1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Hooch, résumons la semaine dernière. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Je vais à une soirée dansante. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,299 - Je peux vous apprendre. - Vous savez valser ? 4 00:00:08,383 --> 00:00:12,595 Dresseuse prodige, championne de danse… Vous avez d'autres secrets ? 5 00:00:12,679 --> 00:00:16,433 Brooke est distinguée. Elle s'attendra à un renversé. 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,475 Mettez le paquet. 7 00:00:17,559 --> 00:00:21,354 Revenez me voir. On prendra un whisky et un cigare avec Buzz Aldrin. 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,106 Les dossiers que tu voulais… 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,525 Le maire Sutton m'a demandé les mêmes. 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 On devrait enquêter sur David ? 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,653 C'était le meilleur ami de papa. 12 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 Ton père pestait sans cesse contre les promoteurs de la ville. 13 00:00:31,906 --> 00:00:33,950 Avant son décès, il voulait me voir. 14 00:00:34,034 --> 00:00:34,868 À quel sujet ? 15 00:00:34,951 --> 00:00:37,120 Il est mort avant qu'on puisse en discuter. 16 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Qu'as-tu découvert ? 17 00:00:38,246 --> 00:00:41,875 L'endroit où il a eu sa crise cardiaque… Ton père guettait quelque chose. 18 00:00:45,003 --> 00:00:48,173 Bienvenue à la Fête du Guacamole de Cypress Beach ! 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,344 - Comment ça va ? - Bien. 20 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 - Voici Brooke. - Bonsoir ! 21 00:01:02,312 --> 00:01:03,313 Il faut… 22 00:01:06,357 --> 00:01:07,192 - Pas mal. - Oui ? 23 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 Allez. Je ne peux pas. Voilà. 24 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Je me lance. 25 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 Tu as tout raflé. 26 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 T'as vu ça ? 27 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 J'y ai cru. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,006 Le lancer d'anneaux est trop dur ? 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Garde ta négativité. 30 00:01:33,384 --> 00:01:35,345 - M. le Maire, voici Brooke. - Bonsoir. 31 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 Appelez-moi David. Vous êtes sa petite amie ? 32 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 Il n'y a rien d'officiel. 33 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 Oups. Bonjour le guacamalaise. 34 00:01:43,770 --> 00:01:48,983 Ce n'est rien. Oui, je suis sa petite amie. 35 00:01:49,984 --> 00:01:51,611 Vous êtes maire depuis quand ? 36 00:01:51,694 --> 00:01:53,863 Une éternité. Dix ans. 37 00:01:53,947 --> 00:01:55,198 Dix ans. Ça alors. 38 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 Avant, j'étais policier. 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 Et mon équipier était le père de ces deux chenapans. 40 00:01:58,910 --> 00:02:00,203 Trois chenapans. 41 00:02:00,286 --> 00:02:03,373 Le père de Scott était très populaire. 42 00:02:03,456 --> 00:02:05,458 C'était le héros de la ville. 43 00:02:05,542 --> 00:02:07,752 Cette fête lui est dédiée. 44 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 M. le Maire est attendu au tir à la corde. 45 00:02:09,712 --> 00:02:12,423 Je dois y aller. Amusez-vous bien. 46 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 - Place au guacamusement. - Oui. 47 00:02:15,677 --> 00:02:18,138 J'ai l'impression de fréquenter un membre de la royauté. 48 00:02:18,221 --> 00:02:21,724 C'est le cas. C'est mon frère, et j'étais la princesse du Guacamole. 49 00:02:21,808 --> 00:02:22,767 C'est vrai. Oui. 50 00:02:22,851 --> 00:02:26,437 J'ai tenté de devenir prince du Guacamole, et j'ai perdu face à l'ex de Laura. 51 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 J'ai réussi, papa ! 52 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 Ne sois pas guacamer. 53 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 - Tu saisis ? - Oui. 54 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 - Maman, j'ai réussi ! - Quoi ? 55 00:02:34,279 --> 00:02:37,448 - J'ai gagné le concours de dégustation ! - Génial ! 56 00:02:37,532 --> 00:02:39,409 J'ai mangé 1,8 kg de guacamole ! 57 00:02:39,492 --> 00:02:41,619 - Oui. - Une vraie famille de champions. 58 00:02:41,703 --> 00:02:44,455 Allons dire au revoir à grand-mère au stand des chiots. 59 00:02:44,539 --> 00:02:45,498 - D'accord. - À plus. 60 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 Au revoir. 61 00:02:47,458 --> 00:02:51,421 Je dois admettre que j'étais sceptique quand tu m'as invitée, 62 00:02:51,504 --> 00:02:54,883 mais je suis impressionnée, Scott Turner. 63 00:03:44,933 --> 00:03:46,976 Matthew, n'oublie pas ton ruban ! 64 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 Je m'inquiète pour Hooch. 65 00:03:50,647 --> 00:03:53,024 Tout ce guacamole lui a donné des gaz. 66 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 Sans blague. 67 00:03:55,276 --> 00:03:56,319 Je dois admettre 68 00:03:56,402 --> 00:03:59,280 que Brooke m'a agréablement surprise. 69 00:04:00,365 --> 00:04:03,409 Je ne pensais pas te revoir à une Fête du Guacamole. 70 00:04:03,993 --> 00:04:05,245 Comment ça ? 71 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 Tu en as raté plusieurs. 72 00:04:07,705 --> 00:04:09,415 Papa serait heureux de t'y revoir. 73 00:04:09,999 --> 00:04:12,335 Dis. En parlant de papa, 74 00:04:12,418 --> 00:04:14,963 tu as lu les notes de David sur son enquête ? 75 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 Le maire est de notre côté. Ça doit bien nous être utile. 76 00:04:18,007 --> 00:04:20,260 On est de retour à la case départ. 77 00:04:20,343 --> 00:04:23,346 Papa guettait quelque chose à Valley Road, 78 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 mais va savoir quoi. 79 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 Je me renseignerai. 80 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Quoi ? J'étais la princesse du Guacamole. 81 00:04:29,060 --> 00:04:32,605 Si je sais faire une chose, c'est soutirer des infos à mes sujets. 82 00:04:33,273 --> 00:04:36,401 J'ai mangé 1,8 kg de guacamole. 83 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Le champion a fertilisé les roses en chemin. 84 00:04:40,697 --> 00:04:42,657 Un médicament l'aiderait peut-être. 85 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 Lui aussi. 86 00:04:47,287 --> 00:04:50,164 Merci d'avoir passé la journée avec ma famille. 87 00:04:50,248 --> 00:04:53,376 Allons, c'est moi qui te remercie. J'adore ta famille. 88 00:04:53,459 --> 00:04:55,920 Vous êtes un peu les Kennedy de Cypress Beach. 89 00:04:56,004 --> 00:04:58,089 Si les Kennedy avaient un chien ballonné. 90 00:04:58,172 --> 00:05:02,176 En parlant de famille, il faut que je te parle. 91 00:05:02,260 --> 00:05:04,429 Tu aimes la sénatrice Helen Pine ? 92 00:05:04,512 --> 00:05:08,141 La loi sur la sécurité des écoles ? Et le nouveau centre civique ? 93 00:05:08,224 --> 00:05:10,435 Mon père a un ami de Princeton au FBI, 94 00:05:10,518 --> 00:05:12,854 et la sénatrice a été menacée. 95 00:05:12,937 --> 00:05:13,813 Sérieusement ? 96 00:05:13,896 --> 00:05:15,940 Les marshals devront assurer sa protection. 97 00:05:16,024 --> 00:05:20,194 J'ai dit que je connaissais l'agent idéal pour ça. 98 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Tu parles. 99 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 On ne me confierait jamais une telle affaire. 100 00:05:24,115 --> 00:05:28,077 Qui sait ? Mon père t'a recommandé. 101 00:05:28,786 --> 00:05:31,873 Les grosses affaires se méritent. 102 00:05:31,956 --> 00:05:34,625 Tu l'as méritée. Tu as impressionné mon père au bal. 103 00:05:35,960 --> 00:05:38,379 Donc je devrais mener la danse ? 104 00:05:38,463 --> 00:05:41,341 C'est l'occasion de montrer au chef ce que tu sais faire. 105 00:05:41,424 --> 00:05:42,925 Promets-moi de demander. 106 00:05:44,260 --> 00:05:45,386 D'accord. Promis. 107 00:05:47,138 --> 00:05:48,514 Allez. On peut le faire. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,266 On va plaider notre cause. 109 00:05:50,350 --> 00:05:54,645 Je suis prêt à être agent en charge. Et toi, tu seras le chien en charge. 110 00:05:54,729 --> 00:05:57,231 À toi les friandises si tu assures. 111 00:05:58,358 --> 00:05:59,400 Allez. 112 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Chef ? Vous auriez une seconde ? 113 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Entrez. 114 00:06:05,365 --> 00:06:07,575 La sénatrice Pine a besoin de protection, 115 00:06:07,658 --> 00:06:09,285 et j'aimerais prendre les rênes. 116 00:06:09,369 --> 00:06:11,496 Je sais que je débute, 117 00:06:11,579 --> 00:06:12,955 mais voici une présentation… 118 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 Objectifs Sportifs 119 00:06:14,248 --> 00:06:16,167 …vantant mes mérites. 120 00:06:16,250 --> 00:06:17,543 Mauvaise présentation. 121 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 Oubliez ce que vous venez de voir. 122 00:06:20,004 --> 00:06:22,882 Voilà. Si on regarde le graphique, 123 00:06:22,965 --> 00:06:25,176 j'ai évalué mes missions de protection, 124 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 et avec la sécurité du tribunal, j'ai plus de 200 heures… 125 00:06:27,845 --> 00:06:29,263 Turner, ça suffit. 126 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Le marshal m'a appelé. 127 00:06:31,224 --> 00:06:34,769 Quelqu'un a dû parler de vous. L'affaire est à vous. 128 00:06:34,852 --> 00:06:37,146 Vraiment ? Fantastique. 129 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Ce n'est pas notre façon de faire. 130 00:06:39,440 --> 00:06:41,275 Pas de piston. Mais c'est le chef. 131 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Je ne vous décevrai pas. Je vais monter une équipe. 132 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 Bien. Réunion à 11 h. 133 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Merci. 134 00:06:47,031 --> 00:06:48,366 - Turner. - Oui ? 135 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 Bonne chance avec vos objectifs sportifs. 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,586 Xavier, devine quoi ? 137 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 Il y a des soldes sur les pantalons ? 138 00:07:03,548 --> 00:07:06,259 Comment tu le sais ? Tu t'y intéresses aussi ? 139 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Merci. 140 00:07:11,139 --> 00:07:13,850 J'ai ma première mission en tant qu'agent en charge. 141 00:07:13,933 --> 00:07:16,436 Je vais protéger la sénatrice Pine. 142 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 Le père de Brooke a parlé au marshal, 143 00:07:18,187 --> 00:07:21,858 qui a appelé le chef, et j'ai obtenu la mission. 144 00:07:21,941 --> 00:07:23,609 Tu veux être mon bras droit ? 145 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 Ça ira. Mais bonne chance. 146 00:07:26,487 --> 00:07:28,781 Quoi ? Comment ça ? 147 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 Je ne pique pas la vague des autres. 148 00:07:31,159 --> 00:07:33,077 Non. Ce n'est pas… 149 00:07:33,161 --> 00:07:36,497 Tu ne la piquerais pas, puisque c'est ma vague. 150 00:07:36,581 --> 00:07:39,000 On serait juste sur la même planche. 151 00:07:40,126 --> 00:07:41,210 Amuse-toi bien. 152 00:07:42,211 --> 00:07:43,421 À plus, Hooch. 153 00:07:45,339 --> 00:07:47,049 Étrange. 154 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 J'adorerais. 155 00:07:48,342 --> 00:07:52,889 Mais j'ai des rapports kilométriques à faire et des reçus à organiser. 156 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Les reçus ne s'organisent pas tout seuls. 157 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 Je l'ai toujours dit. Un reçu ne… 158 00:07:58,269 --> 00:08:02,273 J'aimerais bien, mais mon ordi fait des siennes, et je le mets à jour. 159 00:08:02,356 --> 00:08:04,442 Je dois m'assurer que tout se passe bien. 160 00:08:05,151 --> 00:08:06,402 On n'est jamais trop prudent. 161 00:08:08,196 --> 00:08:12,700 Je ne dirais pas non, mais je suis allergique à Hooch. 162 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Tu as un berger allemand. 163 00:08:18,789 --> 00:08:22,710 Je ne comprends pas. Je sens mauvais ? Que se passe-t-il ? 164 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 Je vais te le dire. 165 00:08:24,795 --> 00:08:28,716 Tu es allé voir le chef pour resquiller une affaire. 166 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 Tu as doublé les gens. 167 00:08:29,884 --> 00:08:32,428 C'est faux. On me l'a attribuée. 168 00:08:32,512 --> 00:08:34,847 Sans cet appel, on l'aurait attribuée à un autre. 169 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 On obtient des affaires quand on est prêt. 170 00:08:37,141 --> 00:08:38,809 Je suis prêt. Hooch aussi. 171 00:08:38,893 --> 00:08:40,311 Tu es prêt, Hooch ? Oui. 172 00:08:41,145 --> 00:08:43,856 S'il te plaît, Jess. Il me faut une équipe. 173 00:08:47,944 --> 00:08:50,571 D'accord. Je connais des agents 174 00:08:50,655 --> 00:08:54,033 prêts à tout accepter pour ne plus bosser au tribunal. 175 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Vraiment ? 176 00:08:55,576 --> 00:08:58,579 - Pourquoi ils restent au tribunal ? - Tu fais la fine bouche ? 177 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 - Non. - Fallait pas resquiller. 178 00:09:01,457 --> 00:09:03,668 - Va à ta réunion. - Merci. 179 00:09:06,212 --> 00:09:10,132 Sénatrice Pine, je vous présente l'agent Scott Turner. 180 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 Il veillera à votre sécurité. 181 00:09:12,093 --> 00:09:15,179 Enchantée. Voici mon chef de cabinet, Alex. 182 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 On a entendu beaucoup de bien de vous. 183 00:09:17,223 --> 00:09:19,517 Vous avez des amis haut placés. 184 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 Vous avez un lien avec le policier 185 00:09:21,602 --> 00:09:25,231 qui a démantelé l'opération de blanchiment d'argent en 1989 ? 186 00:09:25,314 --> 00:09:26,816 C'était mon père. 187 00:09:26,899 --> 00:09:30,903 Un grand homme. Un vrai héros. Merci d'être venu. 188 00:09:30,987 --> 00:09:32,196 Allons droit au but. 189 00:09:32,280 --> 00:09:35,491 Le bureau de la sénatrice a reçu plusieurs menaces. 190 00:09:35,575 --> 00:09:38,494 "Je t'aurai. Je vais te faire disparaître." 191 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 C'est mauvais signe. 192 00:09:40,413 --> 00:09:44,166 Ça a commencé après son discours sur l'exploration spatiale. 193 00:09:44,250 --> 00:09:48,254 Mon équipe veillera sur vous jour et nuit. En tant qu'agent en charge… 194 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Je suis désolé. 195 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 - Viens ici, Hooch. - Merci. 196 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Il adore les pâtisseries. 197 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 - Turner est de la brigade canine. - Quoi ? 198 00:09:57,305 --> 00:09:58,931 C'est une plaisanterie ? 199 00:09:59,015 --> 00:10:02,393 On va assister à des événements et se faire photographier avec ça ? 200 00:10:02,476 --> 00:10:05,688 C'est un chien de protection très bien dressé. 201 00:10:05,771 --> 00:10:07,982 Il ne posera pas de problèmes, si ? 202 00:10:08,065 --> 00:10:09,066 Absolument aucun. 203 00:10:13,738 --> 00:10:15,615 Salut, Jess. Quoi de neuf ? 204 00:10:15,698 --> 00:10:18,534 Salut. Je t'appelle pour te prévenir. 205 00:10:18,618 --> 00:10:20,286 Scott est en chemin. 206 00:10:20,369 --> 00:10:22,496 Pourquoi tu me préviens ? 207 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 La dernière fois qu'il est venu, tu as gardé son chien 208 00:10:26,125 --> 00:10:27,960 durant son rencard avec une autre. 209 00:10:28,044 --> 00:10:32,048 C'était un accident. J'ai accidentellement… 210 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 J'ai proposé ça sans réfléchir. 211 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 Voilà pourquoi je te dis 212 00:10:36,218 --> 00:10:38,971 de ne pas remettre ça. 213 00:10:39,513 --> 00:10:41,182 Si je lui disais ce que je ressens ? 214 00:10:41,265 --> 00:10:43,768 Quoi ? Surtout pas. 215 00:10:43,851 --> 00:10:46,937 Tu n'arrives même pas à aligner deux phrases quand tu en parles. 