1
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
Hooch, résumons la semaine dernière.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,384
Hooch hurlait pour une raison.
Sans savoir ce qu'il ressent...
3
00:00:09,467 --> 00:00:11,428
Je me fiche de ce qu'il ressent.
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,471
Quoi ? Les sentiments, ça compte.
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,390
Impossible de les garder pour soi.
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,600
Vous ne parlez plus d'Hooch, si ?
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,436
- Je parle peut-être...
- De moi.
8
00:00:19,519 --> 00:00:21,354
Du fait d'avoir été pistonné.
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,481
Je ne peux pas l'ignorer.
10
00:00:23,565 --> 00:00:24,524
On assure.
11
00:00:24,607 --> 00:00:26,359
Tu m'avais aidée avec une affaire.
12
00:00:26,443 --> 00:00:29,487
On m'en confie une autre à Boston.
J'en ai pour deux mois.
13
00:00:30,155 --> 00:00:33,950
C'est reparti
pour une relation longue distance ?
14
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
J'ai dit que je me renseignerais
sur l'endroit où papa est mort.
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,206
Il y a un entrepôt là-bas.
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,458
J'irai ce soir.
17
00:00:41,541 --> 00:00:42,876
Tu sens quelque chose ?
18
00:00:42,959 --> 00:00:46,087
Hooch, reviens !
On n'a pas le droit d'être ici.
19
00:00:46,171 --> 00:00:48,214
C'est vide. Tu n'aimes pas cet endroit ?
20
00:00:51,051 --> 00:00:52,635
Plus un geste ! Marshals !
21
00:00:52,719 --> 00:00:55,680
- Grady, que fais-tu ici ?
- Tu es dans un sacré pétrin.
22
00:00:59,476 --> 00:01:02,729
Petit, je passais mon temps
dans la voiture de police de papa.
23
00:01:02,812 --> 00:01:04,439
À l'avant.
24
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
Jamais à l'arrière.
25
00:01:06,399 --> 00:01:08,693
Pourquoi ? Parce que j'étais gentil.
26
00:01:08,777 --> 00:01:11,404
Tu sais qui s'assoit à l'arrière ?
Les méchants.
27
00:01:12,489 --> 00:01:15,116
Ne me regarde pas comme ça.
On est ici par ta faute.
28
00:01:19,537 --> 00:01:22,373
Bien. Je crois que c'est bon.
29
00:01:22,457 --> 00:01:24,375
Après ton entrée par effraction...
30
00:01:24,459 --> 00:01:26,920
- Ce n'était pas une effraction.
- D'accord.
31
00:01:27,003 --> 00:01:29,631
Diane a reçu mon signalement.
Tu la connais.
32
00:01:29,714 --> 00:01:31,091
- Elle a prévenu le type.
- Oui.
33
00:01:31,174 --> 00:01:33,885
Le proprio est venu suite à son appel.
Il est là.
34
00:01:33,968 --> 00:01:36,513
Je lui ai expliqué
que c'était un malentendu.
35
00:01:36,596 --> 00:01:38,098
Il ne portera pas plainte,
36
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
à condition que tu t'expliques.
37
00:01:40,558 --> 00:01:43,978
Et si tu expliquais
pourquoi tu m'as surpris comme ça ?
38
00:01:44,062 --> 00:01:46,231
Mec, je te croyais en danger.
39
00:01:46,314 --> 00:01:48,066
C'est un coup à finir blessé.
40
00:01:48,149 --> 00:01:52,654
Comme toi. J'ai failli te tirer dessus.
Appelle, la prochaine fois.
41
00:01:52,737 --> 00:01:54,864
Comme si j'allais t'appeler...
42
00:01:57,200 --> 00:02:00,495
Tout bien réfléchi, c'est une bonne idée.
43
00:02:00,578 --> 00:02:02,497
La prochaine fois, je t'appellerai.
44
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
- M. Hollis. Je suis désolé.
- Appelez-moi Walton.
45
00:02:12,465 --> 00:02:14,467
C'était mon chien.
46
00:02:14,551 --> 00:02:17,554
J'inspectais le coin.
Il s'est rué à l'intérieur, et...
47
00:02:17,637 --> 00:02:18,638
Ça ne fait rien.
48
00:02:18,721 --> 00:02:21,224
C'est juste un lieu de stockage
pour ma société.
49
00:02:21,307 --> 00:02:24,936
L'agent Garland me dit
que vous êtes marshal.
50
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
C'est le travail qui vous amène ?
51
00:02:26,604 --> 00:02:28,773
Non. C'est une longue histoire.
52
00:02:28,857 --> 00:02:31,609
Je vérifiais quelque chose pour ma sœur.
53
00:02:31,693 --> 00:02:35,738
Elle se renseigne sur une enquête
que mon père menait avant sa mort.
54
00:02:36,656 --> 00:02:38,158
C'était un homme bien.
55
00:02:38,241 --> 00:02:40,368
Je l'ai croisé plusieurs fois.
56
00:02:40,451 --> 00:02:43,788
Quand des gamins venaient
vandaliser l'entrepôt,
57
00:02:43,872 --> 00:02:45,832
il les faisait fuir.
58
00:02:46,875 --> 00:02:50,461
Bref, c'était un chic type.
Mes condoléances.
59
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
Merci.
60
00:02:53,673 --> 00:02:56,384
Avez-vous eu vent
d'activités criminelles dans le coin ?
61
00:02:56,467 --> 00:02:59,387
L'enquête que notre père menait...
Je ne sais pas.
62
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
C'était plus que du vandalisme.
63
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
C'est bizarre.
64
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
Mon chien est devenu fou ici.
65
00:03:08,229 --> 00:03:11,399
Maintenant que vous le dites,
des gamins tiraient des pétards.
66
00:03:11,482 --> 00:03:13,109
Ça doit être ça. Les chiens détestent.
67
00:03:14,194 --> 00:03:15,486
Peut-être.
68
00:03:15,570 --> 00:03:18,781
Je vais vous laisser rentrer.
Encore toutes mes excuses.
69
00:03:18,865 --> 00:03:22,493
Ravi de vous avoir rencontré.
Encore navré pour votre père.
70
00:03:22,577 --> 00:03:23,745
Merci.
71
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
Salut. Tu n'as rien ?
72
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
Laura, que fais-tu ici ?
73
00:03:29,542 --> 00:03:31,502
Tu devais garder tes distances.
74
00:03:31,586 --> 00:03:32,670
Diane m'a appelée.
75
00:03:33,504 --> 00:03:36,466
Diane. Reste en dehors de ça.
76
00:03:36,549 --> 00:03:37,926
D'accord, merci.
77
00:03:38,509 --> 00:03:42,096
Navrée de venir si tard,
j'ai dû déposer Matthew chez maman.
78
00:03:42,180 --> 00:03:43,264
Que s'est-il passé ?
79
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
- Tu as trouvé de la drogue ?
- Non.
80
00:03:45,767 --> 00:03:48,770
- Elle est peut-être en petit format.
- Il n'y a rien du tout.
81
00:03:48,853 --> 00:03:51,189
- Heureusement, il est sympa.
- On ne dirait pas.
82
00:03:51,272 --> 00:03:52,982
On dirait un méchant entraîneur de karaté.
83
00:03:53,066 --> 00:03:55,693
- Je vais lui parler.
- Pas question. Écoute.
84
00:03:55,777 --> 00:03:59,072
C'est un gentil monsieur prénommé Walton.
Il est transporteur routier.
85
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
J'aurais eu de sérieux ennuis
s'il avait porté plainte.
86
00:04:01,866 --> 00:04:03,576
Restons-en là, s'il te plaît.
87
00:04:03,660 --> 00:04:06,246
Papa inspectait ce coin pour une raison.
88
00:04:06,329 --> 00:04:08,039
Elle n'est pas dans cet entrepôt.
89
00:05:19,986 --> 00:05:21,070
Salut.
90
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
Cible en place. On est parés. Au rapport.
91
00:05:24,532 --> 00:05:26,200
Conway et White, flanc est. Parés.
92
00:05:26,284 --> 00:05:27,869
Johnson et Cruz, flanc ouest. Parés.
93
00:05:27,952 --> 00:05:31,414
Turner et Wilson,
renforts dans la ruelle sud. Parés.
94
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
C'est parti.
95
00:05:34,125 --> 00:05:35,418
Renforts dans la ruelle.
96
00:05:35,501 --> 00:05:36,919
Tu regarderais cette série ?
97
00:05:37,003 --> 00:05:41,341
Ce soir, dans Renforts dans la ruelle.
Rien ne se passe. Absolument rien.
98
00:05:41,424 --> 00:05:44,719
Je ne dirais pas ça.
Hooch vit une expérience exaltante.
99
00:05:44,802 --> 00:05:46,554
Tu me rends chèvre.
100
00:05:46,637 --> 00:05:49,599
On vient de l'acheter.
Elle est toute gluante.
101
00:05:51,642 --> 00:05:53,811
Je crois qu'il empire avec le temps.
102
00:05:53,895 --> 00:05:56,022
Il s'est rué dans un entrepôt
comme un fou.
103
00:05:56,105 --> 00:05:57,398
Il a failli me faire arrêter.
104
00:05:57,482 --> 00:06:00,360
Je vais voir avec Erica
si elle peut le recadrer.
105
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
Ça doit être chouette.
106
00:06:02,737 --> 00:06:06,240
Elle dresse ton chien
quand ça t'arrange. Sympa.
107
00:06:06,324 --> 00:06:07,617
On est amis.
108
00:06:07,700 --> 00:06:08,826
C'est son travail.
109
00:06:08,910 --> 00:06:11,079
Elle t'a déjà demandé
de traquer un fugitif
110
00:06:11,162 --> 00:06:12,163
en tant qu'amis ?
111
00:06:12,246 --> 00:06:14,040
C'est différent. Ce n'est pas...
112
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Quelqu'un a la cible en vue ?
113
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
- Je ferais pareil pour elle.
- Rien en bas.
114
00:06:22,423 --> 00:06:25,760
Allez, mon grand. On y va !
115
00:06:28,012 --> 00:06:31,099
On poursuit le suspect !
Il se dirige vers l'est !
116
00:06:33,518 --> 00:06:34,894
Sale bête ! Va-t'en !
117
00:06:37,605 --> 00:06:39,774
Le suspect est étonnamment rapide !
118
00:06:39,857 --> 00:06:41,984
Non ! Arrête ! Va-t'en !
119
00:06:53,121 --> 00:06:55,456
Renforts dans la ruelle.
Suspect appréhendé.
