1 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 Hooch, résumons la semaine dernière. 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,384 Hooch hurlait pour une raison. Sans savoir ce qu'il ressent... 3 00:00:09,467 --> 00:00:11,428 Je me fiche de ce qu'il ressent. 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,471 Quoi ? Les sentiments, ça compte. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,390 Impossible de les garder pour soi. 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,600 Vous ne parlez plus d'Hooch, si ? 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 - Je parle peut-être... - De moi. 8 00:00:19,519 --> 00:00:21,354 Du fait d'avoir été pistonné. 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,481 Je ne peux pas l'ignorer. 10 00:00:23,565 --> 00:00:24,524 On assure. 11 00:00:24,607 --> 00:00:26,359 Tu m'avais aidée avec une affaire. 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 On m'en confie une autre à Boston. J'en ai pour deux mois. 13 00:00:30,155 --> 00:00:33,950 C'est reparti pour une relation longue distance ? 14 00:00:35,035 --> 00:00:38,455 J'ai dit que je me renseignerais sur l'endroit où papa est mort. 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,206 Il y a un entrepôt là-bas. 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,458 J'irai ce soir. 17 00:00:41,541 --> 00:00:42,876 Tu sens quelque chose ? 18 00:00:42,959 --> 00:00:46,087 Hooch, reviens ! On n'a pas le droit d'être ici. 19 00:00:46,171 --> 00:00:48,214 C'est vide. Tu n'aimes pas cet endroit ? 20 00:00:51,051 --> 00:00:52,635 Plus un geste ! Marshals ! 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 - Grady, que fais-tu ici ? - Tu es dans un sacré pétrin. 22 00:00:59,476 --> 00:01:02,729 Petit, je passais mon temps dans la voiture de police de papa. 23 00:01:02,812 --> 00:01:04,439 À l'avant. 24 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 Jamais à l'arrière. 25 00:01:06,399 --> 00:01:08,693 Pourquoi ? Parce que j'étais gentil. 26 00:01:08,777 --> 00:01:11,404 Tu sais qui s'assoit à l'arrière ? Les méchants. 27 00:01:12,489 --> 00:01:15,116 Ne me regarde pas comme ça. On est ici par ta faute. 28 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 Bien. Je crois que c'est bon. 29 00:01:22,457 --> 00:01:24,375 Après ton entrée par effraction... 30 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 - Ce n'était pas une effraction. - D'accord. 31 00:01:27,003 --> 00:01:29,631 Diane a reçu mon signalement. Tu la connais. 32 00:01:29,714 --> 00:01:31,091 - Elle a prévenu le type. - Oui. 33 00:01:31,174 --> 00:01:33,885 Le proprio est venu suite à son appel. Il est là. 34 00:01:33,968 --> 00:01:36,513 Je lui ai expliqué que c'était un malentendu. 35 00:01:36,596 --> 00:01:38,098 Il ne portera pas plainte, 36 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 à condition que tu t'expliques. 37 00:01:40,558 --> 00:01:43,978 Et si tu expliquais pourquoi tu m'as surpris comme ça ? 38 00:01:44,062 --> 00:01:46,231 Mec, je te croyais en danger. 39 00:01:46,314 --> 00:01:48,066 C'est un coup à finir blessé. 40 00:01:48,149 --> 00:01:52,654 Comme toi. J'ai failli te tirer dessus. Appelle, la prochaine fois. 41 00:01:52,737 --> 00:01:54,864 Comme si j'allais t'appeler... 42 00:01:57,200 --> 00:02:00,495 Tout bien réfléchi, c'est une bonne idée. 43 00:02:00,578 --> 00:02:02,497 La prochaine fois, je t'appellerai. 44 00:02:08,002 --> 00:02:11,172 - M. Hollis. Je suis désolé. - Appelez-moi Walton. 45 00:02:12,465 --> 00:02:14,467 C'était mon chien. 46 00:02:14,551 --> 00:02:17,554 J'inspectais le coin. Il s'est rué à l'intérieur, et... 47 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Ça ne fait rien. 48 00:02:18,721 --> 00:02:21,224 C'est juste un lieu de stockage pour ma société. 49 00:02:21,307 --> 00:02:24,936 L'agent Garland me dit que vous êtes marshal. 50 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 C'est le travail qui vous amène ? 51 00:02:26,604 --> 00:02:28,773 Non. C'est une longue histoire. 52 00:02:28,857 --> 00:02:31,609 Je vérifiais quelque chose pour ma sœur. 53 00:02:31,693 --> 00:02:35,738 Elle se renseigne sur une enquête que mon père menait avant sa mort. 54 00:02:36,656 --> 00:02:38,158 C'était un homme bien. 55 00:02:38,241 --> 00:02:40,368 Je l'ai croisé plusieurs fois. 56 00:02:40,451 --> 00:02:43,788 Quand des gamins venaient vandaliser l'entrepôt, 57 00:02:43,872 --> 00:02:45,832 il les faisait fuir. 58 00:02:46,875 --> 00:02:50,461 Bref, c'était un chic type. Mes condoléances. 59 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 Merci. 60 00:02:53,673 --> 00:02:56,384 Avez-vous eu vent d'activités criminelles dans le coin ? 61 00:02:56,467 --> 00:02:59,387 L'enquête que notre père menait... Je ne sais pas. 62 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 C'était plus que du vandalisme. 63 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 C'est bizarre. 64 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 Mon chien est devenu fou ici. 65 00:03:08,229 --> 00:03:11,399 Maintenant que vous le dites, des gamins tiraient des pétards. 66 00:03:11,482 --> 00:03:13,109 Ça doit être ça. Les chiens détestent. 67 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 Peut-être. 68 00:03:15,570 --> 00:03:18,781 Je vais vous laisser rentrer. Encore toutes mes excuses. 69 00:03:18,865 --> 00:03:22,493 Ravi de vous avoir rencontré. Encore navré pour votre père. 70 00:03:22,577 --> 00:03:23,745 Merci. 71 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 Salut. Tu n'as rien ? 72 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 Laura, que fais-tu ici ? 73 00:03:29,542 --> 00:03:31,502 Tu devais garder tes distances. 74 00:03:31,586 --> 00:03:32,670 Diane m'a appelée. 75 00:03:33,504 --> 00:03:36,466 Diane. Reste en dehors de ça. 76 00:03:36,549 --> 00:03:37,926 D'accord, merci. 77 00:03:38,509 --> 00:03:42,096 Navrée de venir si tard, j'ai dû déposer Matthew chez maman. 78 00:03:42,180 --> 00:03:43,264 Que s'est-il passé ? 79 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 - Tu as trouvé de la drogue ? - Non. 80 00:03:45,767 --> 00:03:48,770 - Elle est peut-être en petit format. - Il n'y a rien du tout. 81 00:03:48,853 --> 00:03:51,189 - Heureusement, il est sympa. - On ne dirait pas. 82 00:03:51,272 --> 00:03:52,982 On dirait un méchant entraîneur de karaté. 83 00:03:53,066 --> 00:03:55,693 - Je vais lui parler. - Pas question. Écoute. 84 00:03:55,777 --> 00:03:59,072 C'est un gentil monsieur prénommé Walton. Il est transporteur routier. 85 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 J'aurais eu de sérieux ennuis s'il avait porté plainte. 86 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Restons-en là, s'il te plaît. 87 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 Papa inspectait ce coin pour une raison. 88 00:04:06,329 --> 00:04:08,039 Elle n'est pas dans cet entrepôt. 89 00:05:19,986 --> 00:05:21,070 Salut. 90 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 Cible en place. On est parés. Au rapport. 91 00:05:24,532 --> 00:05:26,200 Conway et White, flanc est. Parés. 92 00:05:26,284 --> 00:05:27,869 Johnson et Cruz, flanc ouest. Parés. 93 00:05:27,952 --> 00:05:31,414 Turner et Wilson, renforts dans la ruelle sud. Parés. 94 00:05:31,497 --> 00:05:32,498 C'est parti. 95 00:05:34,125 --> 00:05:35,418 Renforts dans la ruelle. 96 00:05:35,501 --> 00:05:36,919 Tu regarderais cette série ? 97 00:05:37,003 --> 00:05:41,341 Ce soir, dans Renforts dans la ruelle. Rien ne se passe. Absolument rien. 98 00:05:41,424 --> 00:05:44,719 Je ne dirais pas ça. Hooch vit une expérience exaltante. 99 00:05:44,802 --> 00:05:46,554 Tu me rends chèvre. 100 00:05:46,637 --> 00:05:49,599 On vient de l'acheter. Elle est toute gluante. 101 00:05:51,642 --> 00:05:53,811 Je crois qu'il empire avec le temps. 102 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 Il s'est rué dans un entrepôt comme un fou. 103 00:05:56,105 --> 00:05:57,398 Il a failli me faire arrêter. 104 00:05:57,482 --> 00:06:00,360 Je vais voir avec Erica si elle peut le recadrer. 105 00:06:00,443 --> 00:06:01,444 Ça doit être chouette. 106 00:06:02,737 --> 00:06:06,240 Elle dresse ton chien quand ça t'arrange. Sympa. 107 00:06:06,324 --> 00:06:07,617 On est amis. 108 00:06:07,700 --> 00:06:08,826 C'est son travail. 