216 00:10:47,021 --> 00:10:51,400 Mais j'aligne au moins des demi-phrases. 217 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 Ça déroute les hommes. 218 00:10:53,861 --> 00:10:56,197 Fais-moi confiance. Garde ton calme. 219 00:10:56,280 --> 00:10:59,825 Comment, Jess ? Je ne suis pas quelqu'un de calme. 220 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 Je ne sais pas me calmer. Le calme, c'est pas mon truc. 221 00:11:03,537 --> 00:11:07,917 Respire. Détends-toi. 222 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 Oui. 223 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 Ferme la bouche. 224 00:11:12,755 --> 00:11:14,924 Petit sourire en coin. 225 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 Détends ton visage. 226 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 Tu fais un drôle de bruit. 227 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 - Ça va ? - Je sais ! 228 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 Oh, non ! Il est là. 229 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 Contente-toi de parler de chiens. 230 00:11:34,026 --> 00:11:35,569 - D'accord. - Rien d'autre. 231 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 Rien d'autre. 232 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 Laisse ton langage corporel faire le reste. 233 00:11:39,740 --> 00:11:43,369 Langage corporel. D'accord. Je gère. 234 00:11:43,452 --> 00:11:44,995 Calme-toi, d'accord ? 235 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 Calme. D'accord. Je gère. 236 00:11:50,251 --> 00:11:52,378 Je dois protéger la sénatrice. 237 00:11:52,461 --> 00:11:53,796 - C'est pas rien. - Oui. 238 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 Je guetterai le danger aux meetings. 239 00:11:56,173 --> 00:12:00,636 Mais je ne sais pas quoi faire d'Hooch, hormis l'éloigner des pâtisseries. 240 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 - Tout va bien ? - Oui. 241 00:12:06,016 --> 00:12:07,727 Je suis calme. 242 00:12:08,227 --> 00:12:11,272 - Comme Bob Dylan. - D'accord. 243 00:12:11,814 --> 00:12:15,109 C'est ma première mission en tant qu'agent en charge. 244 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 Il faut que ça se passe bien. 245 00:12:17,027 --> 00:12:20,698 Le plus important, c'est qu'Hooch ait vue sur la foule. 246 00:12:20,781 --> 00:12:23,826 N'oubliez pas : s'il réagit face à quelqu'un, 247 00:12:23,909 --> 00:12:27,163 c'est parce qu'il détecte les émotions, mais ne sait pas les interpréter. 248 00:12:28,497 --> 00:12:30,458 - Je suis perdu. - Imaginez deux personnes. 249 00:12:30,541 --> 00:12:33,169 Hooch sentirait qu'elles s'apprécient, 250 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 mais il ignorerait si elles se plaisent ou si c'est… 251 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 juste platonique. 252 00:12:39,425 --> 00:12:41,969 - C'est un mauvais exemple. - D'accord. 253 00:12:42,052 --> 00:12:44,597 Voyez ça comme ça : si Hooch voit quelqu'un en colère, 254 00:12:44,680 --> 00:12:48,559 il ne saura pas si c'est un manifestant ou un assassin. 255 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 - C'est à vous de le savoir. - Je vois. 256 00:12:52,438 --> 00:12:54,023 Bon à savoir. Alors… 257 00:12:55,024 --> 00:12:56,150 Désolé. 258 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 Pas de souci. 259 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 - Ça ne fait rien. - Une seconde. Navré. 260 00:13:00,154 --> 00:13:01,363 Coucou, ma chérie. 261 00:13:01,447 --> 00:13:05,284 Non. Le centre canin me donne juste des tuyaux pour la mission. 262 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 Je peux te rappeler ? 263 00:13:07,703 --> 00:13:10,039 D'accord, merci. Salut. 264 00:13:11,373 --> 00:13:12,333 Désolé. 265 00:13:12,416 --> 00:13:14,919 J'ai un truc à faire. 266 00:13:15,002 --> 00:13:17,004 Maintenant ? 267 00:13:18,047 --> 00:13:20,841 Oui, c'est urgent. 268 00:13:21,509 --> 00:13:24,470 - Je suis occupée. Bonne chance. - D'accord. 269 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 On va devoir se débrouiller seuls. 270 00:13:33,562 --> 00:13:37,942 Bonjour. Scott Turner, agent en charge. Vous le savez sans doute. 271 00:13:38,025 --> 00:13:39,401 Merci d'être là. 272 00:13:39,485 --> 00:13:43,489 Jessica vous a vivement… recommandés. 273 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 - Vous êtes Natalia, Omar et Craig ? - Oui, chef. 274 00:13:47,576 --> 00:13:49,495 - Appelez-moi Scott. - D'accord. 275 00:13:49,578 --> 00:13:52,414 Bien. C'est votre première mission sur le terrain. 276 00:13:52,498 --> 00:13:54,375 On va se mettre en position. 277 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Tout le monde a une radio ? 278 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 - J'ai des piles de rechange. - Super. 279 00:13:58,212 --> 00:14:01,298 Et des portables prépayés, des outils, des allume-feux… 280 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 D'autres allume-feux au cas où… 281 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 - On est parés. - Oui. 282 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Merci, Omar. 283 00:14:05,928 --> 00:14:08,013 C'est simple. Je serai sur la scène. 284 00:14:08,097 --> 00:14:10,808 - Couvrez chacun une zone. - On leur donne des noms de code ? 285 00:14:11,475 --> 00:14:15,396 Pour plus de sécurité si nos communications sont épiées. 286 00:14:20,109 --> 00:14:21,694 Bien vu. 287 00:14:21,777 --> 00:14:24,196 Mais celui qu'on cherche écrit ses lettres à la main. 288 00:14:24,280 --> 00:14:27,408 Je doute qu'il pirate nos communications. 289 00:14:27,491 --> 00:14:30,452 Vous dites ça pour le duper s'il nous écoute ? 290 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 Non, je le dis juste. 291 00:14:32,788 --> 00:14:34,081 Compris. 292 00:14:35,875 --> 00:14:37,585 Bien. Tous en position. 293 00:14:37,668 --> 00:14:39,628 - Oui. - Ne me saluez pas. 294 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 Bien, chef. 295 00:14:43,549 --> 00:14:44,842 Viens, mon grand. 296 00:14:44,925 --> 00:14:48,387 Une seconde. Pas question que le chien monte sur scène. 297 00:14:48,470 --> 00:14:50,347 Il est primordial que mon chien 298 00:14:50,431 --> 00:14:53,017 surveille la foule pour repérer les menaces. 299 00:14:53,100 --> 00:14:55,936 Il a léché la sénatrice, et il bave partout. 300 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 Hooch bave beaucoup, 301 00:14:57,771 --> 00:15:00,816 mais il est très doué pour repérer les menaces. 302 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 C'est rien. Laissez-le faire son travail. 303 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 Il sait ce qu'il fait. 304 00:15:05,529 --> 00:15:06,655 - D'accord ? - Bien. 305 00:15:07,573 --> 00:15:10,826 Qu'il ne dérange pas. Et gardez la sénatrice en sécurité. 306 00:15:10,910 --> 00:15:12,912 Je doute que cette bête aidera. 307 00:15:17,499 --> 00:15:21,795 Voilà pourquoi je me bats pour les enfants de notre bel État. 308 00:15:21,879 --> 00:15:25,966 Pour qu'ils ne manquent de rien et puissent réaliser leurs rêves. 309 00:15:26,050 --> 00:15:28,719 Vos enfants comptent autant pour moi 310 00:15:28,802 --> 00:15:32,389 que mon propre petit-fils, Miles, 311 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 qui est ici présent. 312 00:15:34,642 --> 00:15:35,559 Viens. 313 00:15:38,395 --> 00:15:40,731 Natalia, à droite. Surveillez la foule. 314 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 Omar, devant. Chapeau bleu, coupe-vent. Surveillez ses mains. 315 00:15:49,281 --> 00:15:52,368 Oh, la magnifique 316 00:15:52,451 --> 00:15:55,454 Aux vastes cieux 317 00:15:55,537 --> 00:15:58,624 - Aux grains ambrés… - Qu'y a-t-il ? Tu vois quelque chose ? 318 00:15:58,707 --> 00:16:01,418 Qui ondulent 319 00:16:01,502 --> 00:16:07,132 Aux majestueuses montagnes violettes 320 00:16:07,216 --> 00:16:08,676 Au-delà de… 321 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 - Hooch, arrête. - La plaine fruitée 322 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Silence. 323 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Chante, le chien ! 