1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Hooch, vamos fazer o resumo da semana passada. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Vou a um evento onde tenho de dançar. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,299 - Eu ensino-te. - Sabes dançar a valsa? 4 00:00:08,383 --> 00:00:12,595 Encantadora de cães e dançarina. Que outros segredos escondes? 5 00:00:12,679 --> 00:00:16,433 A Brooke é uma mulher requintada. Vai estar à espera disso, Scott. 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,475 Tens de arrasar. 7 00:00:17,559 --> 00:00:21,354 Scott, depois vem ter comigo. Vamos beber e fumar com o Buzz Aldrin. 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,106 Aqueles ficheiros que me pediste, 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,525 o mayor Sutton veio ter comigo e pediu os mesmos. 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 Devíamos investigar o David? 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,653 Ele era o melhor amigo do pai. 12 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 O teu pai sempre se irritou com os promotores imobiliários. 13 00:00:31,906 --> 00:00:33,950 Antes de morrer, ligou-me. Queria falar. 14 00:00:34,034 --> 00:00:34,868 Sobre que assunto? 15 00:00:34,951 --> 00:00:37,120 Ele morreu antes de eu conseguir falar com ele. 16 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 O que descobriste? 17 00:00:38,246 --> 00:00:41,875 A estrada onde ele teve o ataque cardíaco… O teu pai estava a vigiar algo. 18 00:00:45,003 --> 00:00:48,173 Bem-vindos ao Festival do Guacamole de Cypress Beach. 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,344 - Como estás? - Estou bem. 20 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 - Esta é a Brooke. - Olá! 21 00:01:02,312 --> 00:01:03,313 Temos de… 22 00:01:04,314 --> 00:01:06,274 - Olá! - Olá. 23 00:01:06,357 --> 00:01:07,192 - É bom. - É? 24 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 Atira. Não consigo. Boa! 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Vira. 26 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 Ganhaste tudo. 27 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 Viste? 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 Pensei que lhe ia acertar. 29 00:01:28,338 --> 00:01:30,006 Isso está difícil este ano? 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Não quero a tua negatividade. 31 00:01:33,384 --> 00:01:35,345 - Mayor Sutton, esta é a Brooke. - Olá. 32 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 Trata-me por David. És a namorada do Scott? 33 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 Não sei se somos oficialmente… 34 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 Isto está a ficar "guac-estranho". 35 00:01:43,770 --> 00:01:48,983 Tudo bem. Sim, sou a namorada dele. 36 00:01:49,984 --> 00:01:51,611 Há quanto tempo é mayor? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,863 Parece que o sou há uma eternidade. Dez anos. 38 00:01:53,947 --> 00:01:55,198 Dez anos. 39 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 Antes disso era polícia. 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 E o meu parceiro era o pai destes dois malandros. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 Bem, três malandros. 42 00:02:00,286 --> 00:02:03,373 Parece que o pai do Scott era uma pessoa muito influente por aqui. 43 00:02:03,456 --> 00:02:05,458 Sem dúvida que era o herói da cidade. 44 00:02:05,542 --> 00:02:07,752 Este ano, o festival é dedicado a ele. 45 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 MayorSutton, venha ao jogo da corda. 46 00:02:09,712 --> 00:02:12,423 Tenho de ir. Divirtam-se os dois. 47 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 - Aproveitem o guacamole. - Isso! 48 00:02:15,677 --> 00:02:18,138 Vocês conhecem toda a gente. Parecem a realeza. 49 00:02:18,221 --> 00:02:21,724 Como és meu irmão e eu fui a Princesa Guacamole… 50 00:02:21,808 --> 00:02:22,767 É verdade. Sim. 51 00:02:22,851 --> 00:02:26,437 Quando fui nomeado Príncipe Guacamole, perdi para o ex da Laura. 52 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 Consegui, pai! 53 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 Caroço de tristeza. 54 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 - Percebeste a piada? - Sim. 55 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 - Mãe, consegui! - O quê? 56 00:02:34,279 --> 00:02:37,448 - Ganhei o concurso de comer guacamole! - Boa! 57 00:02:37,532 --> 00:02:39,409 Comi quase dois quilos! 58 00:02:39,492 --> 00:02:41,619 - Boa. - És de uma família de campeões. 59 00:02:41,703 --> 00:02:44,455 Anda, vamos dizer adeus à avó na banca dos cachorrinhos. 60 00:02:44,539 --> 00:02:45,498 - Está bem. - Adeus. 61 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 Adeus. 62 00:02:47,458 --> 00:02:51,421 Tenho de admitir que quando me convidaste não sabia o que pensar, 63 00:02:51,504 --> 00:02:54,883 mas estou impressionada, Scott Turner. 64 00:03:36,299 --> 00:03:39,969 AMIGOS E DETETIVES 65 00:03:44,933 --> 00:03:46,976 Matthew, não te esqueças da tua faixa! 66 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 Estou preocupado com o Hooch. 67 00:03:50,647 --> 00:03:53,024 Acho que ficou com gases por comer tanto guacamole. 68 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 Achas? Eu tenho a certeza. 69 00:03:55,276 --> 00:03:56,319 Sabes, tenho de admitir 70 00:03:56,402 --> 00:03:59,280 que a atitude da Brooke me surpreendeu pela positiva. 71 00:04:00,365 --> 00:04:03,409 Nunca pensei que te voltaria a ver noutro Guac Fest. 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,245 O que queres dizer com isso? 73 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 Faltaste a alguns festivais. 74 00:04:07,705 --> 00:04:09,415 O pai ficaria feliz por teres ido. 75 00:04:09,999 --> 00:04:12,335 Por falar no pai, 76 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 viste os apontamentos do David sobre o caso do pai? 77 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 Temos o mayor do nosso lado. Isso deve ser benéfico para nós. 78 00:04:18,007 --> 00:04:20,260 Estamos de volta ao ponto de partida. 79 00:04:20,343 --> 00:04:23,346 Sabemos que o pai vigiava algo em Valley Road, 80 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 mas pode ter sido muita coisa. 81 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 Vou tentar saber. 82 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 O que foi? Fui Princesa Guacamole. 83 00:04:29,060 --> 00:04:32,605 Uma coisa que eu faço bem é conseguir informações dos meus súbditos. 84 00:04:33,273 --> 00:04:36,401 Quase dois quilos de guacamole. 85 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 O campeão fertilizou as roseiras quando vinha para cá. 86 00:04:40,697 --> 00:04:42,657 Ele tem de tomar algo para a barriga. 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 Acho que têm os dois. 88 00:04:47,287 --> 00:04:50,164 Queria agradecer teres passado o dia com a minha família. 89 00:04:50,248 --> 00:04:53,376 Não sejas tonto. Eu é que agradeço. Adorei a tua família. 90 00:04:53,459 --> 00:04:55,920 Vocês são os Kennedy de Cypress Beach, 91 00:04:56,004 --> 00:04:58,089 se os Kennedy tivessem um cão com gases. 92 00:04:58,172 --> 00:05:02,176 Por falar em família, queria falar contigo acerca de um assunto. 93 00:05:02,260 --> 00:05:04,429 És apoiante da senadora Helen Pine? 94 00:05:04,512 --> 00:05:08,141 Lei da Escola Segura. Ajudou a reconstruir o novo centro cívico, certo? 95 00:05:08,224 --> 00:05:10,435 Um amigo do meu pai está no FBI 96 00:05:10,518 --> 00:05:12,854 e a senadora tem recebido ameaças. 97 00:05:12,937 --> 00:05:13,813 A sério? 98 00:05:13,896 --> 00:05:15,940 O FBI vai pedir aos Marshals que a protejam. 99 00:05:16,024 --> 00:05:20,194 Eu disse ao meu pai que conhecia a pessoa perfeita para isso. 100 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Está bem. 101 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 Nunca me atribuiriam um caso como esse. 102 00:05:24,115 --> 00:05:28,077 Talvez sim, talvez não. O meu pai falou bem de ti. 103 00:05:28,786 --> 00:05:31,873 Os casos importantes têm de ser obtidos por mérito. 104 00:05:31,956 --> 00:05:34,625 Mas tu tens mérito. Impressionaste o meu pai no evento. 105 00:05:35,960 --> 00:05:38,379 Queres que eu dance neste caso? 106 00:05:38,463 --> 00:05:41,341 É uma oportunidade para mostrares ao chefe o teu real valor. 107 00:05:41,424 --> 00:05:42,925 Promete que vais falar com ele. 108 00:05:44,260 --> 00:05:45,386 Está bem. Pronto. 