1
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
Hooch, contémosles
qué pasó la semana pasada.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,384
Si Hooch aullaba, sería por algo.
Sin saber lo que siente...
3
00:00:09,467 --> 00:00:11,428
Lo que siente me da igual.
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,471
¿Te da igual? Los sentimientos importan.
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,390
No puede reprimirlos, eso no funciona.
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,600
Erica, ahora no hablas de Hooch, ¿verdad?
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,436
- Tal vez hable de...
- De mí.
8
00:00:19,519 --> 00:00:21,354
De que el padre de Brooke me enchufara.
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,481
No puedo ignorar esos sentimientos.
10
00:00:23,565 --> 00:00:24,524
Somos los mejores.
11
00:00:24,607 --> 00:00:26,359
¿Recuerdas el caso del mafioso?
12
00:00:26,443 --> 00:00:29,487
Quieren que participe en otro en Boston.
Serán dos meses.
13
00:00:30,155 --> 00:00:33,950
¿Así que volvemos a tener
una relación a larga distancia?
14
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Te dije que preguntaría por la carretera
donde papá tuvo el infarto.
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,206
Pues resulta que ahí hay un almacén.
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,458
Ya iré yo esta noche.
17
00:00:41,541 --> 00:00:42,876
¿Has olido algo?
18
00:00:42,959 --> 00:00:46,087
¡Ven aquí, Hooch!
No deberíamos estar aquí.
19
00:00:46,171 --> 00:00:48,214
Está vacío. ¿No te gusta el sitio?
20
00:00:51,051 --> 00:00:52,635
¡Quieto! ¡Policía judicial!
21
00:00:52,719 --> 00:00:55,680
- ¿Se puede saber qué haces aquí?
- Te acabas de meter en un lío.
22
00:00:59,225 --> 00:01:00,226
POLICÍA
23
00:01:00,310 --> 00:01:02,729
De niño, siempre iba
en el coche patrulla de papá.
24
00:01:02,812 --> 00:01:04,439
Delante.
25
00:01:04,522 --> 00:01:08,693
Nunca fui detrás. ¿Sabes por qué?
Porque era buen chico.
26
00:01:08,777 --> 00:01:11,404
¿Sabes quiénes van detrás?
Los chicos malos.
27
00:01:12,489 --> 00:01:15,116
No me mires así.
Estamos aquí por tu culpa.
28
00:01:19,537 --> 00:01:22,373
Vale, creo que ya lo he entendido todo.
29
00:01:22,457 --> 00:01:24,375
Después de allanar el almacén...
30
00:01:24,459 --> 00:01:26,920
- No fue allanamiento.
- Lo que tú digas.
31
00:01:27,003 --> 00:01:29,631
He informado y era el turno de Diane.
Ya la conoces.
32
00:01:29,714 --> 00:01:31,091
- Ha avisado al dueño.
- Ya.
33
00:01:31,174 --> 00:01:33,885
Tras recibir la llamada,
el dueño ha venido,
34
00:01:33,968 --> 00:01:36,513
pero le he dicho
que ha sido un malentendido.
35
00:01:36,596 --> 00:01:40,475
No creo que presente cargos,
siempre que le des una explicación.
36
00:01:40,558 --> 00:01:43,978
¿Por qué no me explicas tú a mí, Grady,
por qué me espiabas?
37
00:01:44,062 --> 00:01:46,231
Pensaba que estabas en peligro.
38
00:01:46,314 --> 00:01:48,066
Fisgar es malo para la salud.
39
00:01:48,149 --> 00:01:52,654
Dímelo tú, que casi te pego un tiro.
La próxima vez, llámame.
40
00:01:52,737 --> 00:01:54,864
Sí, claro, que te llame...
41
00:01:57,200 --> 00:02:00,495
Bueno, eso no habría sido mala idea.
42
00:02:00,578 --> 00:02:02,497
La próxima vez te llamaré.
43
00:02:08,002 --> 00:02:11,172
- Señor Hollis, lo siento mucho.
- Llámame Walton.
44
00:02:12,465 --> 00:02:14,467
Ha sido todo culpa de mi perro.
45
00:02:14,551 --> 00:02:17,554
Estábamos echando un vistazo
y ha entrado corriendo.
46
00:02:17,637 --> 00:02:18,638
No pasa nada.
47
00:02:18,721 --> 00:02:21,224
Solo lo usamos cuando nos falta espacio.
48
00:02:21,307 --> 00:02:24,936
El agente Garland me ha dicho
que eres de la judicial.
49
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
¿Estás aquí por algún caso?
50
00:02:26,604 --> 00:02:28,773
No. Es una larga historia.
51
00:02:28,857 --> 00:02:31,609
Solo comprobaba algo para mi hermana.
52
00:02:31,693 --> 00:02:35,738
Sigue la pista de un caso
que mi padre investigaba antes de morir.
53
00:02:36,656 --> 00:02:38,158
Tu padre, qué gran hombre.
54
00:02:38,241 --> 00:02:40,368
Coincidimos un par de veces.
55
00:02:40,451 --> 00:02:43,788
Los chavales venían aquí
a hacer gamberradas
56
00:02:43,872 --> 00:02:45,832
y él los echaba.
57
00:02:46,875 --> 00:02:50,461
Como decía, era un buen hombre.
Lamento su pérdida.
58
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
Gracias.
59
00:02:53,673 --> 00:02:56,384
¿Sabes si hay actividad criminal
por la zona?
60
00:02:56,467 --> 00:03:02,056
No sé, lo que nuestro padre investigaba
era algo más que simple vandalismo.
61
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
Es muy raro.
62
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
Mi perro se ha vuelto loco al entrar.
63
00:03:08,229 --> 00:03:11,399
Ahora que lo dices,
hay chavales que tiran petardos aquí.
64
00:03:11,482 --> 00:03:13,109
Será eso. Los perros los odian.
65
00:03:14,194 --> 00:03:15,486
Podría ser.
66
00:03:15,570 --> 00:03:18,781
No quiero entretenerte más.
Te pido mil perdones.
67
00:03:18,865 --> 00:03:22,493
Encantado de conocerte.
Siento mucho lo de tu padre.
68
00:03:22,577 --> 00:03:23,745
Gracias.
69
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
Hola. ¿Estáis bien?
70
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
Laura, ¿qué haces aquí?
71
00:03:29,542 --> 00:03:31,502
Te dije que te quedaras al margen.
72
00:03:31,586 --> 00:03:32,670
Diane me ha avisado.
73
00:03:33,504 --> 00:03:36,466
Diane. Pues no la líes más.
74
00:03:36,549 --> 00:03:37,926
Vale, gracias.
75
00:03:38,509 --> 00:03:42,096
Hubiera venido antes,
pero tenía que dejar a Matthew con mamá.
76
00:03:42,180 --> 00:03:43,264
¿Qué ha pasado?
77
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
- ¿Son drogas? ¿Hay drogas?
- No.
78
00:03:45,767 --> 00:03:48,770
- ¿Ni drogas blandas?
- Ahí dentro no hay nada.
79
00:03:48,853 --> 00:03:51,189
- Suerte que es enrollado.
- No lo parece.
80
00:03:51,272 --> 00:03:52,982
Parece el malo de una peli de kárate.
81
00:03:53,066 --> 00:03:55,693
- Hablaré con él.
- No lo harás. Escucha.
82
00:03:55,777 --> 00:03:59,072
Se llama Walton, es majo,
tiene una empresa de transportes
83
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
y podía haberme metido en un lío
si presentaba cargos.
84
00:04:01,866 --> 00:04:03,576
Hagamos una retirada a tiempo.
85
00:04:03,660 --> 00:04:06,246
Si papá buscaba algo aquí, sería por algo.
86
00:04:06,329 --> 00:04:08,039
Sea lo que sea, aquí no está.
87
00:04:58,589 --> 00:05:02,260
SOCIOS Y SABUESOS
88
00:05:19,986 --> 00:05:21,070
Caramba.
89
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
Objetivo localizado. ¿Equipos preparados?
90
00:05:24,532 --> 00:05:26,200
Conway y White, en el este.
91
00:05:26,284 --> 00:05:27,869
Johnson y Cruz, en el oeste.
92
00:05:27,952 --> 00:05:31,414
Turner y Wilson,
refuerzos en el callejón trasero. Listos.
93
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
Empieza lo bueno.
94
00:05:34,125 --> 00:05:35,418
Los del callejón trasero.
95
00:05:35,501 --> 00:05:36,919
¿Tú verías esa serie?
96
00:05:37,003 --> 00:05:41,341
Esta noche Los del callejón trasero
no hacen nada de nada.
97
00:05:41,424 --> 00:05:44,719
Yo no diría nada.
Hooch está viviendo emociones fuertes.
98
00:05:44,802 --> 00:05:46,554
Tío, acabarás conmigo.
99
00:05:46,637 --> 00:05:49,599
La acabamos de comprar
y ya está llena de babas.
100
00:05:51,642 --> 00:05:53,811
Creo que Hooch cada vez va a peor.
101
00:05:53,895 --> 00:05:57,398
El viernes entró en un almacén a lo loco.
Casi nos detienen.
102
00:05:57,482 --> 00:06:00,360
Hablaré con Erica,
a ver si ella lo pone firme.
103
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
Eso sí que mola.
104
00:06:02,737 --> 00:06:06,240
Adiestramiento de perro a demanda.
Te lo montas bien.
105
00:06:06,324 --> 00:06:07,617
Somos amigos.
106
00:06:07,700 --> 00:06:08,826
Es su trabajo.
107
00:06:08,910 --> 00:06:12,163
¿Ella te pide que persigas fugitivos
porque sois amigos?
108
00:06:12,246 --> 00:06:14,040
Es distinto, ¿vale? No es...
109
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
¿Tenéis al objetivo a la vista?
110
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
- Yo haría cosas por ella.
- No está dentro.
111
00:06:22,423 --> 00:06:25,760
Vamos. Venga, compi. A por él.
112
00:06:28,012 --> 00:06:31,099
¡Lo perseguimos!
Va hacia el este por el callejón trasero.
113
00:06:33,518 --> 00:06:34,894
¡Perro malo! ¡Déjame!
114
00:06:37,605 --> 00:06:39,774
¡El sospechoso es muy rápido!
115
00:06:39,857 --> 00:06:41,984
¡No! ¡Quieto! ¡Déjame!
116
00:06:53,121 --> 00:06:55,456
Los del callejón trasero
tenemos al sospechoso.