120
00:06:59,168 --> 00:07:01,421
Je n'y connais rien en décoration.
121
00:07:01,504 --> 00:07:03,172
C'est un style, ça ?
122
00:07:03,256 --> 00:07:05,174
Du contemporain aléatoire ?
123
00:07:05,258 --> 00:07:07,093
Du blanchiment d'argent moderne.
124
00:07:07,760 --> 00:07:09,679
Typique des trafiquants de drogue.
125
00:07:09,762 --> 00:07:12,098
Ils achètent des objets de valeur
en liquide et les revendent.
126
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
Fini l'argent sale.
127
00:07:16,227 --> 00:07:18,229
Je sais que tu es content.
128
00:07:18,312 --> 00:07:21,065
Ce n'est même pas un vrai chien.
C'est un tableau.
129
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Oui. Le meilleur est à venir.
130
00:07:24,235 --> 00:07:25,945
La traque des blanchisseurs d'argent.
131
00:07:26,737 --> 00:07:28,698
Oui, attrapons des méchants.
132
00:07:28,781 --> 00:07:31,200
Renforts dans la ruelle est annulée
après un épisode.
133
00:07:31,284 --> 00:07:33,202
Quoi ? Un seul épisode ?
134
00:07:34,328 --> 00:07:35,913
Quel dommage.
135
00:07:36,497 --> 00:07:40,460
Ce n'est pas une vraie série.
Je plaisantais.
136
00:07:40,543 --> 00:07:41,627
J'ai saisi.
137
00:07:45,965 --> 00:07:47,216
Ils ne comprennent rien.
138
00:07:47,300 --> 00:07:50,636
Alors, j'envoie les coordonnées GPS
du fugitif à l'équipe.
139
00:07:50,720 --> 00:07:54,056
Il tourne en rond,
et impossible de le trouver.
140
00:07:55,183 --> 00:07:57,351
Ça va ? C'est une histoire drôle.
141
00:07:57,435 --> 00:08:00,188
Pardon. Oui, tout va bien.
142
00:08:00,271 --> 00:08:01,856
- Je disais...
- Vas-y.
143
00:08:01,939 --> 00:08:04,066
En fait, il était dans un grand huit.
144
00:08:04,150 --> 00:08:07,069
Tout ce temps, ils le cherchaient,
145
00:08:07,153 --> 00:08:09,697
et lui, il...
146
00:08:10,740 --> 00:08:11,741
Le grand...
147
00:08:12,408 --> 00:08:15,161
C'est là qu'il faut rire.
Il tournait en rond.
148
00:08:17,246 --> 00:08:19,248
- Dans un grand huit ?
- Bon.
149
00:08:19,332 --> 00:08:20,666
Ça ne va pas.
150
00:08:21,375 --> 00:08:23,085
Raconte. C'est encore Scott ?
151
00:08:23,169 --> 00:08:24,837
- Non.
- Si.
152
00:08:24,921 --> 00:08:26,005
Si, si.
153
00:08:26,088 --> 00:08:27,590
- Un peu.
- Beaucoup.
154
00:08:27,673 --> 00:08:28,674
C'est juste...
155
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
Quoi ?
156
00:08:30,510 --> 00:08:36,807
J'ai peut-être essayé de lui dire
ce que je ressentais.
157
00:08:37,642 --> 00:08:40,728
Erica. On en a déjà parlé.
Tu te rappelles ?
158
00:08:40,811 --> 00:08:44,315
Je t'ai clairement dit :
159
00:08:44,398 --> 00:08:48,528
"Ne lui dis pas ce que tu ressens.
Surtout pas."
160
00:08:48,611 --> 00:08:50,696
Je sais. Je m'en souviens.
161
00:08:50,780 --> 00:08:53,699
Mais je ne sais pas garder ça pour moi.
162
00:08:53,783 --> 00:08:56,577
Je l'ai laissé entendre. Je n'ai rien dit.
163
00:08:56,661 --> 00:08:58,788
Et il a compris ?
164
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
Je crois que c'était trop subtil.
165
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Et voilà.
166
00:09:08,422 --> 00:09:10,424
Allons. Lève-toi.
167
00:09:11,801 --> 00:09:12,885
C'est juste...
168
00:09:12,969 --> 00:09:14,470
Il continue à venir avec Hooch.
169
00:09:14,554 --> 00:09:17,306
Sauf quand il oublie nos séances,
ce qui m'agace.
170
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
Mais dès qu'il revient, je...
171
00:09:20,393 --> 00:09:22,061
Il est si charmant !
172
00:09:22,645 --> 00:09:25,273
J'en oublie mon agacement.
173
00:09:25,356 --> 00:09:27,733
Je sais qu'il est avec Brooke.
174
00:09:27,817 --> 00:09:31,404
Elle est belle et intelligente.
Je ne suis qu'une dresseuse.
175
00:09:31,445 --> 00:09:34,198
Mais je sens qu'il y a une étincelle.
176
00:09:34,282 --> 00:09:35,324
Ou pas.
177
00:09:35,408 --> 00:09:36,409
C'est juste...
178
00:09:38,953 --> 00:09:39,954
Juste...
179
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
Compliqué ?
180
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
Oui.
181
00:09:43,249 --> 00:09:44,542
Tu sais ce qu'il te faut ?
182
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
Des vacances tropicales
183
00:09:46,669 --> 00:09:49,380
et une amourette
pour apprendre à me détendre ?
184
00:09:49,463 --> 00:09:51,173
Ça ne te ferait pas de mal. Non.
185
00:09:51,257 --> 00:09:54,093
Il te faut des limites.
186
00:09:54,176 --> 00:09:56,804
Scott est un chic type,
mais il te tient pour acquise.
187
00:09:56,887 --> 00:10:00,266
Je ne contrôle pas mes sentiments.
188
00:10:00,349 --> 00:10:02,727
D'où le besoin de limites.
189
00:10:03,311 --> 00:10:07,023
Et si ça devient trop dur à vivre,
devine quoi ?
190
00:10:07,106 --> 00:10:09,317
Il y a d'autres dresseurs de chiens.
191
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
C'est méchant.
192
00:10:10,610 --> 00:10:11,736
Non, Erica.
193
00:10:13,487 --> 00:10:16,073
Scott est comme un chien...
194
00:10:16,157 --> 00:10:17,575
- Oui.
- ...qui dort sur le lit,
195
00:10:17,658 --> 00:10:19,327
et qui perd ses poils partout.
196
00:10:19,410 --> 00:10:21,996
Tu le remets juste dans sa cage.
197
00:10:22,079 --> 00:10:24,123
Tu vois ? C'est pas méchant, si ?
198
00:10:24,707 --> 00:10:25,708
Non.
199
00:10:26,626 --> 00:10:29,003
Tu peux le faire. Tu vas y arriver.
200
00:10:29,086 --> 00:10:31,922
- Le remettre dans sa cage.
- Dans sa cage.
201
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
D'accord.
202
00:10:35,426 --> 00:10:37,219
- Coucou, mon chéri.
- Salut.
203
00:10:37,303 --> 00:10:41,349
Comment va ma procureure préférée ?
Et l'affaire ? Ça va, à Boston ?
204
00:10:41,432 --> 00:10:42,642
L'affaire avance bien.
205
00:10:42,725 --> 00:10:45,478
Et j'adore les visites
d'architecture coloniale,
206
00:10:45,561 --> 00:10:47,104
donc un point pour Boston.
207
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
Mais ça n'égale pas
notre belle ville, si ?
208
00:10:49,857 --> 00:10:52,985
Mon cœur est à San Francisco.
209
00:10:53,069 --> 00:10:53,986
Et ton travail ?
210
00:10:54,070 --> 00:10:55,071
Tout baigne.
211
00:10:55,154 --> 00:10:57,907
On a arrêté un trafiquant de drogue,
et on doit démanteler
212
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
tout son réseau de blanchiment d'argent.
213
00:11:00,034 --> 00:11:01,994
Sympa. Ça a l'air excitant.
214
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
C'est mon patron, je dois filer.
Je suis fière de toi. Tu me manques.
215
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
Toi aussi.
216
00:11:09,210 --> 00:11:13,130
Bravo pour l'arrestation de Mario Fez,
mais on n'a pas fini.
217
00:11:13,214 --> 00:11:14,715
On a des biens illicites à saisir
218
00:11:14,799 --> 00:11:16,509
et un réseau à démanteler.
219
00:11:16,592 --> 00:11:18,469
Trop bien. Un réseau.
220
00:11:18,552 --> 00:11:19,887
C'est bon, ça.
221
00:11:19,970 --> 00:11:22,598
Il va y avoir du sport.
J'espère que vous êtes en forme.
222
00:11:22,682 --> 00:11:28,187
Je surfe un peu à Ocean Beach,
mais le vent est pas terrible.
223
00:11:28,270 --> 00:11:29,355
Quoi ?
224
00:11:29,438 --> 00:11:30,523
Je fais de la muscu.
225
00:11:30,606 --> 00:11:32,358
À la maison aussi.
226
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Étirements, abdos, pensée positive.
227
00:11:34,860 --> 00:11:36,445
J'ai autre chose pour vous.
228
00:11:36,529 --> 00:11:39,782
Vous travaillerez avec Arthur Stilts
à la confiscation des biens.
229
00:11:39,865 --> 00:11:42,993
La plupart des biens de M. Fez
sont issus du trafic de drogue.
230
00:11:43,077 --> 00:11:45,705
On va saisir des objets conséquents.
231
00:11:47,206 --> 00:11:52,420
Ils vont traquer des bandits
et je vais faire des cartons ?
232
00:11:52,503 --> 00:11:53,963
C'est bien plus que ça.
233
00:11:54,046 --> 00:11:58,592
On s'occupe des historiques, du catalogue,
de l'indexation, de l'estimation.
234
00:11:58,676 --> 00:12:01,929
Les objets sont souvent fascinants.
235
00:12:02,012 --> 00:12:05,808
Le mois dernier,
on a saisi un timbre incroyable.
236
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
Un timbre Penny Black anglais, de 1840.
237
00:12:09,353 --> 00:12:10,646
Comme neuf.
238
00:12:12,022 --> 00:12:13,858
Un timbre ? Ça alors.
239
00:12:13,941 --> 00:12:15,609
C'est trop d'excitation pour moi.
240
00:12:15,693 --> 00:12:17,987
En avant, Wilson. Suis la cadence.
241
00:12:18,821 --> 00:12:20,281
Écoutez, Turner.
242
00:12:20,364 --> 00:12:22,783
C'est pas ce que vous espériez,
mais c'est important.
