1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Hooch, vamos falar da semana passada. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Terei que dançar em um evento. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,299 -Posso ensiná-lo. -Você sabe dançar valsa? 4 00:00:08,383 --> 00:00:12,595 Encantadora de cães, campeã de dança. Que outros segredos você esconde? 5 00:00:12,679 --> 00:00:16,433 A Brooke é sofisticada. Vai esperar isso, Scott. 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,475 Vá com tudo, ou nada. 7 00:00:17,559 --> 00:00:21,354 Scott, me encontre depois. Tomaremos um uísque com Buzz Aldrin. 8 00:00:21,438 --> 00:00:25,525 Aquelas fichas que você pediu, o major Sutton pediu para mim. 9 00:00:25,608 --> 00:00:28,653 -Deveríamos investigá-lo? -Era o melhor amigo do papai. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 Seu pai se preocupava com incorporadoras arruinando a cidade. 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,950 Antes de morrer, ele me ligou, queria me ver. 12 00:00:34,034 --> 00:00:37,120 -Por quê? -Ele morreu antes que eu falasse com ele. 13 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 O que descobriu? 14 00:00:38,246 --> 00:00:41,875 A estrada onde ele teve o enfarte… Ele vigiava algo lá. 15 00:00:45,003 --> 00:00:48,173 Bem-vindo ao Festival do Guacamole de Cypress Beach. 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,344 -Como vai, cara? -Bem. 17 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 -Esta é a Brooke. -Oi! 18 00:01:02,312 --> 00:01:03,313 Temos que… 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,274 -Ei! -Ei. 20 00:01:06,357 --> 00:01:07,192 -É ótimo. -É? 21 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 Vamos lá. Não dá. 22 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Vou arremessar. 23 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 Você ganhou todos. 24 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 Viu aquilo? 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 Pensei que tinha acertado. 26 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 -Ficou difícil atirar argolas? -Não preciso da sua negatividade. 27 00:01:33,384 --> 00:01:35,345 -Prefeito Sutton, esta é a Brooke. -Oi. 28 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 Me chame de David. É a namorada dele? 29 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 Não sei se estamos oficialmente… 30 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 Isto está ficando guacomplicado. 31 00:01:43,770 --> 00:01:48,983 Não, tudo bem. Sim, sou a namorada dele. 32 00:01:49,984 --> 00:01:53,863 -Há quanto tempo você é prefeito? -Desde sempre. Dez anos. 33 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 -Dez anos. Puxa. -Antes, eu era tira. 34 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 E meu parceiro era o pai dos dois malandrinhos. 35 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 Três malandrinhos. 36 00:02:00,286 --> 00:02:03,373 Pelo jeito, o pai do Scott era importante por aqui. 37 00:02:03,456 --> 00:02:07,752 Era o herói da cidade. Sem dúvida. O festival é dedicado a ele, este ano. 38 00:02:07,836 --> 00:02:12,423 -Prefeito, compareça ao cabo de guerra. -Ah, preciso ir. Divirtam-se, vocês dois. 39 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 -Divirta-se com a guacarroupa. -Sim! 40 00:02:15,677 --> 00:02:18,138 Vocês conhecem todos. É como namorar com a realeza. 41 00:02:18,221 --> 00:02:21,724 Tecnicamente, porque ele é meu irmão, e fui Princesa do Guacamole… 42 00:02:21,808 --> 00:02:22,767 É verdade. 43 00:02:22,851 --> 00:02:26,437 O ano que fui nomeado para príncipe, perdi para o ex da Laura. 44 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 Consegui, pai! 45 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 Que abacaxi. 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 -Entendeu? -Sim. 47 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 -Mãe, consegui! -O quê? 48 00:02:34,279 --> 00:02:37,448 -Ganhei o concurso de comer guacamole! -Aí! 49 00:02:37,532 --> 00:02:41,619 -Eu comi 1,8kg! -É uma família de campeões, garoto. 50 00:02:41,703 --> 00:02:44,455 Vamos nos despedir da vovó na tenda de cachorros. 51 00:02:44,539 --> 00:02:45,498 -Certo. -Tchau. 52 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 Tchau. 53 00:02:47,458 --> 00:02:51,421 Preciso admitir, quando me convidou, eu não sabia o que pensar, 54 00:02:51,504 --> 00:02:54,883 mas estou impressionada, Scott Turner. 55 00:03:36,299 --> 00:03:39,969 TURNER E HOOCH 56 00:03:44,933 --> 00:03:46,976 Matthew, não esqueça da sua faixa! 57 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 Estou meio preocupado com o Hooch. 58 00:03:50,647 --> 00:03:53,024 Acho que o guacamole deu gases nele. 59 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 Acha? Tenho certeza. 60 00:03:55,276 --> 00:03:59,280 Devo dizer que estou surpresa como a Brooke se saiu tão bem. 61 00:04:00,365 --> 00:04:03,409 Eu nem pensei que veria você em outro festival. 62 00:04:03,993 --> 00:04:05,245 O que quer dizer? 63 00:04:05,328 --> 00:04:09,415 Só que você faltou em alguns, certo? Papai ficaria feliz com isso. 64 00:04:09,999 --> 00:04:14,963 Por falar em papai, você viu as anotações do David sobre o caso? 65 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 Temos o prefeito ao nosso lado. Isso deve ser bom. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,260 Voltamos à estaca zero. 67 00:04:20,343 --> 00:04:23,346 Sabemos que o papai vigiava algo na Rua Valley, 68 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 mas podia ser qualquer coisa. 69 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 Vou me informar. 70 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Que foi? Eu fui Princesa do Guacamole. 71 00:04:29,060 --> 00:04:32,605 E algo que posso fazer é pedir informações aos meus súditos. 72 00:04:33,273 --> 00:04:36,401 Comi 1,8kg de guacamole. 73 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 O campeão fertilizou um pouco as rosas no caminho. 74 00:04:40,697 --> 00:04:42,657 Deve precisar algo para a barriga. 75 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 Os dois precisam. 76 00:04:47,287 --> 00:04:50,164 Obrigado por passar o dia todo com minha família. 77 00:04:50,248 --> 00:04:53,376 Não seja tolo. Eu que agradeço. Adorei sua família. 78 00:04:53,459 --> 00:04:58,089 Vocês são os Kennedys de Cypress Beach, se eles tivessem um cão cheio de gases. 79 00:04:58,172 --> 00:05:02,176 E, por falar em família, eu queria falar sobre uma coisa. 80 00:05:02,260 --> 00:05:04,429 Você gosta da senadora Helen Pine? 81 00:05:04,512 --> 00:05:08,141 Lei de Segurança Escolar. Ajudou a construir o centro cívico? 82 00:05:08,224 --> 00:05:12,854 O papai tem um amigo de Princeton no FBI, e a senadora tem sofrido ameaças. 83 00:05:12,937 --> 00:05:13,813 Sério? 84 00:05:13,896 --> 00:05:15,940 E vão pedir proteção aos Marshals. 85 00:05:16,024 --> 00:05:20,194 E eu disse que conheço a pessoa perfeita para se encarregar disso. 86 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Ah, certo. 87 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 Nunca dariam um caso desses para mim. 88 00:05:24,115 --> 00:05:28,077 Talvez sim, talvez não. Meu pai falou bem de você. 89 00:05:28,786 --> 00:05:31,873 É preciso merecer os grandes casos. 90 00:05:31,956 --> 00:05:34,625 Você mereceu. Impressionou meu pai no baile. 91 00:05:35,960 --> 00:05:38,379 Quer que eu entre no caso dançando valsa? 92 00:05:38,463 --> 00:05:41,341 É sua chance de mostrar ao chefe o que pode fazer. 93 00:05:41,424 --> 00:05:42,925 Prometa que irá pedir. 94 00:05:44,260 --> 00:05:45,386 Está bem. 95 00:05:47,138 --> 00:05:50,266 Temos essa chance, parceiro. Vamos atrás dela. 96 00:05:50,350 --> 00:05:54,645 Estou pronto para ser o encarregado e você, o cão encarregado. 