109 00:06:08,910 --> 00:06:11,079 Elle t'a déjà demandé de traquer un fugitif 110 00:06:11,162 --> 00:06:12,163 en tant qu'amis ? 111 00:06:12,246 --> 00:06:14,040 C'est différent. Ce n'est pas... 112 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Quelqu'un a la cible en vue ? 113 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 - Je ferais pareil pour elle. - Rien en bas. 114 00:06:22,423 --> 00:06:25,760 Allez, mon grand. On y va ! 115 00:06:28,012 --> 00:06:31,099 On poursuit le suspect ! Il se dirige vers l'est ! 116 00:06:33,518 --> 00:06:34,894 Sale bête ! Va-t'en ! 117 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 Le suspect est étonnamment rapide ! 118 00:06:39,857 --> 00:06:41,984 Non ! Arrête ! Va-t'en ! 119 00:06:53,121 --> 00:06:55,456 Renforts dans la ruelle. Suspect appréhendé. 120 00:06:59,168 --> 00:07:01,421 Je n'y connais rien en décoration. 121 00:07:01,504 --> 00:07:03,172 C'est un style, ça ? 122 00:07:03,256 --> 00:07:05,174 Du contemporain aléatoire ? 123 00:07:05,258 --> 00:07:07,093 Du blanchiment d'argent moderne. 124 00:07:07,760 --> 00:07:09,679 Typique des trafiquants de drogue. 125 00:07:09,762 --> 00:07:12,098 Ils achètent des objets de valeur en liquide et les revendent. 126 00:07:12,181 --> 00:07:13,182 Fini l'argent sale. 127 00:07:16,227 --> 00:07:18,229 Je sais que tu es content. 128 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 Ce n'est même pas un vrai chien. C'est un tableau. 129 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Oui. Le meilleur est à venir. 130 00:07:24,235 --> 00:07:25,945 La traque des blanchisseurs d'argent. 131 00:07:26,737 --> 00:07:28,698 Oui, attrapons des méchants. 132 00:07:28,781 --> 00:07:31,200 Renforts dans la ruelle est annulée après un épisode. 133 00:07:31,284 --> 00:07:33,202 Quoi ? Un seul épisode ? 134 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 Quel dommage. 135 00:07:36,497 --> 00:07:40,460 Ce n'est pas une vraie série. Je plaisantais. 136 00:07:40,543 --> 00:07:41,627 J'ai saisi. 137 00:07:45,965 --> 00:07:47,216 Ils ne comprennent rien. 138 00:07:47,300 --> 00:07:50,636 Alors, j'envoie les coordonnées GPS du fugitif à l'équipe. 139 00:07:50,720 --> 00:07:54,056 Il tourne en rond, et impossible de le trouver. 140 00:07:55,183 --> 00:07:57,351 Ça va ? C'est une histoire drôle. 141 00:07:57,435 --> 00:08:00,188 Pardon. Oui, tout va bien. 142 00:08:00,271 --> 00:08:01,856 - Je disais... - Vas-y. 143 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 En fait, il était dans un grand huit. 144 00:08:04,150 --> 00:08:07,069 Tout ce temps, ils le cherchaient, 145 00:08:07,153 --> 00:08:09,697 et lui, il... 146 00:08:10,740 --> 00:08:11,741 Le grand... 147 00:08:12,408 --> 00:08:15,161 C'est là qu'il faut rire. Il tournait en rond. 148 00:08:17,246 --> 00:08:19,248 - Dans un grand huit ? - Bon. 149 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 Ça ne va pas. 150 00:08:21,375 --> 00:08:23,085 Raconte. C'est encore Scott ? 151 00:08:23,169 --> 00:08:24,837 - Non. - Si. 152 00:08:24,921 --> 00:08:26,005 Si, si. 153 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 - Un peu. - Beaucoup. 154 00:08:27,673 --> 00:08:28,674 C'est juste... 155 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Quoi ? 156 00:08:30,510 --> 00:08:36,807 J'ai peut-être essayé de lui dire ce que je ressentais. 157 00:08:37,642 --> 00:08:40,728 Erica. On en a déjà parlé. Tu te rappelles ? 158 00:08:40,811 --> 00:08:44,315 Je t'ai clairement dit : 159 00:08:44,398 --> 00:08:48,528 "Ne lui dis pas ce que tu ressens. Surtout pas." 160 00:08:48,611 --> 00:08:50,696 Je sais. Je m'en souviens. 161 00:08:50,780 --> 00:08:53,699 Mais je ne sais pas garder ça pour moi. 162 00:08:53,783 --> 00:08:56,577 Je l'ai laissé entendre. Je n'ai rien dit. 163 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 Et il a compris ? 164 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 Je crois que c'était trop subtil. 165 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Et voilà. 166 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 Allons. Lève-toi. 167 00:09:11,801 --> 00:09:12,885 C'est juste... 168 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 Il continue à venir avec Hooch. 169 00:09:14,554 --> 00:09:17,306 Sauf quand il oublie nos séances, ce qui m'agace. 170 00:09:17,390 --> 00:09:19,475 Mais dès qu'il revient, je... 171 00:09:20,393 --> 00:09:22,061 Il est si charmant ! 172 00:09:22,645 --> 00:09:25,273 J'en oublie mon agacement. 173 00:09:25,356 --> 00:09:27,733 Je sais qu'il est avec Brooke. 174 00:09:27,817 --> 00:09:31,404 Elle est belle et intelligente. Je ne suis qu'une dresseuse. 175 00:09:31,445 --> 00:09:34,198 Mais je sens qu'il y a une étincelle. 176 00:09:34,282 --> 00:09:35,324 Ou pas. 177 00:09:35,408 --> 00:09:36,409 C'est juste... 178 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 Juste... 179 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 Compliqué ? 180 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 Oui. 181 00:09:43,249 --> 00:09:44,542 Tu sais ce qu'il te faut ? 182 00:09:44,625 --> 00:09:46,586 Des vacances tropicales 183 00:09:46,669 --> 00:09:49,380 et une amourette pour apprendre à me détendre ? 184 00:09:49,463 --> 00:09:51,173 Ça ne te ferait pas de mal. Non. 185 00:09:51,257 --> 00:09:54,093 Il te faut des limites. 186 00:09:54,176 --> 00:09:56,804 Scott est un chic type, mais il te tient pour acquise. 187 00:09:56,887 --> 00:10:00,266 Je ne contrôle pas mes sentiments. 188 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 D'où le besoin de limites. 189 00:10:03,311 --> 00:10:07,023 Et si ça devient trop dur à vivre, devine quoi ? 190 00:10:07,106 --> 00:10:09,317 Il y a d'autres dresseurs de chiens. 191 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 C'est méchant. 192 00:10:10,610 --> 00:10:11,736 Non, Erica. 193 00:10:13,487 --> 00:10:16,073 Scott est comme un chien... 194 00:10:16,157 --> 00:10:17,575 - Oui. - ...qui dort sur le lit, 195 00:10:17,658 --> 00:10:19,327 et qui perd ses poils partout. 196 00:10:19,410 --> 00:10:21,996 Tu le remets juste dans sa cage. 197 00:10:22,079 --> 00:10:24,123 Tu vois ? C'est pas méchant, si ? 198 00:10:24,707 --> 00:10:25,708 Non. 199 00:10:26,626 --> 00:10:29,003 Tu peux le faire. Tu vas y arriver. 200 00:10:29,086 --> 00:10:31,922 - Le remettre dans sa cage. - Dans sa cage. 201 00:10:32,882 --> 00:10:33,883 D'accord. 202 00:10:35,426 --> 00:10:37,219 - Coucou, mon chéri. - Salut. 203 00:10:37,303 --> 00:10:41,349 Comment va ma procureure préférée ? Et l'affaire ? Ça va, à Boston ? 204 00:10:41,432 --> 00:10:42,642 L'affaire avance bien. 205 00:10:42,725 --> 00:10:45,478 Et j'adore les visites d'architecture coloniale, 206 00:10:45,561 --> 00:10:47,104 donc un point pour Boston. 207 00:10:47,188 --> 00:10:49,774 Mais ça n'égale pas notre belle ville, si ? 208 00:10:49,857 --> 00:10:52,985 Mon cœur est à San Francisco. 209 00:10:53,069 --> 00:10:53,986 Et ton travail ? 210 00:10:54,070 --> 00:10:55,071 Tout baigne. 211 00:10:55,154 --> 00:10:57,907 On a arrêté un trafiquant de drogue, et on doit démanteler 212 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 tout son réseau de blanchiment d'argent. 213 00:11:00,034 --> 00:11:01,994 Sympa. Ça a l'air excitant. 214 00:11:02,578 --> 00:11:06,123 C'est mon patron, je dois filer. Je suis fière de toi. Tu me manques. 215 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Toi aussi. 216 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 Bravo pour l'arrestation de Mario Fez, mais on n'a pas fini. 217 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 On a des biens illicites à saisir 218 00:11:14,799 --> 00:11:16,509 et un réseau à démanteler. 219 00:11:16,592 --> 00:11:18,469 Trop bien. Un réseau. 220 00:11:18,552 --> 00:11:19,887 C'est bon, ça. 221 00:11:19,970 --> 00:11:22,598 Il va y avoir du sport. J'espère que vous êtes en forme. 222 00:11:22,682 --> 00:11:28,187 Je surfe un peu à Ocean Beach, mais le vent est pas terrible. 223 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 Quoi ? 224 00:11:29,438 --> 00:11:30,523 Je fais de la muscu. 225 00:11:30,606 --> 00:11:32,358 À la maison aussi. 226 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Étirements, abdos, pensée positive. 227 00:11:34,860 --> 00:11:36,445 J'ai autre chose pour vous. 228 00:11:36,529 --> 00:11:39,782 Vous travaillerez avec Arthur Stilts à la confiscation des biens. 