243
00:12:22,867 --> 00:12:24,118
Une part nous reviendra.
244
00:12:24,201 --> 00:12:26,245
Ça renflouera notre financement.
245
00:12:26,328 --> 00:12:28,289
Soyez concentré.
246
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Comptez sur moi. Concentration totale.
247
00:12:31,333 --> 00:12:33,919
En haut. C'est bien.
248
00:12:51,520 --> 00:12:53,773
Garde la facture avec.
249
00:12:58,944 --> 00:13:02,323
Du calme. Qu'est-ce qui te prend ?
250
00:13:05,701 --> 00:13:07,995
Bien. On discutera de l'automobile,
251
00:13:08,078 --> 00:13:11,999
mais pour ce qui est de l'art
et des antiquités, on dénombre...
252
00:13:12,082 --> 00:13:13,751
Laissez-moi créer le fichier.
253
00:13:16,295 --> 00:13:19,089
Navré, vous ne pouvez pas entrer.
254
00:13:19,173 --> 00:13:21,342
C'est bon. Je suis l'agent Turner.
255
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
Stephen Marling, gérant des lieux.
256
00:13:23,969 --> 00:13:26,222
Je parlais du chien. C'est le règlement.
257
00:13:26,305 --> 00:13:28,349
C'est dans mon accord avec les marshals.
258
00:13:28,933 --> 00:13:30,226
D'accord.
259
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Si c'est le règlement.
260
00:13:34,188 --> 00:13:35,898
C'est le règlement.
261
00:13:35,981 --> 00:13:38,359
Viens, Hooch. Désolé.
262
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Tu vas rater le meilleur.
263
00:13:42,363 --> 00:13:43,322
Je reviens après.
264
00:13:43,405 --> 00:13:45,574
Je vous envoie mon tableur
265
00:13:45,658 --> 00:13:47,493
pour synchroniser nos catégories.
266
00:13:48,369 --> 00:13:51,831
Mon système répertorie plusieurs onglets.
Il se synchronise automatiquement.
267
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Fascinant.
268
00:13:52,998 --> 00:13:56,043
Les baskets dédicacées
sont à classer dans les vêtements ?
269
00:13:56,126 --> 00:13:58,796
Les éditions limitées
vont dans les objets de collection,
270
00:13:58,879 --> 00:14:01,173
mais elles doivent renvoyer aux vêtements.
271
00:14:01,882 --> 00:14:05,302
Il faut créer un résumé spécial
des articles trouvés...
272
00:14:05,928 --> 00:14:08,931
Mettez ça
en sous-catégorie indépendante du 139 B.
273
00:14:09,014 --> 00:14:10,015
Excellent.
274
00:14:10,099 --> 00:14:11,684
Encore une petite heure.
275
00:14:11,767 --> 00:14:14,687
Je vais donner à boire au chien.
276
00:14:16,188 --> 00:14:19,066
Vous vous êtes trompé à la ligne 216.
277
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
- Oh, non.
- Trompé ?
278
00:14:20,359 --> 00:14:21,735
Non.
279
00:14:21,819 --> 00:14:23,487
Non.
280
00:14:24,905 --> 00:14:26,073
On a un problème.
281
00:14:26,657 --> 00:14:28,242
Quoi ? Quel problème ?
282
00:14:28,325 --> 00:14:31,036
Hooch ! Viens ici.
283
00:14:31,120 --> 00:14:33,664
Je vous l'ai dit.
Les chiens ne sont pas admis.
284
00:14:33,747 --> 00:14:37,209
- Que fait un animal de compagnie...
- C'est un chien policier.
285
00:14:37,710 --> 00:14:38,711
Hooch !
286
00:14:40,963 --> 00:14:42,089
Miséricorde.
287
00:14:42,172 --> 00:14:43,299
C'est de l'urine ?
288
00:14:43,924 --> 00:14:45,885
Peut-être. Ou de la bave.
289
00:14:46,719 --> 00:14:48,178
Ce n'est pas de la bave.
290
00:14:48,262 --> 00:14:49,305
Hooch.
291
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
- Hooch !
- Quelle honte.
292
00:15:00,691 --> 00:15:02,359
Il ne doit pas être loin.
293
00:15:03,694 --> 00:15:04,695
Hooch.
294
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Te voilà.
295
00:15:09,033 --> 00:15:11,201
Bon. Plus de peur que de...
296
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
mal.
297
00:15:15,039 --> 00:15:17,833
Ici Erica. Laissez-moi un message.
298
00:15:17,917 --> 00:15:19,209
Bonjour, Erica.
299
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
Navré de ne pas avoir été assidu
avec nos séances.
300
00:15:22,546 --> 00:15:24,089
Hooch en aurait vraiment besoin,
301
00:15:24,173 --> 00:15:28,218
alors, rappelez-moi.
Ou je passerai vous voir.
302
00:15:28,302 --> 00:15:29,386
Merci.
303
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
- Laura ?
- Il faut qu'on parle.
304
00:15:38,437 --> 00:15:41,398
Il est 7 h 15. Tu viens de Cypress Beach ?
305
00:15:41,482 --> 00:15:43,776
Je n'ai pas dormi.
J'étais plongée dans l'enquête.
306
00:15:43,859 --> 00:15:45,569
J'ai bu une tonne de café.
307
00:15:45,653 --> 00:15:47,613
J'allais t'appeler à 5 h 30,
308
00:15:47,696 --> 00:15:48,822
mais j'ai préféré venir.
309
00:15:48,906 --> 00:15:51,450
Matthew est avec Grady.
Autant venir te voir.
310
00:15:51,533 --> 00:15:53,869
Je me suis renseignée sur Walton.
Regarde ça.
311
00:15:53,953 --> 00:15:56,330
J'ai pris des photos de son entreprise.
312
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
Ses camions transportent
des trucs dangereux et inflammables.
313
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
Ça peut être n'importe quoi.
314
00:16:01,669 --> 00:16:04,463
- Des armes, des bombes...
- Ou un million d'autres choses.
315
00:16:04,546 --> 00:16:07,299
D'accord. Regarde cette photo.
316
00:16:08,425 --> 00:16:09,510
Ça t'a l'air innocent ?
317
00:16:10,469 --> 00:16:11,470
Il a un tatouage.
318
00:16:12,262 --> 00:16:13,263
Toi aussi.
319
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Une adorable tortue.
320
00:16:14,807 --> 00:16:16,183
Pas un crâne !
321
00:16:16,266 --> 00:16:18,435
Cite un truc bienveillant
symbolisé par un crâne.
322
00:16:18,519 --> 00:16:20,229
- Vas-y. Y en a pas.
- Je réfléchis.
323
00:16:20,312 --> 00:16:23,023
Regarde ça. Il a une arme.
324
00:16:23,107 --> 00:16:25,067
- C'est un ouvre-porte de garage.
- Scott !
325
00:16:25,150 --> 00:16:28,445
Papa essaie de nous dire quelque chose.
Je le sens.
326
00:16:28,529 --> 00:16:31,281
Oui, peut-être que des enfants
327
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
allumaient des pétards dans son entrepôt.
328
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
Tu n'y crois pas.
329
00:16:35,911 --> 00:16:38,706
Je dois répondre. C'est le chef.
330
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Les Grateful Dead. Leur logo est un crâne.
331
00:16:41,250 --> 00:16:42,626
Jamais entendu parler.
332
00:16:43,460 --> 00:16:44,545
Jerry Gar... Oublie.
333
00:16:45,421 --> 00:16:48,090
- Bonjour, chef. Comment...
- Cette fois, c'en est trop !
334
00:16:48,173 --> 00:16:49,508
Venez immédiatement !
335
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
D'accord. J'arrive tout de suite.
336
00:16:55,472 --> 00:16:56,473
Je dois y aller.
337
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Vous n'aviez qu'une mission.
338
00:17:01,562 --> 00:17:04,273
Veiller sur les biens de Mario Fez.
339
00:17:04,356 --> 00:17:06,400
Mais ce n'était pas digne de vous.
340
00:17:06,483 --> 00:17:09,319
- Et que s'est-il passé ?
- Je vous jure que tout allait...
341
00:17:09,403 --> 00:17:11,864
Allait ! Vous savez ce qu'Hooch a fait ?
342
00:17:11,947 --> 00:17:12,823
Montrez-lui.
343
00:17:12,906 --> 00:17:17,327
Un Reynard Gadoise authentique.
Français. Fin du rococo.
344
00:17:18,078 --> 00:17:20,039
Estimé à au moins 100 000 $.
345
00:17:20,122 --> 00:17:21,248
Plus maintenant.
346
00:17:21,331 --> 00:17:23,834
Votre chien s'est échappé dans l'entrepôt.
C'est exact ?
347
00:17:23,917 --> 00:17:28,881
Oui, mais on l'a rapidement retrouvé,
348
00:17:28,964 --> 00:17:32,301
et hormis un petit accident de vessie...
349
00:17:32,384 --> 00:17:33,927
Pardon. Qui êtes-vous ?
350
00:17:34,011 --> 00:17:38,599
Susan Reacher, du Bureau
de la Responsabilité Professionnelle.
351
00:17:38,682 --> 00:17:41,268
- Elle enquête sur l'incident.
- Pour les Affaires Internes ?
352
00:17:41,351 --> 00:17:43,228
- Oui.
- Chef, je...
353
00:17:43,312 --> 00:17:45,522
Impossible qu'Hooch ait fait ça.
354
00:17:45,606 --> 00:17:48,484
Vous expliquerez ça à l'audition
demain à 10 h.
355
00:17:50,986 --> 00:17:53,739
Voilà le rapport initial.
Lisez-le attentivement.
356
00:17:59,078 --> 00:18:00,954
- Je vous jure que...
- Turner.
357
00:18:01,038 --> 00:18:05,250
La brigade canine était une idée
du marshal.
358
00:18:05,334 --> 00:18:08,295
Maintenant, je dois lui dire
qu'on a perdu 100 000 $
359
00:18:08,378 --> 00:18:09,838
par sa faute.
360
00:18:09,922 --> 00:18:12,758
Vous êtes suspendu jusqu'au verdict.
361
00:18:12,841 --> 00:18:15,177
Le chien aussi.
362
00:18:17,554 --> 00:18:19,181
C'est tout. Vous pouvez disposer.
363
00:18:29,108 --> 00:18:32,277
La traque me manque tant
que j'en ai mal aux dents.
364
00:18:34,238 --> 00:18:36,782
T'as vu Susan Reacher,
des Affaires Internes ?
365
00:18:36,865 --> 00:18:39,409
- Oui.
