1
00:00:04,045 --> 00:00:06,047
Diciamogli cos'è successo
la settimana scorsa.
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,426
Hooch stava ululando per un motivo,
ma se non so come si sentiva...
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,513
- Non mi interessano i suoi sentimenti.
- I sentimenti sono importanti.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,432
Non deve soffocarli. Non va bene.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,642
Erica, non stai più
parlando di Hooch, vero?
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,477
- Forse sto parlando...
- Di me.
7
00:00:19,561 --> 00:00:23,523
Ho avuto l'incarico grazie al padre
di Brooke. Non posso più reprimermi!
8
00:00:23,606 --> 00:00:24,566
Andiamo alla grande.
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,359
Ti ricordi quel caso di mafia?
10
00:00:26,443 --> 00:00:29,529
Mi hanno chiesto di seguirne un altro.
Starò via al massimo due mesi.
11
00:00:30,196 --> 00:00:33,992
Quindi riproviamo
con la storia a distanza?
12
00:00:35,076 --> 00:00:38,496
Ti ho detto che mi sarei informata
sulla zona dov'è morto papà, no?
13
00:00:38,580 --> 00:00:40,248
Ho scoperto che c'è un magazzino.
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
Ci vado stasera.
15
00:00:41,583 --> 00:00:42,917
Hai fiutato qualcosa?
16
00:00:43,001 --> 00:00:46,129
Hooch! Torna indietro!
Non dovremmo essere qui.
17
00:00:46,212 --> 00:00:48,256
Questo posto è vuoto. Non ti piace?
18
00:00:51,092 --> 00:00:52,677
Fermo! Sono un Marshal!
19
00:00:52,761 --> 00:00:55,722
- Grady, cosa ci fai qui?
- Sei in un mare di guai, bello.
20
00:00:59,517 --> 00:01:02,771
Da bambino giravo in autopattuglia
con mio padre.
21
00:01:02,854 --> 00:01:04,481
E stavo sempre davanti.
22
00:01:04,564 --> 00:01:06,358
Mai dietro, neanche una volta.
23
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
Sai perché? Perché mi comportavo bene.
24
00:01:08,777 --> 00:01:11,404
E sai chi si siede dietro?
Chi si comporta male.
25
00:01:12,530 --> 00:01:15,158
Non guardarmi così, è colpa tua.
26
00:01:19,579 --> 00:01:22,415
Ok, credo di avere sistemato tutto.
27
00:01:22,499 --> 00:01:24,417
Dato che hai scassinato la porta...
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,961
- Non l'ho scassinata.
- Comunque sia,
29
00:01:27,045 --> 00:01:29,673
sai com'è fatta la mia collega Diane,
30
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
- ha subito avvisato...
- Ok.
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
...il proprietario, che adesso è di là.
32
00:01:34,010 --> 00:01:36,554
Gli ho detto
che si è trattato di un equivoco.
33
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
Non sporgerà denuncia,
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,517
ma vuole delle spiegazioni da te.
35
00:01:40,600 --> 00:01:44,020
Perché tu non spieghi a me
come mai sei sbucato in quel modo?
36
00:01:44,104 --> 00:01:48,108
Pensavo fossi in pericolo.
Gironzolare così è rischioso.
37
00:01:48,191 --> 00:01:52,654
E infatti stavo per spararti.
La prossima volta chiamami.
38
00:01:52,737 --> 00:01:54,906
Come no, avrei dovuto chiamarti...
39
00:01:57,242 --> 00:02:00,537
In effetti hai ragione,
sarebbe stato meglio.
40
00:02:00,620 --> 00:02:02,539
La prossima volta ti chiamo.
41
00:02:08,044 --> 00:02:11,214
- Signor Hollis, mi dispiace molto.
- Chiamami Walton.
42
00:02:12,507 --> 00:02:14,509
È stata colpa del mio cane.
43
00:02:14,592 --> 00:02:17,595
Stavo controllando qui intorno,
lui è corso dentro e...
44
00:02:17,679 --> 00:02:18,680
Nessun problema.
45
00:02:18,763 --> 00:02:21,266
Questo posto lo uso solo come magazzino.
46
00:02:21,349 --> 00:02:24,978
L'agente Garland
mi ha detto che sei un Marshal.
47
00:02:25,061 --> 00:02:26,563
Sei qui per lavoro?
48
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
No, è una lunga storia.
49
00:02:28,898 --> 00:02:31,609
Stavo facendo un'ispezione
per conto di mia sorella.
50
00:02:31,693 --> 00:02:35,780
Sta indagando su qualcosa
a cui stava lavorando nostro padre.
51
00:02:36,698 --> 00:02:40,410
Tuo padre era un brav'uomo.
L'ho incontrato un paio di volte.
52
00:02:40,493 --> 00:02:43,830
Dei ragazzini si erano intrufolati
per imbrattare in giro
53
00:02:43,913 --> 00:02:45,874
e lui li ha mandati via.
54
00:02:46,916 --> 00:02:50,503
Come ho detto, un brav'uomo.
Mi dispiace che sia morto.
55
00:02:50,587 --> 00:02:51,880
Grazie.
56
00:02:53,715 --> 00:02:56,426
Ha sentito
di qualche attività illecita in zona?
57
00:02:56,509 --> 00:03:02,098
Credo che nostro padre stesse indagando
su qualcosa di più che atti vandalici.
58
00:03:03,350 --> 00:03:07,062
La cosa strana è che, appena è entrato,
il mio cane è impazzito.
59
00:03:08,271 --> 00:03:13,109
Quei ragazzini avevano acceso dei petardi.
I cani li odiano, forse è per quello.
60
00:03:14,194 --> 00:03:15,487
Può darsi.
61
00:03:15,570 --> 00:03:18,823
Beh, la lascio tornare a casa.
Mi scusi ancora.
62
00:03:18,907 --> 00:03:22,535
È stato un piacere conoscerti
e, di nuovo, condoglianze.
63
00:03:22,619 --> 00:03:23,787
Grazie.
64
00:03:25,955 --> 00:03:27,749
Ehi, tutto bene?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,501
Laura, cosa ci fai qui?
66
00:03:29,584 --> 00:03:32,712
- Ti avevo detto di non venire qui.
- Mi ha chiamata Diane.
67
00:03:33,546 --> 00:03:36,508
Quella Diane. Stanne fuori e basta.
68
00:03:36,591 --> 00:03:37,967
Ok, grazie.
69
00:03:38,551 --> 00:03:42,138
Scusa, sarei venuta prima
ma ho dovuto lasciare Matt da mamma.
70
00:03:42,222 --> 00:03:43,306
Cos'è successo?
71
00:03:43,390 --> 00:03:45,725
- Hai trovato della droga?
- No.
72
00:03:45,809 --> 00:03:48,812
- Magari è droga piccola.
- Lì dentro non c'è niente.
73
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
- Per fortuna non si è arrabbiato.
- Non si direbbe.
74
00:03:51,314 --> 00:03:53,024
Sembra un karateka cattivo.
75
00:03:53,108 --> 00:03:55,694
- Vado a parlargli.
- Invece no. Ascoltami.
76
00:03:55,777 --> 00:03:59,114
Walton è una persona gentile
che ha una ditta di trasporti
77
00:03:59,197 --> 00:04:01,825
e che avrebbe potuto denunciarmi
e mettermi nei guai.
78
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
Ora possiamo andarcene?
79
00:04:03,702 --> 00:04:06,287
Però ci dev'essere un motivo
se papà era qui.
80
00:04:06,371 --> 00:04:08,081
Beh, non è in quel magazzino.
81
00:04:58,631 --> 00:05:02,302
TURNER E IL CASINARO - LA SERIE
82
00:05:19,986 --> 00:05:21,071
Eccolo.
83
00:05:22,238 --> 00:05:24,491
Pronti a procedere. Aggiornatemi.
84
00:05:24,574 --> 00:05:27,911
- Conway e White, lato est, pronti.
- Johnson e Cruz, lato ovest, pronti.
85
00:05:27,994 --> 00:05:31,456
Turner e Wilson, vicolo lato sud, pronti.
86
00:05:31,539 --> 00:05:32,540
Si comincia.
87
00:05:34,167 --> 00:05:36,961
Stile La squadra del vicolo.
Lo guarderesti mai?
88
00:05:37,045 --> 00:05:41,383
Stasera a La squadra del vicolo
non succederà niente di niente.
89
00:05:41,466 --> 00:05:44,761
Non esattamente.
Hooch sta avendo un'esperienza intensa.
90
00:05:44,844 --> 00:05:46,596
Bello, devi smetterla.
91
00:05:46,680 --> 00:05:49,641
L'abbiamo appena comprato.
Adesso è tutto viscido.
92
00:05:51,685 --> 00:05:53,853
Sono convinto che stia peggiorando.
93
00:05:53,937 --> 00:05:57,440
Venerdì è entrato in un magazzino,
ha dato di matto e quasi ci arrestavano.
94
00:05:57,524 --> 00:06:00,360
Devo chiedere a Erica
di raddrizzarlo un po'.
95
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
Dev'essere bello.
96
00:06:02,737 --> 00:06:06,282
Avere un'addestratrice a disposizione
ogni volta che vuoi.
97
00:06:06,366 --> 00:06:07,659
Siamo amici.
98
00:06:07,742 --> 00:06:08,868
È il suo lavoro.
99
00:06:08,952 --> 00:06:12,205
Ti chiede mai di dare la caccia
a un ricercato visto che siete amici?
100
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
È una cosa diversa. Non è...
101
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
Qualcuno riesce a vederlo?
102
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
- Certo che l'aiuterei.
- Piano terra, niente.
103
00:06:22,465 --> 00:06:25,802
Andiamo, bello. Forza, muoviti.
104
00:06:28,054 --> 00:06:31,141
Turner e Wilson all'inseguimento.
Siamo nel vicolo, direzione est.
105
00:06:33,560 --> 00:06:34,936
Vattene, cagnaccio!
106
00:06:37,647 --> 00:06:39,816
Il sospettato è davvero veloce.
107
00:06:39,899 --> 00:06:41,985
Va' via!
108
00:06:53,163 --> 00:06:55,498
Abbiamo preso il sospettato.
109
00:06:59,210 --> 00:07:01,463
Non ne capisco molto di arredamento,
110
00:07:01,546 --> 00:07:03,214
ma è uno stile, questo?
111
00:07:03,298 --> 00:07:05,216
Tipo, Contemporaneo a casaccio?