229 00:11:39,865 --> 00:11:42,993 La plupart des biens de M. Fez sont issus du trafic de drogue. 230 00:11:43,077 --> 00:11:45,705 On va saisir des objets conséquents. 231 00:11:47,206 --> 00:11:52,420 Ils vont traquer des bandits et je vais faire des cartons ? 232 00:11:52,503 --> 00:11:53,963 C'est bien plus que ça. 233 00:11:54,046 --> 00:11:58,592 On s'occupe des historiques, du catalogue, de l'indexation, de l'estimation. 234 00:11:58,676 --> 00:12:01,929 Les objets sont souvent fascinants. 235 00:12:02,012 --> 00:12:05,808 Le mois dernier, on a saisi un timbre incroyable. 236 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 Un timbre Penny Black anglais, de 1840. 237 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 Comme neuf. 238 00:12:12,022 --> 00:12:13,858 Un timbre ? Ça alors. 239 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 C'est trop d'excitation pour moi. 240 00:12:15,693 --> 00:12:17,987 En avant, Wilson. Suis la cadence. 241 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 Écoutez, Turner. 242 00:12:20,364 --> 00:12:22,783 C'est pas ce que vous espériez, mais c'est important. 243 00:12:22,867 --> 00:12:24,118 Une part nous reviendra. 244 00:12:24,201 --> 00:12:26,245 Ça renflouera notre financement. 245 00:12:26,328 --> 00:12:28,289 Soyez concentré. 246 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Comptez sur moi. Concentration totale. 247 00:12:31,333 --> 00:12:33,919 En haut. C'est bien. 248 00:12:51,520 --> 00:12:53,773 Garde la facture avec. 249 00:12:58,944 --> 00:13:02,323 Du calme. Qu'est-ce qui te prend ? 250 00:13:05,701 --> 00:13:07,995 Bien. On discutera de l'automobile, 251 00:13:08,078 --> 00:13:11,999 mais pour ce qui est de l'art et des antiquités, on dénombre... 252 00:13:12,082 --> 00:13:13,751 Laissez-moi créer le fichier. 253 00:13:16,295 --> 00:13:19,089 Navré, vous ne pouvez pas entrer. 254 00:13:19,173 --> 00:13:21,342 C'est bon. Je suis l'agent Turner. 255 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Stephen Marling, gérant des lieux. 256 00:13:23,969 --> 00:13:26,222 Je parlais du chien. C'est le règlement. 257 00:13:26,305 --> 00:13:28,349 C'est dans mon accord avec les marshals. 258 00:13:28,933 --> 00:13:30,226 D'accord. 259 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Si c'est le règlement. 260 00:13:34,188 --> 00:13:35,898 C'est le règlement. 261 00:13:35,981 --> 00:13:38,359 Viens, Hooch. Désolé. 262 00:13:38,442 --> 00:13:40,861 Tu vas rater le meilleur. 263 00:13:42,363 --> 00:13:43,322 Je reviens après. 264 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 Je vous envoie mon tableur 265 00:13:45,658 --> 00:13:47,493 pour synchroniser nos catégories. 266 00:13:48,369 --> 00:13:51,831 Mon système répertorie plusieurs onglets. Il se synchronise automatiquement. 267 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Fascinant. 268 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 Les baskets dédicacées sont à classer dans les vêtements ? 269 00:13:56,126 --> 00:13:58,796 Les éditions limitées vont dans les objets de collection, 270 00:13:58,879 --> 00:14:01,173 mais elles doivent renvoyer aux vêtements. 271 00:14:01,882 --> 00:14:05,302 Il faut créer un résumé spécial des articles trouvés... 272 00:14:05,928 --> 00:14:08,931 Mettez ça en sous-catégorie indépendante du 139 B. 273 00:14:09,014 --> 00:14:10,015 Excellent. 274 00:14:10,099 --> 00:14:11,684 Encore une petite heure. 275 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 Je vais donner à boire au chien. 276 00:14:16,188 --> 00:14:19,066 Vous vous êtes trompé à la ligne 216. 277 00:14:19,149 --> 00:14:20,276 - Oh, non. - Trompé ? 278 00:14:20,359 --> 00:14:21,735 Non. 279 00:14:21,819 --> 00:14:23,487 Non. 280 00:14:24,905 --> 00:14:26,073 On a un problème. 281 00:14:26,657 --> 00:14:28,242 Quoi ? Quel problème ? 282 00:14:28,325 --> 00:14:31,036 Hooch ! Viens ici. 283 00:14:31,120 --> 00:14:33,664 Je vous l'ai dit. Les chiens ne sont pas admis. 284 00:14:33,747 --> 00:14:37,209 - Que fait un animal de compagnie... - C'est un chien policier. 285 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 Hooch ! 286 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 Miséricorde. 287 00:14:42,172 --> 00:14:43,299 C'est de l'urine ? 288 00:14:43,924 --> 00:14:45,885 Peut-être. Ou de la bave. 289 00:14:46,719 --> 00:14:48,178 Ce n'est pas de la bave. 290 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 Hooch. 291 00:14:49,388 --> 00:14:51,390 - Hooch ! - Quelle honte. 292 00:15:00,691 --> 00:15:02,359 Il ne doit pas être loin. 293 00:15:03,694 --> 00:15:04,695 Hooch. 294 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Te voilà. 295 00:15:09,033 --> 00:15:11,201 Bon. Plus de peur que de... 296 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 mal. 297 00:15:15,039 --> 00:15:17,833 Ici Erica. Laissez-moi un message. 298 00:15:17,917 --> 00:15:19,209 Bonjour, Erica. 299 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 Navré de ne pas avoir été assidu avec nos séances. 300 00:15:22,546 --> 00:15:24,089 Hooch en aurait vraiment besoin, 301 00:15:24,173 --> 00:15:28,218 alors, rappelez-moi. Ou je passerai vous voir. 302 00:15:28,302 --> 00:15:29,386 Merci. 303 00:15:34,433 --> 00:15:36,685 - Laura ? - Il faut qu'on parle. 304 00:15:38,437 --> 00:15:41,398 Il est 7 h 15. Tu viens de Cypress Beach ? 305 00:15:41,482 --> 00:15:43,776 Je n'ai pas dormi. J'étais plongée dans l'enquête. 306 00:15:43,859 --> 00:15:45,569 J'ai bu une tonne de café. 307 00:15:45,653 --> 00:15:47,613 J'allais t'appeler à 5 h 30, 308 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 mais j'ai préféré venir. 309 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 Matthew est avec Grady. Autant venir te voir. 310 00:15:51,533 --> 00:15:53,869 Je me suis renseignée sur Walton. Regarde ça. 311 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 J'ai pris des photos de son entreprise. 312 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 Ses camions transportent des trucs dangereux et inflammables. 313 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 Ça peut être n'importe quoi. 314 00:16:01,669 --> 00:16:04,463 - Des armes, des bombes... - Ou un million d'autres choses. 315 00:16:04,546 --> 00:16:07,299 D'accord. Regarde cette photo. 316 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Ça t'a l'air innocent ? 317 00:16:10,469 --> 00:16:11,470 Il a un tatouage. 318 00:16:12,262 --> 00:16:13,263 Toi aussi. 319 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Une adorable tortue. 320 00:16:14,807 --> 00:16:16,183 Pas un crâne ! 321 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 Cite un truc bienveillant symbolisé par un crâne. 322 00:16:18,519 --> 00:16:20,229 - Vas-y. Y en a pas. - Je réfléchis. 323 00:16:20,312 --> 00:16:23,023 Regarde ça. Il a une arme. 324 00:16:23,107 --> 00:16:25,067 - C'est un ouvre-porte de garage. - Scott ! 325 00:16:25,150 --> 00:16:28,445 Papa essaie de nous dire quelque chose. Je le sens. 326 00:16:28,529 --> 00:16:31,281 Oui, peut-être que des enfants 327 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 allumaient des pétards dans son entrepôt. 328 00:16:33,409 --> 00:16:34,785 Tu n'y crois pas. 329 00:16:35,911 --> 00:16:38,706 Je dois répondre. C'est le chef. 330 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Les Grateful Dead. Leur logo est un crâne. 331 00:16:41,250 --> 00:16:42,626 Jamais entendu parler. 332 00:16:43,460 --> 00:16:44,545 Jerry Gar... Oublie. 333 00:16:45,421 --> 00:16:48,090 - Bonjour, chef. Comment... - Cette fois, c'en est trop ! 334 00:16:48,173 --> 00:16:49,508 Venez immédiatement ! 335 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 D'accord. J'arrive tout de suite. 336 00:16:55,472 --> 00:16:56,473 Je dois y aller. 337 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Vous n'aviez qu'une mission. 338 00:17:01,562 --> 00:17:04,273 Veiller sur les biens de Mario Fez. 339 00:17:04,356 --> 00:17:06,400 Mais ce n'était pas digne de vous. 340 00:17:06,483 --> 00:17:09,319 - Et que s'est-il passé ? - Je vous jure que tout allait... 341 00:17:09,403 --> 00:17:11,864 Allait ! Vous savez ce qu'Hooch a fait ? 342 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 Montrez-lui. 343 00:17:12,906 --> 00:17:17,327 Un Reynard Gadoise authentique. Français. Fin du rococo. 344 00:17:18,078 --> 00:17:20,039 Estimé à au moins 100 000 $. 