117
00:06:59,168 --> 00:07:03,172
No sé mucho de decoración,
pero ¿qué estilo es este?
118
00:07:03,256 --> 00:07:05,174
¿Pastiche contemporáneo?
119
00:07:05,258 --> 00:07:09,679
Blanqueo de dinero moderno.
Es típico de los traficantes de drogas.
120
00:07:09,762 --> 00:07:13,182
Compran pijadas en efectivo,
las venden y blanquean el dinero.
121
00:07:16,227 --> 00:07:18,229
Ya veo que estás entusiasmado,
122
00:07:18,312 --> 00:07:21,065
pero no es un perro de verdad,
solo es un cuadro.
123
00:07:21,149 --> 00:07:25,945
Mola. Ahora viene lo bueno:
perseguir a los blanqueadores.
124
00:07:26,737 --> 00:07:28,698
¡Sí! Vamos a por los malos.
125
00:07:28,781 --> 00:07:31,200
Los del callejón de atrás
cancelada tras un episodio.
126
00:07:31,284 --> 00:07:33,202
¿Qué? ¿Solo ha durado uno?
127
00:07:34,328 --> 00:07:35,913
Pues es una pena.
128
00:07:36,497 --> 00:07:40,460
No es una serie de verdad.
Solo era un chiste.
129
00:07:40,543 --> 00:07:41,627
Ya lo he pillado.
130
00:07:45,965 --> 00:07:47,216
Y dijeron: "Anda ya".
131
00:07:47,300 --> 00:07:50,636
Di la ubicación del móvil del criminal
a los agentes del muelle.
132
00:07:50,720 --> 00:07:54,056
Él se movía en círculos raros,
pero no lo encontraban.
133
00:07:55,183 --> 00:08:00,188
- ¿Estás bien? La historia tiene gracia.
- Ah, no. Sí, estoy bien.
134
00:08:00,271 --> 00:08:01,856
- Total que...
- Sigue.
135
00:08:01,939 --> 00:08:07,069
...él estaba subido a una montaña rusa
mientras intentaban detenerlo,
136
00:08:07,153 --> 00:08:09,697
llevaba todo el rato...
137
00:08:10,740 --> 00:08:11,741
La montaña...
138
00:08:12,408 --> 00:08:15,161
Es la parte divertida.
Por eso iba en círculos.
139
00:08:17,246 --> 00:08:19,248
- ¿La montaña rusa?
- A ver.
140
00:08:19,332 --> 00:08:20,666
A ti te pasa algo.
141
00:08:21,375 --> 00:08:23,085
Desembucha. ¿Es por Scott?
142
00:08:23,169 --> 00:08:24,837
- No.
- Sí.
143
00:08:24,921 --> 00:08:26,005
Sí.
144
00:08:26,088 --> 00:08:27,590
- Un poquito.
- Un montón.
145
00:08:27,673 --> 00:08:28,674
Es que...
146
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
¿Qué?
147
00:08:30,510 --> 00:08:36,807
Es que tal vez intenté expresarle
mis sentimientos.
148
00:08:37,642 --> 00:08:40,728
Chica, ya hemos hablado de esto.
¿No te acuerdas?
149
00:08:40,811 --> 00:08:44,315
Te lo dejé más claro que el agua:
150
00:08:44,398 --> 00:08:48,528
"No le digas lo que sientes por él.
No lo hagas".
151
00:08:48,611 --> 00:08:50,696
Ya me acuerdo de lo que dijiste,
152
00:08:50,780 --> 00:08:53,699
pero no se me da bien callarme las cosas.
153
00:08:53,783 --> 00:08:56,577
Se lo insinué. No se lo dije.
Solo lo insinué.
154
00:08:56,661 --> 00:08:58,788
¿Y él captó el mensaje?
155
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
Creo que me quedé corta insinuando.
156
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Ahora lo entiendo.
157
00:09:08,422 --> 00:09:10,424
Chica, levántate.
158
00:09:11,801 --> 00:09:12,885
Es que...
159
00:09:12,969 --> 00:09:14,470
Sigue viniendo con Hooch.
160
00:09:14,554 --> 00:09:17,306
Menos cuando se olvida,
lo que me da mucha rabia,
161
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
pero cuando entra, me quedo...
162
00:09:20,393 --> 00:09:22,061
¡Es tan mono!
163
00:09:22,645 --> 00:09:25,273
Entonces se me pasa el enfado.
164
00:09:25,356 --> 00:09:27,733
Ya sé que está con Brooke, ¿vale?
165
00:09:27,817 --> 00:09:31,404
Ella es guapa e inteligente,
y yo soy adiestradora de perros,
166
00:09:31,445 --> 00:09:34,198
pero entonces siento
que hay algo entre nosotros.
167
00:09:34,282 --> 00:09:35,324
O no. Qué sé yo.
168
00:09:35,408 --> 00:09:36,409
Y todo es...
169
00:09:38,953 --> 00:09:39,954
Todo es...
170
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
¿Complicado?
171
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
Sí.
172
00:09:43,249 --> 00:09:44,542
¿Sabes qué necesitas?
173
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
¿Unas vacaciones tropicales y tórridas
174
00:09:46,669 --> 00:09:49,380
en las que tengo un rollete
y aprendo a relajarme?
175
00:09:49,463 --> 00:09:51,173
No te vendría mal, pero no.
176
00:09:51,257 --> 00:09:54,093
Me refiero a poner límites.
177
00:09:54,176 --> 00:09:56,804
Scott es muy majo,
pero se aprovecha de ti.
178
00:09:56,887 --> 00:10:00,266
Es que no puedo controlar
mis sentimientos.
179
00:10:00,349 --> 00:10:02,727
Pues pon límites.
180
00:10:03,311 --> 00:10:07,023
Y si los sentimientos te sobrepasan,
¿sabes qué?
181
00:10:07,106 --> 00:10:09,317
No eres la única adiestradora del mundo.
182
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
Eso es ruin.
183
00:10:10,610 --> 00:10:11,736
Erica, no...
184
00:10:13,487 --> 00:10:16,073
Scott es un perro...
185
00:10:16,157 --> 00:10:17,575
- Sí.
- ...que duerme en tu cama
186
00:10:17,658 --> 00:10:19,327
y lo llena todo de pelo.
187
00:10:19,410 --> 00:10:21,996
Lo único que haces es
meterlo en su caseta.
188
00:10:22,079 --> 00:10:24,123
¿Lo ves? ¿Te parece ruin?
189
00:10:24,707 --> 00:10:25,708
No.
190
00:10:26,626 --> 00:10:29,003
Tú puedes. Ya lo verás.
191
00:10:29,086 --> 00:10:31,922
- Debo ponerlo en su caseta.
- En su caseta.
192
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
Está bien.
193
00:10:35,426 --> 00:10:37,219
- Hola, cariño.
- Hola.
194
00:10:37,303 --> 00:10:41,349
¿Cómo está mi fiscal favorita?
¿Cómo va el caso? ¿Y por Boston?
195
00:10:41,432 --> 00:10:42,642
El caso coge forma
196
00:10:42,725 --> 00:10:45,478
y las rutas de arquitectura colonial
me encantan.
197
00:10:45,561 --> 00:10:47,104
Viva Boston.
198
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
Seguro que no supera
a la ciudad de la bahía.
199
00:10:49,857 --> 00:10:52,985
Como dice la canción,
dejé mi corazón en San Francisco.
200
00:10:53,069 --> 00:10:53,986
¿Qué tal el trabajo?
201
00:10:54,070 --> 00:10:55,071
De maravilla.
202
00:10:55,154 --> 00:10:57,907
Hemos cogido a un traficante
y ahora desmantelaremos
203
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
toda la red de blanqueo de dinero.
204
00:11:00,034 --> 00:11:01,994
Genial. Suena muy emocionante.
205
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
Es el jefe. Debo colgar.
Estoy orgullosa de ti. Te echo de menos.
206
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
Yo también.
207
00:11:09,210 --> 00:11:13,130
Les felicito por detener a Mario Fez,
pero queda mucho por hacer.
208
00:11:13,214 --> 00:11:16,509
Hay muchos bienes incautados
y una red de blanqueo que desmantelar.
209
00:11:16,592 --> 00:11:18,469
Toma ya. Una red de blanqueo.
210
00:11:18,552 --> 00:11:19,887
Eso sí que mola.
211
00:11:19,970 --> 00:11:22,598
Derribaremos puertas sin parar.
¿Estáis en forma?
212
00:11:22,682 --> 00:11:28,187
He ido un par de días a coger olas,
pero apenas hacía viento.
213
00:11:28,270 --> 00:11:29,355
¿Qué?
214
00:11:29,438 --> 00:11:30,523
Yo voy al gimnasio
215
00:11:30,606 --> 00:11:34,777
y en casa hago estiramientos, abdominales
y practico la teoría de la atracción.
216
00:11:34,860 --> 00:11:36,445
Usted tendrá otra tarea.
217
00:11:36,529 --> 00:11:39,782
Trabajará con Arthur Stilts,
experto en incautación de bienes.
218
00:11:39,865 --> 00:11:42,993
Las posesiones del señor Fez
tienen relación con el narcotráfico.
219
00:11:43,077 --> 00:11:45,705
Creo que confiscaremos piezas
de mucho valor.
220
00:11:47,206 --> 00:11:52,420
¿Ellos van a perseguir a los malos
y a mí me toca meter cosas en cajas?
221
00:11:52,503 --> 00:11:53,963
No es tan simple.
222
00:11:54,046 --> 00:11:58,592
Elaboramos historiales, catalogamos
y asesoramos sobre el valor en subasta.
223
00:11:58,676 --> 00:12:01,929
A menudo encontramos objetos fascinantes.
224
00:12:02,012 --> 00:12:05,808
El mes pasado
confiscamos un sello increíble:
225
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
un Penique negro británico de 1840.
226
00:12:09,353 --> 00:12:10,646
Estaba impoluto.
227
00:12:12,022 --> 00:12:13,858
Un sello negro. Flipa.
228
00:12:13,941 --> 00:12:15,609
Demasiada acción para mí.
229
00:12:15,693 --> 00:12:17,987
Vamos, Wilson. Intenta seguir el ritmo.
230
00:12:18,821 --> 00:12:20,281
Oiga, Turner.
231
00:12:20,364 --> 00:12:22,783
Sé que no es lo que esperaba,
pero es crucial.
232
00:12:22,867 --> 00:12:26,245
Nos quedamos parte de los beneficios.
