1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Hooch, digamos qué pasó la semana pasada. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Tengo un asunto, y también un baile. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,299 - Podría enseñarte. - ¿Sabes bailar vals? 4 00:00:08,383 --> 00:00:12,595 Encantadora de perros, campeona de bailes de salón, ¿qué más ocultas? 5 00:00:12,679 --> 00:00:16,433 Brooke es una mujer sofisticada. Va a querer una caída, Scott. 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,475 Hazlo en grande. 7 00:00:17,559 --> 00:00:21,354 Scott, acompáñame más tarde. Tomaremos escocés y un cigarro con Buzz Aldrin. 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,106 Los archivos policiales que pediste, 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,525 el alcalde vino a mi oficina y pidió los mismos. 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 ¿Deberíamos investigar a David? 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,653 Era el mejor amigo de papá. 12 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 Tú papá decía que la ciudad estaba decayendo por los desarrolladores. 13 00:00:31,906 --> 00:00:33,950 Antes de morir me llamó para vernos. 14 00:00:34,034 --> 00:00:34,868 ¿Por qué? 15 00:00:34,951 --> 00:00:37,120 Murió antes de que pudiera hablar con él. 16 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 ¿Qué averiguaste? 17 00:00:38,246 --> 00:00:41,875 En la vía donde tuvo el infarto… Tu padre estaba vigilando algo. 18 00:00:45,003 --> 00:00:48,173 Bienvenidos al Festival del Guacamole de Cypress Beach. 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,344 - ¿Cómo estás, amigo? - Bien. 20 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 - Ella es Brooke. - Hola. 21 00:01:02,312 --> 00:01:03,313 Tenemos que… 22 00:01:04,314 --> 00:01:06,274 - ¡Hola! - ¡Hola! 23 00:01:06,357 --> 00:01:07,192 - Sabroso. - Sí. 24 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 Vamos. No puedo. Sí. 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Lanza. 26 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 Los ganaste todos. 27 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 ¿Viste eso? 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 Pensé que lo lograría. 29 00:01:28,338 --> 00:01:30,006 ¿Lanzar los aros es difícil ahora? 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Deja la negatividad. 31 00:01:33,384 --> 00:01:35,345 - Alcalde Sutton, ella es Brooke. - Hola. 32 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 Llámame David. ¿Eres la novia de Scott? 33 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 No estoy seguro de que oficialmente seamos… 34 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 Esto se pone guacincómodo. 35 00:01:43,770 --> 00:01:48,983 No. Está bien. Sí soy su novia. 36 00:01:49,984 --> 00:01:51,611 ¿Cuánto tiempo ha sido alcalde? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,863 Diez años que se sienten como toda una vida. 38 00:01:53,947 --> 00:01:55,198 Diez años. Vaya. 39 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 Antes de eso fui policía. 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 Y mi antiguo compañero era el padre de estos pillos. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 Bueno, tres pillos. 42 00:02:00,286 --> 00:02:03,373 Parece que el papá de Scott era muy famoso por aquí. 43 00:02:03,456 --> 00:02:05,458 Era el héroe de la ciudad. Sin duda. 44 00:02:05,542 --> 00:02:07,752 Este año, el festival está dedicado a él. 45 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 Alcalde, repórtese al tira y afloja. 46 00:02:09,712 --> 00:02:12,423 Debo irme. Diviértanse. 47 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 - Qué pasen una velada guactástica. - Sí. 48 00:02:15,677 --> 00:02:18,138 Ustedes conocen a todos. Es como salir con la realeza. 49 00:02:18,221 --> 00:02:21,724 Técnicamente sí, porque eres mi hermano y yo era la princesa del guacamole… 50 00:02:21,808 --> 00:02:22,767 Es cierto. Sí. 51 00:02:22,851 --> 00:02:26,437 Me postularon para príncipe del guacamole, pero me ganó el ex de Laura. 52 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 ¡Lo logré, papá! 53 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 Qué pachucho. 54 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 - ¿Te diste cuenta? - Sí. 55 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 - Mamá, lo logré. - ¿Qué? 56 00:02:34,279 --> 00:02:37,448 - ¡Gane el concurso de comer guacamole! - ¡Sí! 57 00:02:37,532 --> 00:02:39,409 ¡Me comí casi dos kilos! 58 00:02:39,492 --> 00:02:41,619 - Sí. - Somos una familia de campeones. 59 00:02:41,703 --> 00:02:44,455 Vamos a despedirnos de la abuela en el puesto de cachorros. 60 00:02:44,539 --> 00:02:45,498 - Bien. - Nos vemos. 61 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 Adiós. 62 00:02:47,458 --> 00:02:51,421 Tengo que admitir que cuando me invitaste, no sabía qué pensar, 63 00:02:51,504 --> 00:02:54,883 pero estoy asombrada, Scott Turner. 64 00:03:36,299 --> 00:03:39,969 SOCIOS Y SABUESOS 65 00:03:44,933 --> 00:03:46,976 Oye, Matthew, no te olvides de tu cinta. 66 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 Estoy preocupado por Hooch. 67 00:03:50,647 --> 00:03:53,024 Creo que el guacamole que se comió le dio gases. 68 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 ¿Crees? Eso es así. 69 00:03:55,276 --> 00:03:56,319 Tengo que decirlo, 70 00:03:56,402 --> 00:03:59,280 estoy gratamente sorprendida de que Brooke te haga tanto bien. 71 00:04:00,365 --> 00:04:03,409 Nunca pensé que te vería en otro GuacFest. 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,245 ¿Qué significa eso? 73 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 Que te perdiste algunos festivales, ¿no? 74 00:04:07,705 --> 00:04:09,415 Papá estaría feliz por tu regreso. 75 00:04:09,999 --> 00:04:12,335 Oye, hablando de papá, 76 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 ¿pudiste ver los apuntes de David sobre los casos de papá? 77 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 Tenemos al alcalde de nuestra parte. Tiene que servir para algo. 78 00:04:18,007 --> 00:04:20,260 Volvimos a donde estábamos. 79 00:04:20,343 --> 00:04:23,346 Digo, sabemos que papá vigilaba algo en Valley Road, 80 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 pero podría ser cualquier cosa. 81 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 Voy a investigar. 82 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 ¿Qué? Yo era la princesa del guacamole. 83 00:04:29,060 --> 00:04:32,605 Si hay algo que puedo hacer, es sacarles información a mis súbditos. 84 00:04:33,273 --> 00:04:36,401 Casi dos kilos de guacamole. 85 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Este campeón fertilizó las rosas cuando veníamos. 86 00:04:40,697 --> 00:04:42,657 Creo que necesita algo para la barriguita. 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 Ambos lo necesitan. 88 00:04:47,287 --> 00:04:50,164 Quería agradecerte por pasar todo el día con mi familia. 89 00:04:50,248 --> 00:04:53,376 No seas tonto. Muchas gracias. Me encanta tu familia. 90 00:04:53,459 --> 00:04:55,920 Ustedes son la familia Kennedy de Cypress Beach, 91 00:04:56,004 --> 00:04:58,089 si ellos tuvieran un perro con gases. 92 00:04:58,172 --> 00:05:02,176 Hablando de familia, quería preguntarte algo. 93 00:05:02,260 --> 00:05:04,429 ¿Te cae bien la senadora Helen Pine? 94 00:05:04,512 --> 00:05:08,141 ¿De la Ley de Seguridad en las Escuelas? Ayudó a construir el centro cívico, ¿no? 95 00:05:08,224 --> 00:05:10,435 Bueno, papá tiene un amigo de Princeton en el FBI, 96 00:05:10,518 --> 00:05:12,854 y ha habido algunas amenazas contra la senadora. 97 00:05:12,937 --> 00:05:13,813 ¿En serio? 98 00:05:13,896 --> 00:05:15,940 Los marshals se encargarán de su seguridad. 99 00:05:16,024 --> 00:05:20,194 Y le dije que conocía a la persona ideal para encargarse de eso. 100 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Sí, claro. 101 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 Nunca me darían un caso como ese. 102 00:05:24,115 --> 00:05:28,077 Puede que sí, puede que no. Mi padre habló muy bien de ti. 103 00:05:28,786 --> 00:05:31,873 ¿Sabes? Tienes que ganarte esos casos. 104 00:05:31,956 --> 00:05:34,625 Tú te lo ganaste. Impresionante a mi papá en el baile. 105 00:05:35,960 --> 00:05:38,379 ¿Quieres que baile hacia el caso? 106 00:05:38,463 --> 00:05:41,341 Esta es tu oportunidad de demostrar de lo que eres capaz. 107 00:05:41,424 --> 00:05:42,925 Promete que lo pedirás. 