97 00:05:54,729 --> 00:05:57,231 Seja bonzinho, e ganhará guloseimas. 98 00:05:58,358 --> 00:05:59,400 Certo, vamos. 99 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Chefe? Tem um segundo? 100 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Entre. 101 00:06:05,365 --> 00:06:09,285 Soube da segurança para a senadora Pine, e gostaria que me encarregasse disso. 102 00:06:09,369 --> 00:06:11,496 Sei que é incomum para um novato, 103 00:06:11,579 --> 00:06:12,955 mas fiz uma apresentação… 104 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 Metas Fitness 105 00:06:14,248 --> 00:06:16,167 para mostrar por que seria bom. 106 00:06:16,250 --> 00:06:17,543 Não é esse PowerPoint. 107 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 Tente apagar essa imagem da mente. 108 00:06:20,004 --> 00:06:25,176 Aí está. Se olhar o gráfico, eu avaliei meus casos de segurança, 109 00:06:25,259 --> 00:06:29,263 -e no tribunal, tenho mais de 200 horas… -Turner, basta. 110 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Recebi uma ligação do chefe. 111 00:06:31,224 --> 00:06:34,769 Acho que alguém intercedeu. Seja como for, o trabalho é seu. 112 00:06:34,852 --> 00:06:37,146 É mesmo? Isso é fantástico. 113 00:06:37,230 --> 00:06:41,275 Não costumamos passar por cima dos outros aqui, mas ele é o chefe. 114 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Não irei desapontá-lo. Juntarei uma equipe já. 115 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 Ótimo. Instruções às 11h. 116 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Obrigado. 117 00:06:47,031 --> 00:06:48,366 -Turner. -Sim. 118 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 Boa sorte com a preparação física. 119 00:06:58,584 --> 00:07:00,586 X. Adivinha. 120 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 Tem liquidação de calças chino? 121 00:07:03,548 --> 00:07:06,259 Sim, como sabe? Você é da república das bananas? 122 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Obrigado. 123 00:07:11,139 --> 00:07:13,850 Vou ser delegado encarregado pela primeira vez. 124 00:07:13,933 --> 00:07:16,436 É. Vou proteger a senadora Pine. 125 00:07:16,519 --> 00:07:21,858 O pai da Brooke falou com o delegado, que ligou pro chefe, que me deu o serviço. 126 00:07:21,941 --> 00:07:23,609 Você pode ser o número dois. 127 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 Valeu. Mas boa sorte. 128 00:07:26,487 --> 00:07:31,075 -O quê? Como… Como assim? -Não gosto de entrar na onda alheia. 129 00:07:31,159 --> 00:07:33,077 Não. Não é… 130 00:07:33,161 --> 00:07:36,497 Você não estaria entrando, porque esta onda é minha, 131 00:07:36,581 --> 00:07:39,000 mas estamos na mesma prancha, e ela é boa. 132 00:07:40,126 --> 00:07:41,210 Divirta-se. 133 00:07:42,211 --> 00:07:43,421 Tchau, Hooch. 134 00:07:45,339 --> 00:07:47,049 O que será que houve? 135 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Eu adoraria. 136 00:07:48,342 --> 00:07:52,889 Mas tenho relatórios a fazer, e preciso organizar os rec… Recibos. 137 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 E recibos são assim. Eles não se organizam sozinhos. 138 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 Sempre disse isso. Não se pede… 139 00:07:58,269 --> 00:08:02,273 Eu gostaria, mas meu computador está ruim, e o estou atualizando. 140 00:08:02,356 --> 00:08:04,442 Preciso ver se nada dá errado. 141 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 É preciso cautela. 142 00:08:08,196 --> 00:08:12,700 Eu toparia, mas acho que sou alérgico ao Hooch, então… 143 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Você tem um pastor alemão. 144 00:08:18,789 --> 00:08:22,710 Não entendo. Estou cheirando mal? O que está havendo? 145 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 Bem, eu digo o que está havendo. 146 00:08:24,795 --> 00:08:28,716 O que está havendo é que você foi falar com o chefe e ganhou o caso. 147 00:08:28,799 --> 00:08:32,428 -Furou a fila. -Eu não furei… Ele me deu o caso. 148 00:08:32,512 --> 00:08:34,847 Seria de outro, antes daquela ligação. 149 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 Deve ganhar casos quando estiver pronto. 150 00:08:37,141 --> 00:08:40,311 Estou pronto. Hooch também. Não é? Estamos prontos! 151 00:08:41,145 --> 00:08:43,856 Jess, por favor. Preciso de uma equipe. 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,571 Está bem. Conheço alguns delegados 153 00:08:50,655 --> 00:08:54,033 que não saem do tribunal, então aceitarão qualquer coisa. 154 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Sério? 155 00:08:55,576 --> 00:08:58,579 -E por que não saem de lá? -Está sendo seletivo? 156 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 -Não. -Você que furou a fila. 157 00:09:01,457 --> 00:09:03,668 -Vá ouvir as instruções. -Obrigado. 158 00:09:06,212 --> 00:09:10,132 Senadora Pine, este é o delegado Scott Turner. 159 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 O encarregado da sua segurança. 160 00:09:12,093 --> 00:09:15,179 É um prazer conhecê-lo. Meu chefe de gabinete, Alex. 161 00:09:15,263 --> 00:09:19,517 Ouvimos muito falar de você. Tem amigos influentes, delegado Turner. 162 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 É parente do policial 163 00:09:21,602 --> 00:09:25,231 que acabou com aquela operação de lavagem de dinheiro em 89? 164 00:09:25,314 --> 00:09:26,816 Ele era meu pai. 165 00:09:26,899 --> 00:09:30,903 Maravilha. Um grande homem. Um herói. Obrigada por estar aqui. 166 00:09:30,987 --> 00:09:32,196 Vou direto ao ponto. 167 00:09:32,280 --> 00:09:35,491 A senadora recebeu diversas ameaças recentemente. 168 00:09:35,575 --> 00:09:38,494 "Vou pegá-la. Vou apagá-la da face da Terra." 169 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 Isso parece grave. 170 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 VOU PEGAR VOCÊ. 171 00:09:41,497 --> 00:09:44,166 Ela foi ameaçada após o discurso sobre exploração espacial. 172 00:09:44,250 --> 00:09:48,254 Minha equipe a acompanhará o tempo todo. Como encarregado, eu… 173 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Nossa. Eu sinto muito. 174 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 -Vem cá, Hooch. Vem, parceiro. -Obrigada. 175 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Desculpe. Ele gosta de pastéis. 176 00:09:55,094 --> 00:09:58,931 -Turner é da unidade K-9. -Desculpe. Isso é alguma brincadeira? 177 00:09:59,015 --> 00:10:02,393 Nós iremos a eventos e tiraremos fotos com isso? 178 00:10:02,476 --> 00:10:05,688 Eu lhe garanto que ele é um cão altamente treinado. 179 00:10:05,771 --> 00:10:07,982 Ele não causará problemas, não é? 180 00:10:08,065 --> 00:10:09,066 Claro que não. 181 00:10:13,738 --> 00:10:15,615 Oi, Jess. E aí? 182 00:10:15,698 --> 00:10:18,534 Oi. Só estou ligando para te avisar. 183 00:10:18,618 --> 00:10:20,286 O Scott está indo para aí. 184 00:10:20,369 --> 00:10:22,496 Por que está me avisando? 185 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 Porque da última vez, você ficou cuidando do cão dele, 186 00:10:26,125 --> 00:10:27,960 enquanto ele saía com outra. 187 00:10:28,044 --> 00:10:32,048 Não. O que aconteceu foi um acidente. Sem querer, eu… 188 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 Eu ofereci sem pensar. 189 00:10:34,133 --> 00:10:38,971 E é por isso que estou ligando, para dizer para não fazer isso desta vez. 190 00:10:39,513 --> 00:10:43,768 -Acha que eu deveria dizer o que sinto? -O quê? Não. 191 00:10:43,851 --> 00:10:46,937 Já a ouvi dizer como se sente, e nem completa frases. 192 00:10:47,021 --> 00:10:51,400 Frases inteiras, talvez, mas meias frases, eu arraso. 193 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 E esse é o tipo de coisa que confunde um cara. 194 00:10:53,861 --> 00:10:56,197 Acredite. Você só precisa ficar fria. 195 00:10:56,280 --> 00:10:59,825 Como fico fria, Jess? Eu não sou fria. 196 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 Não sei ficar fria. Não sou boa nisso. 