Es mucho dinero para el cuerpo.
233
00:12:26,328 --> 00:12:28,289
Quiero que esté muy centrado.
234
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
A la orden. Estaré muy centrado.
235
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
FRÁGIL
236
00:12:32,418 --> 00:12:33,919
Arriba. Así. Muy bien.
237
00:12:51,520 --> 00:12:53,773
Guardad el recibo con el objeto, ¿vale?
238
00:12:58,944 --> 00:13:02,323
Cálmate, colega. ¿Qué te pasa?
239
00:13:05,701 --> 00:13:07,995
Ya acabaremos de discutir lo del coche,
240
00:13:08,078 --> 00:13:11,999
pero en cuanto a arte y antigüedades,
el total de objetos asciende a...
241
00:13:12,082 --> 00:13:13,751
Déjame ver el informe antes.
242
00:13:16,295 --> 00:13:19,089
No. Perdone, no puede estar aquí.
243
00:13:19,173 --> 00:13:21,342
No, tranquilo, soy el agente Turner.
244
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
Stephen Marling,
director del equipamiento.
245
00:13:23,969 --> 00:13:26,222
Me refería al perro. Son las normas.
246
00:13:26,305 --> 00:13:28,349
Lo pacté con la policía judicial.
247
00:13:28,933 --> 00:13:30,226
Ya.
248
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Claro, las normas.
249
00:13:34,188 --> 00:13:35,898
Vale, son las normas.
250
00:13:35,981 --> 00:13:38,359
Ven aquí, compi. Lo siento, Hooch.
251
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Te vas a perder toda la diversión.
252
00:13:42,363 --> 00:13:43,322
Volveré.
253
00:13:43,405 --> 00:13:47,493
Te enviaré mi plantilla de hoja de cálculo
para sincronizar las categorías.
254
00:13:48,369 --> 00:13:51,831
Nuestro sistema cataloga varias pestañas
y se sincroniza solo.
255
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Impresionante.
256
00:13:52,998 --> 00:13:56,043
¿Las bambas de baloncesto firmadas
cuentan como ropa?
257
00:13:56,126 --> 00:13:58,796
Esos objetos son
de la categoría "de colección",
258
00:13:58,879 --> 00:14:01,173
pero deben tener una referencia a la ropa...
259
00:14:01,882 --> 00:14:05,302
Crearemos un índice especial para objetos...
260
00:14:05,928 --> 00:14:08,931
Éntralo como subcategoría independiente
de la 139 B.
261
00:14:09,014 --> 00:14:10,015
Excelente.
262
00:14:10,099 --> 00:14:11,684
Una hora más, y listos.
263
00:14:11,767 --> 00:14:14,687
Iré a llevarle agua a la unidad canina.
264
00:14:16,188 --> 00:14:19,066
Quería comentarte
que te has equivocado en el 216.
265
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
- Dios.
- ¿Un error?
266
00:14:20,359 --> 00:14:21,735
No.
267
00:14:21,819 --> 00:14:23,487
No.
268
00:14:24,905 --> 00:14:26,073
Tenemos una emergencia.
269
00:14:26,657 --> 00:14:28,242
¿Emergencia? ¿De qué tipo?
270
00:14:28,325 --> 00:14:31,036
¡Hooch! Ven aquí.
271
00:14:31,120 --> 00:14:33,664
Le he dicho
que los perros no pueden entrar.
272
00:14:33,747 --> 00:14:37,209
- ¿Qué pinta su mascota...?
- No es mi mascota. Es una unidad canina.
273
00:14:37,710 --> 00:14:38,711
¡Hooch!
274
00:14:40,963 --> 00:14:42,089
Ay, madre.
275
00:14:42,172 --> 00:14:43,299
¿Eso es orina?
276
00:14:43,924 --> 00:14:45,885
Quizá. Aunque podrían ser babas.
277
00:14:46,719 --> 00:14:48,178
Eso no son babas.
278
00:14:48,262 --> 00:14:49,305
Hooch.
279
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
- ¡Hooch!
- Menudo bochorno.
280
00:15:00,691 --> 00:15:02,359
Tiene que andar por aquí.
281
00:15:03,694 --> 00:15:04,695
Hooch.
282
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Por fin te encuentro.
283
00:15:09,033 --> 00:15:11,201
Bueno, la cosa no ha ido tan...
284
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
...mal.
285
00:15:15,039 --> 00:15:17,833
Hola, has llamado a Erica.
Deja tu mensaje.
286
00:15:17,917 --> 00:15:19,209
Hola, Erica.
287
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
Perdona por haberme saltado
algunas sesiones,
288
00:15:22,546 --> 00:15:24,089
pero Hooch debe trabajar más,
289
00:15:24,173 --> 00:15:28,218
así que llámame cuando escuches esto,
o ya me pasaré a verte.
290
00:15:28,302 --> 00:15:29,386
Gracias.
291
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
- ¿Qué haces aquí?
- Tenemos que hablar.
292
00:15:38,437 --> 00:15:41,398
Frena. Son las 7:15.
¿Vienes ahora de Cypress Beach?
293
00:15:41,482 --> 00:15:43,776
No podía dormir.
Estaba enfrascada en el caso.
294
00:15:43,859 --> 00:15:45,569
He tomado mucho café.
295
00:15:45,653 --> 00:15:48,822
Eran las 5:30 e iba a llamarte,
pero he pensado: "Al cuerno.
296
00:15:48,906 --> 00:15:51,450
Como Matthew está con Grady,
iré a ver a Scott".
297
00:15:51,533 --> 00:15:53,869
He investigado al tal Walton. Fíjate.
298
00:15:53,953 --> 00:15:56,330
He ido a su empresa y he hecho fotos.
299
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
Los camiones que entran y salen
llevan adhesivos de material inflamable.
300
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
Ahí podría haber de todo.
301
00:16:01,669 --> 00:16:04,463
- Quizá son armas o bombas.
- O un millón de cosas.
302
00:16:04,546 --> 00:16:07,299
Pues ¿por qué no le echas un vistazo
a esta foto?
303
00:16:08,425 --> 00:16:09,510
¿Te parece inocente?
304
00:16:10,469 --> 00:16:11,470
Lleva un tatuaje.
305
00:16:12,262 --> 00:16:13,263
Como tú.
306
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
El mío es una tortuga de mar.
Eso es una calavera.
307
00:16:16,266 --> 00:16:18,435
Dime una calavera que no simbolice el mal.
308
00:16:18,519 --> 00:16:20,229
- ¿Ves? No puedes.
- Deja que...
309
00:16:20,312 --> 00:16:23,023
Fíjate en la foto. Lleva un arma.
310
00:16:23,107 --> 00:16:25,067
- Es un abrepuertas.
- ¡Venga ya!
311
00:16:25,150 --> 00:16:28,445
Papá intentaba advertirnos sobre él.
Lo presiento.
312
00:16:28,529 --> 00:16:33,325
También podría ser que unos chavales
tiraran petardos en el almacén.
313
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
No te lo crees ni tú.
314
00:16:35,911 --> 00:16:38,706
Tengo que contestar. Es el comisario.
315
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
El logo de Grateful Dead
era una calavera sonriente.
316
00:16:41,250 --> 00:16:42,626
No sé qué es eso.
317
00:16:43,460 --> 00:16:44,545
Jerry Gar... Déjalo.
318
00:16:45,421 --> 00:16:48,090
- Buenos días, comisario.
- ¡La ha hecho buena!
319
00:16:48,173 --> 00:16:49,508
¡Venga ahora mismo!
320
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
Sí, señor. Voy enseguida.
321
00:16:55,472 --> 00:16:56,473
Tengo que irme.
322
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Tenía una tarea, Turner:
323
00:17:01,562 --> 00:17:06,400
vigilar los bienes de Mario Fez,
lo que, al parecer, no era digno de usted.
324
00:17:06,483 --> 00:17:09,319
- ¿Y qué ha pasado?
- Le juro que todo estaba bien.
325
00:17:09,403 --> 00:17:11,864
"Estaba" es la clave.
¿Sabe qué hizo Hooch?
326
00:17:11,947 --> 00:17:12,823
Muéstreselo.
327
00:17:12,906 --> 00:17:17,327
Un Reynard Gadoise auténtico, francés.
De finales del rococó.
328
00:17:18,078 --> 00:17:20,039
Llegaría a los 100 000 en una subasta.
329
00:17:20,122 --> 00:17:21,248
Pero ya no.
330
00:17:21,331 --> 00:17:23,834
Su perro se descontroló en el almacén.
¿Es cierto?
331
00:17:23,917 --> 00:17:28,881
Sí, lo perdí de vista durante un instante,
pero estuvo comedido
332
00:17:28,964 --> 00:17:32,301
y aunque hiciera algún que otro pipí en...
333
00:17:32,384 --> 00:17:33,927
Disculpe. ¿Quién es usted?
334
00:17:34,011 --> 00:17:38,599
Es Susan Reacher, de la Oficina
de Responsabilidad Profesional.
335
00:17:38,682 --> 00:17:41,268
- Investigará este desastre.
- ¿Asuntos Internos?
336
00:17:41,351 --> 00:17:43,228
- Sí.
- Señor...
337
00:17:43,312 --> 00:17:45,522
Es imposible que Hooch lo hiciera.
338
00:17:45,606 --> 00:17:48,484
Ahórreselo para la vista.
Será mañana a las 10:00.
339
00:17:50,986 --> 00:17:53,739
Este es el informe inicial.
Le sugiero que lo examine.
340
00:17:59,078 --> 00:18:00,954
- Señor, le juro que...
- Turner.
341
00:18:01,038 --> 00:18:05,250
La unidad canina fue idea del jefe.
342
00:18:05,334 --> 00:18:08,295
Ahora debo decirle
que hemos perdido 100 000 dólares
343
00:18:08,378 --> 00:18:09,838
por culpa de esa unidad.
344
00:18:09,922 --> 00:18:12,758
Estará inhabilitado
mientras dure el proceso
345
00:18:12,841 --> 00:18:15,177
y su perro también, claro está.
346
00:18:17,554 --> 00:18:19,181
Eso es todo. Puede irse.
347
00:18:29,108 --> 00:18:32,277
Añoro perseguir criminales.
Se me ponen los dientes largos.
348
00:18:34,238 --> 00:18:36,782
¿Has visto a Susan Reacher,
de Asuntos Internos?
349
00:18:36,865 --> 00:18:39,409
- Sí.
- Reacher, la Mortífera, en persona.