112
00:07:05,300 --> 00:07:07,135
Direi più Riciclaggio moderno.
113
00:07:07,802 --> 00:07:09,721
Tipico dei trafficanti di droga.
114
00:07:09,804 --> 00:07:13,224
Comprano roba costosa in contanti,
la rivendono e ci fanno soldi puliti.
115
00:07:16,269 --> 00:07:21,107
Ok, capisco il tuo entusiasmo,
ma non è un cane vero, è solo un quadro.
116
00:07:21,191 --> 00:07:24,152
La parte divertente arriva adesso.
117
00:07:24,235 --> 00:07:25,945
Diamo la caccia ai riciclatori.
118
00:07:26,780 --> 00:07:28,740
Evviva, prendiamo i cattivoni.
119
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
E cancelliamo La squadra del vicolo
dopo un episodio.
120
00:07:31,326 --> 00:07:33,244
Cosa? Dopo uno solo?
121
00:07:34,371 --> 00:07:35,955
Che peccato.
122
00:07:36,539 --> 00:07:40,502
Non esiste per davvero,
stavo solo scherzando.
123
00:07:40,585 --> 00:07:41,670
L'avevo capito.
124
00:07:46,007 --> 00:07:47,258
E loro mi fanno: "Ma come?"
125
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
Allora ho girato le coordinate GPS
del ricercato ai miei colleghi,
126
00:07:50,762 --> 00:07:54,099
quello stava girando in tondo
ma loro non lo trovavano.
127
00:07:55,225 --> 00:07:57,394
Tutto ok? È un aneddoto divertente.
128
00:07:57,477 --> 00:08:00,230
No, cioè, sì. Tutto ok.
129
00:08:00,313 --> 00:08:01,898
- Ok, allora...
- Ok.
130
00:08:01,981 --> 00:08:04,109
...alla fine era sulle montagne russe.
131
00:08:04,192 --> 00:08:09,739
Tutti lo stavano cercando
e invece lui era sulle...
132
00:08:10,782 --> 00:08:11,783
Sulle montagne...
133
00:08:12,450 --> 00:08:15,203
Questa era la parte divertente,
ecco perché girava in tondo.
134
00:08:17,288 --> 00:08:19,290
- Le montagne russe?
- Ok.
135
00:08:19,374 --> 00:08:20,709
Qualcosa non va.
136
00:08:21,418 --> 00:08:23,128
Sputa il rospo. È per Scott?
137
00:08:23,211 --> 00:08:24,879
- No.
- Sì.
138
00:08:24,963 --> 00:08:26,047
Sì.
139
00:08:26,131 --> 00:08:27,632
- Un pochino.
- Un po' tanto.
140
00:08:27,716 --> 00:08:28,717
È solo che...
141
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
Cosa?
142
00:08:30,552 --> 00:08:36,850
È solo che forse gli ho quasi detto
cosa provo per lui.
143
00:08:37,684 --> 00:08:40,770
Tesoro, ne abbiamo già parlato, ricordi?
144
00:08:40,854 --> 00:08:44,357
Ti avevo detto,
in modo molto chiaro e semplice:
145
00:08:44,441 --> 00:08:48,528
"Non dirgli cosa provi per lui.
Assolutamente no".
146
00:08:48,611 --> 00:08:50,739
Lo so, mi ricordo che me l'hai detto,
147
00:08:50,822 --> 00:08:53,742
ma ho scoperto
di non essere brava a "non dire".
148
00:08:53,825 --> 00:08:56,619
Sono stata sul vago, senza essere diretta.
149
00:08:56,703 --> 00:08:58,830
E lui ha colto?
150
00:09:01,416 --> 00:09:03,710
Forse sono stata un po' troppo sul vago.
151
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Ed eccoci qui.
152
00:09:08,465 --> 00:09:10,467
Tesoro, tirati su.
153
00:09:11,843 --> 00:09:12,927
È solo che...
154
00:09:13,011 --> 00:09:14,512
Viene spesso con Hooch.
155
00:09:14,596 --> 00:09:19,517
Tranne quando si scorda delle lezioni.
Io mi arrabbio, ma poi torna e io...
156
00:09:20,435 --> 00:09:22,103
È così carino!
157
00:09:22,687 --> 00:09:25,315
E mi dimentico
di essere arrabbiata, capisci?
158
00:09:25,398 --> 00:09:27,734
E poi sta insieme a Brooke.
159
00:09:27,817 --> 00:09:31,404
Lei è carina e intelligente
e io addestro cani.
160
00:09:31,488 --> 00:09:34,240
Ma a volte mi sembra
che tra noi ci sia qualcosa.
161
00:09:34,324 --> 00:09:35,367
O forse no.
162
00:09:35,450 --> 00:09:36,451
E quindi mi sento...
163
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
Mi sento...
164
00:09:40,580 --> 00:09:41,915
Confusa.
165
00:09:41,998 --> 00:09:43,208
Sì.
166
00:09:43,291 --> 00:09:44,584
Sai cosa ti serve?
167
00:09:44,667 --> 00:09:46,628
Un'eccitante vacanza tropicale
168
00:09:46,711 --> 00:09:49,422
in cui conosco uno del posto
e imparo a lasciarmi andare?
169
00:09:49,506 --> 00:09:51,216
Non sarebbe male. Ma no.
170
00:09:51,299 --> 00:09:54,135
Sto parlando di paletti.
171
00:09:54,219 --> 00:09:56,846
Scott è un bravo ragazzo,
ma ti dà troppo per scontata.
172
00:09:56,930 --> 00:10:00,308
Ma non posso reprimere quello che provo.
173
00:10:00,392 --> 00:10:02,769
Ecco perché servono dei paletti.
174
00:10:03,353 --> 00:10:07,065
E se ti sembra
di non farcela più, indovina?
175
00:10:07,148 --> 00:10:09,359
Esistono altri addestratori.
176
00:10:09,442 --> 00:10:11,736
- Sarebbe una cattiveria.
- Erica, no...
177
00:10:13,530 --> 00:10:16,116
Scott è un cane...
178
00:10:16,199 --> 00:10:17,617
- Ok.
- ...che dorme sul letto
179
00:10:17,701 --> 00:10:19,369
e lascia peli ovunque.
180
00:10:19,452 --> 00:10:22,038
Perciò lo rimandi nella sua cuccia.
181
00:10:22,122 --> 00:10:24,165
Ecco, ti sembra una cattiveria?
182
00:10:24,749 --> 00:10:25,750
No.
183
00:10:26,668 --> 00:10:29,045
Credimi, puoi farcela.
184
00:10:29,129 --> 00:10:31,965
- Lo rimando nella sua cuccia.
- Esatto, tesoro.
185
00:10:32,924 --> 00:10:33,925
Ok.
186
00:10:35,468 --> 00:10:37,262
- Ciao, amore.
- Ciao.
187
00:10:37,345 --> 00:10:41,391
Come sta il mio avvocato preferito?
Come va il caso? E Boston?
188
00:10:41,474 --> 00:10:42,684
Il caso procede bene.
189
00:10:42,767 --> 00:10:47,147
E mi sto appassionando all'architettura
coloniale, quindi viva Boston!
190
00:10:47,230 --> 00:10:49,816
Ma è meglio
la cara vecchia città sulla baia, vero?
191
00:10:49,899 --> 00:10:52,986
Come dice la canzone,
"il mio cuore è a San Francisco".
192
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
- Come va il lavoro?
- Alla grande.
193
00:10:55,155 --> 00:10:57,949
Abbiamo preso un trafficante
e ora ci occuperemo
194
00:10:58,033 --> 00:10:59,993
della sua rete di riciclaggio.
195
00:11:00,076 --> 00:11:02,037
Sembra emozionante.
196
00:11:02,620 --> 00:11:06,166
È il mio capo, devo andare.
Sono orgogliosa di te e mi manchi.
197
00:11:06,249 --> 00:11:07,250
Anche tu.
198
00:11:09,252 --> 00:11:13,173
Ottimo lavoro con Mario Fez,
ma c'è ancora molto da fare.
199
00:11:13,256 --> 00:11:16,551
Dobbiamo confiscare una villa
e smantellare una rete di riciclatori.
200
00:11:16,634 --> 00:11:18,511
Che figata! Una rete, bella lì.
201
00:11:18,595 --> 00:11:19,929
Così mi piace.
202
00:11:20,013 --> 00:11:22,640
Sfonderemo un sacco di porte,
spero siate in forma.
203
00:11:22,724 --> 00:11:28,229
Sono andato qualche volta in spiaggia,
ma c'era poco vento.
204
00:11:28,313 --> 00:11:29,397
Eh?
205
00:11:29,481 --> 00:11:32,400
Io mi sto allenando in palestra
e anche a casa.
206
00:11:32,484 --> 00:11:36,488
- Stretching e addominali immaginari.
- Turner, tu hai un altro incarico.
207
00:11:36,571 --> 00:11:39,824
Ti occuperai con Arthur Stilts
dei beni confiscati.
208
00:11:39,908 --> 00:11:43,036
Sembrano quasi tutti
riconducibili al traffico di droga.
209
00:11:43,119 --> 00:11:45,747
Credo proprio
che sequestreremo molte cose.
210
00:11:47,248 --> 00:11:52,462
Quindi loro danno la caccia ai delinquenti
e io riempio scatoloni?
211
00:11:52,545 --> 00:11:54,005
È molto più di quello.
212
00:11:54,089 --> 00:11:58,635
Acquisiremo i dati dei beni,
li catalogheremo e ne stimeremo il valore.
213
00:11:58,718 --> 00:12:01,971
Non di rado, i beni stessi
sono molto affascinanti.
214
00:12:02,055 --> 00:12:05,850
Il mese scorso abbiamo sequestrato
un francobollo magnifico.
215
00:12:05,934 --> 00:12:08,812
Un Penny Black inglese del 1840.
216
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
Ancora perfetto.
217
00:12:12,065 --> 00:12:13,900
Un francobollo, cavolo.
218
00:12:13,983 --> 00:12:15,610
È troppo divertente per me.
219
00:12:15,694 --> 00:12:17,987
Forza, Wilson. Cerca di starmi dietro.
220
00:12:18,863 --> 00:12:22,826
Senti, Turner. So che avresti voluto
fare altro, ma è importante.
221
00:12:22,909 --> 00:12:26,287
Riceveremo una percentuale
e quel denaro ci serve.