197 00:11:03,537 --> 00:11:07,917 Apenas respire, certo? Relaxe. 198 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 Assim. 199 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 Mantenha a boca fechada. 200 00:11:12,755 --> 00:11:14,924 Um sorrisinho de lado. 201 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 Relaxe o rosto. 202 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 Seja lá o que está fazendo, não parece coisa boa. 203 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 -Você está bem? -Eu sei! 204 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 Minha nossa! Ele está aqui. 205 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 Apenas… fale sobre cachorros. 206 00:11:34,026 --> 00:11:35,569 -Está bem. -Só de cachorros. 207 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 Falar de cachorros. 208 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 E deixe sua linguagem corporal falar por você. 209 00:11:39,740 --> 00:11:43,369 Linguagem corporal. Está bem. Entendi. 210 00:11:43,452 --> 00:11:44,995 Fique fria, certo? 211 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 Fria. Certo. Entendi. 212 00:11:50,251 --> 00:11:53,796 Então, proteger a senadora é uma coisa importante. 213 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 Vou participar de comícios, atentar para ameaças, 214 00:11:56,173 --> 00:12:00,636 mas não sei o que fazer com o Hooch, além de mantê-lo longe de pastéis. 215 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 -Você está bem? -Estou ótima. 216 00:12:06,016 --> 00:12:07,727 Só relaxando, sabe? 217 00:12:08,227 --> 00:12:11,272 -Como Bob Dylan, o cantor. -Legal. 218 00:12:11,814 --> 00:12:15,109 Esta é minha primeira missão como encarregado, 219 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 e preciso me sair bem. 220 00:12:17,027 --> 00:12:20,698 O principal é fazer com que Hooch tenha uma boa visão da galera. 221 00:12:20,781 --> 00:12:23,826 E lembre-se, se ele reagir a alguém, 222 00:12:23,909 --> 00:12:27,163 ele é bom em perceber emoções, não interpretá-las. 223 00:12:28,497 --> 00:12:30,458 -Não entendi. -Se há duas pessoas, 224 00:12:30,541 --> 00:12:33,169 Hooch pode dizer se gostam uma da outra, 225 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 mas não pode dizer se é uma paixonite… 226 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 ou só amizade. 227 00:12:39,425 --> 00:12:41,969 -Não, esse é um péssimo exemplo. -Certo. 228 00:12:42,052 --> 00:12:44,597 Pense assim. Se ele perceber alguém zangado, 229 00:12:44,680 --> 00:12:48,559 não saberá dizer se é um manifestante ou um assassino. 230 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 -Esse trabalho é seu. -Faz sentido. 231 00:12:52,438 --> 00:12:54,023 Isso é bom. Então… 232 00:12:55,024 --> 00:12:56,150 Desculpe. 233 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 Claro. 234 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 -Tudo bem. -Só um instante. Desculpe. 235 00:13:00,154 --> 00:13:01,363 Oi, querida. 236 00:13:01,447 --> 00:13:05,284 Não, só estou no centro de cães pegando umas dicas para o trabalho. 237 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 Posso te ligar depois? 238 00:13:07,703 --> 00:13:10,039 Está bem. Obrigado. Tchau. 239 00:13:11,373 --> 00:13:12,333 Desculpe. 240 00:13:12,416 --> 00:13:14,919 Eu preciso fazer uma coisa. 241 00:13:15,002 --> 00:13:17,004 Não pode ser em outra hora? 242 00:13:18,047 --> 00:13:20,841 Preciso fazer isso agora. Já. 243 00:13:21,509 --> 00:13:24,470 -Estou ocupada fazendo isso. Boa sorte. -Está bem. 244 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 Teremos que descobrir isso sozinhos. 245 00:13:33,562 --> 00:13:37,942 Oi, sou Scott Turner, o encarregado disto. Vocês já devem saber. 246 00:13:38,025 --> 00:13:43,489 Obrigado por terem vindo. A Jessica os recomendou… muito bem. 247 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 -Vocês são Natalia, Omar e Craig. -Sim, senhor. 248 00:13:47,576 --> 00:13:49,495 -Scott está bom. -Sim. 249 00:13:49,578 --> 00:13:52,414 Este é o primeiro serviço de vocês nas ruas, 250 00:13:52,498 --> 00:13:56,252 e logo estaremos a postos. Só quero saber se todos têm rádio. 251 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 -Tenho baterias, se precisarem. -Ótimo. 252 00:13:58,212 --> 00:14:03,133 E celulares pré-pagos, chicletes, ferramentas, sinalizadores de emergência… 253 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 -Estamos preparados. -Sim. 254 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Obrigado, Omar. 255 00:14:05,928 --> 00:14:08,013 É simples. Eu vou ficar no palanque. 256 00:14:08,097 --> 00:14:10,808 -Cada um fica numa zona. -Devemos codificá-las? 257 00:14:11,475 --> 00:14:15,396 É para aumentar a segurança, caso a comunicação fique comprometida. 258 00:14:20,109 --> 00:14:21,694 É uma boa ideia. 259 00:14:21,777 --> 00:14:24,196 Mas quem procuramos escreve cartas a mão, 260 00:14:24,280 --> 00:14:27,408 então não acho que seja um hacker de sistemas. 261 00:14:27,491 --> 00:14:30,452 Diz isso para distraí-lo, caso ele esteja ouvindo? 262 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 Não, só estou dizendo. 263 00:14:32,788 --> 00:14:34,081 Entendi. 264 00:14:35,875 --> 00:14:37,585 Ótimo. Aos nossos lugares. 265 00:14:37,668 --> 00:14:39,628 -Sim. -Não me saúde, por favor. 266 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 Sim, senhor. 267 00:14:43,549 --> 00:14:44,842 Vem, parceiro. 268 00:14:44,925 --> 00:14:48,387 Espere aí. Não vamos ficar com o cão no palanque. 269 00:14:48,470 --> 00:14:50,347 Sim. É importante para a unidade K-9 270 00:14:50,431 --> 00:14:53,017 monitorar o público, para ver possíveis ameaças. 271 00:14:53,100 --> 00:14:55,936 Mas ele lambeu a senadora. Baba em toda parte. 272 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 Hooch está numa fase úmida, 273 00:14:57,771 --> 00:15:00,816 mas garanto que ele é ótimo em detectar ameaças. 274 00:15:00,900 --> 00:15:04,862 Tudo bem. Deixe-o fazer seu trabalho. Ele deve saber o que faz. 275 00:15:05,529 --> 00:15:06,655 -Certo? -Certo. 276 00:15:07,573 --> 00:15:10,826 Apenas mantenha-o afastado. E a senadora em segurança. 277 00:15:10,910 --> 00:15:12,912 Não vejo essa coisa ajudando muito. 278 00:15:17,499 --> 00:15:21,795 É por isso que eu luto pelas crianças do nosso grande estado, 279 00:15:21,879 --> 00:15:25,966 para que todas tenham o que precisam para realizar seus sonhos. 280 00:15:26,050 --> 00:15:28,719 Eu me importo com todas as crianças, 281 00:15:28,802 --> 00:15:32,389 do mesmo jeito que me importo com meu neto, Miles, 282 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 que está aqui conosco hoje. 283 00:15:34,642 --> 00:15:35,559 Venha. 284 00:15:38,395 --> 00:15:40,731 Natalia, à direita. De olho na multidão. 285 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 Na frente, Omar. O de chapéu azul e jaqueta. Olhe as mãos. 286 00:15:49,281 --> 00:15:52,368 Oh, lindo 287 00:15:52,451 --> 00:15:55,454 Pelos céus espaçosos 288 00:15:55,537 --> 00:15:58,624 -Pelas ondas de âmbar… -O que foi, garoto? Viu algo? 289 00:15:58,707 --> 00:16:01,418 …de grãos 290 00:16:01,502 --> 00:16:07,132 Pela majestade da montanha púrpura 291 00:16:07,216 --> 00:16:08,676 Acima da… 292 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 -Hooch, não. -…planície cheia de frutos 293 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Quieto. 294 00:16:14,974 --> 00:16:17,184 Quieto. 295 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 Vai, cachorrinho! 296 00:16:19,144 --> 00:16:21,730 -Hooch, não. -Fale sobre o cachorro. 297 00:16:21,814 --> 00:16:22,773 Hooch, não. 298 00:16:27,194 --> 00:16:29,279 Cante, cachorrinho! 