- La Grande Faucheuse.
366
00:18:39,993 --> 00:18:42,246
Quelqu'un ici est fichu.
367
00:18:42,329 --> 00:18:44,706
C'est moi. C'est moi qui suis fichu.
368
00:18:46,083 --> 00:18:47,376
Oui.
369
00:18:47,459 --> 00:18:52,840
On dit qu'elle est sévère, mais juste.
370
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
Pourquoi toi ?
371
00:18:54,049 --> 00:18:55,425
C'est insensé.
372
00:18:55,509 --> 00:18:58,262
Un tableau de chien a été déchiré
à l'entrepôt,
373
00:18:58,345 --> 00:18:59,638
et on accuse Hooch.
374
00:18:59,721 --> 00:19:02,808
J'étais là, et ça me paraît impossible.
375
00:19:02,891 --> 00:19:04,017
Hooch ne ferait pas ça.
376
00:19:04,101 --> 00:19:05,644
Non. C'est sûr.
377
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
C'est insensé.
378
00:19:07,896 --> 00:19:10,858
L'audition est demain.
Je dois trouver une solution.
379
00:19:10,941 --> 00:19:11,859
Oui.
380
00:19:14,528 --> 00:19:16,405
Centre Fédéral de Dressage Canin
381
00:19:16,488 --> 00:19:18,949
Angel, cherche.
382
00:19:19,825 --> 00:19:21,243
Bravo !
383
00:19:21,326 --> 00:19:24,913
C'est qui la meilleure chienne du monde ?
384
00:19:24,997 --> 00:19:27,332
C'est toi. C'est toi la meilleure.
385
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
- Bonjour.
- Bonjour.
386
00:19:28,500 --> 00:19:31,962
J'ignore si vous avez eu mon message,
mais j'ai besoin d'aide.
387
00:19:32,045 --> 00:19:33,589
Oui, je l'ai eu.
388
00:19:33,672 --> 00:19:38,010
Malheureusement,
j'ai une réunion canine très importante.
389
00:19:38,093 --> 00:19:39,261
Je dois y assister.
390
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
Vraiment ?
391
00:19:40,929 --> 00:19:43,015
J'ai un problème.
392
00:19:43,098 --> 00:19:44,850
Hooch a de sérieux ennuis, et...
393
00:19:44,933 --> 00:19:46,226
Je suis désolée.
394
00:19:46,310 --> 00:19:49,396
Je ne peux pas.
Vous travaillerez avec Guy Niole.
395
00:19:49,479 --> 00:19:50,480
Quel guignol ?
396
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
Non, il se prénomme Guy.
397
00:19:54,067 --> 00:19:55,652
Ça peut prêter à confusion.
398
00:19:55,736 --> 00:19:59,364
C'est un excellent dresseur.
Il vous conviendra parfaitement.
399
00:19:59,448 --> 00:20:01,658
Il vous attend dans la cour.
400
00:20:03,368 --> 00:20:04,620
D'accord.
401
00:20:04,703 --> 00:20:06,163
- Vous ne venez pas ?
- Non.
402
00:20:09,917 --> 00:20:11,001
Viens, Hooch.
403
00:20:14,504 --> 00:20:16,173
Je l'ai mis dans sa cage.
404
00:20:17,925 --> 00:20:20,510
Je ne dis pas qu'il est parfait.
Loin de là.
405
00:20:20,594 --> 00:20:22,930
Mais il n'a pas pu détruire ce tableau.
406
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
Non pas qu'il n'ait jamais rien détruit.
Au contraire.
407
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Mais c'est différent.
408
00:20:28,602 --> 00:20:30,395
- Différent ?
- Oui.
409
00:20:30,479 --> 00:20:33,482
Il a aboyé sur le tableau,
mais c'était du genre...
410
00:20:36,068 --> 00:20:38,028
Vous voyez ? C'était amical.
411
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
Vous voyez ? C'est mignon.
412
00:20:39,696 --> 00:20:42,074
Il veut faire ami-ami
avec les autres chiens.
413
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
Je ne sais pas...
414
00:20:44,076 --> 00:20:46,495
Scott, je suis pas comportementaliste.
415
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Je suis dresseur.
Je peux dresser votre chien.
416
00:20:48,997 --> 00:20:52,167
Mais je peux rien d'autre pour vous.
417
00:20:52,251 --> 00:20:53,418
D'accord, mais...
418
00:20:54,503 --> 00:20:55,963
Son audition est demain.
419
00:20:56,046 --> 00:20:59,174
Avec Erica, on parlait beaucoup
de son état d'esprit.
420
00:20:59,258 --> 00:21:00,842
Pourquoi il agit ainsi,
421
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
comment je me méprends
sur ses intentions...
422
00:21:03,845 --> 00:21:04,805
Quelles sont-elles ?
423
00:21:04,888 --> 00:21:05,847
- Scott.
- Oui ?
424
00:21:05,931 --> 00:21:08,433
- Je suis pas comportementaliste. Je suis...
- Dresseur.
425
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
Oui. J'avais oublié. Désolé.
426
00:21:10,519 --> 00:21:13,188
Bien. Pyramide d'agilité ?
427
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Il n'est pas destructeur.
428
00:21:20,529 --> 00:21:21,530
Merci beaucoup.
429
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Mettez-lui de la pommade
deux fois par jour,
430
00:21:24,533 --> 00:21:26,159
et éloignez-le du chat.
431
00:21:26,243 --> 00:21:28,078
- D'accord.
- Salut, Roger.
432
00:21:28,161 --> 00:21:30,038
- Au revoir.
- Sois gentil.
433
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Bien.
434
00:21:31,915 --> 00:21:33,083
- À bientôt.
- Au revoir.
435
00:21:33,166 --> 00:21:34,334
Re. Où on en était ?
436
00:21:36,295 --> 00:21:41,216
À "hippopotomidie" ?
437
00:21:42,175 --> 00:21:43,510
Hyperthyroïdie.
438
00:21:43,593 --> 00:21:46,054
D'accord. Perte de poids...
439
00:21:46,138 --> 00:21:47,347
Soif ?
440
00:21:47,848 --> 00:21:49,766
Je ne réussirai jamais l'examen.
441
00:21:54,313 --> 00:21:55,605
Bonjour. Je peux vous aider ?
442
00:21:56,398 --> 00:21:58,275
Elle, oui.
443
00:22:00,152 --> 00:22:03,572
Catalina, tu peux surveiller Matthew ?
Merci.
444
00:22:04,323 --> 00:22:05,699
Laura Turner ?
445
00:22:05,782 --> 00:22:07,576
J'ai rencontré votre frère l'autre soir,
446
00:22:07,659 --> 00:22:09,828
mais je ne me suis pas présenté.
447
00:22:11,121 --> 00:22:12,122
Walton Hollis.
448
00:22:13,290 --> 00:22:14,791
En quoi puis-je vous aider ?
449
00:22:14,875 --> 00:22:16,626
Je veux éclaircir les choses.
450
00:22:16,710 --> 00:22:19,338
J'ai entendu parler de votre enquête,
451
00:22:19,421 --> 00:22:20,881
et en tant qu'ami de votre père,
452
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
je ne voudrais pas inspirer la méfiance.
453
00:22:26,511 --> 00:22:28,305
Je suis passée devant votre bureau,
454
00:22:28,388 --> 00:22:31,600
et j'ai vu des camions
à la signalétique douteuse.
455
00:22:31,683 --> 00:22:33,852
Pourquoi vous transportez des explosifs ?
456
00:22:33,935 --> 00:22:35,187
Des explosifs ?
457
00:22:37,230 --> 00:22:40,859
Vous devez parler des livraisons
de bouteilles d'oxygène à l'hôpital.
458
00:22:43,278 --> 00:22:45,739
Je vous ai aussi vu avec un type louche,
459
00:22:45,822 --> 00:22:47,949
qui a un crâne tatoué sur la tête.
460
00:22:48,033 --> 00:22:49,201
Ça m'a semblé...
461
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
C'est Karl.
462
00:22:50,619 --> 00:22:53,288
Il n'a pas l'air commode,
mais c'est une crème.
463
00:22:53,372 --> 00:22:55,665
Il filait un mauvais coton,
464
00:22:55,749 --> 00:22:58,585
mais je l'ai embauché
et remis dans le droit chemin.
465
00:22:58,668 --> 00:23:01,421
Il est un peu
comme le chien de votre père.
466
00:23:01,505 --> 00:23:03,799
Brut de décoffrage en apparence, mais...
467
00:23:03,882 --> 00:23:06,009
Attendez. Vous connaissez Hooch ?
468
00:23:06,593 --> 00:23:09,596
Oui. On est de vieux amis.
469
00:23:10,430 --> 00:23:11,973
J'adore ce chien.
470
00:23:13,558 --> 00:23:16,895
Je l'ignorais. Je suis...
471
00:23:18,605 --> 00:23:20,065
Désolée d'avoir...
472
00:23:20,148 --> 00:23:21,441
Ça ne fait rien.
473
00:23:22,317 --> 00:23:25,320
Je n'aurais pas dû laisser
la porte de l'entrepôt ouverte.
474
00:23:27,697 --> 00:23:30,784
Je vous laisse vous remettre au travail.
475
00:23:30,867 --> 00:23:32,160
Bonne journée.
476
00:23:32,994 --> 00:23:34,204
À vous aussi.
477
00:23:42,087 --> 00:23:43,296
Désolée.
478
00:23:43,380 --> 00:23:45,549
Je travaille tard. Qu'y a-t-il ?
479
00:23:45,632 --> 00:23:47,676
L'audition d'Hooch est demain,
480
00:23:47,759 --> 00:23:50,387
et je n'ai pas le temps de m'y préparer.
481
00:23:50,470 --> 00:23:51,471
Aide-moi.
482
00:23:51,555 --> 00:23:55,934
Tu es avocate.
Tu as des stratégies ou des tactiques ?
483
00:23:56,017 --> 00:24:01,356
Une bonne défense s'appuie sur des preuves
matérielles, des schémas comportementaux,
484
00:24:01,440 --> 00:24:03,024
et une théorie alternative.
485
00:24:03,108 --> 00:24:07,279
C'est pas mal du tout.
C'est super. Continue.
486
00:24:07,362 --> 00:24:10,031
Prouve qu'il en était incapable,
que ce n'est pas son genre,
487
00:24:10,115 --> 00:24:12,284
et qu'il ne devrait pas être puni à tort.
488
00:24:12,367 --> 00:24:16,037
C'est noté.
Tu lui sauves la vie. Autre chose ?