222
00:12:26,371 --> 00:12:28,331
Devi dare il massimo.
223
00:12:28,415 --> 00:12:31,292
Ricevuto, darò il massimo.
224
00:12:51,563 --> 00:12:53,815
Conservate la fattura di questo.
225
00:12:58,945 --> 00:13:02,365
Tranquillo, bello. Che cosa ti prende?
226
00:13:05,744 --> 00:13:08,038
Dopo parleremo anche dell'auto,
227
00:13:08,121 --> 00:13:12,042
ma per quanto riguarda opere d'arte
e oggetti antichi, il conto totale è...
228
00:13:12,125 --> 00:13:13,793
Dammi il tempo di aprire il file.
229
00:13:16,338 --> 00:13:21,384
- Mi spiace ma non può entrare.
- Non si preoccupi, sono l'agente Turner.
230
00:13:21,468 --> 00:13:23,928
Stephen Marling, gestisco il magazzino.
231
00:13:24,012 --> 00:13:26,264
Intendevo il cane, sono le regole.
232
00:13:26,348 --> 00:13:28,391
Come da accordi con i Marshal.
233
00:13:28,975 --> 00:13:30,268
Capisco.
234
00:13:30,352 --> 00:13:31,936
Ok. Se sono le regole.
235
00:13:34,230 --> 00:13:35,940
Sono le regole.
236
00:13:36,024 --> 00:13:38,360
Vieni qui, bello. Mi dispiace.
237
00:13:38,443 --> 00:13:40,862
Sembra che ti perderai
tutto il divertimento.
238
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Torno presto.
239
00:13:43,448 --> 00:13:47,535
Ti mando via mail il mio file Excel,
così abbiamo le stesse categorie.
240
00:13:48,411 --> 00:13:51,873
Il nostro sistema cataloga
diverse categorie in automatico.
241
00:13:51,956 --> 00:13:52,957
Affascinante.
242
00:13:53,041 --> 00:13:56,086
Le scarpe da baseball firmate
vanno sotto "abbigliamento"?
243
00:13:56,169 --> 00:13:58,838
Io direi sotto "pezzi da collezione",
244
00:13:58,922 --> 00:14:01,216
ma possiamo fare
un riferimento incrociato.
245
00:14:01,925 --> 00:14:05,345
Dovremo creare un sommario
per gli articoli trovati...
246
00:14:05,970 --> 00:14:08,973
Puoi inserirlo
come sottocategoria del 139B.
247
00:14:09,057 --> 00:14:10,058
Ottima idea.
248
00:14:10,141 --> 00:14:11,726
Ancora un'altra oretta soltanto.
249
00:14:11,810 --> 00:14:14,729
Vado a portare
un po' d'acqua al mio socio.
250
00:14:16,231 --> 00:14:19,109
Temo che tu abbia fatto un errore
con il 216.
251
00:14:19,192 --> 00:14:20,276
- Oh, no.
- Un errore?
252
00:14:20,360 --> 00:14:21,736
No.
253
00:14:21,820 --> 00:14:23,530
No.
254
00:14:24,948 --> 00:14:28,284
- Mi sa che abbiamo un problema.
- Che tipo di problema?
255
00:14:28,368 --> 00:14:31,079
Hooch! Dai.
256
00:14:31,162 --> 00:14:33,707
Le avevo detto
che i cani non sono ammessi.
257
00:14:33,790 --> 00:14:37,252
- Ma perché se l'è portato?
- È un cane addestrato.
258
00:14:37,752 --> 00:14:38,753
Hooch!
259
00:14:41,006 --> 00:14:42,132
Santo cielo.
260
00:14:42,215 --> 00:14:43,341
È urina, quella?
261
00:14:43,967 --> 00:14:45,927
Forse. O magari è bava.
262
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Non è bava.
263
00:14:48,304 --> 00:14:49,347
Hooch.
264
00:14:49,431 --> 00:14:51,433
- Hooch?
- Che cosa imbarazzante.
265
00:15:00,692 --> 00:15:02,360
Dev'essere qui vicino.
266
00:15:03,695 --> 00:15:04,696
Hooch.
267
00:15:07,032 --> 00:15:08,324
Eccoti qui.
268
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
Tutto sommato non è andata troppo...
269
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
Male.
270
00:15:15,081 --> 00:15:17,876
Ciao, sono Erica. Lasciate un messaggio.
271
00:15:17,959 --> 00:15:19,252
Ciao, Erica.
272
00:15:19,335 --> 00:15:22,505
Scusa se ho saltato
un po' di lezioni ultimamente,
273
00:15:22,589 --> 00:15:24,132
ma Hooch ha bisogno di te.
274
00:15:24,215 --> 00:15:28,261
Chiamami quando senti il messaggio
oppure passo io direttamente.
275
00:15:28,345 --> 00:15:29,429
Grazie, ciao.
276
00:15:34,476 --> 00:15:36,728
- Cosa ci fai qui?
- Dobbiamo parlare.
277
00:15:38,480 --> 00:15:41,441
Ma sono le 7:15.
Sei arrivata qui da Cypress Beach?
278
00:15:41,524 --> 00:15:43,777
Non riuscivo a dormire
per colpa dell'indagine.
279
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
Ho bevuto parecchio caffè.
280
00:15:45,653 --> 00:15:48,865
Alle 5:30 stavo per chiamarti,
ma poi ho pensato: "Ma sì,
281
00:15:48,948 --> 00:15:51,493
vado a casa sua,
tanto Matthew è da Grady".
282
00:15:51,576 --> 00:15:53,912
Comunque, ho spiato quel Walton, guarda.
283
00:15:53,995 --> 00:15:56,373
Sono andata al magazzino
e ho fatto qualche foto.
284
00:15:56,456 --> 00:16:00,043
Tutti i furgoni
indicano carico pericoloso e infiammabile.
285
00:16:00,126 --> 00:16:01,628
Potrebbe essere qualsiasi cosa.
286
00:16:01,711 --> 00:16:04,506
- Magari armi o bombe.
- O mille altre cose.
287
00:16:04,589 --> 00:16:07,342
Ok, perché non dai un'occhiata
a questa foto?
288
00:16:08,468 --> 00:16:09,552
Ti sembra innocente?
289
00:16:10,512 --> 00:16:11,513
Ha un tatuaggio.
290
00:16:12,305 --> 00:16:13,306
Ce l'hai anche tu.
291
00:16:13,390 --> 00:16:14,766
Io ho una tartarughina.
292
00:16:14,849 --> 00:16:18,478
Lui ha un teschio. Dimmi una cosa perbene
che ce l'abbia come simbolo.
293
00:16:18,561 --> 00:16:20,271
- Ecco, non lo sai.
- Dammi...
294
00:16:20,355 --> 00:16:23,066
Guarda questa foto. Ha una pistola.
295
00:16:23,149 --> 00:16:25,068
- È il telecomando del garage.
- Ma dai!
296
00:16:25,151 --> 00:16:28,488
Papà vuole dirci qualcosa su di lui.
Lo so, me lo sento.
297
00:16:28,571 --> 00:16:33,368
Sì, forse che dei ragazzini sono entrati
lì dentro per sparare petardi.
298
00:16:33,451 --> 00:16:34,828
Non ci credi sul serio.
299
00:16:35,954 --> 00:16:38,748
Senti, devo rispondere. È il capo.
300
00:16:38,832 --> 00:16:41,209
Il logo dei Grateful Dead era un teschio.
Brava gente.
301
00:16:41,292 --> 00:16:42,669
Non so chi siano.
302
00:16:43,503 --> 00:16:44,587
Jerry Garcia... Ok.
303
00:16:45,463 --> 00:16:48,133
- Buongiorno, come va...
- Stavolta l'hai fatta grossa!
304
00:16:48,216 --> 00:16:49,551
Vieni qui subito!
305
00:16:49,634 --> 00:16:51,970
Sissignore, arrivo.
306
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
Devo andare.
307
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
Dovevi fare una sola cosa.
308
00:17:01,604 --> 00:17:06,401
Sorvegliare il patrimonio di Mario Fez,
ma a quanto pare non era degno di te.
309
00:17:06,484 --> 00:17:09,320
- E cosa succede?
- Le giuro che era tutto a posto...
310
00:17:09,404 --> 00:17:11,906
Appunto, "era".
Sai cos'ha fatto Hooch ieri?
311
00:17:11,990 --> 00:17:12,866
Glielo mostri.
312
00:17:12,949 --> 00:17:17,370
Un Reynard Gadoise autentico.
Francese, del tardo Rococò.
313
00:17:18,121 --> 00:17:20,081
All'asta vale 100.000 dollari.
314
00:17:20,165 --> 00:17:21,291
Valeva.
315
00:17:21,374 --> 00:17:23,877
Il suo cane ha gironzolato
per il magazzino, vero?
316
00:17:23,960 --> 00:17:28,923
Sì, l'ho perso di vista per poco tempo,
ma si è comportato bene,
317
00:17:29,007 --> 00:17:32,344
a parte un po' di pipì qua e là...
318
00:17:32,427 --> 00:17:33,970
Mi scusi, lei chi è?
319
00:17:34,054 --> 00:17:38,641
Susan Reacher lavora per l'Ufficio
di Responsabilità Professionale.
320
00:17:38,725 --> 00:17:41,311
- Esaminerà questo casino.
- È della Disciplinare?
321
00:17:41,394 --> 00:17:43,271
- Esatto.
- Signore, io...
322
00:17:43,355 --> 00:17:45,565
È impossibile che sia stato Hooch.
323
00:17:45,648 --> 00:17:48,485
Risparmia il fiato
per il colloquio di domani mattina.
324
00:17:50,987 --> 00:17:53,782
È il rapporto preliminare,
lo legga attentamente.
325
00:17:59,120 --> 00:18:00,997
- Le giuro che...
- Turner.
326
00:18:01,081 --> 00:18:05,293
L'unità K-9
è stata un'idea del capo distretto.
327
00:18:05,377 --> 00:18:08,338
Ora dovrò dirgli
che abbiamo perso 100.000 dollari
328
00:18:08,421 --> 00:18:09,881
per colpa di quell'unità.
329
00:18:09,964 --> 00:18:12,801
Sei sospeso
fino alla fine della valutazione
330
00:18:12,884 --> 00:18:15,220
e ovviamente vale anche per lui.
331
00:18:17,597 --> 00:18:19,224
Qui abbiamo finito. Vai.
