1 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 Hooch, contémosles qué pasó la semana pasada. 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,384 Si Hooch aullaba, sería por algo. Sin saber lo que siente... 3 00:00:09,467 --> 00:00:11,428 Lo que siente me da igual. 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,471 ¿Te da igual? Los sentimientos importan. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,390 No puede reprimirlos, eso no funciona. 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,600 Erica, ahora no hablas de Hooch, ¿verdad? 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 - Tal vez hable de... - De mí. 8 00:00:19,519 --> 00:00:21,354 De que el padre de Brooke me enchufara. 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,481 No puedo ignorar esos sentimientos. 10 00:00:23,565 --> 00:00:24,524 Somos los mejores. 11 00:00:24,607 --> 00:00:26,359 ¿Recuerdas el caso del mafioso? 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 Quieren que participe en otro en Boston. Serán dos meses. 13 00:00:30,155 --> 00:00:33,950 ¿Así que volvemos a tener una relación a larga distancia? 14 00:00:35,035 --> 00:00:38,455 Te dije que preguntaría por la carretera donde papá tuvo el infarto. 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,206 Pues resulta que ahí hay un almacén. 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,458 Ya iré yo esta noche. 17 00:00:41,541 --> 00:00:42,876 ¿Has olido algo? 18 00:00:42,959 --> 00:00:46,087 ¡Ven aquí, Hooch! No deberíamos estar aquí. 19 00:00:46,171 --> 00:00:48,214 Está vacío. ¿No te gusta el sitio? 20 00:00:51,051 --> 00:00:52,635 ¡Quieto! ¡Policía judicial! 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 - ¿Se puede saber qué haces aquí? - Te acabas de meter en un lío. 22 00:00:59,225 --> 00:01:00,226 POLICÍA 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,729 De niño, siempre iba en el coche patrulla de papá. 24 00:01:02,812 --> 00:01:04,439 Delante. 25 00:01:04,522 --> 00:01:08,693 Nunca fui detrás. ¿Sabes por qué? Porque era buen chico. 26 00:01:08,777 --> 00:01:11,404 ¿Sabes quiénes van detrás? Los chicos malos. 27 00:01:12,489 --> 00:01:15,116 No me mires así. Estamos aquí por tu culpa. 28 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 Vale, creo que ya lo he entendido todo. 29 00:01:22,457 --> 00:01:24,375 Después de allanar el almacén... 30 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 - No fue allanamiento. - Lo que tú digas. 31 00:01:27,003 --> 00:01:29,631 He informado y era el turno de Diane. Ya la conoces. 32 00:01:29,714 --> 00:01:31,091 - Ha avisado al dueño. - Ya. 33 00:01:31,174 --> 00:01:33,885 Tras recibir la llamada, el dueño ha venido, 34 00:01:33,968 --> 00:01:36,513 pero le he dicho que ha sido un malentendido. 35 00:01:36,596 --> 00:01:40,475 No creo que presente cargos, siempre que le des una explicación. 36 00:01:40,558 --> 00:01:43,978 ¿Por qué no me explicas tú a mí, Grady, por qué me espiabas? 37 00:01:44,062 --> 00:01:46,231 Pensaba que estabas en peligro. 38 00:01:46,314 --> 00:01:48,066 Fisgar es malo para la salud. 39 00:01:48,149 --> 00:01:52,654 Dímelo tú, que casi te pego un tiro. La próxima vez, llámame. 40 00:01:52,737 --> 00:01:54,864 Sí, claro, que te llame... 41 00:01:57,200 --> 00:02:00,495 Bueno, eso no habría sido mala idea. 42 00:02:00,578 --> 00:02:02,497 La próxima vez te llamaré. 43 00:02:08,002 --> 00:02:11,172 - Señor Hollis, lo siento mucho. - Llámame Walton. 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,467 Ha sido todo culpa de mi perro. 45 00:02:14,551 --> 00:02:17,554 Estábamos echando un vistazo y ha entrado corriendo. 46 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 No pasa nada. 47 00:02:18,721 --> 00:02:21,224 Solo lo usamos cuando nos falta espacio. 48 00:02:21,307 --> 00:02:24,936 El agente Garland me ha dicho que eres de la judicial. 49 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 ¿Estás aquí por algún caso? 50 00:02:26,604 --> 00:02:28,773 No. Es una larga historia. 51 00:02:28,857 --> 00:02:31,609 Solo comprobaba algo para mi hermana. 52 00:02:31,693 --> 00:02:35,738 Sigue la pista de un caso que mi padre investigaba antes de morir. 53 00:02:36,656 --> 00:02:38,158 Tu padre, qué gran hombre. 54 00:02:38,241 --> 00:02:40,368 Coincidimos un par de veces. 55 00:02:40,451 --> 00:02:43,788 Los chavales venían aquí a hacer gamberradas 56 00:02:43,872 --> 00:02:45,832 y él los echaba. 57 00:02:46,875 --> 00:02:50,461 Como decía, era un buen hombre. Lamento su pérdida. 58 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 Gracias. 59 00:02:53,673 --> 00:02:56,384 ¿Sabes si hay actividad criminal por la zona? 60 00:02:56,467 --> 00:03:02,056 No sé, lo que nuestro padre investigaba era algo más que simple vandalismo. 61 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 Es muy raro. 62 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 Mi perro se ha vuelto loco al entrar. 63 00:03:08,229 --> 00:03:11,399 Ahora que lo dices, hay chavales que tiran petardos aquí. 64 00:03:11,482 --> 00:03:13,109 Será eso. Los perros los odian. 65 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 Podría ser. 66 00:03:15,570 --> 00:03:18,781 No quiero entretenerte más. Te pido mil perdones. 67 00:03:18,865 --> 00:03:22,493 Encantado de conocerte. Siento mucho lo de tu padre. 68 00:03:22,577 --> 00:03:23,745 Gracias. 69 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 Hola. ¿Estáis bien? 70 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 Laura, ¿qué haces aquí? 71 00:03:29,542 --> 00:03:31,502 Te dije que te quedaras al margen. 72 00:03:31,586 --> 00:03:32,670 Diane me ha avisado. 73 00:03:33,504 --> 00:03:36,466 Diane. Pues no la líes más. 74 00:03:36,549 --> 00:03:37,926 Vale, gracias. 75 00:03:38,509 --> 00:03:42,096 Hubiera venido antes, pero tenía que dejar a Matthew con mamá. 76 00:03:42,180 --> 00:03:43,264 ¿Qué ha pasado? 77 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 - ¿Son drogas? ¿Hay drogas? - No. 78 00:03:45,767 --> 00:03:48,770 - ¿Ni drogas blandas? - Ahí dentro no hay nada. 79 00:03:48,853 --> 00:03:51,189 - Suerte que es enrollado. - No lo parece. 80 00:03:51,272 --> 00:03:52,982 Parece el malo de una peli de kárate. 81 00:03:53,066 --> 00:03:55,693 - Hablaré con él. - No lo harás. Escucha. 82 00:03:55,777 --> 00:03:59,072 Se llama Walton, es majo, tiene una empresa de transportes 83 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 y podía haberme metido en un lío si presentaba cargos. 84 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Hagamos una retirada a tiempo. 85 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 Si papá buscaba algo aquí, sería por algo. 86 00:04:06,329 --> 00:04:08,039 Sea lo que sea, aquí no está. 87 00:04:58,589 --> 00:05:02,260 SOCIOS Y SABUESOS 88 00:05:19,986 --> 00:05:21,070 Caramba. 89 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 Objetivo localizado. ¿Equipos preparados? 90 00:05:24,532 --> 00:05:26,200 Conway y White, en el este. 91 00:05:26,284 --> 00:05:27,869 Johnson y Cruz, en el oeste. 92 00:05:27,952 --> 00:05:31,414 Turner y Wilson, refuerzos en el callejón trasero. Listos. 93 00:05:31,497 --> 00:05:32,498 Empieza lo bueno. 94 00:05:34,125 --> 00:05:35,418 Los del callejón trasero. 95 00:05:35,501 --> 00:05:36,919 ¿Tú verías esa serie? 96 00:05:37,003 --> 00:05:41,341 Esta noche Los del callejón trasero no hacen nada de nada. 97 00:05:41,424 --> 00:05:44,719 Yo no diría nada. Hooch está viviendo emociones fuertes. 98 00:05:44,802 --> 00:05:46,554 Tío, acabarás conmigo. 99 00:05:46,637 --> 00:05:49,599 La acabamos de comprar y ya está llena de babas. 100 00:05:51,642 --> 00:05:53,811 Creo que Hooch cada vez va a peor. 101 00:05:53,895 --> 00:05:57,398 El viernes entró en un almacén a lo loco. Casi nos detienen. 102 00:05:57,482 --> 00:06:00,360 Hablaré con Erica, a ver si ella lo pone firme. 103 00:06:00,443 --> 00:06:01,444 Eso sí que mola. 104 00:06:02,737 --> 00:06:06,240 Adiestramiento de perro a demanda. Te lo montas bien. 105 00:06:06,324 --> 00:06:07,617 Somos amigos. 106 00:06:07,700 --> 00:06:08,826 Es su trabajo. 107 00:06:08,910 --> 00:06:12,163 ¿Ella te pide que persigas fugitivos porque sois amigos? 