489
00:24:16,121 --> 00:24:18,874
Deviens membre
du même country club que le juge ?
490
00:24:19,458 --> 00:24:22,169
Je suis vraiment désolée,
je dois te laisser.
491
00:24:22,752 --> 00:24:24,504
- Bonne chance.
- D'accord.
492
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Très bien.
493
00:24:48,653 --> 00:24:49,779
Tu t'en fiches.
494
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Prêt ?
495
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Voilà.
496
00:25:07,797 --> 00:25:10,258
T'en fais pas. On va assurer.
497
00:25:17,140 --> 00:25:20,227
C'est bien. Tu es tout beau.
498
00:25:20,310 --> 00:25:24,564
N'oublie pas. Reste calme,
fais l'innocent, et ne dis rien.
499
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
Bonne chance.
500
00:25:31,530 --> 00:25:33,031
Merci, mais pas besoin.
501
00:25:33,114 --> 00:25:34,741
Tous les faits sont là.
502
00:25:35,575 --> 00:25:38,203
La distance de cette porte
503
00:25:38,286 --> 00:25:42,374
au tableau est de 137 mètres.
504
00:25:43,124 --> 00:25:48,171
Voici la vitesse moyenne d'Hooch
au galop, au pas et au trot.
505
00:25:48,255 --> 00:25:50,882
Uriner lui prend en moyenne cinq secondes.
506
00:25:50,966 --> 00:25:54,135
Ajoutez à cela 27 secondes pour renifler.
507
00:25:54,219 --> 00:25:58,557
On sait qu'Hooch a passé
moins de trois minutes dans l'entrepôt.
508
00:25:58,640 --> 00:26:02,435
À une vitesse maximale de 19 km/h,
509
00:26:02,519 --> 00:26:05,021
avec trois arrêts pipi répertoriés,
510
00:26:05,105 --> 00:26:10,443
il lui faudrait 2 min 48 s
pour atteindre le tableau,
511
00:26:10,527 --> 00:26:12,529
ce qui lui laisserait 12 s pour l'abîmer.
512
00:26:12,612 --> 00:26:13,697
C'est peu.
513
00:26:14,239 --> 00:26:15,865
Regardons sa morsure.
514
00:26:16,449 --> 00:26:18,201
Comparaison Morsures d'Hooch
515
00:26:18,285 --> 00:26:19,786
Ça veut tout dire.
516
00:26:19,869 --> 00:26:21,079
(Aucune réaction. Indemne.)
517
00:26:21,162 --> 00:26:24,082
Hooch n'a eu aucune envie
de mordre le portrait du chien.
518
00:26:24,165 --> 00:26:25,917
Ni celui-là, ni celui-là,
519
00:26:26,668 --> 00:26:27,877
ni celui-là.
520
00:26:27,961 --> 00:26:31,423
Même recouvert
de 140 g de beurre de cacahuète,
521
00:26:31,506 --> 00:26:33,466
crémeux et avec morceaux,
522
00:26:33,550 --> 00:26:35,635
il a simplement léché la surface.
523
00:26:35,719 --> 00:26:38,763
En résumé, Hooch n'a eu ni le temps,
524
00:26:38,847 --> 00:26:42,517
ni l'envie de commettre ce crime.
525
00:26:44,436 --> 00:26:45,604
Rien à ajouter.
526
00:26:47,897 --> 00:26:50,442
Ça ne marche pas comme ça. Mais merci.
527
00:26:50,525 --> 00:26:52,360
Parlons à M. Stilts.
528
00:26:52,444 --> 00:26:54,988
Le chien avait vu le tableau auparavant ?
529
00:26:55,071 --> 00:26:57,073
Oui. Au manoir du suspect.
530
00:26:57,157 --> 00:27:00,535
Il a aboyé sur le Gadoise
à plusieurs reprises.
531
00:27:01,328 --> 00:27:03,538
Je l'ai aussi vu mâchouiller
du papier à bulles.
532
00:27:03,622 --> 00:27:05,749
Et il y avait du papier à bulles
mâchouillé à l'entrepôt ?
533
00:27:05,832 --> 00:27:07,167
C'est exact. Oui.
534
00:27:08,001 --> 00:27:11,546
Le chien courait partout.
Il s'en donnait à cœur joie.
535
00:27:11,630 --> 00:27:13,923
Il urinait, bavait... Il était déchaîné.
536
00:27:14,007 --> 00:27:15,091
Objection. Spéculations.
537
00:27:15,175 --> 00:27:17,552
C'est une entrevue, pas une audience.
538
00:27:17,636 --> 00:27:20,889
Il n'a rien vu.
Il n'y a aucune vidéo de surveillance.
539
00:27:20,972 --> 00:27:24,517
Si c'était l'œuvre d'un autre animal ?
Un rat, un raton laveur ou une belette ?
540
00:27:24,601 --> 00:27:26,311
Il y a des caméras aux portes.
541
00:27:26,394 --> 00:27:28,647
L'animal était peut-être déjà
à l'intérieur.
542
00:27:28,730 --> 00:27:30,690
Dans les conduits ou le plafond.
543
00:27:31,524 --> 00:27:33,068
C'est possible.
544
00:27:33,151 --> 00:27:37,489
Tout ceci mis à part,
ce n'est vraiment pas le genre d'Hooch.
545
00:27:37,572 --> 00:27:38,615
N'importe qui vous le dira.
546
00:27:38,698 --> 00:27:42,285
C'est tout à fait son genre.
547
00:27:42,369 --> 00:27:44,829
Je l'ai vu pousser un chariot
de service d'étage
548
00:27:44,913 --> 00:27:46,873
droit dans une fontaine.
549
00:27:46,956 --> 00:27:49,125
En traquant une dangereuse criminelle,
550
00:27:49,209 --> 00:27:52,545
il nous a conduits à une animalerie,
où il a volé un jouet.
551
00:27:52,629 --> 00:27:56,424
Et récemment, il a été indiscipliné
lors d'une chasse à l'homme,
552
00:27:56,508 --> 00:27:59,010
et un piège a failli me coûter la vie.
553
00:27:59,094 --> 00:28:00,679
Objection. Désolé.
554
00:28:00,762 --> 00:28:03,306
"Coûter la vie" ?
Il a eu une éruption cutanée.
555
00:28:03,390 --> 00:28:05,600
- Continuez.
- Merci beaucoup.
556
00:28:05,684 --> 00:28:07,852
Il a aussi détruit des pâtisseries
557
00:28:07,936 --> 00:28:10,063
destinées à des agents fédéraux.
558
00:28:11,147 --> 00:28:14,109
Hooch fait des bêtises, c'est vrai.
559
00:28:14,192 --> 00:28:16,528
Mais il est adorable.
560
00:28:16,611 --> 00:28:18,988
Vous ne l'avez jamais vu
se montrer agressif ?
561
00:28:19,072 --> 00:28:24,661
Une fois. Il a aboyé sur un agent du FBI,
qui s'avérait être corrompu.
562
00:28:24,744 --> 00:28:27,455
Je ne qualifierais pas ça d'agressif.
563
00:28:27,539 --> 00:28:29,666
Il fait juste son travail. Il aide.
564
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
Donc, s'il percevait un tableau
comme une menace,
565
00:28:32,711 --> 00:28:33,962
il l'attaquerait pour aider ?
566
00:28:34,045 --> 00:28:34,963
Bien sûr.
567
00:28:39,342 --> 00:28:42,762
Non. Il ne ferait...
568
00:28:43,638 --> 00:28:44,639
pas ça.
569
00:28:46,766 --> 00:28:48,560
Je peux avoir de l'eau ?
570
00:28:48,643 --> 00:28:52,188
Ai-je vu Hooch mâchouiller
sa nouvelle laisse ? Oui.
571
00:28:52,272 --> 00:28:55,775
Je me suis dit :
"Et si je pouvais ronger ma cravate ?"
572
00:28:59,988 --> 00:29:02,490
Vous savez pourquoi
il avait une nouvelle laisse ?
573
00:29:03,116 --> 00:29:05,952
Oui.
Scott a dit qu'il avait rongé l'ancienne.
574
00:29:07,162 --> 00:29:10,915
Vous allez dire que c'est une manie
qu'il aurait dû remarquer,
575
00:29:10,999 --> 00:29:14,544
mais les manies sont complexes.
576
00:29:14,627 --> 00:29:17,130
Qui sait ? La théorie du chaos dit...
577
00:29:17,213 --> 00:29:18,548
Merci. Ça suffira.
578
00:29:20,759 --> 00:29:22,677
Hooch a broyé tous mes trophées.
579
00:29:22,761 --> 00:29:25,013
Tous.
580
00:29:27,932 --> 00:29:29,893
Alors, verdict ?
581
00:29:29,976 --> 00:29:33,313
Sanction disciplinaire pour moi,
et le chef doit dire au marshal
582
00:29:33,396 --> 00:29:36,316
que son projet de brigade canine
est un échec.
583
00:29:36,399 --> 00:29:37,484
Non.
584
00:29:38,651 --> 00:29:40,195
Plus d'Hooch au travail ?
585
00:29:40,278 --> 00:29:43,031
À moins d'un miracle
avant qu'elle livre son rapport.
586
00:29:43,114 --> 00:29:45,742
Je demanderais bien à Erica,
587
00:29:45,825 --> 00:29:47,118
mais elle est si occupée.
588
00:29:48,203 --> 00:29:50,079
Oui.
589
00:29:50,163 --> 00:29:52,415
À ce propos.
590
00:29:53,082 --> 00:29:56,419
J'ai peut-être dit à Erica
de se rendre moins disponible.
591
00:29:56,503 --> 00:29:57,962
Tu lui as dit de m'éviter ?
592
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Tu la tenais pour acquise.
593
00:30:01,216 --> 00:30:03,343
Tu l'appelais à pas d'heure,
594
00:30:03,426 --> 00:30:07,639
tu ratais des séances à cause du boulot
ou d'un rencard à l'opéra.
595
00:30:07,722 --> 00:30:10,308
Je lui ai dit de prendre ses distances,
et elle l'a fait.
596
00:30:10,391 --> 00:30:12,769
Je suis désolée. Mais qu'à moitié.
597
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
- À moitié ?
- C'est ça.
598
00:30:14,437 --> 00:30:17,690
Tu abuses. Ça ne se fait pas.
599
00:30:19,150 --> 00:30:21,569
T'as raison. C'est mal.
600
00:30:22,195 --> 00:30:24,030
Tu pourrais lui parler ?
601
00:30:24,113 --> 00:30:27,325
Dis-lui qu'il y a une urgence avec Hooch.