332
00:18:29,150 --> 00:18:32,278
Mi manca così tanto stare sul campo
che mi fanno male i denti.
333
00:18:34,239 --> 00:18:36,825
C'è Susan Reacher
della Disciplinare, hai visto?
334
00:18:36,908 --> 00:18:39,452
- Sì.
- La Triste Mietitrice in persona?
335
00:18:40,036 --> 00:18:42,288
Qualcuno qui è nei guai.
336
00:18:42,372 --> 00:18:44,749
Sono io quello nei guai.
337
00:18:46,126 --> 00:18:47,419
Esatto.
338
00:18:47,502 --> 00:18:52,882
Beh, ho sentito che è severa ma giusta.
339
00:18:52,966 --> 00:18:54,009
Perché tu?
340
00:18:54,092 --> 00:18:55,468
È una cosa assurda.
341
00:18:55,552 --> 00:18:59,681
Un quadro è stato fatto a brandelli
nel magazzino e incolpano Hooch.
342
00:18:59,764 --> 00:19:02,851
Ma c'ero anche io
e non mi sembra possibile.
343
00:19:02,934 --> 00:19:05,687
- Hooch non lo farebbe mai.
- No, certo che no.
344
00:19:06,521 --> 00:19:07,856
È davvero assurdo.
345
00:19:07,939 --> 00:19:10,859
Domani ho il colloquio.
Devo pensare a qualcosa.
346
00:19:10,942 --> 00:19:11,860
Già.
347
00:19:14,529 --> 00:19:16,448
Centro di addestramento K-9
348
00:19:16,531 --> 00:19:18,992
Angel, trovalo.
349
00:19:19,868 --> 00:19:21,286
Brava!
350
00:19:21,369 --> 00:19:24,956
Chi è la più brava del mondo?
351
00:19:25,040 --> 00:19:27,375
Sei tu, Angel. Sei la più brava.
352
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
- Ciao.
- Ciao.
353
00:19:28,543 --> 00:19:32,005
Non so se hai ricevuto il mio messaggio,
ma ho bisogno di te.
354
00:19:32,088 --> 00:19:33,631
Sì, l'ho ricevuto.
355
00:19:33,715 --> 00:19:39,304
Ma purtroppo devo partecipare
a una riunione molto importante.
356
00:19:39,387 --> 00:19:40,388
Davvero?
357
00:19:40,972 --> 00:19:43,058
È che avrei un problema.
358
00:19:43,141 --> 00:19:44,893
Hooch è davvero nei guai e...
359
00:19:44,976 --> 00:19:46,269
Scusa.
360
00:19:46,353 --> 00:19:49,439
Non posso. Ho chiesto a Uno di aiutarti.
361
00:19:49,522 --> 00:19:50,523
Uno chi?
362
00:19:51,608 --> 00:19:55,653
No, Uno è proprio il suo nome.
In effetti può creare confusione.
363
00:19:55,737 --> 00:19:59,407
Comunque è un ottimo addestratore
e vi troverete bene con lui.
364
00:19:59,491 --> 00:20:01,701
Vi aspetta nel cortile sul retro.
365
00:20:03,411 --> 00:20:04,662
Ok.
366
00:20:04,746 --> 00:20:06,206
- Quindi non vieni?
- No.
367
00:20:09,959 --> 00:20:11,044
Andiamo, Hooch.
368
00:20:14,547 --> 00:20:16,216
L'ho rimandato nella sua cuccia.
369
00:20:17,967 --> 00:20:20,553
Non dico che sia perfetto,
perché non lo è.
370
00:20:20,637 --> 00:20:22,972
Ma non può proprio
aver distrutto quel quadro.
371
00:20:23,056 --> 00:20:26,226
Anche se ha già distrutto
delle cose, lo ammetto.
372
00:20:26,309 --> 00:20:28,561
Ma stavolta è diverso.
373
00:20:28,645 --> 00:20:30,438
- Diverso?
- Sì.
374
00:20:30,522 --> 00:20:33,525
Aveva abbaiato al quadro,
ma era più una cosa tipo...
375
00:20:36,069 --> 00:20:38,029
Aveva un tono amichevole, tipo...
376
00:20:38,113 --> 00:20:39,656
Capito? È delicato.
377
00:20:39,739 --> 00:20:42,117
Quando vede altri cani
vuole fare amicizia,
378
00:20:42,200 --> 00:20:44,035
e quindi non capisco...
379
00:20:44,119 --> 00:20:46,538
Scott, non sono un terapista.
380
00:20:46,621 --> 00:20:48,957
Se vuoi che addestri il tuo cane, bene.
381
00:20:49,040 --> 00:20:52,210
Altrimenti non ho capito
cosa dobbiamo fare.
382
00:20:52,293 --> 00:20:53,461
È solo che...
383
00:20:54,546 --> 00:20:56,006
Domani ho il colloquio
384
00:20:56,089 --> 00:21:00,885
e con Erica parliamo sempre dello stato
d'animo e delle motivazioni di Hooch
385
00:21:00,969 --> 00:21:03,805
e se abbia davvero fatto
quello che credo abbia fatto.
386
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Quindi, cos'ha fatto?
387
00:21:04,931 --> 00:21:05,890
- Scott.
- Sì?
388
00:21:05,974 --> 00:21:08,476
- Non sono un terapista, sono un...
- Addestratore.
389
00:21:08,560 --> 00:21:10,478
Scusa, me n'ero dimenticato.
390
00:21:10,562 --> 00:21:13,231
Allora, facciamo
qualche esercizio di agilità?
391
00:21:15,984 --> 00:21:18,153
Non è un cane che distrugge le cose.
392
00:21:19,446 --> 00:21:20,488
Grazie TI VOGLIO BENE
393
00:21:20,572 --> 00:21:21,573
Grazie mille.
394
00:21:21,656 --> 00:21:24,492
Allora, gli metta la pomata
due volte al giorno
395
00:21:24,576 --> 00:21:26,202
e lo tenga lontano dal gatto.
396
00:21:26,286 --> 00:21:28,121
- Certo.
- Perfetto. Ciao, Roger.
397
00:21:28,204 --> 00:21:30,081
- Ciao.
- Fa' il bravo.
398
00:21:30,165 --> 00:21:31,166
Ok.
399
00:21:31,958 --> 00:21:33,126
- A presto.
- Arrivederci.
400
00:21:33,209 --> 00:21:34,377
Dov'eravamo rimasti?
401
00:21:36,338 --> 00:21:41,259
A... "Ippopotamismo"?
402
00:21:42,218 --> 00:21:43,553
Ipertiroidismo.
403
00:21:43,636 --> 00:21:47,390
Allora, perdita di peso, sete...
404
00:21:47,891 --> 00:21:49,809
Accidenti, non lo passerò mai.
405
00:21:54,356 --> 00:21:55,648
Salve, posso aiutarla?
406
00:21:56,441 --> 00:21:58,276
In realtà avrei bisogno di lei.
407
00:22:00,153 --> 00:22:03,615
Catalina, mi controlleresti Matthew?
Grazie.
408
00:22:04,366 --> 00:22:05,742
Laura Turner?
409
00:22:05,825 --> 00:22:07,619
Ho conosciuto suo fratello,
410
00:22:07,702 --> 00:22:09,871
ma noi due non ci siamo presentati.
411
00:22:11,164 --> 00:22:12,165
Walton Hollis.
412
00:22:13,333 --> 00:22:14,834
Cosa posso fare per lei?
413
00:22:14,918 --> 00:22:16,670
Vorrei chiarire le cose.
414
00:22:16,753 --> 00:22:20,924
So che lei sta facendo un'indagine
e, visto che ero amico di suo padre,
415
00:22:21,007 --> 00:22:24,969
non vorrei che pensasse
che io sia coinvolto in qualcosa di losco.
416
00:22:26,554 --> 00:22:28,348
Sono passata per caso dal magazzino
417
00:22:28,431 --> 00:22:31,643
e ho visto degli adesivi molto sospetti
sui suoi furgoni.
418
00:22:31,726 --> 00:22:33,895
Come mai trasporta esplosivi?
419
00:22:33,978 --> 00:22:35,230
Esplosivi?
420
00:22:37,273 --> 00:22:40,860
Forse intende i furgoni che portano
le bombole d'ossigeno all'ospedale.
421
00:22:43,279 --> 00:22:47,992
Ho visto anche un uomo dall'aria sospetta
con un grosso teschio tatuato sulla testa
422
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
e mi sono chiesta...
423
00:22:49,327 --> 00:22:50,578
Sta parlando di Karl.
424
00:22:50,662 --> 00:22:53,331
È vero, fa un po' paura,
ma è un bonaccione.
425
00:22:53,415 --> 00:22:55,709
Prima frequentava brutti giri,
426
00:22:55,792 --> 00:22:58,628
ma riga dritto
da quando gli ho dato un lavoro.
427
00:22:58,712 --> 00:23:01,464
Un po' come il cane di suo padre, no?
428
00:23:01,548 --> 00:23:03,842
Sembra aggressivo, ma sotto sotto...
429
00:23:03,925 --> 00:23:06,052
Aspetti, conosce Hooch?
430
00:23:06,636 --> 00:23:09,639
Certo, siamo vecchi amici.
431
00:23:10,473 --> 00:23:12,017
Adoro quel pazzerello.
432
00:23:13,601 --> 00:23:16,938
Non lo sapevo. Io...
433
00:23:18,648 --> 00:23:20,108
Mi dispiace se...
434
00:23:20,191 --> 00:23:21,443
Non si preoccupi.
435
00:23:22,318 --> 00:23:25,321
È colpa mia,
avrei dovuto chiudere quella porta.
436
00:23:27,741 --> 00:23:30,827
La lascio tornare al suo lavoro.
437
00:23:30,910 --> 00:23:32,203
Buona giornata.
438
00:23:33,038 --> 00:23:34,247
Anche a lei.
439
00:23:42,130 --> 00:23:43,340
Mi dispiace.
440
00:23:43,423 --> 00:23:45,592
Stasera lavoro fino a tardi.
Che succede?
441
00:23:45,675 --> 00:23:47,719
Il colloquio per Hooch è domani
442
00:23:47,802 --> 00:23:50,430
e non ho proprio il tempo
di preparare niente.
443
00:23:50,513 --> 00:23:51,514
Ho bisogno di te.
444
00:23:51,598 --> 00:23:55,977
Non avresti qualche strategia
o tattica da avvocato da suggerirmi?
