari del borotalco e dello scotch. 691 00:37:44,973 --> 00:37:46,016 - Trasparente. - Sì. 692 00:37:46,099 --> 00:37:47,475 - Ho un'idea. - Ok. 693 00:37:47,559 --> 00:37:50,311 - Bravo, Hooch. - Ok, bello. 694 00:37:50,895 --> 00:37:51,896 Fatto. 695 00:37:51,980 --> 00:37:53,815 - Adesso il borotalco. - Ok. 696 00:37:53,898 --> 00:37:59,154 Non tutti sanno che i nasi dei cani hanno linee e rughe uniche 697 00:37:59,237 --> 00:38:00,572 come le impronte digitali. 698 00:38:01,573 --> 00:38:02,574 Perfetto. 699 00:38:03,992 --> 00:38:05,994 - Scotch. Tienimi questo. - Ok. 700 00:38:17,672 --> 00:38:19,674 - Eccola qui. - Cavolo. 701 00:38:19,758 --> 00:38:23,219 Perfetto. Ora devi solo prendere un'impronta dal quadro 702 00:38:23,303 --> 00:38:25,680 e se non coincidono, Hooch è innocente. 703 00:38:25,764 --> 00:38:28,600 D'accordo, troverò un modo. 704 00:38:28,683 --> 00:38:31,436 Andrà tutto bene, ne sono sicura. 705 00:38:31,519 --> 00:38:32,896 Sì, andrà tutto bene. 706 00:38:48,119 --> 00:38:50,872 Scusa, bello. Tu resti qui. 707 00:38:50,955 --> 00:38:53,124 Non sei molto apprezzato lì dentro. 708 00:38:56,461 --> 00:38:57,796 Ecco fatto. 709 00:39:08,598 --> 00:39:10,975 Signor Marling, sono l'agente Turner. 710 00:39:11,059 --> 00:39:14,479 Scusi il disturbo, dovrei rivedere un attimo quel quadro. 711 00:39:14,562 --> 00:39:15,689 Sto per andare via. 712 00:39:15,772 --> 00:39:16,940 Io... 713 00:39:17,023 --> 00:39:19,818 Mi serve ancora qualche dato per il rapporto disciplinare. 714 00:39:19,901 --> 00:39:21,486 Il mio capo ha insistito. 715 00:39:22,237 --> 00:39:23,655 Va bene. Cinque minuti. 716 00:39:24,531 --> 00:39:26,533 Non tocchi niente. 717 00:39:28,451 --> 00:39:30,829 - Non faccia la pipì su niente. - Ricevuto. 718 00:39:32,205 --> 00:39:33,873 Dove cavolo è? 719 00:39:37,752 --> 00:39:40,213 Andiamo. 720 00:39:43,717 --> 00:39:46,302 Se fossi un brutto quadro, dove sarei? 721 00:39:51,224 --> 00:39:52,225 Perfetto. 722 00:40:10,535 --> 00:40:11,536 Tombola. 723 00:40:33,600 --> 00:40:36,227 Sono diversi. Non è stato Hooch, 724 00:40:48,656 --> 00:40:50,825 Arrestateli e schedateli, tutto qui. 725 00:40:50,909 --> 00:40:52,285 - Facilissimo. - Andiamo. 726 00:40:52,369 --> 00:40:53,453 - Ok. - Vai prima tu. 727 00:40:53,536 --> 00:40:55,163 I nasi dei cani lasciano impronte? 728 00:40:55,246 --> 00:40:58,208 Sono uniche come quelle digitali. Hooch è innocente. 729 00:40:58,291 --> 00:40:59,334 Non lo sapevo. 730 00:40:59,417 --> 00:41:01,252 - Preferisco i gatti. - Entriamo! 731 00:41:01,336 --> 00:41:05,256 E ho anche trovato un nascondiglio nel quadro che sembra recente. 732 00:41:05,340 --> 00:41:07,759 Magari Mario lo usava per metterci la droga. 733 00:41:07,842 --> 00:41:10,637 - Spiegherebbe perché Hooch abbaiava. - Interessante. 734 00:41:10,720 --> 00:41:12,931 È molto di più, bello. Io... 735 00:41:13,014 --> 00:41:15,517 Devo chiedere al gestore chi è entrato qui. 736 00:41:15,600 --> 00:41:18,228 Speravo potessi aiutarmi, visto che sono sospeso. 737 00:41:18,311 --> 00:41:19,396 Uno sta scappando! 