108 00:05:44,260 --> 00:05:45,386 Bueno, está bien. 109 00:05:47,138 --> 00:05:48,514 Muy bien, amiguito. Tú puedes. 110 00:05:48,598 --> 00:05:50,266 Vamos a presentar nuestro caso. 111 00:05:50,350 --> 00:05:54,645 Estoy listo para ser el oficial encargado, y tú puedes ser el encargado canino, ¿no? 112 00:05:54,729 --> 00:05:57,231 Hazlo bien, y te lloverán los premios, ¿sí? 113 00:05:58,358 --> 00:05:59,400 Muy bien, vamos. 114 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 ¿Jefe? ¿Tiene un momento? 115 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Adelante. 116 00:06:05,365 --> 00:06:07,575 Escuché sobre la protección a la senadora Pine, 117 00:06:07,658 --> 00:06:09,285 y me gustaría poder estar a cargo. 118 00:06:09,369 --> 00:06:11,496 Sé que es inusual para un oficial novato, 119 00:06:11,579 --> 00:06:12,955 pero hice un PowerPoint… 120 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 Metas de Entrenamiento 121 00:06:14,248 --> 00:06:16,167 …sobre por qué pienso que soy adecuado. 122 00:06:16,250 --> 00:06:17,543 Ese no es el archivo. 123 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 Trate de borrar esa imagen de su mente. 124 00:06:20,004 --> 00:06:22,882 Ahora sí. Si vemos el gráfico circular, 125 00:06:22,965 --> 00:06:25,176 he evaluado mis casos de protección 126 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 e incluyendo mi trabajo en tribunales, tengo más de 200… 127 00:06:27,845 --> 00:06:29,263 Turner, basta. 128 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 El marshal me llamó. 129 00:06:31,224 --> 00:06:34,769 Supongo que alguien habrá hablado con alguien. El trabajo es tuyo. 130 00:06:34,852 --> 00:06:37,146 ¿Sí? Fantástico. 131 00:06:37,230 --> 00:06:41,275 Así no hacemos las cosas aquí, saltando la jerarquía, pero él es el jefe. 132 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 No lo defraudaré. Voy a reunir a un equipo. 133 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 Bien. La reunión es a las 11. 134 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Gracias. 135 00:06:47,031 --> 00:06:48,366 - Turner. - Sí. 136 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 Buena suerte con tu rutina de ejercicios. 137 00:06:58,584 --> 00:07:00,586 X, ¿adivina qué? 138 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 ¿Hay ofertas en pantalones de gabardina? 139 00:07:03,548 --> 00:07:06,259 Sí, ¿cómo supiste? ¿A ti también te gustan? 140 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Gracias. 141 00:07:11,139 --> 00:07:13,850 Me acaban de dar mi primera asignación como encargado. 142 00:07:13,933 --> 00:07:16,436 Sí. Voy a proteger a la senadora Pine. 143 00:07:16,519 --> 00:07:21,858 El papá de Brooke habló con el marshal, él llamó al jefe, y me dieron el trabajo. 144 00:07:21,941 --> 00:07:23,609 Pensé que podrías ser mi asistente. 145 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 No, gracias. Buena suerte. 146 00:07:26,487 --> 00:07:28,781 ¿Qué…? ¿Qué quieres decir? 147 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 No me gusta caerle a las olas de los demás. 148 00:07:31,159 --> 00:07:33,077 No. Eso no… 149 00:07:33,161 --> 00:07:36,497 No estarías cayendo en nada, porque esta es mi ola, 150 00:07:36,581 --> 00:07:39,000 pero estamos en la misma tabla y eso está bien. 151 00:07:40,126 --> 00:07:41,210 Que te diviertas. 152 00:07:42,211 --> 00:07:43,421 Nos vemos, Hooch. 153 00:07:45,339 --> 00:07:47,049 ¿Qué fue todo eso? 154 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Me encantaría. 155 00:07:48,342 --> 00:07:52,889 Pero tengo muchos informes por hacer y tengo que organizar… recibos. 156 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Ese es el problema con los recibos, ¿no? Hay que organizarlos. 157 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 Siempre lo he dicho. No puedes pedir un… 158 00:07:58,269 --> 00:08:02,273 Ojalá pudiera, pero mi computadora está fallando y tengo que actualizarla. 159 00:08:02,356 --> 00:08:04,442 Tengo que asegurarme de que todo salga bien. 160 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 Hay que tener mucho cuidado. 161 00:08:08,196 --> 00:08:12,700 Yo lo haría, pero, de hecho, creo que soy alérgico a Hooch… 162 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Tienes un pastor alemán… 163 00:08:18,789 --> 00:08:22,710 No lo entiendo. ¿Acaso huelo mal? ¿Qué sucede? 164 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 Bueno, te diré qué sucede. 165 00:08:24,795 --> 00:08:28,716 Lo que sucede es que fuiste con el jefe y te robaste un caso. 166 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 Te saltaste la línea. 167 00:08:29,884 --> 00:08:32,428 No me salté… Me dieron el caso. 168 00:08:32,512 --> 00:08:34,847 Le hubieran dado el caso a otro antes de esa llamada. 169 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 Se supone que te dan casos cuando estás listo. 170 00:08:37,141 --> 00:08:38,809 Estoy listo. Hooch también. 171 00:08:38,893 --> 00:08:40,311 ¿Estás listo, Hooch? Seguro. 172 00:08:41,145 --> 00:08:43,856 Jess, por favor. Necesito un equipo. 173 00:08:47,944 --> 00:08:50,571 Bien. Conozco a algunos oficiales 174 00:08:50,655 --> 00:08:54,033 que no han podido salir de los tribunales, y aceptarían cualquier cosa. 175 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 ¿En serio? 176 00:08:55,576 --> 00:08:58,579 - ¿Por qué no salen de los tribunales? - ¿Te pondrás quisquilloso? 177 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 - No. - Tú eres quien se saltó la línea. 178 00:09:01,457 --> 00:09:03,668 - Anda a tu reunión. - Gracias. 179 00:09:06,212 --> 00:09:10,132 Senadora Pine, permítame presentarle al oficial Scott Turner. 180 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 Estará a cargo de su protección. 181 00:09:12,093 --> 00:09:15,179 Encantada de conocerte. Él es mi jefe de gabinete, Alex. 182 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 He oído muchas cosas buenas de ti. 183 00:09:17,223 --> 00:09:19,517 Tiene amigos muy influyentes, oficial Turner. 184 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 ¿Tiene alguna relación con el policía 185 00:09:21,602 --> 00:09:25,231 que expuso esa operación de lavado de dinero en el 89? 186 00:09:25,314 --> 00:09:26,816 Él era mi padre. 187 00:09:26,899 --> 00:09:30,903 Maravilloso. Gran hombre. Un héroe. Gracias por estar aquí. 188 00:09:30,987 --> 00:09:32,196 Vayamos al grano. 189 00:09:32,280 --> 00:09:35,491 Recientemente, el despacho de la senadora ha recibido muchas amenazas. 190 00:09:35,575 --> 00:09:38,494 "Voy por ti. Voy a borrarte de la faz de la Tierra". 191 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 Eso no está bien. 192 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 TE ATRAPARÉ 193 00:09:41,497 --> 00:09:44,166 Esto empezó después de hablar de la exploración espacial. 194 00:09:44,250 --> 00:09:48,254 Mi equipo estará con usted las 24 horas. Como oficial encargado… 195 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Cielos. Lo siento mucho. 196 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 - Ven aquí, Hooch. Ven, amiguito. - Gracias. 197 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Disculpe. Le gustan las galletas. 198 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 - Turner es de la brigada canina. - Disculpe. 199 00:09:57,305 --> 00:09:58,931 ¿Esto es una broma? 200 00:09:59,015 --> 00:10:02,393 ¿Vamos a ir a eventos y a tomarnos fotos con eso? 201 00:10:02,476 --> 00:10:05,688 Le aseguro que es un perro de protección altamente entrenado. 202 00:10:05,771 --> 00:10:07,982 No será un problema. ¿O sí? 203 00:10:08,065 --> 00:10:09,066 Claro que no. 204 00:10:13,738 --> 00:10:15,615 Hola, Jess. ¿Cómo estás? 205 00:10:15,698 --> 00:10:18,534 Hola. Te llamo para advertirte de algo. 206 00:10:18,618 --> 00:10:20,286 Scott va en camino. 207 00:10:20,369 --> 00:10:22,496 ¿Por qué me adviertes? 208 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 Porque la última vez que estuvo allá, le cuidaste al perro 209 00:10:26,125 --> 00:10:27,960 mientras salía con otra mujer, chica. 210 00:10:28,044 --> 00:10:32,048 No, lo que pasó fue un accidente. Yo accidentalmente… 211 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 Yo me ofrecí sin pensarlo. 212 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 Te estoy llamando para decirte 213 00:10:36,218 --> 00:10:38,971 que consideres no hacer eso esta vez. 214 00:10:39,513 --> 00:10:41,182 ¿Debo decirle cómo me siento? 