109 00:05:47,138 --> 00:05:48,514 Companheiro, vamos conseguir. 110 00:05:48,598 --> 00:05:50,266 Vamos justificar o nosso pedido. 111 00:05:50,350 --> 00:05:54,645 Estou pronto para ser delegado responsável e tu podes ser o cão responsável. Certo? 112 00:05:54,729 --> 00:05:57,231 Porta-te bem e terás muitos brindes. 113 00:05:58,358 --> 00:05:59,400 Anda. 114 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Chefe? Tem um minuto? 115 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Podes entrar. 116 00:06:05,365 --> 00:06:07,575 Soube da missão de proteção à senadora Pine 117 00:06:07,658 --> 00:06:09,285 e gostaria de ser o responsável. 118 00:06:09,369 --> 00:06:11,496 Eu sei que os delegados mais novos não lideram, 119 00:06:11,579 --> 00:06:12,955 mas preparei um PowerPoint… 120 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 Objetivos de Fitness 121 00:06:14,248 --> 00:06:16,167 … onde indico as razões para ser escolhido. 122 00:06:16,250 --> 00:06:17,543 Não é este PowerPoint. 123 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 Tente apagar esta imagem da sua mente. 124 00:06:20,004 --> 00:06:22,882 É este. Se analisarmos este gráfico, 125 00:06:22,965 --> 00:06:25,176 avaliei os meus casos de proteção 126 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 e, com o trabalho no tribunal, tenho mais de 200 horas… 127 00:06:27,845 --> 00:06:29,263 Turner, já chega. 128 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Recebi uma chamada do xerife. 129 00:06:31,224 --> 00:06:34,769 Parece que alguém falou com alguém. Adiante, o caso é teu. 130 00:06:34,852 --> 00:06:37,146 É? Isso é fantástico. 131 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Aqui, não é normal agir dessa maneira. 132 00:06:39,440 --> 00:06:41,275 Não metemos cunhas, mas ele é o patrão. 133 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Não o vou desiludir. Vou já reunir uma equipa. 134 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 Boa. O briefing é às 11h. 135 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Obrigado. 136 00:06:47,031 --> 00:06:48,366 - Turner. - Diga. 137 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 Boa sorte para esses objetivos do fitness. 138 00:06:58,584 --> 00:07:00,586 X, sabes uma coisa? 139 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 A Banana Republic tem calças em saldos? 140 00:07:03,548 --> 00:07:06,259 Sim. Como sabes disso? Também vais à Banana Republic? 141 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Obrigado. 142 00:07:11,139 --> 00:07:13,850 Recebi o meu primeiro caso como delegado responsável. 143 00:07:13,933 --> 00:07:16,436 É verdade. Vou proteger a senadora Pine. 144 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 O pai da Brooke ligou ao xerife, 145 00:07:18,187 --> 00:07:21,858 ele ligou ao chefe e eu fiquei com o caso. 146 00:07:21,941 --> 00:07:23,609 Pensei em ti para número dois. 147 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 Ainda bem. Boa sorte com a missão. 148 00:07:26,487 --> 00:07:28,781 O quê? Como… O que queres dizer com isso? 149 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 Não me intrometo na onda dos outros. 150 00:07:31,159 --> 00:07:33,077 Não. Nada disso. Não é… 151 00:07:33,161 --> 00:07:36,497 Não te vais intrometer porque esta onda é minha 152 00:07:36,581 --> 00:07:39,000 e estamos na mesma prancha a bombar. 153 00:07:40,126 --> 00:07:41,210 Diverte-te. 154 00:07:42,211 --> 00:07:43,421 Adeus, Hooch. 155 00:07:45,339 --> 00:07:47,049 O que foi isto? 156 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Adorava. 157 00:07:48,342 --> 00:07:52,889 Mas tenho muitos relatórios para fazer e tenho de organizar recibos. 158 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Sabes como são os recibos, certo? Não se organizam sozinhos. 159 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 Sempre o disse. Não podemos pedir ao recibo… 160 00:07:58,269 --> 00:08:02,273 Quem me dera ir, mas o meu computador tem andado estranho e estou a atualizá-lo. 161 00:08:02,356 --> 00:08:04,442 Quero ter a certeza de que tudo corre bem. 162 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 Todo o cuidado é pouco. 163 00:08:08,196 --> 00:08:12,700 Eu queria ir, mas acho que sou alérgico ao Hooch e… 164 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Mas tu tens um pastor-alemão… 165 00:08:18,789 --> 00:08:22,710 Não percebo. Cheiro mal? O que se passa? 166 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 Eu digo-te o que se passa. 167 00:08:24,795 --> 00:08:28,716 Acontece que foste falar com o chefe e roubaste um caso. 168 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 Passaste à frente. 169 00:08:29,884 --> 00:08:32,428 Eu não passei… O caso foi-me dado a mim. 170 00:08:32,512 --> 00:08:34,847 Seria o caso de outro delegado antes do telefonema. 171 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 O normal é receberes casos quando estás pronto. 172 00:08:37,141 --> 00:08:38,809 Eu estou pronto. O Hooch está pronto. 173 00:08:38,893 --> 00:08:40,311 Pronto, Hooch? Estamos prontos. 174 00:08:41,145 --> 00:08:43,856 Jess, por favor. Preciso de uma equipa. 175 00:08:47,944 --> 00:08:50,571 Está bem. Eu conheço uns delegados 176 00:08:50,655 --> 00:08:54,033 que só têm feito trabalho no tribunal e aceitam qualquer coisa. 177 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 A sério? 178 00:08:55,576 --> 00:08:58,579 - Só fazem trabalho no tribunal? - Vais ser picuinhas? 179 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 - Não. - Foste tu quem passou à frente. 180 00:09:01,457 --> 00:09:03,668 - Vai para o teu briefing. - Obrigado. 181 00:09:06,212 --> 00:09:10,132 Senadora Pine, apresento-lhe o delegado Scott Turner. 182 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 Vai liderar a sua escolta de proteção. 183 00:09:12,093 --> 00:09:15,179 Muito prazer. Este é o Alex, o meu chefe de gabinete. 184 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 Falaram-nos muito bem de si. 185 00:09:17,223 --> 00:09:19,517 Conhece pessoas muito influentes, delegado Turner. 186 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 Tem alguma relação com o agente 187 00:09:21,602 --> 00:09:25,231 que desmantelou uma operação de lavagem de dinheiro em 1989? 188 00:09:25,314 --> 00:09:26,816 Na verdade, ele era o meu pai. 189 00:09:26,899 --> 00:09:30,903 Que bom! Era um grande homem e um herói. Obrigada por estar aqui. 190 00:09:30,987 --> 00:09:32,196 Vou direto ao assunto. 191 00:09:32,280 --> 00:09:35,491 O gabinete da senadora tem recebido várias ameaças. 192 00:09:35,575 --> 00:09:38,494 "Eu vou apanhar-te. Vais desaparecer da face da Terra." 193 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 Isto é grave. 194 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 EU VOU APANHAR-TE 195 00:09:41,497 --> 00:09:44,166 Tudo começou após o discurso sobre exploração espacial. 196 00:09:44,250 --> 00:09:48,254 A minha equipa estará consigo 24h por dia. Como delegado responsável, eu… 197 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Meu Deus! Peço desculpa. 198 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 - Anda cá, Hooch. Anda. - Obrigada. 199 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Desculpe. Ele gosta de bolos. 200 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 - O delegado Turner é da unidade K-9. - Esperem. 201 00:09:57,305 --> 00:09:58,931 Isto é uma brincadeira? 202 00:09:59,015 --> 00:10:02,393 Vamos participar em eventos e tirar fotografias com aquilo? 203 00:10:02,476 --> 00:10:05,688 Garanto-lhe que ele é um cão de proteção altamente treinado. 204 00:10:05,771 --> 00:10:07,982 Ele não será um problema. Pois não? 205 00:10:08,065 --> 00:10:09,066 Claro que não. 206 00:10:13,738 --> 00:10:15,615 Olá, Jess. O que se passa? 207 00:10:15,698 --> 00:10:18,534 Olá. Estou só a ligar para te avisar. 208 00:10:18,618 --> 00:10:20,286 O Scott vai a caminho daí. 209 00:10:20,369 --> 00:10:22,496 E porque me estás a avisar? 210 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 Talvez porque da última vez sugeriste ficar a tomar conta do Hooch 211 00:10:26,125 --> 00:10:27,960 enquanto ele foi sair com outra mulher. 212 00:10:28,044 --> 00:10:32,048 Nada disso. Aquilo foi sem querer. Eu sem querer… 213 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 Eu disse aquilo sem pensar. 214 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 É precisamente por isso que te estou a avisar 215 00:10:36,218 --> 00:10:38,971 para não voltares a pensar em fazer isso. 216 00:10:39,513 --> 00:10:41,182 Achas que lhe devo dizer o que sinto? 