345 00:17:20,122 --> 00:17:21,248 Plus maintenant. 346 00:17:21,331 --> 00:17:23,834 Votre chien s'est échappé dans l'entrepôt. C'est exact ? 347 00:17:23,917 --> 00:17:28,881 Oui, mais on l'a rapidement retrouvé, 348 00:17:28,964 --> 00:17:32,301 et hormis un petit accident de vessie... 349 00:17:32,384 --> 00:17:33,927 Pardon. Qui êtes-vous ? 350 00:17:34,011 --> 00:17:38,599 Susan Reacher, du Bureau de la Responsabilité Professionnelle. 351 00:17:38,682 --> 00:17:41,268 - Elle enquête sur l'incident. - Pour les Affaires Internes ? 352 00:17:41,351 --> 00:17:43,228 - Oui. - Chef, je... 353 00:17:43,312 --> 00:17:45,522 Impossible qu'Hooch ait fait ça. 354 00:17:45,606 --> 00:17:48,484 Vous expliquerez ça à l'audition demain à 10 h. 355 00:17:50,986 --> 00:17:53,739 Voilà le rapport initial. Lisez-le attentivement. 356 00:17:59,078 --> 00:18:00,954 - Je vous jure que... - Turner. 357 00:18:01,038 --> 00:18:05,250 La brigade canine était une idée du marshal. 358 00:18:05,334 --> 00:18:08,295 Maintenant, je dois lui dire qu'on a perdu 100 000 $ 359 00:18:08,378 --> 00:18:09,838 par sa faute. 360 00:18:09,922 --> 00:18:12,758 Vous êtes suspendu jusqu'au verdict. 361 00:18:12,841 --> 00:18:15,177 Le chien aussi. 362 00:18:17,554 --> 00:18:19,181 C'est tout. Vous pouvez disposer. 363 00:18:29,108 --> 00:18:32,277 La traque me manque tant que j'en ai mal aux dents. 364 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 T'as vu Susan Reacher, des Affaires Internes ? 365 00:18:36,865 --> 00:18:39,409 - Oui. - La Grande Faucheuse. 366 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 Quelqu'un ici est fichu. 367 00:18:42,329 --> 00:18:44,706 C'est moi. C'est moi qui suis fichu. 368 00:18:46,083 --> 00:18:47,376 Oui. 369 00:18:47,459 --> 00:18:52,840 On dit qu'elle est sévère, mais juste. 370 00:18:52,923 --> 00:18:53,966 Pourquoi toi ? 371 00:18:54,049 --> 00:18:55,425 C'est insensé. 372 00:18:55,509 --> 00:18:58,262 Un tableau de chien a été déchiré à l'entrepôt, 373 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 et on accuse Hooch. 374 00:18:59,721 --> 00:19:02,808 J'étais là, et ça me paraît impossible. 375 00:19:02,891 --> 00:19:04,017 Hooch ne ferait pas ça. 376 00:19:04,101 --> 00:19:05,644 Non. C'est sûr. 377 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 C'est insensé. 378 00:19:07,896 --> 00:19:10,858 L'audition est demain. Je dois trouver une solution. 379 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 Oui. 380 00:19:14,528 --> 00:19:16,405 Centre Fédéral de Dressage Canin 381 00:19:16,488 --> 00:19:18,949 Angel, cherche. 382 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Bravo ! 383 00:19:21,326 --> 00:19:24,913 C'est qui la meilleure chienne du monde ? 384 00:19:24,997 --> 00:19:27,332 C'est toi. C'est toi la meilleure. 385 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 - Bonjour. - Bonjour. 386 00:19:28,500 --> 00:19:31,962 J'ignore si vous avez eu mon message, mais j'ai besoin d'aide. 387 00:19:32,045 --> 00:19:33,589 Oui, je l'ai eu. 388 00:19:33,672 --> 00:19:38,010 Malheureusement, j'ai une réunion canine très importante. 389 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 Je dois y assister. 390 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 Vraiment ? 391 00:19:40,929 --> 00:19:43,015 J'ai un problème. 392 00:19:43,098 --> 00:19:44,850 Hooch a de sérieux ennuis, et... 393 00:19:44,933 --> 00:19:46,226 Je suis désolée. 394 00:19:46,310 --> 00:19:49,396 Je ne peux pas. Vous travaillerez avec Guy Niole. 395 00:19:49,479 --> 00:19:50,480 Quel guignol ? 396 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 Non, il se prénomme Guy. 397 00:19:54,067 --> 00:19:55,652 Ça peut prêter à confusion. 398 00:19:55,736 --> 00:19:59,364 C'est un excellent dresseur. Il vous conviendra parfaitement. 399 00:19:59,448 --> 00:20:01,658 Il vous attend dans la cour. 400 00:20:03,368 --> 00:20:04,620 D'accord. 401 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 - Vous ne venez pas ? - Non. 402 00:20:09,917 --> 00:20:11,001 Viens, Hooch. 403 00:20:14,504 --> 00:20:16,173 Je l'ai mis dans sa cage. 404 00:20:17,925 --> 00:20:20,510 Je ne dis pas qu'il est parfait. Loin de là. 405 00:20:20,594 --> 00:20:22,930 Mais il n'a pas pu détruire ce tableau. 406 00:20:23,013 --> 00:20:26,183 Non pas qu'il n'ait jamais rien détruit. Au contraire. 407 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 Mais c'est différent. 408 00:20:28,602 --> 00:20:30,395 - Différent ? - Oui. 409 00:20:30,479 --> 00:20:33,482 Il a aboyé sur le tableau, mais c'était du genre... 410 00:20:36,068 --> 00:20:38,028 Vous voyez ? C'était amical. 411 00:20:38,111 --> 00:20:39,613 Vous voyez ? C'est mignon. 412 00:20:39,696 --> 00:20:42,074 Il veut faire ami-ami avec les autres chiens. 413 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 Je ne sais pas... 414 00:20:44,076 --> 00:20:46,495 Scott, je suis pas comportementaliste. 415 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Je suis dresseur. Je peux dresser votre chien. 416 00:20:48,997 --> 00:20:52,167 Mais je peux rien d'autre pour vous. 417 00:20:52,251 --> 00:20:53,418 D'accord, mais... 418 00:20:54,503 --> 00:20:55,963 Son audition est demain. 419 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 Avec Erica, on parlait beaucoup de son état d'esprit. 420 00:20:59,258 --> 00:21:00,842 Pourquoi il agit ainsi, 421 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 comment je me méprends sur ses intentions... 422 00:21:03,845 --> 00:21:04,805 Quelles sont-elles ? 423 00:21:04,888 --> 00:21:05,847 - Scott. - Oui ? 424 00:21:05,931 --> 00:21:08,433 - Je suis pas comportementaliste. Je suis... - Dresseur. 425 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 Oui. J'avais oublié. Désolé. 426 00:21:10,519 --> 00:21:13,188 Bien. Pyramide d'agilité ? 427 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Il n'est pas destructeur. 428 00:21:20,529 --> 00:21:21,530 Merci beaucoup. 429 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Mettez-lui de la pommade deux fois par jour, 430 00:21:24,533 --> 00:21:26,159 et éloignez-le du chat. 431 00:21:26,243 --> 00:21:28,078 - D'accord. - Salut, Roger. 432 00:21:28,161 --> 00:21:30,038 - Au revoir. - Sois gentil. 433 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Bien. 434 00:21:31,915 --> 00:21:33,083 - À bientôt. - Au revoir. 435 00:21:33,166 --> 00:21:34,334 Re. Où on en était ? 436 00:21:36,295 --> 00:21:41,216 À "hippopotomidie" ? 437 00:21:42,175 --> 00:21:43,510 Hyperthyroïdie. 438 00:21:43,593 --> 00:21:46,054 D'accord. Perte de poids... 439 00:21:46,138 --> 00:21:47,347 Soif ? 440 00:21:47,848 --> 00:21:49,766 Je ne réussirai jamais l'examen. 441 00:21:54,313 --> 00:21:55,605 Bonjour. Je peux vous aider ? 442 00:21:56,398 --> 00:21:58,275 Elle, oui. 443 00:22:00,152 --> 00:22:03,572 Catalina, tu peux surveiller Matthew ? Merci. 444 00:22:04,323 --> 00:22:05,699 Laura Turner ? 445 00:22:05,782 --> 00:22:07,576 J'ai rencontré votre frère l'autre soir, 446 00:22:07,659 --> 00:22:09,828 mais je ne me suis pas présenté. 447 00:22:11,121 --> 00:22:12,122 Walton Hollis. 448 00:22:13,290 --> 00:22:14,791 En quoi puis-je vous aider ? 449 00:22:14,875 --> 00:22:16,626 Je veux éclaircir les choses. 450 00:22:16,710 --> 00:22:19,338 J'ai entendu parler de votre enquête, 451 00:22:19,421 --> 00:22:20,881 et en tant qu'ami de votre père, 452 00:22:20,964 --> 00:22:24,926 je ne voudrais pas inspirer la méfiance. 453 00:22:26,511 --> 00:22:28,305 Je suis passée devant votre bureau, 454 00:22:28,388 --> 00:22:31,600 et j'ai vu des camions à la signalétique douteuse. 455 00:22:31,683 --> 00:22:33,852 Pourquoi vous transportez des explosifs ? 456 00:22:33,935 --> 00:22:35,187 Des explosifs ? 457 00:22:37,230 --> 00:22:40,859 Vous devez parler des livraisons de bouteilles d'oxygène à l'hôpital. 458 00:22:43,278 --> 00:22:45,739 Je vous ai aussi vu avec un type louche, 459 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 qui a un crâne tatoué sur la tête. 460 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 Ça m'a semblé... 461 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 C'est Karl. 462 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 Il n'a pas l'air commode, mais c'est une crème. 463 00:22:53,372 --> 00:22:55,665 Il filait un mauvais coton, 464 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 mais je l'ai embauché et remis dans le droit chemin. 