215 00:10:41,265 --> 00:10:43,768 ¿Qué? No. 216 00:10:43,851 --> 00:10:46,937 Te he oído hablar de tus sentimientos, y no puedes formar oraciones. 217 00:10:47,021 --> 00:10:51,400 Oraciones completas, quizás, pero soy la mejor en oraciones a medias. 218 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 Ese es el tipo de cosas que confunden a un chico. 219 00:10:53,861 --> 00:10:56,197 Créeme. Tienes que relajarte. 220 00:10:56,280 --> 00:10:59,825 ¿Cómo me relajo, Jess? No soy un relajante. 221 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 No sé cómo relajarme. No soy buena relajándome. 222 00:11:03,537 --> 00:11:07,917 Solo respira. ¿Sabes? Tómate un relajatex. 223 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 Sí. 224 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 Mantén la boca cerrada. 225 00:11:12,755 --> 00:11:14,924 Con una sonrisita en las comisuras. 226 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 Relaja la cara. 227 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 Lo que estés haciendo ahora, no suena bien. 228 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 - ¿Estás bien? - Lo sé. 229 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 Dios mío. Ya llegó. 230 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 Solo habla… de perros. 231 00:11:34,026 --> 00:11:35,569 - Bien. - Solo de perros. 232 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 Solo de perros. 233 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 Deja que tu lenguaje corporal hable por ti. 234 00:11:39,740 --> 00:11:43,369 Lenguaje corporal. Muy bien. Yo puedo. 235 00:11:43,452 --> 00:11:44,995 Tienes que relajarte, ¿sí? 236 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 Relajarme, sí. Yo puedo con esto. 237 00:11:50,251 --> 00:11:52,378 ¿Sabes? Es proteger a la senadora. 238 00:11:52,461 --> 00:11:53,796 - Es muy importante. - Sí. 239 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 Asistiré a mítines, vigilaré las amenazas, 240 00:11:56,173 --> 00:12:00,636 pero no sé qué hacer con Hooch, aparte de tenerlo lejos de las galletas. 241 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 242 00:12:06,016 --> 00:12:07,727 Relajada, ¿sabes? 243 00:12:08,227 --> 00:12:11,272 - Como el cantante Bob Dylan. - Genial. 244 00:12:11,814 --> 00:12:15,109 Como sabes, este es mi primer trabajo como oficial encargado 245 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 y tiene… que salir bien. 246 00:12:17,027 --> 00:12:20,698 Lo principal es que Hooch tenga una buena vista de la multitud, ¿sabes? 247 00:12:20,781 --> 00:12:23,826 Y recuerda, si responde a alguien, 248 00:12:23,909 --> 00:12:27,163 él es bueno sintiendo emociones, no interpretándolas. 249 00:12:28,497 --> 00:12:30,458 - No capto. - Digamos que hay dos personas. 250 00:12:30,541 --> 00:12:33,169 Hooch se daría cuenta si se caen bien, 251 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 pero no podría saber si están enamorados o… 252 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 son solo amigos. 253 00:12:39,425 --> 00:12:41,969 - No, ese es un ejemplo terrible. - Muy bien. 254 00:12:42,052 --> 00:12:44,597 Velo de esta forma. Si Hooch ubica a alguien enojado, 255 00:12:44,680 --> 00:12:48,559 no podrá saber si es un manifestante o un asesino. 256 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 - Eso debes hacerlo tú. - Tiene sentido. 257 00:12:52,438 --> 00:12:54,023 Muy bien. Entonces… 258 00:12:55,024 --> 00:12:56,150 Lo siento. 259 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 No te preocupes. 260 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 - Está bien. - Un segundo. Lo siento. 261 00:13:00,154 --> 00:13:01,363 Hola, cariño. 262 00:13:01,447 --> 00:13:05,284 No. Estoy en la unidad canina recogiendo información para la asignación. 263 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 Te llamo más tarde. 264 00:13:07,703 --> 00:13:10,039 Muy bien. Gracias. Adiós. 265 00:13:11,373 --> 00:13:12,333 Lo siento. 266 00:13:12,416 --> 00:13:14,919 Tengo que ir a hacer algo, de hecho. 267 00:13:15,002 --> 00:13:17,004 ¿No puede ser en otro momento? 268 00:13:18,047 --> 00:13:20,841 Tengo que irme ahora mismo. Ya. 269 00:13:21,509 --> 00:13:24,470 - Estoy ocupada con mis cosas. Suerte. - Muy bien. 270 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 Creo que nos toca resolver esto. 271 00:13:33,562 --> 00:13:37,942 Hola, soy Scott Turner y estoy encargado de la operación. Quizás ya lo sepan. 272 00:13:38,025 --> 00:13:39,401 Gracias por venir. 273 00:13:39,485 --> 00:13:43,489 Jessica me habló muy bien de ustedes. 274 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 - Sus nombres son Natalia, Omar y Craig. - Sí, señor. 275 00:13:47,576 --> 00:13:49,495 - Llámenme Scott. - Sí. 276 00:13:49,578 --> 00:13:52,414 Sé que esta es su primera asignación en las calles, 277 00:13:52,498 --> 00:13:54,375 e iremos a nuestras posiciones pronto. 278 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Quiero saber si todos tienen un radio. 279 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 - Tengo pilas si las necesitan. - Genial. 280 00:13:58,212 --> 00:14:01,298 También teléfonos prepagos, chicle, herramientas, encendedores… 281 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 encendedores de emergencia para los… 282 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 - Estamos listos. - Sí. 283 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Gracias, Omar. 284 00:14:05,928 --> 00:14:08,013 Esto es muy simple Estaré en el escenario. 285 00:14:08,097 --> 00:14:10,808 - Cada uno vaya a una zona. - ¿Ponemos nombres a las zonas? 286 00:14:11,475 --> 00:14:15,396 Es una capa extra de seguridad en caso de que las comunicaciones se arruinen. 287 00:14:20,109 --> 00:14:21,694 Es una buena idea. 288 00:14:21,777 --> 00:14:24,196 Pero la persona que buscamos escribe cartas a mano, 289 00:14:24,280 --> 00:14:27,408 por lo que no creo que sea un hacker de las comunicaciones. 290 00:14:27,491 --> 00:14:30,452 ¿Dices eso para distraerlo en caso de que esté escuchando? 291 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 No… solo lo digo. 292 00:14:32,788 --> 00:14:34,081 Entiendo. 293 00:14:35,875 --> 00:14:37,585 Bien, chicos. A sus lugares. 294 00:14:37,668 --> 00:14:39,628 - Sí. - Nada de saludos. 295 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 Sí, señor. 296 00:14:43,549 --> 00:14:44,842 Vamos, amigo. 297 00:14:44,925 --> 00:14:48,387 Oye. No vamos a tener a ese perro en escena. 298 00:14:48,470 --> 00:14:50,347 Sí. Es importante para la unidad canina 299 00:14:50,431 --> 00:14:53,017 monitorear a la multitud para encontrar posibles amenazas. 300 00:14:53,100 --> 00:14:55,936 Pero estaba lamiendo a la senadora. Babeó por todos lados. 301 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 Hooch atraviesa una fase húmeda, 302 00:14:57,771 --> 00:15:00,816 pero te aseguro que es genial para ubicar amenazas. 303 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 Está bien, Alex. Deja que haga su trabajo. 304 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 Estoy segura de que sabe lo que hace. 305 00:15:05,529 --> 00:15:06,655 - ¿Bien? - Muy bien. 306 00:15:07,573 --> 00:15:10,826 Mantenlo alejado. Y protege a la senadora. 307 00:15:10,910 --> 00:15:12,912 No creo que esta cosa ayude mucho. 308 00:15:17,499 --> 00:15:21,795 Por eso lucho por los niños de nuestro gran estado, 309 00:15:21,879 --> 00:15:25,966 para que tengan lo que necesiten y alcancen sus sueños. 310 00:15:26,050 --> 00:15:28,719 Me preocupan todos los niños 311 00:15:28,802 --> 00:15:32,389 al igual que me preocupa mi nieto, Miles, 312 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 quien nos acompaña hoy. 313 00:15:34,642 --> 00:15:35,559 Ven. 314 00:15:38,395 --> 00:15:40,731 Natalia, lado derecho. Vigila a la multitud. 315 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 Justo al frente, Omar. Gorra azul y anorak. Atención a las manos. 316 00:15:55,537 --> 00:15:58,624 ¿Qué pasa chico? ¿Ves algo? 317 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 - Hooch, no. - … sobre la llanura fructífera 318 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Silencio. 319 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 ¡Canta, perrito! 320 00:16:16,266 --> 00:16:17,184 Cállate. 321 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 ¡Muy bien, perrito! 322 00:16:19,144 --> 00:16:21,730 - Hooch, no. - Habla sobre el perro. 323 00:16:21,814 --> 00:16:22,773 Hooch, no. 324 00:16:27,194 --> 00:16:29,279 ¡Canta, perrito! 325 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 ¡Muy bien, perrito! 