738 00:41:19,479 --> 00:41:21,856 Sono un po' preso, possiamo fare domani? 739 00:41:21,940 --> 00:41:25,443 - No, domani consegnano il rapporto. - Adesso sono incasinato. 740 00:41:25,527 --> 00:41:26,903 Ok, ti richiamo. 741 00:41:29,823 --> 00:41:31,991 Ci ha messo più di cinque minuti. 742 00:41:32,575 --> 00:41:33,868 E me ne serviranno altri. 743 00:41:33,952 --> 00:41:36,788 Devo sapere chi è entrato negli ultimi due giorni. 744 00:41:36,871 --> 00:41:38,331 Ma non era stato sospeso? 745 00:41:38,415 --> 00:41:42,711 Per qualcosa che Hooch non ha fatto. È stato un altro cane, ne ho le prove. 746 00:41:42,794 --> 00:41:44,546 Credo sia stato un cane antidroga 747 00:41:44,629 --> 00:41:49,592 usato da un complice per cercare degli stupefacenti nascosti da Mario. 748 00:41:50,301 --> 00:41:51,720 Rispondi e sei morto. 749 00:41:52,387 --> 00:41:53,638 Mettilo giù. 750 00:41:57,600 --> 00:41:59,060 Parliamone. 751 00:41:59,144 --> 00:42:01,646 No! Taci e siediti. 752 00:42:02,731 --> 00:42:04,274 - D'accordo. - Ok. 753 00:42:12,240 --> 00:42:14,159 ...previsioni meteo, piogge... 754 00:42:17,120 --> 00:42:18,455 Cosa crede di fare? 755 00:42:24,210 --> 00:42:25,587 Calciala verso di me. 756 00:42:26,504 --> 00:42:28,757 Stephen, rifletta su cosa sta facendo. 757 00:42:28,840 --> 00:42:30,508 Ammanettati alla sedia. 758 00:42:30,592 --> 00:42:32,927 Così peggiora solo la sua posizione. 759 00:42:40,643 --> 00:42:42,145 Mi stia a sentire. 760 00:42:42,228 --> 00:42:46,649 Se la mente è Mario e l'ha minacciata, possiamo trovare un accordo. 761 00:42:48,318 --> 00:42:51,780 In realtà mi ha pagato. Il cane antidroga l'ho portato io. 762 00:42:51,863 --> 00:42:55,367 Ho recuperato la roba dopo che eri stato qui con il tuo cane. 763 00:42:55,450 --> 00:42:58,953 Se mi succede qualcosa, non la farà mai franca. 764 00:42:59,037 --> 00:43:02,457 Secondo me, invece, se sparirai, 765 00:43:02,540 --> 00:43:06,670 i tuoi amici incolperanno uno spacciatore e non il gestore di un magazzino. 766 00:43:06,753 --> 00:43:10,090 - Devo sbrigarmi. - No! Vuole spararmi qui? 767 00:43:10,173 --> 00:43:13,760 Il sangue sporcherà dappertutto e la prenderanno subito. 768 00:43:26,648 --> 00:43:30,068 - La mazza però ti farà più male. - Stephen, fermo! 769 00:43:30,151 --> 00:43:32,487 Non lo faccia! No! 770 00:43:56,803 --> 00:43:58,638 MAGAZZINO BENI CONFISCATI 771 00:44:02,100 --> 00:44:03,435 Salve! 772 00:44:04,060 --> 00:44:06,021 Sto cercando l'agente Turner. 773 00:44:06,104 --> 00:44:07,856 Sì, prima era qui, 774 00:44:07,939 --> 00:44:13,069 poi è andato con il suo cane a cercare qualcosa qui intorno. 775 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 - Qualcosa? - Sì. 776 00:44:14,237 --> 00:44:16,197 Non le ha detto cosa? 777 00:44:16,281 --> 00:44:17,282 No. 778 00:44:17,365 --> 00:44:20,035 Ho una prenotazione per cena, devo andare. 779 00:44:20,118 --> 00:44:22,579 - Ok, allora io cerco Scott. - Certo. 780 00:44:24,998 --> 00:44:26,499 Fermo! Mani in vista! 781 00:44:26,583 --> 00:44:28,126 - X, fermalo! - Non si muova! 