108 00:06:12,246 --> 00:06:14,040 Es distinto, ¿vale? No es... 109 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 ¿Tenéis al objetivo a la vista? 110 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 - Yo haría cosas por ella. - No está dentro. 111 00:06:22,423 --> 00:06:25,760 Vamos. Venga, compi. A por él. 112 00:06:28,012 --> 00:06:31,099 ¡Lo perseguimos! Va hacia el este por el callejón trasero. 113 00:06:33,518 --> 00:06:34,894 ¡Perro malo! ¡Déjame! 114 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 ¡El sospechoso es muy rápido! 115 00:06:39,857 --> 00:06:41,984 ¡No! ¡Quieto! ¡Déjame! 116 00:06:53,121 --> 00:06:55,456 Los del callejón trasero tenemos al sospechoso. 117 00:06:59,168 --> 00:07:03,172 No sé mucho de decoración, pero ¿qué estilo es este? 118 00:07:03,256 --> 00:07:05,174 ¿Pastiche contemporáneo? 119 00:07:05,258 --> 00:07:09,679 Blanqueo de dinero moderno. Es típico de los traficantes de drogas. 120 00:07:09,762 --> 00:07:13,182 Compran pijadas en efectivo, las venden y blanquean el dinero. 121 00:07:16,227 --> 00:07:18,229 Ya veo que estás entusiasmado, 122 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 pero no es un perro de verdad, solo es un cuadro. 123 00:07:21,149 --> 00:07:25,945 Mola. Ahora viene lo bueno: perseguir a los blanqueadores. 124 00:07:26,737 --> 00:07:28,698 ¡Sí! Vamos a por los malos. 125 00:07:28,781 --> 00:07:31,200 Los del callejón de atrás cancelada tras un episodio. 126 00:07:31,284 --> 00:07:33,202 ¿Qué? ¿Solo ha durado uno? 127 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 Pues es una pena. 128 00:07:36,497 --> 00:07:40,460 No es una serie de verdad. Solo era un chiste. 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,627 Ya lo he pillado. 130 00:07:45,965 --> 00:07:47,216 Y dijeron: "Anda ya". 131 00:07:47,300 --> 00:07:50,636 Di la ubicación del móvil del criminal a los agentes del muelle. 132 00:07:50,720 --> 00:07:54,056 Él se movía en círculos raros, pero no lo encontraban. 133 00:07:55,183 --> 00:08:00,188 - ¿Estás bien? La historia tiene gracia. - Ah, no. Sí, estoy bien. 134 00:08:00,271 --> 00:08:01,856 - Total que... - Sigue. 135 00:08:01,939 --> 00:08:07,069 ...él estaba subido a una montaña rusa mientras intentaban detenerlo, 136 00:08:07,153 --> 00:08:09,697 llevaba todo el rato... 137 00:08:10,740 --> 00:08:11,741 La montaña... 138 00:08:12,408 --> 00:08:15,161 Es la parte divertida. Por eso iba en círculos. 139 00:08:17,246 --> 00:08:19,248 - ¿La montaña rusa? - A ver. 140 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 A ti te pasa algo. 141 00:08:21,375 --> 00:08:23,085 Desembucha. ¿Es por Scott? 142 00:08:23,169 --> 00:08:24,837 - No. - Sí. 143 00:08:24,921 --> 00:08:26,005 Sí. 144 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 - Un poquito. - Un montón. 145 00:08:27,673 --> 00:08:28,674 Es que... 146 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 ¿Qué? 147 00:08:30,510 --> 00:08:36,807 Es que tal vez intenté expresarle mis sentimientos. 148 00:08:37,642 --> 00:08:40,728 Chica, ya hemos hablado de esto. ¿No te acuerdas? 149 00:08:40,811 --> 00:08:44,315 Te lo dejé más claro que el agua: 150 00:08:44,398 --> 00:08:48,528 "No le digas lo que sientes por él. No lo hagas". 151 00:08:48,611 --> 00:08:50,696 Ya me acuerdo de lo que dijiste, 152 00:08:50,780 --> 00:08:53,699 pero no se me da bien callarme las cosas. 153 00:08:53,783 --> 00:08:56,577 Se lo insinué. No se lo dije. Solo lo insinué. 154 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 ¿Y él captó el mensaje? 155 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 Creo que me quedé corta insinuando. 156 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Ahora lo entiendo. 157 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 Chica, levántate. 158 00:09:11,801 --> 00:09:12,885 Es que... 159 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 Sigue viniendo con Hooch. 160 00:09:14,554 --> 00:09:17,306 Menos cuando se olvida, lo que me da mucha rabia, 161 00:09:17,390 --> 00:09:19,475 pero cuando entra, me quedo... 162 00:09:20,393 --> 00:09:22,061 ¡Es tan mono! 163 00:09:22,645 --> 00:09:25,273 Entonces se me pasa el enfado. 164 00:09:25,356 --> 00:09:27,733 Ya sé que está con Brooke, ¿vale? 165 00:09:27,817 --> 00:09:31,404 Ella es guapa e inteligente, y yo soy adiestradora de perros, 166 00:09:31,445 --> 00:09:34,198 pero entonces siento que hay algo entre nosotros. 167 00:09:34,282 --> 00:09:35,324 O no. Qué sé yo. 168 00:09:35,408 --> 00:09:36,409 Y todo es... 169 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 Todo es... 170 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 ¿Complicado? 171 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 Sí. 172 00:09:43,249 --> 00:09:44,542 ¿Sabes qué necesitas? 173 00:09:44,625 --> 00:09:46,586 ¿Unas vacaciones tropicales y tórridas 174 00:09:46,669 --> 00:09:49,380 en las que tengo un rollete y aprendo a relajarme? 175 00:09:49,463 --> 00:09:51,173 No te vendría mal, pero no. 176 00:09:51,257 --> 00:09:54,093 Me refiero a poner límites. 177 00:09:54,176 --> 00:09:56,804 Scott es muy majo, pero se aprovecha de ti. 178 00:09:56,887 --> 00:10:00,266 Es que no puedo controlar mis sentimientos. 179 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 Pues pon límites. 180 00:10:03,311 --> 00:10:07,023 Y si los sentimientos te sobrepasan, ¿sabes qué? 181 00:10:07,106 --> 00:10:09,317 No eres la única adiestradora del mundo. 182 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 Eso es ruin. 183 00:10:10,610 --> 00:10:11,736 Erica, no... 184 00:10:13,487 --> 00:10:16,073 Scott es un perro... 185 00:10:16,157 --> 00:10:17,575 - Sí. - ...que duerme en tu cama 186 00:10:17,658 --> 00:10:19,327 y lo llena todo de pelo. 187 00:10:19,410 --> 00:10:21,996 Lo único que haces es meterlo en su caseta. 188 00:10:22,079 --> 00:10:24,123 ¿Lo ves? ¿Te parece ruin? 189 00:10:24,707 --> 00:10:25,708 No. 190 00:10:26,626 --> 00:10:29,003 Tú puedes. Ya lo verás. 191 00:10:29,086 --> 00:10:31,922 - Debo ponerlo en su caseta. - En su caseta. 192 00:10:32,882 --> 00:10:33,883 Está bien. 193 00:10:35,426 --> 00:10:37,219 - Hola, cariño. - Hola. 194 00:10:37,303 --> 00:10:41,349 ¿Cómo está mi fiscal favorita? ¿Cómo va el caso? ¿Y por Boston? 195 00:10:41,432 --> 00:10:42,642 El caso coge forma 196 00:10:42,725 --> 00:10:45,478 y las rutas de arquitectura colonial me encantan. 197 00:10:45,561 --> 00:10:47,104 Viva Boston. 198 00:10:47,188 --> 00:10:49,774 Seguro que no supera a la ciudad de la bahía. 199 00:10:49,857 --> 00:10:52,985 Como dice la canción, dejé mi corazón en San Francisco. 200 00:10:53,069 --> 00:10:53,986 ¿Qué tal el trabajo? 201 00:10:54,070 --> 00:10:55,071 De maravilla. 202 00:10:55,154 --> 00:10:57,907 Hemos cogido a un traficante y ahora desmantelaremos 203 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 toda la red de blanqueo de dinero. 204 00:11:00,034 --> 00:11:01,994 Genial. Suena muy emocionante. 205 00:11:02,578 --> 00:11:06,123 Es el jefe. Debo colgar. Estoy orgullosa de ti. Te echo de menos. 206 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Yo también. 207 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 Les felicito por detener a Mario Fez, pero queda mucho por hacer. 208 00:11:13,214 --> 00:11:16,509 Hay muchos bienes incautados y una red de blanqueo que desmantelar. 209 00:11:16,592 --> 00:11:18,469 Toma ya. Una red de blanqueo. 210 00:11:18,552 --> 00:11:19,887 Eso sí que mola. 211 00:11:19,970 --> 00:11:22,598 Derribaremos puertas sin parar. ¿Estáis en forma? 212 00:11:22,682 --> 00:11:28,187 He ido un par de días a coger olas, pero apenas hacía viento. 213 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 ¿Qué? 214 00:11:29,438 --> 00:11:30,523 Yo voy al gimnasio 215 00:11:30,606 --> 00:11:34,777 y en casa hago estiramientos, abdominales y practico la teoría de la atracción. 216 00:11:34,860 --> 00:11:36,445 Usted tendrá otra tarea. 217 00:11:36,529 --> 00:11:39,782 Trabajará con Arthur Stilts, experto en incautación de bienes. 218 00:11:39,865 --> 00:11:42,993 Las posesiones del señor Fez tienen relación con el narcotráfico. 219 00:11:43,077 --> 00:11:45,705 Creo que confiscaremos piezas de mucho valor. 220 00:11:47,206 --> 00:11:52,420 ¿Ellos van a perseguir a los malos y a mí me toca meter cosas en cajas? 