324 00:16:16,266 --> 00:16:17,184 Chut. 325 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 Vas-y, toutou ! 326 00:16:19,144 --> 00:16:21,730 - Hooch, arrête. - Parlez du chien. 327 00:16:21,814 --> 00:16:22,773 Hooch, non. 328 00:16:27,194 --> 00:16:29,279 Chante, le chien ! 329 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 Vas-y, toutou ! 330 00:16:30,864 --> 00:16:34,451 Comme vous l'avez remarqué, on a un invité surprise. 331 00:16:34,535 --> 00:16:41,208 Je vous présente l'agent Scott Turner 332 00:16:41,291 --> 00:16:45,754 et notre plus grand partisan canin, Pooch ! 333 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 C'est Hooch. 334 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 Bravo, Pooch ! 335 00:16:54,763 --> 00:16:58,851 Tu vois le coin de Valley Road ? Il m'intrigue. 336 00:16:58,934 --> 00:17:02,855 Il paraît que des activités criminelles s'y trament. 337 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 Et tu t'adresses à moi ? 338 00:17:04,189 --> 00:17:08,068 Ado, tu as volé la voiture de l'auto-école pour la conduire à Santa Cruz. 339 00:17:08,152 --> 00:17:09,695 T'étais un as de la criminalité. 340 00:17:09,778 --> 00:17:12,573 Vraiment ? Tu dis pas ça pour me faire plaisir ? 341 00:17:12,656 --> 00:17:14,283 Autant demander à un pro. 342 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 Alors, cette route. Qu'en sais-tu ? 343 00:17:19,329 --> 00:17:20,539 Tu te souviens de Travis Hawkins ? 344 00:17:20,622 --> 00:17:23,792 Oui. Il avait un dévoreur d'âmes tatoué sur le cou. 345 00:17:23,876 --> 00:17:25,627 Oui. Lui et moi, 346 00:17:25,711 --> 00:17:28,964 on s'est introduits dans un garage, là-bas. 347 00:17:29,757 --> 00:17:33,635 Il y a pas grand-chose dans le coin. Juste un vieil entrepôt. 348 00:17:33,719 --> 00:17:36,180 Autrement, rien de spécial. 349 00:17:36,263 --> 00:17:39,141 - Dis m'en plus sur l'entrepôt. - Je dois y aller. 350 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Attends. J'ai encore une question ! 351 00:17:42,978 --> 00:17:44,313 Non mais je… 352 00:17:45,689 --> 00:17:48,942 Grady ? À quoi tu joues ? J'essaie d'enquêter. 353 00:17:49,026 --> 00:17:52,029 Oui. À ce propos, on peut discuter ? 354 00:17:52,863 --> 00:17:55,240 L'enquête de ton père t'intrigue, 355 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 mais de là à parler à Murph ? 356 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Je l'ai arrêté une vingtaine de fois. 357 00:17:59,369 --> 00:18:03,290 Je pensais que tu t'emballerais au début, puis que… 358 00:18:03,373 --> 00:18:06,210 - J'abandonnerais ? - Comme avec le concours de véto. 359 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 - Je révise encore. - Ou les baumes à lèvres bio. 360 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 Le marché de Cypress Beach est saturé. 361 00:18:10,589 --> 00:18:12,800 Et les cures de jus de fruits qu'on vend aux amis. 362 00:18:12,883 --> 00:18:15,260 - Et qu'ils nous revendent. - C'est pas pareil. 363 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 Je n'ai pas à me justifier auprès de toi 364 00:18:17,846 --> 00:18:20,182 devant un stand d'avocats frits à la noix. 365 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 Elle ne le pense pas. C'est un régal. 366 00:18:28,899 --> 00:18:31,110 J'en mangerais bien un, mais j'ai un appareil. 367 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 - Ça s'est bien passé ? - Oui. 368 00:18:35,656 --> 00:18:37,407 Étonnamment bien. 369 00:18:37,491 --> 00:18:40,744 L'équipe manque un peu d'expérience, mais il n'y a pas eu de soucis. 370 00:18:40,828 --> 00:18:42,412 Et Hooch ? Il t'inquiétait. 371 00:18:42,496 --> 00:18:47,251 Ce n'est pas le chien de garde parfait, mais il a fait fureur au meeting. 372 00:18:47,334 --> 00:18:50,170 Tu vois ? Je te l'avais dit. Tu es né pour ça. 373 00:18:50,254 --> 00:18:52,214 Tu assures, et ceux qui en doutent 374 00:18:52,297 --> 00:18:54,633 le regretteront quand tu te hisseras au sommet. 375 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Ce n'est pas le but. 376 00:18:57,136 --> 00:18:59,346 Un petit peu, quand même. 377 00:18:59,930 --> 00:19:02,266 J'arrive chez la sénatrice. 378 00:19:02,349 --> 00:19:03,892 Je peux te rappeler ? 379 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 Bisous. 380 00:19:04,935 --> 00:19:05,936 Gros bisous. 381 00:19:13,277 --> 00:19:17,573 - Bonsoir, chef. Périmètre sécurisé. - Parfait, Craig. Au repos. 382 00:19:18,198 --> 00:19:19,783 Je le suis. 383 00:19:19,867 --> 00:19:22,327 - Omar cherche des lampes de poche. - Super. 384 00:19:22,411 --> 00:19:25,581 J'ai repéré les meilleurs endroits pour surveiller les angles de tir. 385 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 Bien vu. Je vais voir la sénatrice à l'intérieur. 386 00:19:28,167 --> 00:19:30,711 À mon retour, on parlera des angles de tir. 387 00:19:30,794 --> 00:19:32,171 D'accord ? Super. 388 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 - Je vais peaufiner nos stratégies. - Top. 389 00:19:34,756 --> 00:19:38,010 - Inutile de me saluer, Craig. - Bien, chef ! 390 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 Par ici. 391 00:19:40,929 --> 00:19:42,347 - Merci. - De rien. 392 00:19:45,517 --> 00:19:47,853 Je ne vous avais pas vu. 393 00:19:47,936 --> 00:19:50,063 Les agents ne sont pas dehors ? 394 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Si. On montera la garde cette nuit. Je m'assure que tout va bien. 395 00:19:53,275 --> 00:19:56,111 C'est gentil de veiller à ma sécurité. Merci. 396 00:19:56,195 --> 00:20:00,365 Comment connaissez-vous Martin Mailer ? Il dit le plus grand bien de vous. 397 00:20:00,449 --> 00:20:02,659 À vrai dire, je le connais à peine. 398 00:20:02,743 --> 00:20:06,496 C'est le père de ma petite amie. Elle a insisté pour qu'il vous appelle. 399 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 Je connais le refrain. 400 00:20:07,873 --> 00:20:11,627 Dieu sait que je ne serais jamais devenue sénatrice sans mon mari. 401 00:20:11,710 --> 00:20:12,836 Qu'il repose en paix. 402 00:20:12,920 --> 00:20:16,006 En parlant de repos, la journée a été longue. 403 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 - Hooch. - Encore ? 404 00:20:20,135 --> 00:20:23,222 Je croyais que c'était à cause de Miles qui chantait. 405 00:20:23,805 --> 00:20:25,390 Moi aussi. Qu'y a-t-il ? 406 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 Il y a quelqu'un ? 407 00:20:30,312 --> 00:20:31,855 Je vais voir dehors. 408 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 - Ce n'est sûrement rien. - Restez ici. 409 00:20:33,899 --> 00:20:36,485 Hooch, viens. 410 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 Hooch. Comme tu voudras. 411 00:20:38,570 --> 00:20:39,696 Je reviens. 412 00:20:54,294 --> 00:20:55,963 Arrêtez ! Marshals des États-Unis ! 413 00:21:05,806 --> 00:21:08,517 Un suspect non identifié s'enfuit vers le sud. 414 00:21:08,600 --> 00:21:12,271 Masculin. Cheveux et vêtements sombres. Poursuite engagée. Envoyez des renforts. 415 00:21:12,354 --> 00:21:13,397 On arrive. 416 00:21:39,339 --> 00:21:41,633 Où est le suspect ? Il s'est échappé ? 417 00:21:41,717 --> 00:21:44,386 - Ça va, chef ? - Oui. 418 00:21:44,469 --> 00:21:47,306 Le suspect s'est enfui. Je vais le signaler. 419 00:21:47,389 --> 00:21:48,390 Mon nez. 420 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 Je crois qu'il est cassé. On l'a eu ? 421 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Nom de Dieu. 422 00:21:58,525 --> 00:22:01,570 Je n'ai pas pu relever la plaque d'immatriculation 423 00:22:01,653 --> 00:22:03,447 avant que le suspect s'échappe. 424 00:22:03,530 --> 00:22:06,992 C'était après la course d'Herbert dans le fossé ? 425 00:22:07,075 --> 00:22:10,954 Oui, mais ce n'était pas de sa faute. J'ai traversé la route. 426 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 Au moins, vous avez fait fuir le méchant. 427 00:22:16,168 --> 00:22:18,879 Oui. Et on va renforcer la sécurité. 428 00:22:18,962 --> 00:22:21,882 Turner, on est passé de menaces 429 00:22:21,965 --> 00:22:23,842 à une intrusion chez la sénatrice. 430 00:22:23,925 --> 00:22:25,594 Vous êtes capable de gérer ça ? 431 00:22:25,677 --> 00:22:28,347 Je prends cette responsabilité très au sérieux. 432 00:22:28,430 --> 00:22:29,431 Y a intérêt. 