217 00:10:41,265 --> 00:10:43,768 O quê? Não. Nem pensar. Nada disso. 218 00:10:43,851 --> 00:10:46,937 Já te ouvi a dizer o que sentes e nem sequer articulas frases. 219 00:10:47,021 --> 00:10:51,400 Frases completas, não. Mas sou boa a articular meias frases. 220 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 Esse tipo de coisas deixa um homem muito confuso. 221 00:10:53,861 --> 00:10:56,197 Confia em mim. Precisas de descontrair. 222 00:10:56,280 --> 00:10:59,825 Como faço isso, Jess? Eu não descontraio. 223 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 Não sei como descontrair. Não sou boa a fazer isso. 224 00:11:03,537 --> 00:11:07,917 Respira. Inspira e expira lentamente. 225 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 Isso mesmo. 226 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 Fecha a boca. 227 00:11:12,755 --> 00:11:14,924 Um pequeno sorriso. 228 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 Descontrai a cara. 229 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 Seja o que for que estás a fazer, não soa bem. 230 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 - Estás bem? - Eu sei! 231 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 Meu Deus! Ele já chegou. 232 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 Fala só… Fala apenas sobre cães. 233 00:11:34,026 --> 00:11:35,569 - Está bem. - Fala só sobre cães. 234 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 Só sobre cães. 235 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 E deixa que a tua linguagem corporal fale por ti. Percebeste? 236 00:11:39,740 --> 00:11:43,369 Linguagem corporal. Sim. Já percebi. 237 00:11:43,452 --> 00:11:44,995 Descontrai, está bem? 238 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 Descontrair. Sim. Já percebi. 239 00:11:50,251 --> 00:11:52,378 Vou proteger a senadora. 240 00:11:52,461 --> 00:11:53,796 - É muito importante. - Certo. 241 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 Vou estar nos comícios para detetar ameaças, 242 00:11:56,173 --> 00:12:00,636 mas não sei o que fazer com o Hooch, a não ser mantê-lo afastado dos bolos. 243 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 - Estás bem? - Estou ótima. 244 00:12:06,016 --> 00:12:07,727 Estou descontraída. 245 00:12:08,227 --> 00:12:11,272 - Como uma margarida. - Fantástico. 246 00:12:11,814 --> 00:12:15,109 Adiante. É a minha primeira missão como delegado responsável 247 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 e tem… tem de correr tudo bem. 248 00:12:17,027 --> 00:12:20,698 O mais importante é permitir que o Hooch veja bem a multidão. 249 00:12:20,781 --> 00:12:23,826 E lembra-te: se ele reagir a alguém, 250 00:12:23,909 --> 00:12:27,163 ele pressente as emoções, mas não as sabe interpretar. 251 00:12:28,497 --> 00:12:30,458 - Não percebi. - Imagina duas pessoas. 252 00:12:30,541 --> 00:12:33,169 O Hooch seria capaz de perceber se elas gostam uma da outra, 253 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 mas não seria capaz de perceber se era paixão ou… 254 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 ... só amizade. 255 00:12:39,425 --> 00:12:41,969 - Não. É um péssimo exemplo. - Está bem. 256 00:12:42,052 --> 00:12:44,597 Pensa desta forma: se o Hooch notar alguém zangado, 257 00:12:44,680 --> 00:12:48,559 não vai saber se é um manifestante ou um assassino. 258 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 - Esse é o teu trabalho. - Isso tem lógica. 259 00:12:52,438 --> 00:12:54,023 Ainda bem. Então… 260 00:12:55,024 --> 00:12:56,150 Desculpa. 261 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 Sem stress. 262 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 - Tudo bem. - Um segundo. Desculpa. 263 00:13:00,154 --> 00:13:01,363 Olá, querida. 264 00:13:01,447 --> 00:13:05,284 Não. Vim às instalações K-9 receber indicações para o caso. 265 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 Posso ligar depois? 266 00:13:07,703 --> 00:13:10,039 Está bem. Obrigado. Adeus. 267 00:13:11,373 --> 00:13:12,333 Desculpa. 268 00:13:12,416 --> 00:13:14,919 Na verdade, tenho trabalho para fazer. 269 00:13:15,002 --> 00:13:17,004 Não podes fazer depois? 270 00:13:18,047 --> 00:13:20,841 Tem de ser agora. Agora mesmo. 271 00:13:21,509 --> 00:13:24,470 - Estou ocupada com esta coisa. Boa sorte. - Está bem. 272 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 Vamos ter de nos desenrascar sozinhos. 273 00:13:33,562 --> 00:13:37,942 Sou o Scott Turner, responsável pelo caso. Já devem saber isso. 274 00:13:38,025 --> 00:13:39,401 Obrigado por terem vindo. 275 00:13:39,485 --> 00:13:43,489 Vocês foram recomendados pela Jessica. Muito recomendados. 276 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 - Vocês são a Natalia, o Omar e o Craig. - Sim, chefe. 277 00:13:47,576 --> 00:13:49,495 - Chama-me Scott. - Certo. 278 00:13:49,578 --> 00:13:52,414 Sei que é a vossa primeira missão no terreno 279 00:13:52,498 --> 00:13:54,375 e vamos para as nossas posições. 280 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Quero confirmar que todos têm um rádio. 281 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 - Trouxe baterias a mais. - Boa. 282 00:13:58,212 --> 00:14:01,298 E telemóveis pré-pagos, pastilha, ferramentas, acendalhas… 283 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 … acendalhas porque aquelas acendalhas… 284 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 - Estamos prontos. - Sim. 285 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Obrigado, Omar. 286 00:14:05,928 --> 00:14:08,013 Isto é muito simples. Eu vou ficar no palco. 287 00:14:08,097 --> 00:14:10,808 - Cada um vigia uma zona. - Damos nome de código às zonas? 288 00:14:11,475 --> 00:14:15,396 É mais um nível de segurança no caso de estarmos sob escuta. 289 00:14:20,109 --> 00:14:21,694 É bem pensado. 290 00:14:21,777 --> 00:14:24,196 Mas a pessoa que procuramos escreve as ameaças à mão 291 00:14:24,280 --> 00:14:27,408 e não creio que vá intercetar um sistema de comunicações. 292 00:14:27,491 --> 00:14:30,452 Está a dizer isso para o despistar caso nos esteja a ouvir? 293 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 Não. Eu… Estou só a dizer. 294 00:14:32,788 --> 00:14:34,081 Entendido. 295 00:14:35,875 --> 00:14:37,585 Muito bem. Às vossas posições. 296 00:14:37,668 --> 00:14:39,628 - Certo. - Não me faças continência. 297 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 Certo, chefe. 298 00:14:43,549 --> 00:14:44,842 Anda, companheiro. 299 00:14:44,925 --> 00:14:48,387 Mais devagar. O cão não fica no palco. 300 00:14:48,470 --> 00:14:50,347 É importante que a minha unidade K-9 301 00:14:50,431 --> 00:14:53,017 possa monitorizar a multidão para detetar ameaças. 302 00:14:53,100 --> 00:14:55,936 Mas ele lambeu a senadora. E não para de se babar. 303 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 O Hooch está numa fase húmida, 304 00:14:57,771 --> 00:15:00,816 mas garanto-lhe que ele é ótimo a detetar ameaças. 305 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 Deixa, Alex. Deixa-o fazer o seu trabalho. 306 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 Ele deve saber o que faz. 307 00:15:05,529 --> 00:15:06,655 - Está bem? - Sim. 308 00:15:07,573 --> 00:15:10,826 Mantenha o cão afastado. E mantenha a senadora a salvo. 309 00:15:10,910 --> 00:15:12,912 Não vejo como esta coisa poderá ajudar. 310 00:15:17,499 --> 00:15:21,795 E é por isso que luto pelas crianças do nosso grandioso estado. 311 00:15:21,879 --> 00:15:25,966 Para que tenham tudo o que precisam para concretizarem os seus sonhos. 312 00:15:26,050 --> 00:15:28,719 Preocupo-me com todas as crianças 313 00:15:28,802 --> 00:15:32,389 da mesma forma que me preocupo com o meu neto Miles 314 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 que está aqui connosco hoje. 315 00:15:34,642 --> 00:15:35,559 Anda. 316 00:15:38,395 --> 00:15:40,731 Natalia, à direita. Olhos na multidão. 317 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 Mesmo à frente, Omar. Boné azul e corta-vento. Atenção às mãos. 318 00:15:49,281 --> 00:15:52,368 Grandiosa 319 00:15:52,451 --> 00:15:55,454 Pelos céus imensos 320 00:15:55,537 --> 00:15:58,624 - Pelos campos... - O que foi? Estás a ver alguma coisa? 321 00:15:58,707 --> 00:16:01,418 ... de trigo a ondular 322 00:16:01,502 --> 00:16:07,132 Pelas majestosas montanhas 323 00:16:07,216 --> 00:16:08,676 Acima dos... 324 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 - Hooch, não. - ... pomares 325 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Silêncio. 