299 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 Boa, cachorrinho! 300 00:16:30,864 --> 00:16:34,451 Como devem ter reparado, temos um convidado surpresa. 301 00:16:34,535 --> 00:16:41,208 Quero lhes apresentar o delegado Scott Turner 302 00:16:41,291 --> 00:16:45,754 e nosso seguidor canino número um, Pooch! 303 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 Hooch. 304 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 Aí, Pooch! 305 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 -Mais guacamole, por favor. -Querem provar? 306 00:16:54,763 --> 00:16:58,851 Sabe aquela área da Rua Valley? Estou tentando saber a respeito. 307 00:16:58,934 --> 00:17:02,855 Soube que está rolando uma atividade criminal lá. 308 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 Veio perguntar a mim? 309 00:17:04,189 --> 00:17:08,068 Claro. Você roubou o carro da autoescola e levou para Santa Cruz. 310 00:17:08,152 --> 00:17:09,695 Era o bandido número um. 311 00:17:09,778 --> 00:17:12,573 Você me achava o número um? Ou disse por dizer? 312 00:17:12,656 --> 00:17:14,283 É bom aprender com o melhor. 313 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 Então, sabe algo sobre aquela rua? 314 00:17:19,329 --> 00:17:23,792 -Lembra do Travis Hawkins? -Claro. Ele tinha uma tatuagem no pescoço. 315 00:17:23,876 --> 00:17:25,627 Isso. Pois bem, ele e eu, 316 00:17:25,711 --> 00:17:28,964 nós invadimos uma garagem lá, um tempo atrás. 317 00:17:29,757 --> 00:17:33,635 Mas não tem muita coisa lá. Um armazém meio afastado da rua. 318 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 Fora isso, não tem muita coisa. 319 00:17:36,263 --> 00:17:39,141 -O armazém. Fale-me mais dele. -Preciso ir. 320 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Espere. Tenho outra pergunta! 321 00:17:42,978 --> 00:17:44,313 O que… 322 00:17:45,689 --> 00:17:48,942 Grady? O que está fazendo? Estou tentando investigar aqui. 323 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 Sim. A respeito disso. Podemos conversar? 324 00:17:52,863 --> 00:17:56,992 Sei que está entusiasmada com o caso do seu pai, mas veio falar com Murph? 325 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Eu já o prendi umas 20 vezes. 326 00:17:59,369 --> 00:18:03,290 Essa pode ser uma daquelas coisas que você se entusiasma, e aí… 327 00:18:03,373 --> 00:18:06,210 -Aí eu desisto, é isso? -Como do exame de veterinária. 328 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 -Continuo estudando. -Os protetores labiais. 329 00:18:08,629 --> 00:18:12,800 -Esse mercado está saturado aqui. -Os sucos detox que tentou vender. 330 00:18:12,883 --> 00:18:15,260 -E tentaram te revender. -Isso é diferente. 331 00:18:15,344 --> 00:18:20,182 Não vou ficar aqui me justificando, em frente a uma banca idiota de abacate. 332 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 Ela não quis dizer isso. Abacate é ótimo. 333 00:18:28,899 --> 00:18:31,110 Eu compraria, mas uso aparelho. 334 00:18:33,487 --> 00:18:37,407 -Então, foi tudo bem? -Sim. Foi surpreendentemente bem, sabe? 335 00:18:37,491 --> 00:18:40,744 A equipe é meio inexperiente, mas não houve incidentes. 336 00:18:40,828 --> 00:18:42,412 E Hooch? Você estava preocupado. 337 00:18:42,496 --> 00:18:47,251 Não foi um cão de guarda perfeito, mas foi a sensação do comício. 338 00:18:47,334 --> 00:18:50,170 Viu? O que eu te disse? Você nasceu para isso. 339 00:18:50,254 --> 00:18:52,214 Está se saindo bem, e os que duvidavam 340 00:18:52,297 --> 00:18:54,633 morrerão de inveja, ao ficarem pra trás. 341 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Bem, não se trata de inveja. 342 00:18:57,136 --> 00:18:59,346 Um pouco de inveja. Um pouquinho. 343 00:18:59,930 --> 00:19:02,266 Escute, estou chegando na casa da senadora, 344 00:19:02,349 --> 00:19:03,892 posso te ligar depois? 345 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 Beijo. 346 00:19:04,935 --> 00:19:05,936 Dois beijos. 347 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 -Boa noite. O perímetro está seguro. -Ótimo, Craig. Relaxe. 348 00:19:18,198 --> 00:19:19,783 Eu estou relaxado. 349 00:19:19,867 --> 00:19:22,327 -Omar foi buscar lanternas. -Ótimo. 350 00:19:22,411 --> 00:19:25,581 Achei os melhores lugares para verificar campos de tiro. 351 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 Boa ideia. Vou entrar para ver a senadora. 352 00:19:28,167 --> 00:19:30,711 Quando eu voltar, veremos os campos de tiro. 353 00:19:30,794 --> 00:19:32,171 Certo? Ótimo. 354 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 -Continuarei com as estratégias. -Ótimo. 355 00:19:34,756 --> 00:19:38,010 -Não precisa me saudar, Craig. -Sim, senhor! 356 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 É logo aqui. 357 00:19:40,929 --> 00:19:42,347 -Obrigado. -Por nada. 358 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 Não percebi que você estava aí. 359 00:19:47,936 --> 00:19:50,063 Os delegados estão aí na frente? 360 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Sim. Ficaremos aí a noite toda. Vim ver se estava bem. 361 00:19:53,275 --> 00:19:56,111 Agradeço a segurança extra. Obrigada. 362 00:19:56,195 --> 00:20:00,365 De onde você conhece Martin Mailer? Ele falou muito bem de você. 363 00:20:00,449 --> 00:20:02,659 Eu não o conheço tão bem. 364 00:20:02,743 --> 00:20:06,496 É o pai da minha namorada. Ela queria que ele ligasse pra senhora. 365 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 Eu sei como é isso. 366 00:20:07,873 --> 00:20:11,627 Eu não seria senadora, se não fosse pelo meu falecido marido. 367 00:20:11,710 --> 00:20:12,836 Que descanse em paz. 368 00:20:12,920 --> 00:20:16,006 Por falar em descanso, foi um dia longo. 369 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 -Hooch. -Uivando de novo? 370 00:20:20,135 --> 00:20:23,222 Pensei que ele tivesse feito isso porque Miles cantou. 371 00:20:23,805 --> 00:20:25,390 Eu também. O que foi, Hooch? 372 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 Tem alguém aí? 373 00:20:30,312 --> 00:20:31,855 Vou verificar lá fora. 374 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 -Não deve ser nada. -Fique aqui. 375 00:20:33,899 --> 00:20:36,485 Hooch, vem. Vem. 376 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 Hooch. Está bem. 377 00:20:38,570 --> 00:20:39,696 Eu volto já. 378 00:20:54,294 --> 00:20:55,963 Pare! U.S. Marshals! 379 00:21:05,806 --> 00:21:08,517 Suspeito saindo dos fundos da casa para o sul. 380 00:21:08,600 --> 00:21:12,271 Homem. Cabelo e roupa escuras. Estou atrás. Preciso de reforços. 381 00:21:12,354 --> 00:21:13,397 Estou indo. 382 00:21:39,339 --> 00:21:41,633 Cadê o suspeito? Eles escaparam? 383 00:21:41,717 --> 00:21:44,386 -O senhor está bem? -Estou bem. 384 00:21:44,469 --> 00:21:47,306 O suspeito foi embora. Vou reportar. 385 00:21:47,389 --> 00:21:48,390 Meu nariz. 386 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 Acho que quebrei o nariz. Nós o pegamos? 387 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Caramba. 388 00:21:58,525 --> 00:22:03,447 Infelizmente, não consegui anotar a placa antes do suspeito escapar no carro. 389 00:22:03,530 --> 00:22:06,992 Isso foi depois do delegado Herbert jogar o carro numa vala? 390 00:22:07,075 --> 00:22:10,954 Sim, mas não foi culpa dele. Eu entrei correndo na estrada. 391 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 Bem, pelo menos você assustou o pilantra. 392 00:22:16,168 --> 00:22:18,879 Sim. E agora vamos reforçar a segurança. 393 00:22:18,962 --> 00:22:23,842 Turner, esse cara mandava ameaças, e agora aparece na casa da senadora. 394 00:22:23,925 --> 00:22:25,594 Será capaz de lidar com isso? 395 00:22:25,677 --> 00:22:28,347 Assumo essa responsabilidade muito a sério. 396 00:22:28,430 --> 00:22:30,891 É bom mesmo. Porque o cara é um psicopata, 397 00:22:30,974 --> 00:22:34,102 e não quero que a senadora morra sob nossos cuidados. 