433 00:22:29,514 --> 00:22:30,891 Un psychopathe rôde. 434 00:22:30,974 --> 00:22:34,102 Je veux être sûr que la sénatrice ne mourra pas sous notre protection. 435 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Vous avez ma parole. Je suis sur le coup. 436 00:22:36,146 --> 00:22:40,650 On est absolument déterminés à protéger la sénatrice et à attraper… 437 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 Il mange mon trophée ? 438 00:22:45,781 --> 00:22:47,282 Non. Il est intact. 439 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 Regarde. Voilà monsieur le pistonné. 440 00:23:07,969 --> 00:23:10,806 Je sais. On m'en veut d'avoir doublé tout le monde. 441 00:23:10,889 --> 00:23:14,309 Mais je reste l'agent en charge, 442 00:23:14,393 --> 00:23:16,144 et il en va de ma responsabilité. 443 00:23:16,228 --> 00:23:17,062 La mienne. 444 00:23:17,145 --> 00:23:19,856 Il n'y a pas de "je" dans "marshals". 445 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 D'accord. 446 00:23:22,567 --> 00:23:26,655 Mais il y en a un dans : "Je suis l'agent en charge." 447 00:23:27,656 --> 00:23:29,616 C'est le sujet de la phrase. 448 00:23:29,699 --> 00:23:31,284 Quel grammairien. 449 00:23:32,327 --> 00:23:35,330 Je n'ai pas le temps pour ça. J'ai une sénatrice à protéger. 450 00:23:38,708 --> 00:23:40,460 MAIRIE DE CYPRESS BEACH 451 00:23:41,628 --> 00:23:43,171 PETIT GOUVERNEMENT, GRAND CŒUR 452 00:23:43,255 --> 00:23:44,881 - Numéro 48. - C'est moi. 453 00:23:44,965 --> 00:23:45,799 EMPLOYÉ MUNICIPAL 454 00:23:45,882 --> 00:23:46,925 Laura. Bonjour. 455 00:23:47,426 --> 00:23:49,010 Comment ça va, Todd ? 456 00:23:49,094 --> 00:23:51,680 Très bien. La Fête du Guacamole te plaît ? 457 00:23:51,763 --> 00:23:54,599 Matthew a gagné le concours de dégustation. 458 00:23:54,683 --> 00:23:56,518 Je n'ai jamais été aussi fière. 459 00:23:56,601 --> 00:23:58,437 Je voulais te demander ton aide. 460 00:23:58,520 --> 00:24:02,941 Je cherche l'acte de propriété d'un entrepôt à Valley Road. 461 00:24:03,024 --> 00:24:05,944 En lien avec une enquête de mon père. 462 00:24:06,736 --> 00:24:09,573 Une enquête ? Passionnant. 463 00:24:09,656 --> 00:24:12,909 Je vais voir ce que je trouve. Je reviens. 464 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Merci. 465 00:24:16,872 --> 00:24:18,081 Ebony. Bonjour. 466 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 - Bonjour, Laura. - Et le bébé ? 467 00:24:20,542 --> 00:24:22,169 Tu as le temps pour la vérité ? 468 00:24:23,753 --> 00:24:26,131 Dans ce cas, c'est un ange. 469 00:24:26,214 --> 00:24:28,508 Génial. Ils grandissent si vite. 470 00:24:29,885 --> 00:24:32,929 Mauvaise nouvelle. Le dossier a été égaré. 471 00:24:33,013 --> 00:24:34,639 Je l'ai cherché partout, en vain. 472 00:24:34,723 --> 00:24:36,475 On ne peut rien y faire. 473 00:24:36,558 --> 00:24:38,977 J'ai fait tout ce chemin. Tu peux revérifier ? 474 00:24:39,060 --> 00:24:43,690 J'aimerais bien, mais… c'est ma pause déjeuner. 475 00:24:43,773 --> 00:24:45,859 Ravi de t'avoir revue. 476 00:24:45,942 --> 00:24:48,570 Il est 10 h 30. Todd ? 477 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Mon équipe et moi surveillerons les entrées d'ici. 478 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 Les entrées ? Comment ça ? 479 00:24:54,743 --> 00:24:56,578 La menace est sérieuse. 480 00:24:56,661 --> 00:24:58,914 On a tenté de s'introduire chez la sénatrice. 481 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 Non. Vous la protégerez mieux depuis la scène. 482 00:25:03,084 --> 00:25:06,546 Écoutez. Le chien a fait un tabac aux infos locales. 483 00:25:06,630 --> 00:25:08,340 Pooch était sur toutes les chaînes. 484 00:25:08,423 --> 00:25:10,342 C'est Hooch. 485 00:25:10,425 --> 00:25:13,136 Le consultant en médias préfère Pooch. 486 00:25:13,220 --> 00:25:17,516 Hooch sonne beaucoup moins bien à l'oreille. 487 00:25:17,599 --> 00:25:20,894 Bref. Il devra hurler sur scène pour les photos 488 00:25:20,977 --> 00:25:22,145 avec les dirigeants commerciaux, 489 00:25:22,229 --> 00:25:24,898 juste après l'annonce des meilleurs donateurs. 490 00:25:24,981 --> 00:25:27,025 - Je ne contrôle pas… - M. l'agent. 491 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Veillez-y. D'accord ? 492 00:25:28,652 --> 00:25:30,695 Montez sur scène. Ça va commencer. 493 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 Viens, Hooch. 494 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 - Vous êtes tous en position ? - Oui. 495 00:25:37,410 --> 00:25:39,829 J'ai un plan d'action pour divers scénarios. 496 00:25:39,913 --> 00:25:43,500 Contentons-nous de guetter l'arrivée du méchant pour l'instant. 497 00:25:43,583 --> 00:25:45,043 La menace est grande. 498 00:25:46,545 --> 00:25:48,922 Omar ? 499 00:25:49,631 --> 00:25:50,715 Pardon, chef. 500 00:25:52,217 --> 00:25:53,218 En position. 501 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 - Vous avez deux tasers ? - Trois. 502 00:25:55,845 --> 00:25:57,347 J'en ai un à la cheville. 503 00:25:57,430 --> 00:25:59,599 Gardez une main libre pour la radio. 504 00:25:59,683 --> 00:26:02,018 - Natalia ? - Secteur de l'Antre du Renard sécurisé. 505 00:26:02,102 --> 00:26:03,144 Bien reçu. 506 00:26:03,228 --> 00:26:06,815 Bonjour à tous, et merci d'avoir répondu présents. 507 00:26:06,898 --> 00:26:08,733 Avant de commencer, 508 00:26:08,817 --> 00:26:11,278 je voulais vous présenter un nouveau supporter. 509 00:26:11,361 --> 00:26:15,115 Vous l'avez peut-être vu aux informations. Voici Pooch. 510 00:26:16,283 --> 00:26:17,450 Vive Pooch ! 511 00:26:17,534 --> 00:26:20,662 Pooch est comme ma ville natale de San Francisco. 512 00:26:20,745 --> 00:26:25,250 Un peu brut de décoffrage, mais fort et… 513 00:26:26,418 --> 00:26:28,003 débordant de potentiel. 514 00:26:31,214 --> 00:26:33,842 Les merveilleux habitants de Californie… 515 00:26:37,596 --> 00:26:39,723 Hé. Pas maintenant. Attendez. 516 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Hooch, arrête. 517 00:26:49,899 --> 00:26:51,693 Homme caucasien, pardessus. À droite. 518 00:26:51,776 --> 00:26:52,986 - Arrêtez-le. - D'accord. 519 00:26:55,989 --> 00:26:58,491 Madame, vous devez partir. Emmenez-la en haut. 520 00:26:58,575 --> 00:27:00,285 Hooch ! Viens. 521 00:27:00,368 --> 00:27:01,995 Marshals. Laissez passer. 522 00:27:02,078 --> 00:27:02,954 Hooch ! 523 00:27:03,038 --> 00:27:04,706 - Poussez-vous ! - Allez. 524 00:27:12,714 --> 00:27:14,507 Arrêtez ! Marshals des États-Unis ! 525 00:27:22,098 --> 00:27:24,100 Laissez passer ! Par ici. 526 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 Écartez-vous. 527 00:27:32,317 --> 00:27:33,193 Poussez-vous ! 528 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 Arrêtez ! Marshals ! 529 00:27:44,371 --> 00:27:46,414 - Ne le laissez pas s'enfuir. - Mon Dieu. 530 00:27:49,709 --> 00:27:51,169 On le tient. 531 00:27:54,172 --> 00:27:57,217 Agent à terre ! C'est un vrai bain de sang ! 532 00:27:57,300 --> 00:27:58,677 C'est de la soupe ! 533 00:28:11,147 --> 00:28:13,817 Vos mains. Mains derrière le dos. 534 00:28:13,900 --> 00:28:14,693 Ne bougez pas. 535 00:28:21,908 --> 00:28:23,952 Ça va, chef ? 536 00:28:24,035 --> 00:28:26,621 Tout va bien. On l'a eu. 537 00:28:27,664 --> 00:28:28,790 On l'a eu. Beau travail. 538 00:28:28,873 --> 00:28:32,043 Les gars. Je veux retravailler au tribunal. 539 00:28:36,881 --> 00:28:40,009 Comment cet incident va-t-il affecter votre campagne ? 540 00:28:40,093 --> 00:28:44,931 Je tiens à remercier les vaillants marshals qui m'ont protégée. 541 00:28:45,014 --> 00:28:46,850 Ce sont eux, les héros. 542 00:28:46,933 --> 00:28:49,018 Quel effet ça fait ? 543 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 Je n'ai fait que mon travail. 544 00:28:51,104 --> 00:28:54,399 La concurrente de la sénatrice n'a pas de chien. 545 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 Est-elle contre ? A-t-elle un animal ? 546 00:28:56,651 --> 00:28:58,695 Les Californiens veulent le savoir. 547 00:28:58,778 --> 00:28:59,821 Sénatrice… 548 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 Regarde-toi, Scott. C'est incroyable. 549 00:29:02,490 --> 00:29:05,076 - Tu es à ses côtés. - Oui, ça s'est bien passé. 550 00:29:05,160 --> 00:29:07,912 Et comment. Tu as arrêté un assassin dès ta première mission. 