221 00:11:52,503 --> 00:11:53,963 No es tan simple. 222 00:11:54,046 --> 00:11:58,592 Elaboramos historiales, catalogamos y asesoramos sobre el valor en subasta. 223 00:11:58,676 --> 00:12:01,929 A menudo encontramos objetos fascinantes. 224 00:12:02,012 --> 00:12:05,808 El mes pasado confiscamos un sello increíble: 225 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 un Penique negro británico de 1840. 226 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 Estaba impoluto. 227 00:12:12,022 --> 00:12:13,858 Un sello negro. Flipa. 228 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 Demasiada acción para mí. 229 00:12:15,693 --> 00:12:17,987 Vamos, Wilson. Intenta seguir el ritmo. 230 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 Oiga, Turner. 231 00:12:20,364 --> 00:12:22,783 Sé que no es lo que esperaba, pero es crucial. 232 00:12:22,867 --> 00:12:26,245 Nos quedamos parte de los beneficios. Es mucho dinero para el cuerpo. 233 00:12:26,328 --> 00:12:28,289 Quiero que esté muy centrado. 234 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 A la orden. Estaré muy centrado. 235 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 FRÁGIL 236 00:12:32,418 --> 00:12:33,919 Arriba. Así. Muy bien. 237 00:12:51,520 --> 00:12:53,773 Guardad el recibo con el objeto, ¿vale? 238 00:12:58,944 --> 00:13:02,323 Cálmate, colega. ¿Qué te pasa? 239 00:13:05,701 --> 00:13:07,995 Ya acabaremos de discutir lo del coche, 240 00:13:08,078 --> 00:13:11,999 pero en cuanto a arte y antigüedades, el total de objetos asciende a... 241 00:13:12,082 --> 00:13:13,751 Déjame ver el informe antes. 242 00:13:16,295 --> 00:13:19,089 No. Perdone, no puede estar aquí. 243 00:13:19,173 --> 00:13:21,342 No, tranquilo, soy el agente Turner. 244 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Stephen Marling, director del equipamiento. 245 00:13:23,969 --> 00:13:26,222 Me refería al perro. Son las normas. 246 00:13:26,305 --> 00:13:28,349 Lo pacté con la policía judicial. 247 00:13:28,933 --> 00:13:30,226 Ya. 248 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Claro, las normas. 249 00:13:34,188 --> 00:13:35,898 Vale, son las normas. 250 00:13:35,981 --> 00:13:38,359 Ven aquí, compi. Lo siento, Hooch. 251 00:13:38,442 --> 00:13:40,861 Te vas a perder toda la diversión. 252 00:13:42,363 --> 00:13:43,322 Volveré. 253 00:13:43,405 --> 00:13:47,493 Te enviaré mi plantilla de hoja de cálculo para sincronizar las categorías. 254 00:13:48,369 --> 00:13:51,831 Nuestro sistema cataloga varias pestañas y se sincroniza solo. 255 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Impresionante. 256 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 ¿Las bambas de baloncesto firmadas cuentan como ropa? 257 00:13:56,126 --> 00:13:58,796 Esos objetos son de la categoría "de colección", 258 00:13:58,879 --> 00:14:01,173 pero deben tener una referencia a la ropa... 259 00:14:01,882 --> 00:14:05,302 Crearemos un índice especial para objetos... 260 00:14:05,928 --> 00:14:08,931 Éntralo como subcategoría independiente de la 139 B. 261 00:14:09,014 --> 00:14:10,015 Excelente. 262 00:14:10,099 --> 00:14:11,684 Una hora más, y listos. 263 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 Iré a llevarle agua a la unidad canina. 264 00:14:16,188 --> 00:14:19,066 Quería comentarte que te has equivocado en el 216. 265 00:14:19,149 --> 00:14:20,276 - Dios. - ¿Un error? 266 00:14:20,359 --> 00:14:21,735 No. 267 00:14:21,819 --> 00:14:23,487 No. 268 00:14:24,905 --> 00:14:26,073 Tenemos una emergencia. 269 00:14:26,657 --> 00:14:28,242 ¿Emergencia? ¿De qué tipo? 270 00:14:28,325 --> 00:14:31,036 ¡Hooch! Ven aquí. 271 00:14:31,120 --> 00:14:33,664 Le he dicho que los perros no pueden entrar. 272 00:14:33,747 --> 00:14:37,209 - ¿Qué pinta su mascota...? - No es mi mascota. Es una unidad canina. 273 00:14:37,710 --> 00:14:38,711 ¡Hooch! 274 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 Ay, madre. 275 00:14:42,172 --> 00:14:43,299 ¿Eso es orina? 276 00:14:43,924 --> 00:14:45,885 Quizá. Aunque podrían ser babas. 277 00:14:46,719 --> 00:14:48,178 Eso no son babas. 278 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 Hooch. 279 00:14:49,388 --> 00:14:51,390 - ¡Hooch! - Menudo bochorno. 280 00:15:00,691 --> 00:15:02,359 Tiene que andar por aquí. 281 00:15:03,694 --> 00:15:04,695 Hooch. 282 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Por fin te encuentro. 283 00:15:09,033 --> 00:15:11,201 Bueno, la cosa no ha ido tan... 284 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 ...mal. 285 00:15:15,039 --> 00:15:17,833 Hola, has llamado a Erica. Deja tu mensaje. 286 00:15:17,917 --> 00:15:19,209 Hola, Erica. 287 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 Perdona por haberme saltado algunas sesiones, 288 00:15:22,546 --> 00:15:24,089 pero Hooch debe trabajar más, 289 00:15:24,173 --> 00:15:28,218 así que llámame cuando escuches esto, o ya me pasaré a verte. 290 00:15:28,302 --> 00:15:29,386 Gracias. 291 00:15:34,433 --> 00:15:36,685 - ¿Qué haces aquí? - Tenemos que hablar. 292 00:15:38,437 --> 00:15:41,398 Frena. Son las 7:15. ¿Vienes ahora de Cypress Beach? 293 00:15:41,482 --> 00:15:43,776 No podía dormir. Estaba enfrascada en el caso. 294 00:15:43,859 --> 00:15:45,569 He tomado mucho café. 295 00:15:45,653 --> 00:15:48,822 Eran las 5:30 e iba a llamarte, pero he pensado: "Al cuerno. 296 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 Como Matthew está con Grady, iré a ver a Scott". 297 00:15:51,533 --> 00:15:53,869 He investigado al tal Walton. Fíjate. 298 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 He ido a su empresa y he hecho fotos. 299 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 Los camiones que entran y salen llevan adhesivos de material inflamable. 300 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 Ahí podría haber de todo. 301 00:16:01,669 --> 00:16:04,463 - Quizá son armas o bombas. - O un millón de cosas. 302 00:16:04,546 --> 00:16:07,299 Pues ¿por qué no le echas un vistazo a esta foto? 303 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 ¿Te parece inocente? 304 00:16:10,469 --> 00:16:11,470 Lleva un tatuaje. 305 00:16:12,262 --> 00:16:13,263 Como tú. 306 00:16:13,347 --> 00:16:16,183 El mío es una tortuga de mar. Eso es una calavera. 307 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 Dime una calavera que no simbolice el mal. 308 00:16:18,519 --> 00:16:20,229 - ¿Ves? No puedes. - Deja que... 309 00:16:20,312 --> 00:16:23,023 Fíjate en la foto. Lleva un arma. 310 00:16:23,107 --> 00:16:25,067 - Es un abrepuertas. - ¡Venga ya! 311 00:16:25,150 --> 00:16:28,445 Papá intentaba advertirnos sobre él. Lo presiento. 312 00:16:28,529 --> 00:16:33,325 También podría ser que unos chavales tiraran petardos en el almacén. 313 00:16:33,409 --> 00:16:34,785 No te lo crees ni tú. 314 00:16:35,911 --> 00:16:38,706 Tengo que contestar. Es el comisario. 315 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 El logo de Grateful Dead era una calavera sonriente. 316 00:16:41,250 --> 00:16:42,626 No sé qué es eso. 317 00:16:43,460 --> 00:16:44,545 Jerry Gar... Déjalo. 318 00:16:45,421 --> 00:16:48,090 - Buenos días, comisario. - ¡La ha hecho buena! 319 00:16:48,173 --> 00:16:49,508 ¡Venga ahora mismo! 320 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 Sí, señor. Voy enseguida. 321 00:16:55,472 --> 00:16:56,473 Tengo que irme. 322 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Tenía una tarea, Turner: 323 00:17:01,562 --> 00:17:06,400 vigilar los bienes de Mario Fez, lo que, al parecer, no era digno de usted. 324 00:17:06,483 --> 00:17:09,319 - ¿Y qué ha pasado? - Le juro que todo estaba bien. 325 00:17:09,403 --> 00:17:11,864 "Estaba" es la clave. ¿Sabe qué hizo Hooch? 326 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 Muéstreselo. 327 00:17:12,906 --> 00:17:17,327 Un Reynard Gadoise auténtico, francés. De finales del rococó. 328 00:17:18,078 --> 00:17:20,039 Llegaría a los 100 000 en una subasta. 329 00:17:20,122 --> 00:17:21,248 Pero ya no. 330 00:17:21,331 --> 00:17:23,834 Su perro se descontroló en el almacén. ¿Es cierto? 331 00:17:23,917 --> 00:17:28,881 Sí, lo perdí de vista durante un instante, pero estuvo comedido 332 00:17:28,964 --> 00:17:32,301 y aunque hiciera algún que otro pipí en... 333 00:17:32,384 --> 00:17:33,927 Disculpe. ¿Quién es usted? 