398 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Tem a minha palavra. Estou focado nisso. 399 00:22:36,146 --> 00:22:40,650 Estamos 1000% focados em proteger a senadora e pegar… 400 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 Ele está comendo meu Prêmio de Distinção? 401 00:22:45,781 --> 00:22:47,282 Não. Veja. Está inteiro. 402 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 Olha o Sr. Conexões ali. 403 00:23:07,969 --> 00:23:10,806 Entendi. Estão zangados porque furei a fila. 404 00:23:10,889 --> 00:23:14,309 Mas seja como for, como delegado encarregado, 405 00:23:14,393 --> 00:23:16,144 eu sou o responsável, certo? 406 00:23:16,228 --> 00:23:17,062 Eu sou. 407 00:23:17,145 --> 00:23:19,856 Não existe "eu" nos Marshals. 408 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Está bem. 409 00:23:22,567 --> 00:23:26,655 Bem, para ser justo, existe um "eu" para delegado encarregado. 410 00:23:27,656 --> 00:23:31,284 -É a primeira letra de "encarregado". -Você é bom em soletrar. 411 00:23:32,327 --> 00:23:35,330 Não tenho tempo para jogos mentais. Preciso proteger a senadora. 412 00:23:38,708 --> 00:23:40,460 PREFEITURA 413 00:23:41,628 --> 00:23:43,171 PEQUENO GOVERNO, GRANDE CORAÇÃO 414 00:23:43,255 --> 00:23:44,881 -Número 48. -Sou eu. 415 00:23:44,965 --> 00:23:45,799 CAIXA 416 00:23:45,882 --> 00:23:46,925 Laura. Oi. 417 00:23:47,426 --> 00:23:49,010 Oi, Todd. Como vai? 418 00:23:49,094 --> 00:23:51,680 Estou bem. E o Festival do Guacamole? 419 00:23:51,763 --> 00:23:54,599 Matthew ganhou o concurso de comer guacamole. 420 00:23:54,683 --> 00:23:56,518 Estou superorgulhosa. 421 00:23:56,601 --> 00:23:58,437 Queria que me ajudasse em algo. 422 00:23:58,520 --> 00:24:02,941 Estou procurando registros de propriedade de um armazém da Rua Valley. 423 00:24:03,024 --> 00:24:05,944 Por causa de uma investigação que meu pai fazia. 424 00:24:06,736 --> 00:24:09,573 Uma investigação? Isso é emocionante. 425 00:24:09,656 --> 00:24:12,909 Vou ver o que eu tenho. Volto já. 426 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Obrigada. 427 00:24:16,872 --> 00:24:18,081 Ebony. Oi. 428 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 -Oi, Laura. -Como vai o bebê? 429 00:24:20,542 --> 00:24:22,169 Tem tempo para a verdade? 430 00:24:23,753 --> 00:24:28,508 -Bem, ele é um anjinho. -Que ótimo. Eles crescem tão depressa. 431 00:24:29,885 --> 00:24:32,929 Más notícias. Parece que o registro foi extraviado. 432 00:24:33,013 --> 00:24:36,475 Procurei em toda parte e não achei. Não posso fazer nada… 433 00:24:36,558 --> 00:24:38,977 Mas eu vim até aqui. Poderia olhar de novo? 434 00:24:39,060 --> 00:24:43,690 Eu olharia, mas… É minha hora do almoço. 435 00:24:43,773 --> 00:24:45,859 Então, prazer em vê-la. 436 00:24:45,942 --> 00:24:48,570 São 10h30. Todd? 437 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Ficaremos aqui monitorando as entradas. 438 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 Entradas? Como assim? 439 00:24:54,743 --> 00:24:58,914 Bem, o nível de ameaça aumentou. Alguém tentou entrar na casa dela. 440 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 Não. Você pode protegê-la melhor ficando ao lado dela no palanque. 441 00:25:03,084 --> 00:25:06,546 Escute. O cão foi um sucesso no noticiário ontem à noite. 442 00:25:06,630 --> 00:25:10,342 -Pooch apareceu em todos os canais. -É Hooch, na verdade. 443 00:25:10,425 --> 00:25:13,136 Mas o consultor de mídia gosta mais de Pooch. 444 00:25:13,220 --> 00:25:17,516 Hooch lembra o grande patrocinador de bebidas alcoólicas, nosso adversário. 445 00:25:17,599 --> 00:25:22,145 Enfim, precisamos que ele uive no palanque durante as fotos com os empresários, 446 00:25:22,229 --> 00:25:24,898 de preferência logo após o anúncio dos doadores. 447 00:25:24,981 --> 00:25:28,568 -Eu não posso control… -Delegado, providencie isso. Certo? 448 00:25:28,652 --> 00:25:30,695 Agora, suba. Vamos começar. 449 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 Vem, Hooch. 450 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 -Estão todos a postos? -Sim, senhor. 451 00:25:37,410 --> 00:25:39,829 Tenho um plano para múltiplos cenários. 452 00:25:39,913 --> 00:25:43,500 Por enquanto, vamos procurar o pilantra entrando pela porta. 453 00:25:43,583 --> 00:25:45,043 O nível de ameaças aumentou. 454 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 Omar? Omar. 455 00:25:49,631 --> 00:25:50,715 Desculpe, senhor. 456 00:25:52,217 --> 00:25:53,218 A postos. 457 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 -Está com duas armas de eletrochoque? -Três. 458 00:25:55,845 --> 00:25:59,599 -Tenho uma no tornozelo. -Fique com a mão livre para o rádio. 459 00:25:59,683 --> 00:26:02,018 -Natalia? -Setor Fox Den seguro. 460 00:26:02,102 --> 00:26:03,144 Entendido. 461 00:26:03,228 --> 00:26:06,815 Boa tarde, pessoal, e obrigada por terem vindo. 462 00:26:06,898 --> 00:26:11,278 Antes de começarmos, quero apresentar um dos meus mais novos seguidores. 463 00:26:11,361 --> 00:26:15,115 Vocês devem tê-lo visto no noticiário outro dia. Pooch. 464 00:26:16,283 --> 00:26:17,450 Aí, Pooch! 465 00:26:17,534 --> 00:26:20,662 Pooch é como minha cidade natal de São Francisco. 466 00:26:20,745 --> 00:26:25,250 Meio áspero nas bordas, mas poderoso e… 467 00:26:26,418 --> 00:26:28,003 transbordando de potencial. 468 00:26:31,214 --> 00:26:33,842 O grande povo da Califórnia… 469 00:26:37,596 --> 00:26:39,723 Ei, agora não. 470 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Hooch. Não. 471 00:26:49,899 --> 00:26:51,693 Homem à direita de sobretudo. 472 00:26:51,776 --> 00:26:52,986 -Precisamos pegá-lo. -Tá. 473 00:26:55,989 --> 00:26:58,491 Precisa sair agora. Leve-a para cima. 474 00:26:58,575 --> 00:27:00,285 Hooch. Vem. 475 00:27:00,368 --> 00:27:01,995 U.S. Marshals passando. 476 00:27:02,078 --> 00:27:02,954 Hooch! 477 00:27:03,038 --> 00:27:04,706 -Andem. -Vamos. 478 00:27:12,714 --> 00:27:14,507 Pare! U.S. Marshals! 479 00:27:22,098 --> 00:27:24,100 Olha a frente! Aqui. 480 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 Saiam da frente. 481 00:27:32,317 --> 00:27:33,193 Saiam! 482 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 Pare. U.S. Marshals! 483 00:27:44,371 --> 00:27:46,414 -Não o deixem escapar. -Caramba. 484 00:27:49,709 --> 00:27:51,169 Nós o pegamos. 485 00:27:54,172 --> 00:27:57,217 Delegado no chão! É um banho de sangue! 486 00:27:57,300 --> 00:27:58,677 É sopa, Natalia. 487 00:28:11,147 --> 00:28:14,693 Ponha as mãos nas costas. Não se mexa. 488 00:28:21,908 --> 00:28:23,952 Senhor… O senhor está bem? 489 00:28:24,035 --> 00:28:26,621 Tudo bem, pessoal. Nós o pegamos. 490 00:28:27,664 --> 00:28:28,790 Bom trabalho. 491 00:28:28,873 --> 00:28:32,043 Pessoal, acho que quero voltar ao trabalho no tribunal. 492 00:28:36,881 --> 00:28:40,009 Senadora, como os eventos de hoje afetam sua campanha? 493 00:28:40,093 --> 00:28:44,931 Eu quero agradecer os grandes delegados que me protegeram. 494 00:28:45,014 --> 00:28:46,850 Eles são os heróis de hoje. 495 00:28:46,933 --> 00:28:49,018 Puxa. Como se sente com isso? 496 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 Apenas faço meu trabalho. 497 00:28:51,104 --> 00:28:54,399 Observo que a adversária da senadora não tem um cão. 498 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 Será que ela não gosta de cães? 499 00:28:56,651 --> 00:28:58,695 O povo da Califórnia precisa saber. 500 00:28:58,778 --> 00:28:59,821 Senadora, queremos… 501 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 Scott, olha só você. Que incrível. 502 00:29:02,490 --> 00:29:05,076 -Você ali com a senadora. -É, deu tudo certo. 503 00:29:05,160 --> 00:29:07,912 Está brincando? Logo de cara, pegou um assassino. 504 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 Salvou a vida da senadora. 