326 00:16:30,864 --> 00:16:34,451 Como pueden ver, tenemos un invitado sorpresa. 327 00:16:34,535 --> 00:16:41,208 Permítanme presentarles al oficial Scott Turner 328 00:16:41,291 --> 00:16:45,754 y a nuestro partidario canino número uno, ¡Pooch! 329 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 Es Hooch. 330 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 ¡Sí, Pooch! 331 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 - Guacamole extra, por favor. - ¿Quieren probar? 332 00:16:54,763 --> 00:16:58,851 Conoces el área de Valley Road. Estoy tratando de saber más sobre ella. 333 00:16:58,934 --> 00:17:02,855 Oí que hay muchos delitos por allí, ¿sabes? 334 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 ¿Y me preguntas a mí? 335 00:17:04,189 --> 00:17:08,068 Sí. Te robaste el auto de la autoescuela y fuiste hasta Santa Cruz. 336 00:17:08,152 --> 00:17:09,695 Eras el criminal número uno. 337 00:17:09,778 --> 00:17:12,573 ¿Piensas que era el número uno? ¿No estás hablando por hablar? 338 00:17:12,656 --> 00:17:14,283 Quizás aprendí del mejor, ¿no? 339 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 Y sobre Valley Road. ¿Sabes algo? 340 00:17:19,329 --> 00:17:20,539 ¿Conoces a Travis Hawkins? 341 00:17:20,622 --> 00:17:23,792 Sí, Travis. El que tenía un tatuaje en el cuello. 342 00:17:23,876 --> 00:17:25,627 Sí. Bueno, él y yo 343 00:17:25,711 --> 00:17:28,964 nos metimos hace tiempo en un garaje por allá. 344 00:17:29,757 --> 00:17:33,635 Pero no había muchas cosas. Un viejo almacén alejado de la carretera. 345 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 Fuera de eso, no mucho… 346 00:17:36,263 --> 00:17:39,141 - El almacén. Cuéntame más. - Debo irme. 347 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Espera. Tengo otra pregunta. 348 00:17:42,978 --> 00:17:44,313 Pero ¿qué? 349 00:17:45,689 --> 00:17:48,942 ¿Grady? ¿Qué haces? Estoy tratando de investigar. 350 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 Sí. ¿Podemos hablar sobre eso? 351 00:17:52,863 --> 00:17:55,240 Sé que estás emocionada por los casos de tu papá, 352 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 pero ¿hablarás con tipos como Murph? 353 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 He arrestado a ese tipo como 20 veces. 354 00:17:59,369 --> 00:18:03,290 Creí que esta sería una de esas cosas que te emocionan, y luego… 355 00:18:03,373 --> 00:18:06,210 - Lo abandono, ¿no? - Abandonaste el examen de veterinaria. 356 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 - Todavía estoy estudiando. - La venta de labiales. 357 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 El mercado de labiales está saturado. 358 00:18:10,589 --> 00:18:12,800 Los jugos que les vendiste a tus amigos. 359 00:18:12,883 --> 00:18:15,260 - Trataron de vendértelos. - Esto es diferente. 360 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 No voy a quedarme aquí para justificarme contigo 361 00:18:17,846 --> 00:18:20,182 frente a un tonto puesto de aguacates fritos. 362 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 No la escuche. Los aguacates fritos son lo máximo. 363 00:18:28,899 --> 00:18:31,110 Me comería uno, pero tengo frenillos. 364 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 - ¿Salió bien? - Sí. ¿Sabes qué? 365 00:18:35,656 --> 00:18:37,407 Salió sorprendentemente bien. 366 00:18:37,491 --> 00:18:40,744 El equipo tiene poca experiencia, pero no hubo incidentes. 367 00:18:40,828 --> 00:18:42,412 ¿Y Hooch? Sé que te preocupaba. 368 00:18:42,496 --> 00:18:47,251 No puedo decir que estuvo perfecto, pero fue la sensación del mitin. 369 00:18:47,334 --> 00:18:50,170 ¿Ves? ¿Qué te dije? Naciste para esto. 370 00:18:50,254 --> 00:18:52,214 Lo estás logrando, y todos los incrédulos 371 00:18:52,297 --> 00:18:54,633 van a morderse la lengua cuando los superes. 372 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 No se trata de morderse la lengua. 373 00:18:57,136 --> 00:18:59,346 Bueno, sí. Un poquito. 374 00:18:59,930 --> 00:19:02,266 Me estoy estacionando en la casa de la senadora, 375 00:19:02,349 --> 00:19:03,892 ¿te llamo después? 376 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 Un beso. 377 00:19:04,935 --> 00:19:05,936 Dos besos. 378 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 - Buenas noches. El perímetro está seguro. - Genial, Craig. Descansa. 379 00:19:18,198 --> 00:19:19,783 Así descanso. 380 00:19:19,867 --> 00:19:22,327 - Omar está buscando más linternas. - Genial. 381 00:19:22,411 --> 00:19:25,581 Pensé en los mejores lugares para vigilar en caso de fuego cruzado. 382 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 Es una buena idea. Voy adentro para ver a la senadora. 383 00:19:28,167 --> 00:19:30,711 Cuando vuelva veremos esos casos de fuego cruzado. 384 00:19:30,794 --> 00:19:32,171 ¿De acuerdo? Genial. 385 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 - Seguiré pensando en estrategias. - Genial. 386 00:19:34,756 --> 00:19:38,010 - No tienes que saludar, Craig. - Sí, señor. 387 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 Por aquí. 388 00:19:40,929 --> 00:19:42,347 - Gracias. - De nada. 389 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 No me di cuenta de que estaban allí. 390 00:19:47,936 --> 00:19:50,063 ¿Los oficiales siguen afuera? 391 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Estaremos afuera toda la noche. Quería ver cómo estaba. 392 00:19:53,275 --> 00:19:56,111 Agradezco la protección extra. Gracias. 393 00:19:56,195 --> 00:20:00,365 ¿De dónde conoces a Martin Mailer? Habló muy bien de ti. 394 00:20:00,449 --> 00:20:02,659 No lo conozco muy bien. 395 00:20:02,743 --> 00:20:06,496 Es el papá de mi novia. Ella quiso que él la llamara. 396 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 Sé cómo es eso. 397 00:20:07,873 --> 00:20:11,627 Dios sabe que no sería senadora si no fuera por mi difunto esposo. 398 00:20:11,710 --> 00:20:12,836 Que en paz descanse. 399 00:20:12,920 --> 00:20:16,006 Hablando de descanso, ha sido un largo día. 400 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 - Hooch. - ¿Aullando de nuevo? 401 00:20:20,135 --> 00:20:23,222 Creí que lo hacía por oír cantar a Miles. 402 00:20:23,805 --> 00:20:25,390 Yo también. ¿Qué pasa, Hooch? 403 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 ¿Hay alguien allí? 404 00:20:30,312 --> 00:20:31,855 Debería ir a revisar afuera. 405 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 - Seguro no es nada. - Quédese aquí. 406 00:20:33,899 --> 00:20:36,485 Hooch, vamos. 407 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 Hooch, está bien. 408 00:20:38,570 --> 00:20:39,696 Volveré. 409 00:20:54,294 --> 00:20:55,963 ¡Alto! ¡Marshals de EE. UU.! 410 00:21:05,806 --> 00:21:08,517 Sujeto sin identificar va hacia el sur por detrás de la casa. 411 00:21:08,600 --> 00:21:12,271 Varón. Cabello oscuro. Ropa oscura. Lo persigo. Solicito refuerzos. 412 00:21:12,354 --> 00:21:13,397 Voy hacia allá. 413 00:21:39,339 --> 00:21:41,633 ¿Dónde está el sospechoso? ¿Se escaparon? 414 00:21:41,717 --> 00:21:44,386 - Señor, ¿está bien? - Estoy bien. 415 00:21:44,469 --> 00:21:47,306 El sospechoso se fue. Lo reportaré. 416 00:21:47,389 --> 00:21:48,390 Mi nariz. 417 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 Creo que me fracturé la nariz. ¿Lo atrapamos? 418 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Cielos. 419 00:21:58,525 --> 00:22:01,570 Por desgracia, no pude ver el número de placa 420 00:22:01,653 --> 00:22:03,447 antes de que huyera el sospechoso. 421 00:22:03,530 --> 00:22:06,992 ¿Fue después de que el oficial Herbert metiera su auto en una zanja? 422 00:22:07,075 --> 00:22:10,954 Sí, pero no fue su culpa. Yo corrí hacia la vía. 423 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 Al menos espantaste al tipo malo. 424 00:22:16,168 --> 00:22:18,879 Y para continuar, vamos a endurecer la seguridad. 425 00:22:18,962 --> 00:22:21,882 Turner, este tipo ha pasado de enviar amenazas 426 00:22:21,965 --> 00:22:23,842 a presentarse en la casa de la senadora. 427 00:22:23,925 --> 00:22:25,594 ¿Podrás encargarte de eso? 428 00:22:25,677 --> 00:22:28,347 Tomo esta responsabilidad muy en serio, señor. 429 00:22:28,430 --> 00:22:29,431 Más te vale. 430 00:22:29,514 --> 00:22:30,891 Porque tenemos a un loco, 431 00:22:30,974 --> 00:22:34,102 y tengo que saber que la senadora no morirá bajo nuestro cuidado. 432 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Tiene mi palabra. Yo me encargo. 