465 00:22:58,668 --> 00:23:01,421 Il est un peu comme le chien de votre père. 466 00:23:01,505 --> 00:23:03,799 Brut de décoffrage en apparence, mais... 467 00:23:03,882 --> 00:23:06,009 Attendez. Vous connaissez Hooch ? 468 00:23:06,593 --> 00:23:09,596 Oui. On est de vieux amis. 469 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 J'adore ce chien. 470 00:23:13,558 --> 00:23:16,895 Je l'ignorais. Je suis... 471 00:23:18,605 --> 00:23:20,065 Désolée d'avoir... 472 00:23:20,148 --> 00:23:21,441 Ça ne fait rien. 473 00:23:22,317 --> 00:23:25,320 Je n'aurais pas dû laisser la porte de l'entrepôt ouverte. 474 00:23:27,697 --> 00:23:30,784 Je vous laisse vous remettre au travail. 475 00:23:30,867 --> 00:23:32,160 Bonne journée. 476 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 À vous aussi. 477 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 Désolée. 478 00:23:43,380 --> 00:23:45,549 Je travaille tard. Qu'y a-t-il ? 479 00:23:45,632 --> 00:23:47,676 L'audition d'Hooch est demain, 480 00:23:47,759 --> 00:23:50,387 et je n'ai pas le temps de m'y préparer. 481 00:23:50,470 --> 00:23:51,471 Aide-moi. 482 00:23:51,555 --> 00:23:55,934 Tu es avocate. Tu as des stratégies ou des tactiques ? 483 00:23:56,017 --> 00:24:01,356 Une bonne défense s'appuie sur des preuves matérielles, des schémas comportementaux, 484 00:24:01,440 --> 00:24:03,024 et une théorie alternative. 485 00:24:03,108 --> 00:24:07,279 C'est pas mal du tout. C'est super. Continue. 486 00:24:07,362 --> 00:24:10,031 Prouve qu'il en était incapable, que ce n'est pas son genre, 487 00:24:10,115 --> 00:24:12,284 et qu'il ne devrait pas être puni à tort. 488 00:24:12,367 --> 00:24:16,037 C'est noté. Tu lui sauves la vie. Autre chose ? 489 00:24:16,121 --> 00:24:18,874 Deviens membre du même country club que le juge ? 490 00:24:19,458 --> 00:24:22,169 Je suis vraiment désolée, je dois te laisser. 491 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 - Bonne chance. - D'accord. 492 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Très bien. 493 00:24:48,653 --> 00:24:49,779 Tu t'en fiches. 494 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 Prêt ? 495 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Voilà. 496 00:25:07,797 --> 00:25:10,258 T'en fais pas. On va assurer. 497 00:25:17,140 --> 00:25:20,227 C'est bien. Tu es tout beau. 498 00:25:20,310 --> 00:25:24,564 N'oublie pas. Reste calme, fais l'innocent, et ne dis rien. 499 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 Bonne chance. 500 00:25:31,530 --> 00:25:33,031 Merci, mais pas besoin. 501 00:25:33,114 --> 00:25:34,741 Tous les faits sont là. 502 00:25:35,575 --> 00:25:38,203 La distance de cette porte 503 00:25:38,286 --> 00:25:42,374 au tableau est de 137 mètres. 504 00:25:43,124 --> 00:25:48,171 Voici la vitesse moyenne d'Hooch au galop, au pas et au trot. 505 00:25:48,255 --> 00:25:50,882 Uriner lui prend en moyenne cinq secondes. 506 00:25:50,966 --> 00:25:54,135 Ajoutez à cela 27 secondes pour renifler. 507 00:25:54,219 --> 00:25:58,557 On sait qu'Hooch a passé moins de trois minutes dans l'entrepôt. 508 00:25:58,640 --> 00:26:02,435 À une vitesse maximale de 19 km/h, 509 00:26:02,519 --> 00:26:05,021 avec trois arrêts pipi répertoriés, 510 00:26:05,105 --> 00:26:10,443 il lui faudrait 2 min 48 s pour atteindre le tableau, 511 00:26:10,527 --> 00:26:12,529 ce qui lui laisserait 12 s pour l'abîmer. 512 00:26:12,612 --> 00:26:13,697 C'est peu. 513 00:26:14,239 --> 00:26:15,865 Regardons sa morsure. 514 00:26:16,449 --> 00:26:18,201 Comparaison Morsures d'Hooch 515 00:26:18,285 --> 00:26:19,786 Ça veut tout dire. 516 00:26:19,869 --> 00:26:21,079 (Aucune réaction. Indemne.) 517 00:26:21,162 --> 00:26:24,082 Hooch n'a eu aucune envie de mordre le portrait du chien. 518 00:26:24,165 --> 00:26:25,917 Ni celui-là, ni celui-là, 519 00:26:26,668 --> 00:26:27,877 ni celui-là. 520 00:26:27,961 --> 00:26:31,423 Même recouvert de 140 g de beurre de cacahuète, 521 00:26:31,506 --> 00:26:33,466 crémeux et avec morceaux, 522 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 il a simplement léché la surface. 523 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 En résumé, Hooch n'a eu ni le temps, 524 00:26:38,847 --> 00:26:42,517 ni l'envie de commettre ce crime. 525 00:26:44,436 --> 00:26:45,604 Rien à ajouter. 526 00:26:47,897 --> 00:26:50,442 Ça ne marche pas comme ça. Mais merci. 527 00:26:50,525 --> 00:26:52,360 Parlons à M. Stilts. 528 00:26:52,444 --> 00:26:54,988 Le chien avait vu le tableau auparavant ? 529 00:26:55,071 --> 00:26:57,073 Oui. Au manoir du suspect. 530 00:26:57,157 --> 00:27:00,535 Il a aboyé sur le Gadoise à plusieurs reprises. 531 00:27:01,328 --> 00:27:03,538 Je l'ai aussi vu mâchouiller du papier à bulles. 532 00:27:03,622 --> 00:27:05,749 Et il y avait du papier à bulles mâchouillé à l'entrepôt ? 533 00:27:05,832 --> 00:27:07,167 C'est exact. Oui. 534 00:27:08,001 --> 00:27:11,546 Le chien courait partout. Il s'en donnait à cœur joie. 535 00:27:11,630 --> 00:27:13,923 Il urinait, bavait... Il était déchaîné. 536 00:27:14,007 --> 00:27:15,091 Objection. Spéculations. 537 00:27:15,175 --> 00:27:17,552 C'est une entrevue, pas une audience. 538 00:27:17,636 --> 00:27:20,889 Il n'a rien vu. Il n'y a aucune vidéo de surveillance. 539 00:27:20,972 --> 00:27:24,517 Si c'était l'œuvre d'un autre animal ? Un rat, un raton laveur ou une belette ? 540 00:27:24,601 --> 00:27:26,311 Il y a des caméras aux portes. 541 00:27:26,394 --> 00:27:28,647 L'animal était peut-être déjà à l'intérieur. 542 00:27:28,730 --> 00:27:30,690 Dans les conduits ou le plafond. 543 00:27:31,524 --> 00:27:33,068 C'est possible. 544 00:27:33,151 --> 00:27:37,489 Tout ceci mis à part, ce n'est vraiment pas le genre d'Hooch. 545 00:27:37,572 --> 00:27:38,615 N'importe qui vous le dira. 546 00:27:38,698 --> 00:27:42,285 C'est tout à fait son genre. 547 00:27:42,369 --> 00:27:44,829 Je l'ai vu pousser un chariot de service d'étage 548 00:27:44,913 --> 00:27:46,873 droit dans une fontaine. 549 00:27:46,956 --> 00:27:49,125 En traquant une dangereuse criminelle, 550 00:27:49,209 --> 00:27:52,545 il nous a conduits à une animalerie, où il a volé un jouet. 551 00:27:52,629 --> 00:27:56,424 Et récemment, il a été indiscipliné lors d'une chasse à l'homme, 552 00:27:56,508 --> 00:27:59,010 et un piège a failli me coûter la vie. 553 00:27:59,094 --> 00:28:00,679 Objection. Désolé. 554 00:28:00,762 --> 00:28:03,306 "Coûter la vie" ? Il a eu une éruption cutanée. 555 00:28:03,390 --> 00:28:05,600 - Continuez. - Merci beaucoup. 556 00:28:05,684 --> 00:28:07,852 Il a aussi détruit des pâtisseries 557 00:28:07,936 --> 00:28:10,063 destinées à des agents fédéraux. 558 00:28:11,147 --> 00:28:14,109 Hooch fait des bêtises, c'est vrai. 559 00:28:14,192 --> 00:28:16,528 Mais il est adorable. 560 00:28:16,611 --> 00:28:18,988 Vous ne l'avez jamais vu se montrer agressif ? 561 00:28:19,072 --> 00:28:24,661 Une fois. Il a aboyé sur un agent du FBI, qui s'avérait être corrompu. 562 00:28:24,744 --> 00:28:27,455 Je ne qualifierais pas ça d'agressif. 563 00:28:27,539 --> 00:28:29,666 Il fait juste son travail. Il aide. 564 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 Donc, s'il percevait un tableau comme une menace, 565 00:28:32,711 --> 00:28:33,962 il l'attaquerait pour aider ? 566 00:28:34,045 --> 00:28:34,963 Bien sûr. 567 00:28:39,342 --> 00:28:42,762 Non. Il ne ferait... 568 00:28:43,638 --> 00:28:44,639 pas ça. 569 00:28:46,766 --> 00:28:48,560 Je peux avoir de l'eau ? 570 00:28:48,643 --> 00:28:52,188 Ai-je vu Hooch mâchouiller sa nouvelle laisse ? Oui. 571 00:28:52,272 --> 00:28:55,775 Je me suis dit : "Et si je pouvais ronger ma cravate ?" 572 00:28:59,988 --> 00:29:02,490 Vous savez pourquoi il avait une nouvelle laisse ? 573 00:29:03,116 --> 00:29:05,952 Oui. Scott a dit qu'il avait rongé l'ancienne. 574 00:29:07,162 --> 00:29:10,915 Vous allez dire que c'est une manie qu'il aurait dû remarquer, 575 00:29:10,999 --> 00:29:14,544 mais les manies sont complexes. 576 00:29:14,627 --> 00:29:17,130 Qui sait ? La théorie du chaos dit... 577 00:29:17,213 --> 00:29:18,548 Merci. Ça suffira. 578 00:29:20,759 --> 00:29:22,677 Hooch a broyé tous mes trophées. 579 00:29:22,761 --> 00:29:25,013 Tous. 580 00:29:27,932 --> 00:29:29,893 Alors, verdict ? 