1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 후치, 지난주에 무슨 일이 있었는지 말해 주자 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 일이 생겼는데 사교댄스를 춰야 하거든요 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,299 - 제가 가르쳐 줄 수 있어요 - 왈츠를 출 줄 알아요? 4 00:00:08,383 --> 00:00:12,595 그러면 개 훈련사, 사교댄스 챔피언에 또 어떤 비밀이 있죠? 5 00:00:12,679 --> 00:00:16,433 브룩은 상류 여성이니까 '딥'을 기대할 거예요 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,475 제대로 안 할 거면 그만둬야죠 7 00:00:17,559 --> 00:00:21,354 스콧, 나중에 얘기나 하지, 스카치와 시가를 즐기며 버즈 올드린을 듣자고 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,106 당신이 요청했던 경찰 기록 말이야 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,525 서턴 시장님도 직접 오셔서 같은 걸 요청하셨어 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 데이비드 아저씨를 조사해야 할까? 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,653 아빠의 가장 친한 친구였어 12 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 너희 아빠는 늘 개발업자들이 마을을 망친다고 했었지 13 00:00:31,906 --> 00:00:33,950 돌아가시기 직전에 만나자고 전화를 했었어 14 00:00:34,034 --> 00:00:34,868 왜요? 15 00:00:34,951 --> 00:00:37,120 얘기해 볼 기회를 갖기 전에 죽었어 16 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 뭐 좀 알아내셨어요? 17 00:00:38,246 --> 00:00:41,875 심장마비가 왔던 그 길... 너희 아빠는 무언가를 지켜보고 있었어 18 00:00:45,003 --> 00:00:48,173 사이프러스 비치 과카몰레 축제에 오신 것을 환영합니다 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,344 - 잘 지냈어? - 응, 잘 지냈어 20 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 - 이쪽은 브룩이야 - 안녕하세요! 21 00:01:02,312 --> 00:01:03,313 이렇게... 22 00:01:04,314 --> 00:01:06,274 - 안녕! - 안녕하세요 23 00:01:06,357 --> 00:01:07,192 - 꽤 맛있다 - 그래? 24 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 어서, 못 해, 그렇지 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 넘어가 26 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 전부 다 땄어 27 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 방금 봤어? 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 할 수 있을 거 같았는데요 29 00:01:28,338 --> 00:01:30,006 올해 고리 던지기가 좀 어려운가? 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 네 부정적인 의견 필요 없어 31 00:01:33,384 --> 00:01:35,345 - 서튼 시장님, 이쪽은 브룩이에요 - 안녕하세요 32 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 데이비드라고 불러 스콧의 여자 친구인가? 33 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 우린 공식적으로는... 34 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 이런, '과카 몰래' 물어볼걸 35 00:01:43,770 --> 00:01:48,983 괜찮아요 네, 스콧 여자 친구예요 36 00:01:49,984 --> 00:01:51,611 시장은 얼마나 하신 거예요? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,863 엄청 오래된 기분이야 10년 38 00:01:53,947 --> 00:01:55,198 10년요, 우와 39 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 그전에는 경찰이었지 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 내 전 파트너가 이 두 장난꾸러기의 아빠였어 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 세 장난꾸러기죠 42 00:02:00,286 --> 00:02:03,373 스콧의 아버지는 이 주변에서 꽤 유명하셨나 봐요 43 00:02:03,456 --> 00:02:05,458 동네 영웅이었지 그건 확실해 44 00:02:05,542 --> 00:02:07,752 올해 이 축제 전체는 그를 기념하는 거지 45 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 서튼 시장님 줄다리기하러 와 주세요 46 00:02:09,712 --> 00:02:12,423 가야겠구먼, 재밌게 놀아 47 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 - 과카몰레 의상으로 즐기라고 - 네! 48 00:02:15,677 --> 00:02:18,138 둘은 모르는 사람이 없어서 왕족과 사귀는 거 같아 49 00:02:18,221 --> 00:02:21,724 따지고 보면 넌 내 동생이고 난 과카몰레 공주였으니까... 50 00:02:21,808 --> 00:02:22,767 그래, 맞아 51 00:02:22,851 --> 00:02:26,437 내가 과카몰레 왕자 후보가 됐던 해에 누나의 전남편한테 뺏겼어 52 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 해냈어요, 아빠! 53 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 누워서 아보카도 먹기였는데 아쉽네 54 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 - 내 농담 들었죠? - 네 55 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 - 엄마, 해냈어요! - 뭘? 56 00:02:34,279 --> 00:02:37,448 - 과카몰레 먹기 대회에서 이겼어요! - 그렇지! 57 00:02:37,532 --> 00:02:39,409 1.8kg이나 먹었어요! 58 00:02:39,492 --> 00:02:41,619 - 그래 - 챔피언 가족이야 59 00:02:41,703 --> 00:02:44,455 자, 강아지 부스에 가서 할머니한테 작별 인사하자, 응? 60 00:02:44,539 --> 00:02:45,498 - 네 - 나중에 봐 61 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 안녕히 가세요 62 00:02:47,458 --> 00:02:51,421 사실 초대 받았을 때 확신이 없었는데 63 00:02:51,504 --> 00:02:54,883 감탄했어, 스콧 터너 64 00:03:36,299 --> 00:03:39,969 터너와 후치 65 00:03:44,933 --> 00:03:46,976 매슈, 리본 잊지 마! 66 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 후치가 좀 걱정돼 67 00:03:50,647 --> 00:03:53,024 과카몰레를 너무 많이 먹어서 가스가 찬 거 같아 68 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 그런 거 같아? 난 확신해 69 00:03:55,276 --> 00:03:56,319 있잖아 70 00:03:56,402 --> 00:03:59,280 사실 브룩이 잘 처신해서 꽤 놀랐어 71 00:04:00,365 --> 00:04:03,409 네가 다시는 과카몰레 축제에 오지 않을 거로 생각했거든 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,245 그게 무슨 뜻이야? 73 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 몇 번 불참했잖아, 안 그래? 74 00:04:07,705 --> 00:04:09,415 네가 와서 아빠가 기뻐하실 거야 75 00:04:09,999 --> 00:04:12,335 아빠 얘기가 나와서 그러는데 76 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 아빠 사건에 대한 아저씨의 메모 읽어 봤어? 77 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 시장님이 우리 편이란 건 좋은 일이지 78 00:04:18,007 --> 00:04:20,260 원점으로 돌아왔어 79 00:04:20,343 --> 00:04:23,346 아빠가 밸리 길에서 뭔가 감시하고 있었던 걸 알지만 80 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 그게 뭔지 모르잖아 81 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 주변에서 알아볼게 82 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 뭐? 난 과카몰레 공주였다고, 응? 83 00:04:29,060 --> 00:04:32,605 내 특기가 있다면 바로 정보를 모으는 거야 84 00:04:33,273 --> 00:04:36,401 과카몰레 1.8kg 85 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 챔피언이 들어오는 길에 장미에 거름을 줬고 86 00:04:40,697 --> 00:04:42,657 복통약이 필요할 거 같아요 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 둘 다 그럴 거 같아 88 00:04:47,287 --> 00:04:50,164 우리 가족과 온종일 함께해 줘서 고마워 89 00:04:50,248 --> 00:04:53,376 무슨 소리야, 내가 고마워해야지 난 당신 가족이 좋아 90 00:04:53,459 --> 00:04:55,920 사이프러스 비치의 케네디 일가 같아 91 00:04:56,004 --> 00:04:58,089 케네디 일가에 방귀쟁이 개가 있었다면 92 00:04:58,172 --> 00:05:02,176 사실, 가족 이야기가 나와서 그런데 할 말이 있어 93 00:05:02,260 --> 00:05:04,429 헬렌 파인 상원 의원님 좋아해? 94 00:05:04,512 --> 00:05:08,141 '안전한 학교 법' 그거? 새 시민 회관도 지으셨지? 95 00:05:08,224 --> 00:05:10,435 아빠의 프린스턴 대학 친구가 FBI에 계시는데 96 00:05:10,518 --> 00:05:12,854 상원 의원님에 대한 협박이 몇 건 있었대 97 00:05:12,937 --> 00:05:13,813 정말? 98 00:05:13,896 --> 00:05:15,940 그래서 경호할 보안관들이 필요한가 봐 99 00:05:16,024 --> 00:05:20,194 내가 담당자에 적격인 사람을 안다고 말했지 100 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 아, 그래 101 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 그런 사건은 절대 나한테 안 줄 거야 102 00:05:24,115 --> 00:05:28,077 그럴 수도, 아닐 수도 있어 아빠가 추천하셨대 103 00:05:28,786 --> 00:05:31,873 큰 사건들은 노력해서 얻어야 하는 거야 104 00:05:31,956 --> 00:05:34,625 당신이 얻은 거야 자선 행사 때 아빠를 감탄시켰잖아 105 00:05:35,960 --> 00:05:38,379 왈츠라도 추듯 사건을 맡으란 말이야? 106 00:05:38,463 --> 00:05:41,341 국장님께 당신 능력을 입증할 기회야 107 00:05:41,424 --> 00:05:42,925 물어보겠다고만 약속해 줘 108 00:05:44,260 --> 00:05:45,386 그래, 알았어 109 00:05:47,138 --> 00:05:48,514 좋아, 친구, 우린 할 수 있어 110 00:05:48,598 --> 00:05:50,266 의견을 피력하자고, 응? 111 00:05:50,350 --> 00:05:54,645 담당 보안관이 될 준비가 됐어 넌 담당 경찰견이고, 알겠지? 112 00:05:54,729 --> 00:05:57,231 잘하면 간식을 잔뜩 줄게 알겠어? 113 00:05:58,358 --> 00:05:59,400 좋아, 가자 114 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 국장님, 시간 괜찮으세요? 