433 00:22:36,146 --> 00:22:40,650 Estamos enfocados al 1000 %, y dedicados a proteger a la senadora y… 434 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 ¿Se está comiendo mi premio al servicio distinguido? 435 00:22:45,781 --> 00:22:47,282 No. Mire. Está bien. 436 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 Miren al señor Palanca. 437 00:23:07,969 --> 00:23:10,806 Lo entiendo, ¿sí? Todos están enojados porque me salté la línea. 438 00:23:10,889 --> 00:23:14,309 Pero el hecho es que, me encargaron el trabajo, 439 00:23:14,393 --> 00:23:16,144 es una responsabilidad mía, ¿verdad? 440 00:23:16,228 --> 00:23:17,062 Solo mía. 441 00:23:17,145 --> 00:23:19,856 No hay "mis" en los marshals. 442 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Muy bien. 443 00:23:22,567 --> 00:23:26,655 Le verdad es que, "mi" es una nota musical. 444 00:23:27,656 --> 00:23:29,616 Y a mí me encanta la música. 445 00:23:29,699 --> 00:23:31,284 Pero qué ingenioso. 446 00:23:32,327 --> 00:23:35,330 No tengo tiempo para tu psicoterror. Voy a proteger a una senadora. 447 00:23:38,708 --> 00:23:40,460 AYUNTAMIENTO DE CYPRESS BEACH 448 00:23:41,628 --> 00:23:43,171 CIUDAD DE CYPRESS BEACH GOBIERNO PEQUEÑO, GRAN CORAZÓN 449 00:23:43,255 --> 00:23:44,881 - Número 48. - Esa soy yo. 450 00:23:44,965 --> 00:23:45,799 RECEPCIONISTA 451 00:23:45,882 --> 00:23:46,925 Hola, Laura. 452 00:23:47,426 --> 00:23:49,010 Hola, Todd. ¿Cómo te va? 453 00:23:49,094 --> 00:23:51,680 Estoy bien. ¿Cómo te trata el GuacFest? 454 00:23:51,763 --> 00:23:54,599 Matthew ganó el concurso infantil de comer guacamole. 455 00:23:54,683 --> 00:23:56,518 No podría estar más orgullosa. 456 00:23:56,601 --> 00:23:58,437 Espero que puedas ayudarme con algo. 457 00:23:58,520 --> 00:24:02,941 Estoy buscando registros de propiedad de un almacén en Valley Road. 458 00:24:03,024 --> 00:24:05,944 Está relacionado con una investigación que llevaba mi papá. 459 00:24:06,736 --> 00:24:09,573 ¿Una investigación? Eso es emocionante. 460 00:24:09,656 --> 00:24:12,909 Veré qué tengo. Vuelvo enseguida. 461 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Gracias. 462 00:24:16,872 --> 00:24:18,081 Ebony. Hola. 463 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 - Hola, Laura. - ¿Cómo está el bebé? 464 00:24:20,542 --> 00:24:22,169 Bueno, ¿quieres oír la verdad? 465 00:24:23,753 --> 00:24:26,131 Entonces es un todo un ángel. 466 00:24:26,214 --> 00:24:28,508 Eso es genial. Ellos crecen muy rápido. 467 00:24:29,885 --> 00:24:32,929 Malas noticias. Parece que ese registro se perdió. 468 00:24:33,013 --> 00:24:34,639 Lo busqué, pero no lo encuentro. 469 00:24:34,723 --> 00:24:36,475 Con eso no se puede hacer nada… 470 00:24:36,558 --> 00:24:38,977 Vengo desde lejos. ¿Te importaría mirar de nuevo? 471 00:24:39,060 --> 00:24:43,690 Lo haría, pero… es mi hora de almuerzo. 472 00:24:43,773 --> 00:24:45,859 Fue un placer verte. 473 00:24:45,942 --> 00:24:48,570 Son las 10:30 de la mañana. ¿Todd? 474 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Estaré aquí con mi equipo monitoreando las entradas. 475 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 ¿Entradas? ¿Qué quiere decir? 476 00:24:54,743 --> 00:24:56,578 Ahora mismo, el nivel de amenaza es alto. 477 00:24:56,661 --> 00:24:58,914 Alguien intentó entrar a la casa de la senadora. 478 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 No. Puede proteger mejor a la senadora a su lado en el escenario. 479 00:25:03,084 --> 00:25:06,546 Mire. El perro fue un gran éxito en las noticias locales de anoche. 480 00:25:06,630 --> 00:25:08,340 Pooch estaba en todos los canales. 481 00:25:08,423 --> 00:25:10,342 Es Hooch, en realidad. 482 00:25:10,425 --> 00:25:13,136 La verdad, al consultor de medios le gusta más Pooch. 483 00:25:13,220 --> 00:25:17,516 Hooch le recuerda a la gente el licor y sus patrocinadores, a nuestro oponente. 484 00:25:17,599 --> 00:25:20,894 Bueno, lo necesitamos aullando en escena durante la sesión de fotos 485 00:25:20,977 --> 00:25:22,145 con los líderes locales, 486 00:25:22,229 --> 00:25:24,898 de preferencia luego de anunciar a los donantes nivel oro. 487 00:25:24,981 --> 00:25:27,025 - En realidad, no puedo controlar… - Oficial. 488 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Solo haga que suceda, ¿sí? 489 00:25:28,652 --> 00:25:30,695 Ahora suba. Estamos a punto de empezar. 490 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 Vamos, Hooch. 491 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 - Bien, ¿todos en su lugar? - Sí, señor. 492 00:25:37,410 --> 00:25:39,829 Tengo un plan de acción para múltiples escenarios. 493 00:25:39,913 --> 00:25:43,500 Por ahora, sigamos con el escenario "buscar al malo que entre por la puerta". 494 00:25:43,583 --> 00:25:45,043 El nivel de amenaza es más alto. 495 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 ¿Omar? Omar. 496 00:25:49,631 --> 00:25:50,715 Lo siento, señor. 497 00:25:52,217 --> 00:25:53,218 En posición. 498 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 - Omar, ¿tienes dos paralizadores? - Tres. 499 00:25:55,845 --> 00:25:57,347 Tengo uno atado al tobillo. 500 00:25:57,430 --> 00:25:59,599 Dejemos una mano libre para la radio, ¿sí? 501 00:25:59,683 --> 00:26:02,018 - ¿Natalia? - Guarida de Zorro asegurada. 502 00:26:02,102 --> 00:26:03,144 Entendido. 503 00:26:03,228 --> 00:26:06,815 Buenas tardes a todos, y gracias por venir. 504 00:26:06,898 --> 00:26:08,733 Antes de empezar, 505 00:26:08,817 --> 00:26:11,278 quería presentar a uno de mis seguidores más nuevos. 506 00:26:11,361 --> 00:26:15,115 Es posible que lo hayan visto en las noticias el otro día. Pooch. 507 00:26:16,283 --> 00:26:17,450 ¡Vamos, Pooch! 508 00:26:17,534 --> 00:26:20,662 Pooch es como mi ciudad natal de San Francisco. 509 00:26:20,745 --> 00:26:25,250 Un poco tosco, pero potente y… 510 00:26:26,418 --> 00:26:28,003 …goteando potencial. 511 00:26:31,214 --> 00:26:33,842 El gran pueblo de California… 512 00:26:37,596 --> 00:26:39,723 Oye, ahora no. Espera. 513 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Hooch, no. 514 00:26:49,899 --> 00:26:51,693 Varón caucásico. Abrigo lado derecho. 515 00:26:51,776 --> 00:26:52,986 - Intercéptenlo. - Vamos. 516 00:26:55,989 --> 00:26:58,491 Señora, necesita moverse ahora. Llévela arriba. 517 00:26:58,575 --> 00:27:00,285 Hooch. Vamos. 518 00:27:00,368 --> 00:27:01,995 Marshals. Pasando. 519 00:27:02,078 --> 00:27:02,954 Hooch. 520 00:27:03,038 --> 00:27:04,706 - Muévete. - Vamos. 521 00:27:12,714 --> 00:27:14,507 ¡Alto! ¡Marshals! 522 00:27:22,098 --> 00:27:24,100 ¡Vamos pasando! Aquí. 523 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 Fuera del camino. 524 00:27:32,317 --> 00:27:33,193 Muévanse. 525 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 ¡Alto! ¡Marshals! 526 00:27:44,371 --> 00:27:46,414 - No dejen que se escape. - Cielos. 527 00:27:49,709 --> 00:27:51,169 Lo atrapamos. 528 00:27:54,172 --> 00:27:57,217 ¡Oficial caído! ¡Es un baño de sangre! 529 00:27:57,300 --> 00:27:58,677 Es sopa, Natalia. 530 00:28:11,147 --> 00:28:13,817 Deme las manos. Mantenga las manos en la espalda. 531 00:28:13,900 --> 00:28:14,693 No se mueva. 532 00:28:21,908 --> 00:28:23,952 ¿Está bien, señor? 533 00:28:24,035 --> 00:28:26,621 Está bien, chicos. Lo tenemos. 534 00:28:27,664 --> 00:28:28,790 Lo atrapamos. Muy bien. 535 00:28:28,873 --> 00:28:32,043 Chicos, creo que quiero volver a los tribunales. 536 00:28:36,881 --> 00:28:40,009 Senadora, ¿cómo afectarán los eventos de hoy a su campaña? 537 00:28:40,093 --> 00:28:44,931 Quiero agradecer a los increíbles marshals que me protegieron. 538 00:28:45,014 --> 00:28:46,850 Son los héroes de hoy. 539 00:28:46,933 --> 00:28:49,018 Vaya. ¿Cómo te hace sentir eso? 540 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 Solo hago mi trabajo. 541 00:28:51,104 --> 00:28:54,399 Debo señalar que la oponente de la senadora no tiene perro. 542 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 ¿Será antiperro? ¿Tiene siquiera una mascota? 543 00:28:56,651 --> 00:28:58,695 El pueblo de California necesita saberlo. 544 00:28:58,778 --> 00:28:59,821 Senadora, queremos… 545 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 Scott, mírate. Eso es increíble. 546 00:29:02,490 --> 00:29:05,076 - Estás ahí con la senadora. - Sí, salió bastante bien. 547 00:29:05,160 --> 00:29:07,912 ¿Bromeas? Primera vez como encargado y atrapas a un asesino. 548 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 Salvaste la vida de una senadora. 549 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Yo no sé. 550 00:29:12,625 --> 00:29:15,295 ¿Sabes? Fue extraño, en realidad. 