350
00:18:39,993 --> 00:18:42,246
Alguien la ha cagado.
351
00:18:42,329 --> 00:18:44,706
Soy yo el que la ha cagado.
352
00:18:46,083 --> 00:18:47,376
Sí.
353
00:18:47,459 --> 00:18:52,840
Por lo que dicen, es implacable,
pero también es justa, ¿sabes?
354
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
¿Qué has hecho?
355
00:18:54,049 --> 00:18:55,425
Es de locos.
356
00:18:55,509 --> 00:18:59,638
En el almacén, había un cuadro roto
en el que salía un perro y culpan a Hooch,
357
00:18:59,721 --> 00:19:02,808
pero yo estaba ahí
y me parece imposible, ¿sabes?
358
00:19:02,891 --> 00:19:04,017
Hooch no haría eso.
359
00:19:04,101 --> 00:19:05,644
No, ni hablar.
360
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
Qué locura.
361
00:19:07,896 --> 00:19:10,858
La vista es mañana y tengo que idear algo.
362
00:19:10,941 --> 00:19:11,859
Ya.
363
00:19:14,528 --> 00:19:16,405
Centro Federal de Educación Canina
364
00:19:16,488 --> 00:19:18,949
Ángela, busca.
365
00:19:19,825 --> 00:19:21,243
¡Buena chica!
366
00:19:21,326 --> 00:19:24,913
¿Quién es la mejor chica del mundo?
367
00:19:24,997 --> 00:19:27,332
Tú, Ángela. Tú eres la mejor.
368
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
- Hola.
- Hola.
369
00:19:28,500 --> 00:19:31,962
Erica, no sé si has visto mi mensaje,
pero necesito tu ayuda.
370
00:19:32,045 --> 00:19:33,589
Sí, lo he recibido.
371
00:19:33,672 --> 00:19:38,010
Lo que pasa es que, por desgracia,
hay un encuentro canino muy importante
372
00:19:38,093 --> 00:19:39,261
y debo asistir.
373
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
¿En serio?
374
00:19:40,929 --> 00:19:43,015
Estoy metido en un buen lío.
375
00:19:43,098 --> 00:19:44,850
Hooch está en apuros y yo...
376
00:19:44,933 --> 00:19:46,226
Lo siento.
377
00:19:46,310 --> 00:19:49,396
No puedo, pero puedes trabajar con Guy.
378
00:19:49,479 --> 00:19:50,480
¿Quién es gay?
379
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
Guy. Estoy hablando de Guy.
380
00:19:54,067 --> 00:19:55,652
Sé que se presta a confusión,
381
00:19:55,736 --> 00:19:59,364
pero es un adiestrador excelente
y creo que os entenderéis.
382
00:19:59,448 --> 00:20:01,658
Está fuera, en la parte de atrás.
383
00:20:03,368 --> 00:20:04,620
Vale.
384
00:20:04,703 --> 00:20:06,163
- ¿No me acompañas?
- No.
385
00:20:09,917 --> 00:20:11,001
Vamos, Hooch.
386
00:20:14,504 --> 00:20:16,173
Lo he metido en su caseta.
387
00:20:17,925 --> 00:20:20,510
No digo que sea un perro modélico,
para nada,
388
00:20:20,594 --> 00:20:22,930
pero él no se cargó el cuadro.
389
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
No es que no se haya cargado cosas,
claro que sí,
390
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
pero esto es distinto, muy distinto.
391
00:20:28,602 --> 00:20:30,395
- ¿Distinto?
- Pues sí.
392
00:20:30,479 --> 00:20:33,482
Es verdad que le ladró al cuadro,
pero hizo más bien...
393
00:20:36,068 --> 00:20:38,028
En plan amistoso. Algo como...
394
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
¿Verdad? Con cariño.
395
00:20:39,696 --> 00:20:42,074
Cuando ve otros perros,
quiere hacer amigos,
396
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
así que, no sé...
397
00:20:44,076 --> 00:20:46,495
Scott, no soy psicólogo canino.
398
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Soy adiestrador.
Si quieres, lo adiestraré,
399
00:20:48,997 --> 00:20:52,167
pero, si no es eso,
no sé muy bien qué esperas que haga.
400
00:20:52,251 --> 00:20:53,418
Ya, es que...
401
00:20:54,503 --> 00:20:55,963
Hooch tiene una vista mañana
402
00:20:56,046 --> 00:20:59,174
y con Erica solía hablar mucho
de sus actitudes.
403
00:20:59,258 --> 00:21:00,842
De por qué hacía algo
404
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
o si lo que él hacía
era lo que yo interpretaba.
405
00:21:03,845 --> 00:21:04,805
¿Tú qué crees?
406
00:21:04,888 --> 00:21:05,847
- Scott.
- Dime.
407
00:21:05,931 --> 00:21:08,433
- No soy psicólogo canino, soy...
- Adiestrador.
408
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
Claro. Perdona, lo siento.
409
00:21:10,519 --> 00:21:13,188
Bien. ¿Vamos a la pirámide de agilidad?
410
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
No es un perro destrozón, ¿vale?
411
00:21:19,444 --> 00:21:20,445
Gracias TE QUIERO
412
00:21:20,529 --> 00:21:21,530
Muchas gracias.
413
00:21:21,613 --> 00:21:24,449
Ponle pomada en la pata dos veces al día
414
00:21:24,533 --> 00:21:26,159
y que no se acerque al gato.
415
00:21:26,243 --> 00:21:28,078
- Claro.
- ¿Vale? Adiós, Roger.
416
00:21:28,161 --> 00:21:30,038
- Adiós.
- Pórtate bien.
417
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Gracias.
418
00:21:31,915 --> 00:21:33,083
- Nos vemos.
- Adiós.
419
00:21:33,166 --> 00:21:34,334
¿Por dónde íbamos?
420
00:21:36,295 --> 00:21:41,216
Vamos por... "Hipopotamismo".
421
00:21:42,175 --> 00:21:43,510
Hipertiroidismo.
422
00:21:43,593 --> 00:21:46,054
Vale. Pérdida de peso...
423
00:21:46,138 --> 00:21:47,347
¿Sed?
424
00:21:47,848 --> 00:21:49,766
Dios, nunca aprobaré el examen.
425
00:21:54,313 --> 00:21:55,605
Hola. ¿Puedo ayudarle?
426
00:21:56,398 --> 00:21:58,275
Creo que ella sí puede.
427
00:22:00,152 --> 00:22:03,572
Catalina, ¿puedes vigilar
a Matthew? Gracias.
428
00:22:04,323 --> 00:22:05,699
¿Laura Turner?
429
00:22:05,782 --> 00:22:09,828
Conocí a tu hermano la otra noche,
pero aún no había podido saludarte.
430
00:22:11,121 --> 00:22:12,122
Walton Hollis.
431
00:22:13,290 --> 00:22:14,791
¿En qué puedo ayudarte?
432
00:22:14,875 --> 00:22:16,626
Solo quería calmar los ánimos.
433
00:22:16,710 --> 00:22:20,881
He oído que estás investigando algo
y, como amigo de tu padre,
434
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
no querría que nadie pensara
que estoy metido en asuntos sospechosos.
435
00:22:26,511 --> 00:22:28,305
Pues yo pasé por tu empresa
436
00:22:28,388 --> 00:22:31,600
y vi unos camiones
con adhesivos bastante sospechosos.
437
00:22:31,683 --> 00:22:33,852
¿Por qué transportas explosivos?
438
00:22:33,935 --> 00:22:35,187
¿Explosivos?
439
00:22:37,230 --> 00:22:40,859
¿Te refieres a los camiones cisterna
que llevan oxígeno al hospital?
440
00:22:43,278 --> 00:22:45,739
También te vi con un tipo
de aspecto muy sospechoso,
441
00:22:45,822 --> 00:22:49,201
con una calavera tatuada en la cabeza,
y me preguntaba...
442
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Te refieres a Karl.
443
00:22:50,619 --> 00:22:53,288
Sí, sus pintas asustan,
pero es un encanto.
444
00:22:53,372 --> 00:22:55,665
Es verdad que se descarrió,
445
00:22:55,749 --> 00:22:58,585
pero le di trabajo
y ahora va por el buen camino.
446
00:22:58,668 --> 00:23:01,421
Como el perro de tu padre, ¿verdad?
447
00:23:01,505 --> 00:23:03,799
Es tosco por fuera, pero por dentro...
448
00:23:03,882 --> 00:23:06,009
Un momento. ¿Conoces a Hooch?
449
00:23:06,593 --> 00:23:09,596
Sí. Hooch y yo somos viejos amigos.
450
00:23:10,430 --> 00:23:11,973
Adoro a ese perro loco.
451
00:23:13,558 --> 00:23:16,895
No lo sabía. Lo siento...
452
00:23:18,605 --> 00:23:20,065
Perdona si...
453
00:23:20,148 --> 00:23:21,441
No pasa nada.
454
00:23:22,317 --> 00:23:25,320
La culpa fue mía
por dejarme la puerta abierta.
455
00:23:27,697 --> 00:23:30,784
No importa. Ya no te entretengo más.
456
00:23:30,867 --> 00:23:32,160
Que tengas un buen día.
457
00:23:32,994 --> 00:23:34,204
Gracias. Igualmente.
458
00:23:42,087 --> 00:23:43,296
Perdona.
459
00:23:43,380 --> 00:23:45,549
Hoy trabajaré hasta tarde. ¿Qué pasa?
460
00:23:45,632 --> 00:23:50,387
La vista de Hoch es mañana
y no tengo tiempo para prepararla.
461
00:23:50,470 --> 00:23:51,471
Necesito tu ayuda.
462
00:23:51,555 --> 00:23:55,934
Eres abogada.
¿Necesito estrategia o alguna táctica?
463
00:23:56,017 --> 00:24:01,356
Una buena defensa se centra
en las pruebas, en las pautas de conducta
464
00:24:01,440 --> 00:24:03,024
y en alternativas posibles.
465
00:24:03,108 --> 00:24:07,279
Bien pensado. Eso está muy bien.
Fantástico. Continua.
466
00:24:07,362 --> 00:24:10,031
Demuestra que no pudo hacerlo,
que no lo haría
467
00:24:10,115 --> 00:24:12,284
y que no merece pagar
por algo que hizo otro.
468
00:24:12,367 --> 00:24:16,037
No lo hizo, no lo haría y no debe pagar.
Eres su salvación. ¿Qué más?
469
00:24:16,121 --> 00:24:18,874
¿Ser socio del mismo club de campo
que el juez instructor?