505 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Não sei, não. 506 00:29:12,625 --> 00:29:15,295 Sabe, foi estranho, na verdade. 507 00:29:15,378 --> 00:29:18,339 Ele não parecia ter uma arma. Só um bastão. 508 00:29:18,423 --> 00:29:19,841 Um bastão é uma arma. 509 00:29:19,924 --> 00:29:23,762 E escapou de quatro delegados bem treinados na casa da senadora. 510 00:29:23,845 --> 00:29:27,390 Não sei se são tão bem treinados. Um deles caiu numa vala. 511 00:29:27,474 --> 00:29:30,518 Pare de ser tão humilde, Scott. Este é seu momento. 512 00:29:32,854 --> 00:29:36,566 Meu Deus. O papai viu o noticiário. Ele está tão feliz. 513 00:29:36,649 --> 00:29:38,401 É? O que ele disse? 514 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Veja. 515 00:29:39,903 --> 00:29:46,409 -Você ficou famoso no Twitter como #Pooch. -Sério? Fiquei famoso? 516 00:29:47,076 --> 00:29:50,413 Espero que tenha aprendido uma lição, Sr. Quero Merecer Meus Casos. 517 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 Não é errado mexer os pauzinhos. 518 00:29:54,459 --> 00:29:57,587 Queria ver a cara das pessoas que duvidaram de você. 519 00:30:02,091 --> 00:30:05,720 Soube que esse cachorro é um herói. Oi, Pooch. 520 00:30:05,804 --> 00:30:06,930 É Hooch, na verdade. 521 00:30:07,013 --> 00:30:09,557 Exatamente. E quem é o cabeça disso? 522 00:30:09,641 --> 00:30:11,059 PRISÃO POR TENTATIVA DE HOMICÍDIO 523 00:30:11,142 --> 00:30:14,354 É… um esforço de equipe. Somos todos nós. 524 00:30:14,479 --> 00:30:15,939 -São todos vocês. -Ei, querido. 525 00:30:16,022 --> 00:30:18,149 -Soube que ele soou o alarme. -Trouxe o jantar. 526 00:30:18,233 --> 00:30:19,609 -Isso mesmo. -Você está bem? 527 00:30:19,692 --> 00:30:22,445 Sim, é esse caso em que Scott está trabalhando. 528 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 -Somos uma unidade K-9. -E ele faz truques? 529 00:30:24,823 --> 00:30:27,367 Qual é o problema? Scott pegou o cara. 530 00:30:27,450 --> 00:30:30,411 Talvez, sim. Talvez, não. 531 00:30:30,495 --> 00:30:34,165 Costumo formigar quando um caso termina. E não estou formigando. 532 00:30:34,249 --> 00:30:38,920 -Está tudo bem. Você precisa relaxar. -Eu sei. 533 00:30:39,003 --> 00:30:41,840 É difícil relaxar quando se sabe que vem coisa aí. 534 00:30:43,132 --> 00:30:44,592 Sim, isso também. 535 00:30:45,802 --> 00:30:48,304 O que fazia para relaxar na Marinha? 536 00:30:48,388 --> 00:30:49,305 Não fazia. 537 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 Deve ter feito algo. 538 00:30:52,433 --> 00:30:56,020 Às vezes, quando eu ficava de vigia à noite, 539 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 eu pensava em você. 540 00:31:00,191 --> 00:31:02,777 Vamos. Você nem me conhecia. 541 00:31:04,237 --> 00:31:05,822 Eu imaginava a perfeição… 542 00:31:07,365 --> 00:31:09,284 para identificá-la quando a conhecesse. 543 00:31:09,367 --> 00:31:14,581 Manteremos vocês informados sobre o ataque à senadora Pine. 544 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 De volta ao Ron. 545 00:31:21,504 --> 00:31:23,756 Vejo que renunciou ao direito a advogado. 546 00:31:24,716 --> 00:31:27,427 Sr. Tibbs, preciso lhe fazer umas perguntas. 547 00:31:27,510 --> 00:31:31,472 Não tenho nada a esconder. Quero que o mundo saiba de tudo. 548 00:31:31,556 --> 00:31:35,143 Então admite que foi o senhor que fez as ameaças à senadora? 549 00:31:35,226 --> 00:31:36,352 Sim. 550 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Pode dizer o que é isto? 551 00:31:41,983 --> 00:31:44,736 É uma espada a laser para combater a senadora, 552 00:31:44,819 --> 00:31:47,655 e varrê-la da face da Terra para a galáxia Hydrus. 553 00:31:49,532 --> 00:31:50,658 Eu já a avisei. 554 00:31:51,242 --> 00:31:52,577 Volte um pouco. 555 00:31:52,660 --> 00:31:53,786 PROVA 556 00:31:53,870 --> 00:31:56,497 Este bastão envolto em alumínio é uma espada a laser? 557 00:31:56,581 --> 00:32:01,002 Uma lâmina Inzinium, a arma do guerreiro intergaláctico. 558 00:32:06,549 --> 00:32:08,885 Certo. Me diga uma coisa. 559 00:32:08,968 --> 00:32:12,347 Anteontem à noite, o senhor estava na casa da senadora? 560 00:32:12,430 --> 00:32:14,140 Estou onde a senadora está. 561 00:32:14,223 --> 00:32:18,227 Eu uso um portal dimensional para me mover através do tempo e espaço. 562 00:32:18,311 --> 00:32:19,437 Estou com ela agora. 563 00:32:22,565 --> 00:32:23,858 Está comendo um sanduíche. 564 00:32:25,318 --> 00:32:26,527 Ela não tem saída. 565 00:32:30,114 --> 00:32:31,115 Não entendo. 566 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 Está dizendo que tem outro atacante, que esse não estava na casa da senadora? 567 00:32:35,078 --> 00:32:37,830 Quando perguntei ao Tibbs a cor da casa dela, 568 00:32:37,914 --> 00:32:39,123 ele disse: "Extravagante." 569 00:32:39,207 --> 00:32:43,878 E o suspeito fugiu em alta velocidade. Acho que Tibbs nem sabe dirigir. 570 00:32:43,962 --> 00:32:47,090 Não digo que ele não seja louco. Mas ele confessou. 571 00:32:47,173 --> 00:32:50,677 Sim. Só estou preocupado que algo esteja nos escapando. 572 00:32:51,636 --> 00:32:53,221 A questão é a seguinte. 573 00:32:53,304 --> 00:32:55,765 O chefe está feliz. 574 00:32:55,848 --> 00:32:57,892 E quando ele fica feliz, eu fico feliz. 575 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 -Aceite a vitória. -Só me pergunto se deveríamos… 576 00:33:00,269 --> 00:33:03,106 E ligaram do gabinete. Querem você em outro comício. 577 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 Para o cão uivar para a multidão. 578 00:33:05,441 --> 00:33:09,737 Ele não aceita comandos. E não posso simplesmente ligá-lo. 579 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 É melhor, porque vão te dar um prêmio, o que é bom, 580 00:33:12,991 --> 00:33:15,118 porque aí Hooch deixará o meu em paz. 581 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Está bem. 582 00:33:26,629 --> 00:33:27,630 Desculpe. 583 00:33:27,714 --> 00:33:30,717 Que seja. Pelo menos está igual agora. 584 00:33:30,800 --> 00:33:33,678 -Estamos conversados, Turner? -Acho que sim. 585 00:33:38,850 --> 00:33:39,767 Certo. 586 00:33:39,851 --> 00:33:40,977 -Mãe. -Sim? 587 00:33:41,060 --> 00:33:42,770 Por que viemos aqui tão cedo? 588 00:33:42,854 --> 00:33:46,858 Preciso pegar algo antes de ir à escola. Espere aqui alguns minutos. 589 00:33:46,941 --> 00:33:50,528 Um floco de cereal entrou no meu nariz, quando comi no carro. 590 00:33:50,611 --> 00:33:52,488 O quê? Certo. Saiu. 591 00:33:52,572 --> 00:33:54,032 É só um segundo. 592 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 Oi, Todd. 593 00:33:56,909 --> 00:33:59,245 -Oi, Laura. -Voltei por causa do armazém. 594 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 Preciso do endereço e saber quem é o dono. 595 00:34:01,539 --> 00:34:03,916 E não venha me dizer que vai tomar café. 596 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 Certo. O armazém. 597 00:34:08,504 --> 00:34:12,258 Procurei por toda parte e não achei. Poderia voltar outra hora? 598 00:34:12,341 --> 00:34:16,679 Todd, eu conheço sua namorada Lisa desde a terceira série. 599 00:34:17,847 --> 00:34:19,891 Penteávamos uma à outra. 600 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Fui convidada ao aniversário de 12 anos da Crystal. 601 00:34:23,770 --> 00:34:24,896 Ensinei segredos a ela. 602 00:34:26,439 --> 00:34:29,233 Se você não me disser o que está havendo… 603 00:34:30,943 --> 00:34:33,071 eu ligo para a Lisa. 604 00:34:41,996 --> 00:34:45,958 Grady! Grady Garland, precisamos ter uma conversa agora! 605 00:34:46,042 --> 00:34:49,545 Droga. Não diga que era meu dia de levar o Matthew à escola. 606 00:34:49,629 --> 00:34:53,633 Não. Acabo de vir da prefeitura, e Todd disse que não podia me dar os registros, 607 00:34:53,716 --> 00:34:59,013 porque é ilegal entregar arquivos. Você sabe que isso não é uma lei. 608 00:34:59,097 --> 00:35:00,556 Bem, agora você sabe. 609 00:35:00,640 --> 00:35:02,850 E como você sabia que eu estava lá? 610 00:35:04,060 --> 00:35:07,438 Eu te segui… um pouquinho. 