551 00:29:15,378 --> 00:29:18,339 No parecía tener un arma. Era como un palo. 552 00:29:18,423 --> 00:29:19,841 Un palo es un arma. 553 00:29:19,924 --> 00:29:23,762 Además, escapó de cuatro agentes muy capacitados en la casa de senadora. 554 00:29:23,845 --> 00:29:27,390 Sí, no sé qué tan capacitados. Uno de ellos se metió en una zanja. 555 00:29:27,474 --> 00:29:30,518 Deja de ser tan humilde, Scott. Este es tu momento. 556 00:29:32,854 --> 00:29:36,566 Dios mío. Papá está viendo las noticias ahora mismo. Está muy feliz. 557 00:29:36,649 --> 00:29:38,401 ¿Sí? ¿Qué dice? 558 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Echa un vistazo. 559 00:29:39,903 --> 00:29:43,448 Eres tendencia en Twitter como hashtag Pooch. 560 00:29:43,531 --> 00:29:46,409 ¿En serio? Soy tendencia. 561 00:29:47,076 --> 00:29:50,413 Espero que haya aprendido una lección, Sr. quiero ganarme mis casos. 562 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 No hay nada malo en trabajar el sistema. 563 00:29:54,459 --> 00:29:57,587 Ojalá pudiera ver las miradas de las personas que dudaron de ti. 564 00:30:02,091 --> 00:30:05,720 Escuché que este perro es todo un héroe. Hola, Pooch. 565 00:30:05,804 --> 00:30:06,930 Es Hooch, en realidad. 566 00:30:07,013 --> 00:30:09,557 Exactamente. ¿Y quién es el inteligente? 567 00:30:09,641 --> 00:30:11,059 ARRESTO POR INTENTAR ASESINAR A SENADORA 568 00:30:11,142 --> 00:30:14,354 Una vez más, es un esfuerzo de equipo. Todos somos listos. 569 00:30:14,479 --> 00:30:15,939 - Todos son listos. - Hola. 570 00:30:16,022 --> 00:30:18,149 - Oí que les avisó. - Te traje la cena. 571 00:30:18,233 --> 00:30:19,609 - Sí, señora. - ¿Estás bien? 572 00:30:19,692 --> 00:30:22,445 Sí, es solo este caso en el que Scott está trabajando. 573 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 - Somos una unidad canina. - ¿Y hace algún truco? 574 00:30:24,823 --> 00:30:27,367 ¿Cuál es el problema? Parece que Scott atrapó al tipo. 575 00:30:27,450 --> 00:30:30,411 Bueno, quizás lo hizo. Quizás no lo hizo. 576 00:30:30,495 --> 00:30:34,165 Siempre siento un hormigueo al cerrar un caso. Ahora, no hay hormigueo. 577 00:30:34,249 --> 00:30:37,752 Estoy segura de que está bien. Necesitas relajarte. 578 00:30:37,836 --> 00:30:38,920 Sí, lo sé. 579 00:30:39,003 --> 00:30:41,840 Es difícil relajarse cuando sabes que se avecina algo. 580 00:30:43,132 --> 00:30:44,592 Sí, eso y los premios. 581 00:30:45,802 --> 00:30:48,304 ¿Qué hacías para relajarte cuando estabas en los Marines? 582 00:30:48,388 --> 00:30:49,305 Nada. 583 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 Debes haber hecho algo. 584 00:30:52,433 --> 00:30:56,020 ¿Sabes? A veces, cuando hacía guardias en la noche, 585 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 pensaba en ti. 586 00:31:00,191 --> 00:31:02,777 Vamos. Ni siquiera me conocías. 587 00:31:04,237 --> 00:31:05,822 Bueno, imaginaba la perfección… 588 00:31:07,365 --> 00:31:09,284 …y así te reconocí cuando nos conocimos. 589 00:31:09,367 --> 00:31:12,161 Y los mantendremos informados a medida que sepamos más 590 00:31:12,245 --> 00:31:14,581 sobre el ataque a la senadora Pine. 591 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Volvemos a ti, Ron. 592 00:31:21,504 --> 00:31:23,756 Y veo que renunció a su derecho a un abogado. 593 00:31:24,716 --> 00:31:27,427 Sr. Tibbs, necesito hacerle algunas preguntas. 594 00:31:27,510 --> 00:31:31,472 No tengo nada que ocultar. Quiero que el mundo lo sepa todo. 595 00:31:31,556 --> 00:31:35,143 ¿Entonces admite que hizo las amenazas de muerte a la senadora? 596 00:31:35,226 --> 00:31:36,352 Sí. 597 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 ¿Quiere decirme qué es esto? 598 00:31:41,983 --> 00:31:44,736 Una espada láser para luchar contra la senadora Pine 599 00:31:44,819 --> 00:31:47,655 para llevarla de regreso a la galaxia Hydrus. 600 00:31:49,532 --> 00:31:50,658 Ya le advertí. 601 00:31:51,242 --> 00:31:52,577 Confirmemos algo. 602 00:31:52,660 --> 00:31:53,786 PRUEBAS 603 00:31:53,870 --> 00:31:56,497 ¿Este palo envuelto en aluminio es una espada láser? 604 00:31:56,581 --> 00:32:01,002 Una espada de inzinium, el arma del guerrero intergaláctico. 605 00:32:06,549 --> 00:32:08,885 Está bien… dígame algo. 606 00:32:08,968 --> 00:32:12,347 Antenoche, ¿estuvo en la casa de la senadora? 607 00:32:12,430 --> 00:32:14,140 Estoy donde está la senadora. 608 00:32:14,223 --> 00:32:18,227 Utilizo un portal dimensional para moverme a través del tiempo y el espacio. 609 00:32:18,311 --> 00:32:19,437 Estoy con ella ahora. 610 00:32:22,565 --> 00:32:23,858 Se está comiendo un sándwich. 611 00:32:25,318 --> 00:32:26,527 No tiene escapatoria. 612 00:32:30,114 --> 00:32:31,115 No entiendo. 613 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 ¿Estás diciendo que hay otro atacante, el tipo no fue a la casa de la senadora? 614 00:32:35,078 --> 00:32:37,830 Cuando le pregunté el color de la casa de la senadora, 615 00:32:37,914 --> 00:32:39,123 él dijo: "Elegante". 616 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Y el sospechoso se alejó a gran velocidad. 617 00:32:41,751 --> 00:32:43,878 No creo que Tibbs sepa conducir. 618 00:32:43,962 --> 00:32:47,090 No digo que el tipo no sea un loco. Sin embargo, dijiste que confesó. 619 00:32:47,173 --> 00:32:50,677 Sí, lo hizo. Solo me preocupa que nos perdamos de algo aquí. 620 00:32:51,636 --> 00:32:53,221 Mira, el asunto es este, Turner. 621 00:32:53,304 --> 00:32:55,765 El marshal está emocionado. 622 00:32:55,848 --> 00:32:57,892 Y cuando el jefe se emociona, yo también. 623 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 - Acepta la victoria. - Sí, solo me pregunto si… 624 00:33:00,269 --> 00:33:03,106 Llamaron de parte de la senadora. Te quieren en otro mitin. 625 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 Para que el perro le aúlle a la multitud. 626 00:33:05,441 --> 00:33:09,737 Él no ejecuta órdenes. No es algo que pueda encender. 627 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Más te vale hacerlo porque te darán un premio, lo cual es bueno, 628 00:33:12,991 --> 00:33:15,118 porque entonces quizás Hooch deje el mío en paz. 629 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Bueno. Solo voy a… 630 00:33:26,629 --> 00:33:27,630 Lo siento. 631 00:33:27,714 --> 00:33:30,717 Al menos ahora todos combinan. 632 00:33:30,800 --> 00:33:33,678 - ¿Hemos terminado aquí, Turner? - Sí. Supongo. 633 00:33:38,850 --> 00:33:39,767 Bueno. 634 00:33:39,851 --> 00:33:40,977 - Mamá. - ¿Sí? 635 00:33:41,060 --> 00:33:42,770 ¿Por qué estamos aquí tan temprano? 636 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Tengo que recoger algo antes de dejarte en la escuela, ¿sí? 637 00:33:45,565 --> 00:33:46,858 Siéntate aquí un momento. 638 00:33:46,941 --> 00:33:50,528 Me entró cereal en la nariz mientras desayunaba en el auto. 639 00:33:50,611 --> 00:33:52,488 ¿Qué? Bueno. Ya salió. 640 00:33:52,572 --> 00:33:54,032 Solo será un momento. 641 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 Oye, Todd. 642 00:33:56,909 --> 00:33:59,245 - Hola, Laura. - Volví por ese almacén. 643 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 Necesito la dirección y saber a quién pertenece. 644 00:34:01,539 --> 00:34:03,916 Y no se te ocurra decirme que vas a desayunar. 645 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 Claro, sí, el almacén… 646 00:34:08,504 --> 00:34:12,258 Busqué por todas partes. No lo encuentro. Quizás puedas volver en otro momento. 647 00:34:12,341 --> 00:34:16,679 Todd, conozco a tu novia, Lisa, desde tercer grado. 648 00:34:17,847 --> 00:34:19,891 Nos peinábamos el flequillo juntas. 649 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 La invité al duodécimo cumpleaños de Crystal Slipkin. 650 00:34:23,770 --> 00:34:24,896 Le enseñé muchas cosas. 651 00:34:26,439 --> 00:34:29,233 Si no me dices qué está pasando… 652 00:34:30,943 --> 00:34:33,071 …llamaré a Lisa. 653 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 ¡GOLPEA! 654 00:34:41,996 --> 00:34:45,958 ¡Grady! Grady Garland, ¡tú y yo necesitamos conversar ahora mismo! 655 00:34:46,042 --> 00:34:49,545 No me digas que era mi día para llevar a Matthew a la escuela. 656 00:34:49,629 --> 00:34:51,089 No. Vengo del ayuntamiento, 657 00:34:51,172 --> 00:34:53,633 y Todd me dijo que no podía darme los registros que pedí 658 00:34:53,716 --> 00:34:55,968 porque era una entrega ilegal de archivos. 659 00:34:56,052 --> 00:34:59,013 Sabes que esa no es una ley real, ¿verdad? 660 00:34:59,097 --> 00:35:00,556 Bien, ahora lo sabes. 