115 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 들어와 116 00:06:05,365 --> 00:06:07,575 파인 상원 의원님 경호 임무에 대해 들었어요 117 00:06:07,658 --> 00:06:09,285 담당 보안관 자리에 저를 고려해 주세요 118 00:06:09,369 --> 00:06:11,496 신참 보안관으로서는 드문 일이겠지만 119 00:06:11,579 --> 00:06:12,955 하지만 프레젠테이션을 준비했습니다 120 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 "건강 목표" 121 00:06:14,248 --> 00:06:16,167 제가 적임자라는 걸 입증하려고요 122 00:06:16,250 --> 00:06:17,543 잘못 틀었네요 123 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 그 이미지는 잊어 주세요 124 00:06:20,004 --> 00:06:22,882 이거예요 자, 이 원그래프를 보시면 125 00:06:22,965 --> 00:06:25,176 제가 맡았던 경호 임무를 평가했고 126 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 법원 경호까지 포함하면 200시간 이상... 127 00:06:27,845 --> 00:06:29,263 터너, 됐어 128 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 처장님께 연락받았네 129 00:06:31,224 --> 00:06:34,769 이미 말이 오고 간 모양이야 어쨌든, 자네가 맡아 130 00:06:34,852 --> 00:06:37,146 정말요? 잘됐네요 131 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 우리의 평소 방식은 아니지 132 00:06:39,440 --> 00:06:41,275 낙하선 채용은 안 하지만 윗사람을 따라야지 133 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 실망하지 않게 할게요 당장 팀을 꾸리겠습니다 134 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 좋아, 11시에 브리핑하지 135 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 고맙습니다 136 00:06:47,031 --> 00:06:48,366 - 아, 터너 - 네 137 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 건강 목표는 건투를 비네 138 00:06:58,584 --> 00:07:00,586 제이비어, 깜짝 놀랄 일이 있어요 139 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 '바나나 리퍼블릭' 바지 세일하나? 140 00:07:03,548 --> 00:07:06,259 네, 어떻게 아셨어요? '바나나 리퍼블릭' 팬이세요? 141 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 고마워요 142 00:07:11,139 --> 00:07:13,850 담당 보안관으로서 첫 임무를 맡았어요 143 00:07:13,933 --> 00:07:16,436 네, 파인 상원 의원을 경호할 거예요 144 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 브룩의 아버지께서 처장님께 말씀하셔서 145 00:07:18,187 --> 00:07:21,858 국장님께 직접 연락하셨고 제가 맡게 됐어요 146 00:07:21,941 --> 00:07:23,609 제 직속 팀원이 됐으면 해서요 147 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 됐어, 그래도 행운을 빌어 148 00:07:26,487 --> 00:07:28,781 네? 그게... 그게 무슨 말이에요? 149 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 남의 파도에 올라타기 싫거든 150 00:07:31,159 --> 00:07:33,077 아뇨, 아니에요, 그게 아니... 151 00:07:33,161 --> 00:07:36,497 그냥 올라타는 게 아니에요 이건 제 파도지만 152 00:07:36,581 --> 00:07:39,000 우린 같은 보드를 탔으니 괜찮아요 153 00:07:40,126 --> 00:07:41,210 즐기라고 154 00:07:42,211 --> 00:07:43,421 또 보자, 후치 155 00:07:45,339 --> 00:07:47,049 왜 저러시지? 156 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 하고 싶어 157 00:07:48,342 --> 00:07:52,889 하지만 주행 거리 보고서도 쓰고 영수증 정리도 해야 하거든 158 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 영수증이란 게 그렇잖아? 혼자 정리되지 않아 159 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 내가 늘 말했지 영수증에 기대... 160 00:07:58,269 --> 00:08:02,273 하고 싶지만, 컴퓨터에 문제가 있어서 업데이트 중이야 161 00:08:02,356 --> 00:08:04,442 아무 문제 없도록 확인해야 해 162 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 과도한 신중함이란 없잖아 163 00:08:08,196 --> 00:08:12,700 하고 싶지만 난 사실 후치 알레르기가 있어서... 164 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 셰퍼드를 키우시잖아요, 저... 165 00:08:18,789 --> 00:08:22,710 모르겠어요, 저한테 냄새나요? 무슨 일이죠? 166 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 내가 알려 주지 167 00:08:24,795 --> 00:08:28,716 네가 국장님한테 가서 사건을 가로챈 거야 168 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 새치기했다고 169 00:08:29,884 --> 00:08:32,428 새치기 안 했... 그냥 저한테 주신 거라고요 170 00:08:32,512 --> 00:08:34,847 그 연락이 오기 전엔 다른 사람 몫이었겠지 171 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 준비됐을 때 사건을 받아야지 172 00:08:37,141 --> 00:08:38,809 전 준비됐어요 후치도 준비됐고요 173 00:08:38,893 --> 00:08:40,311 준비됐니, 후치? 우린 준비됐어요 174 00:08:41,145 --> 00:08:43,856 제스, 제발요 팀이 필요해요 175 00:08:47,944 --> 00:08:50,571 알았어, 법원 경호 일에 매여 있던 176 00:08:50,655 --> 00:08:54,033 보안관 몇 명을 알아 어떤 일이라도 받을 거야 177 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 정말요? 178 00:08:55,576 --> 00:08:58,579 - 잠깐, 왜 법원 경호에 매여있죠? - 지금 까다롭게 구는 거야? 179 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 - 아뇨 - 새치기한 건 너야 180 00:09:01,457 --> 00:09:03,668 - 브리핑에 가 - 고마워요 181 00:09:06,212 --> 00:09:10,132 파인 상원 의원님 스콧 터너 보안관입니다 182 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 의원님의 경호를 담당할 겁니다 183 00:09:12,093 --> 00:09:15,179 만나서 반가워요 내 보좌관인 앨릭스예요 184 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 대단하다고 들었어요 185 00:09:17,223 --> 00:09:19,517 명망 높은 친구들이 있더군요 터너 보안관 186 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 그 거대한 돈세탁 사건을 폭로한 187 00:09:21,602 --> 00:09:25,231 경찰관과 관계있나요? 1989년이었죠? 188 00:09:25,314 --> 00:09:26,816 사실 제 아버지입니다 189 00:09:26,899 --> 00:09:30,903 훌륭해요, 굉장한 사람이자 영웅이었죠 와 줘서 고마워요 190 00:09:30,987 --> 00:09:32,196 본론으로 들어가죠 191 00:09:32,280 --> 00:09:35,491 최근 상원 의원실은 여러 번 협박을 받았네 192 00:09:35,575 --> 00:09:38,494 '널 찾으러 간다 이 세상을 하직하게 해 주지' 193 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 안 좋네요 194 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 "널 찾으러 간다" 195 00:09:41,497 --> 00:09:44,166 우주 탐험에 대한 연설 후 이런 협박을 받기 시작하셨죠 196 00:09:44,250 --> 00:09:48,254 우리 팀이 상시 경호할 겁니다 담당 보안관으로서 저는... 197 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 이런, 죄송합니다 198 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 - 이리 와, 후치, 이리 와 - 고마워 199 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 죄송해요, 빵을 좋아해서요 200 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 - 터너 보안관은 경찰견 부대 소속이죠 - 미안합니다 201 00:09:57,305 --> 00:09:58,931 농담하십니까? 202 00:09:59,015 --> 00:10:02,393 저런 것과 행사에 가서 사진을 찍으라고요? 203 00:10:02,476 --> 00:10:05,688 안심하세요 고도의 훈련을 받은 경호견입니다 204 00:10:05,771 --> 00:10:07,982 문제가 되진 않을 겁니다 그렇지? 205 00:10:08,065 --> 00:10:09,066 그럼요 206 00:10:13,738 --> 00:10:15,615 안녕하세요, 제스 무슨 일이에요? 207 00:10:15,698 --> 00:10:18,534 그냥 귀띔 좀 해 주려고요 208 00:10:18,618 --> 00:10:20,286 스콧이 거기로 가고 있어요 209 00:10:20,369 --> 00:10:22,496 왜 경고를 하세요? 210 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 지난번에 갔을 때 스콧의 개를 돌봐 줬잖아요 211 00:10:26,125 --> 00:10:27,960 스콧이 딴 여자랑 데이트하는 동안 212 00:10:28,044 --> 00:10:32,048 아뇨, 그건 그냥 사고였어요 제가 실수로... 213 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 아무 생각 없이 제안한 거였죠 214 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 바로 그래서 전화하는 거예요 215 00:10:36,218 --> 00:10:38,971 이번엔 그러지 않는 게 좋을 거라고요 216 00:10:39,513 --> 00:10:41,182 제 감정을 말해야 할까요? 217 00:10:41,265 --> 00:10:43,768 네? 