326 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Canta, cãozinho! 327 00:16:16,266 --> 00:16:17,184 Não faças barulho. 328 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 É assim mesmo, cãozinho! 329 00:16:19,144 --> 00:16:21,730 - Hooch, não. - Fale do cão. 330 00:16:21,814 --> 00:16:22,773 Hooch, não. 331 00:16:27,194 --> 00:16:29,279 Canta, cãozinho! 332 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 Agora tu, cachorro! 333 00:16:30,864 --> 00:16:34,451 Como devem ter reparado, temos um convidado surpresa. 334 00:16:34,535 --> 00:16:41,208 Apresento-vos o delegado Scott Turner 335 00:16:41,291 --> 00:16:45,754 e o nosso apoiante canino número um, o Pooch! 336 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 É Hooch. 337 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 Boa, Pooch! 338 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 - Quero extra guacamole. - Querem tentar? 339 00:16:54,763 --> 00:16:58,851 Conheces aquela área perto de Valley Road? Queria saber mais sobre ela. 340 00:16:58,934 --> 00:17:02,855 Soube que poderá haver algum tipo de atividade criminal nesse local. 341 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 E vieste falar comigo? 342 00:17:04,189 --> 00:17:08,068 Claro. Tu roubaste um carro de instrução e conduziste-o até Santa Cruz. 343 00:17:08,152 --> 00:17:09,695 Eras o criminoso mais conhecido. 344 00:17:09,778 --> 00:17:12,573 Pensavas mesmo isso? Não estás a falar por falar? 345 00:17:12,656 --> 00:17:14,283 Mais vale aprender com os melhores. 346 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 E acerca daquela estrada? Sabes alguma coisa? 347 00:17:19,329 --> 00:17:20,539 Sabes o Travis Hawkins? 348 00:17:20,622 --> 00:17:23,792 Sim, o Travis. Tinha um Devorador de Almas tatuado no pescoço. 349 00:17:23,876 --> 00:17:28,964 Sim. Eu e ele assaltámos lá uma garagem há uns tempos. 350 00:17:29,757 --> 00:17:33,635 Não há muita coisa por lá. Há um barracão velho afastado da estrada. 351 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 Para além disso, não há muita coisa. 352 00:17:36,263 --> 00:17:39,141 - Fala-me mais desse barracão. - Tenho de ir. 353 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Espera. Quero fazer-te outra pergunta! 354 00:17:42,978 --> 00:17:44,313 Mas que… 355 00:17:45,689 --> 00:17:48,942 Grady? O que estás a fazer? Estou a tentar investigar. 356 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 Sim. Acerca disso. Podemos conversar? 357 00:17:52,863 --> 00:17:55,240 Sei que andas empolgada com o caso do teu pai, 358 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 mas falares com tipos como o Murph? 359 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Eu já o prendi umas 20 vezes. 360 00:17:59,369 --> 00:18:03,290 Pensei que seria como das outras vezes. Ficas empolgada e depois… 361 00:18:03,373 --> 00:18:06,210 - E depois desisto, é isso? - Como o exame de veterinária. 362 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 - Ainda estou a estudar para isso. - Vender batons. 363 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 O mercado de batons aqui está saturado. 364 00:18:10,589 --> 00:18:12,800 Aquelas bebidas detox que vendias aos teus amigos. 365 00:18:12,883 --> 00:18:15,260 - E eles a ti. - Isto… Não. Isto é diferente. 366 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 Não vou ficar aqui a justificar-me 367 00:18:17,846 --> 00:18:20,182 ao pé de uma banca idiota de abacate frito. 368 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 Ela não disse por mal. O abacate frito é bom. 369 00:18:28,899 --> 00:18:31,110 Eu comia um, mas estou a usar o aparelho. 370 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 - Correu bem? - Sim. Sabes que mais? 371 00:18:35,656 --> 00:18:37,407 Não esperava que corresse tão bem. 372 00:18:37,491 --> 00:18:40,744 A equipa é inexperiente, mas não houve incidentes. 373 00:18:40,828 --> 00:18:42,412 E o Hooch? Estavas com receio. 374 00:18:42,496 --> 00:18:47,251 Não digo que foi o cão de guarda perfeito, mas fez um brilharete no comício. 375 00:18:47,334 --> 00:18:50,170 Estás a ver? Eu não te disse? Nasceste para isto. 376 00:18:50,254 --> 00:18:52,214 Estás a arrasar. Os que duvidaram de ti 377 00:18:52,297 --> 00:18:54,633 vão ficar invejosos quando os deixares para trás. 378 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Isto não tem que ver com inveja. 379 00:18:57,136 --> 00:18:59,346 Um pouco de inveja. Só um pouco. 380 00:18:59,930 --> 00:19:02,266 Estou mesmo a chegar a casa da senadora. 381 00:19:02,349 --> 00:19:03,892 Posso ligar-te mais tarde? 382 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 Um beijo. 383 00:19:04,935 --> 00:19:05,936 Dois beijos. 384 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 - Boa noite, chefe. Perímetro seguro. - Ótimo, Craig. À vontade. 385 00:19:18,198 --> 00:19:19,783 Eu estou à vontade. 386 00:19:19,867 --> 00:19:22,327 - O Omar foi buscar lanternas novas. - Ótimo. 387 00:19:22,411 --> 00:19:25,581 Descobri os melhores locais para ficarmos a guardar as linhas de tiro. 388 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 Bem pensado. Vou lá dentro ver como está a senadora. 389 00:19:28,167 --> 00:19:30,711 E quando eu regressar falamos dessas linhas de tiro. 390 00:19:30,794 --> 00:19:32,171 Pode ser? Ótimo. 391 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 - Vou pensar na estratégia. - Isso. 392 00:19:34,756 --> 00:19:38,010 - Não tens de me fazer continência, Craig. - Certo, chefe! 393 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 É aqui. 394 00:19:40,929 --> 00:19:42,347 - Obrigado. - Não tem de quê. 395 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 Não reparei que estavam aí. 396 00:19:47,936 --> 00:19:50,063 Os delegados não estão no exterior? 397 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Estão. Vão lá ficar a noite toda. Quis ver como estava a senhora. 398 00:19:53,275 --> 00:19:56,111 Agradeço a proteção extra. Obrigada. 399 00:19:56,195 --> 00:20:00,365 Como conhece o Martin Mailer? Ele falou muito bem de si. 400 00:20:00,449 --> 00:20:02,659 Na verdade, eu não o conheço muito bem. 401 00:20:02,743 --> 00:20:06,496 Ele é pai da minha namorada. Ela pediu ao pai para lhe ligar. 402 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 Eu sei como isso funciona. 403 00:20:07,873 --> 00:20:11,627 Na verdade, só sou senadora graças ao meu falecido marido. 404 00:20:11,710 --> 00:20:12,836 Que descanse em paz. 405 00:20:12,920 --> 00:20:16,006 Por falar em descanso, foi um longo dia. 406 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 - Hooch. - Outra vez a uivar? 407 00:20:20,135 --> 00:20:23,222 Pensei que ele tivesse feito isso por causa da cantoria do Miles. 408 00:20:23,805 --> 00:20:25,390 Também eu. O que se passa, Hooch? 409 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 Está alguém ali? 410 00:20:30,312 --> 00:20:31,855 Eu vou verificar o exterior. 411 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 - Não deve ser nada. - Senhora, fique aqui. 412 00:20:33,899 --> 00:20:36,485 Hooch, anda. Vamos. 413 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 Está bem, Hooch. Como queiras. 414 00:20:38,570 --> 00:20:39,696 Eu não demoro. 415 00:20:54,294 --> 00:20:55,963 Pare! US Marshals! 416 00:21:05,806 --> 00:21:08,517 Suspeito a fugir pelas traseiras da casa em direção a sul. 417 00:21:08,600 --> 00:21:12,271 É um homem. Cabelo e roupa escuros. Estou em perseguição. Preciso de apoio. 418 00:21:12,354 --> 00:21:13,397 Vamos ao seu encontro. 419 00:21:39,339 --> 00:21:41,633 Onde está o suspeito? Fugiu? 420 00:21:41,717 --> 00:21:44,386 - Está bem, chefe? - Eu estou bem. 421 00:21:44,469 --> 00:21:47,306 O suspeito desapareceu. Eu vou reportar o incidente. 422 00:21:47,389 --> 00:21:48,390 O meu nariz. 423 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 Acho que parti o nariz. Apanhámo-lo? 424 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Credo. 425 00:21:58,525 --> 00:22:01,570 Infelizmente, não consegui ver a matrícula 426 00:22:01,653 --> 00:22:03,447 antes que o suspeito fugisse de carro. 427 00:22:03,530 --> 00:22:06,992 Isto foi depois de o delegado Herbert ter conduzido o carro para a valeta? 428 00:22:07,075 --> 00:22:10,954 Sim, mas a culpa não foi dele. Eu atravessei-me à frente dele. 429 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 Pelo menos, fizeram com que o bandido fugisse. 430 00:22:16,168 --> 00:22:18,879 A partir de agora vamos apertar a segurança. 