581 00:29:29,976 --> 00:29:33,313 Sanction disciplinaire pour moi, et le chef doit dire au marshal 582 00:29:33,396 --> 00:29:36,316 que son projet de brigade canine est un échec. 583 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Non. 584 00:29:38,651 --> 00:29:40,195 Plus d'Hooch au travail ? 585 00:29:40,278 --> 00:29:43,031 À moins d'un miracle avant qu'elle livre son rapport. 586 00:29:43,114 --> 00:29:45,742 Je demanderais bien à Erica, 587 00:29:45,825 --> 00:29:47,118 mais elle est si occupée. 588 00:29:48,203 --> 00:29:50,079 Oui. 589 00:29:50,163 --> 00:29:52,415 À ce propos. 590 00:29:53,082 --> 00:29:56,419 J'ai peut-être dit à Erica de se rendre moins disponible. 591 00:29:56,503 --> 00:29:57,962 Tu lui as dit de m'éviter ? 592 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Tu la tenais pour acquise. 593 00:30:01,216 --> 00:30:03,343 Tu l'appelais à pas d'heure, 594 00:30:03,426 --> 00:30:07,639 tu ratais des séances à cause du boulot ou d'un rencard à l'opéra. 595 00:30:07,722 --> 00:30:10,308 Je lui ai dit de prendre ses distances, et elle l'a fait. 596 00:30:10,391 --> 00:30:12,769 Je suis désolée. Mais qu'à moitié. 597 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 - À moitié ? - C'est ça. 598 00:30:14,437 --> 00:30:17,690 Tu abuses. Ça ne se fait pas. 599 00:30:19,150 --> 00:30:21,569 T'as raison. C'est mal. 600 00:30:22,195 --> 00:30:24,030 Tu pourrais lui parler ? 601 00:30:24,113 --> 00:30:27,325 Dis-lui qu'il y a une urgence avec Hooch. 602 00:30:27,408 --> 00:30:30,578 Baxter, dis salut au toutou. Il me faut ces relevés téléphoniques. 603 00:30:32,121 --> 00:30:33,248 S'il te plaît. 604 00:30:34,290 --> 00:30:35,458 Quoi ? 605 00:30:35,542 --> 00:30:37,961 Merci pour ton aide. Bel esprit d'équipe. 606 00:30:38,044 --> 00:30:40,213 Fallait pas te moquer de mon éruption cutanée. 607 00:30:41,923 --> 00:30:42,924 Le devoir m'appelle. 608 00:30:43,007 --> 00:30:45,093 Désolée, il va falloir te débrouiller seul. 609 00:30:51,266 --> 00:30:53,393 C'était irresponsable de ma part. 610 00:30:53,476 --> 00:30:56,688 Plus qu'irresponsable. Je n'ai pas été un bon ami. 611 00:30:56,771 --> 00:31:00,233 Je vous ai tenue pour acquise, et j'en suis désolé. 612 00:31:01,025 --> 00:31:04,487 Mais j'ai de gros ennuis, et Hooch aussi. 613 00:31:05,196 --> 00:31:06,447 Le fait est que... 614 00:31:08,658 --> 00:31:09,909 j'ai besoin de vous. 615 00:31:10,660 --> 00:31:12,412 Je suis largué. Je dois faire quoi ? 616 00:31:12,495 --> 00:31:13,997 Transmettre mes excuses à Erica. 617 00:31:14,080 --> 00:31:16,791 J'ai besoin de son aide, mais elle est injoignable. 618 00:31:16,875 --> 00:31:18,793 Si vous la voyez... 619 00:31:18,877 --> 00:31:21,713 Scott, je suis pas un répondeur. Je suis un dresseur. 620 00:31:21,796 --> 00:31:23,965 - Dresseur. C'est vrai. - Oui. 621 00:31:24,048 --> 00:31:25,341 - Vous pouvez... - Oui. 622 00:31:25,425 --> 00:31:29,387 Au fait, ça fait beaucoup trop de mots à mémoriser. 623 00:31:29,470 --> 00:31:31,055 Vous avez essayé de l'appeler ? 624 00:31:31,139 --> 00:31:31,973 Oui. 625 00:31:32,056 --> 00:31:34,142 Mais elle est occupée, et je... 626 00:31:36,811 --> 00:31:39,397 C'était une mauvaise idée. Oubliez. Désolé. 627 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 Dites-lui que je suis passé. 628 00:31:41,190 --> 00:31:42,358 D'accord. 629 00:31:42,442 --> 00:31:43,443 Merci. 630 00:31:47,363 --> 00:31:48,865 Il est pas croyable. 631 00:31:50,074 --> 00:31:51,826 Moi, je le crois. 632 00:31:53,953 --> 00:31:56,205 - Salut, Laura. Ça va ? - Non. 633 00:31:56,289 --> 00:31:59,542 Rien ne va. Quelle sale journée. 634 00:31:59,626 --> 00:32:03,087 Bienvenue au club. C'est pareil de mon côté. 635 00:32:03,171 --> 00:32:05,256 Scott, est-ce que je suis folle ? 636 00:32:05,340 --> 00:32:08,092 J'en avais pas l'impression, mais je me demande 637 00:32:08,176 --> 00:32:11,679 si cette enquête n'est que du vent et si je suis cinglée. 638 00:32:11,763 --> 00:32:14,098 Tout va bien ? 639 00:32:14,182 --> 00:32:16,434 Non. Walton est venu ici hier. 640 00:32:16,517 --> 00:32:19,020 D'abord, j'ai eu peur, 641 00:32:19,103 --> 00:32:20,939 mais il était très gentil. 642 00:32:21,022 --> 00:32:23,316 Il était ami avec papa et Hooch. 643 00:32:23,399 --> 00:32:26,194 Oui. J'ai essayé de te le dire. 644 00:32:26,277 --> 00:32:30,657 Est-ce que je me monte la tête pour résoudre l'enquête de papa, 645 00:32:30,740 --> 00:32:33,409 car il me manque et je ne sais pas quoi faire d'autre ? 646 00:32:34,202 --> 00:32:36,329 J'en sais rien. 647 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 C'est comme ça pour tout ? 648 00:32:37,872 --> 00:32:41,084 Passer mon concours, reprendre ma vie en main, résoudre l'enquête... 649 00:32:41,167 --> 00:32:45,004 Est-ce pour me donner l'illusion que je m'active 650 00:32:45,088 --> 00:32:50,259 et que je ne suis pas qu'une pauvre fille qui n'a jamais rien accompli ? 651 00:32:52,845 --> 00:32:54,097 Suis-je un stéréotype ? 652 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Scott, t'es censé me contredire et dire : 653 00:33:00,228 --> 00:33:01,938 "Non, Laura. T'es géniale. Tu gères." 654 00:33:02,021 --> 00:33:06,818 Désolé. J'ai des soucis aussi. 655 00:33:06,901 --> 00:33:08,027 C'est vrai. Désolée. 656 00:33:08,111 --> 00:33:10,947 On devrait s'excuser auprès de Walton. 657 00:33:11,030 --> 00:33:12,782 Et lui apporter des cookies. 658 00:33:12,865 --> 00:33:16,119 Si tu veux. Dis-moi quand. 659 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 D'accord. Merci, Scott. 660 00:33:21,541 --> 00:33:23,042 Oh, Ralph. 661 00:33:25,878 --> 00:33:27,922 Voilà ses horaires de promenade. 662 00:33:28,006 --> 00:33:30,925 Sauf s'il fait les cent pas d'une certaine façon. 663 00:33:31,009 --> 00:33:33,094 Dans ce cas, sortez-le derrière le bâtiment. 664 00:33:33,177 --> 00:33:34,595 Tout ça pour son dîner ? 665 00:33:34,679 --> 00:33:36,264 Les lundis, mercredis et vendredis. 666 00:33:36,347 --> 00:33:38,725 - L'autre dîner est en page 2. - L'autre ? 667 00:33:38,808 --> 00:33:41,602 Tout est indiqué. Vous voyez ? 668 00:33:41,686 --> 00:33:44,313 On alterne protéines et fibres végétales. 669 00:33:44,397 --> 00:33:47,984 Les croquettes sont pour ses flatulences. 670 00:33:48,067 --> 00:33:49,318 Flatulences ? 671 00:33:49,402 --> 00:33:50,528 On s'y fait. 672 00:33:50,611 --> 00:33:52,196 - D'accord. - Oui. 673 00:33:52,280 --> 00:33:56,409 Généralement, c'est une demi-tasse de protéines et un quart de fibres, 674 00:33:56,492 --> 00:33:59,162 puis un quart de protéines avec de l'œuf en poudre 675 00:33:59,245 --> 00:34:00,955 - une fois qu'il a fini. - Protéines. 676 00:34:01,039 --> 00:34:03,875 Ne mélangez pas les mélanges. Les autres jours, c'est l'inverse. 677 00:34:03,958 --> 00:34:07,837 Mais sans œuf en poudre. Et avec du saumon au lieu du bœuf. 678 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 Les consignes pour le petit déjeuner sont assez claires ? 679 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 C'est une blague ? 680 00:34:15,344 --> 00:34:17,263 Doug, je crois que ça n'ira pas. 681 00:34:19,724 --> 00:34:21,309 C'est trop compliqué ? 682 00:34:21,392 --> 00:34:22,935 Non. 683 00:34:23,019 --> 00:34:26,981 Je gardais un chien qui avait tous les problèmes imaginables. 684 00:34:27,065 --> 00:34:31,069 Régime spécial, comprimés... C'est rien en comparaison. 685 00:34:31,152 --> 00:34:34,030 Ce sera un vrai jeu d'enfant. J'adore les chiens. 686 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 Je les adore. Et c'est réciproque. 687 00:34:36,449 --> 00:34:38,409 Pas vrai, Hooch ? Bon chien. 688 00:34:38,493 --> 00:34:39,827 T'es un bon chien. Un... 689 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 C'est pas vrai ! 690 00:34:43,164 --> 00:34:44,624 - La vache. - Mon nez ! 691 00:34:44,707 --> 00:34:45,625 Ça saigne beaucoup. 692 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 Je ne supporte pas la vue du sang. 693 00:34:48,377 --> 00:34:49,504 La tête en arrière. 694 00:34:49,587 --> 00:34:51,964 - Oh, non. - Non, en avant. 695 00:34:52,048 --> 00:34:54,801 - C'est pire en arrière. - Il me faut quelque chose. 696 00:34:54,884 --> 00:34:57,011 Aidez-moi ! Donnez-moi quelque chose ! 697 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 Des questions ? 