611 00:35:07,522 --> 00:35:09,774 Me seguiu? Sabe como isso é medonho? 612 00:35:09,857 --> 00:35:12,652 Desculpe. Eu deveria ter dito. Mas sabia que ficaria zangada. 613 00:35:13,569 --> 00:35:15,988 Laura, você anda falando com bandidos. 614 00:35:16,072 --> 00:35:18,533 Estamos divorciados, mas é mãe do meu filho. 615 00:35:18,616 --> 00:35:19,617 Estamos nos anos 50? 616 00:35:19,700 --> 00:35:22,829 Os vândalos estragaram a festa e preciso de um homem para me proteger? 617 00:35:22,912 --> 00:35:25,957 Não é assim. Você é a pessoa mais forte que conheço. 618 00:35:26,958 --> 00:35:30,378 Acho que só estou… com medo por você. 619 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 E… por mim também. 620 00:35:36,509 --> 00:35:38,678 Grady, é como eu já disse. 621 00:35:39,637 --> 00:35:42,056 Esse caso é tudo que me resta do meu pai. 622 00:35:42,140 --> 00:35:44,433 Ele dizia que eu podia fazer grandes coisas. 623 00:35:44,517 --> 00:35:49,939 E pela primeira vez na minha vida, eu acredito nele, ele pode estar certo. 624 00:35:50,022 --> 00:35:53,359 Vamos, você fez uma porção de grandes coisas. 625 00:35:53,401 --> 00:35:54,819 Você é a mãe do Matthew. 626 00:35:55,528 --> 00:35:59,115 Ganhou o campeonato de videogame de 30 mães. Você é incrível. 627 00:35:59,991 --> 00:36:01,742 Não precisa provar nada. 628 00:36:06,372 --> 00:36:08,749 Está bem. Vou ligar para o Todd. 629 00:36:08,833 --> 00:36:11,752 Direi para te dar o que quer e ficarei fora disso. 630 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 Mas tenha cuidado. 631 00:36:14,714 --> 00:36:16,007 Obrigada. 632 00:36:19,427 --> 00:36:21,345 Centro de Treinamento K-9 de São Francisco 633 00:36:24,223 --> 00:36:25,308 Scott está aqui. 634 00:36:26,726 --> 00:36:28,227 Perguntou por você. 635 00:36:29,270 --> 00:36:31,022 Pode dizer que estou ocupada? 636 00:36:31,105 --> 00:36:34,150 Mas não está ocupada. Está escovando o pelo da Angel. 637 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Eu sei. Estou só… 638 00:36:36,152 --> 00:36:38,905 -Direi que você não quer vê-lo. -Não! 639 00:36:38,988 --> 00:36:43,743 Só estou um pouco emotiva demais. 640 00:36:43,826 --> 00:36:45,620 -Direi isso a ele. -Não. 641 00:36:47,580 --> 00:36:51,542 Eu vou. É. Eu vou. 642 00:36:51,626 --> 00:36:55,296 -Você vai? -Vou. Sim, estou indo. 643 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 Pois bem, o pessoal da senadora quer que o Hooch uive. 644 00:37:00,176 --> 00:37:03,930 Que estranho. Não entendo. Pensei que protegesse a senadora. 645 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 Proteção para ganhar votos, talvez. 646 00:37:06,682 --> 00:37:10,811 Escute, sei que é pedir muito, mas pode me mostrar como? 647 00:37:15,233 --> 00:37:19,111 Bem, é óbvio que o Hooch uivou por uma razão. 648 00:37:19,695 --> 00:37:21,197 Sem saber o que sente, não dá… 649 00:37:21,280 --> 00:37:25,201 Só preciso que ele uive. Não me importo com os sentimentos dele. 650 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Não se importa com os sentimentos dele? 651 00:37:29,789 --> 00:37:30,915 Você não pode… 652 00:37:31,707 --> 00:37:34,752 Sentimentos são importantes. Não pode ignorá-los. 653 00:37:35,336 --> 00:37:37,838 Precisa deixá-lo ter seus sentimentos. 654 00:37:37,922 --> 00:37:41,300 Não pode suprimi-los. Não funciona. Precisa expressá-los. 655 00:37:41,884 --> 00:37:45,513 Ele deve, não importa o que os outros digam. 656 00:37:49,976 --> 00:37:52,561 Você não está mais falando do Hooch, está? 657 00:37:56,857 --> 00:37:57,900 Talvez não. 658 00:37:59,944 --> 00:38:01,696 -Talvez esteja falando… -De mim. 659 00:38:02,196 --> 00:38:03,155 É isso, não é? 660 00:38:03,239 --> 00:38:06,701 Sobre meus sentimentos. Sobre o pai da Brooke me arranjar isso. 661 00:38:06,784 --> 00:38:10,913 Sobre ser delegado encarregado. E sentir que esse caso está errado. 662 00:38:11,580 --> 00:38:13,833 Não posso ignorar esses sentimentos! 663 00:38:18,296 --> 00:38:20,172 Você é incrível. Obrigado. 664 00:38:21,048 --> 00:38:22,133 -Preciso ir. -Tá. 665 00:38:23,759 --> 00:38:24,885 Vamos. 666 00:38:26,470 --> 00:38:27,972 Eu estava falando de mim. 667 00:38:29,223 --> 00:38:30,224 Você entendeu, né? 668 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 Certo. 669 00:38:35,479 --> 00:38:39,025 Nós vamos lá cumprir o mandado e prendê-lo. 670 00:38:39,108 --> 00:38:40,109 Certo. 671 00:38:40,735 --> 00:38:44,030 -Está ocupado, ou… -Não, estamos terminando. 672 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 Preciso muito da sua ajuda. 673 00:38:47,158 --> 00:38:49,452 Sei que furei a fila e que isso é errado. 674 00:38:49,535 --> 00:38:52,455 Pensei que estivesse pronto para ser encarregado, mas não estou. 675 00:38:52,538 --> 00:38:55,291 E todos aqui pensam que o caso está encerrado, 676 00:38:55,374 --> 00:38:58,169 mas eu tenho a sensação que tem algo errado. 677 00:38:58,252 --> 00:39:01,505 E não sei o que é. E não sei lidar com essa situação. 678 00:39:01,589 --> 00:39:03,632 Mas eu quero dizer que sinto muito. 679 00:39:03,716 --> 00:39:06,594 E você poderia me ajudar? Não sei o que fazer. 680 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 Gosta de kombucha? 681 00:39:12,850 --> 00:39:17,396 O problema é que não acho que era o Clarence Tibbs na casa da senadora, 682 00:39:17,480 --> 00:39:19,106 mas não sei quem estava lá. 683 00:39:19,190 --> 00:39:22,109 Só vi que era um sedã preto. Não vi a placa. 684 00:39:23,110 --> 00:39:27,573 -Era um carro voador? -Não, era um carro normal. 685 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 Então tinha que passar pelo trevo da Park com a Oaknoll. 686 00:39:31,202 --> 00:39:33,037 Que horas saiu, exatamente? 687 00:39:34,622 --> 00:39:35,915 Às 21h42. 688 00:39:35,998 --> 00:39:42,129 Então ele passou pela câmera em Oaknoll, aproximadamente às 21h47 na direção oeste. 689 00:39:42,213 --> 00:39:45,800 Carro vermelho. Branco. Prateado. Sedã preto. 690 00:39:47,676 --> 00:39:49,762 E ele pertence a… 691 00:39:52,181 --> 00:39:54,558 -É familiar? -Algo estranho está acontecendo. 692 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 -É o chefe de gabinete da Pine. -Sim. 693 00:39:57,686 --> 00:40:02,066 Sei que é pedir demais, mas estou com aqueles delegados… 694 00:40:02,149 --> 00:40:04,693 Estão muito empolgados, mas não sabem nada. 695 00:40:04,777 --> 00:40:06,404 -Conheço o tipo. -Certo. 696 00:40:07,363 --> 00:40:09,698 Entendi o que quis dizer. Enfim… 697 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 Você iria comigo à casa da senadora? 698 00:40:14,829 --> 00:40:16,622 Não existe "eu" nos Marshals. 699 00:40:18,999 --> 00:40:22,336 Começaremos com os coquetéis, e após a abertura, 700 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 terá que cumprimentar... 701 00:40:24,755 --> 00:40:29,176 Quanto tempo isso vai levar? Estou meio cansada. 702 00:40:29,260 --> 00:40:33,139 Entendo, senadora, mas eles são os doadores principais, e nós... 703 00:40:33,222 --> 00:40:35,850 O que faz aqui? O comício é amanhã. 704 00:40:35,933 --> 00:40:36,934 Quem é esse? 705 00:40:37,518 --> 00:40:40,312 O delegado Wilson veio ajudar com a investigação posterior. 706 00:40:41,021 --> 00:40:43,649 Que investigação? Do que está falando? 707 00:40:43,732 --> 00:40:47,278 Viemos saber por que estava no pátio da senadora na terça à noite. 708 00:40:47,361 --> 00:40:48,946 Eu? 709 00:40:49,822 --> 00:40:54,869 Isso é... ridículo. Você mesmo pegou o intruso no evento. 710 00:40:54,952 --> 00:40:57,830 O cara nunca esteve na casa da senadora. Era você. 711 00:40:58,414 --> 00:41:00,499 Alex, deveríamos contar a eles. 712 00:41:00,583 --> 00:41:02,293 -Contar o quê? -Não há nada a contar. 