431 00:22:18,962 --> 00:22:21,882 Turner, este tipo passou de enviar ameaças 432 00:22:21,965 --> 00:22:23,842 a aparecer em casa da senadora. 433 00:22:23,925 --> 00:22:25,594 Vais ser capaz de resolver isto? 434 00:22:25,677 --> 00:22:28,347 Eu levo tudo isto muito a sério, chefe. 435 00:22:28,430 --> 00:22:29,431 É bom que o faças. 436 00:22:29,514 --> 00:22:30,891 Anda por aí um psicopata 437 00:22:30,974 --> 00:22:34,102 e não quero ter uma senadora morta enquanto a protegíamos. 438 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Garanto-lhe que resolvo isto. 439 00:22:36,146 --> 00:22:40,650 Estamos empenhados a mil por cento na proteção da senadora e em apanhar… 440 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 Ele está a comer o meu prémio de Serviço com Distinção? 441 00:22:45,781 --> 00:22:47,282 Não. Veja. Está impecável. 442 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 Olha ali o Sr. "Tenho Muitos Conhecidos". 443 00:23:07,969 --> 00:23:10,806 Eu percebo. Estão chateados porque passei à frente de todos. 444 00:23:10,889 --> 00:23:14,309 Mas, apesar da forma como consegui, sendo eu o delegado responsável, 445 00:23:14,393 --> 00:23:16,144 sou o responsável, certo? 446 00:23:16,228 --> 00:23:17,062 Sou eu. 447 00:23:17,145 --> 00:23:19,856 Nos Marshals não existe "eu". 448 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Está bem. 449 00:23:22,567 --> 00:23:26,655 Na verdade, existe um "eu" quando digo: "Eu sou o responsável." 450 00:23:27,656 --> 00:23:29,616 É a primeira palavra da frase. 451 00:23:29,699 --> 00:23:31,284 Sabes muito de gramática. 452 00:23:32,327 --> 00:23:35,330 Não tenho tempo para os teus jogos. Tenho de proteger a senadora. 453 00:23:38,708 --> 00:23:40,460 CÂMARA MUNICIPAL DE CYPRESS BEACH 454 00:23:41,628 --> 00:23:43,171 PEQUENO GOVERNO, CORAÇÃO GRANDE 455 00:23:43,255 --> 00:23:44,881 - Número 48. - Sou eu. 456 00:23:44,965 --> 00:23:45,799 FUNCIONÁRIO 457 00:23:45,882 --> 00:23:46,925 Laura. Olá. 458 00:23:47,426 --> 00:23:49,010 Olá, Todd. Como estás? 459 00:23:49,094 --> 00:23:51,680 Estou bem. Como está a correr o Guac Fest? 460 00:23:51,763 --> 00:23:54,599 O Matthew ganhou o concurso infantil "Come Guacamole". 461 00:23:54,683 --> 00:23:56,518 Não posso estar mais orgulhosa. 462 00:23:56,601 --> 00:23:58,437 Espero que me possas ajudar. 463 00:23:58,520 --> 00:24:02,941 Estou à procura de registos de propriedade de um barracão perto de Valley Road. 464 00:24:03,024 --> 00:24:05,944 Está relacionado com uma investigação que o meu pai estava a fazer. 465 00:24:06,736 --> 00:24:09,573 Uma investigação? Isso é emocionante. 466 00:24:09,656 --> 00:24:12,909 Vou ver o que tenho. Volto já. 467 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Obrigada. 468 00:24:16,872 --> 00:24:18,081 Ebony. Olá. 469 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 - Olá, Laura. - Como está o bebé? 470 00:24:20,542 --> 00:24:22,169 Tens tempo para ouvir a verdade? 471 00:24:23,753 --> 00:24:26,131 Cá vai. Ele é um anjo. 472 00:24:26,214 --> 00:24:28,508 Isso é ótimo. Eles crescem tão depressa. 473 00:24:29,885 --> 00:24:32,929 Más notícias. Arrumaram o registo no local errado. 474 00:24:33,013 --> 00:24:34,639 Procurei, mas não o encontrei. 475 00:24:34,723 --> 00:24:36,475 Quanto a isto, não há nada a fazer… 476 00:24:36,558 --> 00:24:38,977 Eu vim até aqui para isso. Podes voltar a procurar? 477 00:24:39,060 --> 00:24:43,690 Podia, mas… é a minha hora de almoço. 478 00:24:43,773 --> 00:24:45,859 Foi um prazer ver-te. 479 00:24:45,942 --> 00:24:48,570 São 10h30. Todd? 480 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Vou estar aqui com a minha equipa a vigiar as entradas. 481 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 As entradas? Como assim? 482 00:24:54,743 --> 00:24:56,578 Nesta altura, o perigo é elevado. 483 00:24:56,661 --> 00:24:58,914 Alguém tentou entrar em casa da senadora. 484 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 Não. Irá proteger melhor a senadora se estiver ao lado dela no palco. 485 00:25:03,084 --> 00:25:06,546 O cão foi um sucesso e apareceu nos noticiários locais. 486 00:25:06,630 --> 00:25:08,340 O Pooch apareceu em todos os canais. 487 00:25:08,423 --> 00:25:10,342 Na verdade, ele chama-se Hooch. 488 00:25:10,425 --> 00:25:13,136 Na verdade, o consultor para os media prefere Pooch. 489 00:25:13,220 --> 00:25:17,516 Hooch lembra as marcas de bebidas que apoiam a nossa adversária. 490 00:25:17,599 --> 00:25:20,894 Queremos ouvi-lo a uivar no palco durante a sessão fotográfica 491 00:25:20,977 --> 00:25:22,145 com os empresários locais. 492 00:25:22,229 --> 00:25:24,898 Seria ótimo se o fizesse após anunciarmos os donativos gold. 493 00:25:24,981 --> 00:25:27,025 - Eu não controlo… - Delegado. 494 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Faça isso acontecer. Pode ser? 495 00:25:28,652 --> 00:25:30,695 Vão para o palco. Vamos começar. 496 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 Anda, Hooch. 497 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 - Estão todos em posição? - Sim, chefe. 498 00:25:37,410 --> 00:25:39,829 Tenho um plano de ação para múltiplos cenários. 499 00:25:39,913 --> 00:25:43,500 Por agora, vamos manter o cenário "procurar bandido que tentar entrar". 500 00:25:43,583 --> 00:25:45,043 Hoje, o nível de perigo é maior. 501 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 Omar? Omar. 502 00:25:49,631 --> 00:25:50,715 Desculpe, chefe. 503 00:25:52,217 --> 00:25:53,218 Estou em posição. 504 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 - Omar, tens dois tasers? - Tenho três. 505 00:25:55,845 --> 00:25:57,347 Tenho um preso ao tornozelo. 506 00:25:57,430 --> 00:25:59,599 Mantém uma mão livre no rádio, sim? 507 00:25:59,683 --> 00:26:02,018 - Natalia? - Setor Fox Den seguro. 508 00:26:02,102 --> 00:26:03,144 Entendido. 509 00:26:03,228 --> 00:26:06,815 Boa tarde a todos. Obrigada por terem vindo. 510 00:26:06,898 --> 00:26:08,733 Antes de começarmos, 511 00:26:08,817 --> 00:26:11,278 quero apresentar-vos o meu mais recente apoiante. 512 00:26:11,361 --> 00:26:15,115 Já o devem ter visto nos noticiários. O Pooch. 513 00:26:16,283 --> 00:26:17,450 Pooch! 514 00:26:17,534 --> 00:26:20,662 O Pooch é como a minha cidade natal de São Francisco. 515 00:26:20,745 --> 00:26:25,250 Tem muitas imperfeições, mas é poderoso e… 516 00:26:26,418 --> 00:26:28,003 ... baba-se com tanto potencial. 517 00:26:31,214 --> 00:26:33,842 Cidadãos da Califórnia… 518 00:26:37,596 --> 00:26:39,723 Não é agora. Espere. 519 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Hooch. Não. 520 00:26:49,899 --> 00:26:51,693 Homem caucasiano. Tem um sobretudo. 521 00:26:51,776 --> 00:26:52,986 - Intercetem-no. - Certo. 522 00:26:55,989 --> 00:26:58,491 Senadora, é melhor sair daqui. Levem-na para cima. 523 00:26:58,575 --> 00:27:00,285 Hooch! Hooch. Anda. 524 00:27:00,368 --> 00:27:01,995 US Marshals. Deixem passar. 525 00:27:02,078 --> 00:27:02,954 Hooch! 526 00:27:03,038 --> 00:27:04,706 - Rápido. Mexam-se. - Anda. 527 00:27:12,714 --> 00:27:14,507 Pare! US Marshals! 528 00:27:22,098 --> 00:27:24,100 Deixem passar! Por aqui. 529 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 Saiam da frente. 530 00:27:32,317 --> 00:27:33,193 Rápido. 531 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 Pare. US Marshals! 532 00:27:44,371 --> 00:27:46,414 - Não o deixem fugir. - Credo! 533 00:27:49,709 --> 00:27:51,169 Já o apanhámos. 534 00:27:54,172 --> 00:27:57,217 Delegado atingido! É um banho de sangue! 535 00:27:57,300 --> 00:27:58,677 É sopa, Natalia. 536 00:28:11,147 --> 00:28:13,817 Ponha as mãos atrás das costas. 537 00:28:13,900 --> 00:28:14,693 Não se mexa. 538 00:28:21,908 --> 00:28:23,952 Chefe, está bem? 539 00:28:24,035 --> 00:28:26,621 Está tudo bem, malta. Apanhámo-lo. 540 00:28:27,664 --> 00:28:28,790 Muito bem. Muito bem. 541 00:28:28,873 --> 00:28:32,043 Malta, acho que quero voltar para o serviço no tribunal. 542 00:28:36,881 --> 00:28:40,009 Senadora, os eventos de hoje irão afetar a sua campanha? 543 00:28:40,093 --> 00:28:44,931 Quero agradecer aos US Marshals que me protegeram. 544 00:28:45,014 --> 00:28:46,850 Hoje, eles são os heróis. 545 00:28:46,933 --> 00:28:49,018 Como se sente ao ouvir estas palavras? 546 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 Apenas fiz o meu trabalho. 547 00:28:51,104 --> 00:28:54,399 Quero realçar que a adversária da senadora não tem nenhum cão. 548 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 Não gostará de cães? Terá animal de estimação? 549 00:28:56,651 --> 00:28:58,695 Os cidadãos da Califórnia precisam de saber. 