아뇨, 아니죠 218 00:10:43,851 --> 00:10:46,937 당신은 감정을 표현할 때 문장도 제대로 못 말하잖아요 219 00:10:47,021 --> 00:10:51,400 완전한 문장은 아니라도 반쯤은 충분히 해요 220 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 바로 그런 게 남자를 혼란스럽게 만들거든요 221 00:10:53,861 --> 00:10:56,197 그러니 날 믿어요 그냥 여유를 가져요 222 00:10:56,280 --> 00:10:59,825 어떻게 여유를 가져요? 전 여유로운 사람이 아니에요 223 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 어떻게 하는지 모른다고요 잘 못 해요 224 00:11:03,537 --> 00:11:07,917 그냥 심호흡해요 마셨다 뱉었다 해요 225 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 네 226 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 입은 다물고요 227 00:11:12,755 --> 00:11:14,924 입꼬리만 살짝 올리고 228 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 표정을 풀어요 229 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 지금 뭘 하는지 몰라도 안 좋게 들려요 230 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 - 괜찮아요? - 알아요! 231 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 맙소사! 도착했어요 232 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 그냥... 그냥 개 얘기만 해요 233 00:11:34,026 --> 00:11:35,569 - 네 - 개 얘기만 해요 234 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 개 얘기만 235 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 몸으로 대신 말하는 거예요 알겠죠? 236 00:11:39,740 --> 00:11:43,369 몸으로 말하다 네, 알겠어요 237 00:11:43,452 --> 00:11:44,995 여유를 가지라고요, 네? 238 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 여유, 알겠어요, 맡겨 둬요 239 00:11:50,251 --> 00:11:52,378 네, 제가 상원 의원님을 경호하게 됐거든요 240 00:11:52,461 --> 00:11:53,796 - 꽤 큰 임무라서요 - 네 241 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 집회에도 참여하고 위협에 대응할 거지만 242 00:11:56,173 --> 00:12:00,636 후치는 빵에서 떼어 놓는 거 외에 뭘 해야 할지 모르겠어요 243 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 - 괜찮아요? - 괜찮아요 244 00:12:06,016 --> 00:12:07,727 여유롭죠, 아시죠? 245 00:12:08,227 --> 00:12:11,272 - 가수 밥 딜런처럼요 - 잘됐네요 246 00:12:11,814 --> 00:12:15,109 어쨌든 이게 제 첫 담당 보안관 임무거든요 247 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 진짜 잘해야 해요 248 00:12:17,027 --> 00:12:20,698 후치가 군중을 잘 볼 수 있게 하는 게 중요해요 249 00:12:20,781 --> 00:12:23,826 기억하세요 누군가에게 반응한다면 250 00:12:23,909 --> 00:12:27,163 감정을 해석하는 게 아니라 포착하는 거예요 251 00:12:28,497 --> 00:12:30,458 - 이해가 안 돼요 - 두 사람이 있다고 쳐요 252 00:12:30,541 --> 00:12:33,169 후치는 그 둘이 서로 좋아하는지 알 수 있지만 253 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 그 감정이 짝사랑인지 254 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 그냥 친구인지는 모르죠 255 00:12:39,425 --> 00:12:41,969 - 끔찍한 예였네요 - 그래요 256 00:12:42,052 --> 00:12:44,597 이렇게 생각하세요 후치가 화난 사람을 발견하면 257 00:12:44,680 --> 00:12:48,559 그 사람이 시위자인지 암살범인지 구분할 수는 없어요 258 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 - 그건 당신 일이죠 - 말이 되네요 259 00:12:52,438 --> 00:12:54,023 좋아요, 그러면... 260 00:12:55,024 --> 00:12:56,150 미안해요 261 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 걱정하지 마세요 262 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 - 괜찮아요 - 잠깐만요, 미안해요 263 00:13:00,154 --> 00:13:01,363 안녕, 자기야 264 00:13:01,447 --> 00:13:05,284 아니, 큰 임무의 조언을 받으러 개 훈련소에 왔어 265 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 다시 전화해도 돼? 266 00:13:07,703 --> 00:13:10,039 그래, 알았어 고마워, 안녕 267 00:13:11,373 --> 00:13:12,333 미안해요 268 00:13:12,416 --> 00:13:14,919 사실 할 일이 좀 있어서요 269 00:13:15,002 --> 00:13:17,004 다른 때는 안 돼요? 270 00:13:18,047 --> 00:13:20,841 네, 지금 해야 하거든요 지금 당장요 271 00:13:21,509 --> 00:13:24,470 - 일이 바빠서요, 행운을 빌어요 - 네 272 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 우리가 스스로 알아내야겠구나 273 00:13:33,562 --> 00:13:37,942 안녕하세요, 이번 임무의 담당 보안관 스콧 터너입니다, 이미 아시겠죠 274 00:13:38,025 --> 00:13:39,401 와 줘서 고마워요 275 00:13:39,485 --> 00:13:43,489 제시카가 매우 극찬을 하더라고요 276 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 - 나탈리아, 오마, 크레이그죠 - 네, 그렇습니다 277 00:13:47,576 --> 00:13:49,495 - 스콧이라 부르세요 - 네, 그래요 278 00:13:49,578 --> 00:13:52,414 첫 현장 임무란 걸 압니다 279 00:13:52,498 --> 00:13:54,375 곧 자기 위치로 갈 거예요 280 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 모두 무전기를 가졌는지 확인할게요 281 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 - 필요하면 여분 배터리도 있어요 - 좋아요 282 00:13:58,212 --> 00:14:01,298 그리고 임시 전화기, 껌, 공구 세트 비상 방화 키트... 283 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 비상 방화 키트 왜냐면 저 비상 방화 도구는... 284 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 - 준비됐군요 - 네 285 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 고마워요, 오마 286 00:14:05,928 --> 00:14:08,013 아주 단순한 임무예요 전 무대에 있을 겁니다 287 00:14:08,097 --> 00:14:10,808 - 각자 구역을 맡아요 - 구역에 암호명을 붙일까요? 288 00:14:11,475 --> 00:14:15,396 우리 무전을 엿들을 때를 대비한 이중 보안이죠 289 00:14:20,109 --> 00:14:21,694 좋은 생각이에요 290 00:14:21,777 --> 00:14:24,196 우리의 목표물은 손으로 편지를 쓰는 사람이니 291 00:14:24,280 --> 00:14:27,408 무전 시스템을 해킹할 거 같지는 않아요 292 00:14:27,491 --> 00:14:30,452 혹시 듣고 있을까 봐 일부러 하는 말씀이시죠? 293 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 아뇨, 그냥... 그냥 말하는 거예요 294 00:14:32,788 --> 00:14:34,081 알겠습니다 295 00:14:35,875 --> 00:14:37,585 좋아요, 여러분 위치로 갑시다 296 00:14:37,668 --> 00:14:39,628 - 네 - 저한테 경례하지 마세요 297 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 네, 알겠습니다 298 00:14:43,549 --> 00:14:44,842 가자, 친구 299 00:14:44,925 --> 00:14:48,387 잠깐, 잠깐 개를 무대에 올리면 안 돼요 300 00:14:48,470 --> 00:14:50,347 제 경찰견 부대는 301 00:14:50,431 --> 00:14:53,017 관중을 감시해서 모든 위협의 가능성을 관찰해야 해요 302 00:14:53,100 --> 00:14:55,936 하지만 의원님을 핥고 사방팔방 침을 흘리잖아요 303 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 후치가 좀 축축한 시기를 겪고 있지만 304 00:14:57,771 --> 00:15:00,816 걱정하지 마세요 위협은 잘 감지하니까요 305 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 괜찮아, 앨릭스 자기 일을 하게 두자고 306 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 다 생각이 있어서 하는 거겠지 307 00:15:05,529 --> 00:15:06,655 - 응? - 알겠습니다 308 00:15:07,573 --> 00:15:10,826 걸리적거리지 않게 해요 의원님을 안전하게 보호하고요 309 00:15:10,910 --> 00:15:12,912 개가 별로 도움이 될 거 같진 않아요 310 00:15:17,499 --> 00:15:21,795 그게 바로 제가 우리 나라의 아이들을 위해 싸우는 이유입니다 311 00:15:21,879 --> 00:15:25,966 아이들이 꿈을 이루는 데 필요한 모든 것을 가질 수 있게요 312 00:15:26,050 --> 00:15:28,719 저는 우리 아이들을 생각합니다 313 00:15:28,802 --> 00:15:32,389 제 손자 마일스를 생각하는 것처럼요 314 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 오늘 이 자리에 있죠 315 00:15:34,642 --> 00:15:35,559 이리 오렴 316 00:15:36,894 --> 00:15:38,312 "헬렌 파인" 317 00:15:38,395 --> 00:15:40,731 나탈리아, 우측 관중을 주시해요 318 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 앞쪽이에요, 오마 파란 모자, 바람막이, 손 잘 봐요 319 00:15:49,281 --> 00:15:52,368 오, 아름다워라 320 00:15:52,451 --> 00:15:55,454 드넓은 하늘에 321 00:15:55,537 --> 00:15:58,624 - 붉은 밀알의... - 왜 그래? 뭔가 보여? 322 00:15:58,707 --> 00:16:01,418 파도 323 00:16:01,502 --> 00:16:07,132 웅장한 보랏빛 산을 위해 324 00:16:07,216 --> 00:16:08,676 그 위에... 325 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 - 후치, 안 돼 - 과실을 맺은 평야 326 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 조용히 해 327 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 노래해, 멍멍아! 328 00:16:16,266 --> 00:16:17,184 쉿, 조용히 해 329 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 그렇지, 멍멍이! 330 00:16:19,144 --> 00:16:21,730 - 후치, 안 돼 - 개를 언급하세요 331 00:16:21,814 --> 00:16:22,773 후치, 안 돼 332 00:16:27,194 --> 00:16:29,279 노래해, 강아지야! 333 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 그렇지, 멍멍이! 334 00:16:30,864 --> 00:16:34,451 눈치채셨겠지만 깜짝 손님이 있습니다 335 00:16:34,535 --> 00:16:41,208 스콧 터너 보안관과 336 00:16:41,291 --> 00:16:45,754 우리의 첫 번째 지지 강아지 푸치를 소개합니다! 337 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 후치예요 338 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 그래, 푸치! 339 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 - 과카몰레 추가요 - 여러분, 와서 맛보세요 340 00:16:54,763 --> 00:16:58,851 그 밸리 길 인근 지역 있잖아 거기를 좀 알아보고 싶어 341 00:16:58,934 --> 00:17:02,855 거기서 범죄 활동이 벌어졌을 수도 있다고 들었거든 342 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 그런데 날 만나러 왔어? 343 00:17:04,189 --> 00:17:08,068 물론이지, 넌 고등학교 때 운전 교습 차량을 훔쳐서 산타크루즈에 갔잖아 344 00:17:08,152 --> 00:17:09,695 넌 최악의 범죄자였어 345 00:17:09,778 --> 00:17:12,573 내가 최악이라고 생각했어? 그냥 말뿐인 거 아냐? 346 00:17:12,656 --> 00:17:14,283 배우려면 최고에게 배워야지 347 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 그래서 그 길 말이야 뭐 있어? 348 00:17:19,329 --> 00:17:20,539 트래비스 호킨스 기억나? 349 00:17:20,622 --> 00:17:23,792 그래, 트래비스 목에 '영혼 포식자' 문신이 있었지 350 00:17:23,876 --> 00:17:25,627 그래 하여튼, 나랑 걔가 351 00:17:25,711 --> 00:17:28,964 예전에 거기 있는 차고에 몰래 들어간 적 있어 352 00:17:29,757 --> 00:17:33,635 거기엔 별것 없어 길가에 오래된 창고가 있고 353 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 그 외에는 별것... 354 00:17:36,263 --> 00:17:39,141 - 창고에 대해 더 말해 봐 - 가야 해 355 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 잠깐, 또 질문이 있어! 356 00:17:42,978 --> 00:17:44,313 뭐 이런... 357 00:17:45,689 --> 00:17:48,942 그레이디? 뭐 하는 거야? 난 수사 중이라고 358 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 그래, 그것 말인데 얘기 좀 할 수 있을까? 359 00:17:52,863 --> 00:17:55,240 너희 아버지 사건 때문에 모두 흥분한 건 알겠지만 360 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 머프 같은 애 얘기를 듣는 거야? 361 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 난 저 녀석을 20번쯤 체포했어 362 00:17:59,369 --> 00:18:03,290 난 당신이 이 일에 흥분했다가 그냥... 363 00:18:03,373 --> 00:18:06,210 - 포기할 줄 알았지? - 수의사 기사 시험은 그만뒀잖아 364 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 - 아직 공부 중이야 - 유기농 립밤도 팔았었고 365 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 사이프러스 비치의 립밤 시장은 포화 상태라고 366 00:18:10,589 --> 00:18:12,800 당신 친구들한테 팔았던 디톡스 주스도 있고 367 00:18:12,883 --> 00:18:15,260 - 당신한테 되팔려고 했지 - 이건... 아냐, 이건 달라 368 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 내가 당신한테 스스로 해명할 필요는 없어 369 00:18:17,846 --> 00:18:20,182 바보 같은 튀긴 아보카도 가게 앞에서 370 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 진심이 아니에요 튀긴 아보카도는 최고죠 371 00:18:28,899 --> 00:18:31,110 먹고 싶지만 교정 중이라서요 372 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 - 잘 됐어? - 응, 있잖아 373 00:18:35,656 --> 00:18:37,407 놀랍게도 잘 됐어 374 00:18:37,491 --> 00:18:40,744 팀은 약간 미숙하지만 사고는 없었어 375 00:18:40,828 --> 00:18:42,412 후치는? 당신이 걱정했잖아 376 00:18:42,496 --> 00:18:47,251 완벽한 경호견은 아니었지만 집회에서 주목받긴 했어 377 00:18:47,334 --> 00:18:50,170 거 봐, 내가 뭐라고 했어 당신이 적격이라고 했잖아 378 00:18:50,254 --> 00:18:52,214 잘하고 있어 당신을 무시하던 사람들은 379 00:18:52,297 --> 00:18:54,633 배가 아플 거야 380 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 배 아프게 하려는 건 아니야 381 00:18:57,136 --> 00:18:59,346 조금은 아파야지, 조금은 382 00:18:59,930 --> 00:19:02,266 저기, 지금 의원님댁에 도착했어 383 00:19:02,349 --> 00:19:03,892 나중에 다시 전화할게 384 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 뽀뽀 385 00:19:04,935 --> 00:19:05,936 더블 뽀뽀 386 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 - 주변은 확보했습니다 - 잘했어요, 크레이그, 쉬어요 387 00:19:18,198 --> 00:19:19,783 이게 쉬는 상태입니다 388 00:19:19,867 --> 00:19:22,327 - 오마는 새 손전등을 가지러 갔어요 - 좋아요 389 00:19:22,411 --> 00:19:25,581 사정 범위 내에서 최적의 대기 위치를 찾아냈습니다 390 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 좋은 생각이네요, 난 들어가서 의원님을 확인할게요 391 00:19:28,167 --> 00:19:30,711 돌아와서 사정 범위를 연구하죠 392 00:19:30,794 --> 00:19:32,171 알겠죠? 좋아요 393 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 - 계속 전략을 짜겠습니다 - 좋아요 394 00:19:34,756 --> 00:19:38,010 - 경례하지 않아도 돼요, 크레이그 - 네, 알겠습니다! 395 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 이쪽입니다 396 00:19:40,929 --> 00:19:42,347 - 고마워요 - 천만에요 397 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 온 줄 몰랐네요 398 00:19:47,936 --> 00:19:50,063 정문에 보안관들이 있지 않나요? 399 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 네, 밤새 있을 겁니다 그냥 확인하려고요 400 00:19:53,275 --> 00:19:56,111 추가 경비를 서 줘서 고마워요 401 00:19:56,195 --> 00:20:00,365 마틴 메일러는 어떻게 알죠? 당신 칭찬을 늘어놓던데요 402 00:20:00,449 --> 00:20:02,659 사실 잘 모릅니다 403 00:20:02,743 --> 00:20:06,496 여자 친구의 아버지예요 여자 친구의 부탁으로 연락하신 거죠 404 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 그런 상황 이해해요 405 00:20:07,873 --> 00:20:11,627 죽은 내 남편이 아니었다면 나도 의원이 아니었겠죠 406 00:20:11,710 --> 00:20:12,836 평안하기를 407 00:20:12,920 --> 00:20:16,006 '평안' 얘기가 나와서 말인데 힘든 하루였어요 408 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 - 후치 - 또 울부짖어요? 409 00:20:20,135 --> 00:20:23,222 마일스의 노래 때문에 그런 줄 알았는데요 410 00:20:23,805 --> 00:20:25,390 저도요, 왜 그러니, 후치? 411 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 누가 있어? 412 00:20:30,312 --> 00:20:31,855 밖을 확인하러 갈게요 413 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 - 아무것도 아닐 거예요 - 여기 계세요 414 00:20:33,899 --> 00:20:36,485 후치, 어서, 가자 415 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 후치, 그래, 괜찮아 416 00:20:38,570 --> 00:20:39,696 바로 돌아올게요 417 00:20:54,294 --> 00:20:55,963 멈춰! 미국 연방 보안관이다! 418 00:21:05,806 --> 00:21:08,517 신원 미상의 용의자가 집 뒤편에서 남쪽으로 도주 중이다 419 00:21:08,600 --> 00:21:12,271 남성, 어두운 머리카락과 옷 추격 중이다, 지원 요청한다 420 00:21:12,354 --> 00:21:13,397 갑니다 421 00:21:39,339 --> 00:21:41,633 용의자는 어딨죠? 도주했나요? 422 00:21:41,717 --> 00:21:44,386 - 괜찮으십니까? - 괜찮아요 423 00:21:44,469 --> 00:21:47,306 용의자는 도주했어요 내가 보고할게요 424 00:21:47,389 --> 00:21:48,390 내 코 425 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 코가 부러진 거 같아요 잡았나요? 426 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 이런 427 00:21:58,525 --> 00:22:01,570 안타깝게도 용의자가 차로 도주하기 전에 428 00:22:01,653 --> 00:22:03,447 번호판을 확인하지 못했습니다 429 00:22:03,530 --> 00:22:06,992 허버트 보안관이 갓길에 차를 처박은 후인가? 430 00:22:07,075 --> 00:22:10,954 네, 하지만 그의 탓은 아니에요 제가 뛰어들었거든요 431 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 적어도 나쁜 놈을 쫓아내긴 했군 432 00:22:16,168 --> 00:22:18,879 네, 앞으로 경호를 더 철저히 할 겁니다 433 00:22:18,962 --> 00:22:21,882 터너, 이 남자는 위협을 하는 데 그치지 않고 434 00:22:21,965 --> 00:22:23,842 의원님의 집에 나타나기까지 했어 435 00:22:23,925 --> 00:22:25,594 정말 감당할 수 있겠어? 436 00:22:25,677 --> 00:22:28,347 전 이 임무를 진지하게 받아들입니다 437 00:22:28,430 --> 00:22:29,431 그래야 할걸세 438 00:22:29,514 --> 00:22:30,891 그놈은 정신병자고 439 00:22:30,974 --> 00:22:34,102 우리 임무 중에 의원님은 무사하셔야 할 테니까 440 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 보장합니다, 국장님 맡겨 두세요 441 00:22:36,146 --> 00:22:40,650 의원님을 보호하는 데 완전히 집중하고 헌신하며, 범인을... 442 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 내 공로 훈장을 먹는 거야? 443 00:22:45,781 --> 00:22:47,282 아뇨, 보세요 멀쩡합니다 444 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 어이, 저기 인맥 대장 좀 봐 445 00:23:07,969 --> 00:23:10,806 저도 압니다, 모두 제가 새치기해서 화가 나셨죠 446 00:23:10,889 --> 00:23:14,309 그래도 어쨌든 담당 보안관으로서 임무를 받은 건 저예요 447 00:23:14,393 --> 00:23:16,144 제 책임이라고요, 알겠죠? 448 00:23:16,228 --> 00:23:17,062 제 담당이에요 449 00:23:17,145 --> 00:23:19,856 보안관에 '담당'은 없어 450 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 알겠어요 451 00:23:22,567 --> 00:23:26,655 네, 공평히 하자면 담당 보안관에는 '담당'이 있죠 452 00:23:27,656 --> 00:23:29,616 '담당' 보안관이니까... 453 00:23:29,699 --> 00:23:31,284 단어를 아주 잘 아네 454 00:23:32,327 --> 00:23:35,330 심리전에 휘말릴 시간 없어요 의원님을 보호해야 하니까요 455 00:23:38,708 --> 00:23:40,460 "사이프러스 비치 시청" 456 00:23:41,628 --> 00:23:43,171 "사이프러스 비치 작은 정부, 큰마음" 457 00:23:43,255 --> 00:23:44,881 - 48번 - 나야 458 00:23:44,965 --> 00:23:45,799 "서기" 459 00:23:45,882 --> 00:23:46,925 로라, 안녕 460 00:23:47,426 --> 00:23:49,010 안녕, 토드, 잘 지냈어? 461 00:23:49,094 --> 00:23:51,680 응, 과카몰레 축제는 잘 되어가? 462 00:23:51,763 --> 00:23:54,599 매슈가 10살 이하 과카몰레 먹기 대회에서 이겼어 463 00:23:54,683 --> 00:23:56,518 이렇게 자랑스러울 수가 없어 464 00:23:56,601 --> 00:23:58,437 도움을 받을 수 있을까 해서 왔어 465 00:23:58,520 --> 00:24:02,941 밸리 길에 있는 창고의 부동산 기록을 찾고 있어 466 00:24:03,024 --> 00:24:05,944 아빠가 하시던 수사에 관계된 일이야 467 00:24:06,736 --> 00:24:09,573 수사? 재밌겠다 468 00:24:09,656 --> 00:24:12,909 확인해 보고 돌아올게 469 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 고마워 470 00:24:16,872 --> 00:24:18,081 에보니, 안녕 471 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 - 로라, 안녕 - 아기는 잘 있어? 472 00:24:20,542 --> 00:24:22,169 진실을 들을 시간 있어? 473 00:24:23,753 --> 00:24:26,131 그렇다면 아기는 정말 천사 같지 474 00:24:26,214 --> 00:24:28,508 잘됐다, 정말 빨리 자라지 475 00:24:29,885 --> 00:24:32,929 나쁜 소식이야 기록은 분실된 거 같아 476 00:24:33,013 --> 00:24:34,639 전부 찾아봤는데, 없어 477 00:24:34,723 --> 00:24:36,475 이렇게 되면 할 수 있는 게 없으니까... 478 00:24:36,558 --> 00:24:38,977 여기까지 왔는데 다시 한번 찾아볼 수 없을까? 479 00:24:39,060 --> 00:24:43,690 그러고 싶지만... 점심시간이라서 480 00:24:43,773 --> 00:24:45,859 만나서 반가웠어 481 00:24:45,942 --> 00:24:48,570 오전 10시 반인데, 토드? 482 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 우리 팀과 여기서 입구들을 감시할 겁니다 483 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 입구들? 무슨 뜻이죠? 484 00:24:54,743 --> 00:24:56,578 이 시점에서 위협 단계가 상향했죠 485 00:24:56,661 --> 00:24:58,914 누군가 의원님의 집에 들어오려고 했어요 486 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 아뇨, 무대에서 의원님 곁에 계시는 게 최선일 겁니다 487 00:25:03,084 --> 00:25:06,546 어젯밤 지역 뉴스에서 개가 화제가 됐거든요 488 00:25:06,630 --> 00:25:08,340 푸치가 안 나온 방송이 없죠 489 00:25:08,423 --> 00:25:10,342 사실 후치예요 490 00:25:10,425 --> 00:25:13,136 사실 매체 자문 위원은 푸치가 낫다고 해요 491 00:25:13,220 --> 00:25:17,516 후치는 우리의 경쟁자인 알코올과 술의 지지자를 연상시키잖아요 492 00:25:17,599 --> 00:25:20,894 어쨌든, 지역 기업인들과 사진 촬영을 할 때 493 00:25:20,977 --> 00:25:22,145 무대에서 울부짖어야 해요 494 00:25:22,229 --> 00:25:24,898 최고 기증자들을 발표한 직후면 좋겠어요 495 00:25:24,981 --> 00:25:27,025 - 제가 통제할 수 있는 게... - 보안관님 496 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 그냥 해요, 네? 497 00:25:28,652 --> 00:25:30,695 자, 올라가세요 곧 시작할 겁니다 498 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 가자, 후치 499 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 - 좋아요, 모두 위치에 있나요? - 네 500 00:25:37,410 --> 00:25:39,829 여러 상황에 대비한 대처 계획을 세웠습니다 501 00:25:39,913 --> 00:25:43,500 '문으로 들어오는 나쁜 놈을 찾자' 상황에만 집중하자고요 502 00:25:43,583 --> 00:25:45,043 오늘 위협 수위가 훨씬 높아요 503 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 오마? 오마 504 00:25:49,631 --> 00:25:50,715 죄송합니다 505 00:25:52,217 --> 00:25:53,218 위치에 있습니다 506 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 - 오마, 테이저 총 두 개 갖고 있어요? - 세 개요 507 00:25:55,845 --> 00:25:57,347 하나는 발목에 찼어요 508 00:25:57,430 --> 00:25:59,599 손에는 무전기만 들자고요, 네? 509 00:25:59,683 --> 00:26:02,018 - 나탈리아? - 여우굴 구역 확보했습니다 510 00:26:02,102 --> 00:26:03,144 알았어요 511 00:26:03,228 --> 00:26:06,815 안녕하세요, 여러분 와 주셔서 감사합니다 512 00:26:06,898 --> 00:26:08,733 시작하기 전에 513 00:26:08,817 --> 00:26:11,278 우리의 새 지지자 중 하나를 소개할게요 514 00:26:11,361 --> 00:26:15,115 지난번 뉴스에서 보셨을 수도 있어요, 푸치입니다 515 00:26:16,283 --> 00:26:17,450 가자, 푸치! 516 00:26:17,534 --> 00:26:20,662 푸치는 제 고향인 샌프란시스코와 같죠 517 00:26:20,745 --> 00:26:25,250 살짝 거칠지만 강하고 518 00:26:26,418 --> 00:26:28,003 가능성이 흘러넘칩니다 519 00:26:31,214 --> 00:26:33,842 캘리포니아주의 훌륭한 주민들... 520 00:26:37,596 --> 00:26:39,723 지금은 안 돼요, 기다려요 521 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 후치, 안 돼 522 00:26:49,899 --> 00:26:51,693 백인 남성 오른쪽, 코트 입음 523 00:26:51,776 --> 00:26:52,986 - 단절해야 해 - 갑니다 524 00:26:55,989 --> 00:26:58,491 지금 이동하셔야 합니다 위층으로 모셔 525 00:26:58,575 --> 00:27:00,285 후치, 가자 526 00:27:00,368 --> 00:27:01,995 미국 연방 보안관, 지나갑니다 527 00:27:02,078 --> 00:27:02,954 후치! 528 00:27:03,038 --> 00:27:04,706 - 가자, 어서 - 어서 529 00:27:12,714 --> 00:27:14,507 멈춰! 미국 연방 보안관이다! 530 00:27:22,098 --> 00:27:24,100 지나갑니다! 여기야 531 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 비켜요 532 00:27:32,317 --> 00:27:33,193 갑시다, 가 533 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 멈춰, 미국 연방 보안관이다! 534 00:27:44,371 --> 00:27:46,414 - 놓치지 마 - 세상에 535 00:27:49,709 --> 00:27:51,169 잡았어요, 잡았어요 536 00:27:54,172 --> 00:27:57,217 보안관이 쓰러졌다! 피바다야! 537 00:27:57,300 --> 00:27:58,677 수프예요, 나탈리아 538 00:28:11,147 --> 00:28:13,817 손 내놔 손을 등 뒤로 돌려 539 00:28:13,900 --> 00:28:14,693 꼼짝 마 540 00:28:21,908 --> 00:28:23,952 저... 괜찮아요? 541 00:28:24,035 --> 00:28:26,621 괜찮아요, 잡았어요 542 00:28:27,664 --> 00:28:28,790 잡았어, 잘했어 543 00:28:28,873 --> 00:28:32,043 저는 법원 경비로 돌아가고 싶어요 544 00:28:36,881 --> 00:28:40,009 의원님, 오늘 일이 캠페인에 어떤 영향을 미치게 될까요? 545 00:28:40,093 --> 00:28:44,931 저를 지켜 준 훌륭한 미국 연방 보안관들에게 감사를 표합니다 546 00:28:45,014 --> 00:28:46,850 오늘의 영웅들입니다 547 00:28:46,933 --> 00:28:49,018 기분이 어떠신가요? 548 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 그냥 제 임무를 했을 뿐입니다 549 00:28:51,104 --> 00:28:54,399 상원 의원님의 경쟁자한테는 개가 없다고 말하고 싶군요 550 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 개를 싫어하시나요? 애완동물이 있긴 해요? 551 00:28:56,651 --> 00:28:58,695 캘리포니아주 사람들은 알아야 합니다 552 00:28:58,778 --> 00:28:59,821 의원님, 저희는... 553 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 스콧, 당신 좀 봐 정말 멋지다 554 00:29:02,490 --> 00:29:05,076 - 의원님 바로 곁에 있잖아 - 응, 일이 잘 풀렸어 555 00:29:05,160 --> 00:29:07,912 무슨 소리야, 담당 보안관으로서 첫 임무에 암살범을 잡았잖아 556 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 상원 의원님의 목숨을 구했어 557 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 그건 모르겠어 558 00:29:12,625 --> 00:29:15,295 사실 좀 이상해 559 00:29:15,378 --> 00:29:18,339 무기도 없었어 그냥 막대기만 들고 있었어 560 00:29:18,423 --> 00:29:19,841 막대기는 무기지 561 00:29:19,924 --> 00:29:23,762 의원님댁에서 고도의 훈련을 받은 보안관 넷을 피해 도주했어 562 00:29:23,845 --> 00:29:27,390 고도의 훈련은 모르겠네 한 명은 갓길에 처박혔으니까 563 00:29:27,474 --> 00:29:30,518 너무 겸손해하지 마, 스콧 당신의 날이라고 564 00:29:32,854 --> 00:29:36,566 세상에, 아빠가 지금 뉴스를 보고 계신대, 너무 기뻐하셔 565 00:29:36,649 --> 00:29:38,401 그래? 뭐라셔? 566 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 봐 567 00:29:39,903 --> 00:29:43,448 트위터에서 푸치라는 해시태그로 검색어에 올랐어 568 00:29:43,531 --> 00:29:46,409 정말? 내가 검색어에? 569 00:29:47,076 --> 00:29:50,413 귀중한 교훈을 배웠길 바라 '내 사건은 내가 따' 씨 570 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 조금 이용하는 게 나쁘진 않아 571 00:29:54,459 --> 00:29:57,587 당신을 못 믿던 사람들의 얼굴을 지금 보고 싶다 572 00:30:02,091 --> 00:30:05,720 이 개는 영웅이라 들었네 안녕, 푸치 573 00:30:05,804 --> 00:30:06,930 사실 후치예요 574 00:30:07,013 --> 00:30:09,557 그렇죠, 누가 똑똑한 쪽이죠? 575 00:30:09,641 --> 00:30:11,059 "의원 암살 시도 암살범 체포되다" 576 00:30:11,142 --> 00:30:14,354 다시 말하지만, 팀의 공입니다 우린 모두 똑똑해요 577 00:30:14,479 --> 00:30:15,939 - 모두 똑똑하시군요 - 안녕, 자기야 578 00:30:16,022 --> 00:30:18,149 - 오늘 경종을 울렸다고 들었어요 - 저녁 가져왔어 579 00:30:18,233 --> 00:30:19,609 - 네, 그렇습니다 - 괜찮아? 580 00:30:19,692 --> 00:30:22,445 응, 그냥 스콧이 맡은 사건 때문에 581 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 - 우린 경찰견 부대예요 - 트릭도 할 줄 아나요? 582 00:30:24,823 --> 00:30:27,367 문제가 뭔데? 스콧이 범인을 잡은 거 같은데 583 00:30:27,450 --> 00:30:30,411 그랬을 수도 있고 아닐 수도 있지 584 00:30:30,495 --> 00:30:34,165 사건이 해결되면 느낌이 오는데 지금은 느낌이 안 와 585 00:30:34,249 --> 00:30:37,752 괜찮을 거야 당신은 긴장을 좀 풀어야 해 586 00:30:37,836 --> 00:30:38,920 응, 알아 587 00:30:39,003 --> 00:30:41,840 닥쳐오는 일이 있을 때는 긴장을 풀기 어렵지 588 00:30:43,132 --> 00:30:44,592 네, 그거랑 간식요 589 00:30:45,802 --> 00:30:48,304 해병대에 있을 때는 어떻게 긴장을 풀었어? 590 00:30:48,388 --> 00:30:49,305 안 풀었어 591 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 뭔가 했을 거 아냐 592 00:30:52,433 --> 00:30:56,020 밤에 보초를 설 때 593 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 가끔 당신 생각을 했어 594 00:31:00,191 --> 00:31:02,777 무슨 소리야 날 알지도 못했잖아 595 00:31:04,237 --> 00:31:05,822 완벽한 사람을 상상했지 596 00:31:07,365 --> 00:31:09,284 당신을 만나면 알아볼 수 있게 597 00:31:09,367 --> 00:31:12,161 파인 의원의 공격에 관한 598 00:31:12,245 --> 00:31:14,581 추가 정보를 얻게 되면 알려 드리죠 599 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 다시 돌아갑니다, 론 600 00:31:21,504 --> 00:31:23,756 변호사에게 권리를 전임했더군요 601 00:31:24,716 --> 00:31:27,427 팁스 씨 질문이 몇 개 있어요 602 00:31:27,510 --> 00:31:31,472 전 숨길 게 없어요 세상이 전부 알았으면 좋겠어요 603 00:31:31,556 --> 00:31:35,143 상원 의원님의 목숨을 위협한 것을 인정하나요? 604 00:31:35,226 --> 00:31:36,352 네 605 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 이게 뭔지 말씀해 주시겠어요? 606 00:31:41,983 --> 00:31:44,736 파인 의원과 싸울 때 쓸 레이저 검입니다 607 00:31:44,819 --> 00:31:47,655 이 세상에서 물뱀자리 은하계로 돌려보낼 검이죠 608 00:31:49,532 --> 00:31:50,658 이미 경고했잖아요 609 00:31:51,242 --> 00:31:52,577 잠깐만요 610 00:31:52,660 --> 00:31:53,786 "증거물" 611 00:31:53,870 --> 00:31:56,497 포일로 싼 이 막대기가 레이저 검이에요? 612 00:31:56,581 --> 00:32:01,002 '인지니엄 칼'이죠 은하계 용사의 무기예요 613 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 그렇군요 614 00:32:04,797 --> 00:32:05,798 그래요 615 00:32:06,549 --> 00:32:08,885 좋아요, 이거 말해 보세요 616 00:32:08,968 --> 00:32:12,347 그저께 밤에 의원님 집에 가셨나요? 617 00:32:12,430 --> 00:32:14,140 전 의원이 어디 있든 함께합니다 618 00:32:14,223 --> 00:32:18,227 차원의 문을 이용해 시공간을 드나들죠 619 00:32:18,311 --> 00:32:19,437 지금도 의원과 있습니다 620 00:32:22,565 --> 00:32:23,858 의원은 샌드위치를 먹고 있네요 621 00:32:25,318 --> 00:32:26,527 절대 못 벗어납니다 622 00:32:30,114 --> 00:32:31,115 이해가 안 돼 623 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 범인이 또 하나 있단 말이야? 이 자는 의원님 집에 안 갔고? 624 00:32:35,078 --> 00:32:37,830 팁스에게 의원님의 집이 무슨 색이냐고 물었더니 625 00:32:37,914 --> 00:32:39,123 '화려하다'라고 했어요 626 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 용의자는 빠른 속도로 운전했어요 627 00:32:41,751 --> 00:32:43,878 팁스는 운전도 못 하는 거 같아요 628 00:32:43,962 --> 00:32:47,090 이 자가 미친놈이 아니란 게 아니야 하지만 자백했다고 했잖아 629 00:32:47,173 --> 00:32:50,677 네, 그랬죠, 하지만 놓친 게 있을까 봐 걱정돼요 630 00:32:51,636 --> 00:32:53,221 이것 봐, 터너 631 00:32:53,304 --> 00:32:55,765 처장님은 정말 기뻐하셔 632 00:32:55,848 --> 00:32:57,892 상사가 기뻐하면 나도 기뻐 633 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 - 승리를 받아들여 - 네, 하지만 혹시 우리가... 634 00:33:00,269 --> 00:33:03,106 게다가 의원실에서 연락 왔어 집회에 와 주길 바란대 635 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 군중을 위해 개가 울부짖길 바라지 636 00:33:05,441 --> 00:33:09,737 후치는 명령을 따르지 않아요 그냥 켤 수 있는 게 아니에요 637 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 하는 게 좋을 거야, 상을 준대 잘된 일이지 638 00:33:12,991 --> 00:33:15,118 그러면 후치가 내 것은 내버려 둘지 모르니까 639 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 네, 그냥 이렇게... 640 00:33:26,629 --> 00:33:27,630 죄송해요 641 00:33:27,714 --> 00:33:30,717 됐어, 적어도 이제 다 똑같네 642 00:33:30,800 --> 00:33:33,678 - 끝났나, 터너? - 네, 그런 거 같아요 643 00:33:38,850 --> 00:33:39,767 좋아 644 00:33:39,851 --> 00:33:40,977 - 엄마 - 응? 645 00:33:41,060 --> 00:33:42,770 왜 이렇게 일찍 온 거예요? 646 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 널 학교에 데려다주기 전에 가져와야 할 게 있어 647 00:33:45,565 --> 00:33:46,858 몇 분만 여기 앉아서 기다려 648 00:33:46,941 --> 00:33:50,528 차에서 아침을 먹다가 시리얼이 코에 들어갔어요 649 00:33:50,611 --> 00:33:52,488 뭐? 그래, 뺐구나 650 00:33:52,572 --> 00:33:54,032 금방 올게 651 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 안녕, 토드 652 00:33:56,909 --> 00:33:59,245 - 안녕, 로라 - 창고 일 때문에 다시 왔어 653 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 주소랑 소유자 이름이 필요해 654 00:34:01,539 --> 00:34:03,916 아침 식사 시간이라고 말할 생각도 하지 마 655 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 그래, 응, 창고 말이지... 656 00:34:08,504 --> 00:34:12,258 전부 다 뒤져 봤는데 못 찾았어 다음에 다시 오지 그래? 657 00:34:12,341 --> 00:34:16,679 토드, 네 여자 친구 리사를 3학년 때부터 알았어 658 00:34:17,847 --> 00:34:19,891 우리 서로 앞머리 만져 주던 사이라고 659 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 내 도움으로 크리스털 슬립킨의 12세 생일 파티에 초대받았어 660 00:34:23,770 --> 00:34:24,896 진도 나가는 법도 가르쳤지 661 00:34:26,439 --> 00:34:29,233 무슨 일인지 말 안 하면 662 00:34:30,943 --> 00:34:33,071 리사한테 전화할 거야 663 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 "퍽!" 664 00:34:41,996 --> 00:34:45,958 그레이디! 그레이디 갈랜드 지금 당장 얘기 좀 해! 665 00:34:46,042 --> 00:34:49,545 이런, 설마 내가 매슈를 학교에 데려다주는 날은 아니었겠지? 666 00:34:49,629 --> 00:34:51,089 아니, 방금 시청에서 오는 길이야 667 00:34:51,172 --> 00:34:53,633 토드는 내가 원하는 기록을 줄 수 없대 668 00:34:53,716 --> 00:34:55,968 불법 기록 전달이라고 669 00:34:56,052 --> 00:34:59,013 그런 법은 없는 거 알지? 670 00:34:59,097 --> 00:35:00,556 이젠 알겠지 671 00:35:00,640 --> 00:35:02,850 내가 거기 갔던 건 어떻게 안 거야? 672 00:35:04,060 --> 00:35:07,438 너를 미행했을 수도... 있지 673 00:35:07,522 --> 00:35:09,774 날 미행했다고? 진짜 소름 끼친다 674 00:35:09,857 --> 00:35:12,652 미안해, 얘기했어야 하는데 하지만 화낼 거 같아서 675 00:35:13,569 --> 00:35:15,988 로라 범죄자들과 얘기하러 다니잖아 676 00:35:16,072 --> 00:35:18,533 우린 이혼했지만 당신은 내 애의 엄마야 677 00:35:18,616 --> 00:35:19,617 1950년대야? 678 00:35:19,700 --> 00:35:22,829 폭주족이 무도회를 망쳐서 날 보호해 줄 강한 남자가 필요해? 679 00:35:22,912 --> 00:35:25,957 그런 거 아니야 당신은 내가 아는 사람 중 제일 강해 680 00:35:26,958 --> 00:35:30,378 그냥 당신이 걱정돼서 그래 681 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 나도 조금 걱정되고 682 00:35:36,509 --> 00:35:38,678 그레이디, 전에도 말했잖아 683 00:35:39,637 --> 00:35:42,056 아빠가 남긴 건 이 사건밖에 없다고 684 00:35:42,140 --> 00:35:44,433 아빠는 늘 내가 중요한 일을 할 거라고 했어 685 00:35:44,517 --> 00:35:48,563 평생 처음으로 진짜 아빠 말을 믿어 686 00:35:48,646 --> 00:35:49,939 아빠가 옳을 수도 있다고 687 00:35:50,022 --> 00:35:53,359 뭐? 당신은 멋진 일을 많이 했잖아 688 00:35:53,401 --> 00:35:54,819 매슈의 엄마잖아 689 00:35:55,528 --> 00:35:57,697 30세 이상 엄마들의 비디오게임 대회에서 우승했고 690 00:35:57,780 --> 00:35:59,115 로라, 당신은 멋져 691 00:35:59,991 --> 00:36:01,742 입증할 필요 없어 692 00:36:06,372 --> 00:36:08,749 알았어, 토드한테 연락할게 693 00:36:08,833 --> 00:36:11,752 당신이 원하는 건 뭐든 주라고 하고 난 간섭하지 않을게 694 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 제발 조심해 695 00:36:14,714 --> 00:36:16,007 고마워 696 00:36:19,427 --> 00:36:21,345 "샌프란시스코 연방 경찰견 훈련소" 697 00:36:24,223 --> 00:36:25,308 스콧이 왔어 698 00:36:26,726 --> 00:36:28,227 누나를 찾아 699 00:36:29,270 --> 00:36:31,022 바쁘다고 전해 줄래? 700 00:36:31,105 --> 00:36:34,150 하지만 안 바쁘잖아 에인절의 털을 빗고 있어 701 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 알아, 그냥... 702 00:36:36,152 --> 00:36:38,905 - 만나기 싫다고 했다고 할게 - 아니! 안 돼 703 00:36:38,988 --> 00:36:43,743 그냥 감정적으로 약간 부담이 될 뿐이야 704 00:36:43,826 --> 00:36:45,620 - 그렇게 전할게 - 안 돼 705 00:36:47,580 --> 00:36:51,542 갈게, 그래, 갈게 706 00:36:51,626 --> 00:36:55,296 - 갈 거야? - 갈 거야, 응 707 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 하여튼, 의원님 쪽에서 후치가 울부짖길 원해요 708 00:37:00,176 --> 00:37:03,930 희한하네요, 이해가 안 돼요 의원님을 보호하는 줄 알았어요 709 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 네, 여론을 보호하는 건가 봐요 710 00:37:06,682 --> 00:37:10,811 큰 부탁인 건 알지만 방법 좀 가르쳐 주실래요? 711 00:37:15,233 --> 00:37:19,111 후치는 물론 이유가 있어서 울부짖었겠죠 712 00:37:19,695 --> 00:37:21,197 후치의 감정을 모르면 도와줄 수가... 713 00:37:21,280 --> 00:37:25,201 솔직히, 그냥 울부짖으면 돼요 감정은 상관 안 해요 714 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 감정은 상관 안 한다고요? 715 00:37:29,789 --> 00:37:30,915 그럴 수는... 716 00:37:31,707 --> 00:37:33,167 감정은 중요해요 717 00:37:33,251 --> 00:37:34,752 그냥 무시할 수는 없어요 718 00:37:35,336 --> 00:37:37,838 감정을 갖게 해 줘야죠 719 00:37:37,922 --> 00:37:41,300 그냥 억누르면 안 돼요 표출해야 한다고요 720 00:37:41,884 --> 00:37:45,513 그래야죠 누가 뭐라고 하든 721 00:37:49,976 --> 00:37:52,561 에리카, 후치 이야기하는 거 아니죠? 722 00:37:56,857 --> 00:37:57,900 아닐 수도 있어요 723 00:37:59,944 --> 00:38:01,696 - 어쩌면 난... - 내 이야기죠 724 00:38:02,196 --> 00:38:03,155 그렇죠? 725 00:38:03,239 --> 00:38:06,701 브룩 아버지가 이 일을 주신 것에 대한 내 감정 말이에요 726 00:38:06,784 --> 00:38:08,411 담당 보안관이 된 거 말이에요 727 00:38:08,494 --> 00:38:10,913 이 사건은 잘못됐다는 감정 728 00:38:11,580 --> 00:38:13,833 그런 감정을 무시해선 안 되죠! 729 00:38:18,296 --> 00:38:20,172 당신은 환상적이에요 고마워요 730 00:38:21,048 --> 00:38:22,133 - 가야겠어요, 네 - 네 731 00:38:23,759 --> 00:38:24,885 가자, 가자 732 00:38:26,470 --> 00:38:27,972 내 얘기였는데 733 00:38:29,223 --> 00:38:30,224 넌 알았지? 734 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 그래 735 00:38:35,479 --> 00:38:39,025 그래, 들어가서 영장을 집행하고 체포하는 거야 736 00:38:39,108 --> 00:38:40,109 좋아 737 00:38:40,735 --> 00:38:41,902 바빠요? 아니면... 738 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 아니, 그냥... 마무리하고 있어 739 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 도움이 필요해요 740 00:38:47,158 --> 00:38:49,452 제가 새치기했고 잘못한 거 알아요 741 00:38:49,535 --> 00:38:52,455 담당 보안관이 될 준비가 됐다고 생각했는데 아니었어요 742 00:38:52,538 --> 00:38:55,291 여기 모두가 이 사건은 종결됐다고 생각하는데 743 00:38:55,374 --> 00:38:58,169 뭔가 잘못됐다는 기분이 들어요 744 00:38:58,252 --> 00:39:01,505 뭔지 모르겠지만 제 능력 밖인 거 같아요 745 00:39:01,589 --> 00:39:03,632 제가 하고 싶은 말은 미안하다는 거예요 746 00:39:03,716 --> 00:39:06,594 도와줄 수 없을까요? 어떻게 해야 할지 모르겠거든요 747 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 콤부차 좋아해? 748 00:39:12,850 --> 00:39:14,810 자, 문제는 749 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 의원님 집에 있었던 사람은 클래런스 팁스가 아니었던 거 같아요 750 00:39:17,480 --> 00:39:19,106 하지만 누구였는지 모르겠어요 751 00:39:19,190 --> 00:39:22,109 검은색 승용차라는 것만 봤어요 번호판은 못 봤죠 752 00:39:23,110 --> 00:39:24,320 비행용 차량이었나? 753 00:39:24,403 --> 00:39:27,573 아뇨, 지상용이었어요 754 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 그렇다면 파크와 오크놀가의 교차로를 지나갔겠군 755 00:39:31,202 --> 00:39:33,037 정확히 몇 시에 떠났지? 756 00:39:34,622 --> 00:39:35,915 오후 9시 42분요 757 00:39:35,998 --> 00:39:38,709 그렇다면 오크놀가 교통 카메라에 찍혔겠어 758 00:39:38,793 --> 00:39:42,129 서향으로 약 9시 47분쯤에 759 00:39:42,213 --> 00:39:45,800 빨간 차, 하얀 차 은색 차, 검은 승용차 760 00:39:47,676 --> 00:39:49,762 번호판으로 소유자를 조회하면... 761 00:39:52,181 --> 00:39:54,558 - 낯이 익어? - 정말 이상한 일이네요 762 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 - 파인 의원님의 보좌관이에요 - 그래 763 00:39:57,686 --> 00:40:02,066 큰 부탁인 건 아는데 함께 일하는 보안관들이... 764 00:40:02,149 --> 00:40:04,693 임무를 맡아 신이 났는데 아는 게 하나도 없어요 765 00:40:04,777 --> 00:40:06,404 - 그런 타입 알지 - 네 766 00:40:07,363 --> 00:40:09,698 이해했어요, 어쨌든... 767 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 저랑 함께 의원님댁에 가 주실 수는 없을까요? 768 00:40:14,829 --> 00:40:16,622 보안관에 '담당'은 없잖아 769 00:40:18,999 --> 00:40:22,336 칵테일 파티로 시작하지만 개시 연설 후에 770 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 사람들과 만나고... 771 00:40:24,755 --> 00:40:29,176 얼마나 걸릴까? 약간 피곤한데 772 00:40:29,260 --> 00:40:33,139 이해합니다만 이들은 최고 기부자들이라서... 773 00:40:33,222 --> 00:40:35,850 여긴 웬일이죠? 집회는 내일인데요 774 00:40:35,933 --> 00:40:36,934 이쪽은 누구죠? 775 00:40:37,518 --> 00:40:40,312 윌슨 보안관이 후속 수사를 도울 겁니다 776 00:40:41,021 --> 00:40:43,649 무슨 후속 수사요? 대체 무슨 얘기죠? 777 00:40:43,732 --> 00:40:47,278 화요일 밤에 당신이 왜 의원님의 뒷마당에 있었는지 알아내러 왔어요 778 00:40:47,361 --> 00:40:48,946 저요? 779 00:40:49,822 --> 00:40:52,491 그... 그건 말도 안 돼요 780 00:40:52,575 --> 00:40:54,869 행사장에서 직접 방해꾼을 잡았잖... 781 00:40:54,952 --> 00:40:57,830 제가 체포한 남자는 의원님댁에 온 적이 없어요, 그건 당신이었죠 782 00:40:58,414 --> 00:41:00,499 앨릭스, 그냥 말하는 게 낫겠어 783 00:41:00,583 --> 00:41:02,293 - 뭘 말해요? - 아뇨, 말할 거 없어요 784 00:41:02,376 --> 00:41:04,170 1시간 후에 행사가 있습니다 785 00:41:04,253 --> 00:41:05,796 - 나중에 하면 안 될까요? - 알렉스, 제발 786 00:41:05,880 --> 00:41:07,923 의원님, 이 사람들은 여기 와선 안 됩니다 787 00:41:08,007 --> 00:41:11,469 쳐들어와서 혐의를 씌우고 비공개 행사를 방해하고 있어요! 788 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 오, 의원님 789 00:41:13,387 --> 00:41:15,097 의원님! 왜 그러세요? 790 00:41:15,181 --> 00:41:16,599 - 의원님 - 네 791 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 맙소사, 맙소사 왜 이러는 거죠? 792 00:41:18,642 --> 00:41:20,394 - 맥박이 약해 - 호흡도 약해요 793 00:41:20,478 --> 00:41:22,354 - 의원님 - 후치, 조용히 해 794 00:41:22,438 --> 00:41:26,066 후치는 의원님이 아프다고 말하는 거야 심장 문제가 있나요? 795 00:41:26,150 --> 00:41:29,487 해병대 동료 중 하나의 개는 동료의 혈압이 떨어지면 짖지 796 00:41:29,570 --> 00:41:31,197 네, 울혈성 심부전이 있어요 797 00:41:31,280 --> 00:41:32,907 캠페인 때문에 비밀로 했죠 798 00:41:32,990 --> 00:41:34,492 약을 배달하러 의원님댁에 갔는데 799 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 저 개가 짖기 시작했고 당황해서 도망쳤어요 800 00:41:36,744 --> 00:41:39,121 - 구급차를 불러요! - 그럴 시간 없어요 801 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 - 바로 병원으로 가야 해요 - 알았어요 802 00:41:42,208 --> 00:41:44,543 응급 상황이에요! 비켜요! 가요 803 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 - 어서, 준비됐어요? - 네, 됐어요 804 00:41:48,297 --> 00:41:49,590 - 열쇠 - 제이비어, 가요! 805 00:41:49,673 --> 00:41:52,134 의원님, 어서요 일어나셔야 해요 806 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 맥박이 떨어져요 807 00:42:02,770 --> 00:42:06,232 이걸 먹지 않으면 죽을 거예요 의원님, 일어나세요 808 00:42:06,315 --> 00:42:09,026 기절한 상태로 먹을 수 없어요 얼마나 더 걸려요? 809 00:42:09,109 --> 00:42:11,362 시간이 부족해 깨워야 해, 스콧 810 00:42:11,445 --> 00:42:13,656 - 어떻게요? - 어떻게든 충격을 줘 811 00:42:13,739 --> 00:42:16,325 - 자율 신경계를 자극해 - 그게 뭐예요? 812 00:42:16,408 --> 00:42:19,078 고통이나 역겨움에 반응하는 뇌의 부분이야 813 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 고통... 814 00:42:20,538 --> 00:42:21,956 - 어서 - 의원님 815 00:42:22,039 --> 00:42:23,249 효과가 없어요 816 00:42:24,625 --> 00:42:25,584 죽어요! 817 00:42:30,673 --> 00:42:32,508 - 어서 - 역겨움도 된다고요? 818 00:42:32,591 --> 00:42:35,177 역겨움도 돼 신경계에 충격을 가해야 해 819 00:42:35,261 --> 00:42:36,804 - 뭐 하세요? - 목숨을 구하려고요 820 00:42:36,887 --> 00:42:40,474 그레이비예요? 안 돼요, 미쳤어요 비위생적이라고요 821 00:42:40,558 --> 00:42:42,685 후치, 가 그렇지, 가 822 00:42:44,770 --> 00:42:45,980 어서, 친구 823 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 의원님? 824 00:42:49,775 --> 00:42:51,986 깨어나고 있어요, 깨어나요 825 00:42:52,069 --> 00:42:54,071 - 깨어나셨어요 - 개 침 826 00:42:54,738 --> 00:42:55,990 네, 의원님, 개 침이에요 827 00:42:56,073 --> 00:42:57,533 - 개 침이에요 - 잘했어, 후치 828 00:42:57,616 --> 00:42:59,702 이 알약을 드셔야 해요 829 00:43:00,578 --> 00:43:02,621 깨어났어요! 깨어났어요! 830 00:43:04,206 --> 00:43:05,207 괜찮으세요? 831 00:43:06,083 --> 00:43:07,876 네, 고마워요 832 00:43:17,303 --> 00:43:20,180 조서 작성을 마쳤어요 보실래요? 833 00:43:20,264 --> 00:43:22,057 아니, 분명 완벽할 거야 834 00:43:22,141 --> 00:43:23,642 네, 질문이 있는데요 835 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 담당 보안관이 될 준비가 됐다는 걸 어떻게 아셨어요? 836 00:43:25,978 --> 00:43:29,023 준비가 될 때까지 끼어들면 안 되는 거라면 837 00:43:29,106 --> 00:43:31,150 제 차례가 온 걸 어떻게 알 수 있죠? 838 00:43:31,775 --> 00:43:33,235 글쎄, 담당 보안관이 되면 알겠지 839 00:43:35,029 --> 00:43:39,116 네, 그렇죠, 제 차례가 올 때까지 담당 보안관이 못 되지만 840 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 담당 보안관이 되어야만 제 차례가 온 걸 알 수 있다고요? 841 00:43:41,785 --> 00:43:43,537 - 바로 그거야 - 네, 하지만... 842 00:43:43,621 --> 00:43:45,080 터너, 윌슨 843 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 의원님이 대화를 원하셔 844 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 감사와 사과의 말을 전하고 싶었어요 845 00:43:51,128 --> 00:43:52,921 제 상태에 대해 미리 말했어야 했죠 846 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 앨릭스는 드러나면 재임되기 힘들 거라고 했어요 847 00:43:56,884 --> 00:43:58,761 사망도 도움은 안 됐을 겁니다 848 00:43:58,844 --> 00:44:00,804 네, 그렇겠죠 849 00:44:01,805 --> 00:44:05,893 하여튼, 어떻게든 보답할 수 있다면... 850 00:44:05,976 --> 00:44:07,519 사실, 한 가지 있어요 851 00:44:07,603 --> 00:44:09,647 저한테 주시려던 상 있잖아요? 852 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 그걸 대신 후치에게 주실 수 있을까요? 853 00:44:11,940 --> 00:44:14,401 후치는 상을 좋아하거든요 854 00:44:14,443 --> 00:44:16,236 얼마든지요 855 00:44:16,320 --> 00:44:21,825 후치, 정말 고마워 내 목숨을 구했어 856 00:44:30,709 --> 00:44:32,127 후치, 디저트야! 857 00:44:33,629 --> 00:44:36,590 담당 보안관으로서 첫 임무를 위하여 858 00:44:36,674 --> 00:44:38,676 의원님의 목숨을 구하다니 멋지다 859 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 파인 의원님이 은퇴하신다니 아쉽네 당신 경력에 도움이 됐을 텐데 860 00:44:44,056 --> 00:44:46,058 좋은 소식은 무사하시다는 거지 861 00:44:46,141 --> 00:44:47,226 좋은 소식이 또 있어 862 00:44:47,810 --> 00:44:50,270 그때 도와줬던 마피아 사건 있잖아 863 00:44:50,354 --> 00:44:53,273 나한테 또 한 건을 맡겼어 오늘 연락받았어 864 00:44:53,357 --> 00:44:54,400 - 잘됐네 - 응 865 00:44:54,483 --> 00:44:55,609 또 법정 경비를 맡을게 866 00:44:55,693 --> 00:44:58,821 글쎄, 나랑 같이 보스턴에 갈 게 아니라면 안 되지 867 00:44:58,904 --> 00:45:00,155 재판은 거기서 하거든 868 00:45:00,239 --> 00:45:01,907 내일 아침 떠나야 해 869 00:45:02,908 --> 00:45:05,327 와, 내일 떠난다고? 870 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 최대 두 달간 거기 있을 거야 871 00:45:08,747 --> 00:45:09,915 멋지네 872 00:45:11,959 --> 00:45:15,170 스콧, 걱정하지 마 873 00:45:15,713 --> 00:45:17,339 눈 깜짝할 새에 돌아올 거야 874 00:45:18,006 --> 00:45:20,384 우리가 너무 자랑스러워 정말 잘하잖아 875 00:45:24,805 --> 00:45:26,849 받아, 나도 이메일에 답장 좀 써야 해 876 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 그래 877 00:45:35,607 --> 00:45:38,026 안녕, 누나, 무슨 일이야? 878 00:45:38,110 --> 00:45:41,697 아빠 심장마비가 왔던 길에 대해 알아보겠다고 했잖아? 879 00:45:41,780 --> 00:45:42,740 그런데? 880 00:45:42,823 --> 00:45:45,200 - 알아봤는데, 뭘 좀 찾았어 - 뭘? 881 00:45:45,284 --> 00:45:48,579 어떤 운송 회사 소유의 창고가 거기에 있더라고 882 00:45:48,662 --> 00:45:51,665 주소를 받았어 같이 가서 확인해 보자 883 00:45:52,916 --> 00:45:55,377 그레이디한테 안 하겠다고 약속했는데 884 00:45:55,461 --> 00:45:57,504 - 걱정하길래... - 있지 885 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 내가 오늘 밤에 가서 확인할게 886 00:46:00,591 --> 00:46:01,759 고마워 887 00:46:15,898 --> 00:46:18,567 빨리 둘러보고 가자 888 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 왜 그래? 무슨 냄새가 나? 889 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 후치! 돌아와, 후치! 890 00:46:42,549 --> 00:46:44,802 후치, 우린 못 들어가 891 00:46:46,011 --> 00:46:47,387 후치, 왜 그래? 892 00:46:48,096 --> 00:46:50,098 여기 들어오면 안 돼, 후치 893 00:47:01,276 --> 00:47:03,195 후치 894 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 뭔데 그래, 친구? 895 00:47:05,531 --> 00:47:07,783 이 건물은 비었어 그냥 마음에 안 들어? 896 00:47:33,934 --> 00:47:35,519 꼼짝 마! 연방 보안관이다! 897 00:47:39,356 --> 00:47:43,402 뭐야? 교정기를 삼켰잖아 898 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 그레이디, 여긴 웬일이에요? 899 00:47:46,905 --> 00:47:48,699 넌 이제 큰일 났어 900 00:48:33,368 --> 00:48:35,370 자막: 김지연