551 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 Tu as sauvé la sénatrice. 552 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Je n'en suis pas si sûr. 553 00:29:12,625 --> 00:29:15,295 C'était bizarre, à vrai dire. 554 00:29:15,378 --> 00:29:18,339 Il n'avait pas d'arme sur lui. Juste un bâton. 555 00:29:18,423 --> 00:29:19,841 Un bâton est une arme. 556 00:29:19,924 --> 00:29:23,762 Il a échappé à quatre agents hautement qualifiés chez la sénatrice. 557 00:29:23,845 --> 00:29:27,390 Je ne dirais pas ça. L'un d'eux a fini dans le fossé. 558 00:29:27,474 --> 00:29:30,518 Ne sois pas si modeste. C'est ton heure de gloire. 559 00:29:32,854 --> 00:29:36,566 Ça alors. Papa regarde les infos. Il est aux anges. 560 00:29:36,649 --> 00:29:38,401 Ah oui ? Il a dit quoi ? 561 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Regarde ça. 562 00:29:39,903 --> 00:29:43,448 On parle de toi sur Twitter, sous le hashtag "Pooch". 563 00:29:43,531 --> 00:29:46,409 Sérieux ? On parle de moi ? 564 00:29:47,076 --> 00:29:50,413 Tu as retenu la leçon, M. Je-veux-mériter-mes-missions ? 565 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 Il n'y a rien de mal à tricher un peu. 566 00:29:54,459 --> 00:29:57,587 J'aimerais voir la tête de ceux qui doutaient de toi. 567 00:30:02,091 --> 00:30:05,720 Ce chien est un vrai héros. Salut, Pooch. 568 00:30:05,804 --> 00:30:06,930 C'est Hooch. 569 00:30:07,013 --> 00:30:09,557 Exactement. Qui est le plus malin ? 570 00:30:09,641 --> 00:30:11,059 TENTATIVE D'ASSASSINAT CONTRE LA SÉNATRICE 571 00:30:11,142 --> 00:30:14,354 C'est un travail d'équipe. On est tous malins. 572 00:30:14,479 --> 00:30:15,939 - Tous. - Salut, chéri. 573 00:30:16,022 --> 00:30:18,149 - Il a donné l'alerte. - Voilà ton dîner. 574 00:30:18,233 --> 00:30:19,609 - Oui. - Ça va ? 575 00:30:19,692 --> 00:30:22,445 Oui, c'est juste l'affaire de Scott. 576 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 - On forme une unité canine. - Que sait-il faire ? 577 00:30:24,823 --> 00:30:27,367 Où est le problème ? Scott a attrapé le type. 578 00:30:27,450 --> 00:30:30,411 Peut-être que oui. Peut-être que non. 579 00:30:30,495 --> 00:30:34,165 J'ai des frissons quand on boucle une affaire. Là, rien. 580 00:30:34,249 --> 00:30:37,752 Je suis sûre que tout va bien. Il faut te détendre. 581 00:30:37,836 --> 00:30:38,920 Je sais. 582 00:30:39,003 --> 00:30:41,840 C'est dur quand on sent qu'un truc se prépare. 583 00:30:43,132 --> 00:30:44,592 Oui, et des friandises. 584 00:30:45,802 --> 00:30:48,304 Comment tu te détendais chez les marines ? 585 00:30:48,388 --> 00:30:49,305 J'y arrivais pas. 586 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 Tu faisais bien un truc. 587 00:30:52,433 --> 00:30:56,020 Parfois, quand j'étais de garde la nuit, 588 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 je pensais à toi. 589 00:31:00,191 --> 00:31:02,777 Arrête. Tu ne me connaissais même pas. 590 00:31:04,237 --> 00:31:05,822 J'imaginais la perfection… 591 00:31:07,365 --> 00:31:09,284 pour la reconnaître en te rencontrant. 592 00:31:09,367 --> 00:31:12,161 On vous tiendra informés dès qu'on en saura plus 593 00:31:12,245 --> 00:31:14,581 sur l'attaque contre la sénatrice Pine. 594 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 À vous, Ron. 595 00:31:21,504 --> 00:31:23,756 Vous ne voulez pas d'avocat, je vois. 596 00:31:24,716 --> 00:31:27,427 M. Tibbs, j'ai quelques questions à vous poser. 597 00:31:27,510 --> 00:31:31,472 J'ai rien à cacher. Je veux que le monde sache tout. 598 00:31:31,556 --> 00:31:35,143 Vous reconnaissez avoir menacé la vie de la sénatrice ? 599 00:31:35,226 --> 00:31:36,352 Oui. 600 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Qu'est-ce que c'est ? 601 00:31:41,983 --> 00:31:44,736 Une épée laser pour combattre la sénatrice Pine 602 00:31:44,819 --> 00:31:47,655 et la renvoyer dans la galaxie d'Hydrus. 603 00:31:49,532 --> 00:31:50,658 Je l'ai mise en garde. 604 00:31:51,242 --> 00:31:52,577 Revenons là-dessus. 605 00:31:52,660 --> 00:31:53,786 PREUVE 606 00:31:53,870 --> 00:31:56,497 Ce bâton entouré de papier alu est une épée laser ? 607 00:31:56,581 --> 00:32:01,002 Une lame d'Inzinium, l'arme des guerriers intergalactiques. 608 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 Je vois. 609 00:32:06,549 --> 00:32:08,885 D'accord. Dites-moi. 610 00:32:08,968 --> 00:32:12,347 Avant-hier soir, étiez-vous chez la sénatrice ? 611 00:32:12,430 --> 00:32:14,140 Je vais partout où elle va. 612 00:32:14,223 --> 00:32:18,227 Je voyage à travers le temps et l'espace grâce à un portail dimensionnel. 613 00:32:18,311 --> 00:32:19,437 Je suis avec elle, là. 614 00:32:22,565 --> 00:32:23,858 Elle mange un sandwich. 615 00:32:25,318 --> 00:32:26,527 Elle ne m'échappera pas. 616 00:32:30,114 --> 00:32:31,115 Je ne vous suis pas. 617 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 Il y a un autre assaillant ? Ce type n'était pas chez la sénatrice ? 618 00:32:35,078 --> 00:32:37,830 J'ai demandé à Tibbs de quelle couleur était la maison. 619 00:32:37,914 --> 00:32:39,123 Il a répondu : "classe." 620 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Le suspect a mis la gomme pour s'échapper. 621 00:32:41,751 --> 00:32:43,878 Je doute que Tibbs sache conduire. 622 00:32:43,962 --> 00:32:47,090 Je ne dis pas qu'il est sain d'esprit. Mais il a avoué. 623 00:32:47,173 --> 00:32:50,677 C'est vrai. Mais j'ai peur que quelque chose nous échappe. 624 00:32:51,636 --> 00:32:53,221 Écoutez, Turner. 625 00:32:53,304 --> 00:32:55,765 Le marshal est ravi. 626 00:32:55,848 --> 00:32:57,892 Et quand il est ravi, je suis ravi. 627 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 - Savourez votre victoire. - Je me demande juste… 628 00:33:00,269 --> 00:33:03,106 Le bureau de la sénatrice a appelé. Encore un meeting. 629 00:33:03,189 --> 00:33:05,358 Ils veulent qu'Hooch hurle devant la foule. 630 00:33:05,441 --> 00:33:09,737 Il n'obéit pas aux ordres. Et il ne le fait pas sur commande. 631 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Débrouillez-vous, car ils vont vous remettre un trophée, 632 00:33:12,991 --> 00:33:15,118 et Hooch laissera peut-être enfin les miens. 633 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Je vais juste… 634 00:33:26,629 --> 00:33:27,630 Désolé. 635 00:33:27,714 --> 00:33:30,717 C'est rien. Au moins, ils sont tous assortis. 636 00:33:30,800 --> 00:33:33,678 - Ce sera tout ? - Oui. 637 00:33:38,850 --> 00:33:39,767 Bien. 638 00:33:39,851 --> 00:33:40,977 - Maman. - Oui ? 639 00:33:41,060 --> 00:33:42,770 Pourquoi on vient si tôt ? 640 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Je dois chercher un truc avant de te déposer à l'école. 641 00:33:45,565 --> 00:33:46,858 Attends-moi ici. 642 00:33:46,941 --> 00:33:50,528 Une céréale s'est coincée dans mon nez en roulant. 643 00:33:50,611 --> 00:33:52,488 Quoi ? C'est bon, tu l'as enlevée. 644 00:33:52,572 --> 00:33:54,032 J'en ai pour une seconde. 645 00:33:54,115 --> 00:33:55,158 Salut, Todd. 646 00:33:56,909 --> 00:33:59,245 - Laura. - Je reviens au sujet de l'entrepôt. 647 00:33:59,328 --> 00:34:01,456 Il me faut l'adresse et le nom du proprio. 648 00:34:01,539 --> 00:34:03,916 Et ne me dis pas que c'est ta pause petit déjeuner. 649 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 Ah oui, l'entrepôt. 650 00:34:08,504 --> 00:34:12,258 J'ai cherché partout. Introuvable. Reviens une autre fois. 651 00:34:12,341 --> 00:34:16,679 Todd, je connais ta chérie Lisa depuis le CE2. 652 00:34:17,847 --> 00:34:19,891 On crêpait nos franges. 653 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 Je l'ai fait inviter aux 12 ans de Crystal Slipkin. 654 00:34:23,770 --> 00:34:24,896 Je lui ai appris le pelotage. 655 00:34:26,439 --> 00:34:29,233 Si tu ne me dis pas ce qu'il se passe… 656 00:34:30,943 --> 00:34:33,071 j'appelle Lisa. 657 00:34:41,996 --> 00:34:45,958 Grady ! Grady Garland, j'ai à te parler ! 658 00:34:46,042 --> 00:34:49,545 Mince. Me dis pas que je devais emmener Matthew à l'école. 659 00:34:49,629 --> 00:34:51,089 Non. Je reviens de la mairie. 660 00:34:51,172 --> 00:34:53,633 Todd refuse de me donner les documents que je veux 661 00:34:53,716 --> 00:34:55,968 car le prêt de dossiers est illégal. 