550 00:28:58,778 --> 00:28:59,821 Senadora, queremos… 551 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 Scott, olha para ti. É fantástico. 552 00:29:02,490 --> 00:29:05,076 - Estás ao lado da senadora. - Sim, correu muito bem. 553 00:29:05,160 --> 00:29:07,912 É a primeira vez que lideras um caso e apanhaste um assassino. 554 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 Salvaste uma senadora. 555 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Não sei se foi bem assim. 556 00:29:12,625 --> 00:29:15,295 Na verdade, foi muito estranho. 557 00:29:15,378 --> 00:29:18,339 O que ele tinha não era uma arma. Parecia um pau. 558 00:29:18,423 --> 00:29:19,841 Um pau é uma arma. 559 00:29:19,924 --> 00:29:23,762 E o tipo fugiu a quatro delegados altamente treinados em casa da senadora. 560 00:29:23,845 --> 00:29:27,390 Não devem ser altamente treinados. Um deles colocou o carro numa valeta. 561 00:29:27,474 --> 00:29:30,518 Não sejas humilde, Scott. Este é o teu momento. 562 00:29:32,854 --> 00:29:36,566 Meu Deus! O meu pai está a ver as notícias e está muito contente. 563 00:29:36,649 --> 00:29:38,401 A sério? O que disse ele? 564 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Olha para isto. 565 00:29:39,903 --> 00:29:43,448 Tu e o Hooch são tendência no Twitter. 566 00:29:43,531 --> 00:29:46,409 A sério? Sou tendência. 567 00:29:47,076 --> 00:29:50,413 Aprendeste uma lição valiosa, Sr. Quero Merecer os Meus Casos. 568 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 Não é errado contornar o sistema. 569 00:29:54,459 --> 00:29:57,587 Gostava de ver a cara daqueles que duvidaram de ti. 570 00:30:02,091 --> 00:30:05,720 Soube que este cão é um herói. Olá, Pooch. 571 00:30:05,804 --> 00:30:06,930 Ele chama-se Hooch. 572 00:30:07,013 --> 00:30:09,557 Precisamente. E quem é o mais inteligente? 573 00:30:09,641 --> 00:30:11,059 TENTATIVA DE ASSASSINATO FALHADA 574 00:30:11,142 --> 00:30:14,354 Já o disse. É um esforço de equipa. Somos todos inteligentes. 575 00:30:14,479 --> 00:30:15,939 - São todos inteligentes. - Olá. 576 00:30:16,022 --> 00:30:18,149 - Foi ele a dar o alarme. - Trouxe-te o jantar. 577 00:30:18,233 --> 00:30:19,609 - Sim. - Estás bem? 578 00:30:19,692 --> 00:30:22,445 Estou. É este caso do Scott. 579 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 - Somos uma unidade K-9. - Ele sabe truques? 580 00:30:24,823 --> 00:30:27,367 Qual é o problema? Parece que o Scott prendeu o tipo. 581 00:30:27,450 --> 00:30:30,411 Talvez o tenha feito. Ou talvez não. 582 00:30:30,495 --> 00:30:34,165 Sinto um formigueiro quando um caso é encerrado. Até agora não senti nada. 583 00:30:34,249 --> 00:30:37,752 Deve estar tudo bem. Descontrai. 584 00:30:37,836 --> 00:30:38,920 Tens razão. 585 00:30:39,003 --> 00:30:41,840 É difícil descontrair quando sabes que algo vai acontecer. 586 00:30:43,132 --> 00:30:44,592 Sim. Isso e brindes. 587 00:30:45,802 --> 00:30:48,304 Como descontraías quando estavas nos marines? 588 00:30:48,388 --> 00:30:49,305 Não o fazia. 589 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 Deves ter feito alguma coisa. 590 00:30:52,433 --> 00:30:56,020 Por vezes, quando estava de vigia durante a noite, 591 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 pensava em ti. 592 00:31:00,191 --> 00:31:02,777 Então? Tu ainda não me conhecias. 593 00:31:04,237 --> 00:31:05,822 Eu imaginava a perfeição… 594 00:31:07,365 --> 00:31:09,284 … para te reconhecer quando te conhecesse. 595 00:31:09,367 --> 00:31:12,161 Vamos continuar a tentar obter mais informações 596 00:31:12,245 --> 00:31:14,581 sobre o ataque à senadora Pine. 597 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 A emissão é tua, Ron. 598 00:31:21,504 --> 00:31:23,756 Vejo que recusou ter um advogado. 599 00:31:24,716 --> 00:31:27,427 Sr. Tibbs, tenho algumas perguntas para lhe fazer. 600 00:31:27,510 --> 00:31:31,472 Não tenho nada a esconder. Quero que o mundo saiba tudo. 601 00:31:31,556 --> 00:31:35,143 Admite que ameaçou de morte a senadora? 602 00:31:35,226 --> 00:31:36,352 Sim. 603 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Pode dizer-me o que é isto? 604 00:31:41,983 --> 00:31:44,736 É uma espada laser para lutar contra a senadora Pine. 605 00:31:44,819 --> 00:31:47,655 Para que desapareça da Terra e regresse à galáxia Hydrus. 606 00:31:49,532 --> 00:31:50,658 Eu já a avisei. 607 00:31:51,242 --> 00:31:52,577 Vamos voltar atrás. 608 00:31:52,660 --> 00:31:53,786 PROVA 609 00:31:53,870 --> 00:31:56,497 Este pau embrulhado em prata é uma espada laser? 610 00:31:56,581 --> 00:32:01,002 É uma espada de Inzinium, a arma de um guerreiro intergaláctico. 611 00:32:06,549 --> 00:32:08,885 Muito bem… Diga-me o seguinte: 612 00:32:08,968 --> 00:32:12,347 Há duas noites, foi a casa da senadora? 613 00:32:12,430 --> 00:32:14,140 Eu estou onde a senadora está. 614 00:32:14,223 --> 00:32:18,227 Uso um portal dimensional para viajar através do tempo e do espaço. 615 00:32:18,311 --> 00:32:19,437 Estou com ela agora. 616 00:32:22,565 --> 00:32:23,858 Ela está a comer uma sandes. 617 00:32:25,318 --> 00:32:26,527 Ela não tem como escapar. 618 00:32:30,114 --> 00:32:31,115 Não percebo. 619 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 Há outro atacante? Não foi este tipo que esteve em casa da senadora? 620 00:32:35,078 --> 00:32:37,830 Quando perguntei ao Tibbs de que cor era a casa da senadora, 621 00:32:37,914 --> 00:32:39,123 ele respondeu: "Invulgar." 622 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 E o suspeito fugiu de carro a alta velocidade. 623 00:32:41,751 --> 00:32:43,878 Não creio que o Tibbs saiba conduzir. 624 00:32:43,962 --> 00:32:47,090 Não estou a dizer que ele não seja tonto. Mas disseste que confessou. 625 00:32:47,173 --> 00:32:50,677 Sim, confessou. Receio que nos esteja a escapar algo. 626 00:32:51,636 --> 00:32:53,221 É o seguinte, Turner. 627 00:32:53,304 --> 00:32:55,765 O xerife está radiante. 628 00:32:55,848 --> 00:32:57,892 E quando o patrão está assim eu também estou. 629 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 - Aceita a vitória. - Queria perguntar-lhe… 630 00:33:00,269 --> 00:33:03,106 Ligaram do gabinete da senadora. Querem-vos noutro comício. 631 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 Querem que o cão uive para a multidão. 632 00:33:05,441 --> 00:33:09,737 Ele não obedece às ordens. E eu não consigo ligar o uivo. 633 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 É bom que consigas porque te vão dar um prémio. 634 00:33:12,991 --> 00:33:15,118 Pode ser que depois o Hooch não ligue aos meus. 635 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Certo. Eu vou… 636 00:33:26,629 --> 00:33:27,630 Desculpe. 637 00:33:27,714 --> 00:33:30,717 Adiante. Agora estão todos iguais. 638 00:33:30,800 --> 00:33:33,678 - É tudo, Turner? - Sim. 639 00:33:38,850 --> 00:33:39,767 Pronto. 640 00:33:39,851 --> 00:33:40,977 - Mãe. - Sim? 641 00:33:41,060 --> 00:33:42,770 Porque viemos tão cedo? 642 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Porque venho buscar uma coisa antes de te deixar na escola. 643 00:33:45,565 --> 00:33:46,858 Fica aqui sentado. 644 00:33:46,941 --> 00:33:50,528 Como tomei o pequeno-almoço no carro fiquei com cereais no nariz. 645 00:33:50,611 --> 00:33:52,488 O quê? Pronto. Já saíram. 646 00:33:52,572 --> 00:33:54,032 Eu não vou demorar. 647 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 Olá, Todd. 648 00:33:56,909 --> 00:33:59,245 - Olá, Laura. - Voltei por causa do barracão. 649 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 Preciso da morada e preciso de saber de quem é. 650 00:34:01,539 --> 00:34:03,916 E não digas que estás na pausa do pequeno-almoço. 651 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 Certo… o barracão… 652 00:34:08,504 --> 00:34:12,258 Procurei os registos, mas não os encontro. É melhores voltares outro dia. 653 00:34:12,341 --> 00:34:16,679 Todd, conheço a tua namorada, a Lisa, desde o terceiro ano. 654 00:34:17,847 --> 00:34:19,891 Nós penteávamo-nos mutuamente. 655 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Consegui que a convidassem para o aniversário da Crystal Slipkin. 656 00:34:23,770 --> 00:34:24,896 Dei-lhe dicas íntimas. 657 00:34:26,439 --> 00:34:29,233 Se não me contares o que se passa… 658 00:34:30,943 --> 00:34:33,071 … vou ligar à Lisa. 659 00:34:41,996 --> 00:34:45,958 Grady! Grady Garland, eu e tu temos de conversar agora! 660 00:34:46,042 --> 00:34:49,545 Bolas! Não me digas que era o meu dia de levar o Matthew à escola. 