334 00:17:34,011 --> 00:17:38,599 Es Susan Reacher, de la Oficina de Responsabilidad Profesional. 335 00:17:38,682 --> 00:17:41,268 - Investigará este desastre. - ¿Asuntos Internos? 336 00:17:41,351 --> 00:17:43,228 - Sí. - Señor... 337 00:17:43,312 --> 00:17:45,522 Es imposible que Hooch lo hiciera. 338 00:17:45,606 --> 00:17:48,484 Ahórreselo para la vista. Será mañana a las 10:00. 339 00:17:50,986 --> 00:17:53,739 Este es el informe inicial. Le sugiero que lo examine. 340 00:17:59,078 --> 00:18:00,954 - Señor, le juro que... - Turner. 341 00:18:01,038 --> 00:18:05,250 La unidad canina fue idea del jefe. 342 00:18:05,334 --> 00:18:08,295 Ahora debo decirle que hemos perdido 100 000 dólares 343 00:18:08,378 --> 00:18:09,838 por culpa de esa unidad. 344 00:18:09,922 --> 00:18:12,758 Estará inhabilitado mientras dure el proceso 345 00:18:12,841 --> 00:18:15,177 y su perro también, claro está. 346 00:18:17,554 --> 00:18:19,181 Eso es todo. Puede irse. 347 00:18:29,108 --> 00:18:32,277 Añoro perseguir criminales. Se me ponen los dientes largos. 348 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 ¿Has visto a Susan Reacher, de Asuntos Internos? 349 00:18:36,865 --> 00:18:39,409 - Sí. - Reacher, la Mortífera, en persona. 350 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 Alguien la ha cagado. 351 00:18:42,329 --> 00:18:44,706 Soy yo el que la ha cagado. 352 00:18:46,083 --> 00:18:47,376 Sí. 353 00:18:47,459 --> 00:18:52,840 Por lo que dicen, es implacable, pero también es justa, ¿sabes? 354 00:18:52,923 --> 00:18:53,966 ¿Qué has hecho? 355 00:18:54,049 --> 00:18:55,425 Es de locos. 356 00:18:55,509 --> 00:18:59,638 En el almacén, había un cuadro roto en el que salía un perro y culpan a Hooch, 357 00:18:59,721 --> 00:19:02,808 pero yo estaba ahí y me parece imposible, ¿sabes? 358 00:19:02,891 --> 00:19:04,017 Hooch no haría eso. 359 00:19:04,101 --> 00:19:05,644 No, ni hablar. 360 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 Qué locura. 361 00:19:07,896 --> 00:19:10,858 La vista es mañana y tengo que idear algo. 362 00:19:10,941 --> 00:19:11,859 Ya. 363 00:19:14,528 --> 00:19:16,405 Centro Federal de Educación Canina 364 00:19:16,488 --> 00:19:18,949 Ángela, busca. 365 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 ¡Buena chica! 366 00:19:21,326 --> 00:19:24,913 ¿Quién es la mejor chica del mundo? 367 00:19:24,997 --> 00:19:27,332 Tú, Ángela. Tú eres la mejor. 368 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 - Hola. - Hola. 369 00:19:28,500 --> 00:19:31,962 Erica, no sé si has visto mi mensaje, pero necesito tu ayuda. 370 00:19:32,045 --> 00:19:33,589 Sí, lo he recibido. 371 00:19:33,672 --> 00:19:38,010 Lo que pasa es que, por desgracia, hay un encuentro canino muy importante 372 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 y debo asistir. 373 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 ¿En serio? 374 00:19:40,929 --> 00:19:43,015 Estoy metido en un buen lío. 375 00:19:43,098 --> 00:19:44,850 Hooch está en apuros y yo... 376 00:19:44,933 --> 00:19:46,226 Lo siento. 377 00:19:46,310 --> 00:19:49,396 No puedo, pero puedes trabajar con Guy. 378 00:19:49,479 --> 00:19:50,480 ¿Quién es gay? 379 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 Guy. Estoy hablando de Guy. 380 00:19:54,067 --> 00:19:55,652 Sé que se presta a confusión, 381 00:19:55,736 --> 00:19:59,364 pero es un adiestrador excelente y creo que os entenderéis. 382 00:19:59,448 --> 00:20:01,658 Está fuera, en la parte de atrás. 383 00:20:03,368 --> 00:20:04,620 Vale. 384 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 - ¿No me acompañas? - No. 385 00:20:09,917 --> 00:20:11,001 Vamos, Hooch. 386 00:20:14,504 --> 00:20:16,173 Lo he metido en su caseta. 387 00:20:17,925 --> 00:20:20,510 No digo que sea un perro modélico, para nada, 388 00:20:20,594 --> 00:20:22,930 pero él no se cargó el cuadro. 389 00:20:23,013 --> 00:20:26,183 No es que no se haya cargado cosas, claro que sí, 390 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 pero esto es distinto, muy distinto. 391 00:20:28,602 --> 00:20:30,395 - ¿Distinto? - Pues sí. 392 00:20:30,479 --> 00:20:33,482 Es verdad que le ladró al cuadro, pero hizo más bien... 393 00:20:36,068 --> 00:20:38,028 En plan amistoso. Algo como... 394 00:20:38,111 --> 00:20:39,613 ¿Verdad? Con cariño. 395 00:20:39,696 --> 00:20:42,074 Cuando ve otros perros, quiere hacer amigos, 396 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 así que, no sé... 397 00:20:44,076 --> 00:20:46,495 Scott, no soy psicólogo canino. 398 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Soy adiestrador. Si quieres, lo adiestraré, 399 00:20:48,997 --> 00:20:52,167 pero, si no es eso, no sé muy bien qué esperas que haga. 400 00:20:52,251 --> 00:20:53,418 Ya, es que... 401 00:20:54,503 --> 00:20:55,963 Hooch tiene una vista mañana 402 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 y con Erica solía hablar mucho de sus actitudes. 403 00:20:59,258 --> 00:21:00,842 De por qué hacía algo 404 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 o si lo que él hacía era lo que yo interpretaba. 405 00:21:03,845 --> 00:21:04,805 ¿Tú qué crees? 406 00:21:04,888 --> 00:21:05,847 - Scott. - Dime. 407 00:21:05,931 --> 00:21:08,433 - No soy psicólogo canino, soy... - Adiestrador. 408 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 Claro. Perdona, lo siento. 409 00:21:10,519 --> 00:21:13,188 Bien. ¿Vamos a la pirámide de agilidad? 410 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 No es un perro destrozón, ¿vale? 411 00:21:19,444 --> 00:21:20,445 Gracias TE QUIERO 412 00:21:20,529 --> 00:21:21,530 Muchas gracias. 413 00:21:21,613 --> 00:21:24,449 Ponle pomada en la pata dos veces al día 414 00:21:24,533 --> 00:21:26,159 y que no se acerque al gato. 415 00:21:26,243 --> 00:21:28,078 - Claro. - ¿Vale? Adiós, Roger. 416 00:21:28,161 --> 00:21:30,038 - Adiós. - Pórtate bien. 417 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Gracias. 418 00:21:31,915 --> 00:21:33,083 - Nos vemos. - Adiós. 419 00:21:33,166 --> 00:21:34,334 ¿Por dónde íbamos? 420 00:21:36,295 --> 00:21:41,216 Vamos por... "Hipopotamismo". 421 00:21:42,175 --> 00:21:43,510 Hipertiroidismo. 422 00:21:43,593 --> 00:21:46,054 Vale. Pérdida de peso... 423 00:21:46,138 --> 00:21:47,347 ¿Sed? 424 00:21:47,848 --> 00:21:49,766 Dios, nunca aprobaré el examen. 425 00:21:54,313 --> 00:21:55,605 Hola. ¿Puedo ayudarle? 426 00:21:56,398 --> 00:21:58,275 Creo que ella sí puede. 427 00:22:00,152 --> 00:22:03,572 Catalina, ¿puedes vigilar a Matthew? Gracias. 428 00:22:04,323 --> 00:22:05,699 ¿Laura Turner? 429 00:22:05,782 --> 00:22:09,828 Conocí a tu hermano la otra noche, pero aún no había podido saludarte. 430 00:22:11,121 --> 00:22:12,122 Walton Hollis. 431 00:22:13,290 --> 00:22:14,791 ¿En qué puedo ayudarte? 432 00:22:14,875 --> 00:22:16,626 Solo quería calmar los ánimos. 433 00:22:16,710 --> 00:22:20,881 He oído que estás investigando algo y, como amigo de tu padre, 434 00:22:20,964 --> 00:22:24,926 no querría que nadie pensara que estoy metido en asuntos sospechosos. 435 00:22:26,511 --> 00:22:28,305 Pues yo pasé por tu empresa 436 00:22:28,388 --> 00:22:31,600 y vi unos camiones con adhesivos bastante sospechosos. 437 00:22:31,683 --> 00:22:33,852 ¿Por qué transportas explosivos? 438 00:22:33,935 --> 00:22:35,187 ¿Explosivos? 439 00:22:37,230 --> 00:22:40,859 ¿Te refieres a los camiones cisterna que llevan oxígeno al hospital? 440 00:22:43,278 --> 00:22:45,739 También te vi con un tipo de aspecto muy sospechoso, 441 00:22:45,822 --> 00:22:49,201 con una calavera tatuada en la cabeza, y me preguntaba... 442 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Te refieres a Karl. 443 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 Sí, sus pintas asustan, pero es un encanto. 444 00:22:53,372 --> 00:22:55,665 Es verdad que se descarrió, 445 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 pero le di trabajo y ahora va por el buen camino. 446 00:22:58,668 --> 00:23:01,421 Como el perro de tu padre, ¿verdad? 447 00:23:01,505 --> 00:23:03,799 Es tosco por fuera, pero por dentro... 448 00:23:03,882 --> 00:23:06,009 Un momento. ¿Conoces a Hooch? 