662 00:34:56,052 --> 00:34:59,013 Tu sais que c'est faux, n'est-ce pas ? 663 00:34:59,097 --> 00:35:00,556 Maintenant, oui. 664 00:35:00,640 --> 00:35:02,850 Comment tu as su que j'y étais allée ? 665 00:35:04,060 --> 00:35:07,438 Je t'ai peut-être suivie… un peu. 666 00:35:07,522 --> 00:35:09,774 Suivie ? Tu sais combien c'est flippant ? 667 00:35:09,857 --> 00:35:12,652 J'aurais dû te le dire. Mais je savais que tu le prendrais mal. 668 00:35:13,569 --> 00:35:15,988 Laura, tu parles à des criminels. 669 00:35:16,072 --> 00:35:18,533 On est divorcés, mais tu es la mère de mon fils. 670 00:35:18,616 --> 00:35:19,617 C'est les années 50 ? 671 00:35:19,700 --> 00:35:22,829 J'ai besoin d'un homme grand et fort pour me protéger ? 672 00:35:22,912 --> 00:35:25,957 Non, j'ai pas dit ça. Y a pas plus fort que toi. 673 00:35:26,958 --> 00:35:30,378 J'ai juste peur pour toi. 674 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 Et… pour moi aussi. 675 00:35:36,509 --> 00:35:38,678 Grady, je te l'ai dit. 676 00:35:39,637 --> 00:35:42,056 Cette enquête est tout ce qu'il me reste de mon père. 677 00:35:42,140 --> 00:35:44,433 Il répétait que j'étais capable de grandes choses. 678 00:35:44,517 --> 00:35:48,563 Et pour la première fois de ma vie, je le crois. 679 00:35:48,646 --> 00:35:49,939 Il avait peut-être raison. 680 00:35:50,022 --> 00:35:53,359 Allons, t'as fait plein de trucs géniaux. 681 00:35:53,401 --> 00:35:54,819 T'es la mère de Matthew. 682 00:35:55,528 --> 00:35:57,697 T'as gagné un tournoi de jeux vidéo pour mamans. 683 00:35:57,780 --> 00:35:59,115 Laura, t'es incroyable. 684 00:35:59,991 --> 00:36:01,742 Tu n'as rien à prouver. 685 00:36:06,372 --> 00:36:08,749 D'accord. Je vais appeler Todd. 686 00:36:08,833 --> 00:36:11,752 Il te donnera ce que tu veux, et je ne m'en mêlerai plus. 687 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 Sois prudente. 688 00:36:14,714 --> 00:36:16,007 Merci. 689 00:36:19,427 --> 00:36:21,345 Centre Fédéral de Dressage Canin 690 00:36:24,223 --> 00:36:25,308 Scott est là. 691 00:36:26,726 --> 00:36:28,227 Il te demande. 692 00:36:29,270 --> 00:36:31,022 Dis-lui que je suis occupée. 693 00:36:31,105 --> 00:36:34,150 Tu ne l'es pas. Tu brosses Angel. 694 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Je sais. Mais… 695 00:36:36,152 --> 00:36:38,905 - Je lui dis que tu ne veux pas le voir. - Non ! 696 00:36:38,988 --> 00:36:43,743 Je suis un peu submergée émotionnellement. 697 00:36:43,826 --> 00:36:45,620 - Je vais lui dire ça. - Non. 698 00:36:47,580 --> 00:36:51,542 J'y vais. Oui. J'y vais. 699 00:36:51,626 --> 00:36:55,296 - Tu n'y vas pas ? - Si, j'y vais. 700 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 L'équipe de la sénatrice veut qu'Hooch hurle. 701 00:37:00,176 --> 00:37:03,930 Bizarre. Je croyais que vous protégiez la sénatrice. 702 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 Oui. Je protège surtout sa popularité. 703 00:37:06,682 --> 00:37:10,811 Je sais que c'est beaucoup demander, mais vous pourriez m'apprendre ? 704 00:37:15,233 --> 00:37:19,111 Hooch hurlait forcément pour une raison. 705 00:37:19,695 --> 00:37:21,197 Sans savoir ce qu'il ressent, je… 706 00:37:21,280 --> 00:37:25,201 Je veux juste qu'il hurle. Je me fiche de ce qu'il ressent. 707 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 Vous vous en fichez ? 708 00:37:29,789 --> 00:37:30,915 Vous… 709 00:37:31,707 --> 00:37:33,167 Les sentiments, ça compte. 710 00:37:33,251 --> 00:37:34,752 On ne peut pas les ignorer. 711 00:37:35,336 --> 00:37:37,838 Il est en droit d'avoir des sentiments. 712 00:37:37,922 --> 00:37:41,300 Il ne peut pas les garder pour lui. Impossible. Il doit les exprimer. 713 00:37:41,884 --> 00:37:45,513 Il devrait le faire, quoi qu'en disent les autres. 714 00:37:49,976 --> 00:37:52,561 Vous ne parlez plus vraiment d'Hooch, si ? 715 00:37:56,857 --> 00:37:57,900 Peut-être bien. 716 00:37:59,944 --> 00:38:01,696 - Je parle peut-être… - De moi. 717 00:38:02,196 --> 00:38:03,155 N'est-ce pas ? 718 00:38:03,239 --> 00:38:06,701 De mes sentiments. Du fait d'avoir été pistonné. 719 00:38:06,784 --> 00:38:08,411 D'être agent en charge. 720 00:38:08,494 --> 00:38:10,913 Et de mon sentiment que quelque chose cloche. 721 00:38:11,580 --> 00:38:13,833 Je ne peux pas l'ignorer ! 722 00:38:18,296 --> 00:38:20,172 Vous êtes formidable. Merci. 723 00:38:21,048 --> 00:38:22,133 - Je dois filer. - D'acc. 724 00:38:23,759 --> 00:38:24,885 Viens. 725 00:38:26,470 --> 00:38:27,972 Je parlais de moi. 726 00:38:29,223 --> 00:38:30,224 Tu avais compris ? 727 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 D'accord. 728 00:38:35,479 --> 00:38:39,025 On y va, on présente le mandat, et on l'embarque. 729 00:38:39,108 --> 00:38:40,109 D'accord. 730 00:38:40,735 --> 00:38:41,902 Tu es occupé ? 731 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 Non, on a fini. 732 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 J'ai besoin de ton aide. 733 00:38:47,158 --> 00:38:49,452 Je n'aurais pas dû brûler les étapes. 734 00:38:49,535 --> 00:38:52,455 Je me croyais prêt à être en charge, mais je ne le suis pas. 735 00:38:52,538 --> 00:38:55,291 Tout le monde pense que l'affaire est réglée, 736 00:38:55,374 --> 00:38:58,169 mais j'ai le sentiment que quelque chose cloche. 737 00:38:58,252 --> 00:39:01,505 Et j'ignore quoi. Je suis dépassé. 738 00:39:01,589 --> 00:39:03,632 Je suis désolé. 739 00:39:03,716 --> 00:39:06,594 Tu pourrais m'aider ? Je ne sais pas quoi faire. 740 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 Tu aimes le kombucha ? 741 00:39:12,850 --> 00:39:14,810 Le problème, c'est que 742 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 je ne crois pas que Tibbs était chez la sénatrice. 743 00:39:17,480 --> 00:39:19,106 Mais j'ignore qui y était. 744 00:39:19,190 --> 00:39:22,109 J'ai juste vu une berline noire. Pas la plaque. 745 00:39:23,110 --> 00:39:24,320 Elle volait ? 746 00:39:24,403 --> 00:39:27,573 Non, elle roulait. 747 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 Alors, elle a dû traverser l'intersection de Park et Oaknoll. 748 00:39:31,202 --> 00:39:33,037 À quelle heure il s'est enfui ? 749 00:39:34,622 --> 00:39:35,915 À 21 h 42. 750 00:39:35,998 --> 00:39:38,709 Alors, la voiture a dû être filmée à Oaknoll 751 00:39:38,793 --> 00:39:42,129 vers 21 h 47 en direction de l'ouest. 752 00:39:42,213 --> 00:39:45,800 Voiture rouge. Blanche. Grise. Berline noire. 753 00:39:47,676 --> 00:39:49,762 La carte grise appartient à… 754 00:39:52,181 --> 00:39:54,558 - Tu le reconnais ? - Vraiment bizarre. 755 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 C'est le chef de cabinet de Pine. 756 00:39:57,686 --> 00:40:02,066 Je t'en demande beaucoup, mais mon équipe… 757 00:40:02,149 --> 00:40:04,693 Ils sont enthousiastes, mais ils n'y connaissent rien. 758 00:40:04,777 --> 00:40:06,404 - Je vois le genre. - Oui. 759 00:40:07,363 --> 00:40:09,698 J'ai saisi. Bref. 760 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 Tu veux bien m'accompagner chez la sénatrice ? 761 00:40:14,829 --> 00:40:16,622 Il n'y a pas de "je" dans "marshals". 762 00:40:18,999 --> 00:40:22,336 On commencera par un cocktail, puis après l'ouverture, 763 00:40:22,420 --> 00:40:24,672 vous rencontrerez des… 764 00:40:24,755 --> 00:40:29,176 Ce sera long ? Je suis un peu fatiguée. 765 00:40:29,260 --> 00:40:33,139 Je comprends, mais ce sont nos meilleurs donateurs, et… 766 00:40:33,222 --> 00:40:35,850 Que faites-vous ici ? Le meeting est demain. 767 00:40:35,933 --> 00:40:36,934 Qui est-ce ? 768 00:40:37,518 --> 00:40:40,312 L'agent Wilson m'aide avec le suivi de l'enquête. 769 00:40:41,021 --> 00:40:43,649 Quel suivi ? Comment ça ? 770 00:40:43,732 --> 00:40:47,278 Que faisiez-vous dans le jardin de la sénatrice mardi soir ? 771 00:40:47,361 --> 00:40:48,946 Moi ? 772 00:40:49,822 --> 00:40:52,491 C'est ridicule. 773 00:40:52,575 --> 00:40:54,869 Vous avez arrêté l'intrus vous-même. 774 00:40:54,952 --> 00:40:57,830 Il n'a jamais mis les pieds chez elle. C'était vous. 775 00:40:58,414 --> 00:41:00,499 Alex, on devrait leur dire. 776 00:41:00,583 --> 00:41:02,293 - Quoi ? - Il n'y a rien à dire. 777 00:41:02,376 --> 00:41:04,170 On est attendus dans une heure. 778 00:41:04,253 --> 00:41:05,796 - Ça ne peut pas attendre ? - Alex. 779 00:41:05,880 --> 00:41:07,923 Ces hommes n'ont rien à faire ici. 780 00:41:08,007 --> 00:41:11,469 Ils colportent des accusations, et ils interrompent un événement privé ! 781 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 Madame. 782 00:41:13,387 --> 00:41:15,097 Sénatrice ! Que se passe-t-il ? 783 00:41:15,181 --> 00:41:16,599 - Madame. - D'accord. 784 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 Mon Dieu. Que se passe-t-il ? 785 00:41:18,642 --> 00:41:20,394 - Son pouls est faible. - Elle respire à peine. 786 00:41:20,478 --> 00:41:22,354 - Sénatrice. - Hooch, tais-toi. 787 00:41:22,438 --> 00:41:26,066 Il essaie de te dire qu'elle est malade. Elle a des problèmes cardiaques ? 788 00:41:26,150 --> 00:41:29,487 Le chien d'un ami à moi aboie quand sa tension chute. 789 00:41:29,570 --> 00:41:31,197 Insuffisance cardiaque congestive. 790 00:41:31,280 --> 00:41:32,907 On n'a rien dit à cause de la campagne. 791 00:41:32,990 --> 00:41:34,492 Je lui déposais ses médicaments 792 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 quand le chien m'a fait paniquer et fuir. 793 00:41:36,744 --> 00:41:39,121 - Appelez une ambulance ! - Pas le temps. 794 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 - Il faut l'emmener à l'hôpital. - D'accord. 795 00:41:42,208 --> 00:41:44,543 Urgence ! Poussez-vous ! Avancez. 796 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 - Allez. Prêt ? - Je suis là. 797 00:41:48,297 --> 00:41:49,590 - Les clés. - Vite ! 798 00:41:49,673 --> 00:41:52,134 Sénatrice, réveillez-vous. Allez ! 799 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 Son pouls ralentit ! 800 00:42:02,770 --> 00:42:06,232 Elle doit prendre ça ou elle mourra. Réveillez-vous. 801 00:42:06,315 --> 00:42:09,026 Elle ne peut pas avaler un comprimé ! On arrive quand ? 802 00:42:09,109 --> 00:42:11,362 Pas assez tôt. Il faut la réveiller. 803 00:42:11,445 --> 00:42:13,656 - Comment ? - Avec un choc. 804 00:42:13,739 --> 00:42:16,325 - Stimule son système nerveux autonome. - C'est quoi ? 805 00:42:16,408 --> 00:42:19,078 La partie du cerveau qui réagit à la douleur et au dégoût. 806 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 La douleur. 807 00:42:20,538 --> 00:42:21,956 - Allez-y. - Sénatrice. 808 00:42:22,039 --> 00:42:23,249 Ça ne marche pas. 809 00:42:24,625 --> 00:42:25,584 Elle va mourir ! 810 00:42:30,673 --> 00:42:32,508 - Allez. - Le dégoût marche aussi ? 811 00:42:32,591 --> 00:42:35,177 Oui. Il faut choquer son système. 812 00:42:35,261 --> 00:42:36,804 - Que faites-vous ? - Je la sauve. 813 00:42:36,887 --> 00:42:40,474 De la sauce ? Je rêve. Ce n'est pas hygiénique du tout. 814 00:42:40,558 --> 00:42:42,685 Allez, Hooch. Vas-y, mon grand. 815 00:42:44,770 --> 00:42:45,980 Vas-y. 816 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 Madame ? 817 00:42:49,775 --> 00:42:51,986 Elle reprend connaissance. 818 00:42:52,069 --> 00:42:54,071 - Elle est consciente. - De la bave de chien. 819 00:42:54,738 --> 00:42:55,990 Oui. De la bave. 820 00:42:56,073 --> 00:42:57,533 - De la bave. - Bravo, Hooch. 821 00:42:57,616 --> 00:42:59,702 Tenez, prenez votre médicament. 822 00:43:00,578 --> 00:43:02,621 Elle est réveillée ! 823 00:43:04,206 --> 00:43:05,207 Ça va ? 824 00:43:06,083 --> 00:43:07,876 Oui, merci. 825 00:43:17,303 --> 00:43:20,180 J'ai fini le rapport. Tu veux le lire ? 826 00:43:20,264 --> 00:43:22,057 Non, je te fais confiance. 827 00:43:22,141 --> 00:43:23,642 Je voulais te demander. 828 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 Comment tu as su que tu étais prêt à être en charge ? 829 00:43:25,978 --> 00:43:29,023 Je ne dois pas brûler les étapes tant que je ne suis pas prêt. 830 00:43:29,106 --> 00:43:31,150 Quand serai-je à la dernière étape ? 831 00:43:31,775 --> 00:43:33,235 Quand tu seras agent en charge. 832 00:43:35,029 --> 00:43:39,116 Oui. Mais je ne peux pas l'être sans passer la dernière étape. 833 00:43:39,199 --> 00:43:41,702 Je ne l'aurai passée que quand je serai en charge ? 834 00:43:41,785 --> 00:43:43,537 - Exactement. - Mais… 835 00:43:43,621 --> 00:43:45,080 Turner, Wilson. 836 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 La sénatrice veut vous parler. 837 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 Je tenais à vous remercier et à m'excuser. 838 00:43:51,128 --> 00:43:52,921 J'aurais dû vous parler de ma maladie. 839 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 Alex disait que ça compromettrait ma réélection si ça se savait. 840 00:43:56,884 --> 00:43:58,761 Mourir n'aiderait pas non plus. 841 00:43:58,844 --> 00:44:00,804 Non, c'est vrai. 842 00:44:01,805 --> 00:44:05,893 Si je peux faire quoi que ce soit pour vous remercier… 843 00:44:05,976 --> 00:44:07,519 À vrai dire, vous pouvez. 844 00:44:07,603 --> 00:44:09,647 Le trophée que vous vouliez me décerner… 845 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 Pourriez-vous le décerner à Hooch ? 846 00:44:11,940 --> 00:44:14,401 Il adore les trophées. 847 00:44:14,443 --> 00:44:16,236 Avec grand plaisir. 848 00:44:16,320 --> 00:44:21,825 Hooch, merci de m'avoir sauvé la vie. 849 00:44:30,709 --> 00:44:32,127 Hooch, le dessert est servi ! 850 00:44:33,629 --> 00:44:36,590 À ta première mission en tant qu'agent en charge. 851 00:44:36,674 --> 00:44:38,676 Tu as sauvé la vie d'une sénatrice. Bravo. 852 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 Dommage que Pine prenne sa retraite. Elle aurait aidé ta carrière. 853 00:44:44,056 --> 00:44:46,058 L'essentiel est qu'elle aille bien. 854 00:44:46,141 --> 00:44:47,226 J'ai une bonne nouvelle. 855 00:44:47,810 --> 00:44:50,270 Tu m'avais aidée avec une affaire de Mafia. 856 00:44:50,354 --> 00:44:53,273 On a fait appel à moi pour une autre aujourd'hui. 857 00:44:53,357 --> 00:44:54,400 - Génial. - Oui. 858 00:44:54,483 --> 00:44:55,609 J'assurerai la sécurité. 859 00:44:55,693 --> 00:44:58,821 Pour ça, il faudrait que tu me suives à Boston. 860 00:44:58,904 --> 00:45:00,155 Le procès a lieu là-bas. 861 00:45:00,239 --> 00:45:01,907 Je pars demain matin. 862 00:45:02,908 --> 00:45:05,327 Dis donc. Demain ? 863 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 J'en ai pour deux mois maximum. 864 00:45:08,747 --> 00:45:09,915 Super. 865 00:45:11,959 --> 00:45:15,170 Scott, ne t'inquiète pas. 866 00:45:15,713 --> 00:45:17,339 Je reviendrai vite. 867 00:45:18,006 --> 00:45:20,384 Je suis fière de nous. On assure. 868 00:45:24,805 --> 00:45:26,849 Décroche. Je dois répondre à des e-mails. 869 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 D'accord. 870 00:45:35,607 --> 00:45:38,026 Allô ? Salut, Laura. Quoi de neuf ? 871 00:45:38,110 --> 00:45:41,697 J'ai dit que je me renseignerais sur l'endroit où papa est mort. 872 00:45:41,780 --> 00:45:42,740 Et ? 873 00:45:42,823 --> 00:45:45,200 - Je l'ai fait. J'ai trouvé quelque chose. - Quoi ? 874 00:45:45,284 --> 00:45:48,579 Un entrepôt détenu par un transporteur routier. 875 00:45:48,662 --> 00:45:51,665 J'ai l'adresse. On devrait aller y jeter un œil. 876 00:45:52,916 --> 00:45:55,377 Mais j'ai promis à Grady de ne pas le faire. 877 00:45:55,461 --> 00:45:57,504 - Il s'inquiète. - Tu sais quoi ? 878 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 J'irai ce soir. 879 00:46:00,591 --> 00:46:01,759 Merci. 880 00:46:15,898 --> 00:46:18,567 Bien. On jette un coup d'œil et on s'en va. 881 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 Quoi ? Tu sens quelque chose ? 882 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 Hooch, reviens ! 883 00:46:42,549 --> 00:46:44,802 Hooch, on n'a pas le droit d'entrer. 884 00:46:46,011 --> 00:46:47,387 Qu'est-ce qu'il y a ? 885 00:46:48,096 --> 00:46:50,098 On n'a pas le droit d'être ici. 886 00:47:01,276 --> 00:47:03,195 Hooch. 887 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 Qu'est-ce qu'il y a ? 888 00:47:05,531 --> 00:47:07,783 C'est vide. Tu n'aimes pas cet endroit ? 889 00:47:33,934 --> 00:47:35,519 Plus un geste ! Marshals ! 890 00:47:39,356 --> 00:47:43,402 Ça va pas ? Tu m'as fait avaler mon appareil dentaire. 891 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 Grady, que fais-tu ici ? 892 00:47:46,905 --> 00:47:48,699 Tu es dans un sacré pétrin. 893 00:48:33,368 --> 00:48:35,370 Sous-titres : Cynthia Kirbach