698 00:35:03,935 --> 00:35:05,103 Ça ira. 699 00:35:06,229 --> 00:35:07,313 J'ai géré pire. 700 00:35:07,980 --> 00:35:10,108 Impressionnant. Quel est votre secret ? 701 00:35:10,191 --> 00:35:12,276 Je ne m'attache pas aux animaux. 702 00:35:12,360 --> 00:35:15,863 Je garde mes distances, eux aussi, et tout se passe bien. 703 00:35:17,240 --> 00:35:20,243 C'est Gooch ou Goop ? 704 00:35:20,326 --> 00:35:21,327 Erica. 705 00:35:22,078 --> 00:35:23,412 Ce n'est pas un mâle ? 706 00:35:26,999 --> 00:35:28,000 Allô ? 707 00:35:28,084 --> 00:35:30,378 Allô ? Bonjour, Scott. 708 00:35:30,461 --> 00:35:32,880 J'appelle au sujet d'Hooch. 709 00:35:32,964 --> 00:35:35,091 Curtis m'a dit qu'il y avait un souci. 710 00:35:35,174 --> 00:35:37,468 Il vous a entendu parler à Guy de... 711 00:35:37,552 --> 00:35:40,972 Erica, je suis sincèrement désolé. 712 00:35:42,598 --> 00:35:46,144 Je vous ai tenue pour acquise. Vous n'êtes pas à ma botte. 713 00:35:47,228 --> 00:35:53,651 J'apprécie votre aide et votre amitié. Et je vous apprécie. 714 00:35:53,734 --> 00:35:57,446 J'ai agi comme un goujat égoïste. 715 00:35:58,447 --> 00:36:00,199 Je vous présente mes excuses. 716 00:36:07,331 --> 00:36:08,416 Merci. 717 00:36:10,168 --> 00:36:11,961 Que se passe-t-il, au juste ? 718 00:36:12,712 --> 00:36:15,673 Hooch a des ennuis. Et moi aussi. 719 00:36:15,756 --> 00:36:20,678 On l'accuse d'avoir mangé un tableau. Je n'arrive pas à prouver le contraire. 720 00:36:20,761 --> 00:36:24,098 Et les Affaires Internes m'en tiennent pour responsable. 721 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 Je dois prouver son innocence, 722 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 ou je surveillerai des parkings jusqu'à la fin de ma vie. 723 00:36:28,686 --> 00:36:30,021 Je quitte le travail. 724 00:36:30,104 --> 00:36:32,481 Je peux passer vous aider. 725 00:36:32,565 --> 00:36:34,400 Oui. Formidable. 726 00:36:34,483 --> 00:36:37,486 Venez. 727 00:36:37,570 --> 00:36:38,779 Viens, Angel. 728 00:36:46,162 --> 00:36:48,539 - Autre chose à savoir ? - Ah. 729 00:36:49,457 --> 00:36:51,209 Je n'aurai peut-être pas besoin d'aide. 730 00:36:51,292 --> 00:36:54,295 On va pouvoir garder nos distances. 731 00:36:57,173 --> 00:36:58,758 Génial. C'est de vous ? 732 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 - Oui. - Dites donc. 733 00:37:00,218 --> 00:37:02,803 Je suis doué pour les présentations. 734 00:37:02,887 --> 00:37:04,222 Impressionnant. 735 00:37:04,305 --> 00:37:06,265 Ce qui m'interpelle, c'est... 736 00:37:09,727 --> 00:37:10,978 l'urine. 737 00:37:11,062 --> 00:37:13,606 Uriner est le passe-temps favori d'Hooch. 738 00:37:13,689 --> 00:37:17,026 Ce n'est pas un passe-temps pour les chiens. 739 00:37:17,109 --> 00:37:20,154 Ils marquent leur territoire et communiquent entre eux. 740 00:37:20,238 --> 00:37:22,114 Si Hooch a uriné autant, 741 00:37:22,198 --> 00:37:25,660 c'est qu'un autre chien était présent à un moment donné. 742 00:37:26,994 --> 00:37:29,914 - Ça expliquerait tout. - Oui. 743 00:37:29,997 --> 00:37:32,458 Mais je ne peux pas relever des empreintes de pattes 744 00:37:32,541 --> 00:37:34,669 et les chercher dans la base de données canine. 745 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 C'est vrai. 746 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Mais il y a autre chose. 747 00:37:40,424 --> 00:37:41,926 - Vous avez un miroir ? - Oui. 748 00:37:42,009 --> 00:37:44,845 Bien. Et du talc et du scotch ? 749 00:37:44,929 --> 00:37:45,972 - Transparent. - Oui. 750 00:37:46,055 --> 00:37:47,431 - J'ai une idée. - D'accord. 751 00:37:47,515 --> 00:37:50,268 - Bon chien, Hooch. - C'est bien. 752 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 C'est bon. 753 00:37:51,936 --> 00:37:53,771 - Maintenant, le talc. - Tenez. 754 00:37:53,854 --> 00:37:56,941 Peu de gens savent que les chiens ont des traits 755 00:37:57,024 --> 00:37:59,151 et des rides uniques sur leur truffe, 756 00:37:59,235 --> 00:38:00,569 comme des empreintes. 757 00:38:01,529 --> 00:38:02,530 Parfait. 758 00:38:03,948 --> 00:38:05,950 - Le scotch. Tenez ça. - D'accord. 759 00:38:17,628 --> 00:38:19,630 - Voilà. - Ça alors. 760 00:38:19,714 --> 00:38:23,175 Parfait. Vous n'avez plus qu'à relever l'empreinte sur le tableau. 761 00:38:23,259 --> 00:38:25,636 Si elles ne correspondent pas, Hooch est innocent. 762 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 D'accord. Je vais me débrouiller. 763 00:38:28,639 --> 00:38:31,392 Tout ira bien, promis. 764 00:38:31,475 --> 00:38:32,852 Tout ira bien. 765 00:38:48,075 --> 00:38:50,828 Désolé, mon grand. Tu dois rester là. 766 00:38:50,911 --> 00:38:53,080 Tu n'as pas trop la cote là-bas. 767 00:38:56,417 --> 00:38:57,752 Voilà pour toi. 768 00:39:08,554 --> 00:39:10,931 M. Marling, agent Turner. 769 00:39:11,015 --> 00:39:14,435 Navré de vous déranger. Je dois juste inspecter le tableau. 770 00:39:14,518 --> 00:39:15,644 On ferme. 771 00:39:15,728 --> 00:39:16,896 Je... 772 00:39:16,979 --> 00:39:19,815 Il me faut plus de détails pour le rapport disciplinaire. 773 00:39:19,899 --> 00:39:21,484 Le chef insiste. 774 00:39:22,234 --> 00:39:23,652 D'accord. Cinq minutes. 775 00:39:24,528 --> 00:39:26,489 Ne touchez à rien. 776 00:39:28,407 --> 00:39:29,700 Et interdiction d'uriner ! 777 00:39:29,784 --> 00:39:30,785 Compris. 778 00:39:32,161 --> 00:39:33,829 Où il est ? 779 00:39:37,708 --> 00:39:40,169 Allez. 780 00:39:43,672 --> 00:39:46,258 Si j'étais un tableau hideux, où je me cacherais ? 781 00:39:51,180 --> 00:39:52,181 Bingo. 782 00:40:10,491 --> 00:40:11,492 Victoire. 783 00:40:33,556 --> 00:40:36,183 Ce n'est pas la même. Ce n'était pas Hooch. 784 00:40:48,612 --> 00:40:50,781 Priorité faible. On l'attrape et on l'identifie. 785 00:40:50,865 --> 00:40:52,241 - Un jeu d'enfant. - Allons-y. 786 00:40:52,324 --> 00:40:53,409 - Oui. - Après toi, Brad. 787 00:40:53,492 --> 00:40:55,119 Leurs truffes ont des empreintes ? 788 00:40:55,202 --> 00:40:58,164 Uniques, comme les empreintes digitales. Hooch est innocent. 789 00:40:58,247 --> 00:40:59,290 Je l'ignorais. 790 00:40:59,373 --> 00:41:01,208 - Je préfère les chats. - On y va ! 791 00:41:01,292 --> 00:41:05,212 Ce n'est pas tout. Il y avait un espace vide dans le tableau. 792 00:41:05,296 --> 00:41:07,715 Et si Mario y avait caché de la drogue ? 793 00:41:07,798 --> 00:41:09,675 Ça expliquerait qu'Hooch ait aboyé dessus. 794 00:41:09,758 --> 00:41:10,593 Intéressant. 795 00:41:10,676 --> 00:41:12,887 C'est plus qu'intéressant. 796 00:41:12,970 --> 00:41:15,473 Il faut parler au gérant et demander qui y avait accès. 797 00:41:15,556 --> 00:41:18,184 Tu pourrais le faire ? Je suis suspendu. 798 00:41:18,267 --> 00:41:19,351 Il s'enfuit ! 799 00:41:19,435 --> 00:41:21,812 Je suis occupé. Ça peut attendre demain ? 800 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 Le rapport disciplinaire part demain. 801 00:41:23,689 --> 00:41:25,441 Je suis un peu occupé, Scott. 802 00:41:25,524 --> 00:41:26,901 D'accord. Je te rappelle. 803 00:41:29,820 --> 00:41:31,947 Ça vous a pris plus que cinq minutes. 804 00:41:32,531 --> 00:41:33,824 Ce n'est pas fini. 805 00:41:33,908 --> 00:41:36,744 Je dois voir tous les gens présents ces deux derniers jours. 806 00:41:36,827 --> 00:41:38,287 Maintenant ? Vous êtes suspendu. 807 00:41:38,370 --> 00:41:42,666 Pour un délit qu'Hooch n'a pas commis. J'ai la preuve qu'un autre chien était là. 808 00:41:42,750 --> 00:41:44,502 Un renifleur de drogue. 809 00:41:44,585 --> 00:41:47,254 Quelqu'un cherchait la drogue cachée par Mario. 810 00:41:47,338 --> 00:41:49,548 Un complice, ou autre. 811 00:41:50,257 --> 00:41:51,675 Répondez et je vous tue. 812 00:41:52,343 --> 00:41:53,594 Posez ça. 813 00:41:57,556 --> 00:41:59,016 On peut discuter. 814 00:41:59,099 --> 00:42:01,602 Non. Bouclez-la ! Et asseyez-vous. 815 00:42:02,686 --> 00:42:04,230 - D'accord. - Bien. 816 00:42:07,691 --> 00:42:10,694 - On peut discuter ? - Mettez-vous là. 817 00:42:12,238 --> 00:42:14,114 ...bulletin météo. Des averses... 818 00:42:17,076 --> 00:42:18,410 À quoi vous jouez ? 819 00:42:24,166 --> 00:42:25,543 Glissez-la jusqu'à moi. 820 00:42:26,460 --> 00:42:28,712 Stephen, réfléchissez. 821 00:42:28,796 --> 00:42:30,464 Menottez-vous à la chaise. 822 00:42:30,548 --> 00:42:32,883 Vous aggravez votre cas. 823 00:42:33,926 --> 00:42:35,553 Tout prévoir, agir en douce... 824 00:42:36,387 --> 00:42:38,097 Et voilà que ce chien débarque ! 