661 00:34:49,629 --> 00:34:51,089 Não. Vim da Câmara Municipal 662 00:34:51,172 --> 00:34:53,633 e o Todd disse-me que não me podia dar os registos 663 00:34:53,716 --> 00:34:55,968 porque era ilegal dar os registos. 664 00:34:56,052 --> 00:34:59,013 Sabes que isso não é uma lei verdadeira? 665 00:34:59,097 --> 00:35:00,556 Ficas a saber. 666 00:35:00,640 --> 00:35:02,850 E como descobriste que eu estava lá? 667 00:35:04,060 --> 00:35:07,438 Talvez te tenha seguido… algum tempo. 668 00:35:07,522 --> 00:35:09,774 Seguiste-me? Sabes como isso é assustador? 669 00:35:09,857 --> 00:35:12,652 Desculpa. Devia ter falado contigo. Mas ias ficar furiosa. 670 00:35:13,569 --> 00:35:15,988 Laura, andas por aí a falar com criminosos. 671 00:35:16,072 --> 00:35:18,533 Sei que estamos divorciados, mas és a mãe do meu filho. 672 00:35:18,616 --> 00:35:19,617 Estamos nos anos 50? 673 00:35:19,700 --> 00:35:22,829 Os arruaceiros invadiram o baile e eu preciso de proteção? 674 00:35:22,912 --> 00:35:25,957 Não é nada disso. Então? És a pessoa mais forte que conheço. 675 00:35:26,958 --> 00:35:30,378 Acho que… tenho receio por ti 676 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 e… também por mim. 677 00:35:36,509 --> 00:35:38,678 Grady, eu já te disse. 678 00:35:39,637 --> 00:35:42,056 Este caso é tudo o que me resta do meu pai. 679 00:35:42,140 --> 00:35:44,433 Ele dizia que eu podia fazer coisas importantes. 680 00:35:44,517 --> 00:35:48,563 E, pela primeira vez na vida, sinto que acredito nele 681 00:35:48,646 --> 00:35:49,939 e que pode ter razão. 682 00:35:50,022 --> 00:35:53,359 O quê? Tu já fizeste muita coisa importante. 683 00:35:53,401 --> 00:35:54,819 És a mãe do Matthew. 684 00:35:55,528 --> 00:35:57,697 Ganhaste um torneio de Fortnite para mães. 685 00:35:57,780 --> 00:35:59,115 Laura, tu és fantástica. 686 00:35:59,991 --> 00:36:01,742 Não tens de provar nada. 687 00:36:06,372 --> 00:36:08,749 Pronto. Eu vou ligar ao Todd. 688 00:36:08,833 --> 00:36:11,752 Vou dizer para ele te dar o que quiseres e não me meto mais. 689 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 Por favor, tem cuidado. 690 00:36:14,714 --> 00:36:16,007 Obrigada. 691 00:36:19,427 --> 00:36:21,345 SÃO FRANCISCO INSTALAÇÕES DE TREINO K-9 692 00:36:24,223 --> 00:36:25,308 O Scott está aqui. 693 00:36:26,726 --> 00:36:28,227 Perguntou por ti. 694 00:36:29,270 --> 00:36:31,022 Podes dizer-lhe que estou ocupada? 695 00:36:31,105 --> 00:36:34,150 Mas não estás ocupada. Estás a escovar a Angel. 696 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Eu sei. Estou só… 697 00:36:36,152 --> 00:36:38,905 - Digo-lhe que não queres falar com ele. - Não! Não. 698 00:36:38,988 --> 00:36:43,743 Não estou bem emocionalmente. 699 00:36:43,826 --> 00:36:45,620 - Então digo-lhe isso. - Não. 700 00:36:47,580 --> 00:36:51,542 Eu vou lá. Eu vou lá. 701 00:36:51,626 --> 00:36:55,296 - Vais lá? - Estou a ir. Já estou a ir. 702 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 As pessoas que trabalham com a senadora querem que o Hooch uive. 703 00:37:00,176 --> 00:37:03,930 É estranho. Não percebo. Pensava que estavas a proteger a senadora. 704 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 Talvez esteja a proteger o número de votos. 705 00:37:06,682 --> 00:37:10,811 Eu sei que é pedir muito, mas mostras-me como se faz? 706 00:37:15,233 --> 00:37:19,111 É óbvio que o Hooch uivou por algum motivo. 707 00:37:19,695 --> 00:37:21,197 Sem saber o que sente, não posso… 708 00:37:21,280 --> 00:37:25,201 Eu só quero que ele uive. Não me interessa o que ele sente. 709 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Não te interessa o que ele sente? 710 00:37:29,789 --> 00:37:30,915 Tu não podes… 711 00:37:31,707 --> 00:37:33,167 Os sentimentos são importantes. 712 00:37:33,251 --> 00:37:34,752 Não os podes ignorar. 713 00:37:35,336 --> 00:37:37,838 Tens de o deixar ter sentimentos. 714 00:37:37,922 --> 00:37:41,300 Ele não os consegue suprimir. Não resulta. Ele tem de os expressar. 715 00:37:41,884 --> 00:37:45,513 Deve fazê-lo, mesmo que lhe digam o contrário. 716 00:37:49,976 --> 00:37:52,561 Erica, já não estás a falar do Hooch, pois não? 717 00:37:56,857 --> 00:37:57,900 Talvez não. 718 00:37:59,944 --> 00:38:01,696 - Talvez esteja a falar… - Sobre mim. 719 00:38:02,196 --> 00:38:03,155 É isso, não é? 720 00:38:03,239 --> 00:38:06,701 Sobre o que sinto por ter ganhado o caso graças ao pai da Brooke. 721 00:38:06,784 --> 00:38:08,411 Sobre ser delegado responsável. 722 00:38:08,494 --> 00:38:10,913 E sobre sentir que este caso não está encerrado. 723 00:38:11,580 --> 00:38:13,833 Não posso ignorar estes sentimentos! 724 00:38:18,296 --> 00:38:20,172 És fantástica. Obrigado. 725 00:38:21,048 --> 00:38:22,133 - Tenho de ir. - Certo. 726 00:38:23,759 --> 00:38:24,885 Vamos. Anda. 727 00:38:26,470 --> 00:38:27,972 Eu estava a falar de mim. 728 00:38:29,223 --> 00:38:30,224 Tu percebeste, certo? 729 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 Está bem. 730 00:38:35,479 --> 00:38:39,025 Vamos até lá, executamos o mandado e apanhamo-lo. 731 00:38:39,108 --> 00:38:40,109 Certo. 732 00:38:40,735 --> 00:38:41,902 Estás ocupado ou… 733 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 Não. Já estamos a acabar. 734 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 Ouve, preciso da tua ajuda. 735 00:38:47,158 --> 00:38:49,452 Eu sei que passei à frente de todos e é errado. 736 00:38:49,535 --> 00:38:52,455 Pensei que estava preparado para ser responsável. Não estou. 737 00:38:52,538 --> 00:38:55,291 E todos acham que este caso está encerrado, 738 00:38:55,374 --> 00:38:58,169 mas eu tenho a sensação de que algo está errado. 739 00:38:58,252 --> 00:39:01,505 Não sei o que se passa, mas já não consigo lidar com isto. 740 00:39:01,589 --> 00:39:03,632 Acho que estou a tentar pedir desculpa. 741 00:39:03,716 --> 00:39:06,594 Achas que me podes ajudar? Já não sei o que fazer. 742 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 Gostas de kombucha? 743 00:39:12,850 --> 00:39:14,810 O problema é o seguinte: 744 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 o Clarence Tibbs não esteve em casa da senadora, 745 00:39:17,480 --> 00:39:19,106 mas não sei quem foi lá. 746 00:39:19,190 --> 00:39:22,109 Só consegui ver um sedã preto. Não vi a matrícula. 747 00:39:23,110 --> 00:39:24,320 Era um carro voador? 748 00:39:24,403 --> 00:39:27,573 Não. Era um que andava na estrada. 749 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 Nesse caso, passou no cruzamento da Park e Oaknoll. 750 00:39:31,202 --> 00:39:33,037 A que horas fugiu ele? 751 00:39:34,622 --> 00:39:35,915 Às 21h42. 752 00:39:35,998 --> 00:39:38,709 O carro teve de passar pela câmara da Oaknoll 753 00:39:38,793 --> 00:39:42,129 por volta das 21h47 em direção a oeste. 754 00:39:42,213 --> 00:39:45,800 Carro vermelho. Carro branco. Carro prateado. Sedã preto. 755 00:39:47,676 --> 00:39:49,762 E a matrícula pertence a… 756 00:39:52,181 --> 00:39:54,558 - Conheces esta cara? - Passa-se algo muito estranho. 757 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 - É o chefe de gabinete da Pine. - Certo. 758 00:39:57,686 --> 00:40:02,066 Sei que é pedir muito, mas estou a trabalhar com uns delegados… 759 00:40:02,149 --> 00:40:04,693 Eles estão empolgados, mas não sabem fazer nada. 760 00:40:04,777 --> 00:40:06,404 - Conheço o género. - Certo. 761 00:40:07,363 --> 00:40:09,698 Eu percebi a piada. Adiante. 762 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 Será que podes vir comigo a casa da senadora? 763 00:40:14,829 --> 00:40:16,622 Nos Marshals não existe "eu". 764 00:40:18,999 --> 00:40:22,336 Vamos participar numa festa, mas após as declarações iniciais 765 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 irá a um evento onde estará com… 766 00:40:24,755 --> 00:40:29,176 Isso vai demorar quanto tempo? Sinto-me muito cansada. 767 00:40:29,260 --> 00:40:33,139 Eu compreendo, senadora, mas são os maiores doadores e nós… 768 00:40:33,222 --> 00:40:35,850 O que fazem aqui? O comício é amanhã. 769 00:40:35,933 --> 00:40:36,934 Quem é este? 770 00:40:37,518 --> 00:40:40,312 O delegado Wilson veio ajudar na investigação complementar. 771 00:40:41,021 --> 00:40:43,649 Que investigação complementar? Que conversa é essa? 772 00:40:43,732 --> 00:40:47,278 Porque estava nas traseiras desta casa na quinta-feira à noite? 773 00:40:47,361 --> 00:40:48,946 Eu? 774 00:40:49,822 --> 00:40:52,491 Isso é… Isso é ridículo. 775 00:40:52,575 --> 00:40:54,869 Vocês apanharam o intruso no evento… 776 00:40:54,952 --> 00:40:57,830 O tipo que eu prendi nunca aqui veio. Era o senhor. 777 00:40:58,414 --> 00:41:00,499 Alex, devíamos contar-lhes. 778 00:41:00,583 --> 00:41:02,293 - Contar-me? - Não há nada para contar. 