661 00:35:00,640 --> 00:35:02,850 Además, ¿cómo supiste que estaba allí? 662 00:35:04,060 --> 00:35:07,438 Quizás te haya seguido… un poco. 663 00:35:07,522 --> 00:35:09,774 ¿Me seguiste? ¿Sabes lo extraño que es eso? 664 00:35:09,857 --> 00:35:12,652 Lo siento. Debería haberte dicho. Pero sabía que te enojarías. 665 00:35:13,569 --> 00:35:15,988 Laura, estás hablando con delincuentes. 666 00:35:16,072 --> 00:35:18,533 Sé que no estamos casados, pero eres la mamá de mi hijo. 667 00:35:18,616 --> 00:35:19,617 ¿Estamos en los 50? 668 00:35:19,700 --> 00:35:22,829 ¿La chusma se metió en el baile y necesito un hombre para cuidarme? 669 00:35:22,912 --> 00:35:25,957 No es así. Vamos, eres la persona más fuerte que conozco. 670 00:35:26,958 --> 00:35:30,378 Supongo que solo… tengo miedo por ti… 671 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 …y por mí también. 672 00:35:36,509 --> 00:35:38,678 Grady, como dije antes. 673 00:35:39,637 --> 00:35:42,056 Este caso es lo que me queda de mi papá. 674 00:35:42,140 --> 00:35:44,433 Y él siempre me dijo que podía hacer grandes cosas. 675 00:35:44,517 --> 00:35:48,563 Y por primera vez en mi vida, siento que realmente le creo, 676 00:35:48,646 --> 00:35:49,939 que podría tener razón. 677 00:35:50,022 --> 00:35:53,359 ¿Qué? Vamos, has hecho muchísimas cosas. 678 00:35:53,401 --> 00:35:54,819 Eres la mamá de Matthew. 679 00:35:55,528 --> 00:35:57,697 Ganaste el torneo de Fortnite para mamás. 680 00:35:57,780 --> 00:35:59,115 Laura, eres increíble. 681 00:35:59,991 --> 00:36:01,742 No tienes que demostrar nada. 682 00:36:06,372 --> 00:36:08,749 Bueno. Llamaré a Todd. 683 00:36:08,833 --> 00:36:11,752 Le diré que te dé lo que quieras y me mantendré al margen. 684 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 Por favor, ten cuidado. 685 00:36:14,714 --> 00:36:16,007 Gracias. 686 00:36:19,427 --> 00:36:21,345 Sede Federal de Entrenamiento Canino de San Francisco 687 00:36:24,223 --> 00:36:25,308 Scott está aquí. 688 00:36:26,726 --> 00:36:28,227 Está preguntando por ti. 689 00:36:29,270 --> 00:36:31,022 ¿Puedes decirle que estoy ocupada? 690 00:36:31,105 --> 00:36:34,150 Pero no estás ocupada. Estás cepillando el pelo de Angel. 691 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Lo sé. Solo… 692 00:36:36,152 --> 00:36:38,905 - Le diré que no quieres verlo. - ¡No! 693 00:36:38,988 --> 00:36:43,743 Estoy un poco abrumada emocionalmente. 694 00:36:43,826 --> 00:36:45,620 - Le diré eso entonces. - No. 695 00:36:47,580 --> 00:36:51,542 Iré. Sí. 696 00:36:51,626 --> 00:36:55,296 - ¿Vas a ir? - Sí. Voy. 697 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 Bueno, la gente de la senadora le está pidiendo a Hooch que aúlle. 698 00:37:00,176 --> 00:37:03,930 Eso es raro. No entiendo. Pensé que protegías a la senadora. 699 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 Sí. Quizás protejo sus números en las encuestas. 700 00:37:06,682 --> 00:37:10,811 Escucha, sé que es mucho pedir, pero ¿puedes mostrarme cómo hacerlo? 701 00:37:15,233 --> 00:37:19,111 Bueno, es obvio que Hooch estaba aullando por una razón. 702 00:37:19,695 --> 00:37:21,197 Sin conocer sus sentimientos, no… 703 00:37:21,280 --> 00:37:25,201 Honestamente, solo necesito que aúlle. No me importan sus sentimientos. 704 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 ¿No te importan sus sentimientos? 705 00:37:29,789 --> 00:37:30,915 No puedes… 706 00:37:31,707 --> 00:37:33,167 Los sentimientos importan. 707 00:37:33,251 --> 00:37:34,752 No puedes solo ignorarlos. 708 00:37:35,336 --> 00:37:37,838 Tienes que dejarle tener sentimientos. 709 00:37:37,922 --> 00:37:41,300 No puede reprimirlos. No funciona. Necesita sacarlos. 710 00:37:41,884 --> 00:37:45,513 Debería, no importa lo que digan los demás. 711 00:37:49,976 --> 00:37:52,561 Erica, ya no estás hablando de Hooch, ¿verdad? 712 00:37:56,857 --> 00:37:57,900 Tal vez no. 713 00:37:59,944 --> 00:38:01,696 - Tal vez estoy hablando de… - De mí. 714 00:38:02,196 --> 00:38:03,155 Eso es, ¿verdad? 715 00:38:03,239 --> 00:38:06,701 Sobre mis sentimientos. Sobre el papá de Brooke consiguiéndome este trabajo. 716 00:38:06,784 --> 00:38:08,411 Sobre ser oficial encargado. 717 00:38:08,494 --> 00:38:10,913 Y sentir que este caso está mal. 718 00:38:11,580 --> 00:38:13,833 Digo, ¡no puedo ignorar esos sentimientos! 719 00:38:18,296 --> 00:38:20,172 Eres increíble. Gracias. 720 00:38:21,048 --> 00:38:22,133 - Me tengo que ir. - Sí. 721 00:38:23,759 --> 00:38:24,885 Vamos. 722 00:38:26,470 --> 00:38:27,972 Estaba hablando de mí. 723 00:38:29,223 --> 00:38:30,224 Tú lo captaste, ¿no? 724 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 Bueno. 725 00:38:35,479 --> 00:38:39,025 Sí, supongo que vamos allá, entregamos la orden, y lo recogemos. 726 00:38:39,108 --> 00:38:40,109 Bueno. 727 00:38:40,735 --> 00:38:41,902 ¿Estás ocupado o…? 728 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 No, solo estamos… terminando. 729 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 Oye, realmente necesito tu ayuda. 730 00:38:47,158 --> 00:38:49,452 Sé que salté la línea, y sé que estuvo mal. 731 00:38:49,535 --> 00:38:52,455 Pensé que estaba listo para ser encargado, pero no es así. 732 00:38:52,538 --> 00:38:55,291 Y todos en este lugar piensan que este caso está cerrado, 733 00:38:55,374 --> 00:38:58,169 pero tengo la sensación de que algo anda mal. 734 00:38:58,252 --> 00:39:01,505 Y no sé qué es. Y ahora estoy un poco abrumado. 735 00:39:01,589 --> 00:39:03,632 Lo que trato de decir es que lo siento. 736 00:39:03,716 --> 00:39:06,594 ¿Hay alguna forma en que puedas ayudarme? Porque no sé qué hacer. 737 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 ¿Te gusta el kombucha? 738 00:39:12,850 --> 00:39:14,810 Bueno. Entonces el problema es 739 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 no creo que Tibbs estuviera en la casa de la senadora, 740 00:39:17,480 --> 00:39:19,106 pero no sé quién estaba allí. 741 00:39:19,190 --> 00:39:22,109 Todo lo que pude ver fue un sedán negro. No vi las placas. 742 00:39:23,110 --> 00:39:24,320 ¿Era un auto volador? 743 00:39:24,403 --> 00:39:27,573 No, era uno normal. 744 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 Entonces debió pasar por la intersección en Park y Oaknoll. 745 00:39:31,202 --> 00:39:33,037 ¿A qué hora salió exactamente? 746 00:39:34,622 --> 00:39:35,915 A las 9:42 p. m. 747 00:39:35,998 --> 00:39:38,709 Entonces el auto pasó por la cámara de tráfico en Oaknoll 748 00:39:38,793 --> 00:39:42,129 aproximadamente a las 9:47 en dirección oeste. 749 00:39:42,213 --> 00:39:45,800 Auto rojo. Auto blanco. Auto plateado. Sedán negro. 750 00:39:47,676 --> 00:39:49,762 Y la licencia pertenece a… 751 00:39:52,181 --> 00:39:54,558 - ¿Lo conoces? - Aquí está pasando algo muy extraño. 752 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 Es el jefe de gabinete de Pine. 753 00:39:57,686 --> 00:40:02,066 Mira, sé que es mucho pedir, pero estoy trabajando con esos oficiales… 754 00:40:02,149 --> 00:40:04,693 Están muy emocionados de estar allí, pero no saben nada. 755 00:40:04,777 --> 00:40:06,404 - Sí, conozco al personaje. - Cierto. 756 00:40:07,363 --> 00:40:09,698 Entiendo lo que tratas de decirme. Bueno… 757 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 ¿Es posible que me acompañes a la casa de la senadora? 758 00:40:14,829 --> 00:40:16,622 No hay "mí" en los marshals. 759 00:40:18,999 --> 00:40:22,336 Comenzaremos con un cóctel, seguido de los comentarios de apertura, 760 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 vamos a hacer que te encuentres y saludes a… 761 00:40:24,755 --> 00:40:29,176 ¿Cuánto tiempo llevará? Me siento un poco cansada. 762 00:40:29,260 --> 00:40:33,139 Entiendo, senadora, pero estos donantes son nivel oro, y nosotros… 763 00:40:33,222 --> 00:40:35,850 ¿Qué hace aquí? El mitin es mañana. 764 00:40:35,933 --> 00:40:36,934 ¿Quién es este? 765 00:40:37,518 --> 00:40:40,312 Wilson vino para ayudar con la investigación de seguimiento. 766 00:40:41,021 --> 00:40:43,649 ¿Qué investigación de seguimiento? ¿De qué está hablando? 767 00:40:43,732 --> 00:40:47,278 Queremos saber por qué estuvo en casa de la senadora el martes por la noche. 768 00:40:47,361 --> 00:40:48,946 ¿Yo? 769 00:40:49,822 --> 00:40:52,491 Eso es… absurdo. 770 00:40:52,575 --> 00:40:54,869 Atrapó al intruso usted mismo en el evento… 771 00:40:54,952 --> 00:40:57,830 El tipo al que arresté no fue a la casa de la senadora. Usted sí. 772 00:40:58,414 --> 00:41:00,499 Alex, de verdad deberíamos decirles. 773 00:41:00,583 --> 00:41:02,293 - ¿Decir qué? - No hay nada que decir. 