713 00:41:02,376 --> 00:41:04,170 Temos um evento daqui uma hora. 714 00:41:04,253 --> 00:41:05,796 -Isto não pode esperar? -Por favor. 715 00:41:05,880 --> 00:41:07,923 Eles não deveriam estar aqui. 716 00:41:08,007 --> 00:41:11,469 Vieram fazer acusações e estão atrapalhando o evento! 717 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 Senhora. 718 00:41:13,387 --> 00:41:15,097 Senadora! O que está havendo? 719 00:41:15,181 --> 00:41:16,599 -Senhora... -Está bem. 720 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 Meu Deus. O que está havendo? 721 00:41:18,642 --> 00:41:20,394 -O pulso está fraco. -Mal respira. 722 00:41:20,478 --> 00:41:22,354 -Senadora. -Hooch, cale-se. 723 00:41:22,438 --> 00:41:26,066 Hooch quer dizer que ela está doente. Tem problemas cardíacos? 724 00:41:26,150 --> 00:41:29,487 Um amigo meu tem um cão que late quando a pressão dele cai. 725 00:41:29,570 --> 00:41:32,907 Ela tem insuficiência cardíaca. Não dissemos por causa da campanha. 726 00:41:32,990 --> 00:41:36,660 Vim trazer remédios, mas o cão teve um chilique, eu me assustei e fugi. 727 00:41:36,744 --> 00:41:39,121 -Precisamos de uma ambulância! -Não dá tempo. 728 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 -Precisamos levá-la ao hospital já. -Certo. 729 00:41:42,208 --> 00:41:44,543 Emergência! Saiam da frente! 730 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 -Vamos. Pronto? -Eu ajudo. 731 00:41:48,297 --> 00:41:49,590 -Chaves. -X, vamos! 732 00:41:49,673 --> 00:41:52,134 Senadora, precisa acordar. Vamos. 733 00:42:01,352 --> 00:42:06,232 Se ela não tomar isto, vai morrer. Senadora, acorde. 734 00:42:06,315 --> 00:42:09,026 Não pode tomar isso desmaiada! Quanto tempo falta? 735 00:42:09,109 --> 00:42:11,362 Não o suficiente. Precisa acordá-la. 736 00:42:11,445 --> 00:42:13,656 -Como farei isso? -Dê um choque nela. 737 00:42:13,739 --> 00:42:16,325 -Estimule o sistema nervoso autônomo. -O que é isso? 738 00:42:16,408 --> 00:42:19,078 A parte do cérebro que reage à dor e ao nojo. 739 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Dor… 740 00:42:20,538 --> 00:42:21,956 -Vamos. -Senadora. 741 00:42:22,039 --> 00:42:23,249 Não está funcionando. 742 00:42:24,625 --> 00:42:25,584 Ela está morrendo! 743 00:42:30,673 --> 00:42:32,508 -Vamos. -X, nojo funciona? 744 00:42:32,591 --> 00:42:35,177 Sim. Precisa dar um choque no sistema nela. 745 00:42:35,261 --> 00:42:36,804 -Que está fazendo? -Salvando-a. 746 00:42:36,887 --> 00:42:40,474 Isso é molho? Que absurdo. Isso é muito anti-higiênico. 747 00:42:40,558 --> 00:42:42,685 Vai, Hooch. Vai, parceiro. Vai. 748 00:42:44,770 --> 00:42:45,980 Vai, parceiro. 749 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 Senhora? 750 00:42:49,775 --> 00:42:51,986 Ela está acordando. 751 00:42:52,069 --> 00:42:54,071 -Ela acordou. -Cuspe de cachorro. 752 00:42:54,738 --> 00:42:55,990 Sim. É cuspe de cachorro. 753 00:42:56,073 --> 00:42:57,533 -É cuspe. -Bom trabalho, Hooch. 754 00:42:57,616 --> 00:42:59,702 Precisa tomar este comprimido. Está bem? 755 00:43:00,578 --> 00:43:02,621 Ela acordou! 756 00:43:04,206 --> 00:43:05,207 A senhora está bem? 757 00:43:06,083 --> 00:43:07,876 Sim. Obrigada. 758 00:43:17,303 --> 00:43:20,180 Acabei o relatório posterior. Quer dar uma olhada? 759 00:43:20,264 --> 00:43:23,642 -Não. Deve estar perfeito. -Sim, eu queria te perguntar. 760 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 Como soube que poderia ser o encarregado? 761 00:43:25,978 --> 00:43:31,150 Eu não devo furar a fila até estar pronto, mas como saberei que estou pronto? 762 00:43:31,775 --> 00:43:33,235 Sabe, porque é encarregado. 763 00:43:35,029 --> 00:43:39,116 Certo. Não posso ser o encarregado até estar na frente da fila, 764 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 mas só saberei disso quando for encarregado? 765 00:43:41,785 --> 00:43:43,537 -Exatamente. -Certo, mas... 766 00:43:43,621 --> 00:43:45,080 Turner, Wilson. 767 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 A senadora quer falar com vocês. 768 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 Eu só queria agradecer e pedir desculpas. 769 00:43:51,128 --> 00:43:52,921 Eu deveria ter falado do meu estado. 770 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 Alex disse que isso atrapalharia minhas chances de ser reeleita. 771 00:43:56,884 --> 00:43:58,761 Morrer também não teria ajudado. 772 00:43:58,844 --> 00:44:00,804 Não, suponho que não. 773 00:44:01,805 --> 00:44:05,893 Enfim, se eu puder fazer algo para retribuir... 774 00:44:05,976 --> 00:44:09,647 Tem uma coisa, sim. Sabe aquele prêmio que ia me dar? 775 00:44:09,730 --> 00:44:14,401 Acha que poderia dar ao Hooch? Ele... é muito ligado em prêmios. 776 00:44:14,443 --> 00:44:16,236 Seria um prazer. 777 00:44:16,320 --> 00:44:21,825 Hooch, muito obrigada. Você salvou minha vida. 778 00:44:30,709 --> 00:44:32,127 Hooch, sobremesa! 779 00:44:33,629 --> 00:44:36,590 Ao seu primeiro caso como encarregado. 780 00:44:36,674 --> 00:44:38,676 Salvou a vida da senadora, muito bonito. 781 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 Que pena que vai se aposentar. Seria ótimo para sua carreira. 782 00:44:44,056 --> 00:44:46,058 O importante é que ela está bem. 783 00:44:46,141 --> 00:44:47,226 Por falar nisso... 784 00:44:47,810 --> 00:44:50,270 Sabe aquele caso da Máfia que me ajudou? 785 00:44:50,354 --> 00:44:53,273 Querem minha consultoria em outro. Soube hoje. 786 00:44:53,357 --> 00:44:54,400 -Ótimo. -É. 787 00:44:54,483 --> 00:44:55,609 Farei a segurança de novo. 788 00:44:55,693 --> 00:44:58,821 Bem, só se você quiser ir para Boston comigo. 789 00:44:58,904 --> 00:45:00,155 O julgamento é lá. 790 00:45:00,239 --> 00:45:01,907 Vou amanhã de manhã. 791 00:45:02,908 --> 00:45:05,327 Puxa. Então vai viajar amanhã? 792 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 Será uns dois meses, no máximo. 793 00:45:08,747 --> 00:45:09,915 Ah, legal. 794 00:45:11,959 --> 00:45:15,170 Scott… Não se preocupe. 795 00:45:15,713 --> 00:45:17,339 Voltarei antes que perceba. 796 00:45:18,006 --> 00:45:20,384 Estou orgulhosa de nós. Estamos arrasando. 797 00:45:24,805 --> 00:45:26,849 Atenda. Tenho uns e-mails para ver. 798 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 Sim. 799 00:45:35,607 --> 00:45:38,026 Oi. E aí, Laura? 800 00:45:38,110 --> 00:45:41,697 Lembra que eu disse que perguntaria sobre a rua onde o papai teve o enfarte? 801 00:45:41,780 --> 00:45:42,740 Sim? 802 00:45:42,823 --> 00:45:45,200 -Eu perguntei. E descobri algo. -O quê? 803 00:45:45,284 --> 00:45:48,579 Tem um armazém lá que pertence a uma empresa de caminhões. 804 00:45:48,662 --> 00:45:51,665 Consegui o endereço. Deveríamos ir lá ver isso. 805 00:45:52,916 --> 00:45:55,377 Eu prometi ao Grady que não iria. 806 00:45:55,461 --> 00:45:57,504 -Ele está preocupado… -Quer saber? 807 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 Vou ver isso hoje. 808 00:46:00,591 --> 00:46:01,759 Obrigada. 809 00:46:16,899 --> 00:46:19,568 Certo. Vamos dar uma olhada e ir embora. 810 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 O que foi, garoto? Farejou algo? 811 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 Hooch! Volta, Hooch! 812 00:46:42,549 --> 00:46:44,802 Hooch, não podemos entrar. 813 00:46:46,011 --> 00:46:47,387 Hooch, o que foi? 814 00:46:48,096 --> 00:46:50,098 Não podemos entrar aqui, Hooch. 815 00:47:01,276 --> 00:47:03,195 Hooch. 816 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 O que foi, parceiro? 817 00:47:05,531 --> 00:47:07,783 O prédio está vazio. Não gosta daqui? 818 00:47:33,934 --> 00:47:35,519 Pare! U.S. Marshal! 819 00:47:39,356 --> 00:47:43,402 Cara, que diabos? Você me fez engolir meu aparelho. 820 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 Grady, o que está fazendo aqui? 821 00:47:46,905 --> 00:47:48,699 Você está encrencado, cara. 822 00:48:33,368 --> 00:48:35,370 Legendas: Sandra Jones