470
00:24:19,458 --> 00:24:22,169
Me sabe fatal, pero tengo que ir colgando.
471
00:24:22,752 --> 00:24:24,504
- Suerte, ¿vale?
- Gracias.
472
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Vamos allá.
473
00:24:48,653 --> 00:24:49,779
Ni caso.
474
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
¿Preparado?
475
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Bien.
476
00:25:07,797 --> 00:25:10,258
No te preocupes, compi. Saldremos de esta.
477
00:25:17,140 --> 00:25:20,227
Tranquilo, te veo fenomenal, campeón.
478
00:25:20,310 --> 00:25:24,564
Recuerda, mantén la calma,
muéstrate inocente y no digas nada.
479
00:25:30,362 --> 00:25:33,031
- Suerte.
- Gracias, pero no la necesito.
480
00:25:33,114 --> 00:25:34,741
Tengo datos y hechos.
481
00:25:35,575 --> 00:25:42,374
La distancia que hay entre la puerta
y el cuadro es de casi 150 metros.
482
00:25:43,124 --> 00:25:48,171
Esta es la velocidad promedio de Hooch
al correr, al andar y al trote.
483
00:25:48,255 --> 00:25:50,882
Tarda cinco segundos de media en hacer pis
484
00:25:50,966 --> 00:25:54,135
y 27 segundos en olisquear.
485
00:25:54,219 --> 00:25:58,557
Sabemos que Hooch estuvo en el almacén
menos de tres minutos.
486
00:25:58,640 --> 00:26:02,435
A una velocidad máxima
de 20 kilómetros por hora,
487
00:26:02,519 --> 00:26:05,021
contando las tres pausas para hacer pis,
488
00:26:05,105 --> 00:26:10,443
Hooch habría llegado al cuadro
en dos minutos y 48 segundos
489
00:26:10,527 --> 00:26:12,529
y habría tenido 12 segundos para dañarlo.
490
00:26:12,612 --> 00:26:13,697
Es poco tiempo.
491
00:26:14,239 --> 00:26:15,865
Centrémonos en la mordedura.
492
00:26:16,449 --> 00:26:18,201
Comparativa Mordedura de Hooch
493
00:26:18,285 --> 00:26:19,786
Hablan por sí solas.
494
00:26:19,869 --> 00:26:24,082
Hooch no tiene el impulso
de morder la imagen del perro.
495
00:26:24,165 --> 00:26:25,917
Ni la de ese, ni la de este
496
00:26:26,668 --> 00:26:27,877
ni esta otra.
497
00:26:27,961 --> 00:26:31,423
Aunque le tenté con 150 gramos
de mantequilla de cacahuete,
498
00:26:31,506 --> 00:26:33,466
tanto cremosa como con tropezones,
499
00:26:33,550 --> 00:26:35,635
simplemente lamió la superficie.
500
00:26:35,719 --> 00:26:42,517
En resumen, Hooch no tuvo ni el tiempo
ni la intención de cometer el crimen.
501
00:26:44,436 --> 00:26:45,604
Nada más que añadir.
502
00:26:47,897 --> 00:26:50,442
Esto no funciona así, pero gracias.
503
00:26:50,525 --> 00:26:52,360
Hablemos con el señor Stilts.
504
00:26:52,444 --> 00:26:54,988
¿El perro vio el cuadro
antes del traslado al almacén?
505
00:26:55,071 --> 00:26:57,073
Sí. En la mansión del sospechoso.
506
00:26:57,157 --> 00:27:00,535
Ladró agresivamente al Gadoise
en varias ocasiones.
507
00:27:01,328 --> 00:27:03,538
Lo vi mascar papel de burbujas
en la mansión.
508
00:27:03,622 --> 00:27:05,749
Y vio papel mordisqueado en el almacén.
509
00:27:05,832 --> 00:27:07,167
Efectivamente. Así es.
510
00:27:08,001 --> 00:27:11,546
El perro estaba descontrolado
y disfrutaba como un energúmeno.
511
00:27:11,630 --> 00:27:13,923
Se meaba, babeaba y corría como un loco.
512
00:27:14,007 --> 00:27:15,091
Protesto. Especula.
513
00:27:15,175 --> 00:27:17,552
Esto es un interrogatorio, no un juicio.
514
00:27:17,636 --> 00:27:20,889
Él no vio nada.
No hay imágenes de videovigilancia.
515
00:27:20,972 --> 00:27:24,517
¿Y si fue otro animal? ¿Una rata?
¿Un mapache? ¿Una comadreja?
516
00:27:24,601 --> 00:27:26,311
Hay cámaras en las puertas.
517
00:27:26,394 --> 00:27:28,647
¿Y si el animal ya estaba dentro?
518
00:27:28,730 --> 00:27:30,690
En la ventilación o en las vigas.
519
00:27:31,524 --> 00:27:33,068
Es una opción.
520
00:27:33,151 --> 00:27:37,489
Dejando a un lado la cronología y demás,
Hooch no haría algo así.
521
00:27:37,572 --> 00:27:38,615
Pregunte por ahí.
522
00:27:38,698 --> 00:27:42,285
Es justamente el tipo de cosa
que haría ese perro.
523
00:27:42,369 --> 00:27:46,873
Lo vi empujar un carrito de servicio
por las escaleras y tirarlo en una fuente.
524
00:27:46,956 --> 00:27:49,125
Mientras seguíamos a una criminal,
525
00:27:49,209 --> 00:27:52,545
llevó al equipo a una tienda de animales
y robó un muñeco chirriador.
526
00:27:52,629 --> 00:27:56,424
Por culpa de su último acto de rebeldía
durante la búsqueda de un fugitivo,
527
00:27:56,508 --> 00:27:59,010
caí en una trampa y casi me mato.
528
00:27:59,094 --> 00:28:00,679
Protesto. Perdón.
529
00:28:00,762 --> 00:28:03,306
¿Que "casi se mata"? Era hiedra venenosa.
530
00:28:03,390 --> 00:28:05,600
- Prosiga, agente.
- Muchas gracias.
531
00:28:05,684 --> 00:28:10,063
También destroza tentempiés y bollos
que son para los agentes de la ley.
532
00:28:11,147 --> 00:28:16,528
A veces Hooch la ha liado un poco,
pero es un encanto.
533
00:28:16,611 --> 00:28:18,988
¿Lo ha visto actuar de manera agresiva?
534
00:28:19,072 --> 00:28:24,661
Una vez le ladró a un tipo del FBI
que resultó ser un agente corrupto.
535
00:28:24,744 --> 00:28:27,455
No lo calificaría
de comportamiento agresivo.
536
00:28:27,539 --> 00:28:29,666
Hace su trabajo y nos ayuda mucho.
537
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
Si el perro creyera
que un cuadro es una amenaza,
538
00:28:32,711 --> 00:28:33,962
¿lo atacaría para ayudar?
539
00:28:34,045 --> 00:28:34,963
Por supuesto.
540
00:28:39,342 --> 00:28:42,762
No. Nunca haría...
541
00:28:43,638 --> 00:28:44,639
...algo así.
542
00:28:46,766 --> 00:28:48,560
¿Tiene un poco de agua?
543
00:28:48,643 --> 00:28:52,188
¿Si vi a Hooch romper
su correa nueva a mordiscos? Sí.
544
00:28:52,272 --> 00:28:55,775
Entonces, pensé:
"Ojalá pudiera hacer eso con mi corbata".
545
00:28:59,988 --> 00:29:02,490
¿Sabe por qué tenía una correa nueva?
546
00:29:03,116 --> 00:29:05,952
Sí. Scott me dijo
que rompió la vieja a mordiscos.
547
00:29:07,162 --> 00:29:10,915
Usted dirá que eso es un patrón
que él debería haber detectado,
548
00:29:10,999 --> 00:29:14,544
pero déjeme decirle
que los patrones son un tema complejo.
549
00:29:14,627 --> 00:29:17,130
¿Quién sabe? Según la teoría del caos...
550
00:29:17,213 --> 00:29:18,548
Gracias. Con eso basta.
551
00:29:20,759 --> 00:29:22,677
Ha mordisqueado todos mis premios.
552
00:29:22,761 --> 00:29:25,013
Del primero al último.
553
00:29:27,932 --> 00:29:29,893
¿Y bien? ¿Cuál es el veredicto?
554
00:29:29,976 --> 00:29:33,313
Me abrirán un expediente
y el comisario le dirá al jefe
555
00:29:33,396 --> 00:29:36,316
que su proyecto de la unidad canina
ha fracasado.
556
00:29:36,399 --> 00:29:37,484
No.
557
00:29:38,651 --> 00:29:40,195
¿Ya no veremos más a Hooch?
558
00:29:40,278 --> 00:29:43,031
No, a menos que ocurra un milagro
antes del envío del informe.
559
00:29:43,114 --> 00:29:45,742
Le preguntaría a Erica,
560
00:29:45,825 --> 00:29:47,118
pero está muy ocupada.
561
00:29:48,203 --> 00:29:50,079
Ya, claro.
562
00:29:50,163 --> 00:29:52,415
Ahora que lo dices...
563
00:29:53,082 --> 00:29:56,419
Quizá le dije a Erica
que no estuviera tan disponible.
564
00:29:56,503 --> 00:29:57,962
¿Le dijiste que me evitara?
565
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Te has aprovechado de ella.
566
00:30:01,216 --> 00:30:03,343
La llamas a todas horas,
567
00:30:03,426 --> 00:30:07,639
te saltas el adiestramiento por "trabajo"
o para ir a la ópera con tu fiscal.
568
00:30:07,722 --> 00:30:10,308
Le dije que no fuera tan abnegada
y eso ha hecho.
569
00:30:10,391 --> 00:30:12,769
En parte lo siento, pero en parte no.
570
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
- ¿No?
- Pues no.
571
00:30:14,437 --> 00:30:17,690
Porque no, ¿vale, tío? Eso no se hace.
572
00:30:19,150 --> 00:30:21,569
Tienes razón. No me he portado bien.
573
00:30:22,195 --> 00:30:24,030
Pero ¿podrías hablar con ella?
574
00:30:24,113 --> 00:30:27,325
Dile que Hooch está
en una situación de emergencia.
575
00:30:27,408 --> 00:30:30,578
Baxter, despídete del chucho.
Necesito el registro de llamadas.
576
00:30:32,121 --> 00:30:33,248
Por favor.
577
00:30:34,290 --> 00:30:35,458
¿Qué pasa?