449 00:23:06,593 --> 00:23:09,596 Sí. Hooch y yo somos viejos amigos. 450 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 Adoro a ese perro loco. 451 00:23:13,558 --> 00:23:16,895 No lo sabía. Lo siento... 452 00:23:18,605 --> 00:23:20,065 Perdona si... 453 00:23:20,148 --> 00:23:21,441 No pasa nada. 454 00:23:22,317 --> 00:23:25,320 La culpa fue mía por dejarme la puerta abierta. 455 00:23:27,697 --> 00:23:30,784 No importa. Ya no te entretengo más. 456 00:23:30,867 --> 00:23:32,160 Que tengas un buen día. 457 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 Gracias. Igualmente. 458 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 Perdona. 459 00:23:43,380 --> 00:23:45,549 Hoy trabajaré hasta tarde. ¿Qué pasa? 460 00:23:45,632 --> 00:23:50,387 La vista de Hoch es mañana y no tengo tiempo para prepararla. 461 00:23:50,470 --> 00:23:51,471 Necesito tu ayuda. 462 00:23:51,555 --> 00:23:55,934 Eres abogada. ¿Necesito estrategia o alguna táctica? 463 00:23:56,017 --> 00:24:01,356 Una buena defensa se centra en las pruebas, en las pautas de conducta 464 00:24:01,440 --> 00:24:03,024 y en alternativas posibles. 465 00:24:03,108 --> 00:24:07,279 Bien pensado. Eso está muy bien. Fantástico. Continua. 466 00:24:07,362 --> 00:24:10,031 Demuestra que no pudo hacerlo, que no lo haría 467 00:24:10,115 --> 00:24:12,284 y que no merece pagar por algo que hizo otro. 468 00:24:12,367 --> 00:24:16,037 No lo hizo, no lo haría y no debe pagar. Eres su salvación. ¿Qué más? 469 00:24:16,121 --> 00:24:18,874 ¿Ser socio del mismo club de campo que el juez instructor? 470 00:24:19,458 --> 00:24:22,169 Me sabe fatal, pero tengo que ir colgando. 471 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 - Suerte, ¿vale? - Gracias. 472 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Vamos allá. 473 00:24:48,653 --> 00:24:49,779 Ni caso. 474 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 ¿Preparado? 475 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Bien. 476 00:25:07,797 --> 00:25:10,258 No te preocupes, compi. Saldremos de esta. 477 00:25:17,140 --> 00:25:20,227 Tranquilo, te veo fenomenal, campeón. 478 00:25:20,310 --> 00:25:24,564 Recuerda, mantén la calma, muéstrate inocente y no digas nada. 479 00:25:30,362 --> 00:25:33,031 - Suerte. - Gracias, pero no la necesito. 480 00:25:33,114 --> 00:25:34,741 Tengo datos y hechos. 481 00:25:35,575 --> 00:25:42,374 La distancia que hay entre la puerta y el cuadro es de casi 150 metros. 482 00:25:43,124 --> 00:25:48,171 Esta es la velocidad promedio de Hooch al correr, al andar y al trote. 483 00:25:48,255 --> 00:25:50,882 Tarda cinco segundos de media en hacer pis 484 00:25:50,966 --> 00:25:54,135 y 27 segundos en olisquear. 485 00:25:54,219 --> 00:25:58,557 Sabemos que Hooch estuvo en el almacén menos de tres minutos. 486 00:25:58,640 --> 00:26:02,435 A una velocidad máxima de 20 kilómetros por hora, 487 00:26:02,519 --> 00:26:05,021 contando las tres pausas para hacer pis, 488 00:26:05,105 --> 00:26:10,443 Hooch habría llegado al cuadro en dos minutos y 48 segundos 489 00:26:10,527 --> 00:26:12,529 y habría tenido 12 segundos para dañarlo. 490 00:26:12,612 --> 00:26:13,697 Es poco tiempo. 491 00:26:14,239 --> 00:26:15,865 Centrémonos en la mordedura. 492 00:26:16,449 --> 00:26:18,201 Comparativa Mordedura de Hooch 493 00:26:18,285 --> 00:26:19,786 Hablan por sí solas. 494 00:26:19,869 --> 00:26:24,082 Hooch no tiene el impulso de morder la imagen del perro. 495 00:26:24,165 --> 00:26:25,917 Ni la de ese, ni la de este 496 00:26:26,668 --> 00:26:27,877 ni esta otra. 497 00:26:27,961 --> 00:26:31,423 Aunque le tenté con 150 gramos de mantequilla de cacahuete, 498 00:26:31,506 --> 00:26:33,466 tanto cremosa como con tropezones, 499 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 simplemente lamió la superficie. 500 00:26:35,719 --> 00:26:42,517 En resumen, Hooch no tuvo ni el tiempo ni la intención de cometer el crimen. 501 00:26:44,436 --> 00:26:45,604 Nada más que añadir. 502 00:26:47,897 --> 00:26:50,442 Esto no funciona así, pero gracias. 503 00:26:50,525 --> 00:26:52,360 Hablemos con el señor Stilts. 504 00:26:52,444 --> 00:26:54,988 ¿El perro vio el cuadro antes del traslado al almacén? 505 00:26:55,071 --> 00:26:57,073 Sí. En la mansión del sospechoso. 506 00:26:57,157 --> 00:27:00,535 Ladró agresivamente al Gadoise en varias ocasiones. 507 00:27:01,328 --> 00:27:03,538 Lo vi mascar papel de burbujas en la mansión. 508 00:27:03,622 --> 00:27:05,749 Y vio papel mordisqueado en el almacén. 509 00:27:05,832 --> 00:27:07,167 Efectivamente. Así es. 510 00:27:08,001 --> 00:27:11,546 El perro estaba descontrolado y disfrutaba como un energúmeno. 511 00:27:11,630 --> 00:27:13,923 Se meaba, babeaba y corría como un loco. 512 00:27:14,007 --> 00:27:15,091 Protesto. Especula. 513 00:27:15,175 --> 00:27:17,552 Esto es un interrogatorio, no un juicio. 514 00:27:17,636 --> 00:27:20,889 Él no vio nada. No hay imágenes de videovigilancia. 515 00:27:20,972 --> 00:27:24,517 ¿Y si fue otro animal? ¿Una rata? ¿Un mapache? ¿Una comadreja? 516 00:27:24,601 --> 00:27:26,311 Hay cámaras en las puertas. 517 00:27:26,394 --> 00:27:28,647 ¿Y si el animal ya estaba dentro? 518 00:27:28,730 --> 00:27:30,690 En la ventilación o en las vigas. 519 00:27:31,524 --> 00:27:33,068 Es una opción. 520 00:27:33,151 --> 00:27:37,489 Dejando a un lado la cronología y demás, Hooch no haría algo así. 521 00:27:37,572 --> 00:27:38,615 Pregunte por ahí. 522 00:27:38,698 --> 00:27:42,285 Es justamente el tipo de cosa que haría ese perro. 523 00:27:42,369 --> 00:27:46,873 Lo vi empujar un carrito de servicio por las escaleras y tirarlo en una fuente. 524 00:27:46,956 --> 00:27:49,125 Mientras seguíamos a una criminal, 525 00:27:49,209 --> 00:27:52,545 llevó al equipo a una tienda de animales y robó un muñeco chirriador. 526 00:27:52,629 --> 00:27:56,424 Por culpa de su último acto de rebeldía durante la búsqueda de un fugitivo, 527 00:27:56,508 --> 00:27:59,010 caí en una trampa y casi me mato. 528 00:27:59,094 --> 00:28:00,679 Protesto. Perdón. 529 00:28:00,762 --> 00:28:03,306 ¿Que "casi se mata"? Era hiedra venenosa. 530 00:28:03,390 --> 00:28:05,600 - Prosiga, agente. - Muchas gracias. 531 00:28:05,684 --> 00:28:10,063 También destroza tentempiés y bollos que son para los agentes de la ley. 532 00:28:11,147 --> 00:28:16,528 A veces Hooch la ha liado un poco, pero es un encanto. 533 00:28:16,611 --> 00:28:18,988 ¿Lo ha visto actuar de manera agresiva? 534 00:28:19,072 --> 00:28:24,661 Una vez le ladró a un tipo del FBI que resultó ser un agente corrupto. 535 00:28:24,744 --> 00:28:27,455 No lo calificaría de comportamiento agresivo. 536 00:28:27,539 --> 00:28:29,666 Hace su trabajo y nos ayuda mucho. 537 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 Si el perro creyera que un cuadro es una amenaza, 538 00:28:32,711 --> 00:28:33,962 ¿lo atacaría para ayudar? 539 00:28:34,045 --> 00:28:34,963 Por supuesto. 540 00:28:39,342 --> 00:28:42,762 No. Nunca haría... 541 00:28:43,638 --> 00:28:44,639 ...algo así. 542 00:28:46,766 --> 00:28:48,560 ¿Tiene un poco de agua? 543 00:28:48,643 --> 00:28:52,188 ¿Si vi a Hooch romper su correa nueva a mordiscos? Sí. 544 00:28:52,272 --> 00:28:55,775 Entonces, pensé: "Ojalá pudiera hacer eso con mi corbata". 545 00:28:59,988 --> 00:29:02,490 ¿Sabe por qué tenía una correa nueva? 546 00:29:03,116 --> 00:29:05,952 Sí. Scott me dijo que rompió la vieja a mordiscos. 547 00:29:07,162 --> 00:29:10,915 Usted dirá que eso es un patrón que él debería haber detectado, 548 00:29:10,999 --> 00:29:14,544 pero déjeme decirle que los patrones son un tema complejo. 549 00:29:14,627 --> 00:29:17,130 ¿Quién sabe? Según la teoría del caos... 550 00:29:17,213 --> 00:29:18,548 Gracias. Con eso basta. 551 00:29:20,759 --> 00:29:22,677 Ha mordisqueado todos mis premios. 552 00:29:22,761 --> 00:29:25,013 Del primero al último. 553 00:29:27,932 --> 00:29:29,893 ¿Y bien? ¿Cuál es el veredicto? 554 00:29:29,976 --> 00:29:33,313 Me abrirán un expediente y el comisario le dirá al jefe 555 00:29:33,396 --> 00:29:36,316 que su proyecto de la unidad canina ha fracasado. 556 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 No. 557 00:29:38,651 --> 00:29:40,195 ¿Ya no veremos más a Hooch? 