445
00:23:56,061 --> 00:24:01,399
Per una buona difesa servono
prove concrete, modelli di comportamento
446
00:24:01,483 --> 00:24:03,026
e una teoria alternativa valida.
447
00:24:03,109 --> 00:24:07,280
Perfetto, benissimo. Va' avanti.
448
00:24:07,364 --> 00:24:10,075
Dimostra che non è da lui,
che non avrebbe potuto farlo
449
00:24:10,158 --> 00:24:12,327
e che non dovrebbe essere punito.
450
00:24:12,410 --> 00:24:16,081
Non è da lui, non avrebbe potuto,
non dovrebbe. Lo stai salvando. Altro?
451
00:24:16,164 --> 00:24:18,917
Iscriviti allo stesso circolo del giudice?
452
00:24:19,501 --> 00:24:22,212
Scusami tanto ma devo proprio lasciarti.
453
00:24:22,796 --> 00:24:24,547
- In bocca al lupo.
- Ok.
454
00:24:32,514 --> 00:24:33,515
Allora.
455
00:24:48,655 --> 00:24:49,823
Non ti interessa.
456
00:24:53,535 --> 00:24:54,536
Pronto?
457
00:25:07,841 --> 00:25:10,301
Non preoccuparti, bello. Ce la faremo.
458
00:25:17,183 --> 00:25:20,270
Bravo, ti vedo in gran forma.
459
00:25:20,353 --> 00:25:24,607
Ricordati: resta calmo,
fa' il bravo e non dire niente.
460
00:25:30,363 --> 00:25:31,489
Buona fortuna.
461
00:25:31,573 --> 00:25:33,074
Grazie, ma non mi serve.
462
00:25:33,158 --> 00:25:34,784
Ho portato dati e fatti.
463
00:25:35,618 --> 00:25:42,417
La distanza tra la porta e il quadro
è di circa 137 metri.
464
00:25:43,168 --> 00:25:48,214
Ecco la velocità di Hooch quando corre,
cammina piano e cammina veloce.
465
00:25:48,298 --> 00:25:50,925
Per urinare
ci mette in media cinque secondi.
466
00:25:51,009 --> 00:25:54,179
Per annusare, 27 secondi.
467
00:25:54,262 --> 00:25:58,600
Sappiamo che è rimasto nel magazzino
per meno di tre minuti.
468
00:25:58,683 --> 00:26:02,479
Perfino correndo a 19 chilometri all'ora
469
00:26:02,562 --> 00:26:05,065
e fermandosi a fare pipì tre volte,
470
00:26:05,148 --> 00:26:10,445
avrebbe impiegato due minuti e 48 secondi
per raggiungere il quadro,
471
00:26:10,528 --> 00:26:13,740
avendo così solo 12 secondi
per distruggerlo.
472
00:26:14,282 --> 00:26:15,909
Passiamo alle impronte dei denti.
473
00:26:18,328 --> 00:26:19,829
Si commenta da solo.
474
00:26:19,913 --> 00:26:21,122
(Zero reazioni. Quadro intatto)
475
00:26:21,206 --> 00:26:24,125
Hooch non mostra alcun desiderio
di mordere i cani ritratti.
476
00:26:24,209 --> 00:26:25,960
Né quello, né questo
477
00:26:26,711 --> 00:26:27,921
e neanche questo.
478
00:26:28,004 --> 00:26:33,510
Anche quando stimolato con del burro
d'arachidi croccante e cremoso,
479
00:26:33,593 --> 00:26:35,679
ha solo leccato la superficie.
480
00:26:35,762 --> 00:26:38,807
Per riassumere,
Hooch non ha avuto né il tempo
481
00:26:38,890 --> 00:26:42,560
né la tentazione di compiere quel crimine.
482
00:26:44,479 --> 00:26:45,647
Ho terminato.
483
00:26:47,941 --> 00:26:50,443
Non funziona così, ma la ringrazio.
484
00:26:50,527 --> 00:26:52,362
Ora sentiremo il signor Stilts.
485
00:26:52,445 --> 00:26:55,031
Quindi il cane
aveva già visto prima quel quadro?
486
00:26:55,115 --> 00:26:57,117
Sì, a casa del sospettato.
487
00:26:57,200 --> 00:27:00,578
Gli ha abbaiato contro con rabbia
in diverse occasioni.
488
00:27:01,371 --> 00:27:05,792
- E l'ho visto fare a pezzi del pluriball.
- Ne ha trovato anche nel magazzino?
489
00:27:05,875 --> 00:27:07,210
Sì, proprio così.
490
00:27:08,044 --> 00:27:11,589
Quel cane correva dappertutto
come un pazzo.
491
00:27:11,673 --> 00:27:13,967
Tra la pipì e la bava,
era fuori controllo.
492
00:27:14,050 --> 00:27:15,135
Obiezione.
493
00:27:15,218 --> 00:27:17,595
Le ripeto che non siamo in tribunale.
494
00:27:17,679 --> 00:27:20,932
Ma lui non può saperlo.
Non ci sono telecamere.
495
00:27:21,016 --> 00:27:24,561
E se fosse stato un altro animale?
Un ratto? Un procione? Una donnola?
496
00:27:24,644 --> 00:27:26,354
Ci sono telecamere ovunque.
497
00:27:26,438 --> 00:27:28,690
Magari l'altro animale era già dentro.
498
00:27:28,773 --> 00:27:30,692
Nei condotti di ventilazione
o sulle travi.
499
00:27:31,526 --> 00:27:33,069
È una possibilità.
500
00:27:33,153 --> 00:27:37,532
Ma a parte tutto,
Hooch non farebbe mai una cosa del genere.
501
00:27:37,615 --> 00:27:38,658
Chieda a chi vuole.
502
00:27:38,742 --> 00:27:42,328
È esattamente
il genere di cosa che farebbe.
503
00:27:42,412 --> 00:27:46,916
In un albergo, ha spinto un carrello
giù dalle scale e dentro una fontana.
504
00:27:47,000 --> 00:27:49,169
Un'altra volta,
invece di scovare una ladra,
505
00:27:49,252 --> 00:27:52,589
ci ha portati
in un negozio di giocattoli.
506
00:27:52,672 --> 00:27:56,468
Di recente, durante una caccia all'uomo,
per colpa della sua indisciplina
507
00:27:56,551 --> 00:27:59,054
sono quasi rimasto ucciso in una trappola.
508
00:27:59,137 --> 00:28:00,722
Obiezione. Scusi.
509
00:28:00,805 --> 00:28:03,350
"Quasi ucciso"?
Era un'irritazione da ortica.
510
00:28:03,433 --> 00:28:05,643
- Continui pure, agente.
- Grazie.
511
00:28:05,727 --> 00:28:10,106
Ha anche divorato dolci e snack
destinati a noi agenti federali.
512
00:28:11,191 --> 00:28:14,110
Hooch è un pasticcione, è vero.
513
00:28:14,194 --> 00:28:16,529
Ma è tanto buono.
514
00:28:16,613 --> 00:28:19,032
L'ha mai visto
comportarsi in modo aggressivo?
515
00:28:19,115 --> 00:28:24,704
Una volta ha abbaiato contro un agente
dell'FBI che poi si è rivelato corrotto.
516
00:28:24,788 --> 00:28:27,499
Non lo definirei aggressivo.
517
00:28:27,582 --> 00:28:29,709
Fa solo il suo lavoro e ci aiuta.
518
00:28:29,793 --> 00:28:32,671
Quindi, se vedendo un quadro
lo ritenesse pericoloso,
519
00:28:32,754 --> 00:28:35,006
- lo aggredirebbe per aiutarvi?
- Sì.
520
00:28:39,386 --> 00:28:42,806
Anzi, no. Non lo farebbe.
521
00:28:43,682 --> 00:28:44,683
Mai.
522
00:28:46,810 --> 00:28:48,603
Posso avere dell'acqua?
523
00:28:48,687 --> 00:28:52,232
Se ho visto Hooch masticare
il guinzaglio nuovo? Certo che sì.
524
00:28:52,315 --> 00:28:55,777
Ricordo di aver pensato:
"E se potessi masticarmi la cravatta?"
525
00:29:00,031 --> 00:29:02,534
Sa perché aveva un guinzaglio nuovo?
526
00:29:03,159 --> 00:29:05,995
Sì, Scott mi ha detto
che aveva distrutto l'altro.
527
00:29:07,205 --> 00:29:10,959
Immagino che lei ora dirà
che avremmo dovuto prevederlo,
528
00:29:11,042 --> 00:29:14,587
ma io le rispondo già
che è difficile prevedere le cose.
529
00:29:14,671 --> 00:29:17,173
Chi può farlo?
Secondo la teoria del caos...
530
00:29:17,257 --> 00:29:18,591
Grazie, è sufficiente.
531
00:29:20,802 --> 00:29:22,721
Ha mangiucchiato tutti i miei premi.
532
00:29:22,804 --> 00:29:25,056
Nessun escluso.
533
00:29:27,976 --> 00:29:29,936
Allora, qual è il verdetto?
534
00:29:30,020 --> 00:29:33,356
Una sanzione disciplinare per me
e dovremo dire al capo distretto
535
00:29:33,440 --> 00:29:36,317
che il suo progetto K-9
ha fallito alla grande.
536
00:29:36,401 --> 00:29:37,485
No.
537
00:29:38,653 --> 00:29:40,196
Quindi niente più Hooch?
538
00:29:40,280 --> 00:29:43,074
A meno di un miracolo
prima che consegni il rapporto.
539
00:29:43,158 --> 00:29:47,162
Chiederei a Erica,
ma ultimamente è molto impegnata.
540
00:29:48,246 --> 00:29:50,123
Sì, ecco.
541
00:29:50,206 --> 00:29:52,459
A proposito di quello...
542
00:29:53,126 --> 00:29:56,463
Potrei aver detto a Erica
di rendersi meno disponibile.
543
00:29:56,546 --> 00:29:58,006
Le hai detto di non parlarmi?
544
00:29:59,257 --> 00:30:01,176
La dai troppo per scontata.
545
00:30:01,259 --> 00:30:03,386
La chiami a qualunque ora
546
00:30:03,470 --> 00:30:07,682
e salti le lezioni perché devi "lavorare"
o andare a teatro con la tua bella.
547
00:30:07,766 --> 00:30:10,352
Le ho detto di dire qualche "no"
e l'ha fatto.