825 00:42:40,599 --> 00:42:42,101 Écoutez-moi. 826 00:42:42,184 --> 00:42:43,936 Si Mario est derrière tout ça, 827 00:42:44,019 --> 00:42:46,605 s'il vous a menacé, on peut passer un accord. 828 00:42:48,315 --> 00:42:51,777 Il ne m'a pas menacé. Il m'a payé. J'ai amené le chien renifleur. 829 00:42:51,860 --> 00:42:53,404 Pour récupérer la drogue 830 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 après votre arrivée avec cette bête. 831 00:42:55,406 --> 00:42:58,909 S'il m'arrive malheur, vous ne vous en tirerez jamais. 832 00:42:58,993 --> 00:43:02,413 Si vous disparaissez, 833 00:43:02,496 --> 00:43:05,207 vos amis accuseront le trafiquant que vous avez arrêté, 834 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 pas un gérant d'entrepôt. 835 00:43:06,709 --> 00:43:10,045 - Finissons-en. - Non ! Vous allez me tuer ici ? 836 00:43:10,129 --> 00:43:13,716 Il y aura du sang partout. On vous arrêtera direct. 837 00:43:26,604 --> 00:43:28,147 Ce sera plus douloureux. 838 00:43:28,230 --> 00:43:30,065 Stephen, arrêtez ! 839 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 Ne faites pas ça ! Non ! 840 00:44:02,056 --> 00:44:03,390 Bonsoir ! 841 00:44:04,016 --> 00:44:05,976 Je cherche l'agent Turner. 842 00:44:06,060 --> 00:44:07,811 Oui. Il est passé. 843 00:44:07,895 --> 00:44:13,067 Lui et le chien sont partis inspecter les alentours. 844 00:44:13,150 --> 00:44:14,151 - Inspecter ? - Oui. 845 00:44:14,234 --> 00:44:16,195 Il a dit pourquoi ? 846 00:44:16,278 --> 00:44:17,279 Non. 847 00:44:17,363 --> 00:44:19,990 J'ai une réservation. Je dois y aller. 848 00:44:20,074 --> 00:44:22,534 - Je vais chercher Scott. - D'accord. 849 00:44:24,953 --> 00:44:26,455 Plus un geste ! Mains en l'air ! 850 00:44:26,538 --> 00:44:28,082 - Arrête-le ! - Plus un geste ! 851 00:44:30,292 --> 00:44:32,586 Navré pour votre réservation. 852 00:44:32,670 --> 00:44:34,254 Vous allez rater votre dîner. 853 00:44:37,341 --> 00:44:42,304 Bravo, Hooch. Je t'aime, mon grand. 854 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 La chienne était chez Marling. 855 00:44:49,478 --> 00:44:51,772 C'est une ancienne recrue de l'ATF. 856 00:44:51,855 --> 00:44:53,107 On va l'adopter, 857 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 la dresser et la remettre au travail. 858 00:44:55,109 --> 00:44:56,151 Wilson. 859 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Vous avez obtenu de longs aveux. 860 00:44:58,404 --> 00:45:01,240 Il racontait sa vérité. Je n'allais pas l'interrompre. 861 00:45:01,323 --> 00:45:04,243 Il a fait disparaître un tas de biens. 862 00:45:04,326 --> 00:45:08,330 J'ai rempli beaucoup de cellules de tableur vides. 863 00:45:08,872 --> 00:45:10,666 - Alors, c'est réglé. - Réglé ? 864 00:45:11,709 --> 00:45:14,795 Et la négligence de M. Turner ? 865 00:45:14,878 --> 00:45:17,506 Ce chien est une catastrophe ambulante. 866 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 C'est dans mon rapport. 867 00:45:19,174 --> 00:45:23,262 Le mien dit qu'il a sauvé la vie d'un agent 868 00:45:23,345 --> 00:45:25,764 et permis de retrouver combien de biens volés ? 869 00:45:25,848 --> 00:45:27,975 Pour environ 1 200 000 $... 870 00:45:28,934 --> 00:45:30,811 - pour l'instant. - Pour l'instant. 871 00:45:30,894 --> 00:45:31,895 Pardon. Combien ? 872 00:45:31,979 --> 00:45:33,230 Un million deux cent mille. 873 00:45:33,313 --> 00:45:34,940 - Incroyable. - Sacrée somme. 874 00:45:35,023 --> 00:45:37,109 - L'argent est source d'ennuis. - On vote ? 875 00:45:37,192 --> 00:45:38,193 Oui, c'est énorme. 876 00:45:38,277 --> 00:45:40,237 Très bien. Puisque c'est comme ça. 877 00:45:40,320 --> 00:45:42,239 Ce n'est pas autrement. Donc... 878 00:45:43,741 --> 00:45:45,117 - Merci, Susan. - Merci. 879 00:45:45,951 --> 00:45:48,662 Indiquez-moi le montant total. Merci pour votre aide. 880 00:45:48,746 --> 00:45:49,747 Avec plaisir. 881 00:45:50,581 --> 00:45:53,459 Chef, je ne sais pas comment vous remercier. 882 00:45:53,542 --> 00:45:56,462 Croyez-moi, on prend son dressage très au sérieux. 883 00:45:56,545 --> 00:45:57,963 Il progresse de jour en jour. 884 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 La plupart du temps. 885 00:46:01,800 --> 00:46:03,177 La plupart du temps. 886 00:46:03,260 --> 00:46:04,261 Hooch. 887 00:46:05,637 --> 00:46:06,597 Merci. 888 00:46:08,098 --> 00:46:11,852 Erica, vous nous avez vraiment sauvé la mise. 889 00:46:11,935 --> 00:46:13,979 Encore toutes mes excuses. 890 00:46:14,062 --> 00:46:16,774 J'aimerais m'excuser aussi. 891 00:46:16,857 --> 00:46:18,442 - Ah bon ? Pourquoi ? - Oui. 892 00:46:18,525 --> 00:46:21,069 Je n'étais pas là quand Hooch et vous aviez besoin de moi. 893 00:46:21,153 --> 00:46:25,491 J'ai laissé mes états d'âme prendre le dessus. 894 00:46:25,574 --> 00:46:29,161 Non, ne dites pas ça. Vous nous avez sauvés tous les deux. 895 00:46:29,244 --> 00:46:30,412 Désolée pour Guy. 896 00:46:30,496 --> 00:46:31,830 Ça, c'est impardonnable. 897 00:46:32,539 --> 00:46:34,833 Non. Il a appris à Hooch à grimper. 898 00:46:34,917 --> 00:46:38,003 Sans lui, j'aurais pris un coup de club de golf. 899 00:46:38,086 --> 00:46:40,172 Ça a bien failli arriver. 900 00:46:40,255 --> 00:46:42,966 - Vous m'avez compris. - Oui. Battu à mort. 901 00:46:43,592 --> 00:46:46,970 J'aimerais reprendre les séances avec Hooch. 902 00:46:47,054 --> 00:46:49,139 Mais si vous préférez Guy, je comprends. 903 00:46:49,223 --> 00:46:51,225 Non, vous êtes mieux. Bien mieux. 904 00:46:51,308 --> 00:46:54,186 Je promets de ne plus manquer une seule séance. 905 00:46:54,269 --> 00:46:56,230 On est à nouveau amis ? 906 00:46:58,565 --> 00:46:59,566 Oui. 907 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 - Venez par là. - D'accord. 908 00:47:20,003 --> 00:47:22,256 Merci de m'avoir accompagnée. 909 00:47:22,339 --> 00:47:25,050 On a mal jugé Walton. Je veux me faire pardonner. 910 00:47:25,133 --> 00:47:28,428 "On" ? C'est toi qui l'as accusé de trafic d'explosifs. 911 00:47:28,512 --> 00:47:30,055 Tu es entré ici par effraction. 912 00:47:30,138 --> 00:47:31,849 Parce que tu as insisté. 913 00:47:32,432 --> 00:47:33,684 - Oui. - Oublions ça. 914 00:47:35,018 --> 00:47:36,395 - Excusez-moi. - Bonjour. 915 00:47:37,145 --> 00:47:38,480 On cherche Walton. 916 00:47:39,898 --> 00:47:42,234 Walton ! Des gens veulent te voir ! 917 00:47:46,613 --> 00:47:47,614 Merci, Karl. 918 00:47:50,409 --> 00:47:51,326 Bonjour. 919 00:47:51,410 --> 00:47:52,619 Bonjour. 920 00:47:52,703 --> 00:47:56,665 On vient vous saluer et s'excuser pour le malentendu. 921 00:47:56,748 --> 00:47:57,875 On a apporté des cookies. 922 00:47:57,958 --> 00:47:59,376 Il ne fallait pas. 923 00:47:59,459 --> 00:48:02,379 Mais je ne refuse jamais un bon cookie. 924 00:48:02,462 --> 00:48:04,756 Tant mieux. C'est moi qui les ai faits. 925 00:48:04,840 --> 00:48:08,760 J'ai mis le feu la dernière fois, mais cette fois-ci... 926 00:48:08,844 --> 00:48:10,470 Je crois qu'ils sont réussis. 927 00:48:10,554 --> 00:48:11,513 - Hooch ! - Hé ! 928 00:48:11,597 --> 00:48:14,182 - Désolée ! - Doucement. Qu'est-ce qu'il a ? 929 00:48:14,266 --> 00:48:15,517 Arrête. 930 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Hooch, ça suffit. Non. 931 00:48:18,270 --> 00:48:20,439 On reviendra une autre fois. Désolé. 932 00:48:20,522 --> 00:48:21,690 Ça vaut mieux. 933 00:48:22,274 --> 00:48:23,650 Doucement. 934 00:48:24,610 --> 00:48:25,736 Doucement. 935 00:48:25,819 --> 00:48:27,696 Qu'est-ce qui t'a pris ? 936 00:48:28,322 --> 00:48:29,656 Ça ne va pas ? 937 00:48:31,950 --> 00:48:33,785 - Scott. - Quoi ? 938 00:48:33,869 --> 00:48:35,454 Hooch connaît cet homme. 939 00:48:36,455 --> 00:48:38,707 Ils ne sont pas amis. Il le déteste. 940 00:48:38,790 --> 00:48:40,918 Laura, tu ne vas pas recommencer. 941 00:48:41,001 --> 00:48:43,462 Regarde-moi dans les yeux et ose me dire 942 00:48:43,545 --> 00:48:47,257 que cet homme, qui a mis Hooch dans tous ses états, était un ami de papa. 943 00:48:48,675 --> 00:48:51,011 D'accord, t'as raison. Il ment. 944 00:48:51,094 --> 00:48:52,596 - Oui. - Mais à quel sujet ? 945 00:48:52,679 --> 00:48:55,599 Et pourquoi ? À quoi rime toute cette histoire ? 946 00:48:55,682 --> 00:48:57,059 On n'a aucune preuve. 947 00:48:57,142 --> 00:48:59,311 Hooch me suffit. Allons-y. 948 00:49:39,518 --> 00:49:41,520 Sous-titres : Cynthia Kirbach