558 00:29:40,278 --> 00:29:43,031 No, a menos que ocurra un milagro antes del envío del informe. 559 00:29:43,114 --> 00:29:45,742 Le preguntaría a Erica, 560 00:29:45,825 --> 00:29:47,118 pero está muy ocupada. 561 00:29:48,203 --> 00:29:50,079 Ya, claro. 562 00:29:50,163 --> 00:29:52,415 Ahora que lo dices... 563 00:29:53,082 --> 00:29:56,419 Quizá le dije a Erica que no estuviera tan disponible. 564 00:29:56,503 --> 00:29:57,962 ¿Le dijiste que me evitara? 565 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Te has aprovechado de ella. 566 00:30:01,216 --> 00:30:03,343 La llamas a todas horas, 567 00:30:03,426 --> 00:30:07,639 te saltas el adiestramiento por "trabajo" o para ir a la ópera con tu fiscal. 568 00:30:07,722 --> 00:30:10,308 Le dije que no fuera tan abnegada y eso ha hecho. 569 00:30:10,391 --> 00:30:12,769 En parte lo siento, pero en parte no. 570 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 - ¿No? - Pues no. 571 00:30:14,437 --> 00:30:17,690 Porque no, ¿vale, tío? Eso no se hace. 572 00:30:19,150 --> 00:30:21,569 Tienes razón. No me he portado bien. 573 00:30:22,195 --> 00:30:24,030 Pero ¿podrías hablar con ella? 574 00:30:24,113 --> 00:30:27,325 Dile que Hooch está en una situación de emergencia. 575 00:30:27,408 --> 00:30:30,578 Baxter, despídete del chucho. Necesito el registro de llamadas. 576 00:30:32,121 --> 00:30:33,248 Por favor. 577 00:30:34,290 --> 00:30:35,458 ¿Qué pasa? 578 00:30:35,542 --> 00:30:37,961 Gracias por tu ayuda. Eso es trabajar en equipo. 579 00:30:38,044 --> 00:30:40,213 No haberte burlado de la hiedra venenosa. 580 00:30:41,923 --> 00:30:42,924 El deber me llama. 581 00:30:43,007 --> 00:30:45,093 Lo siento, deberás apañártelas solo. 582 00:30:49,597 --> 00:30:51,182 Centro Federal de Educación Canina 583 00:30:51,266 --> 00:30:53,393 He sido un irresponsable. 584 00:30:53,476 --> 00:30:56,688 Peor que eso. Me he portado como un mal amigo. 585 00:30:56,771 --> 00:31:00,233 Me he aprovechado y lo siento mucho, 586 00:31:01,025 --> 00:31:04,487 pero ahora estoy metido en un buen lío y Hooch también. 587 00:31:05,196 --> 00:31:06,447 La cuestión es que... 588 00:31:08,658 --> 00:31:09,909 ...te necesito. 589 00:31:10,660 --> 00:31:12,412 No lo entiendo. ¿Qué debo hacer? 590 00:31:12,495 --> 00:31:13,997 Quiero pedirle perdón a Erica. 591 00:31:14,080 --> 00:31:16,791 Necesito su ayuda, pero no logro hablar con ella 592 00:31:16,875 --> 00:31:18,793 y pensaba que si tú la ves... 593 00:31:18,877 --> 00:31:21,713 No soy un contestador automático. Soy adiestrador. 594 00:31:21,796 --> 00:31:23,965 - Claro, lo olvidaba. - Exacto. 595 00:31:24,048 --> 00:31:25,341 - ¿Podrías...? - Claro. 596 00:31:25,425 --> 00:31:29,387 Además, es demasiado largo para memorizarlo todo. 597 00:31:29,470 --> 00:31:31,055 ¿Has intentado llamarla? 598 00:31:31,139 --> 00:31:31,973 Sí. 599 00:31:32,056 --> 00:31:34,142 Pero está ocupada y no logro... 600 00:31:36,811 --> 00:31:39,397 Ha sido un error. Olvídalo. Disculpa. 601 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 Dile que he venido. 602 00:31:41,190 --> 00:31:42,358 Vale. 603 00:31:42,442 --> 00:31:43,443 Gracias. 604 00:31:47,363 --> 00:31:48,865 ¿Te lo puedes creer? 605 00:31:50,074 --> 00:31:51,826 Pues yo me lo creo. 606 00:31:53,953 --> 00:31:56,205 - Laura, ¿va todo bien? - Nada va bien. 607 00:31:56,289 --> 00:31:59,542 La verdad es que todo va mal. Es un día de bajón. 608 00:31:59,626 --> 00:32:03,087 Pues bienvenida al club. Por aquí todo va de mal en peor. 609 00:32:03,171 --> 00:32:05,256 Scott, ¿me habré vuelto loca? 610 00:32:05,340 --> 00:32:08,092 Antes no lo veía así, pero me empiezo a preguntar 611 00:32:08,176 --> 00:32:11,679 si esta investigación no es nada y yo me he vuelto loca. 612 00:32:11,763 --> 00:32:14,098 Laura, ¿ha pasado algo? 613 00:32:14,182 --> 00:32:16,434 No. Ayer el tal Walton vino aquí. 614 00:32:16,517 --> 00:32:19,020 Primero pensé: "Ay, no. El malo está aquí", 615 00:32:19,103 --> 00:32:20,939 pero parecía majo. 616 00:32:21,022 --> 00:32:23,316 Era amigo de papá y de Hooch. 617 00:32:23,399 --> 00:32:26,194 Ya, Laura. Intenté decírtelo. 618 00:32:26,277 --> 00:32:30,657 ¿Me estoy montando una película para resolver el último caso de papá 619 00:32:30,740 --> 00:32:33,409 porque lo echo de menos y no se me ocurría nada mejor? 620 00:32:34,202 --> 00:32:36,329 Laura, no sé. Yo... 621 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 ¿Hago eso con todo? 622 00:32:37,872 --> 00:32:41,084 Aprobar el examen. Recomponer mi vida. Resolver el caso. 623 00:32:41,167 --> 00:32:45,004 ¿Lo hago para convencerme de que estoy haciendo algo 624 00:32:45,088 --> 00:32:50,259 y no soy una inútil deprimida que anda por ahí sin hacer nada? 625 00:32:52,845 --> 00:32:54,097 ¿Soy un topicazo? 626 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Scott, ahora deberías rebatirme y decir: 627 00:33:00,228 --> 00:33:01,938 "Eres genial y lo haces bien". 628 00:33:02,021 --> 00:33:06,818 Perdona, Laura. También tengo muchas cosas en la cabeza. 629 00:33:06,901 --> 00:33:08,027 Claro. Perdona. 630 00:33:08,111 --> 00:33:10,947 No importa. Deberíamos pedirle perdón a Walton 631 00:33:11,030 --> 00:33:12,782 y quizá llevarle unas galletas. 632 00:33:12,865 --> 00:33:16,119 Claro. Me parece bien. Ya me dirás cuándo. 633 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Vale. Gracias, Scott. 634 00:33:21,541 --> 00:33:23,042 Ay, Ralph. 635 00:33:25,878 --> 00:33:27,922 Este es el horario de paseos. 636 00:33:28,006 --> 00:33:30,925 Si ves que anda en círculos de manera concreta, 637 00:33:31,009 --> 00:33:33,094 entonces es mejor salir a la calle. 638 00:33:33,177 --> 00:33:36,264 - ¿Esto solo es la cena? - Los lunes, miércoles y viernes. 639 00:33:36,347 --> 00:33:38,725 - Hay más en la página dos. - ¿Más cenas? 640 00:33:38,808 --> 00:33:41,602 Sí, ahí tienes la referencia. ¿La entiendes? 641 00:33:41,686 --> 00:33:44,313 Alternamos entre proteínas y fibra orgánica. 642 00:33:44,397 --> 00:33:47,984 El pienso es imprescindible para sus problemas de gases. 643 00:33:48,067 --> 00:33:49,318 ¿Gases? 644 00:33:49,402 --> 00:33:50,528 Te acostumbrarás. 645 00:33:50,611 --> 00:33:52,196 - Vale. - Genial. 646 00:33:52,280 --> 00:33:56,409 La mayoría de días come media taza de proteína, un cuarto de fibra 647 00:33:56,492 --> 00:33:59,162 y un cuarto extra de proteína de huevo en polvo 648 00:33:59,245 --> 00:34:00,955 - tras la primera mezcla. - Proteínas. 649 00:34:01,039 --> 00:34:03,875 Pero no mezcles las mezclas. Los otros días es al revés, 650 00:34:03,958 --> 00:34:07,837 pero sin huevo triturado y con salmón en vez de ternera. 651 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 Las instrucciones del desayuno deben quedar claras. ¿Cómo lo ves? 652 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 ¿Me vacilas o qué? 653 00:34:15,344 --> 00:34:17,263 Doug, quizá esto no sea lo tuyo. 654 00:34:19,724 --> 00:34:21,309 ¿Es demasiado complicado? 655 00:34:21,392 --> 00:34:22,935 No, qué va. 656 00:34:23,019 --> 00:34:26,981 Solía cuidar a un perro bueno que tenía todos los males posibles. 657 00:34:27,065 --> 00:34:31,069 Comida rara, pastillas... Esto no es nada. 658 00:34:31,152 --> 00:34:34,030 Esto estará chupado porque me encantan los perros. 659 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 Yo los adoro y ellos me adoran. 660 00:34:36,449 --> 00:34:38,409 Verdad, ¿Hoochie? ¿Quién es un buen chico? 661 00:34:38,493 --> 00:34:39,827 Qué buen chico. Qué... 662 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 ¡Ay, la leche! 663 00:34:43,164 --> 00:34:44,624 - Vaya. - ¡Dios! ¡Mi nariz! 664 00:34:44,707 --> 00:34:45,625 Cómo sangras. 665 00:34:45,708 --> 00:34:48,294 No me gusta la sangre. 666 00:34:48,377 --> 00:34:49,504 Échate hacia atrás. 667 00:34:49,587 --> 00:34:51,964 - Ay, madre. - ¿Sabes qué? Mejor adelante. 668 00:34:52,048 --> 00:34:54,801 - Atrás es peor. - Necesito algo, lo que sea. 669 00:34:54,884 --> 00:34:57,011 ¡Ayúdame! ¡Tráeme algo! 670 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 ¿Alguna pregunta? 671 00:35:03,935 --> 00:35:05,103 Me parece bien. 672 00:35:06,229 --> 00:35:07,313 Los he visto peores. 673 00:35:07,980 --> 00:35:10,108 Impresionante. ¿Cuál es tu secreto? 674 00:35:10,191 --> 00:35:12,276 El secreto es no cogerle afecto. 