548
00:30:10,435 --> 00:30:12,812
Mi dispiace, ma un po' anche no.
549
00:30:12,896 --> 00:30:14,397
- No?
- No.
550
00:30:14,481 --> 00:30:17,692
No. Perché, bello,
non ci si comporta così.
551
00:30:19,152 --> 00:30:21,571
Hai ragione, così non va bene.
552
00:30:22,197 --> 00:30:24,074
Ma potresti parlarle tu?
553
00:30:24,157 --> 00:30:27,369
Dille solo che è per Hooch
e che è un'emergenza.
554
00:30:27,452 --> 00:30:30,622
Baxter, saluta il cagnolino.
Mi servono quei tabulati.
555
00:30:32,165 --> 00:30:33,291
Per favore.
556
00:30:34,334 --> 00:30:35,502
Cosa vuoi?
557
00:30:35,585 --> 00:30:38,004
Grazie tante per prima.
Bel lavoro di squadra.
558
00:30:38,088 --> 00:30:40,256
Così impari a prendermi in giro
per le ortiche.
559
00:30:41,966 --> 00:30:45,136
Il dovere mi chiama.
Scusa, ma dovrai cavartela da solo.
560
00:30:49,641 --> 00:30:51,226
Centro di addestramento K-9
561
00:30:51,309 --> 00:30:53,436
Sono stato un irresponsabile.
562
00:30:53,520 --> 00:30:56,731
Anzi, peggio.
Sono stato un pessimo amico.
563
00:30:56,815 --> 00:31:00,235
Ti ho data per scontata
e mi dispiace tanto.
564
00:31:01,027 --> 00:31:04,531
Ma ora Hooch e io siamo davvero nei guai.
565
00:31:05,240 --> 00:31:06,491
E la verità è che...
566
00:31:08,702 --> 00:31:09,953
Ho bisogno di te.
567
00:31:10,704 --> 00:31:14,040
- Non ho capito cosa dovrei fare.
- Voglio scusarmi con Erica.
568
00:31:14,124 --> 00:31:16,835
Ho bisogno di lei
ma non riesco a contattarla,
569
00:31:16,918 --> 00:31:18,837
perciò se dovessi vederla...
570
00:31:18,920 --> 00:31:21,756
Non sono una segreteria telefonica,
sono un addestratore.
571
00:31:21,840 --> 00:31:24,009
- Giusto, lo dimentico sempre.
- Già.
572
00:31:24,092 --> 00:31:25,385
- Potresti...
- Certo.
573
00:31:25,468 --> 00:31:29,431
E comunque, sono troppe parole
da ricordare a memoria.
574
00:31:29,514 --> 00:31:31,099
Hai provato a chiamarla?
575
00:31:31,182 --> 00:31:32,017
Sì.
576
00:31:32,100 --> 00:31:34,185
Ma è sempre impegnata e non riesco...
577
00:31:36,855 --> 00:31:39,441
Ho sbagliato a venire.
Scusa, lascia stare.
578
00:31:39,524 --> 00:31:42,360
- Dille solo che sono passato.
- Ok.
579
00:31:42,444 --> 00:31:43,445
Grazie.
580
00:31:47,407 --> 00:31:48,908
Pazzesco, non ci credo.
581
00:31:50,118 --> 00:31:51,870
Io invece gli credo.
582
00:31:53,997 --> 00:31:56,249
- Ciao, Laura. Tutto bene?
- No.
583
00:31:56,332 --> 00:31:59,586
Anzi, tutto male. È una giornataccia.
584
00:31:59,669 --> 00:32:03,131
Benvenuta nel club.
Anche qui va tutto a rotoli.
585
00:32:03,214 --> 00:32:05,300
Scott, sono pazza?
586
00:32:05,383 --> 00:32:08,136
Prima ero sicura di no,
ma comincio a credere
587
00:32:08,219 --> 00:32:11,723
che questa indagine
sia tutta una mia invenzione.
588
00:32:11,806 --> 00:32:14,142
Laura, ma stai bene?
589
00:32:14,225 --> 00:32:16,478
No. Ieri è venuto quel tipo, Walton.
590
00:32:16,561 --> 00:32:19,064
All'inizio ho pensato:
"Ecco qui il cattivo",
591
00:32:19,147 --> 00:32:20,982
invece è stato molto gentile.
592
00:32:21,066 --> 00:32:23,318
Era amico di papà e di Hooch.
593
00:32:23,401 --> 00:32:26,196
Beh, Laura, io ho cercato di dirtelo.
594
00:32:26,279 --> 00:32:30,700
Mi sto inventando tutto solo per risolvere
l'ultimo caso importante di papà
595
00:32:30,784 --> 00:32:33,453
visto che mi manca tanto
e non so cosa fare?
596
00:32:34,245 --> 00:32:36,373
Laura, non lo so.
597
00:32:36,456 --> 00:32:37,832
Faccio così con tutto?
598
00:32:37,916 --> 00:32:41,127
L'esame, rifarmi una vita,
risolvere questo caso
599
00:32:41,211 --> 00:32:45,048
servono solo a illudermi
che sto davvero facendo qualcosa
600
00:32:45,131 --> 00:32:50,303
e che non sono una sfigata di provincia
che non ha mai combinato niente?
601
00:32:52,889 --> 00:32:54,140
Sono così banale?
602
00:32:57,811 --> 00:33:01,981
Adesso dovresti interrompermi e dirmi:
"Ma no, sei fantastica".
603
00:33:02,065 --> 00:33:06,820
Scusa, Laura,
ma anch'io ho un po' di problemi.
604
00:33:06,903 --> 00:33:08,029
Hai ragione. Scusa.
605
00:33:08,113 --> 00:33:10,990
Ad ogni modo,
dovremmo scusarci con Walton,
606
00:33:11,074 --> 00:33:12,826
magari gli portiamo dei biscotti.
607
00:33:12,909 --> 00:33:16,162
Certo, ottima idea. Dimmi tu quando.
608
00:33:16,246 --> 00:33:17,664
Ok. Grazie, Scott.
609
00:33:21,584 --> 00:33:23,086
Oh, Ralph.
610
00:33:25,922 --> 00:33:27,966
Quella è la tabella delle passeggiate.
611
00:33:28,049 --> 00:33:30,969
Se lo vedi camminare in un certo modo,
612
00:33:31,052 --> 00:33:33,138
è meglio portarlo fuori o sul retro.
613
00:33:33,221 --> 00:33:36,307
- Questa è la cena?
- Lunedì, mercoledì e venerdì.
614
00:33:36,391 --> 00:33:38,768
- L'altra cena è a pagina due.
- L'altra?
615
00:33:38,852 --> 00:33:41,646
Sì, puoi consultarla.
La stai consultando?
616
00:33:41,730 --> 00:33:44,357
Alterno cibi iperproteici e fibre.
617
00:33:44,441 --> 00:33:47,986
I croccantini
sono per i suoi problemi di flatulenza.
618
00:33:48,069 --> 00:33:49,320
Flatulenza?
619
00:33:49,404 --> 00:33:50,530
Ci si abitua.
620
00:33:50,613 --> 00:33:52,240
- Ok.
- Già.
621
00:33:52,323 --> 00:33:56,453
Si tratta quasi sempre
di 120 mg di proteine, 60 di fibre
622
00:33:56,536 --> 00:33:59,205
e poi altri 60 di proteine
più uova in polvere
623
00:33:59,289 --> 00:34:00,999
- dopo la prima ciotola.
- Proteine.
624
00:34:01,082 --> 00:34:03,918
Ma non mischiare le ciotole.
Gli altri giorni è l'inverso,
625
00:34:04,002 --> 00:34:07,881
ma senza uova in polvere
e con il salmone al posto della carne.
626
00:34:08,673 --> 00:34:11,926
Le istruzioni per la colazione
dovrebbero essere chiare.
627
00:34:12,010 --> 00:34:13,094
Ma è uno scherzo?
628
00:34:15,388 --> 00:34:17,307
Doug, forse non fa per te.
629
00:34:19,768 --> 00:34:21,353
È troppo complicato?
630
00:34:21,436 --> 00:34:22,979
No.
631
00:34:23,063 --> 00:34:27,025
Prima curavo un cane buonissimo
che aveva ogni sorta di esigenza.
632
00:34:27,108 --> 00:34:31,071
Cibi strani, medicine...
Questo non è niente.
633
00:34:31,154 --> 00:34:34,074
Sarà facilissimo e poi adoro i cani.
634
00:34:34,157 --> 00:34:36,409
Io li adoro e loro adorano me.
635
00:34:36,493 --> 00:34:38,453
Vero, Hooch?
Chi è un bravo cagnolino?
636
00:34:38,536 --> 00:34:39,871
Sei proprio bravo...
637
00:34:40,497 --> 00:34:42,582
Oddio!
638
00:34:43,208 --> 00:34:44,667
- Cavolo.
- Il mio naso!
639
00:34:44,751 --> 00:34:45,668
Quanto sangue.
640
00:34:45,752 --> 00:34:49,547
- Non sopporto la vista del sangue.
- Tieni indietro la testa.
641
00:34:49,631 --> 00:34:52,008
- Oddio.
- Anzi no, in avanti.
642
00:34:52,092 --> 00:34:54,844
- Indietro è peggio.
- Mi serve qualcosa.
643
00:34:54,928 --> 00:34:57,055
Aiuto! Mi dia qualcosa!
644
00:35:02,894 --> 00:35:05,146
- Ha domande?
- Sembra tutto a posto.
645
00:35:06,272 --> 00:35:10,110
- Ho visto di peggio.
- Sono colpito. Qual è il suo segreto?
646
00:35:10,193 --> 00:35:12,278
Il segreto è che non mi affeziono.
647
00:35:12,362 --> 00:35:15,907
Mi faccio i fatti miei, lui si fa i suoi
e andiamo d'accordo.
648
00:35:17,283 --> 00:35:20,286
Com'è che si chiama? Gooch o Goop?
649
00:35:20,370 --> 00:35:21,371
Erica.
650
00:35:22,122 --> 00:35:23,456
Pensavo fosse un maschio.
651
00:35:27,043 --> 00:35:28,044
Pronto?
652
00:35:28,128 --> 00:35:30,422
Ciao, Scott.
653
00:35:30,505 --> 00:35:32,924
Ti chiamo per Hooch.
654
00:35:33,008 --> 00:35:37,512
Curtis mi ha detto che avete un problema,
ti ha sentito parlare con Uno...