602
00:30:27,408 --> 00:30:30,578
Baxter, dis salut au toutou.
Il me faut ces relevés téléphoniques.
603
00:30:32,121 --> 00:30:33,248
S'il te plaît.
604
00:30:34,290 --> 00:30:35,458
Quoi ?
605
00:30:35,542 --> 00:30:37,961
Merci pour ton aide. Bel esprit d'équipe.
606
00:30:38,044 --> 00:30:40,213
Fallait pas te moquer
de mon éruption cutanée.
607
00:30:41,923 --> 00:30:42,924
Le devoir m'appelle.
608
00:30:43,007 --> 00:30:45,093
Désolée,
il va falloir te débrouiller seul.
609
00:30:51,266 --> 00:30:53,393
C'était irresponsable de ma part.
610
00:30:53,476 --> 00:30:56,688
Plus qu'irresponsable.
Je n'ai pas été un bon ami.
611
00:30:56,771 --> 00:31:00,233
Je vous ai tenue pour acquise,
et j'en suis désolé.
612
00:31:01,025 --> 00:31:04,487
Mais j'ai de gros ennuis, et Hooch aussi.
613
00:31:05,196 --> 00:31:06,447
Le fait est que...
614
00:31:08,658 --> 00:31:09,909
j'ai besoin de vous.
615
00:31:10,660 --> 00:31:12,412
Je suis largué. Je dois faire quoi ?
616
00:31:12,495 --> 00:31:13,997
Transmettre mes excuses à Erica.
617
00:31:14,080 --> 00:31:16,791
J'ai besoin de son aide,
mais elle est injoignable.
618
00:31:16,875 --> 00:31:18,793
Si vous la voyez...
619
00:31:18,877 --> 00:31:21,713
Scott, je suis pas un répondeur.
Je suis un dresseur.
620
00:31:21,796 --> 00:31:23,965
- Dresseur. C'est vrai.
- Oui.
621
00:31:24,048 --> 00:31:25,341
- Vous pouvez...
- Oui.
622
00:31:25,425 --> 00:31:29,387
Au fait, ça fait beaucoup trop de mots
à mémoriser.
623
00:31:29,470 --> 00:31:31,055
Vous avez essayé de l'appeler ?
624
00:31:31,139 --> 00:31:31,973
Oui.
625
00:31:32,056 --> 00:31:34,142
Mais elle est occupée, et je...
626
00:31:36,811 --> 00:31:39,397
C'était une mauvaise idée.
Oubliez. Désolé.
627
00:31:39,480 --> 00:31:41,107
Dites-lui que je suis passé.
628
00:31:41,190 --> 00:31:42,358
D'accord.
629
00:31:42,442 --> 00:31:43,443
Merci.
630
00:31:47,363 --> 00:31:48,865
Il est pas croyable.
631
00:31:50,074 --> 00:31:51,826
Moi, je le crois.
632
00:31:53,953 --> 00:31:56,205
- Salut, Laura. Ça va ?
- Non.
633
00:31:56,289 --> 00:31:59,542
Rien ne va. Quelle sale journée.
634
00:31:59,626 --> 00:32:03,087
Bienvenue au club.
C'est pareil de mon côté.
635
00:32:03,171 --> 00:32:05,256
Scott, est-ce que je suis folle ?
636
00:32:05,340 --> 00:32:08,092
J'en avais pas l'impression,
mais je me demande
637
00:32:08,176 --> 00:32:11,679
si cette enquête n'est que du vent
et si je suis cinglée.
638
00:32:11,763 --> 00:32:14,098
Tout va bien ?
639
00:32:14,182 --> 00:32:16,434
Non. Walton est venu ici hier.
640
00:32:16,517 --> 00:32:19,020
D'abord, j'ai eu peur,
641
00:32:19,103 --> 00:32:20,939
mais il était très gentil.
642
00:32:21,022 --> 00:32:23,316
Il était ami avec papa et Hooch.
643
00:32:23,399 --> 00:32:26,194
Oui. J'ai essayé de te le dire.
644
00:32:26,277 --> 00:32:30,657
Est-ce que je me monte la tête
pour résoudre l'enquête de papa,
645
00:32:30,740 --> 00:32:33,409
car il me manque
et je ne sais pas quoi faire d'autre ?
646
00:32:34,202 --> 00:32:36,329
J'en sais rien.
647
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
C'est comme ça pour tout ?
648
00:32:37,872 --> 00:32:41,084
Passer mon concours, reprendre
ma vie en main, résoudre l'enquête...
649
00:32:41,167 --> 00:32:45,004
Est-ce pour me donner l'illusion
que je m'active
650
00:32:45,088 --> 00:32:50,259
et que je ne suis pas qu'une pauvre fille
qui n'a jamais rien accompli ?
651
00:32:52,845 --> 00:32:54,097
Suis-je un stéréotype ?
652
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Scott, t'es censé me contredire et dire :
653
00:33:00,228 --> 00:33:01,938
"Non, Laura. T'es géniale. Tu gères."
654
00:33:02,021 --> 00:33:06,818
Désolé. J'ai des soucis aussi.
655
00:33:06,901 --> 00:33:08,027
C'est vrai. Désolée.
656
00:33:08,111 --> 00:33:10,947
On devrait s'excuser auprès de Walton.
657
00:33:11,030 --> 00:33:12,782
Et lui apporter des cookies.
658
00:33:12,865 --> 00:33:16,119
Si tu veux. Dis-moi quand.
659
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
D'accord. Merci, Scott.
660
00:33:21,541 --> 00:33:23,042
Oh, Ralph.
661
00:33:25,878 --> 00:33:27,922
Voilà ses horaires de promenade.
662
00:33:28,006 --> 00:33:30,925
Sauf s'il fait les cent pas
d'une certaine façon.
663
00:33:31,009 --> 00:33:33,094
Dans ce cas,
sortez-le derrière le bâtiment.
664
00:33:33,177 --> 00:33:34,595
Tout ça pour son dîner ?
665
00:33:34,679 --> 00:33:36,264
Les lundis, mercredis et vendredis.
666
00:33:36,347 --> 00:33:38,725
- L'autre dîner est en page 2.
- L'autre ?
667
00:33:38,808 --> 00:33:41,602
Tout est indiqué. Vous voyez ?
668
00:33:41,686 --> 00:33:44,313
On alterne protéines et fibres végétales.
669
00:33:44,397 --> 00:33:47,984
Les croquettes sont pour ses flatulences.
670
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
Flatulences ?
671
00:33:49,402 --> 00:33:50,528
On s'y fait.
672
00:33:50,611 --> 00:33:52,196
- D'accord.
- Oui.
673
00:33:52,280 --> 00:33:56,409
Généralement, c'est une demi-tasse
de protéines et un quart de fibres,
674
00:33:56,492 --> 00:33:59,162
puis un quart de protéines
avec de l'œuf en poudre
675
00:33:59,245 --> 00:34:00,955
- une fois qu'il a fini.
- Protéines.
676
00:34:01,039 --> 00:34:03,875
Ne mélangez pas les mélanges.
Les autres jours, c'est l'inverse.
677
00:34:03,958 --> 00:34:07,837
Mais sans œuf en poudre.
Et avec du saumon au lieu du bœuf.
678
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Les consignes pour le petit déjeuner
sont assez claires ?
679
00:34:11,966 --> 00:34:13,051
C'est une blague ?
680
00:34:15,344 --> 00:34:17,263
Doug, je crois que ça n'ira pas.
681
00:34:19,724 --> 00:34:21,309
C'est trop compliqué ?
682
00:34:21,392 --> 00:34:22,935
Non.
683
00:34:23,019 --> 00:34:26,981
Je gardais un chien
qui avait tous les problèmes imaginables.
684
00:34:27,065 --> 00:34:31,069
Régime spécial, comprimés...
C'est rien en comparaison.
685
00:34:31,152 --> 00:34:34,030
Ce sera un vrai jeu d'enfant.
J'adore les chiens.
686
00:34:34,113 --> 00:34:36,365
Je les adore. Et c'est réciproque.
687
00:34:36,449 --> 00:34:38,409
Pas vrai, Hooch ? Bon chien.
688
00:34:38,493 --> 00:34:39,827
T'es un bon chien. Un...
689
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
C'est pas vrai !
690
00:34:43,164 --> 00:34:44,624
- La vache.
- Mon nez !
691
00:34:44,707 --> 00:34:45,625
Ça saigne beaucoup.
692
00:34:45,708 --> 00:34:48,294
Je ne supporte pas la vue du sang.
693
00:34:48,377 --> 00:34:49,504
La tête en arrière.
694
00:34:49,587 --> 00:34:51,964
- Oh, non.
- Non, en avant.
695
00:34:52,048 --> 00:34:54,801
- C'est pire en arrière.
- Il me faut quelque chose.
696
00:34:54,884 --> 00:34:57,011
Aidez-moi ! Donnez-moi quelque chose !
697
00:35:02,850 --> 00:35:03,851
Des questions ?
698
00:35:03,935 --> 00:35:05,103
Ça ira.
699
00:35:06,229 --> 00:35:07,313
J'ai géré pire.
700
00:35:07,980 --> 00:35:10,108
Impressionnant. Quel est votre secret ?
701
00:35:10,191 --> 00:35:12,276
Je ne m'attache pas aux animaux.
702
00:35:12,360 --> 00:35:15,863
Je garde mes distances, eux aussi,
et tout se passe bien.
703
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
C'est Gooch ou Goop ?
704
00:35:20,326 --> 00:35:21,327
Erica.
705
00:35:22,078 --> 00:35:23,412
Ce n'est pas un mâle ?
706
00:35:26,999 --> 00:35:28,000
Allô ?
707
00:35:28,084 --> 00:35:30,378
Allô ? Bonjour, Scott.
708
00:35:30,461 --> 00:35:32,880
J'appelle au sujet d'Hooch.
709
00:35:32,964 --> 00:35:35,091
Curtis m'a dit qu'il y avait un souci.
710
00:35:35,174 --> 00:35:37,468
Il vous a entendu parler à Guy de...
711
00:35:37,552 --> 00:35:40,972
Erica, je suis sincèrement désolé.
712
00:35:42,598 --> 00:35:46,144
Je vous ai tenue pour acquise.
Vous n'êtes pas à ma botte.
713
00:35:47,228 --> 00:35:53,651
J'apprécie votre aide et votre amitié.
Et je vous apprécie.
714
00:35:53,734 --> 00:35:57,446
J'ai agi comme un goujat égoïste.