675 00:35:12,360 --> 00:35:15,863 Mantengo las distancias y ellos también. Y todos contentos. 676 00:35:17,240 --> 00:35:20,243 ¿Cómo se llamaba? ¿Gooch o Goop? 677 00:35:20,326 --> 00:35:21,327 Erica. 678 00:35:22,078 --> 00:35:23,412 Creía que era macho. 679 00:35:26,999 --> 00:35:28,000 Hola. 680 00:35:28,084 --> 00:35:30,378 Sí. Hola, Scott. 681 00:35:30,461 --> 00:35:32,880 Te llamaba por Hooch. 682 00:35:32,964 --> 00:35:37,468 Curtis me ha dicho que está en apuros y que te ha oído hablar con Guy de... 683 00:35:37,552 --> 00:35:40,972 Erica, lo siento muchísimo. 684 00:35:42,598 --> 00:35:46,144 Me he aprovechado de ti. No eres la criada de mi perro. 685 00:35:47,228 --> 00:35:53,651 Aprecio mucho tu ayuda, tu amistad y te aprecio mucho a ti. 686 00:35:53,734 --> 00:35:57,446 He sido un egoísta y un capullo. 687 00:35:58,447 --> 00:36:00,199 Te pido perdón por ello. 688 00:36:07,331 --> 00:36:08,416 Gracias. 689 00:36:10,168 --> 00:36:11,961 ¿Qué pasa exactamente? 690 00:36:12,712 --> 00:36:15,673 Hooch está en apuros y yo también. 691 00:36:15,756 --> 00:36:20,678 Creen que mordió un cuadro. Él no fue, pero no lo puedo demostrar. 692 00:36:20,761 --> 00:36:24,098 No solo él tiene problemas. Asuntos Internos me culpa a mí. 693 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 Si no demuestro su inocencia, 694 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 me pasaré toda la vida vigilando juicios y aparcamientos. 695 00:36:28,686 --> 00:36:30,021 Estoy a punto de salir. 696 00:36:30,104 --> 00:36:32,481 Ahora me paso y te ayudo a solucionarlo. 697 00:36:32,565 --> 00:36:34,400 Vale. Genial. 698 00:36:34,483 --> 00:36:37,486 Genial. Ven, por favor. 699 00:36:37,570 --> 00:36:38,779 Ángela, vamos. 700 00:36:46,162 --> 00:36:48,539 - ¿Alguna cosa más? - Anda. 701 00:36:49,457 --> 00:36:51,209 Parece que ya no necesito a nadie. 702 00:36:51,292 --> 00:36:54,295 Bueno, seguiremos manteniendo la distancia. 703 00:36:57,173 --> 00:36:58,758 Son geniales. ¿Los hiciste tú? 704 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 - Sí. - Vaya. 705 00:37:00,218 --> 00:37:02,803 Se me da bien el PowerPoint y... 706 00:37:02,887 --> 00:37:04,222 Estoy impresionada. 707 00:37:04,305 --> 00:37:06,265 Lo que me llama la atención es... 708 00:37:09,727 --> 00:37:10,978 ...que hiciera pis. 709 00:37:11,062 --> 00:37:13,606 Es una de las aficiones preferidas de Hooch. 710 00:37:13,689 --> 00:37:17,026 Ya, pero para un perro eso no es una afición. 711 00:37:17,109 --> 00:37:20,154 Así marcan su territorio y se comunican con los demás. 712 00:37:20,238 --> 00:37:22,114 Si Hooch hizo pis tantas veces, 713 00:37:22,198 --> 00:37:25,660 es porque otro perro estuvo ahí en algún momento. 714 00:37:26,994 --> 00:37:29,914 - Eso lo explicaría todo. - ¿Verdad? 715 00:37:29,997 --> 00:37:34,669 Pero no puedo tomar huellas de sus patas y buscarlas en la base de datos de perros. 716 00:37:34,752 --> 00:37:35,753 Ya. 717 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Bueno, se me ha ocurrido algo. 718 00:37:40,424 --> 00:37:41,926 - ¿Tienes un espejo? - Sí. 719 00:37:42,009 --> 00:37:44,845 ¿Y polvos de talco y cinta transparente? 720 00:37:44,929 --> 00:37:45,972 - Cinta. - Si. 721 00:37:46,055 --> 00:37:47,431 - Tengo una idea. - Vale. 722 00:37:47,515 --> 00:37:50,268 - Buen chico, Hooch. - Muy bien, amigo. 723 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Ya lo tengo. 724 00:37:51,936 --> 00:37:53,771 - Ahora, el talco. - Vale. 725 00:37:53,854 --> 00:37:56,941 Poca gente sabe que los perros tienen unas líneas finas 726 00:37:57,024 --> 00:38:00,569 y unas arrugas en la nariz que son únicas, como las huellas dactilares. 727 00:38:01,529 --> 00:38:02,530 Perfecto. 728 00:38:03,948 --> 00:38:05,950 - La cinta. Sujétala bien. - Vale. 729 00:38:17,628 --> 00:38:19,630 - Ya está. - Hala. 730 00:38:19,714 --> 00:38:23,175 Genial. Ahora solo necesitas la huella del cuadro, 731 00:38:23,259 --> 00:38:25,636 y si no coinciden, Hooch es inocente. 732 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 Vale. Tendré que ingeniármelas. 733 00:38:28,639 --> 00:38:31,392 Todo saldrá bien. Te lo aseguro. 734 00:38:31,475 --> 00:38:32,852 Todo saldrá bien. 735 00:38:48,075 --> 00:38:50,828 Lo siento, compi. Tú te quedas. 736 00:38:50,911 --> 00:38:53,080 Ahí dentro no les caes muy bien. 737 00:38:56,417 --> 00:38:57,752 Buen chico. 738 00:39:08,554 --> 00:39:10,931 Señor Marling, soy el agente Turner. 739 00:39:11,015 --> 00:39:14,435 Perdone que le moleste. Debo echar un vistazo al cuadro. 740 00:39:14,518 --> 00:39:15,644 Estaba a punto de irme. 741 00:39:15,728 --> 00:39:16,896 Es que... 742 00:39:16,979 --> 00:39:19,815 Necesito unos detalles para el informe disciplinario. 743 00:39:19,899 --> 00:39:21,484 El comisario insistió mucho. 744 00:39:22,234 --> 00:39:23,652 Vale. Cinco minutos. 745 00:39:24,528 --> 00:39:26,489 No toque nada. 746 00:39:28,407 --> 00:39:29,700 ¡Y tampoco se mee! 747 00:39:29,784 --> 00:39:30,785 Entendido. 748 00:39:32,161 --> 00:39:33,829 ¿Dónde estará? 749 00:39:37,708 --> 00:39:40,169 Va. 750 00:39:43,672 --> 00:39:46,258 Si fuera un cuadro feo, ¿dónde me metería? 751 00:39:51,180 --> 00:39:52,181 Ahí está. 752 00:40:10,491 --> 00:40:11,492 Bingo. 753 00:40:33,556 --> 00:40:36,183 No coinciden. No fue Hooch. 754 00:40:48,612 --> 00:40:50,781 Prioridad baja. Trincadlos e identificadlos. 755 00:40:50,865 --> 00:40:52,241 - Será un paseo. - Vamos. 756 00:40:52,324 --> 00:40:53,409 - Sí. - Brad, delante. 757 00:40:53,492 --> 00:40:55,119 ¿Tienen huellas en el hocico? 758 00:40:55,202 --> 00:40:58,164 Son como las huellas dactilares, únicas, y Hooch es inocente. 759 00:40:58,247 --> 00:40:59,290 No lo sabía. 760 00:40:59,373 --> 00:41:01,208 - Me van los gatos. - ¡Entramos ya! 761 00:41:01,292 --> 00:41:05,212 Eso no es todo. Hay un hueco dentro del cuadro que parece reciente. 762 00:41:05,296 --> 00:41:07,715 ¿Y si Mario ocultaba drogas ahí? 763 00:41:07,798 --> 00:41:09,675 Eso explicaría que Hooch ladrara. 764 00:41:09,758 --> 00:41:10,593 Qué interesante. 765 00:41:10,676 --> 00:41:12,887 ¿Solo interesante, colega? 766 00:41:12,970 --> 00:41:15,473 Debemos preguntar al director quién tenía acceso. 767 00:41:15,556 --> 00:41:18,184 Como me han suspendido, quizá podrías ayudarme. 768 00:41:18,267 --> 00:41:19,351 ¡El fugitivo huye! 769 00:41:19,435 --> 00:41:21,812 Me pillas mal. ¿Puede esperar a mañana? 770 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 Mañana enviarán el informe. 771 00:41:23,689 --> 00:41:25,441 Ahora estoy ocupado, Scott. 772 00:41:25,524 --> 00:41:26,901 Vale. Te llamo luego. 773 00:41:29,820 --> 00:41:31,947 Ha tardado más de cinco minutos. 774 00:41:32,531 --> 00:41:33,824 Pues necesitaré más. 775 00:41:33,908 --> 00:41:36,744 Debo comprobar quién estuvo aquí los últimos dos días. 776 00:41:36,827 --> 00:41:38,287 ¿No le habían suspendido? 777 00:41:38,370 --> 00:41:42,666 Por algo que Hooch no hizo. Puedo demostrar que fue otro perro. 778 00:41:42,750 --> 00:41:44,502 Un perro detector de drogas. 779 00:41:44,585 --> 00:41:47,254 Alguien debía buscar la droga que Mario ocultó. 780 00:41:47,338 --> 00:41:49,548 Un cómplice o algo por el estilo. 781 00:41:50,257 --> 00:41:51,675 Contesta y eres hombre muerto. 782 00:41:52,343 --> 00:41:53,594 Déjalo ahí. 783 00:41:57,556 --> 00:41:59,016 Hablemos un momento. 784 00:41:59,099 --> 00:42:01,602 No. ¡Cállate y siéntate! 785 00:42:02,686 --> 00:42:04,230 - Ya voy. Está bien. - Vale. 786 00:42:07,691 --> 00:42:10,694 - ¿Y si hablamos de esto? - Ponte allí. 787 00:42:12,238 --> 00:42:14,114 ...nos esperan precipitaciones... 788 00:42:17,076 --> 00:42:18,410 Pero ¿qué haces? 789 00:42:24,166 --> 00:42:25,543 Pásamela deslizándola. 790 00:42:26,460 --> 00:42:28,712 Stephen, piensa en lo que haces. 791 00:42:28,796 --> 00:42:30,464 Espósate a la silla. Va. 792 00:42:30,548 --> 00:42:32,883 No haces más que empeorar tu situación. 793 00:42:33,926 --> 00:42:35,553 Tanto planear y merodear... 794 00:42:36,387 --> 00:42:38,097 ¡Y apareces con tu perro! 795 00:42:40,599 --> 00:42:42,101 Escúchame bien. 796 00:42:42,184 --> 00:42:43,936 Si Mario está detrás de esto, 797 00:42:44,019 --> 00:42:46,605 si te ha amenazado, llegaremos a un acuerdo. 