655
00:35:37,595 --> 00:35:41,016
Erica, mi dispiace tanto.
656
00:35:42,642 --> 00:35:46,187
Ti ho data per scontata.
Non sei la mia dog sitter,
657
00:35:47,272 --> 00:35:53,653
apprezzo molto il tuo aiuto,
la tua amicizia e te in generale.
658
00:35:53,737 --> 00:35:57,490
Sono stato stupido ed egoista.
659
00:35:58,491 --> 00:36:00,243
Ti chiedo davvero scusa.
660
00:36:07,375 --> 00:36:08,460
Grazie.
661
00:36:10,211 --> 00:36:12,005
Qual è il problema, di preciso?
662
00:36:12,756 --> 00:36:15,717
Hooch è nei guai. E anche io.
663
00:36:15,800 --> 00:36:20,722
Pensano che abbia distrutto un quadro
e non so come dimostrare il contrario.
664
00:36:20,805 --> 00:36:24,142
Ma non è tutto.
La Disciplinare ha dato la colpa a me
665
00:36:24,225 --> 00:36:28,646
e se non dimostro la sua innocenza,
finirò a sorvegliare parcheggi.
666
00:36:28,730 --> 00:36:32,484
Sto per staccare dal lavoro.
Se vuoi, vengo da te e ci pensiamo.
667
00:36:32,567 --> 00:36:34,402
Sì, fantastico.
668
00:36:34,486 --> 00:36:37,489
Ottimo. Vieni subito.
669
00:36:37,572 --> 00:36:38,823
Angel, andiamo.
670
00:36:46,206 --> 00:36:48,583
- Deve dirmi qualcos'altro?
- Salve.
671
00:36:49,501 --> 00:36:51,252
Forse non ho più bisogno di lei.
672
00:36:51,336 --> 00:36:54,339
Sembra che ci faremo
ognuno i fatti propri.
673
00:36:57,217 --> 00:36:58,802
Li hai fatti tu? Accidenti.
674
00:36:58,885 --> 00:37:00,178
- Sì.
- Cavolo.
675
00:37:00,261 --> 00:37:02,847
Me la cavo bene con PowerPoint e...
676
00:37:02,931 --> 00:37:04,265
Complimenti.
677
00:37:04,349 --> 00:37:06,309
La cosa che ho notato...
678
00:37:09,771 --> 00:37:11,022
...è la pipì.
679
00:37:11,106 --> 00:37:13,650
Fare pipì è il suo hobby preferito.
680
00:37:13,733 --> 00:37:17,028
Ok, ma per i cani non è un hobby.
681
00:37:17,112 --> 00:37:20,156
È un modo per segnare il territorio
e comunicare tra loro.
682
00:37:20,240 --> 00:37:22,158
Se l'ha fatta in così tanti posti,
683
00:37:22,242 --> 00:37:25,704
significa che lì
era già passato un altro cane.
684
00:37:27,038 --> 00:37:29,958
- Questo spiegherebbe tutto.
- Sì, vero?
685
00:37:30,041 --> 00:37:32,502
Ma non posso cercare impronte di cane
686
00:37:32,585 --> 00:37:34,713
e inserirle nel database canino.
687
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Ovvio.
688
00:37:37,966 --> 00:37:40,385
Però un modo c'è.
689
00:37:40,468 --> 00:37:41,970
- Hai uno specchietto?
- Sì.
690
00:37:42,053 --> 00:37:44,889
E magari del borotalco e dello scotch.
691
00:37:44,973 --> 00:37:46,016
- Trasparente.
- Sì.
692
00:37:46,099 --> 00:37:47,475
- Ho un'idea.
- Ok.
693
00:37:47,559 --> 00:37:50,311
- Bravo, Hooch.
- Ok, bello.
694
00:37:50,895 --> 00:37:51,896
Fatto.
695
00:37:51,980 --> 00:37:53,815
- Adesso il borotalco.
- Ok.
696
00:37:53,898 --> 00:37:59,154
Non tutti sanno che i nasi dei cani
hanno linee e rughe uniche
697
00:37:59,237 --> 00:38:00,572
come le impronte digitali.
698
00:38:01,573 --> 00:38:02,574
Perfetto.
699
00:38:03,992 --> 00:38:05,994
- Scotch. Tienimi questo.
- Ok.
700
00:38:17,672 --> 00:38:19,674
- Eccola qui.
- Cavolo.
701
00:38:19,758 --> 00:38:23,219
Perfetto. Ora devi solo prendere
un'impronta dal quadro
702
00:38:23,303 --> 00:38:25,680
e se non coincidono, Hooch è innocente.
703
00:38:25,764 --> 00:38:28,600
D'accordo, troverò un modo.
704
00:38:28,683 --> 00:38:31,436
Andrà tutto bene, ne sono sicura.
705
00:38:31,519 --> 00:38:32,896
Sì, andrà tutto bene.
706
00:38:48,119 --> 00:38:50,872
Scusa, bello. Tu resti qui.
707
00:38:50,955 --> 00:38:53,124
Non sei molto apprezzato lì dentro.
708
00:38:56,461 --> 00:38:57,796
Ecco fatto.
709
00:39:08,598 --> 00:39:10,975
Signor Marling, sono l'agente Turner.
710
00:39:11,059 --> 00:39:14,479
Scusi il disturbo,
dovrei rivedere un attimo quel quadro.
711
00:39:14,562 --> 00:39:15,689
Sto per andare via.
712
00:39:15,772 --> 00:39:16,940
Io...
713
00:39:17,023 --> 00:39:19,818
Mi serve ancora qualche dato
per il rapporto disciplinare.
714
00:39:19,901 --> 00:39:21,486
Il mio capo ha insistito.
715
00:39:22,237 --> 00:39:23,655
Va bene. Cinque minuti.
716
00:39:24,531 --> 00:39:26,533
Non tocchi niente.
717
00:39:28,451 --> 00:39:30,829
- Non faccia la pipì su niente.
- Ricevuto.
718
00:39:32,205 --> 00:39:33,873
Dove cavolo è?
719
00:39:37,752 --> 00:39:40,213
Andiamo.
720
00:39:43,717 --> 00:39:46,302
Se fossi un brutto quadro, dove sarei?
721
00:39:51,224 --> 00:39:52,225
Perfetto.
722
00:40:10,535 --> 00:40:11,536
Tombola.
723
00:40:33,600 --> 00:40:36,227
Sono diversi. Non è stato Hooch,
724
00:40:48,656 --> 00:40:50,825
Arrestateli e schedateli, tutto qui.
725
00:40:50,909 --> 00:40:52,285
- Facilissimo.
- Andiamo.
726
00:40:52,369 --> 00:40:53,453
- Ok.
- Vai prima tu.
727
00:40:53,536 --> 00:40:55,163
I nasi dei cani lasciano impronte?
728
00:40:55,246 --> 00:40:58,208
Sono uniche come quelle digitali.
Hooch è innocente.
729
00:40:58,291 --> 00:40:59,334
Non lo sapevo.
730
00:40:59,417 --> 00:41:01,252
- Preferisco i gatti.
- Entriamo!
731
00:41:01,336 --> 00:41:05,256
E ho anche trovato un nascondiglio
nel quadro che sembra recente.
732
00:41:05,340 --> 00:41:07,759
Magari Mario lo usava
per metterci la droga.
733
00:41:07,842 --> 00:41:10,637
- Spiegherebbe perché Hooch abbaiava.
- Interessante.
734
00:41:10,720 --> 00:41:12,931
È molto di più, bello. Io...
735
00:41:13,014 --> 00:41:15,517
Devo chiedere al gestore
chi è entrato qui.
736
00:41:15,600 --> 00:41:18,228
Speravo potessi aiutarmi,
visto che sono sospeso.
737
00:41:18,311 --> 00:41:19,396
Uno sta scappando!
738
00:41:19,479 --> 00:41:21,856
Sono un po' preso, possiamo fare domani?
739
00:41:21,940 --> 00:41:25,443
- No, domani consegnano il rapporto.
- Adesso sono incasinato.
740
00:41:25,527 --> 00:41:26,903
Ok, ti richiamo.
741
00:41:29,823 --> 00:41:31,991
Ci ha messo più di cinque minuti.
742
00:41:32,575 --> 00:41:33,868
E me ne serviranno altri.
743
00:41:33,952 --> 00:41:36,788
Devo sapere chi è entrato
negli ultimi due giorni.
744
00:41:36,871 --> 00:41:38,331
Ma non era stato sospeso?
745
00:41:38,415 --> 00:41:42,711
Per qualcosa che Hooch non ha fatto.
È stato un altro cane, ne ho le prove.
746
00:41:42,794 --> 00:41:44,546
Credo sia stato un cane antidroga
747
00:41:44,629 --> 00:41:49,592
usato da un complice per cercare
degli stupefacenti nascosti da Mario.
748
00:41:50,301 --> 00:41:51,720
Rispondi e sei morto.
749
00:41:52,387 --> 00:41:53,638
Mettilo giù.
750
00:41:57,600 --> 00:41:59,060
Parliamone.
751
00:41:59,144 --> 00:42:01,646
No! Taci e siediti.
752
00:42:02,731 --> 00:42:04,274
- D'accordo.
- Ok.
753
00:42:12,240 --> 00:42:14,159
...previsioni meteo, piogge...
754
00:42:17,120 --> 00:42:18,455
Cosa crede di fare?
755
00:42:24,210 --> 00:42:25,587
Calciala verso di me.
756
00:42:26,504 --> 00:42:28,757
Stephen, rifletta su cosa sta facendo.
757
00:42:28,840 --> 00:42:30,508
Ammanettati alla sedia.
758
00:42:30,592 --> 00:42:32,927
Così peggiora solo la sua posizione.
759
00:42:40,643 --> 00:42:42,145
Mi stia a sentire.
760
00:42:42,228 --> 00:42:46,649
Se la mente è Mario e l'ha minacciata,
possiamo trovare un accordo.
761
00:42:48,318 --> 00:42:51,780
In realtà mi ha pagato.
Il cane antidroga l'ho portato io.
762
00:42:51,863 --> 00:42:55,367
Ho recuperato la roba
dopo che eri stato qui con il tuo cane.
763
00:42:55,450 --> 00:42:58,953
Se mi succede qualcosa,
non la farà mai franca.