715
00:35:58,447 --> 00:36:00,199
Je vous présente mes excuses.
716
00:36:07,331 --> 00:36:08,416
Merci.
717
00:36:10,168 --> 00:36:11,961
Que se passe-t-il, au juste ?
718
00:36:12,712 --> 00:36:15,673
Hooch a des ennuis. Et moi aussi.
719
00:36:15,756 --> 00:36:20,678
On l'accuse d'avoir mangé un tableau.
Je n'arrive pas à prouver le contraire.
720
00:36:20,761 --> 00:36:24,098
Et les Affaires Internes
m'en tiennent pour responsable.
721
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
Je dois prouver son innocence,
722
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
ou je surveillerai des parkings
jusqu'à la fin de ma vie.
723
00:36:28,686 --> 00:36:30,021
Je quitte le travail.
724
00:36:30,104 --> 00:36:32,481
Je peux passer vous aider.
725
00:36:32,565 --> 00:36:34,400
Oui. Formidable.
726
00:36:34,483 --> 00:36:37,486
Venez.
727
00:36:37,570 --> 00:36:38,779
Viens, Angel.
728
00:36:46,162 --> 00:36:48,539
- Autre chose à savoir ?
- Ah.
729
00:36:49,457 --> 00:36:51,209
Je n'aurai peut-être pas besoin d'aide.
730
00:36:51,292 --> 00:36:54,295
On va pouvoir garder nos distances.
731
00:36:57,173 --> 00:36:58,758
Génial. C'est de vous ?
732
00:36:58,841 --> 00:37:00,134
- Oui.
- Dites donc.
733
00:37:00,218 --> 00:37:02,803
Je suis doué pour les présentations.
734
00:37:02,887 --> 00:37:04,222
Impressionnant.
735
00:37:04,305 --> 00:37:06,265
Ce qui m'interpelle, c'est...
736
00:37:09,727 --> 00:37:10,978
l'urine.
737
00:37:11,062 --> 00:37:13,606
Uriner est le passe-temps favori d'Hooch.
738
00:37:13,689 --> 00:37:17,026
Ce n'est pas un passe-temps
pour les chiens.
739
00:37:17,109 --> 00:37:20,154
Ils marquent leur territoire
et communiquent entre eux.
740
00:37:20,238 --> 00:37:22,114
Si Hooch a uriné autant,
741
00:37:22,198 --> 00:37:25,660
c'est qu'un autre chien était présent
à un moment donné.
742
00:37:26,994 --> 00:37:29,914
- Ça expliquerait tout.
- Oui.
743
00:37:29,997 --> 00:37:32,458
Mais je ne peux pas relever
des empreintes de pattes
744
00:37:32,541 --> 00:37:34,669
et les chercher
dans la base de données canine.
745
00:37:34,752 --> 00:37:35,753
C'est vrai.
746
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Mais il y a autre chose.
747
00:37:40,424 --> 00:37:41,926
- Vous avez un miroir ?
- Oui.
748
00:37:42,009 --> 00:37:44,845
Bien. Et du talc et du scotch ?
749
00:37:44,929 --> 00:37:45,972
- Transparent.
- Oui.
750
00:37:46,055 --> 00:37:47,431
- J'ai une idée.
- D'accord.
751
00:37:47,515 --> 00:37:50,268
- Bon chien, Hooch.
- C'est bien.
752
00:37:50,851 --> 00:37:51,852
C'est bon.
753
00:37:51,936 --> 00:37:53,771
- Maintenant, le talc.
- Tenez.
754
00:37:53,854 --> 00:37:56,941
Peu de gens savent
que les chiens ont des traits
755
00:37:57,024 --> 00:37:59,151
et des rides uniques sur leur truffe,
756
00:37:59,235 --> 00:38:00,569
comme des empreintes.
757
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
Parfait.
758
00:38:03,948 --> 00:38:05,950
- Le scotch. Tenez ça.
- D'accord.
759
00:38:17,628 --> 00:38:19,630
- Voilà.
- Ça alors.
760
00:38:19,714 --> 00:38:23,175
Parfait. Vous n'avez plus qu'à relever
l'empreinte sur le tableau.
761
00:38:23,259 --> 00:38:25,636
Si elles ne correspondent pas,
Hooch est innocent.
762
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
D'accord. Je vais me débrouiller.
763
00:38:28,639 --> 00:38:31,392
Tout ira bien, promis.
764
00:38:31,475 --> 00:38:32,852
Tout ira bien.
765
00:38:48,075 --> 00:38:50,828
Désolé, mon grand. Tu dois rester là.
766
00:38:50,911 --> 00:38:53,080
Tu n'as pas trop la cote là-bas.
767
00:38:56,417 --> 00:38:57,752
Voilà pour toi.
768
00:39:08,554 --> 00:39:10,931
M. Marling, agent Turner.
769
00:39:11,015 --> 00:39:14,435
Navré de vous déranger.
Je dois juste inspecter le tableau.
770
00:39:14,518 --> 00:39:15,644
On ferme.
771
00:39:15,728 --> 00:39:16,896
Je...
772
00:39:16,979 --> 00:39:19,815
Il me faut plus de détails
pour le rapport disciplinaire.
773
00:39:19,899 --> 00:39:21,484
Le chef insiste.
774
00:39:22,234 --> 00:39:23,652
D'accord. Cinq minutes.
775
00:39:24,528 --> 00:39:26,489
Ne touchez à rien.
776
00:39:28,407 --> 00:39:29,700
Et interdiction d'uriner !
777
00:39:29,784 --> 00:39:30,785
Compris.
778
00:39:32,161 --> 00:39:33,829
Où il est ?
779
00:39:37,708 --> 00:39:40,169
Allez.
780
00:39:43,672 --> 00:39:46,258
Si j'étais un tableau hideux,
où je me cacherais ?
781
00:39:51,180 --> 00:39:52,181
Bingo.
782
00:40:10,491 --> 00:40:11,492
Victoire.
783
00:40:33,556 --> 00:40:36,183
Ce n'est pas la même.
Ce n'était pas Hooch.
784
00:40:48,612 --> 00:40:50,781
Priorité faible.
On l'attrape et on l'identifie.
785
00:40:50,865 --> 00:40:52,241
- Un jeu d'enfant.
- Allons-y.
786
00:40:52,324 --> 00:40:53,409
- Oui.
- Après toi, Brad.
787
00:40:53,492 --> 00:40:55,119
Leurs truffes ont des empreintes ?
788
00:40:55,202 --> 00:40:58,164
Uniques, comme les empreintes digitales.
Hooch est innocent.
789
00:40:58,247 --> 00:40:59,290
Je l'ignorais.
790
00:40:59,373 --> 00:41:01,208
- Je préfère les chats.
- On y va !
791
00:41:01,292 --> 00:41:05,212
Ce n'est pas tout.
Il y avait un espace vide dans le tableau.
792
00:41:05,296 --> 00:41:07,715
Et si Mario y avait caché de la drogue ?
793
00:41:07,798 --> 00:41:09,675
Ça expliquerait qu'Hooch ait aboyé dessus.
794
00:41:09,758 --> 00:41:10,593
Intéressant.
795
00:41:10,676 --> 00:41:12,887
C'est plus qu'intéressant.
796
00:41:12,970 --> 00:41:15,473
Il faut parler au gérant
et demander qui y avait accès.
797
00:41:15,556 --> 00:41:18,184
Tu pourrais le faire ? Je suis suspendu.
798
00:41:18,267 --> 00:41:19,351
Il s'enfuit !
799
00:41:19,435 --> 00:41:21,812
Je suis occupé. Ça peut attendre demain ?
800
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
Le rapport disciplinaire part demain.
801
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
Je suis un peu occupé, Scott.
802
00:41:25,524 --> 00:41:26,901
D'accord. Je te rappelle.
803
00:41:29,820 --> 00:41:31,947
Ça vous a pris plus que cinq minutes.
804
00:41:32,531 --> 00:41:33,824
Ce n'est pas fini.
805
00:41:33,908 --> 00:41:36,744
Je dois voir tous les gens présents
ces deux derniers jours.
806
00:41:36,827 --> 00:41:38,287
Maintenant ? Vous êtes suspendu.
807
00:41:38,370 --> 00:41:42,666
Pour un délit qu'Hooch n'a pas commis.
J'ai la preuve qu'un autre chien était là.
808
00:41:42,750 --> 00:41:44,502
Un renifleur de drogue.
809
00:41:44,585 --> 00:41:47,254
Quelqu'un cherchait
la drogue cachée par Mario.
810
00:41:47,338 --> 00:41:49,548
Un complice, ou autre.
811
00:41:50,257 --> 00:41:51,675
Répondez et je vous tue.
812
00:41:52,343 --> 00:41:53,594
Posez ça.
813
00:41:57,556 --> 00:41:59,016
On peut discuter.
814
00:41:59,099 --> 00:42:01,602
Non. Bouclez-la ! Et asseyez-vous.
815
00:42:02,686 --> 00:42:04,230
- D'accord.
- Bien.
816
00:42:07,691 --> 00:42:10,694
- On peut discuter ?
- Mettez-vous là.
817
00:42:12,238 --> 00:42:14,114
...bulletin météo. Des averses...
818
00:42:17,076 --> 00:42:18,410
À quoi vous jouez ?
819
00:42:24,166 --> 00:42:25,543
Glissez-la jusqu'à moi.
820
00:42:26,460 --> 00:42:28,712
Stephen, réfléchissez.
821
00:42:28,796 --> 00:42:30,464
Menottez-vous à la chaise.
822
00:42:30,548 --> 00:42:32,883
Vous aggravez votre cas.
823
00:42:33,926 --> 00:42:35,553
Tout prévoir, agir en douce...
824
00:42:36,387 --> 00:42:38,097
Et voilà que ce chien débarque !
825
00:42:40,599 --> 00:42:42,101
Écoutez-moi.
826
00:42:42,184 --> 00:42:43,936
Si Mario est derrière tout ça,
827
00:42:44,019 --> 00:42:46,605
s'il vous a menacé,
on peut passer un accord.
828
00:42:48,315 --> 00:42:51,777
Il ne m'a pas menacé. Il m'a payé.
J'ai amené le chien renifleur.
829
00:42:51,860 --> 00:42:53,404
Pour récupérer la drogue
830
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
après votre arrivée avec cette bête.
831
00:42:55,406 --> 00:42:58,909
S'il m'arrive malheur,
vous ne vous en tirerez jamais.