779 00:41:02,376 --> 00:41:04,170 Daqui a uma hora vamos a um evento. 780 00:41:04,253 --> 00:41:05,796 - Isto não pode esperar? - Alex. 781 00:41:05,880 --> 00:41:07,923 Senadora, estes homens não podem estar aqui. 782 00:41:08,007 --> 00:41:11,469 Entraram aqui a fazer acusações e estão a perturbar um evento privado! 783 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 Senadora. Senadora. 784 00:41:13,387 --> 00:41:15,097 Senadora! O que se passa? 785 00:41:15,181 --> 00:41:16,599 - Senadora. - Pronto. 786 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 Meu Deus! O que se passa? 787 00:41:18,642 --> 00:41:20,394 - Mal sinto a pulsação. - Mal respira. 788 00:41:20,478 --> 00:41:22,354 - Senadora. - Hooch, está calado. 789 00:41:22,438 --> 00:41:26,066 O Hooch diz que a senadora está doente. Ela tem problemas cardíacos? 790 00:41:26,150 --> 00:41:29,487 Um amigo meu dos marines tem um cão que ladra quando a tensão desce. 791 00:41:29,570 --> 00:41:31,197 Ela sofre de insuficiência cardíaca. 792 00:41:31,280 --> 00:41:32,907 Não contámos por causa da campanha. 793 00:41:32,990 --> 00:41:34,492 Vim aqui trazer medicamentos, 794 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 mas o cão passou-se, entrei em pânico e fugi. 795 00:41:36,744 --> 00:41:39,121 - Precisamos de uma ambulância. - Não há tempo. 796 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 - Temos de a levar já para o hospital. - Certo. 797 00:41:42,208 --> 00:41:44,543 Emergência! Saiam da frente! Vamos, depressa. 798 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 - Anda. Vamos. - Eu ajudo-te. 799 00:41:48,297 --> 00:41:49,590 - Chaves. - X, vamos! 800 00:41:49,673 --> 00:41:52,134 Senadora. Tem de acordar. Vamos. 801 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 X, não sinto pulsação! 802 00:42:02,770 --> 00:42:06,232 Ela tem de tomar um comprimido destes ou morre. Senadora, acorde. 803 00:42:06,315 --> 00:42:09,026 Se desmaiou, não consegue tomar isso! X, falta muito? 804 00:42:09,109 --> 00:42:11,362 Um pouco. Vais ter de a acordar, Scott. 805 00:42:11,445 --> 00:42:13,656 - Mas como faço isso? - Provoca um choque. 806 00:42:13,739 --> 00:42:16,325 - Estimula o sistema nervoso autónomo. - O que é isso? 807 00:42:16,408 --> 00:42:19,078 É a parte do cérebro que reage à dor e ao nojo. 808 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Dor… 809 00:42:20,538 --> 00:42:21,956 - Força. - Senadora. 810 00:42:22,039 --> 00:42:23,249 Não está a resultar. 811 00:42:24,625 --> 00:42:25,584 Ela está a morrer! 812 00:42:30,673 --> 00:42:32,508 - Vá lá. - X, o nojo resulta? 813 00:42:32,591 --> 00:42:35,177 O nojo é bom. Precisas de provocar um choque no sistema. 814 00:42:35,261 --> 00:42:36,804 - O que está a fazer? - A salvá-la. 815 00:42:36,887 --> 00:42:40,474 Isso é molho? Não. Isto é de loucos. Isto é pouco higiénico. 816 00:42:40,558 --> 00:42:42,685 Vai, Hooch. Vai, força. 817 00:42:44,770 --> 00:42:45,980 Força, companheiro. 818 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 Senadora. Senadora? 819 00:42:49,775 --> 00:42:51,986 Ela está a acordar. Está a acordar. 820 00:42:52,069 --> 00:42:54,071 -Ela acordou. - Baba de cão. 821 00:42:54,738 --> 00:42:55,990 Sim. É baba de cão. 822 00:42:56,073 --> 00:42:57,533 - É baba de cão. - Boa, Hooch! 823 00:42:57,616 --> 00:42:59,702 Tem de tomar este comprimido. 824 00:43:00,578 --> 00:43:02,621 Ela está acordada! 825 00:43:04,206 --> 00:43:05,207 Sente-se bem? 826 00:43:06,083 --> 00:43:07,876 Sim. Obrigada. 827 00:43:17,303 --> 00:43:20,180 Acabei o relatório da investigação. Queres ver? 828 00:43:20,264 --> 00:43:22,057 Não. Deve estar perfeito. 829 00:43:22,141 --> 00:43:23,642 Queria fazer-te uma pergunta. 830 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 Como soubeste que estavas preparado para liderar? 831 00:43:25,978 --> 00:43:29,023 Se não devo passar à frente dos outros para ser o responsável, 832 00:43:29,106 --> 00:43:31,150 como vou saber que chegou a minha vez? 833 00:43:31,775 --> 00:43:33,235 Sabes quando és o responsável. 834 00:43:35,029 --> 00:43:39,116 Certo. Eu… Não posso ser o responsável antes da minha vez, 835 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 mas só sei que é a minha vez quando for o responsável? 836 00:43:41,785 --> 00:43:43,537 - Isso mesmo. - Certo, mas… 837 00:43:43,621 --> 00:43:45,080 Turner, Wilson. 838 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 A senadora quer falar com vocês. 839 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 Queria agradecer-vos e pedir desculpa. 840 00:43:51,128 --> 00:43:52,921 Devia ter-vos falado da minha doença. 841 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 O Alex achou que, se isso fosse público, prejudicaria a minha reeleição. 842 00:43:56,884 --> 00:43:58,761 Morrer também não ajudaria muito. 843 00:43:58,844 --> 00:44:00,804 Creio que não. 844 00:44:01,805 --> 00:44:05,893 Se houver alguma coisa que eu possa fazer para vos compensar… 845 00:44:05,976 --> 00:44:07,519 Na verdade, pode fazer uma coisa. 846 00:44:07,603 --> 00:44:09,647 O prémio que me seria destinado? 847 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 Acha que o pode dar ao Hooch? 848 00:44:11,940 --> 00:44:14,401 Ele… gosta muito de prémios. 849 00:44:14,443 --> 00:44:16,236 Será um prazer. 850 00:44:16,320 --> 00:44:21,825 Hooch, muito obrigada. Salvaste-me. 851 00:44:30,709 --> 00:44:32,127 Hooch, sobremesa! 852 00:44:33,629 --> 00:44:36,590 Ao teu primeiro caso como delegado responsável. 853 00:44:36,674 --> 00:44:38,676 Salvar uma senadora. Muito bem. 854 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 É pena a Pine ir para a reforma. Seria uma ajuda na tua carreira. 855 00:44:44,056 --> 00:44:46,058 A boa notícia é ela estar bem. 856 00:44:46,141 --> 00:44:47,226 Por falar nisso… 857 00:44:47,810 --> 00:44:50,270 Lembras-te do caso da Máfia em que me ajudaste? 858 00:44:50,354 --> 00:44:53,273 Vou participar noutro caso. Fui informada hoje. 859 00:44:53,357 --> 00:44:54,400 - Ótimo. - Pois é. 860 00:44:54,483 --> 00:44:55,609 Eu vou para o tribunal. 861 00:44:55,693 --> 00:44:58,821 Só se fores para Boston comigo. 862 00:44:58,904 --> 00:45:00,155 O julgamento é lá. 863 00:45:00,239 --> 00:45:01,907 Vou amanhã de manhã. 864 00:45:02,908 --> 00:45:05,327 Já vais amanhã? 865 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 Vou lá ficar dois meses no máximo. 866 00:45:08,747 --> 00:45:09,915 Fixe. 867 00:45:11,959 --> 00:45:15,170 Scott… não te preocupes com isso. 868 00:45:15,713 --> 00:45:17,339 Quando deres conta, já regressei. 869 00:45:18,006 --> 00:45:20,384 Estou orgulhosa de nós. Estamos a arrasar. 870 00:45:24,805 --> 00:45:26,849 Atende. Tenho de ir responder a uns emails. 871 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 Está bem. 872 00:45:35,607 --> 00:45:38,026 Olá, Laura. O que se passa? 873 00:45:38,110 --> 00:45:41,697 Lembras-te de eu ir fazer perguntas sobre a estrada onde o pai morreu? 874 00:45:41,780 --> 00:45:42,740 Sim. 875 00:45:42,823 --> 00:45:45,200 - Fiz perguntas e descobri algo. - O quê? 876 00:45:45,284 --> 00:45:48,579 Parece que há lá um barracão que pertence a uma transportadora. 877 00:45:48,662 --> 00:45:51,665 Consegui a morada. Devíamos ir lá dar uma olhadela. 878 00:45:52,916 --> 00:45:55,377 Mas prometi ao Grady que não o faria. 879 00:45:55,461 --> 00:45:57,504 - Ele está preocupado e… - Sabes que mais? 880 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 Eu vou lá hoje à noite. 881 00:46:00,591 --> 00:46:01,759 Obrigada. 882 00:46:15,898 --> 00:46:18,567 Damos uma olhadela e vamo-nos embora. 883 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 O que foi? Cheiraste alguma coisa? 884 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 Hooch! Anda cá, Hooch! 885 00:46:42,549 --> 00:46:44,802 Hooch, não podemos entrar. 886 00:46:46,011 --> 00:46:47,387 Hooch, o que se passa? 887 00:46:48,096 --> 00:46:50,098 Não podemos estar aqui dentro, Hooch. 888 00:47:01,276 --> 00:47:03,195 Hooch. Hooch. 889 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 O que foi, companheiro? 890 00:47:05,531 --> 00:47:07,783 Este edifício está vazio. Não gostas deste local? 891 00:47:33,934 --> 00:47:35,519 Quieto! US Marshals! 892 00:47:39,356 --> 00:47:43,402 Mas que raio? Quase me fizeste engolir o aparelho. 893 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 Grady, o que estás aqui a fazer? 894 00:47:46,905 --> 00:47:48,699 Estás metido num grande sarilho. 895 00:48:33,368 --> 00:48:35,370 Legendas: Marco Pinto