764
00:42:59,037 --> 00:43:02,457
Secondo me, invece, se sparirai,
765
00:43:02,540 --> 00:43:06,670
i tuoi amici incolperanno uno spacciatore
e non il gestore di un magazzino.
766
00:43:06,753 --> 00:43:10,090
- Devo sbrigarmi.
- No! Vuole spararmi qui?
767
00:43:10,173 --> 00:43:13,760
Il sangue sporcherà dappertutto
e la prenderanno subito.
768
00:43:26,648 --> 00:43:30,068
- La mazza però ti farà più male.
- Stephen, fermo!
769
00:43:30,151 --> 00:43:32,487
Non lo faccia! No!
770
00:43:56,803 --> 00:43:58,638
MAGAZZINO BENI CONFISCATI
771
00:44:02,100 --> 00:44:03,435
Salve!
772
00:44:04,060 --> 00:44:06,021
Sto cercando l'agente Turner.
773
00:44:06,104 --> 00:44:07,856
Sì, prima era qui,
774
00:44:07,939 --> 00:44:13,069
poi è andato con il suo cane
a cercare qualcosa qui intorno.
775
00:44:13,153 --> 00:44:14,154
- Qualcosa?
- Sì.
776
00:44:14,237 --> 00:44:16,197
Non le ha detto cosa?
777
00:44:16,281 --> 00:44:17,282
No.
778
00:44:17,365 --> 00:44:20,035
Ho una prenotazione per cena,
devo andare.
779
00:44:20,118 --> 00:44:22,579
- Ok, allora io cerco Scott.
- Certo.
780
00:44:24,998 --> 00:44:26,499
Fermo! Mani in vista!
781
00:44:26,583 --> 00:44:28,126
- X, fermalo!
- Non si muova!
782
00:44:30,337 --> 00:44:34,299
Spero non abbia fatto fatica a prenotare,
perché si perderà la cena.
783
00:44:37,385 --> 00:44:42,349
Bravo, Hooch. Ti voglio bene.
784
00:44:47,854 --> 00:44:51,816
La cagnetta era a casa di Marling,
era una recluta dell'antidroga.
785
00:44:51,900 --> 00:44:55,028
La adotteremo
e le faremo terminare l'addestramento.
786
00:44:55,111 --> 00:44:58,365
Wilson, ma quanto è lunga
questa confessione?
787
00:44:58,448 --> 00:45:01,284
Voleva parlare,
chi sono io per impedirglielo?
788
00:45:01,368 --> 00:45:04,287
È responsabile della scomparsa
di innumerevoli beni.
789
00:45:04,371 --> 00:45:08,375
Ho potuto finalmente
riempire molte celle vuote del mio file.
790
00:45:08,917 --> 00:45:10,710
- Allora è tutto risolto.
- Risolto?
791
00:45:11,753 --> 00:45:14,839
Il comportamento negligente
del signor Turner non è risolto.
792
00:45:14,923 --> 00:45:17,550
Quel cane è ancora
una bomba a orologeria.
793
00:45:17,634 --> 00:45:19,135
È tutto nel mio rapporto.
794
00:45:19,219 --> 00:45:23,306
Nel mio invece c'è scritto
che ha salvato la vita di un agente
795
00:45:23,390 --> 00:45:25,809
e ha contribuito al recupero di beni
del valore di...?
796
00:45:25,892 --> 00:45:28,019
Circa 1,2 milioni di dollari.
797
00:45:28,978 --> 00:45:30,855
- Finora.
- Finora.
798
00:45:30,939 --> 00:45:33,274
- Mi scusi, quanto?
- 1,2 milioni di dollari.
799
00:45:33,358 --> 00:45:34,943
- Notevole.
- Sono tanti.
800
00:45:35,026 --> 00:45:37,112
- Più soldi, più problemi.
- Alziamo la mano?
801
00:45:37,195 --> 00:45:38,196
Sì, sono tanti.
802
00:45:38,279 --> 00:45:40,240
Ok, se le cose stanno così.
803
00:45:40,323 --> 00:45:42,283
Non è che non stiano così, quindi...
804
00:45:43,785 --> 00:45:45,161
- Grazie, Susan.
- Grazie.
805
00:45:45,995 --> 00:45:48,707
Mi faccia poi sapere il totale.
Grazie per l'aiuto.
806
00:45:48,790 --> 00:45:49,791
È un piacere.
807
00:45:50,625 --> 00:45:53,503
Signore, non so come ringraziarla.
808
00:45:53,586 --> 00:45:56,506
Sappia che stiamo lavorando
al suo addestramento.
809
00:45:56,589 --> 00:45:58,008
Fa progressi ogni giorno.
810
00:45:59,968 --> 00:46:00,969
Quasi ogni giorno.
811
00:46:01,845 --> 00:46:03,221
Quasi ogni giorno.
812
00:46:03,304 --> 00:46:04,305
Hooch.
813
00:46:05,682 --> 00:46:06,641
Grazie.
814
00:46:08,143 --> 00:46:11,896
Erica, hai davvero salvato Hooch e me.
815
00:46:11,980 --> 00:46:14,024
E vorrei scusarmi ancora.
816
00:46:14,107 --> 00:46:16,776
Veramente, vorrei scusarmi anche io.
817
00:46:16,860 --> 00:46:18,445
- Davvero? E perché?
- Sì.
818
00:46:18,528 --> 00:46:21,072
Quando tu e Hooch avevate bisogno di me,
819
00:46:21,156 --> 00:46:25,535
ho lasciato che degli affari personali
mi impedissero di aiutarvi.
820
00:46:25,618 --> 00:46:29,205
Non dirlo neanche.
Ci hai aiutati, ok? Ci hai salvati.
821
00:46:29,289 --> 00:46:31,875
- E scusa anche per Uno.
- Per lui non ti perdono.
822
00:46:32,584 --> 00:46:34,878
Però ha insegnato a Hooch a saltare.
823
00:46:34,961 --> 00:46:38,048
Senza di lui, sarei stato
dalla parte sbagliata della mazza.
824
00:46:38,131 --> 00:46:40,216
Anzi, ero già dalla parte sbagliata.
825
00:46:40,300 --> 00:46:43,011
- Insomma, hai capito.
- Sì, pestato a morte.
826
00:46:43,636 --> 00:46:47,015
Ad ogni modo, vorrei riprendere
l'addestramento di Hooch.
827
00:46:47,098 --> 00:46:49,184
Ma se vuoi continuare con Uno, lo capisco.
828
00:46:49,267 --> 00:46:51,269
No, tu sei molto meglio.
829
00:46:51,353 --> 00:46:54,230
Ti giuro che non perderò più
neanche una lezione.
830
00:46:54,314 --> 00:46:56,274
Amici come prima?
831
00:46:58,568 --> 00:46:59,569
Amici.
832
00:47:00,528 --> 00:47:02,530
- Vieni qui.
- Certo. Ok.
833
00:47:20,048 --> 00:47:22,300
Grazie per essere venuto con me.
834
00:47:22,384 --> 00:47:25,095
Mi sento in colpa
per come abbiamo trattato Walton.
835
00:47:25,178 --> 00:47:28,473
"Abbiamo"? Sei tu che l'hai accusato
di contrabbandare esplosivi.
836
00:47:28,556 --> 00:47:31,893
- Tu sei entrato nel suo magazzino.
- Perché tu insistevi.
837
00:47:32,477 --> 00:47:33,728
- Giusto.
- Fa niente.
838
00:47:35,063 --> 00:47:36,439
- Mi scusi.
- Salve.
839
00:47:37,190 --> 00:47:38,525
Stiamo cercando Walton.
840
00:47:39,901 --> 00:47:42,237
Walton! Ti vogliono!
841
00:47:46,658 --> 00:47:47,659
Grazie, Karl.
842
00:47:50,453 --> 00:47:51,371
Salve.
843
00:47:51,454 --> 00:47:52,664
Salve.
844
00:47:52,747 --> 00:47:56,710
Siamo venuti a salutarla
e a scusarci per il malinteso.
845
00:47:56,793 --> 00:47:59,421
- Abbiamo portato dei biscotti.
- Non era necessario,
846
00:47:59,504 --> 00:48:02,424
ma non rifiuto mai
dei biscotti appena sfornati.
847
00:48:02,507 --> 00:48:04,801
Mi fa piacere. Li ho fatti io.
848
00:48:04,884 --> 00:48:08,805
L'ultima volta li ho un po' bruciati,
ma stavolta le garantisco...
849
00:48:08,888 --> 00:48:10,515
Credo mi siano venuti bene.
850
00:48:10,598 --> 00:48:11,558
Hooch, basta!
851
00:48:11,641 --> 00:48:14,227
- Santo cielo, mi scusi.
- Ma cosa gli prende?
852
00:48:14,310 --> 00:48:15,562
Smettila, ok?
853
00:48:16,563 --> 00:48:18,231
Hooch, insomma. No.
854
00:48:18,314 --> 00:48:20,442
Meglio fare un'altra volta. Scusi.
855
00:48:20,525 --> 00:48:21,693
Sì, buona idea.
856
00:48:22,277 --> 00:48:23,653
Forza.
857
00:48:24,612 --> 00:48:25,739
Forza.
858
00:48:25,822 --> 00:48:27,741
Ma che cosa diavolo ti è preso?
859
00:48:28,366 --> 00:48:29,701
Perché ti sei arrabbiato?
860
00:48:31,995 --> 00:48:33,830
- Scott.
- Cosa?
861
00:48:33,913 --> 00:48:35,498
È ovvio che Hooch lo conosce.
862
00:48:36,499 --> 00:48:38,752
Ma non sono amici. Lo odia.
863
00:48:38,835 --> 00:48:40,962
Laura, non ricominciamo.
864
00:48:41,046 --> 00:48:43,506
Guardami e dimmi che credi davvero
865
00:48:43,590 --> 00:48:47,302
che quell'uomo era amico di papà
anche se Hooch ha reagito così.
866
00:48:48,720 --> 00:48:51,056
D'accordo, hai ragione. Sta mentendo.
867
00:48:51,139 --> 00:48:52,640
- Esatto.
- Ma su cosa?
868
00:48:52,724 --> 00:48:55,643
E perché? Che cosa significa?
869
00:48:55,727 --> 00:48:57,103
Non abbiamo prove.
870
00:48:57,187 --> 00:48:59,356
Hooch mi basta come prova. Andiamo.
871
00:49:39,562 --> 00:49:41,564
Sottotitoli: Valentina Mascetti