578
00:30:35,542 --> 00:30:37,961
Gracias por tu ayuda.
Eso es trabajar en equipo.
579
00:30:38,044 --> 00:30:40,213
No haberte burlado de la hiedra venenosa.
580
00:30:41,923 --> 00:30:42,924
El deber me llama.
581
00:30:43,007 --> 00:30:45,093
Lo siento, deberás apañártelas solo.
582
00:30:49,597 --> 00:30:51,182
Centro Federal de Educación Canina
583
00:30:51,266 --> 00:30:53,393
He sido un irresponsable.
584
00:30:53,476 --> 00:30:56,688
Peor que eso.
Me he portado como un mal amigo.
585
00:30:56,771 --> 00:31:00,233
Me he aprovechado y lo siento mucho,
586
00:31:01,025 --> 00:31:04,487
pero ahora estoy metido en un buen lío
y Hooch también.
587
00:31:05,196 --> 00:31:06,447
La cuestión es que...
588
00:31:08,658 --> 00:31:09,909
...te necesito.
589
00:31:10,660 --> 00:31:12,412
No lo entiendo. ¿Qué debo hacer?
590
00:31:12,495 --> 00:31:13,997
Quiero pedirle perdón a Erica.
591
00:31:14,080 --> 00:31:16,791
Necesito su ayuda,
pero no logro hablar con ella
592
00:31:16,875 --> 00:31:18,793
y pensaba que si tú la ves...
593
00:31:18,877 --> 00:31:21,713
No soy un contestador automático.
Soy adiestrador.
594
00:31:21,796 --> 00:31:23,965
- Claro, lo olvidaba.
- Exacto.
595
00:31:24,048 --> 00:31:25,341
- ¿Podrías...?
- Claro.
596
00:31:25,425 --> 00:31:29,387
Además, es demasiado largo
para memorizarlo todo.
597
00:31:29,470 --> 00:31:31,055
¿Has intentado llamarla?
598
00:31:31,139 --> 00:31:31,973
Sí.
599
00:31:32,056 --> 00:31:34,142
Pero está ocupada y no logro...
600
00:31:36,811 --> 00:31:39,397
Ha sido un error. Olvídalo. Disculpa.
601
00:31:39,480 --> 00:31:41,107
Dile que he venido.
602
00:31:41,190 --> 00:31:42,358
Vale.
603
00:31:42,442 --> 00:31:43,443
Gracias.
604
00:31:47,363 --> 00:31:48,865
¿Te lo puedes creer?
605
00:31:50,074 --> 00:31:51,826
Pues yo me lo creo.
606
00:31:53,953 --> 00:31:56,205
- Laura, ¿va todo bien?
- Nada va bien.
607
00:31:56,289 --> 00:31:59,542
La verdad es que todo va mal.
Es un día de bajón.
608
00:31:59,626 --> 00:32:03,087
Pues bienvenida al club.
Por aquí todo va de mal en peor.
609
00:32:03,171 --> 00:32:05,256
Scott, ¿me habré vuelto loca?
610
00:32:05,340 --> 00:32:08,092
Antes no lo veía así,
pero me empiezo a preguntar
611
00:32:08,176 --> 00:32:11,679
si esta investigación no es nada
y yo me he vuelto loca.
612
00:32:11,763 --> 00:32:14,098
Laura, ¿ha pasado algo?
613
00:32:14,182 --> 00:32:16,434
No. Ayer el tal Walton vino aquí.
614
00:32:16,517 --> 00:32:19,020
Primero pensé:
"Ay, no. El malo está aquí",
615
00:32:19,103 --> 00:32:20,939
pero parecía majo.
616
00:32:21,022 --> 00:32:23,316
Era amigo de papá y de Hooch.
617
00:32:23,399 --> 00:32:26,194
Ya, Laura. Intenté decírtelo.
618
00:32:26,277 --> 00:32:30,657
¿Me estoy montando una película
para resolver el último caso de papá
619
00:32:30,740 --> 00:32:33,409
porque lo echo de menos
y no se me ocurría nada mejor?
620
00:32:34,202 --> 00:32:36,329
Laura, no sé. Yo...
621
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
¿Hago eso con todo?
622
00:32:37,872 --> 00:32:41,084
Aprobar el examen.
Recomponer mi vida. Resolver el caso.
623
00:32:41,167 --> 00:32:45,004
¿Lo hago para convencerme
de que estoy haciendo algo
624
00:32:45,088 --> 00:32:50,259
y no soy una inútil deprimida
que anda por ahí sin hacer nada?
625
00:32:52,845 --> 00:32:54,097
¿Soy un topicazo?
626
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Scott, ahora deberías rebatirme y decir:
627
00:33:00,228 --> 00:33:01,938
"Eres genial y lo haces bien".
628
00:33:02,021 --> 00:33:06,818
Perdona, Laura.
También tengo muchas cosas en la cabeza.
629
00:33:06,901 --> 00:33:08,027
Claro. Perdona.
630
00:33:08,111 --> 00:33:10,947
No importa.
Deberíamos pedirle perdón a Walton
631
00:33:11,030 --> 00:33:12,782
y quizá llevarle unas galletas.
632
00:33:12,865 --> 00:33:16,119
Claro. Me parece bien. Ya me dirás cuándo.
633
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Vale. Gracias, Scott.
634
00:33:21,541 --> 00:33:23,042
Ay, Ralph.
635
00:33:25,878 --> 00:33:27,922
Este es el horario de paseos.
636
00:33:28,006 --> 00:33:30,925
Si ves que anda en círculos
de manera concreta,
637
00:33:31,009 --> 00:33:33,094
entonces es mejor salir a la calle.
638
00:33:33,177 --> 00:33:36,264
- ¿Esto solo es la cena?
- Los lunes, miércoles y viernes.
639
00:33:36,347 --> 00:33:38,725
- Hay más en la página dos.
- ¿Más cenas?
640
00:33:38,808 --> 00:33:41,602
Sí, ahí tienes la referencia.
¿La entiendes?
641
00:33:41,686 --> 00:33:44,313
Alternamos entre proteínas
y fibra orgánica.
642
00:33:44,397 --> 00:33:47,984
El pienso es imprescindible
para sus problemas de gases.
643
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
¿Gases?
644
00:33:49,402 --> 00:33:50,528
Te acostumbrarás.
645
00:33:50,611 --> 00:33:52,196
- Vale.
- Genial.
646
00:33:52,280 --> 00:33:56,409
La mayoría de días come
media taza de proteína, un cuarto de fibra
647
00:33:56,492 --> 00:33:59,162
y un cuarto extra
de proteína de huevo en polvo
648
00:33:59,245 --> 00:34:00,955
- tras la primera mezcla.
- Proteínas.
649
00:34:01,039 --> 00:34:03,875
Pero no mezcles las mezclas.
Los otros días es al revés,
650
00:34:03,958 --> 00:34:07,837
pero sin huevo triturado
y con salmón en vez de ternera.
651
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Las instrucciones del desayuno
deben quedar claras. ¿Cómo lo ves?
652
00:34:11,966 --> 00:34:13,051
¿Me vacilas o qué?
653
00:34:15,344 --> 00:34:17,263
Doug, quizá esto no sea lo tuyo.
654
00:34:19,724 --> 00:34:21,309
¿Es demasiado complicado?
655
00:34:21,392 --> 00:34:22,935
No, qué va.
656
00:34:23,019 --> 00:34:26,981
Solía cuidar a un perro bueno
que tenía todos los males posibles.
657
00:34:27,065 --> 00:34:31,069
Comida rara, pastillas... Esto no es nada.
658
00:34:31,152 --> 00:34:34,030
Esto estará chupado
porque me encantan los perros.
659
00:34:34,113 --> 00:34:36,365
Yo los adoro y ellos me adoran.
660
00:34:36,449 --> 00:34:38,409
Verdad, ¿Hoochie? ¿Quién es un buen chico?
661
00:34:38,493 --> 00:34:39,827
Qué buen chico. Qué...
662
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
¡Ay, la leche!
663
00:34:43,164 --> 00:34:44,624
- Vaya.
- ¡Dios! ¡Mi nariz!
664
00:34:44,707 --> 00:34:45,625
Cómo sangras.
665
00:34:45,708 --> 00:34:48,294
No me gusta la sangre.
666
00:34:48,377 --> 00:34:49,504
Échate hacia atrás.
667
00:34:49,587 --> 00:34:51,964
- Ay, madre.
- ¿Sabes qué? Mejor adelante.
668
00:34:52,048 --> 00:34:54,801
- Atrás es peor.
- Necesito algo, lo que sea.
669
00:34:54,884 --> 00:34:57,011
¡Ayúdame! ¡Tráeme algo!
670
00:35:02,850 --> 00:35:03,851
¿Alguna pregunta?
671
00:35:03,935 --> 00:35:05,103
Me parece bien.
672
00:35:06,229 --> 00:35:07,313
Los he visto peores.
673
00:35:07,980 --> 00:35:10,108
Impresionante. ¿Cuál es tu secreto?
674
00:35:10,191 --> 00:35:12,276
El secreto es no cogerle afecto.
675
00:35:12,360 --> 00:35:15,863
Mantengo las distancias y ellos también.
Y todos contentos.
676
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
¿Cómo se llamaba? ¿Gooch o Goop?
677
00:35:20,326 --> 00:35:21,327
Erica.
678
00:35:22,078 --> 00:35:23,412
Creía que era macho.
679
00:35:26,999 --> 00:35:28,000
Hola.
680
00:35:28,084 --> 00:35:30,378
Sí. Hola, Scott.
681
00:35:30,461 --> 00:35:32,880
Te llamaba por Hooch.
682
00:35:32,964 --> 00:35:37,468
Curtis me ha dicho que está en apuros
y que te ha oído hablar con Guy de...
683
00:35:37,552 --> 00:35:40,972
Erica, lo siento muchísimo.
684
00:35:42,598 --> 00:35:46,144
Me he aprovechado de ti.
No eres la criada de mi perro.
685
00:35:47,228 --> 00:35:53,651
Aprecio mucho tu ayuda, tu amistad
y te aprecio mucho a ti.
686
00:35:53,734 --> 00:35:57,446
He sido un egoísta y un capullo.
687
00:35:58,447 --> 00:36:00,199
Te pido perdón por ello.
688
00:36:07,331 --> 00:36:08,416
Gracias.
689
00:36:10,168 --> 00:36:11,961
¿Qué pasa exactamente?