774 00:41:02,376 --> 00:41:04,170 Tenemos un evento en una hora. 775 00:41:04,253 --> 00:41:05,796 - ¿No puede esperar? - Por favor. 776 00:41:05,880 --> 00:41:07,923 Senadora, estos hombres no deben estar aquí. 777 00:41:08,007 --> 00:41:11,469 ¡Interrumpen con acusaciones un evento privado! 778 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 Señora. 779 00:41:13,387 --> 00:41:15,097 ¡Senadora! ¿Qué sucede? 780 00:41:15,181 --> 00:41:16,599 - Señora. - Bueno. 781 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 Dios mío. ¿Qué sucede? 782 00:41:18,642 --> 00:41:20,394 - El pulso es débil. - Apenas respira. 783 00:41:20,478 --> 00:41:22,354 - Senadora. - Hooch, cállate. 784 00:41:22,438 --> 00:41:26,066 Hooch trata de decirte que la senadora está enferma. ¿Tiene problemas cardíacos? 785 00:41:26,150 --> 00:41:29,487 Un amigo mío en la Marina tiene un perro que ladra cuando le baja la presión. 786 00:41:29,570 --> 00:41:31,197 Sí, tiene insuficiencia cardíaca. 787 00:41:31,280 --> 00:41:32,907 No dijimos nada por la campaña. 788 00:41:32,990 --> 00:41:34,492 Fui a su casa a llevar medicina, 789 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 pero el perro se agitó, entré en pánico y hui. 790 00:41:36,744 --> 00:41:39,121 - ¡Necesitamos una ambulancia! - No hay tiempo. 791 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 - Debemos llevarla a un hospital. - Muy bien. 792 00:41:42,208 --> 00:41:44,543 ¡Emergencia! ¡Fuera del camino! Vamos. 793 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 - Vamos. ¿Listo? - Te ayudo. 794 00:41:48,297 --> 00:41:49,590 - Las llaves. - X, ¡vamos! 795 00:41:49,673 --> 00:41:52,134 Senadora, vamos. Despierte. 796 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 ¡El pulso cae, X! 797 00:42:02,770 --> 00:42:06,232 Debe tomar una de estas o morirá. Senadora, despierte. 798 00:42:06,315 --> 00:42:09,026 ¡No puede tomar una pastilla desmayada! X, ¿cuánto falta? 799 00:42:09,109 --> 00:42:11,362 No tenemos tiempo. Tienes que despertarla, Scott. 800 00:42:11,445 --> 00:42:13,656 - ¿Cómo lo hago? - Debes impactarla. 801 00:42:13,739 --> 00:42:16,325 - Estimular su sistema nervioso autónomo. - ¿Qué es eso? 802 00:42:16,408 --> 00:42:19,078 La parte del cerebro que responde al dolor, al asco. 803 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Dolor… 804 00:42:20,538 --> 00:42:21,956 - Hazlo. - Senadora. 805 00:42:22,039 --> 00:42:23,249 No funciona. 806 00:42:24,625 --> 00:42:25,584 ¡Se muere! 807 00:42:30,673 --> 00:42:32,508 - Vamos. - X, ¿el asco funciona? 808 00:42:32,591 --> 00:42:35,177 El asco es bueno. Necesitas sacudir su sistema. 809 00:42:35,261 --> 00:42:36,804 - ¿Qué haces? - Salvar su vida. 810 00:42:36,887 --> 00:42:40,474 ¿Eso es salsa? No. Qué locura. Esto es muy insalubre. 811 00:42:40,558 --> 00:42:42,685 Está bien, hazlo, Hooch. 812 00:42:44,770 --> 00:42:45,980 Hazlo, amigo. 813 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 ¿Señora? 814 00:42:49,775 --> 00:42:51,986 Está despertando. 815 00:42:52,069 --> 00:42:54,071 - Se despertó. - Saliva de perro. 816 00:42:54,738 --> 00:42:55,990 Sí. Es saliva de perro. 817 00:42:56,073 --> 00:42:57,533 - Saliva de perro. - Bien hecho. 818 00:42:57,616 --> 00:42:59,702 Tome, debe tomar una de estas píldoras. 819 00:43:00,578 --> 00:43:02,621 ¡Está despierta! 820 00:43:04,206 --> 00:43:05,207 ¿Está bien, señora? 821 00:43:06,083 --> 00:43:07,876 Sí. Gracias. 822 00:43:17,303 --> 00:43:20,180 Acabo de terminar el informe. ¿Quieres echar un vistazo? 823 00:43:20,264 --> 00:43:22,057 No. Seguro que es perfecto. 824 00:43:22,141 --> 00:43:23,642 Sí, quería preguntarte. 825 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 ¿Cómo saber que estás listo para ser encargado? 826 00:43:25,978 --> 00:43:29,023 Si no debo saltar la línea para ser encargado hasta estar listo, 827 00:43:29,106 --> 00:43:31,150 ¿cómo puedo saber si estoy al frente? 828 00:43:31,775 --> 00:43:33,235 Bueno, porque eres encargado. 829 00:43:35,029 --> 00:43:39,116 Claro. Yo no puedo ser encargado hasta que esté al frente de la fila, 830 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 pero solo sabré que estoy al frente cuando sea encargado. 831 00:43:41,785 --> 00:43:43,537 - Exactamente. - Cierto, pero… 832 00:43:43,621 --> 00:43:45,080 Turner, Wilson. 833 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 La senadora quiere hablarles. 834 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 Solo quería darles las gracias y disculparme. 835 00:43:51,128 --> 00:43:52,921 Debí haberte dicho sobre mi afección. 836 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 Alex dijo que reduciría mis posibilidades de reelección si se sabía. 837 00:43:56,884 --> 00:43:58,761 Morir quizás tampoco ayudaría mucho. 838 00:43:58,844 --> 00:44:00,804 Supongo que no. 839 00:44:01,805 --> 00:44:05,893 De todos modos, si hay algo que pueda hacer para recompensarlos… 840 00:44:05,976 --> 00:44:07,519 De hecho, hay una cosa. 841 00:44:07,603 --> 00:44:09,647 ¿Sabe ese premio que me iba a dar? 842 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 ¿Cree que pueda dárselo a Hooch? 843 00:44:11,940 --> 00:44:14,401 A él le encantan los premios. 844 00:44:14,443 --> 00:44:16,236 Será un placer. 845 00:44:16,320 --> 00:44:21,825 Hooch, muchas gracias. Me salvaste la vida. 846 00:44:30,709 --> 00:44:32,127 ¡Hooch, postre! 847 00:44:33,629 --> 00:44:36,590 Por tu primer caso como encargado. 848 00:44:36,674 --> 00:44:38,676 Salvar la vida de una senadora, muy bien. 849 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 Es una pena que Pine se retire. Habría sido genial para tu carrera. 850 00:44:44,056 --> 00:44:46,058 La buena noticia es que ella está bien. 851 00:44:46,141 --> 00:44:47,226 Hablando de eso. 852 00:44:47,810 --> 00:44:50,270 ¿Recuerdas el caso de la mafia con el que me ayudaste? 853 00:44:50,354 --> 00:44:53,273 Quieren que asesore sobre otro. Me lo dijeron hoy. 854 00:44:53,357 --> 00:44:54,400 - Estupendo. - Sí. 855 00:44:54,483 --> 00:44:55,609 Iré a tribunales de nuevo. 856 00:44:55,693 --> 00:44:58,821 Bueno, no, a menos que quieras venir a Boston conmigo. 857 00:44:58,904 --> 00:45:00,155 Ahí es donde será el juicio. 858 00:45:00,239 --> 00:45:01,907 Me voy mañana por la mañana. 859 00:45:02,908 --> 00:45:05,327 Vaya. ¿Te vas mañana? 860 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 Estaré fuera dos meses como máximo. 861 00:45:08,747 --> 00:45:09,915 Genial. 862 00:45:11,959 --> 00:45:15,170 Scott… no te preocupes por eso. 863 00:45:15,713 --> 00:45:17,339 Regresaré muy pronto. 864 00:45:18,006 --> 00:45:20,384 Estoy muy orgullosa de nosotros. Somos un éxito. 865 00:45:24,805 --> 00:45:26,849 Contesta. Tengo que devolver algunos correos. 866 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 Sí. 867 00:45:35,607 --> 00:45:38,026 Hola, Laura. ¿Qué pasa? 868 00:45:38,110 --> 00:45:41,697 ¿Sabes que te dije que preguntaría por el sitio donde papá tuvo el infarto? 869 00:45:41,780 --> 00:45:42,740 ¿Sí? 870 00:45:42,823 --> 00:45:45,200 - Bueno, lo hice. Y encontré algo. - ¿Qué? 871 00:45:45,284 --> 00:45:48,579 Sí, resulta que hay un almacén propiedad de una empresa de camiones. 872 00:45:48,662 --> 00:45:51,665 Conseguí la dirección. Así que quizás deberíamos revisarlo. 873 00:45:52,916 --> 00:45:55,377 Le prometí a Grady que no lo haría. 874 00:45:55,461 --> 00:45:57,504 - Está preocupado, así que… - ¿Sabes qué? 875 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 Iré a verlo esta noche. 876 00:46:00,591 --> 00:46:01,759 Gracias. 877 00:46:15,898 --> 00:46:18,567 Bueno. Echaremos un vistazo rápido y nos iremos. 878 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 ¿Qué pasa, chico? ¿Hueles algo? 879 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 ¡Vuelve, Hooch! 880 00:46:42,549 --> 00:46:44,802 Hooch, no podemos entrar. 881 00:46:46,011 --> 00:46:47,387 Hooch, ¿qué pasa? 882 00:46:48,096 --> 00:46:50,098 No podemos estar aquí, Hooch. 883 00:47:01,276 --> 00:47:03,195 Hooch. 884 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 ¿Qué pasa, amigo? 885 00:47:05,531 --> 00:47:07,783 Este edificio está vacío. ¿No te gusta este lugar? 886 00:47:33,934 --> 00:47:35,519 ¡Alto! ¡Marshals! 887 00:47:39,356 --> 00:47:43,402 Amigo, ¿qué diablos? Me hiciste tragarme los frenillos. 888 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 Grady, ¿qué haces aquí? 889 00:47:46,905 --> 00:47:48,699 Estás en problemas, hombre. 890 00:48:33,368 --> 00:48:35,370 Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez