1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Diciamogli cos'è successo la settimana scorsa. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Dovrò ballare a un evento. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,299 - Ti insegno io. - Sai ballare il valzer? 4 00:00:08,383 --> 00:00:12,595 Psicologa canina, ballerina… Quanti altri segreti hai? 5 00:00:12,679 --> 00:00:16,433 Brooke è una donna elegante, si aspetterà un inchino all'indietro. 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,475 Punta in alto. 7 00:00:17,559 --> 00:00:21,354 Dopo unisciti a me e Buzz Aldrin per un sigaro e un bicchiere di scotch. 8 00:00:21,438 --> 00:00:25,525 Anche il sindaco Sutton è venuto a chiedermi quei registri. 9 00:00:25,608 --> 00:00:28,653 - Dovremmo indagare su David? - Era il migliore amico di papà. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 A tuo padre non piaceva come l'edilizia stesse rovinando la città. 11 00:00:31,906 --> 00:00:34,868 - Mi aveva chiesto di incontrarci. - Perché? 12 00:00:34,951 --> 00:00:37,120 Non ho fatto in tempo a parlargli. 13 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Cos'hai trovato? 14 00:00:38,246 --> 00:00:41,875 Stava tenendo d'occhio qualcosa vicino al punto in cui è morto. 15 00:00:45,003 --> 00:00:48,173 Benvenuti al Festival del Guacamole di Cypress Beach. 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,344 - Ciao, come stai? - Tutto bene. 17 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 - Lei è Brooke. - Ciao! 18 00:01:02,312 --> 00:01:03,313 Dobbiamo… 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,274 - Ciao! - Ciao. 20 00:01:06,357 --> 00:01:07,192 - È buono. - Sì? 21 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 Dai. Non sono capace. 22 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Accidenti. 23 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 Li hai vinti tutti. 24 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 Hai visto? 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 Pensavo di averlo preso. 26 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 - Il tiro all'anello è così difficile? - Non portare sfortuna. 27 00:01:33,384 --> 00:01:35,345 - Sindaco, lei è Brooke. - Ciao. 28 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 Chiamami David. Sei la fidanzata di Scott? 29 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 Non so se sia una cosa ufficiale… 30 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 Accidenti, che guaca-imbarazzo. 31 00:01:43,770 --> 00:01:48,983 Nessun problema. Sì, sono la sua fidanzata. 32 00:01:49,984 --> 00:01:51,611 Da quanto è sindaco? 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,863 Da 10 anni, sembra una vita. 34 00:01:53,947 --> 00:01:55,198 Accidenti. 35 00:01:55,281 --> 00:01:58,827 Prima facevo il poliziotto e lavoravo con il padre di questi due monelli. 36 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 Tre monelli. 37 00:02:00,286 --> 00:02:03,373 Il padre di Scott sembra molto conosciuto. 38 00:02:03,456 --> 00:02:05,458 Era l'eroe locale, poco ma sicuro. 39 00:02:05,542 --> 00:02:07,752 Quest'anno il festival è dedicato a lui. 40 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 Il sindaco è atteso al tiro alla fune. 41 00:02:09,712 --> 00:02:12,423 Devo andare, buon divertimento. 42 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 - Anzi, buon guaca-mento. - Grazie. 43 00:02:15,677 --> 00:02:18,138 Voi due conoscete tutti. Sembrate la famiglia reale. 44 00:02:18,221 --> 00:02:21,724 Quasi, io sono stata la reginetta del Guacamole, quindi… 45 00:02:21,808 --> 00:02:22,767 Confermo. 46 00:02:22,851 --> 00:02:26,437 E l'anno che mi sono candidato io, ho perso contro il suo ex. 47 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 Ce l'ho fatta! 48 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 Sarai stato "verde" di rabbia. 49 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 - L'avete capita? - Sì. 50 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 - Mamma, ce l'ho fatta! - Che cosa? 51 00:02:34,279 --> 00:02:37,448 - Ho vinto la gara di abbuffata! - Bravo! 52 00:02:37,532 --> 00:02:39,409 Quasi 2 chili di guacamole! 53 00:02:39,492 --> 00:02:41,619 - Già. - Che famiglia di campioni. 54 00:02:41,703 --> 00:02:44,455 Andiamo da nonna alla bancarella dei cuccioli. 55 00:02:44,539 --> 00:02:45,498 - Ok. - A dopo. 56 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 Ciao. 57 00:02:47,458 --> 00:02:51,421 Ammetto che quando mi hai invitata non ero molto convinta, 58 00:02:51,504 --> 00:02:54,883 ma sono davvero molto colpita. 59 00:03:36,299 --> 00:03:39,969 TURNER E IL CASINARO - LA SERIE 60 00:03:44,933 --> 00:03:46,976 Matthew, non dimenticare il premio! 61 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 Sono preoccupato per Hooch. 62 00:03:50,647 --> 00:03:53,024 Temo che il guacamole lo abbia gonfiato. 63 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 Tu lo temi, io lo so. 64 00:03:55,276 --> 00:03:59,280 Devo ammettere che Brooke mi ha piacevolmente sorpresa. 65 00:04:00,365 --> 00:04:03,409 E anche tu, pensavo che non saresti più venuto. 66 00:04:03,993 --> 00:04:05,245 Cosa vorresti dire? 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 Solo che hai saltato qualche festival. 68 00:04:07,705 --> 00:04:09,415 Papà sarebbe felice di riaverti qui. 69 00:04:09,999 --> 00:04:14,963 A proposito di papà, hai letto gli appunti di David? 70 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 È un vantaggio avere il sindaco dalla nostra parte. 71 00:04:18,007 --> 00:04:20,260 Siamo tornati al punto di partenza. 72 00:04:20,343 --> 00:04:23,346 Sappiamo che papà stava tenendo d'occhio qualcosa, 73 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 ma non sappiamo cosa. 74 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 Chiederò in giro. 75 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Ero la reginetta del Guacamole, ok? 76 00:04:29,060 --> 00:04:32,605 E sono molto brava a ottenere informazioni dai miei sudditi. 77 00:04:33,273 --> 00:04:36,401 Due chili di guacamole. 78 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Il campione ha fertilizzato le rose prima di entrare. 79 00:04:40,697 --> 00:04:42,657 Credo che gli serva qualcosa per lo stomaco. 80 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 Anche a lui. 81 00:04:47,287 --> 00:04:50,164 Grazie per essere stata con la mia famiglia. 82 00:04:50,248 --> 00:04:53,376 Sono io che ti devo ringraziare, sono tutti adorabili. 83 00:04:53,459 --> 00:04:55,920 Siete praticamente i Kennedy di Cypress Beach. 84 00:04:56,004 --> 00:04:58,089 Se il loro cane facesse le puzzette. 85 00:04:58,172 --> 00:05:02,176 A proposito di famiglia, volevo parlarti di una cosa. 86 00:05:02,260 --> 00:05:04,429 Ti piace la senatrice Helen Pine? 87 00:05:04,512 --> 00:05:08,141 Ha potenziato la sicurezza nelle scuole e costruito il nuovo centro civico, no? 88 00:05:08,224 --> 00:05:12,854 Un amico di papà è nell'FBI e gli ha detto che la senatrice è stata minacciata. 89 00:05:12,937 --> 00:05:15,940 - Davvero? - Vogliono i Marshal per la scorta. 90 00:05:16,024 --> 00:05:20,194 Gli ho detto che conoscevo la persona perfetta per occuparsene. 91 00:05:20,278 --> 00:05:24,032 Beh, ecco… Non mi daranno mai un caso del genere. 92 00:05:24,115 --> 00:05:28,077 Forse sì e forse no. Papà ha messo una buona parola per te. 93 00:05:28,786 --> 00:05:31,873 I casi importanti vanno meritati. 94 00:05:31,956 --> 00:05:34,625 E tu l'hai meritato facendo colpo su papà. 95 00:05:35,960 --> 00:05:38,379 Vuoi dire che dovrei propormi? 96 00:05:38,463 --> 00:05:41,341 Così puoi dimostrare al capo quanto vali. 97 00:05:41,424 --> 00:05:42,925 Dimmi che glielo chiederai. 98 00:05:44,260 --> 00:05:45,386 E va bene. 99 00:05:47,138 --> 00:05:48,514 Ok, possiamo farcela. 100 00:05:48,598 --> 00:05:50,266 Il caso può essere nostro. 101 00:05:50,350 --> 00:05:54,645 Io sarò l'agente al comando e tu il cane al comando. 102 00:05:54,729 --> 00:05:57,231 Comportati bene e ti coprirò di biscottini. 103 00:05:58,358 --> 00:05:59,400 Forza, andiamo. 104 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Capo? Avrebbe un momento? 105 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Entra pure. 106 00:06:05,365 --> 00:06:09,285 Ho saputo dell'incarico per la senatrice e vorrei propormi come agente al comando. 107 00:06:09,369 --> 00:06:12,955 So che sono qui da poco, ma ho preparato una presentazione… 108 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 Obiettivi di fitness 109 00:06:14,248 --> 00:06:16,167 …sul perché sono la persona giusta. 110 00:06:16,250 --> 00:06:17,543 È quello sbagliato. 111 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 Cerchi di dimenticare quell'immagine. 112 00:06:20,004 --> 00:06:25,176 Come vede dal grafico, ho calcolato che nei miei incarichi come scorta, 113 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 compresi quelli in tribunale, ho più di 200 ore di… 114 00:06:27,845 --> 00:06:31,140 Basta così, Turner. Mi ha chiamato il capo distretto. 115 00:06:31,224 --> 00:06:34,769 E qualcuno aveva chiamato lui. Il caso è tuo. 116 00:06:34,852 --> 00:06:37,146 Davvero? Fantastico. 117 00:06:37,230 --> 00:06:41,275 Qui di solito non scavalchiamo le persone, ma è lui che comanda. 118 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Non la deluderò. Riunisco subito una squadra. 119 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 Il briefing è alle 11:00. 120 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Grazie. 121 00:06:47,031 --> 00:06:48,366 - Ah, Turner. - Sì? 122 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 In bocca al lupo per il fitness. 123 00:06:58,584 --> 00:07:00,586 X, indovina? 124 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 Ci sono i saldi sui pantaloni da Banana Republic? 125 00:07:03,548 --> 00:07:06,259 Come lo sai? Piace anche a te? 126 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Grazie. 127 00:07:11,139 --> 00:07:13,850 Sono appena stato incaricato agente al comando. 128 00:07:13,933 --> 00:07:16,436 Farò da scorta alla senatrice Pine. 129 00:07:16,519 --> 00:07:21,858 Il padre di Brooke ha parlato con il capo distretto e ho avuto il caso. 130 00:07:21,941 --> 00:07:26,404 - Speravo mi facessi da braccio destro. - No, grazie. Ma buona fortuna. 131 00:07:26,487 --> 00:07:28,781 Come? Che cosa vuoi dire? 132 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 Non mi piace approfittare delle onde altrui. 133 00:07:31,159 --> 00:07:33,077 No, non è… 134 00:07:33,161 --> 00:07:36,497 È la mia onda, ma non sarebbe approfittarne 135 00:07:36,581 --> 00:07:39,000 perché saremmo sulla stessa tavola. 136 00:07:40,126 --> 00:07:41,210 Buon divertimento. 137 00:07:42,211 --> 00:07:43,421 Ci vediamo, Hooch. 138 00:07:45,339 --> 00:07:47,049 Ma cosa gli è preso? 139 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Mi piacerebbe. 140 00:07:48,342 --> 00:07:52,889 Ma devo compilare il rimborso spese chilometrico e ho parecchi scontrini. 141 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Con gli scontrini è così, non si sistemano da soli. 142 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 L'ho sempre detto, non possono… 143 00:07:58,269 --> 00:08:02,273 Magari, ma il mio computer faceva le bizze e lo sto aggiornando. 144 00:08:02,356 --> 00:08:04,442 Voglio essere sicuro che non si blocchi. 145 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 La prudenza non è mai troppa. 146 00:08:08,196 --> 00:08:12,700 Verrei con te, ma purtroppo sono allergico a Hooch, quindi… 147 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Ma hai un pastore tedesco. 148 00:08:18,789 --> 00:08:22,710 Non capisco cosa succede. Sono io che puzzo? 149 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 Te lo dico io cosa succede. 150 00:08:24,795 --> 00:08:28,716 Sei andato dal capo e ti sei fregato un caso. 151 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 Hai saltato la fila. 152 00:08:29,884 --> 00:08:32,428 Non ho saltato niente, me l'ha dato lui. 153 00:08:32,512 --> 00:08:34,847 Solo dopo aver ricevuto quella telefonata. 154 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 Bisogna essere pronti per un caso. 155 00:08:37,141 --> 00:08:40,311 Io sono pronto. E anche Hooch. Sei pronto? Siamo pronti. 156 00:08:41,145 --> 00:08:43,856 Jess, ti prego, mi serve una squadra. 157 00:08:47,944 --> 00:08:50,571 D'accordo, conosco un po' di agenti 158 00:08:50,655 --> 00:08:54,033 che farebbero di tutto pur di non piantonare più il tribunale. 159 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Davvero? 160 00:08:55,576 --> 00:08:58,579 - Aspetta, fanno solo quello? - Fai lo schizzinoso? 161 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 - No. - Hai saltato tu la fila. 162 00:09:01,457 --> 00:09:03,668 - È ora del briefing. - Grazie. 163 00:09:06,212 --> 00:09:10,132 Senatrice Pine, le presento l'agente Scott Turner. 164 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 Si occuperà della sua protezione. 165 00:09:12,093 --> 00:09:15,179 Molto piacere. Lui è Alex, il mio capo dello staff. 166 00:09:15,263 --> 00:09:19,517 Abbiamo sentito parlare molto bene di lei. Ha amici molto influenti. 167 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 È per caso parente di quel poliziotto 168 00:09:21,602 --> 00:09:25,231 che ha sventato un'operazione di riciclaggio nell'89, mi pare? 169 00:09:25,314 --> 00:09:26,816 Era mio padre. 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,903 Splendido, era davvero un eroe. Grazie della disponibilità. 171 00:09:30,987 --> 00:09:32,196 Vado subito al punto. 172 00:09:32,280 --> 00:09:35,491 La senatrice ha ricevuto molte minacce. 173 00:09:35,575 --> 00:09:38,494 "Sto arrivando e ti eliminerò dalla faccia della terra." 174 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 È molto grave. 175 00:09:40,413 --> 00:09:44,166 Le riceve da quando ha parlato delle esplorazioni spaziali. 176 00:09:44,250 --> 00:09:48,254 La mia squadra sarà sempre con lei. Come agente al comando, io… 177 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Oddio, mi scusi. 178 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 - Hooch, vieni qui. - Grazie. 179 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Scusi, adora i pasticcini. 180 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 - Fanno parte dell'unità K-9. - Scusi. 181 00:09:57,305 --> 00:09:58,931 Mi prende in giro? 182 00:09:59,015 --> 00:10:02,393 Parteciperemo a eventi pieni di fotografi con quel cane? 183 00:10:02,476 --> 00:10:05,688 Le assicuro che è perfettamente addestrato. 184 00:10:05,771 --> 00:10:07,982 Non rappresenterà un problema. Vero? 185 00:10:08,065 --> 00:10:09,066 Certo che no. 186 00:10:13,738 --> 00:10:15,615 Ciao, Jess. Come va? 187 00:10:15,698 --> 00:10:18,534 Ciao, ti chiamo solo per avvertirti. 188 00:10:18,618 --> 00:10:20,286 Scott sta venendo lì. 189 00:10:20,369 --> 00:10:22,496 Perché dovresti avvertirmi? 190 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 Perché l'ultima volta ti sei offerta di tenergli il cane 191 00:10:26,125 --> 00:10:27,960 mentre lui usciva con un'altra. 192 00:10:28,044 --> 00:10:32,048 No, quella volta è stata solo un caso. Inavvertitamente… 193 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 Mi sono offerta senza pensarci. 194 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 Ed ecco perché ti ho chiamata, 195 00:10:36,218 --> 00:10:38,971 per ricordarti di non farlo di nuovo. 196 00:10:39,513 --> 00:10:43,768 - Dovrei dirgli quello che provo? - Che cosa? No. 197 00:10:43,851 --> 00:10:46,937 Quando ne parli con me, non riesci neanche a dire una frase. 198 00:10:47,021 --> 00:10:51,400 Una intera, forse. Ma con le mezze frasi sono un fenomeno. 199 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 E questo lo manderebbe in confusione. 200 00:10:53,861 --> 00:10:56,197 Fidati, devi solo rilassarti. 201 00:10:56,280 --> 00:10:59,825 E come faccio, Jess? Non sono capace. 202 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 Non so come rilassarmi, non sono brava. 203 00:11:03,537 --> 00:11:07,917 Respira e basta, ok? Fa' un bel respiro. 204 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 Brava. 205 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 Tieni la bocca chiusa. 206 00:11:12,755 --> 00:11:14,924 Alza gli angoli per sorridere. 207 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 Rilassa il viso. 208 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 Non so cosa tu stia facendo, ma non mi piace quel suono. 209 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 - Tutto bene? - Ho capito! 210 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 Oddio, è arrivato! 211 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 Limitati a parlare di cani. 212 00:11:34,026 --> 00:11:35,569 - Ok. - Soltanto di cani. 213 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 Soltanto di cani. 214 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 E lascia che il tuo corpo parli per te, ok? 215 00:11:39,740 --> 00:11:43,369 Lascio parlare il corpo. Ok, ci sono. 216 00:11:43,452 --> 00:11:44,995 Devi rilassarti, capito? 217 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 Rilassarmi. Ok, ci sono. 218 00:11:50,251 --> 00:11:52,378 Quindi dobbiamo proteggere la senatrice. 219 00:11:52,461 --> 00:11:53,796 - È un bell'incarico. - Già. 220 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 Parteciperemo ai raduni e vigileremo, 221 00:11:56,173 --> 00:12:00,636 ma non so cosa fare con Hooch oltre a tenerlo lontano dai dolci. 222 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 - Tutto bene? - Benissimo. 223 00:12:06,016 --> 00:12:07,727 Mi sto rilassando. 224 00:12:08,227 --> 00:12:11,272 - Come Bob Dylan, il cantante. - Ottimo. 225 00:12:11,814 --> 00:12:15,109 Ad ogni modo, è il mio primo incarico da agente al comando 226 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 e deve assolutamente andare bene. 227 00:12:17,027 --> 00:12:20,698 L'importante è che Hooch abbia una buona visuale della folla. 228 00:12:20,781 --> 00:12:23,826 Ricorda che se ha una reazione nei confronti di qualcuno, 229 00:12:23,909 --> 00:12:27,163 è perché ne coglie le emozioni, non perché le interpreta. 230 00:12:28,497 --> 00:12:30,458 - Non ti seguo. - Prendi due persone. 231 00:12:30,541 --> 00:12:33,169 Lui saprebbe capire se si piacciono, 232 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 ma non saprebbe distinguere se si tratti di amore 233 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 o amicizia. 234 00:12:39,425 --> 00:12:41,969 - Pessimo esempio. - Ok. 235 00:12:42,052 --> 00:12:44,597 Se Hooch vedrà una persona arrabbiata, 236 00:12:44,680 --> 00:12:48,559 non sarà in grado di capire se sia un contestatore o un assassino. 237 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 - Quello spetta a te. - Ho capito. 238 00:12:52,438 --> 00:12:54,023 Molto bene, allora… 239 00:12:55,024 --> 00:12:56,150 Scusa. 240 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 Figurati. 241 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 - Fa' pure. - Solo un secondo. 242 00:13:00,154 --> 00:13:01,363 Ciao, amore. 243 00:13:01,447 --> 00:13:05,284 No, sono al centro di addestramento in cerca di consigli. 244 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 Posso richiamarti? 245 00:13:07,703 --> 00:13:10,039 Ok, va bene. Grazie, ciao. 246 00:13:11,373 --> 00:13:12,333 Scusa. 247 00:13:12,416 --> 00:13:14,919 Veramente adesso ho una cosa da fare. 248 00:13:15,002 --> 00:13:17,004 Non può proprio aspettare? 249 00:13:18,047 --> 00:13:20,841 Ecco, devo farla subito. 250 00:13:21,509 --> 00:13:24,470 - Non ho proprio tempo. Buona fortuna. - Ok. 251 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 Dovremo cavarcela da soli. 252 00:13:33,562 --> 00:13:37,942 Mi chiamo Scott Turner e, come saprete, sono l'agente al comando. 253 00:13:38,025 --> 00:13:39,401 Grazie di essere venuti. 254 00:13:39,485 --> 00:13:43,489 Jessica mi ha parlato molto bene di tutti voi. 255 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 - Natalia, Omar e Craig, giusto? - Sissignore. 256 00:13:47,576 --> 00:13:49,495 - Chiamatemi Scott. - Certo. 257 00:13:49,578 --> 00:13:52,414 So che è la prima volta che lavorate sul campo 258 00:13:52,498 --> 00:13:54,375 e fra poco prenderemo posto. 259 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Avete tutti la ricetrasmittente? 260 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 - Ho delle batterie di scorta. - Bene. 261 00:13:58,212 --> 00:14:01,298 E anche telefoni usa e getta, attrezzi vari, micce, 262 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 altre micce di scorta in caso… 263 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 - Abbiamo tutto. - Sì. 264 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Grazie, Omar. 265 00:14:05,928 --> 00:14:08,013 È molto semplice. Io sarò sul palco 266 00:14:08,097 --> 00:14:10,808 - e voi nelle vostre zone. - Dobbiamo usare nomi in codice? 267 00:14:11,475 --> 00:14:15,396 È un ulteriore livello di sicurezza nel caso ci intercettassero. 268 00:14:20,109 --> 00:14:21,694 È una buona idea. 269 00:14:21,777 --> 00:14:24,196 Ma la persona che cerchiamo usa carta e penna, 270 00:14:24,280 --> 00:14:27,408 non credo sia qualcuno in grado di intercettarci. 271 00:14:27,491 --> 00:14:30,452 Lo sta dicendo nel caso ci stesse ascoltando? 272 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 No, lo sto dicendo e basta. 273 00:14:32,788 --> 00:14:34,081 Ricevuto. 274 00:14:35,875 --> 00:14:37,585 Forza, ai vostri posti. 275 00:14:37,668 --> 00:14:39,628 - Certo. - Niente saluto militare. 276 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 Sissignore. 277 00:14:43,549 --> 00:14:44,842 Forza, bello. 278 00:14:44,925 --> 00:14:48,387 Ehi, non vorrà stare sul palco con il cane. 279 00:14:48,470 --> 00:14:53,017 Sì, è importante che monitori la folla per individuare eventuali minacce. 280 00:14:53,100 --> 00:14:55,936 Ma ha leccato la senatrice. E sta sbavando dappertutto. 281 00:14:56,020 --> 00:15:00,816 Sta attraversando una fase un po' umida, ma le assicuro che è molto attento. 282 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 Va tutto bene, Alex. Lascialo lavorare. 283 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 Sa quello che fa. 284 00:15:05,529 --> 00:15:06,655 - Ok? - Ok. 285 00:15:07,573 --> 00:15:10,826 Lo tenga fuori dai piedi e protegga la senatrice. 286 00:15:10,910 --> 00:15:12,912 Non sono ancora convinto che sia d'aiuto. 287 00:15:17,499 --> 00:15:21,795 Ed ecco perché mi batto per i bambini del nostro grande stato, 288 00:15:21,879 --> 00:15:25,966 voglio che abbiano tutti gli strumenti per realizzare i loro sogni. 289 00:15:26,050 --> 00:15:28,719 Tengo a tutti i bambini 290 00:15:28,802 --> 00:15:32,389 esattamente come tengo al mio nipotino Miles 291 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 che oggi è qui con noi. 292 00:15:34,642 --> 00:15:35,559 Vieni. 293 00:15:38,395 --> 00:15:40,731 Natalia, lato destro. Occhi sulla folla. 294 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 Omar, uomo con cappello azzurro e giacca a vento. 295 00:15:49,281 --> 00:15:52,368 Oh bellissima 296 00:15:52,451 --> 00:15:55,454 Per i cieli aperti 297 00:15:55,537 --> 00:15:58,624 - Per le ambrate onde… - Cosa c'è? Hai visto qualcosa? 298 00:15:58,707 --> 00:16:01,418 …di grano 299 00:16:01,502 --> 00:16:07,132 Le montagne purpuree sono maestose 300 00:16:07,216 --> 00:16:08,676 Sopra le… 301 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 - Hooch, no. - …fertili pianure 302 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Zitto. 303 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Canta, cagnolino! 304 00:16:16,266 --> 00:16:17,184 Sta' zitto. 305 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 Vai così, cucciolone! 306 00:16:19,144 --> 00:16:21,730 - Hooch, no. - Parla del cane. 307 00:16:21,814 --> 00:16:22,773 Hooch, no. 308 00:16:27,194 --> 00:16:29,279 Canta, cagnolino! 309 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 Vai così, cucciolone! 310 00:16:30,864 --> 00:16:34,451 Come avrete notato, abbiamo un ospite a sorpresa. 311 00:16:34,535 --> 00:16:41,208 Lasciate che vi presenti l'agente Scott Turner 312 00:16:41,291 --> 00:16:45,754 e il nostro più grande fan a quattro zampe, Pooch! 313 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 Si chiama Hooch. 314 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 Viva Pooch! 315 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 - Guacamole extra, per favore. - Venite. 316 00:16:54,763 --> 00:16:58,851 Hai presente la zona vicino a Valley Road? Vorrei saperne di più. 317 00:16:58,934 --> 00:17:02,855 Ho sentito parlare di attività illecite da quelle parti. 318 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 Perché lo chiedi a me? 319 00:17:04,189 --> 00:17:08,068 Al liceo sei andato a Santa Cruz dopo aver preso l'auto della scuola guida, 320 00:17:08,152 --> 00:17:09,695 eri un vero criminale. 321 00:17:09,778 --> 00:17:12,573 Lo pensi davvero? Non lo dici tanto per dire? 322 00:17:12,656 --> 00:17:14,283 Conviene imparare dai migliori. 323 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 Allora, sai niente di quella strada? 324 00:17:19,329 --> 00:17:20,539 Ti ricordi Travis Hawkins? 325 00:17:20,622 --> 00:17:23,792 Quello con il tatuaggio degli Eater of Souls sul collo? 326 00:17:23,876 --> 00:17:28,964 Sì. Un po' di tempo fa abbiamo rubato in un'autofficina da quelle parti. 327 00:17:29,757 --> 00:17:33,635 Non c'è granché lì intorno, solo un vecchio magazzino isolato. 328 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 Ma a parte questo, non saprei… 329 00:17:36,263 --> 00:17:39,141 - Dimmi del magazzino - Devo andare. 330 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Aspetta, ho un'altra domanda! 331 00:17:42,978 --> 00:17:44,313 Ma che… 332 00:17:45,689 --> 00:17:48,942 Grady, che stai facendo? Sto conducendo un'indagine. 333 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 Ecco, a questo proposito, possiamo parlare? 334 00:17:52,863 --> 00:17:56,992 So che sei gasata per il tuo caso, ma devi proprio parlare con Murph? 335 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 L'avrò arrestato 20 volte. 336 00:17:59,369 --> 00:18:03,290 Credevo fosse il solito fuoco di paglia, quando ti gasi tutta e poi… 337 00:18:03,373 --> 00:18:06,210 - E poi mollo? - Con l'esame hai fatto così. 338 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 - Sto studiando. - E i burrocacao biologici? 339 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 Il mercato locale era saturo. 340 00:18:10,589 --> 00:18:12,800 E i prodotti detox che vendi alle tue amiche 341 00:18:12,883 --> 00:18:15,260 - che poi te li rivendono? - È diverso. 342 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 Non ho intenzione di giustificarmi con te 343 00:18:17,846 --> 00:18:20,182 davanti a una stupida bancarella di avocado fritto. 344 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 Non diceva sul serio. È buonissimo. 345 00:18:28,899 --> 00:18:31,110 Lo mangerei, ma ho l'apparecchio. 346 00:18:33,487 --> 00:18:37,407 - È andata bene? - Sì. Anzi, è andata alla grande. 347 00:18:37,491 --> 00:18:40,744 La squadra è acerba, ma non ci sono stati problemi. 348 00:18:40,828 --> 00:18:42,412 E Hooch? Eri preoccupato. 349 00:18:42,496 --> 00:18:47,251 Non dico che sia stato perfetto, ma è stato l'attrazione del raduno. 350 00:18:47,334 --> 00:18:50,170 Cosa ti avevo detto? Sei nato per questo lavoro. 351 00:18:50,254 --> 00:18:52,214 Stai spaccando e chi dubitava di te 352 00:18:52,297 --> 00:18:54,633 si mangerà le mani quando arriverai in alto. 353 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Beh, di quello non mi importa molto. 354 00:18:57,136 --> 00:18:59,346 Dai, forse un pochino sì. 355 00:18:59,930 --> 00:19:02,266 Sono arrivato a casa della senatrice, 356 00:19:02,349 --> 00:19:03,892 ti chiamo dopo? 357 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 Bacio. 358 00:19:04,935 --> 00:19:05,936 Doppio bacio. 359 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 - Signore, il perimetro è sicuro. - Ottimo, Craig. A riposo. 360 00:19:18,198 --> 00:19:19,783 Ma io sono a riposo. 361 00:19:19,867 --> 00:19:22,327 - Omar è andato a prendere altre torce. - Bene. 362 00:19:22,411 --> 00:19:25,581 Ho individuato i posti con i migliori raggi di tiro. 363 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 Buona idea. Adesso vado dalla senatrice 364 00:19:28,167 --> 00:19:30,711 e quando torno ne parleremo. 365 00:19:30,794 --> 00:19:32,171 D'accordo? Ottimo. 366 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 - Io continuo con le strategie. - Brava. 367 00:19:34,756 --> 00:19:38,010 - Niente saluto militare, Craig. - Sissignore! 368 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 È qui dentro. 369 00:19:40,929 --> 00:19:42,347 - Grazie. - Prego. 370 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 Non l'avevo vista. 371 00:19:47,936 --> 00:19:50,063 Gli agenti sono fuori? 372 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Sì, resteremo qui tutta la notte. Volevo vedere come stava. 373 00:19:53,275 --> 00:19:56,111 La ringrazio per la protezione extra. 374 00:19:56,195 --> 00:20:00,365 Come conosce Martin Mailer? Mi ha detto grandi cose di lei. 375 00:20:00,449 --> 00:20:02,659 In realtà lo conosco poco. 376 00:20:02,743 --> 00:20:06,496 Ma è il padre della mia fidanzata, che ha insistito per questo incarico. 377 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 Capisco bene. 378 00:20:07,873 --> 00:20:11,627 Non sarei dove sono se non fosse stato per mio marito. 379 00:20:11,710 --> 00:20:12,836 Che riposi in pace. 380 00:20:12,920 --> 00:20:16,006 A proposito di riposo, è stata una lunga giornata. 381 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 - Hooch. - Di nuovo? 382 00:20:20,135 --> 00:20:23,222 Pensavo avesse fatto così per come cantava mio nipote. 383 00:20:23,805 --> 00:20:25,390 Anch'io. Che cos'hai? 384 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 C'è qualcuno fuori? 385 00:20:30,312 --> 00:20:31,855 Vado a controllare. 386 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 - Non sarà niente. - Resti qui. 387 00:20:33,899 --> 00:20:36,485 Hooch, vieni. 388 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 Hooch. E va bene. 389 00:20:38,570 --> 00:20:39,696 Torno subito. 390 00:20:54,294 --> 00:20:55,963 Fermo! Sono un Marshal! 391 00:21:05,806 --> 00:21:08,517 Sospettato in fuga dal retro in direzione sud. 392 00:21:08,600 --> 00:21:12,271 Maschio, capelli e abiti scuri. Lo sto inseguendo, mi servono rinforzi. 393 00:21:12,354 --> 00:21:13,397 Stiamo arrivando. 394 00:21:39,339 --> 00:21:41,633 Dov'è il sospettato? È scappato? 395 00:21:41,717 --> 00:21:44,386 - Tutto bene, signore? - Sto bene. 396 00:21:44,469 --> 00:21:47,306 Il sospettato è scappato. Chiamo il capo. 397 00:21:47,389 --> 00:21:48,390 Il mio naso. 398 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 Credo di essermelo rotto. Lo abbiamo preso? 399 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Santo cielo. 400 00:21:58,525 --> 00:22:03,447 Non sono riuscito a prendere il numero di targa prima che scappasse. 401 00:22:03,530 --> 00:22:06,992 Questo dopo che l'agente Herbert è finito in un fosso? 402 00:22:07,075 --> 00:22:10,954 Sì, ma non è colpa sua. Sono corso in mezzo alla strada. 403 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 Beh, almeno avete spaventato quel criminale. 404 00:22:16,168 --> 00:22:18,879 Esatto, potenzierò le misure di sicurezza. 405 00:22:18,962 --> 00:22:23,842 Quest'uomo è passato dalle minacce scritte al farsi vivo a casa della senatrice. 406 00:22:23,925 --> 00:22:25,594 Sei in grado di gestire la cosa? 407 00:22:25,677 --> 00:22:28,347 Prendo questa responsabilità molto sul serio. 408 00:22:28,430 --> 00:22:29,431 Lo spero bene. 409 00:22:29,514 --> 00:22:30,891 C'è un pazzo a piede libero 410 00:22:30,974 --> 00:22:34,102 e non vorrei che una senatrice morisse sotto la nostra protezione. 411 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Ha la mia parola, signore. 412 00:22:36,146 --> 00:22:40,650 Siamo concentrati al 1.000 percento sulla protezione della senatrice e… 413 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 Sta mangiando il mio premio per Meriti di Servizio? 414 00:22:45,781 --> 00:22:47,282 No. Vede? È a posto. 415 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 Guarda, c'è Mister Raccomandato. 416 00:23:07,969 --> 00:23:10,806 Ok, ce l'avete con me perché ho saltato la fila. 417 00:23:10,889 --> 00:23:14,309 Ma, comunque sia, adesso sono l'agente al comando 418 00:23:14,393 --> 00:23:16,144 e le cose le decido io, ok? 419 00:23:16,228 --> 00:23:17,062 Io. 420 00:23:17,145 --> 00:23:19,856 Non c'è nessun "io" nei Marshal. 421 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Ok. 422 00:23:22,567 --> 00:23:26,655 Ma se vogliamo dirla tutta, "comando" è al singolare. 423 00:23:27,656 --> 00:23:29,616 Visto che è anche un verbo. 424 00:23:29,699 --> 00:23:31,284 Sei bravo in grammatica. 425 00:23:32,327 --> 00:23:35,330 Non ho tempo per i tuoi giochetti. Ho una senatrice da proteggere. 426 00:23:38,708 --> 00:23:40,460 MUNICIPIO DI CYPRESS BEACH 427 00:23:41,628 --> 00:23:43,171 CITTÀ DI CYPRESS BEACH PICCOLO COMUNE, CUORE GRANDE 428 00:23:43,255 --> 00:23:44,881 - Numero 48. - Sono io. 429 00:23:45,507 --> 00:23:46,925 Laura, ciao. 430 00:23:47,426 --> 00:23:49,010 Ciao, Todd. Come va? 431 00:23:49,094 --> 00:23:51,680 Niente male. Come sta andando il festival? 432 00:23:51,763 --> 00:23:54,599 Matthew ha vinto la gara di abbuffata per gli under 10. 433 00:23:54,683 --> 00:23:56,518 Sono davvero orgogliosa. 434 00:23:56,601 --> 00:23:58,437 Speravo potessi aiutarmi. 435 00:23:58,520 --> 00:24:02,941 Vorrei il registro catastale di un magazzino vicino a Valley Road. 436 00:24:03,024 --> 00:24:05,944 È per un'indagine che mio padre stava conducendo. 437 00:24:06,736 --> 00:24:09,573 Un'indagine? Emozionante. 438 00:24:09,656 --> 00:24:12,909 Vedo cosa posso fare. Torno subito. 439 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Grazie. 440 00:24:16,872 --> 00:24:18,081 Ebony, ciao. 441 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 - Ciao, Laura. - Come sta il bambino? 442 00:24:20,542 --> 00:24:22,169 Hai tempo per la verità? 443 00:24:23,753 --> 00:24:26,131 È davvero un piccolo angelo. 444 00:24:26,214 --> 00:24:28,508 Che meraviglia. Crescono così in fretta. 445 00:24:29,885 --> 00:24:32,929 Purtroppo devono averlo messo nel posto sbagliato. 446 00:24:33,013 --> 00:24:36,475 Ho cercato dappertutto, ma in questi casi c'è poco da fare. 447 00:24:36,558 --> 00:24:38,977 Ma sono venuta apposta. Potresti riprovare? 448 00:24:39,060 --> 00:24:43,690 Vorrei ma… devo andare in pausa pranzo. 449 00:24:43,773 --> 00:24:45,859 Mi ha fatto piacere vederti. 450 00:24:45,942 --> 00:24:48,570 Ma sono solo le 10:30. Todd? 451 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Io e la mia squadra controlleremo le entrate. 452 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 Le entrate? Cosa intende? 453 00:24:54,743 --> 00:24:58,914 Dopo che quell'uomo ha cercato di entrare in casa, abbiamo alzato l'allerta. 454 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 No, è meglio che stia accanto alla senatrice sul palco. 455 00:25:03,084 --> 00:25:06,546 Il cane ha fatto furore sulle TV locali ieri sera. 456 00:25:06,630 --> 00:25:08,340 Pooch era su tutti i canali. 457 00:25:08,423 --> 00:25:10,342 Veramente si chiama Hooch. 458 00:25:10,425 --> 00:25:13,136 Il nostro ufficio stampa però preferisce Pooch. 459 00:25:13,220 --> 00:25:17,516 Hooch sembra una marca di alcolici e noi siamo assolutamente contrari. 460 00:25:17,599 --> 00:25:20,894 E poi dovrebbe farlo ululare durante il momento delle foto 461 00:25:20,977 --> 00:25:24,898 con gli imprenditori locali, dopo l'annuncio dei donatori più generosi. 462 00:25:24,981 --> 00:25:27,025 - Non posso controllarlo… - Agente. 463 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Lo faccia ululare e basta. 464 00:25:28,652 --> 00:25:30,695 Salga sul palco, ci siamo quasi. 465 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 Vieni, Hooch. 466 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 - Tutti ai vostri posti? - Sissignore. 467 00:25:37,410 --> 00:25:39,829 Ho un piano d'azione per ogni circostanza. 468 00:25:39,913 --> 00:25:43,500 Limitiamoci al piano "fermate il cattivo se entra dalla porta". 469 00:25:43,583 --> 00:25:45,043 Oggi il rischio è reale. 470 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 Omar? Omar. 471 00:25:49,631 --> 00:25:50,715 Scusi, signore. 472 00:25:52,217 --> 00:25:53,218 In posizione. 473 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 - Omar, hai due taser? - Tre. 474 00:25:55,845 --> 00:25:57,347 Ne ho uno alla caviglia. 475 00:25:57,430 --> 00:25:59,599 Tieni una mano libera per la ricetrasmittente. 476 00:25:59,683 --> 00:26:02,018 - Natalia? - Il mio settore è sicuro. 477 00:26:02,102 --> 00:26:03,144 Ricevuto. 478 00:26:03,228 --> 00:26:06,815 Buon pomeriggio a tutti e grazie di essere venuti. 479 00:26:06,898 --> 00:26:08,733 Prima di iniziare, 480 00:26:08,817 --> 00:26:11,278 vorrei presentarvi il mio sostenitore più recente. 481 00:26:11,361 --> 00:26:15,115 Forse l'avete visto in televisione ieri. Pooch. 482 00:26:16,283 --> 00:26:17,450 Vai, Pooch! 483 00:26:17,534 --> 00:26:20,662 Pooch è come la mia città natale, San Francisco. 484 00:26:20,745 --> 00:26:25,250 Magari un po' grezza all'apparenza, ma forte e… 485 00:26:26,418 --> 00:26:28,003 Grondante di potenziale. 486 00:26:31,214 --> 00:26:33,842 Le brave persone della California… 487 00:26:37,596 --> 00:26:39,723 Ehi, non adesso. Aspetta. 488 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Hooch. No. 489 00:26:49,899 --> 00:26:51,693 Maschio caucasico. Cappotto, lato destro. 490 00:26:51,776 --> 00:26:52,986 - Fermiamolo. - Sì. 491 00:26:55,989 --> 00:26:58,491 Si metta al riparo. La porti di sopra. 492 00:26:58,575 --> 00:27:00,285 Hooch! Andiamo. 493 00:27:00,368 --> 00:27:01,995 Siamo Marshal, fate largo. 494 00:27:02,078 --> 00:27:02,954 Hooch! 495 00:27:03,038 --> 00:27:04,706 - Spostatevi. - Andiamo. 496 00:27:12,714 --> 00:27:14,507 Fermo! Siamo Marshal! 497 00:27:22,098 --> 00:27:24,100 Spostatevi. Da questa parte. 498 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 Levatevi di mezzo. 499 00:27:32,317 --> 00:27:33,193 Correte. 500 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 Fermo! Siamo Marshal! 501 00:27:44,371 --> 00:27:46,414 - Non lasciatelo scappare. - Accidenti. 502 00:27:49,709 --> 00:27:51,169 Ce l'abbiamo. 503 00:27:54,172 --> 00:27:57,217 Agente a terra! C'è un sacco di sangue! 504 00:27:57,300 --> 00:27:58,677 È solo zuppa, Natalia. 505 00:28:11,147 --> 00:28:13,817 Forza, mani dietro la schiena. 506 00:28:13,900 --> 00:28:14,693 Non muoverti. 507 00:28:21,908 --> 00:28:23,952 Signore, tutto bene? 508 00:28:24,035 --> 00:28:26,621 Sì, ragazzi. L'abbiamo preso. 509 00:28:27,664 --> 00:28:28,790 Ottimo lavoro. 510 00:28:28,873 --> 00:28:32,043 Credo che tornerò a piantonare il tribunale. 511 00:28:36,881 --> 00:28:40,009 Gli eventi di oggi influenzeranno la sua campagna? 512 00:28:40,093 --> 00:28:44,931 Vorrei ringraziare gli agenti dei Marshal che mi hanno protetta. 513 00:28:45,014 --> 00:28:46,850 Oggi sono loro gli eroi. 514 00:28:46,933 --> 00:28:49,018 Che sensazione si prova? 515 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 Ho solo fatto il mio dovere. 516 00:28:51,104 --> 00:28:54,399 Vorrei sottolineare che l'avversaria della senatrice non ha cani. 517 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 Almeno ha un animale domestico? 518 00:28:56,651 --> 00:28:58,695 I californiani devono saperlo. 519 00:28:58,778 --> 00:28:59,821 Senatrice… 520 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 Scott, ma guardati. È fantastico. 521 00:29:02,490 --> 00:29:05,076 - Sei accanto a lei. - Sì, è andata bene. 522 00:29:05,160 --> 00:29:07,912 Scherzi? Hai catturato un assassino al tuo primo incarico. 523 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 Le hai salvato la vita. 524 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Non sono convinto. 525 00:29:12,625 --> 00:29:15,295 È stato un po' strano, in realtà. 526 00:29:15,378 --> 00:29:18,339 Non aveva armi con sé. Solo un bastone. 527 00:29:18,423 --> 00:29:19,841 È comunque un'arma. 528 00:29:19,924 --> 00:29:23,762 E poi a casa della senatrice è sfuggito a quattro agenti addestrati. 529 00:29:23,845 --> 00:29:27,390 Non so quanto lo fossero davvero, uno è finito dentro un fosso. 530 00:29:27,474 --> 00:29:30,518 Smettila di fare il modesto. È il tuo momento. 531 00:29:32,854 --> 00:29:36,566 Oddio, papà sta guardando il telegiornale, è così contento. 532 00:29:36,649 --> 00:29:38,401 Sì? Cosa dice? 533 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Guarda. 534 00:29:39,903 --> 00:29:43,448 Sei diventato popolare su Twitter con l'hashtag "Pooch". 535 00:29:43,531 --> 00:29:46,409 Davvero? Sono popolare? 536 00:29:47,076 --> 00:29:50,413 Hai imparato una lezione, signor I-casi-vanno-meritati. 537 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 Non c'è niente di male in una spintarella. 538 00:29:54,459 --> 00:29:57,587 Vorrei vedere la faccia di quelli che dubitavano di te. 539 00:30:02,091 --> 00:30:05,720 Ho sentito che questo cane è un eroe. Ciao, Pooch. 540 00:30:05,804 --> 00:30:06,930 Sarebbe Hooch. 541 00:30:07,013 --> 00:30:09,557 Infatti. E chi di voi due è il migliore? 542 00:30:09,641 --> 00:30:11,059 ARRESTATO AGGRESSORE 543 00:30:11,142 --> 00:30:14,354 Lo siamo entrambi. Il nostro è un lavoro di squadra. 544 00:30:15,021 --> 00:30:15,939 Ciao, tesoro. 545 00:30:16,022 --> 00:30:17,357 Ti ho portato la cena. 546 00:30:18,233 --> 00:30:19,609 Tutto ok? 547 00:30:19,692 --> 00:30:22,445 È il caso a cui Scott sta lavorando. 548 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 - Siamo un'unità K-9. - Cosa sa fare? 549 00:30:24,823 --> 00:30:27,367 E allora? Scott ha preso il cattivo. 550 00:30:27,450 --> 00:30:30,411 Forse sì o forse no. 551 00:30:30,495 --> 00:30:34,165 Quando un caso viene chiuso, di solito sento un formicolio, ma stavolta no. 552 00:30:34,249 --> 00:30:37,752 Sono sicura che è tutto a posto. Hai bisogno di rilassarti. 553 00:30:37,836 --> 00:30:38,920 Sì, hai ragione. 554 00:30:39,003 --> 00:30:41,840 Ma è difficile farlo quando sta per succedere qualcosa. 555 00:30:43,132 --> 00:30:44,592 Sì, e anche i biscottini. 556 00:30:45,802 --> 00:30:49,305 - Come ti rilassavi quando eri nei Marine? - Non mi rilassavo. 557 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 Sicuramente facevi qualcosa. 558 00:30:52,433 --> 00:30:56,020 A volte, quando passavo la notte di guardia, 559 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 pensavo a te. 560 00:31:00,191 --> 00:31:02,777 Ma non ci conoscevamo neanche. 561 00:31:04,237 --> 00:31:05,822 Immaginavo la perfezione, 562 00:31:07,365 --> 00:31:09,284 così poi ti avrei riconosciuta. 563 00:31:09,367 --> 00:31:12,161 Vi aggiorneremo non appena avremo altre notizie 564 00:31:12,245 --> 00:31:14,581 sull'aggressione alla senatrice Pine. 565 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 A te la linea, Ron. 566 00:31:21,504 --> 00:31:23,756 Ha rinunciato al diritto di avere un avvocato. 567 00:31:24,716 --> 00:31:27,427 Signor Tibbs, devo farle qualche domanda. 568 00:31:27,510 --> 00:31:31,472 Non ho niente da nascondere. Tutti devono sapere. 569 00:31:31,556 --> 00:31:35,143 Allora ammette di aver minacciato di morte la senatrice? 570 00:31:35,226 --> 00:31:36,352 Sì. 571 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Potrebbe dirmi cos'è? 572 00:31:41,983 --> 00:31:44,736 È una spada laser da usare contro la senatrice 573 00:31:44,819 --> 00:31:47,655 per rispedirla nella galassia di Hydrus. 574 00:31:49,532 --> 00:31:50,658 L'avevo avvertita. 575 00:31:51,242 --> 00:31:52,577 Mi faccia capire bene. 576 00:31:52,660 --> 00:31:53,786 PROVA 577 00:31:53,870 --> 00:31:56,497 Questo bastone avvolto nella stagnola è una spada laser? 578 00:31:56,581 --> 00:32:01,002 È una spada Inzinium, l'arma dei guerrieri intergalattici. 579 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 Capisco. 580 00:32:04,797 --> 00:32:05,798 Capisco. 581 00:32:06,549 --> 00:32:08,885 Ok, mi dica una cosa. 582 00:32:08,968 --> 00:32:12,347 Due sere fa si trovava a casa della senatrice? 583 00:32:12,430 --> 00:32:14,140 Io sono ovunque lei sia. 584 00:32:14,223 --> 00:32:18,227 Uso un portale dimensionale per attraversare il tempo e lo spazio. 585 00:32:18,311 --> 00:32:19,437 Ora sono con lei. 586 00:32:22,565 --> 00:32:23,858 Sta mangiando un panino. 587 00:32:25,318 --> 00:32:26,527 Non può sfuggirmi. 588 00:32:30,114 --> 00:32:31,115 Non capisco. 589 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 Stai dicendo che l'uomo a casa della senatrice era un altro? 590 00:32:35,078 --> 00:32:39,123 Quando gli ho chiesto il colore della casa, mi ha risposto "raffinato". 591 00:32:39,207 --> 00:32:43,878 Il sospettato è scappato in auto e dubito perfino che Tibbs sappia guidare. 592 00:32:43,962 --> 00:32:47,090 Non dico che non sia uno svitato, però ha confessato. 593 00:32:47,173 --> 00:32:50,677 È vero, ma qualcosa non torna. 594 00:32:51,636 --> 00:32:53,221 Stammi a sentire, Turner. 595 00:32:53,304 --> 00:32:57,892 Il capo distretto è molto contento e di conseguenza lo sono anch'io. 596 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 - Accontentati. - Magari dovrei… 597 00:33:00,269 --> 00:33:03,106 La senatrice ha chiesto di te per un altro raduno. 598 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 Vogliono che tu lo faccia ululare. 599 00:33:05,441 --> 00:33:09,737 Non lo fa a comando e non posso certo accenderlo. 600 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Trova il modo, perché ti daranno un premio 601 00:33:12,991 --> 00:33:15,118 e magari Hooch lascerà stare i miei. 602 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Ok, adesso… 603 00:33:26,629 --> 00:33:27,630 Mi dispiace. 604 00:33:27,714 --> 00:33:30,717 Pazienza, almeno adesso sono tutti uguali. 605 00:33:30,800 --> 00:33:33,678 - Abbiamo finito? - Sì, credo di sì. 606 00:33:38,850 --> 00:33:39,767 Ok. 607 00:33:39,851 --> 00:33:40,977 - Mamma. - Sì? 608 00:33:41,060 --> 00:33:42,770 Perché siamo qui? È presto. 609 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Devo ritirare una cosa e poi andiamo a scuola. 610 00:33:45,565 --> 00:33:46,858 Siediti qui un attimo. 611 00:33:46,941 --> 00:33:50,528 Mi hai fatto fare colazione in macchina e adesso ho i cereali nel naso. 612 00:33:50,611 --> 00:33:52,488 Che cosa? Ok, toglieteli. 613 00:33:52,572 --> 00:33:54,032 Ci metto un secondo. 614 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 Ciao, Todd. 615 00:33:56,909 --> 00:33:59,245 - Ciao. - Sono qui per quel magazzino. 616 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 Mi servono indirizzo e nome del proprietario. 617 00:34:01,539 --> 00:34:03,916 E non dirmi che sei in pausa colazione. 618 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 Sì, ecco, quel magazzino… 619 00:34:08,504 --> 00:34:12,258 Ho cercato ovunque ma non lo trovo. Magari torna un'altra volta. 620 00:34:12,341 --> 00:34:16,679 Conosco la tua fidanzata Lisa dalle elementari. 621 00:34:17,847 --> 00:34:19,891 Ci pettinavamo a vicenda. 622 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 L'ho fatta invitare al compleanno di Crystal Slipkin. 623 00:34:23,770 --> 00:34:24,896 Sa baciare grazie a me. 624 00:34:26,439 --> 00:34:29,233 Se non dici cosa sta succedendo, 625 00:34:30,943 --> 00:34:33,071 la chiamo. 626 00:34:41,996 --> 00:34:45,958 Grady Garland, noi due dobbiamo parlare, subito! 627 00:34:46,042 --> 00:34:49,545 Cavolo, dovevo portare Matthew a scuola? 628 00:34:49,629 --> 00:34:51,089 Poco fa ero in municipio 629 00:34:51,172 --> 00:34:53,633 e Todd non mi ha dato i documenti che volevo 630 00:34:53,716 --> 00:34:55,968 perché è "cessione illegale di documenti". 631 00:34:56,052 --> 00:34:59,013 Lo sai che non esiste, vero? 632 00:34:59,097 --> 00:35:00,556 Beh, adesso lo sai. 633 00:35:00,640 --> 00:35:02,850 E poi come sapevi che ero lì? 634 00:35:04,060 --> 00:35:07,438 Potrei averti seguita un pochino. 635 00:35:07,522 --> 00:35:09,774 Mi hai seguita? È inquietante, lo sai? 636 00:35:09,857 --> 00:35:12,652 Avrei dovuto dirtelo, ma ti saresti arrabbiata. 637 00:35:13,569 --> 00:35:15,988 Vai in giro a parlare con dei criminali. 638 00:35:16,072 --> 00:35:18,533 Sei pur sempre la madre di mio figlio. 639 00:35:18,616 --> 00:35:22,829 Siamo negli anni '50? Devi proteggermi da qualche teppistello? 640 00:35:22,912 --> 00:35:25,957 Certo che no, sei la donna più forte che conosca. 641 00:35:26,958 --> 00:35:30,378 È solo che ho paura per te. 642 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 E un po' anche per me. 643 00:35:36,509 --> 00:35:38,678 Grady, te l'ho già detto. 644 00:35:39,637 --> 00:35:42,056 Questo caso è ciò che mi resta di mio padre. 645 00:35:42,140 --> 00:35:44,433 Diceva che potevo fare grandi cose. 646 00:35:44,517 --> 00:35:48,563 E ora, per la prima volta, ho la sensazione di potergli credere. 647 00:35:48,646 --> 00:35:49,939 Forse aveva ragione. 648 00:35:50,022 --> 00:35:53,359 Ma cosa dici? Hai fatto un sacco di cose importanti. 649 00:35:53,401 --> 00:35:54,819 Hai avuto Matthew. 650 00:35:55,528 --> 00:35:57,697 Hai vinto il torneo per mamme di Fortnite. 651 00:35:57,780 --> 00:35:59,115 Laura, sei eccezionale. 652 00:35:59,991 --> 00:36:01,742 Non devi dimostrare niente. 653 00:36:06,372 --> 00:36:08,749 E va bene, chiamo Todd. 654 00:36:08,833 --> 00:36:11,752 Gli dirò di darti quello che vuoi e ne resterò fuori. 655 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 Ma fa' attenzione. 656 00:36:14,714 --> 00:36:16,007 Grazie. 657 00:36:19,427 --> 00:36:21,345 Centro di addestramento K-9 658 00:36:24,223 --> 00:36:25,308 C'è qui Scott. 659 00:36:26,726 --> 00:36:28,227 Chiede di te. 660 00:36:29,270 --> 00:36:31,022 Puoi dirgli che sono occupata? 661 00:36:31,105 --> 00:36:34,150 Non è vero, stai spazzolando Angel. 662 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Lo so, però… 663 00:36:36,152 --> 00:36:38,905 - Gli dico che non vuoi vederlo. - No! 664 00:36:38,988 --> 00:36:43,743 Mi sento solo un po' confusa emotivamente. 665 00:36:43,826 --> 00:36:45,620 - Allora gli dico così. - No. 666 00:36:47,580 --> 00:36:51,542 D'accordo, arrivo. 667 00:36:51,626 --> 00:36:55,296 - Arrivi? - Sì, sto arrivando. 668 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 E i sostenitori della senatrice vogliono sentirlo ululare. 669 00:37:00,176 --> 00:37:03,930 Non capisco, pensavo dovessi solo proteggerla. 670 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 Più che lei, devo proteggere i suoi voti. 671 00:37:06,682 --> 00:37:10,811 Senti, so che ti chiedo molto, ma puoi mostrarmi come farlo ululare? 672 00:37:15,233 --> 00:37:19,111 È evidente che stesse ululando per un motivo. 673 00:37:19,695 --> 00:37:21,197 Ma se non so come si sentiva… 674 00:37:21,280 --> 00:37:25,201 A me basta solo che ululi, non mi interessano i suoi sentimenti. 675 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Non ti interessano? 676 00:37:29,789 --> 00:37:30,915 Non puoi… 677 00:37:31,707 --> 00:37:33,167 I sentimenti sono importanti. 678 00:37:33,251 --> 00:37:34,752 Non puoi ignorarli. 679 00:37:35,336 --> 00:37:37,838 Devi lasciare che li esprima. 680 00:37:37,922 --> 00:37:41,300 E lui non deve soffocarli. Non va bene, deve sfogarsi. 681 00:37:41,884 --> 00:37:45,513 A prescindere da ciò che pensano gli altri. 682 00:37:49,976 --> 00:37:52,561 Erica, non stai più parlando di Hooch, vero? 683 00:37:56,857 --> 00:37:57,900 Forse no. 684 00:37:59,944 --> 00:38:01,696 - Forse sto parlando… - Di me. 685 00:38:02,196 --> 00:38:03,155 È così, vero? 686 00:38:03,239 --> 00:38:06,701 È solo grazie al padre di Brooke se ho avuto questo incarico. 687 00:38:06,784 --> 00:38:08,411 Ho saltato la fila. 688 00:38:08,494 --> 00:38:10,913 E poi sento che qualcosa non torna. 689 00:38:11,580 --> 00:38:13,833 Non posso più reprimermi! 690 00:38:18,296 --> 00:38:20,172 Sei incredibile. Grazie. 691 00:38:21,048 --> 00:38:22,133 - Devo andare. - Ok. 692 00:38:23,759 --> 00:38:24,885 Andiamo. 693 00:38:26,470 --> 00:38:27,972 Stavo parlando di me. 694 00:38:29,223 --> 00:38:30,224 L'avevi capito, vero? 695 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 Ok. 696 00:38:35,479 --> 00:38:39,025 Allora, entriamo, mostriamo il mandato e lo arrestiamo. 697 00:38:39,108 --> 00:38:40,109 Ok. 698 00:38:40,735 --> 00:38:41,902 Sei impegnato o… 699 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 No, abbiamo finito. 700 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 Senti, ho bisogno di te. 701 00:38:47,158 --> 00:38:49,452 Ho saltato la fila e ho sbagliato. 702 00:38:49,535 --> 00:38:52,455 Credevo di essere pronto e invece non lo sono. 703 00:38:52,538 --> 00:38:55,291 E tutti pensano che il caso sia chiuso, 704 00:38:55,374 --> 00:38:58,169 ma io sento davvero che qualcosa non torna. 705 00:38:58,252 --> 00:39:01,505 Non so cosa sia e non so come venirne fuori. 706 00:39:01,589 --> 00:39:03,632 Sto cercando di scusarmi. 707 00:39:03,716 --> 00:39:06,594 Potresti aiutarmi? Non so davvero cosa fare. 708 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 Ti piace il kombucha? 709 00:39:12,850 --> 00:39:17,396 Secondo me, l'uomo a casa della senatrice non era Clarence Tibbs. 710 00:39:17,480 --> 00:39:19,106 Ma non so chi potrebbe essere. 711 00:39:19,190 --> 00:39:22,109 Non ho visto la targa della sua Sedan nera. 712 00:39:23,110 --> 00:39:24,320 Era un'auto volante? 713 00:39:24,403 --> 00:39:27,573 No, un'auto normale. 714 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 Allora deve aver passato l'incrocio tra la Park e la Oaknoll. 715 00:39:31,202 --> 00:39:33,037 Che ore erano di preciso? 716 00:39:34,622 --> 00:39:35,915 Le 21:42. 717 00:39:35,998 --> 00:39:38,709 Le telecamere dell'incrocio avranno ripreso l'auto 718 00:39:38,793 --> 00:39:42,129 intorno alle 21:47 in direzione ovest. 719 00:39:42,213 --> 00:39:45,800 Auto rossa, auto bianca, auto grigia, Sedan nera. 720 00:39:47,676 --> 00:39:49,762 E la targa è intestata a… 721 00:39:52,181 --> 00:39:54,558 - Lo conosci? - Che cosa strana. 722 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 È il suo capo dello staff. 723 00:39:57,686 --> 00:40:02,066 So che ti chiedo molto, ma gli agenti con cui sto lavorando 724 00:40:02,149 --> 00:40:04,693 sono pieni di entusiasmo ma non sono all'altezza. 725 00:40:04,777 --> 00:40:06,404 - Conosco il tipo. - Esatto. 726 00:40:07,363 --> 00:40:09,698 Ho capito cosa intendi. Comunque… 727 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 Verresti con me a casa della senatrice? 728 00:40:14,829 --> 00:40:16,622 Non c'è nessun "io" nei Marshal. 729 00:40:18,999 --> 00:40:22,336 Inizieremo con un aperitivo e, dopo il discorso inaugurale, 730 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 sarà il momento dei convenevoli con… 731 00:40:24,755 --> 00:40:29,176 Quanto ci vorrà? Sono un po' stanca. 732 00:40:29,260 --> 00:40:33,139 Lo capisco, Senatrice, ma sono i donatori più generosi e… 733 00:40:33,222 --> 00:40:35,850 Che cosa ci fa lei qui? Il raduno è domani. 734 00:40:35,933 --> 00:40:36,934 E lui chi è? 735 00:40:37,518 --> 00:40:40,312 L'agente Wilson mi aiuterà con l'indagine supplementare. 736 00:40:41,021 --> 00:40:43,649 Indagine supplementare? Di cosa sta parlando? 737 00:40:43,732 --> 00:40:47,278 Che cosa ci faceva nel giardino della senatrice martedì sera? 738 00:40:47,361 --> 00:40:48,946 Chi? Io? 739 00:40:49,822 --> 00:40:52,491 Ma è ridicolo. 740 00:40:52,575 --> 00:40:54,869 Ha catturato lei stesso l'intruso… 741 00:40:54,952 --> 00:40:57,830 Quell'uomo non era mai stato qui. Quello che ho visto era lei. 742 00:40:58,414 --> 00:41:00,499 Alex, forse dovremmo dirglielo. 