832
00:42:58,993 --> 00:43:02,413
Si vous disparaissez,
833
00:43:02,496 --> 00:43:05,207
vos amis accuseront le trafiquant
que vous avez arrêté,
834
00:43:05,291 --> 00:43:06,625
pas un gérant d'entrepôt.
835
00:43:06,709 --> 00:43:10,045
- Finissons-en.
- Non ! Vous allez me tuer ici ?
836
00:43:10,129 --> 00:43:13,716
Il y aura du sang partout.
On vous arrêtera direct.
837
00:43:26,604 --> 00:43:28,147
Ce sera plus douloureux.
838
00:43:28,230 --> 00:43:30,065
Stephen, arrêtez !
839
00:43:30,149 --> 00:43:32,484
Ne faites pas ça ! Non !
840
00:44:02,056 --> 00:44:03,390
Bonsoir !
841
00:44:04,016 --> 00:44:05,976
Je cherche l'agent Turner.
842
00:44:06,060 --> 00:44:07,811
Oui. Il est passé.
843
00:44:07,895 --> 00:44:13,067
Lui et le chien sont partis
inspecter les alentours.
844
00:44:13,150 --> 00:44:14,151
- Inspecter ?
- Oui.
845
00:44:14,234 --> 00:44:16,195
Il a dit pourquoi ?
846
00:44:16,278 --> 00:44:17,279
Non.
847
00:44:17,363 --> 00:44:19,990
J'ai une réservation. Je dois y aller.
848
00:44:20,074 --> 00:44:22,534
- Je vais chercher Scott.
- D'accord.
849
00:44:24,953 --> 00:44:26,455
Plus un geste ! Mains en l'air !
850
00:44:26,538 --> 00:44:28,082
- Arrête-le !
- Plus un geste !
851
00:44:30,292 --> 00:44:32,586
Navré pour votre réservation.
852
00:44:32,670 --> 00:44:34,254
Vous allez rater votre dîner.
853
00:44:37,341 --> 00:44:42,304
Bravo, Hooch. Je t'aime, mon grand.
854
00:44:47,810 --> 00:44:49,395
La chienne était chez Marling.
855
00:44:49,478 --> 00:44:51,772
C'est une ancienne recrue de l'ATF.
856
00:44:51,855 --> 00:44:53,107
On va l'adopter,
857
00:44:53,190 --> 00:44:55,025
la dresser et la remettre au travail.
858
00:44:55,109 --> 00:44:56,151
Wilson.
859
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Vous avez obtenu de longs aveux.
860
00:44:58,404 --> 00:45:01,240
Il racontait sa vérité.
Je n'allais pas l'interrompre.
861
00:45:01,323 --> 00:45:04,243
Il a fait disparaître un tas de biens.
862
00:45:04,326 --> 00:45:08,330
J'ai rempli
beaucoup de cellules de tableur vides.
863
00:45:08,872 --> 00:45:10,666
- Alors, c'est réglé.
- Réglé ?
864
00:45:11,709 --> 00:45:14,795
Et la négligence de M. Turner ?
865
00:45:14,878 --> 00:45:17,506
Ce chien est une catastrophe ambulante.
866
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
C'est dans mon rapport.
867
00:45:19,174 --> 00:45:23,262
Le mien dit
qu'il a sauvé la vie d'un agent
868
00:45:23,345 --> 00:45:25,764
et permis de retrouver
combien de biens volés ?
869
00:45:25,848 --> 00:45:27,975
Pour environ 1 200 000 $...
870
00:45:28,934 --> 00:45:30,811
- pour l'instant.
- Pour l'instant.
871
00:45:30,894 --> 00:45:31,895
Pardon. Combien ?
872
00:45:31,979 --> 00:45:33,230
Un million deux cent mille.
873
00:45:33,313 --> 00:45:34,940
- Incroyable.
- Sacrée somme.
874
00:45:35,023 --> 00:45:37,109
- L'argent est source d'ennuis.
- On vote ?
875
00:45:37,192 --> 00:45:38,193
Oui, c'est énorme.
876
00:45:38,277 --> 00:45:40,237
Très bien. Puisque c'est comme ça.
877
00:45:40,320 --> 00:45:42,239
Ce n'est pas autrement. Donc...
878
00:45:43,741 --> 00:45:45,117
- Merci, Susan.
- Merci.
879
00:45:45,951 --> 00:45:48,662
Indiquez-moi le montant total.
Merci pour votre aide.
880
00:45:48,746 --> 00:45:49,747
Avec plaisir.
881
00:45:50,581 --> 00:45:53,459
Chef, je ne sais pas
comment vous remercier.
882
00:45:53,542 --> 00:45:56,462
Croyez-moi,
on prend son dressage très au sérieux.
883
00:45:56,545 --> 00:45:57,963
Il progresse de jour en jour.
884
00:45:59,923 --> 00:46:00,924
La plupart du temps.
885
00:46:01,800 --> 00:46:03,177
La plupart du temps.
886
00:46:03,260 --> 00:46:04,261
Hooch.
887
00:46:05,637 --> 00:46:06,597
Merci.
888
00:46:08,098 --> 00:46:11,852
Erica,
vous nous avez vraiment sauvé la mise.
889
00:46:11,935 --> 00:46:13,979
Encore toutes mes excuses.
890
00:46:14,062 --> 00:46:16,774
J'aimerais m'excuser aussi.
891
00:46:16,857 --> 00:46:18,442
- Ah bon ? Pourquoi ?
- Oui.
892
00:46:18,525 --> 00:46:21,069
Je n'étais pas là
quand Hooch et vous aviez besoin de moi.
893
00:46:21,153 --> 00:46:25,491
J'ai laissé mes états d'âme
prendre le dessus.
894
00:46:25,574 --> 00:46:29,161
Non, ne dites pas ça.
Vous nous avez sauvés tous les deux.
895
00:46:29,244 --> 00:46:30,412
Désolée pour Guy.
896
00:46:30,496 --> 00:46:31,830
Ça, c'est impardonnable.
897
00:46:32,539 --> 00:46:34,833
Non. Il a appris à Hooch à grimper.
898
00:46:34,917 --> 00:46:38,003
Sans lui, j'aurais pris
un coup de club de golf.
899
00:46:38,086 --> 00:46:40,172
Ça a bien failli arriver.
900
00:46:40,255 --> 00:46:42,966
- Vous m'avez compris.
- Oui. Battu à mort.
901
00:46:43,592 --> 00:46:46,970
J'aimerais reprendre les séances
avec Hooch.
902
00:46:47,054 --> 00:46:49,139
Mais si vous préférez Guy, je comprends.
903
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
Non, vous êtes mieux. Bien mieux.
904
00:46:51,308 --> 00:46:54,186
Je promets de ne plus manquer
une seule séance.
905
00:46:54,269 --> 00:46:56,230
On est à nouveau amis ?
906
00:46:58,565 --> 00:46:59,566
Oui.
907
00:47:00,526 --> 00:47:02,528
- Venez par là.
- D'accord.
908
00:47:20,003 --> 00:47:22,256
Merci de m'avoir accompagnée.
909
00:47:22,339 --> 00:47:25,050
On a mal jugé Walton.
Je veux me faire pardonner.
910
00:47:25,133 --> 00:47:28,428
"On" ? C'est toi qui l'as accusé
de trafic d'explosifs.
911
00:47:28,512 --> 00:47:30,055
Tu es entré ici par effraction.
912
00:47:30,138 --> 00:47:31,849
Parce que tu as insisté.
913
00:47:32,432 --> 00:47:33,684
- Oui.
- Oublions ça.
914
00:47:35,018 --> 00:47:36,395
- Excusez-moi.
- Bonjour.
915
00:47:37,145 --> 00:47:38,480
On cherche Walton.
916
00:47:39,898 --> 00:47:42,234
Walton ! Des gens veulent te voir !
917
00:47:46,613 --> 00:47:47,614
Merci, Karl.
918
00:47:50,409 --> 00:47:51,326
Bonjour.
919
00:47:51,410 --> 00:47:52,619
Bonjour.
920
00:47:52,703 --> 00:47:56,665
On vient vous saluer
et s'excuser pour le malentendu.
921
00:47:56,748 --> 00:47:57,875
On a apporté des cookies.
922
00:47:57,958 --> 00:47:59,376
Il ne fallait pas.
923
00:47:59,459 --> 00:48:02,379
Mais je ne refuse jamais un bon cookie.
924
00:48:02,462 --> 00:48:04,756
Tant mieux. C'est moi qui les ai faits.
925
00:48:04,840 --> 00:48:08,760
J'ai mis le feu la dernière fois,
mais cette fois-ci...
926
00:48:08,844 --> 00:48:10,470
Je crois qu'ils sont réussis.
927
00:48:10,554 --> 00:48:11,513
- Hooch !
- Hé !
928
00:48:11,597 --> 00:48:14,182
- Désolée !
- Doucement. Qu'est-ce qu'il a ?
929
00:48:14,266 --> 00:48:15,517
Arrête.
930
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Hooch, ça suffit. Non.
931
00:48:18,270 --> 00:48:20,439
On reviendra une autre fois. Désolé.
932
00:48:20,522 --> 00:48:21,690
Ça vaut mieux.
933
00:48:22,274 --> 00:48:23,650
Doucement.
934
00:48:24,610 --> 00:48:25,736
Doucement.
935
00:48:25,819 --> 00:48:27,696
Qu'est-ce qui t'a pris ?
936
00:48:28,322 --> 00:48:29,656
Ça ne va pas ?
937
00:48:31,950 --> 00:48:33,785
- Scott.
- Quoi ?
938
00:48:33,869 --> 00:48:35,454
Hooch connaît cet homme.
939
00:48:36,455 --> 00:48:38,707
Ils ne sont pas amis. Il le déteste.
940
00:48:38,790 --> 00:48:40,918
Laura, tu ne vas pas recommencer.
941
00:48:41,001 --> 00:48:43,462
Regarde-moi dans les yeux et ose me dire
942
00:48:43,545 --> 00:48:47,257
que cet homme, qui a mis Hooch
dans tous ses états, était un ami de papa.
943
00:48:48,675 --> 00:48:51,011
D'accord, t'as raison. Il ment.
944
00:48:51,094 --> 00:48:52,596
- Oui.
- Mais à quel sujet ?
945
00:48:52,679 --> 00:48:55,599
Et pourquoi ?
À quoi rime toute cette histoire ?
946
00:48:55,682 --> 00:48:57,059
On n'a aucune preuve.
947
00:48:57,142 --> 00:48:59,311
Hooch me suffit. Allons-y.
948
00:49:39,518 --> 00:49:41,520
Sous-titres : Cynthia Kirbach