798 00:42:48,315 --> 00:42:51,777 No me amenazó. Me pagó. Yo traje al perro detector de drogas. 799 00:42:51,860 --> 00:42:55,322 Era ideal para coger la droga, y más después de que trajeras a tu chucho. 800 00:42:55,406 --> 00:42:58,909 Si me pasa algo, no lograrás salirte con la tuya. 801 00:42:58,993 --> 00:43:02,413 Tengo la impresión de que, si desapareces, 802 00:43:02,496 --> 00:43:05,207 tus amigos acusarán al traficante que habéis trincado, 803 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 no al director del almacén. 804 00:43:06,709 --> 00:43:10,045 - Mejor que me dé prisa. - ¡No! ¿Vas a pegarme un tiro? 805 00:43:10,129 --> 00:43:13,716 Habrá sangre por todas partes y te pillarán enseguida. 806 00:43:26,604 --> 00:43:28,147 Con un palo de golf duele más. 807 00:43:28,230 --> 00:43:30,065 Stephen, ¡para! ¡Stephen! 808 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 ¡No lo hagas! 809 00:43:56,759 --> 00:43:58,594 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA BIENES INCAUTADOS 810 00:44:02,056 --> 00:44:03,390 ¡Hola! 811 00:44:04,016 --> 00:44:05,976 Busco al agente Turner. 812 00:44:06,060 --> 00:44:07,811 Sí. Ha pasado por aquí, 813 00:44:07,895 --> 00:44:13,067 pero él y el perro andaban buscando algo por el recinto. 814 00:44:13,150 --> 00:44:14,151 - ¿Algo? - Sí. 815 00:44:14,234 --> 00:44:16,195 ¿Ha dicho lo que era? 816 00:44:16,278 --> 00:44:17,279 No. 817 00:44:17,363 --> 00:44:19,990 Tengo una reserva para cenar, así que voy tirando. 818 00:44:20,074 --> 00:44:22,534 - Iré a buscar a Scott. - Muy bien. 819 00:44:24,953 --> 00:44:26,455 ¡Quieto! ¡Manos arriba! 820 00:44:26,538 --> 00:44:28,082 - X, ¡detenlo! - ¡Quieto! 821 00:44:30,292 --> 00:44:34,254 Espero que no te costara encontrar mesa porque te perderás la cena. 822 00:44:37,341 --> 00:44:42,304 Buen chico, Hooch. Te quiero. Cómo te quiero, amigo. 823 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 Marling tenía a la perra en casa. 824 00:44:49,478 --> 00:44:51,772 No acabó su formación como perra antidroga. 825 00:44:51,855 --> 00:44:55,025 La adoptaremos, la adiestraremos y volverá a trabajar. 826 00:44:55,109 --> 00:44:56,151 Wilson. 827 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 ¿Le ha sacado mucha información? 828 00:44:58,404 --> 00:45:01,240 Ha cantado como un ruiseñor y no quería interrumpirlo. 829 00:45:01,323 --> 00:45:04,243 Es culpable de la desaparición de muchísimos bienes. 830 00:45:04,326 --> 00:45:08,330 Me tocará rellenar un montón de hojas de cálculo. 831 00:45:08,872 --> 00:45:10,666 - Pues tema zanjado. - ¿Zanjado? 832 00:45:11,709 --> 00:45:14,795 La actuación negligente del señor Turner no está zanjada 833 00:45:14,878 --> 00:45:17,506 y ese perro es una catástrofe anunciada. 834 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Está todo en el informe. 835 00:45:19,174 --> 00:45:23,262 Pues, según mi informe, este perro ha salvado la vida de un agente 836 00:45:23,345 --> 00:45:25,764 y ha contribuido a recuperar bienes por un valor de... 837 00:45:25,848 --> 00:45:27,975 Unos 1,2 millones... 838 00:45:28,934 --> 00:45:30,811 - ...aproximadamente. - Vaya. 839 00:45:30,894 --> 00:45:31,895 ¿Cuánto ha dicho? 840 00:45:31,979 --> 00:45:33,230 Pues 1,2 millones. 841 00:45:33,313 --> 00:45:34,940 - Increíble. - Qué pastón. 842 00:45:35,023 --> 00:45:37,109 - El dinero solo da problemas. - ¿Votamos...? 843 00:45:37,192 --> 00:45:40,237 - Es un montón. - Vale. Si así es como lo ven... 844 00:45:40,320 --> 00:45:42,239 No hay otra manera de verlo. 845 00:45:43,741 --> 00:45:45,117 - Gracias, Susan. - Gracias. 846 00:45:45,951 --> 00:45:48,662 Ya me dirá la cifra total. Gracias por su trabajo. 847 00:45:48,746 --> 00:45:49,747 No hay de qué. 848 00:45:50,581 --> 00:45:53,459 No le puedo estar más agradecido. 849 00:45:53,542 --> 00:45:56,462 Estamos centrados en adiestrar a Hooch. 850 00:45:56,545 --> 00:45:57,963 Cada día lo hace mejor. 851 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 Casi cada día. 852 00:46:01,800 --> 00:46:03,177 Casi cada día. 853 00:46:03,260 --> 00:46:04,261 Hooch. 854 00:46:05,637 --> 00:46:06,597 Gracias. 855 00:46:08,098 --> 00:46:11,852 Oye, Erica, nos has salvado la papeleta a mí y a Hooch. 856 00:46:11,935 --> 00:46:13,979 Quería pedirte perdón de nuevo. 857 00:46:14,062 --> 00:46:16,774 Yo también quería pedirte perdón. 858 00:46:16,857 --> 00:46:18,442 - ¿A mí? ¿Por qué? - Sí. 859 00:46:18,525 --> 00:46:21,069 No he estado ahí cuando Hooch y tú me necesitabais 860 00:46:21,153 --> 00:46:25,491 y he dejado que mis cosas personales interfirieran. 861 00:46:25,574 --> 00:46:29,161 Olvídalo. Has estado ahí. Nos has salvado a Hooch y a mí. 862 00:46:29,244 --> 00:46:30,412 Perdona por lo de Guy. 863 00:46:30,496 --> 00:46:31,830 Eso no te lo perdono. 864 00:46:32,539 --> 00:46:34,833 No, en serio. Enseñó a Hooch a trepar. 865 00:46:34,917 --> 00:46:38,003 De no ser por él, me habrían machacado con un palo de golf. 866 00:46:38,086 --> 00:46:40,172 Bueno, casi me machacan. 867 00:46:40,255 --> 00:46:42,966 - Pero no jugando. - Ya. Te habría matado con él. 868 00:46:43,592 --> 00:46:46,970 Esperaba poder retomar el adiestramiento de Hooch, 869 00:46:47,054 --> 00:46:49,139 pero si quieres seguir con Guy, lo entiendo. 870 00:46:49,223 --> 00:46:51,225 No, tú eres mejor. Mucho mejor. 871 00:46:51,308 --> 00:46:54,186 Te prometo que esta vez no me perderé ninguna sesión. 872 00:46:54,269 --> 00:46:56,230 ¿Qué? ¿Volvemos a ser amigos? 873 00:46:58,565 --> 00:46:59,566 Amigos. 874 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 - Ven aquí. - Claro que sí. 875 00:47:09,326 --> 00:47:11,620 TRANSPORTES CYPRESS BEACH S.A. 876 00:47:20,003 --> 00:47:22,256 Gracias por acompañarme a hacer esto. 877 00:47:22,339 --> 00:47:25,050 Lamento que tratáramos así a Walton y quiero arreglarlo. 878 00:47:25,133 --> 00:47:28,428 ¿Nosotros? Tú le acusaste de contrabando de explosivos. 879 00:47:28,512 --> 00:47:30,055 Y tú allanaste su almacén. 880 00:47:30,138 --> 00:47:31,849 Solo porque tú insististe. 881 00:47:32,432 --> 00:47:33,684 - Ya. - No importa. 882 00:47:35,018 --> 00:47:36,395 - Perdón. - Hola. 883 00:47:37,145 --> 00:47:38,480 Buscamos a Walton. 884 00:47:39,898 --> 00:47:42,234 ¡Walton! ¡Preguntan por ti! 885 00:47:46,613 --> 00:47:47,614 Gracias, Karl. 886 00:47:50,409 --> 00:47:51,326 Hola. 887 00:47:51,410 --> 00:47:52,619 Hola. 888 00:47:52,703 --> 00:47:56,665 Hemos venido a saludar y a disculparnos por el malentendido. 889 00:47:56,748 --> 00:47:57,875 Traemos galletas. 890 00:47:57,958 --> 00:47:59,376 No hacía falta, 891 00:47:59,459 --> 00:48:02,379 pero no sé resistirme a una galleta recién hecha. 892 00:48:02,462 --> 00:48:04,756 Me alegro. Las he hecho yo misma. 893 00:48:04,840 --> 00:48:08,760 La última vez tuve problemas con el horno, pero esta vez... 894 00:48:08,844 --> 00:48:10,470 Creo que han quedado buenas. 895 00:48:10,554 --> 00:48:11,513 - ¡Quieto! - ¡Oye! 896 00:48:11,597 --> 00:48:14,182 - Perdón. ¡Ostras! - Tranquilo. ¿Qué le pasa? 897 00:48:14,266 --> 00:48:15,517 Tranquilo, ¿vale? 898 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Va, Hooch, tranquilo. No. 899 00:48:18,270 --> 00:48:21,690 - Dejémoslo para otra ocasión. Perdón. - Quizá sea lo mejor. 900 00:48:22,274 --> 00:48:23,650 Oye. 901 00:48:24,610 --> 00:48:25,736 Va. 902 00:48:25,819 --> 00:48:27,696 ¿Por qué te has puesto así? 903 00:48:28,322 --> 00:48:29,656 ¿Qué mosca te ha picado? 904 00:48:31,950 --> 00:48:33,785 - Scott. - ¿Qué? 905 00:48:33,869 --> 00:48:35,454 Hooch conocía a ese hombre. 906 00:48:36,455 --> 00:48:38,707 No eran amigos. Lo odia. 907 00:48:38,790 --> 00:48:40,918 ¿Ya estamos otra vez con eso? 908 00:48:41,001 --> 00:48:43,462 Mírame a los ojos y dime que te crees 909 00:48:43,545 --> 00:48:47,257 que el hombre que ha desquiciado a Hooch era amigo de papá. 910 00:48:48,675 --> 00:48:51,011 Está bien, tienes razón. Nos ha mentido. 911 00:48:51,094 --> 00:48:52,596 - Sí. - Pero ¿sobre qué? 912 00:48:52,679 --> 00:48:55,599 ¿Y por qué? ¿Qué significa todo esto? 913 00:48:55,682 --> 00:48:57,059 No tenemos pruebas. 914 00:48:57,142 --> 00:48:59,311 Con Hooch no hacen falta pruebas. Vamos. 915 00:49:39,518 --> 00:49:41,520 Subtítulos: Jordi Bosch Díez