743 00:41:00,583 --> 00:41:02,293 - Dirmi cosa? - Niente. 744 00:41:02,376 --> 00:41:04,170 Fra un'ora abbiamo un evento. 745 00:41:04,253 --> 00:41:05,796 - Dovrete aspettare. - Alex… 746 00:41:05,880 --> 00:41:07,923 Questi uomini non dovrebbero essere qui. 747 00:41:08,007 --> 00:41:11,469 Mi stanno accusando e stanno disturbando un evento privato! 748 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 Signora. 749 00:41:13,387 --> 00:41:15,097 Senatrice! Cosa succede? 750 00:41:15,181 --> 00:41:16,599 - Signora. - Ok. 751 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 Oddio, cosa sta succedendo? 752 00:41:18,642 --> 00:41:20,394 - Il polso è debole. - Respira appena. 753 00:41:20,478 --> 00:41:22,354 - Senatrice. - Hooch, zitto. 754 00:41:22,438 --> 00:41:26,066 Vuole dirti che la senatrice sta male. Soffre di cuore? 755 00:41:26,150 --> 00:41:29,487 Il cane di un mio amico abbaia quando gli si abbassa la pressione. 756 00:41:29,570 --> 00:41:32,907 Scompenso cardiaco congestizio. Non doveva saperlo nessuno. 757 00:41:32,990 --> 00:41:36,660 Ero venuto a portarle le medicine, ma ho sentito il cane e sono scappato. 758 00:41:36,744 --> 00:41:39,121 - Ci serve un'ambulanza! - Non c'è tempo. 759 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 - Portiamola subito in ospedale. - D'accordo. 760 00:41:42,208 --> 00:41:44,543 Emergenza! Toglietevi di mezzo! 761 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 - Forza, pronti? - Ci sono. 762 00:41:48,297 --> 00:41:49,590 - Chiavi. - X, andiamo! 763 00:41:49,673 --> 00:41:52,134 Senatrice, si svegli. Forza. 764 00:42:01,352 --> 00:42:06,232 - Il polso è sempre più debole. - Deve prenderne una o morirà. Si svegli! 765 00:42:06,315 --> 00:42:09,026 Non può prenderla se è svenuta. X, quanto manca? 766 00:42:09,109 --> 00:42:11,362 Siamo lontani, Scott, devi svegliarla. 767 00:42:11,445 --> 00:42:13,656 - Ma come? - Le serve uno shock. 768 00:42:13,739 --> 00:42:16,325 - Stimolale il sistema nervoso autonomo. - Il cosa? 769 00:42:16,408 --> 00:42:19,078 È l'area del cervello che reagisce al dolore e al disgusto. 770 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Dolore… 771 00:42:20,538 --> 00:42:21,956 - Faccia lei. - Senatrice. 772 00:42:22,039 --> 00:42:23,249 Non funziona. 773 00:42:24,625 --> 00:42:25,584 Sta morendo. 774 00:42:30,673 --> 00:42:32,508 - Forza. - X, hai detto disgusto? 775 00:42:32,591 --> 00:42:35,177 Sì, darà una scossa al suo sistema nervoso. 776 00:42:35,261 --> 00:42:36,804 - Cosa fa? - Le salvo la vita. 777 00:42:36,887 --> 00:42:40,474 È salsa, quella? No, è una cosa da pazzi e anche antigienica. 778 00:42:40,558 --> 00:42:42,685 Vai, Hooch. Forza, bello. 779 00:42:44,770 --> 00:42:45,980 Vai così. 780 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 Signora? 781 00:42:49,775 --> 00:42:51,986 Si sta svegliando. 782 00:42:52,069 --> 00:42:54,071 - Si è ripresa. - Saliva di cane. 783 00:42:54,738 --> 00:42:55,990 Sì, è saliva di cane. 784 00:42:56,073 --> 00:42:57,533 Ottimo lavoro, Hooch. 785 00:42:57,616 --> 00:42:59,702 Tenga, prenda la sua pillola. 786 00:43:00,578 --> 00:43:02,621 Si è ripresa! 787 00:43:04,206 --> 00:43:05,207 Si sente bene? 788 00:43:06,083 --> 00:43:07,876 Sì, grazie. 789 00:43:17,303 --> 00:43:20,180 Ho appena finito il rapporto, vuoi leggerlo? 790 00:43:20,264 --> 00:43:22,057 No, sono sicuro che è perfetto. 791 00:43:22,141 --> 00:43:23,642 Volevo chiederti una cosa. 792 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 Quando hai capito che eri pronto per un caso? 793 00:43:25,978 --> 00:43:29,023 Se non devo saltare la fila finché sono pronto, 794 00:43:29,106 --> 00:43:31,150 come faccio a sapere quando sono pronto? 795 00:43:31,775 --> 00:43:33,235 Lo saprai perché avrai un caso. 796 00:43:35,029 --> 00:43:39,116 Quindi non posso averlo finché non sono il primo della fila, 797 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 ma saprò di essere il primo quando avrò un caso? 798 00:43:41,785 --> 00:43:43,537 - Esatto. - Ok, ma… 799 00:43:43,621 --> 00:43:46,665 Turner, Wilson. La senatrice vuole parlarvi. 800 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 Volevo ringraziarvi e scusarmi. 801 00:43:51,128 --> 00:43:52,921 Avrei dovuto dirle del mio problema. 802 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 Ma avrei rischiato di non venire rieletta se si fosse saputo. 803 00:43:56,884 --> 00:43:58,761 E lo stesso se fosse morta. 804 00:43:58,844 --> 00:44:00,804 Già, in effetti ha ragione. 805 00:44:01,805 --> 00:44:05,893 Se posso fare qualcosa per sdebitarmi… 806 00:44:05,976 --> 00:44:07,519 Una cosa ci sarebbe. 807 00:44:07,603 --> 00:44:09,647 Il premio che voleva darmi, 808 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 potrebbe darlo a Hooch? 809 00:44:11,940 --> 00:44:14,401 Ha un debole per i premi. 810 00:44:14,443 --> 00:44:16,236 Molto volentieri. 811 00:44:16,320 --> 00:44:21,825 Hooch, grazie davvero per avermi salvato la vita. 812 00:44:30,709 --> 00:44:32,127 Hooch, c'è il dolce! 813 00:44:33,629 --> 00:44:36,590 Al tuo primo caso come agente al comando. 814 00:44:36,674 --> 00:44:38,676 Hai salvato una vita, niente male. 815 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 Peccato che si sia dimessa, avrebbe aiutato la tua carriera. 816 00:44:44,056 --> 00:44:47,226 - L'importante è che stia bene. - A proposito di cose importanti. 817 00:44:47,810 --> 00:44:50,270 Ti ricordi quel caso di mafia? 818 00:44:50,354 --> 00:44:53,273 Oggi mi hanno chiesto di seguirne un altro. 819 00:44:53,357 --> 00:44:54,400 - Fantastico. - Sì. 820 00:44:54,483 --> 00:44:55,609 Torniamo in tribunale. 821 00:44:55,693 --> 00:45:00,155 Però dovresti venire a Boston con me. Il processo si terrà lì. 822 00:45:00,239 --> 00:45:01,907 Parto domani mattina. 823 00:45:02,908 --> 00:45:05,327 Accidenti, parti domani? 824 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 Starò via al massimo due mesi. 825 00:45:08,747 --> 00:45:09,915 Che bello. 826 00:45:11,959 --> 00:45:15,170 Scott, non devi preoccuparti. 827 00:45:15,713 --> 00:45:17,339 Tornerò presto. 828 00:45:18,006 --> 00:45:20,384 Sono orgogliosa di come sta andando tra noi. 829 00:45:24,805 --> 00:45:26,849 Fa' pure, io rispondo a delle email. 830 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 Ok. 831 00:45:35,607 --> 00:45:38,026 Laura, come va? 832 00:45:38,110 --> 00:45:41,697 Ti ho detto che mi sarei informata sulla zona dov'è morto papà, no? 833 00:45:41,780 --> 00:45:42,740 Sì. 834 00:45:42,823 --> 00:45:45,200 - Ho trovato qualcosa. - Che cosa? 835 00:45:45,284 --> 00:45:48,579 Un magazzino, appartiene a un'impresa di trasporti. 836 00:45:48,662 --> 00:45:51,665 Ho l'indirizzo, dovremmo dargli un'occhiata. 837 00:45:52,916 --> 00:45:55,377 Però ho promesso a Grady che non l'avrei fatto. 838 00:45:55,461 --> 00:45:57,504 - È preoccupato e... - Sai cosa? 839 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 Ci vado stasera. 840 00:46:00,591 --> 00:46:01,759 Grazie. 841 00:46:15,898 --> 00:46:18,567 Ok, un'occhiata veloce e ce ne andiamo. 842 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 Cosa c'è? Hai fiutato qualcosa? 843 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 Hooch! Torna qui! 844 00:46:42,549 --> 00:46:44,802 Hooch, non possiamo entrare. 845 00:46:46,011 --> 00:46:47,387 Cosa ti prende? 846 00:46:48,096 --> 00:46:50,098 Non dovremmo essere qui. 847 00:47:01,276 --> 00:47:03,195 Hooch. 848 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 Cosa c'è, bello? 849 00:47:05,531 --> 00:47:07,783 Questo posto è vuoto. Non ti piace? 850 00:47:33,934 --> 00:47:35,519 Fermo! Sono un Marshal! 851 00:47:39,356 --> 00:47:43,402 Bello, ma che cavolo! Mi hai fatto ingoiare l'apparecchio. 852 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 Grady, cosa ci fai qui? 853 00:47:46,905 --> 00:47:48,699 Sei in un mare di guai, bello. 854 00:48:33,368 --> 00:48:35,370 Sottotitoli: Valentina Mascetti