690
00:36:12,712 --> 00:36:15,673
Hooch está en apuros y yo también.
691
00:36:15,756 --> 00:36:20,678
Creen que mordió un cuadro.
Él no fue, pero no lo puedo demostrar.
692
00:36:20,761 --> 00:36:24,098
No solo él tiene problemas.
Asuntos Internos me culpa a mí.
693
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
Si no demuestro su inocencia,
694
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
me pasaré toda la vida
vigilando juicios y aparcamientos.
695
00:36:28,686 --> 00:36:30,021
Estoy a punto de salir.
696
00:36:30,104 --> 00:36:32,481
Ahora me paso y te ayudo a solucionarlo.
697
00:36:32,565 --> 00:36:34,400
Vale. Genial.
698
00:36:34,483 --> 00:36:37,486
Genial. Ven, por favor.
699
00:36:37,570 --> 00:36:38,779
Ángela, vamos.
700
00:36:46,162 --> 00:36:48,539
- ¿Alguna cosa más?
- Anda.
701
00:36:49,457 --> 00:36:51,209
Parece que ya no necesito a nadie.
702
00:36:51,292 --> 00:36:54,295
Bueno, seguiremos manteniendo
la distancia.
703
00:36:57,173 --> 00:36:58,758
Son geniales. ¿Los hiciste tú?
704
00:36:58,841 --> 00:37:00,134
- Sí.
- Vaya.
705
00:37:00,218 --> 00:37:02,803
Se me da bien el PowerPoint y...
706
00:37:02,887 --> 00:37:04,222
Estoy impresionada.
707
00:37:04,305 --> 00:37:06,265
Lo que me llama la atención es...
708
00:37:09,727 --> 00:37:10,978
...que hiciera pis.
709
00:37:11,062 --> 00:37:13,606
Es una de las aficiones preferidas
de Hooch.
710
00:37:13,689 --> 00:37:17,026
Ya, pero para un perro
eso no es una afición.
711
00:37:17,109 --> 00:37:20,154
Así marcan su territorio
y se comunican con los demás.
712
00:37:20,238 --> 00:37:22,114
Si Hooch hizo pis tantas veces,
713
00:37:22,198 --> 00:37:25,660
es porque otro perro estuvo ahí
en algún momento.
714
00:37:26,994 --> 00:37:29,914
- Eso lo explicaría todo.
- ¿Verdad?
715
00:37:29,997 --> 00:37:34,669
Pero no puedo tomar huellas de sus patas
y buscarlas en la base de datos de perros.
716
00:37:34,752 --> 00:37:35,753
Ya.
717
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Bueno, se me ha ocurrido algo.
718
00:37:40,424 --> 00:37:41,926
- ¿Tienes un espejo?
- Sí.
719
00:37:42,009 --> 00:37:44,845
¿Y polvos de talco y cinta transparente?
720
00:37:44,929 --> 00:37:45,972
- Cinta.
- Si.
721
00:37:46,055 --> 00:37:47,431
- Tengo una idea.
- Vale.
722
00:37:47,515 --> 00:37:50,268
- Buen chico, Hooch.
- Muy bien, amigo.
723
00:37:50,851 --> 00:37:51,852
Ya lo tengo.
724
00:37:51,936 --> 00:37:53,771
- Ahora, el talco.
- Vale.
725
00:37:53,854 --> 00:37:56,941
Poca gente sabe que los perros
tienen unas líneas finas
726
00:37:57,024 --> 00:38:00,569
y unas arrugas en la nariz que son únicas,
como las huellas dactilares.
727
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
Perfecto.
728
00:38:03,948 --> 00:38:05,950
- La cinta. Sujétala bien.
- Vale.
729
00:38:17,628 --> 00:38:19,630
- Ya está.
- Hala.
730
00:38:19,714 --> 00:38:23,175
Genial. Ahora solo necesitas
la huella del cuadro,
731
00:38:23,259 --> 00:38:25,636
y si no coinciden, Hooch es inocente.
732
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
Vale. Tendré que ingeniármelas.
733
00:38:28,639 --> 00:38:31,392
Todo saldrá bien. Te lo aseguro.
734
00:38:31,475 --> 00:38:32,852
Todo saldrá bien.
735
00:38:48,075 --> 00:38:50,828
Lo siento, compi. Tú te quedas.
736
00:38:50,911 --> 00:38:53,080
Ahí dentro no les caes muy bien.
737
00:38:56,417 --> 00:38:57,752
Buen chico.
738
00:39:08,554 --> 00:39:10,931
Señor Marling, soy el agente Turner.
739
00:39:11,015 --> 00:39:14,435
Perdone que le moleste.
Debo echar un vistazo al cuadro.
740
00:39:14,518 --> 00:39:15,644
Estaba a punto de irme.
741
00:39:15,728 --> 00:39:16,896
Es que...
742
00:39:16,979 --> 00:39:19,815
Necesito unos detalles
para el informe disciplinario.
743
00:39:19,899 --> 00:39:21,484
El comisario insistió mucho.
744
00:39:22,234 --> 00:39:23,652
Vale. Cinco minutos.
745
00:39:24,528 --> 00:39:26,489
No toque nada.
746
00:39:28,407 --> 00:39:29,700
¡Y tampoco se mee!
747
00:39:29,784 --> 00:39:30,785
Entendido.
748
00:39:32,161 --> 00:39:33,829
¿Dónde estará?
749
00:39:37,708 --> 00:39:40,169
Va.
750
00:39:43,672 --> 00:39:46,258
Si fuera un cuadro feo, ¿dónde me metería?
751
00:39:51,180 --> 00:39:52,181
Ahí está.
752
00:40:10,491 --> 00:40:11,492
Bingo.
753
00:40:33,556 --> 00:40:36,183
No coinciden. No fue Hooch.
754
00:40:48,612 --> 00:40:50,781
Prioridad baja.
Trincadlos e identificadlos.
755
00:40:50,865 --> 00:40:52,241
- Será un paseo.
- Vamos.
756
00:40:52,324 --> 00:40:53,409
- Sí.
- Brad, delante.
757
00:40:53,492 --> 00:40:55,119
¿Tienen huellas en el hocico?
758
00:40:55,202 --> 00:40:58,164
Son como las huellas dactilares, únicas,
y Hooch es inocente.
759
00:40:58,247 --> 00:40:59,290
No lo sabía.
760
00:40:59,373 --> 00:41:01,208
- Me van los gatos.
- ¡Entramos ya!
761
00:41:01,292 --> 00:41:05,212
Eso no es todo. Hay un hueco
dentro del cuadro que parece reciente.
762
00:41:05,296 --> 00:41:07,715
¿Y si Mario ocultaba drogas ahí?
763
00:41:07,798 --> 00:41:09,675
Eso explicaría que Hooch ladrara.
764
00:41:09,758 --> 00:41:10,593
Qué interesante.
765
00:41:10,676 --> 00:41:12,887
¿Solo interesante, colega?
766
00:41:12,970 --> 00:41:15,473
Debemos preguntar al director
quién tenía acceso.
767
00:41:15,556 --> 00:41:18,184
Como me han suspendido,
quizá podrías ayudarme.
768
00:41:18,267 --> 00:41:19,351
¡El fugitivo huye!
769
00:41:19,435 --> 00:41:21,812
Me pillas mal. ¿Puede esperar a mañana?
770
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
Mañana enviarán el informe.
771
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
Ahora estoy ocupado, Scott.
772
00:41:25,524 --> 00:41:26,901
Vale. Te llamo luego.
773
00:41:29,820 --> 00:41:31,947
Ha tardado más de cinco minutos.
774
00:41:32,531 --> 00:41:33,824
Pues necesitaré más.
775
00:41:33,908 --> 00:41:36,744
Debo comprobar quién estuvo aquí
los últimos dos días.
776
00:41:36,827 --> 00:41:38,287
¿No le habían suspendido?
777
00:41:38,370 --> 00:41:42,666
Por algo que Hooch no hizo.
Puedo demostrar que fue otro perro.
778
00:41:42,750 --> 00:41:44,502
Un perro detector de drogas.
779
00:41:44,585 --> 00:41:47,254
Alguien debía buscar la droga
que Mario ocultó.
780
00:41:47,338 --> 00:41:49,548
Un cómplice o algo por el estilo.
781
00:41:50,257 --> 00:41:51,675
Contesta y eres hombre muerto.
782
00:41:52,343 --> 00:41:53,594
Déjalo ahí.
783
00:41:57,556 --> 00:41:59,016
Hablemos un momento.
784
00:41:59,099 --> 00:42:01,602
No. ¡Cállate y siéntate!
785
00:42:02,686 --> 00:42:04,230
- Ya voy. Está bien.
- Vale.
786
00:42:07,691 --> 00:42:10,694
- ¿Y si hablamos de esto?
- Ponte allí.
787
00:42:12,238 --> 00:42:14,114
...nos esperan precipitaciones...
788
00:42:17,076 --> 00:42:18,410
Pero ¿qué haces?
789
00:42:24,166 --> 00:42:25,543
Pásamela deslizándola.
790
00:42:26,460 --> 00:42:28,712
Stephen, piensa en lo que haces.
791
00:42:28,796 --> 00:42:30,464
Espósate a la silla. Va.
792
00:42:30,548 --> 00:42:32,883
No haces más que empeorar tu situación.
793
00:42:33,926 --> 00:42:35,553
Tanto planear y merodear...
794
00:42:36,387 --> 00:42:38,097
¡Y apareces con tu perro!
795
00:42:40,599 --> 00:42:42,101
Escúchame bien.
796
00:42:42,184 --> 00:42:43,936
Si Mario está detrás de esto,
797
00:42:44,019 --> 00:42:46,605
si te ha amenazado,
llegaremos a un acuerdo.
798
00:42:48,315 --> 00:42:51,777
No me amenazó. Me pagó.
Yo traje al perro detector de drogas.
799
00:42:51,860 --> 00:42:55,322
Era ideal para coger la droga,
y más después de que trajeras a tu chucho.
800
00:42:55,406 --> 00:42:58,909
Si me pasa algo,
no lograrás salirte con la tuya.
801
00:42:58,993 --> 00:43:02,413
Tengo la impresión de que, si desapareces,
802
00:43:02,496 --> 00:43:05,207
tus amigos acusarán al traficante
que habéis trincado,
803
00:43:05,291 --> 00:43:06,625
no al director del almacén.
804
00:43:06,709 --> 00:43:10,045
- Mejor que me dé prisa.