782 00:44:30,337 --> 00:44:34,299 Spero non abbia fatto fatica a prenotare, perché si perderà la cena. 783 00:44:37,385 --> 00:44:42,349 Bravo, Hooch. Ti voglio bene. 784 00:44:47,854 --> 00:44:51,816 La cagnetta era a casa di Marling, era una recluta dell'antidroga. 785 00:44:51,900 --> 00:44:55,028 La adotteremo e le faremo terminare l'addestramento. 786 00:44:55,111 --> 00:44:58,365 Wilson, ma quanto è lunga questa confessione? 787 00:44:58,448 --> 00:45:01,284 Voleva parlare, chi sono io per impedirglielo? 788 00:45:01,368 --> 00:45:04,287 È responsabile della scomparsa di innumerevoli beni. 789 00:45:04,371 --> 00:45:08,375 Ho potuto finalmente riempire molte celle vuote del mio file. 790 00:45:08,917 --> 00:45:10,710 - Allora è tutto risolto. - Risolto? 791 00:45:11,753 --> 00:45:14,839 Il comportamento negligente del signor Turner non è risolto. 792 00:45:14,923 --> 00:45:17,550 Quel cane è ancora una bomba a orologeria. 793 00:45:17,634 --> 00:45:19,135 È tutto nel mio rapporto. 794 00:45:19,219 --> 00:45:23,306 Nel mio invece c'è scritto che ha salvato la vita di un agente 795 00:45:23,390 --> 00:45:25,809 e ha contribuito al recupero di beni del valore di...? 796 00:45:25,892 --> 00:45:28,019 Circa 1,2 milioni di dollari. 797 00:45:28,978 --> 00:45:30,855 - Finora. - Finora. 798 00:45:30,939 --> 00:45:33,274 - Mi scusi, quanto? - 1,2 milioni di dollari. 799 00:45:33,358 --> 00:45:34,943 - Notevole. - Sono tanti. 800 00:45:35,026 --> 00:45:37,112 - Più soldi, più problemi. - Alziamo la mano? 801 00:45:37,195 --> 00:45:38,196 Sì, sono tanti. 802 00:45:38,279 --> 00:45:40,240 Ok, se le cose stanno così. 803 00:45:40,323 --> 00:45:42,283 Non è che non stiano così, quindi... 804 00:45:43,785 --> 00:45:45,161 - Grazie, Susan. - Grazie. 805 00:45:45,995 --> 00:45:48,707 Mi faccia poi sapere il totale. Grazie per l'aiuto. 806 00:45:48,790 --> 00:45:49,791 È un piacere. 807 00:45:50,625 --> 00:45:53,503 Signore, non so come ringraziarla. 808 00:45:53,586 --> 00:45:56,506 Sappia che stiamo lavorando al suo addestramento. 809 00:45:56,589 --> 00:45:58,008 Fa progressi ogni giorno. 810 00:45:59,968 --> 00:46:00,969 Quasi ogni giorno. 811 00:46:01,845 --> 00:46:03,221 Quasi ogni giorno. 812 00:46:03,304 --> 00:46:04,305 Hooch. 813 00:46:05,682 --> 00:46:06,641 Grazie. 814 00:46:08,143 --> 00:46:11,896 Erica, hai davvero salvato Hooch e me. 815 00:46:11,980 --> 00:46:14,024 E vorrei scusarmi ancora. 816 00:46:14,107 --> 00:46:16,776 Veramente, vorrei scusarmi anche io. 817 00:46:16,860 --> 00:46:18,445 - Davvero? E perché? - Sì. 818 00:46:18,528 --> 00:46:21,072 Quando tu e Hooch avevate bisogno di me, 819 00:46:21,156 --> 00:46:25,535 ho lasciato che degli affari personali mi impedissero di aiutarvi. 820 00:46:25,618 --> 00:46:29,205 Non dirlo neanche. Ci hai aiutati, ok? Ci hai salvati. 821 00:46:29,289 --> 00:46:31,875 - E scusa anche per Uno. - Per lui non ti perdono. 822 00:46:32,584 --> 00:46:34,878 Però ha insegnato a Hooch a saltare. 823 00:46:34,961 --> 00:46:38,048 Senza di lui, sarei stato dalla parte sbagliata della mazza. 824 00:46:38,131 --> 00:46:40,216 Anzi, ero già dalla parte sbagliata. 