- ¡No! ¿Vas a pegarme un tiro?
805
00:43:10,129 --> 00:43:13,716
Habrá sangre por todas partes
y te pillarán enseguida.
806
00:43:26,604 --> 00:43:28,147
Con un palo de golf duele más.
807
00:43:28,230 --> 00:43:30,065
Stephen, ¡para! ¡Stephen!
808
00:43:30,149 --> 00:43:32,484
¡No lo hagas!
809
00:43:56,759 --> 00:43:58,594
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
BIENES INCAUTADOS
810
00:44:02,056 --> 00:44:03,390
¡Hola!
811
00:44:04,016 --> 00:44:05,976
Busco al agente Turner.
812
00:44:06,060 --> 00:44:07,811
Sí. Ha pasado por aquí,
813
00:44:07,895 --> 00:44:13,067
pero él y el perro
andaban buscando algo por el recinto.
814
00:44:13,150 --> 00:44:14,151
- ¿Algo?
- Sí.
815
00:44:14,234 --> 00:44:16,195
¿Ha dicho lo que era?
816
00:44:16,278 --> 00:44:17,279
No.
817
00:44:17,363 --> 00:44:19,990
Tengo una reserva para cenar,
así que voy tirando.
818
00:44:20,074 --> 00:44:22,534
- Iré a buscar a Scott.
- Muy bien.
819
00:44:24,953 --> 00:44:26,455
¡Quieto! ¡Manos arriba!
820
00:44:26,538 --> 00:44:28,082
- X, ¡detenlo!
- ¡Quieto!
821
00:44:30,292 --> 00:44:34,254
Espero que no te costara encontrar mesa
porque te perderás la cena.
822
00:44:37,341 --> 00:44:42,304
Buen chico, Hooch. Te quiero.
Cómo te quiero, amigo.
823
00:44:47,810 --> 00:44:49,395
Marling tenía a la perra en casa.
824
00:44:49,478 --> 00:44:51,772
No acabó su formación
como perra antidroga.
825
00:44:51,855 --> 00:44:55,025
La adoptaremos, la adiestraremos
y volverá a trabajar.
826
00:44:55,109 --> 00:44:56,151
Wilson.
827
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
¿Le ha sacado mucha información?
828
00:44:58,404 --> 00:45:01,240
Ha cantado como un ruiseñor
y no quería interrumpirlo.
829
00:45:01,323 --> 00:45:04,243
Es culpable de la desaparición
de muchísimos bienes.
830
00:45:04,326 --> 00:45:08,330
Me tocará rellenar
un montón de hojas de cálculo.
831
00:45:08,872 --> 00:45:10,666
- Pues tema zanjado.
- ¿Zanjado?
832
00:45:11,709 --> 00:45:14,795
La actuación negligente del señor Turner
no está zanjada
833
00:45:14,878 --> 00:45:17,506
y ese perro es una catástrofe anunciada.
834
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Está todo en el informe.
835
00:45:19,174 --> 00:45:23,262
Pues, según mi informe,
este perro ha salvado la vida de un agente
836
00:45:23,345 --> 00:45:25,764
y ha contribuido a recuperar bienes
por un valor de...
837
00:45:25,848 --> 00:45:27,975
Unos 1,2 millones...
838
00:45:28,934 --> 00:45:30,811
- ...aproximadamente.
- Vaya.
839
00:45:30,894 --> 00:45:31,895
¿Cuánto ha dicho?
840
00:45:31,979 --> 00:45:33,230
Pues 1,2 millones.
841
00:45:33,313 --> 00:45:34,940
- Increíble.
- Qué pastón.
842
00:45:35,023 --> 00:45:37,109
- El dinero solo da problemas.
- ¿Votamos...?
843
00:45:37,192 --> 00:45:40,237
- Es un montón.
- Vale. Si así es como lo ven...
844
00:45:40,320 --> 00:45:42,239
No hay otra manera de verlo.
845
00:45:43,741 --> 00:45:45,117
- Gracias, Susan.
- Gracias.
846
00:45:45,951 --> 00:45:48,662
Ya me dirá la cifra total.
Gracias por su trabajo.
847
00:45:48,746 --> 00:45:49,747
No hay de qué.
848
00:45:50,581 --> 00:45:53,459
No le puedo estar más agradecido.
849
00:45:53,542 --> 00:45:56,462
Estamos centrados en adiestrar a Hooch.
850
00:45:56,545 --> 00:45:57,963
Cada día lo hace mejor.
851
00:45:59,923 --> 00:46:00,924
Casi cada día.
852
00:46:01,800 --> 00:46:03,177
Casi cada día.
853
00:46:03,260 --> 00:46:04,261
Hooch.
854
00:46:05,637 --> 00:46:06,597
Gracias.
855
00:46:08,098 --> 00:46:11,852
Oye, Erica, nos has salvado la papeleta
a mí y a Hooch.
856
00:46:11,935 --> 00:46:13,979
Quería pedirte perdón de nuevo.
857
00:46:14,062 --> 00:46:16,774
Yo también quería pedirte perdón.
858
00:46:16,857 --> 00:46:18,442
- ¿A mí? ¿Por qué?
- Sí.
859
00:46:18,525 --> 00:46:21,069
No he estado ahí
cuando Hooch y tú me necesitabais
860
00:46:21,153 --> 00:46:25,491
y he dejado
que mis cosas personales interfirieran.
861
00:46:25,574 --> 00:46:29,161
Olvídalo. Has estado ahí.
Nos has salvado a Hooch y a mí.
862
00:46:29,244 --> 00:46:30,412
Perdona por lo de Guy.
863
00:46:30,496 --> 00:46:31,830
Eso no te lo perdono.
864
00:46:32,539 --> 00:46:34,833
No, en serio. Enseñó a Hooch a trepar.
865
00:46:34,917 --> 00:46:38,003
De no ser por él,
me habrían machacado con un palo de golf.
866
00:46:38,086 --> 00:46:40,172
Bueno, casi me machacan.
867
00:46:40,255 --> 00:46:42,966
- Pero no jugando.
- Ya. Te habría matado con él.
868
00:46:43,592 --> 00:46:46,970
Esperaba poder retomar
el adiestramiento de Hooch,
869
00:46:47,054 --> 00:46:49,139
pero si quieres seguir con Guy,
lo entiendo.
870
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
No, tú eres mejor. Mucho mejor.
871
00:46:51,308 --> 00:46:54,186
Te prometo que esta vez
no me perderé ninguna sesión.
872
00:46:54,269 --> 00:46:56,230
¿Qué? ¿Volvemos a ser amigos?
873
00:46:58,565 --> 00:46:59,566
Amigos.
874
00:47:00,526 --> 00:47:02,528
- Ven aquí.
- Claro que sí.
875
00:47:09,326 --> 00:47:11,620
TRANSPORTES CYPRESS BEACH S.A.
876
00:47:20,003 --> 00:47:22,256
Gracias por acompañarme a hacer esto.
877
00:47:22,339 --> 00:47:25,050
Lamento que tratáramos así a Walton
y quiero arreglarlo.
878
00:47:25,133 --> 00:47:28,428
¿Nosotros? Tú le acusaste
de contrabando de explosivos.
879
00:47:28,512 --> 00:47:30,055
Y tú allanaste su almacén.
880
00:47:30,138 --> 00:47:31,849
Solo porque tú insististe.
881
00:47:32,432 --> 00:47:33,684
- Ya.
- No importa.
882
00:47:35,018 --> 00:47:36,395
- Perdón.
- Hola.
883
00:47:37,145 --> 00:47:38,480
Buscamos a Walton.
884
00:47:39,898 --> 00:47:42,234
¡Walton! ¡Preguntan por ti!
885
00:47:46,613 --> 00:47:47,614
Gracias, Karl.
886
00:47:50,409 --> 00:47:51,326
Hola.
887
00:47:51,410 --> 00:47:52,619
Hola.
888
00:47:52,703 --> 00:47:56,665
Hemos venido a saludar
y a disculparnos por el malentendido.
889
00:47:56,748 --> 00:47:57,875
Traemos galletas.
890
00:47:57,958 --> 00:47:59,376
No hacía falta,
891
00:47:59,459 --> 00:48:02,379
pero no sé resistirme
a una galleta recién hecha.
892
00:48:02,462 --> 00:48:04,756
Me alegro. Las he hecho yo misma.
893
00:48:04,840 --> 00:48:08,760
La última vez tuve problemas con el horno,
pero esta vez...
894
00:48:08,844 --> 00:48:10,470
Creo que han quedado buenas.
895
00:48:10,554 --> 00:48:11,513
- ¡Quieto!
- ¡Oye!
896
00:48:11,597 --> 00:48:14,182
- Perdón. ¡Ostras!
- Tranquilo. ¿Qué le pasa?
897
00:48:14,266 --> 00:48:15,517
Tranquilo, ¿vale?
898
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Va, Hooch, tranquilo. No.
899
00:48:18,270 --> 00:48:21,690
- Dejémoslo para otra ocasión. Perdón.
- Quizá sea lo mejor.
900
00:48:22,274 --> 00:48:23,650
Oye.
901
00:48:24,610 --> 00:48:25,736
Va.
902
00:48:25,819 --> 00:48:27,696
¿Por qué te has puesto así?
903
00:48:28,322 --> 00:48:29,656
¿Qué mosca te ha picado?
904
00:48:31,950 --> 00:48:33,785
- Scott.
- ¿Qué?
905
00:48:33,869 --> 00:48:35,454
Hooch conocía a ese hombre.
906
00:48:36,455 --> 00:48:38,707
No eran amigos. Lo odia.
907
00:48:38,790 --> 00:48:40,918
¿Ya estamos otra vez con eso?
908
00:48:41,001 --> 00:48:43,462
Mírame a los ojos y dime que te crees
909
00:48:43,545 --> 00:48:47,257
que el hombre que ha desquiciado a Hooch
era amigo de papá.
910
00:48:48,675 --> 00:48:51,011
Está bien, tienes razón. Nos ha mentido.
911
00:48:51,094 --> 00:48:52,596
- Sí.
- Pero ¿sobre qué?
912
00:48:52,679 --> 00:48:55,599
¿Y por qué? ¿Qué significa todo esto?
913
00:48:55,682 --> 00:48:57,059
No tenemos pruebas.
914
00:48:57,142 --> 00:48:59,311
Con Hooch no hacen falta pruebas. Vamos.
915
00:49:39,518 --> 00:49:41,520
Subtítulos: Jordi Bosch Díez