825 00:46:40,300 --> 00:46:43,011 - Insomma, hai capito. - Sì, pestato a morte. 826 00:46:43,636 --> 00:46:47,015 Ad ogni modo, vorrei riprendere l'addestramento di Hooch. 827 00:46:47,098 --> 00:46:49,184 Ma se vuoi continuare con Uno, lo capisco. 828 00:46:49,267 --> 00:46:51,269 No, tu sei molto meglio. 829 00:46:51,353 --> 00:46:54,230 Ti giuro che non perderò più neanche una lezione. 830 00:46:54,314 --> 00:46:56,274 Amici come prima? 831 00:46:58,568 --> 00:46:59,569 Amici. 832 00:47:00,528 --> 00:47:02,530 - Vieni qui. - Certo. Ok. 833 00:47:20,048 --> 00:47:22,300 Grazie per essere venuto con me. 834 00:47:22,384 --> 00:47:25,095 Mi sento in colpa per come abbiamo trattato Walton. 835 00:47:25,178 --> 00:47:28,473 "Abbiamo"? Sei tu che l'hai accusato di contrabbandare esplosivi. 836 00:47:28,556 --> 00:47:31,893 - Tu sei entrato nel suo magazzino. - Perché tu insistevi. 837 00:47:32,477 --> 00:47:33,728 - Giusto. - Fa niente. 838 00:47:35,063 --> 00:47:36,439 - Mi scusi. - Salve. 839 00:47:37,190 --> 00:47:38,525 Stiamo cercando Walton. 840 00:47:39,901 --> 00:47:42,237 Walton! Ti vogliono! 841 00:47:46,658 --> 00:47:47,659 Grazie, Karl. 842 00:47:50,453 --> 00:47:51,371 Salve. 843 00:47:51,454 --> 00:47:52,664 Salve. 844 00:47:52,747 --> 00:47:56,710 Siamo venuti a salutarla e a scusarci per il malinteso. 845 00:47:56,793 --> 00:47:59,421 - Abbiamo portato dei biscotti. - Non era necessario, 846 00:47:59,504 --> 00:48:02,424 ma non rifiuto mai dei biscotti appena sfornati. 847 00:48:02,507 --> 00:48:04,801 Mi fa piacere. Li ho fatti io. 848 00:48:04,884 --> 00:48:08,805 L'ultima volta li ho un po' bruciati, ma stavolta le garantisco... 849 00:48:08,888 --> 00:48:10,515 Credo mi siano venuti bene. 850 00:48:10,598 --> 00:48:11,558 Hooch, basta! 851 00:48:11,641 --> 00:48:14,227 - Santo cielo, mi scusi. - Ma cosa gli prende? 852 00:48:14,310 --> 00:48:15,562 Smettila, ok? 853 00:48:16,563 --> 00:48:18,231 Hooch, insomma. No. 854 00:48:18,314 --> 00:48:20,442 Meglio fare un'altra volta. Scusi. 855 00:48:20,525 --> 00:48:21,693 Sì, buona idea. 856 00:48:22,277 --> 00:48:23,653 Forza. 857 00:48:24,612 --> 00:48:25,739 Forza. 858 00:48:25,822 --> 00:48:27,741 Ma che cosa diavolo ti è preso? 859 00:48:28,366 --> 00:48:29,701 Perché ti sei arrabbiato? 860 00:48:31,995 --> 00:48:33,830 - Scott. - Cosa? 861 00:48:33,913 --> 00:48:35,498 È ovvio che Hooch lo conosce. 862 00:48:36,499 --> 00:48:38,752 Ma non sono amici. Lo odia. 863 00:48:38,835 --> 00:48:40,962 Laura, non ricominciamo. 864 00:48:41,046 --> 00:48:43,506 Guardami e dimmi che credi davvero 865 00:48:43,590 --> 00:48:47,302 che quell'uomo era amico di papà anche se Hooch ha reagito così. 866 00:48:48,720 --> 00:48:51,056 D'accordo, hai ragione. Sta mentendo. 867 00:48:51,139 --> 00:48:52,640 - Esatto. - Ma su cosa? 868 00:48:52,724 --> 00:48:55,643 E perché? Che cosa significa? 869 00:48:55,727 --> 00:48:57,103 Non abbiamo prove. 870 00:48:57,187 --> 00:48:59,356 Hooch mi basta come prova. Andiamo. 871 00:49:39,562 --> 00:49:41,564 Sottotitoli: Valentina Mascetti