1 00:00:02,002 --> 00:00:04,254 Hooch, vamos falar da semana passada. 2 00:00:04,337 --> 00:00:08,425 Trinta anos atrás, eu estava numa viatura com Scott e o primeiro Hooch. 3 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 Obrigada por ajudar a empacotar. Ele adoraria vê-lo aqui. 4 00:00:11,928 --> 00:00:13,596 Nada melhor do que estar aqui. 5 00:00:14,514 --> 00:00:17,100 Sr. Gillen, nosso pai o investigava. Por quê? 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,646 Não sei o que seu pai investigava, mas era algo maior do que eu. 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,273 Temos que achar alguém para você. 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,400 Alguém como o Scott. 9 00:00:26,234 --> 00:00:28,403 Por que acha isso? Nunca disse que gosto dele. 10 00:00:28,486 --> 00:00:29,946 Se estiver interessada, 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 sei que o grande encontro dele não aconteceu. 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,660 Queria me desculpar por ter esquecido o jantar. 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,120 Eu passei por aqui e… 14 00:00:37,203 --> 00:00:40,248 Ótimo. Gostaria de não estar no meio do banho dele. 15 00:00:40,331 --> 00:00:42,375 Precisa de ajuda com o banho? 16 00:00:47,756 --> 00:00:49,924 Está fantástico. E você sabe disso. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 O sombreamento está lindo. 18 00:00:54,220 --> 00:00:55,680 -Obrigada. -De nada. 19 00:00:55,764 --> 00:00:58,308 Obrigado pela ajuda com o cartaz do festival. 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,392 CELEBRE O FESTGUACA 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,561 Era o evento do papai. Tendemos a exagerar. 22 00:01:01,644 --> 00:01:03,897 Não dá pra perdê-lo vestido de abacate. 23 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 É verdade. 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,485 E posso ouvir as histórias da sua infância. 25 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 Eram ótimas. Obrigado, mãe. 26 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Nem contei quando passou o cortador de grama em cima de você. 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 -Toc toc. -Vai ser legal. 28 00:01:17,118 --> 00:01:18,620 -Rapazinho entregue. -Mamãe! 29 00:01:18,703 --> 00:01:19,704 Oi, amiguinho. 30 00:01:21,748 --> 00:01:23,750 Matthew tem uma surpresa. 31 00:01:24,250 --> 00:01:25,335 Mostre a eles. 32 00:01:25,418 --> 00:01:29,589 Esta é a guacamolada. 33 00:01:29,672 --> 00:01:31,966 -Puxa. -Guacamolada? 34 00:01:32,050 --> 00:01:35,095 É para o concurso do Festival da Guacamole. 35 00:01:35,178 --> 00:01:36,846 Eu dediquei ao vovô. 36 00:01:38,640 --> 00:01:40,016 Obrigado, parceiro. 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,313 -Ao papai. -Ao papai. 38 00:01:46,815 --> 00:01:49,317 Bebam devagar. Tem pedacinhos. 39 00:01:56,658 --> 00:02:00,578 Sei que mães devem apoiar, mas isso foi nojento. 40 00:02:01,162 --> 00:02:02,497 Sabe o que parece? 41 00:02:02,580 --> 00:02:05,750 Como se ele tivesse coado a guacamole numa meia velha, 42 00:02:05,834 --> 00:02:09,629 jogado a meia no liquidificador, e aí nós bebemos a meia. 43 00:02:10,922 --> 00:02:14,592 Acho que a Brooke parece bem menos metida do que me lembro. 44 00:02:15,677 --> 00:02:18,179 Mas aquilo é mesmo uma roupa para pintar? 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Qual é. Ela está incrível. 46 00:02:20,181 --> 00:02:21,641 Que bom que você veio. 47 00:02:22,600 --> 00:02:23,852 Não sei. 48 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Eu achava brega o Festival da Guacamole dele. 49 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 -Agora, sinto falta dele. -Eu também. 50 00:02:31,359 --> 00:02:32,360 -Oi. -Oi. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Onde Emily guarda o pão? 52 00:02:33,820 --> 00:02:36,447 Quero forrar o estômago antes da guacamolada. 53 00:02:36,531 --> 00:02:39,576 -O pão ajuda a absorver as toxinas. -Não sei se funciona. 54 00:02:39,659 --> 00:02:41,244 Funciona, sim. 55 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 Laura, a propósito, 56 00:02:46,583 --> 00:02:49,252 aquelas fichas que pediu são superpopulares. 57 00:02:49,961 --> 00:02:52,547 O major Sutton as pediu para mim. 58 00:02:53,256 --> 00:02:55,800 Ele me pediu sigilo, para manter o emprego. 59 00:02:56,384 --> 00:02:57,760 Portanto, não diga nada. 60 00:02:59,179 --> 00:03:03,183 Estranho. Por que David está vendo isso? Deveríamos investigá-lo? 61 00:03:03,266 --> 00:03:06,186 O que escondia os ovos de Páscoa na nossa infância? 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,732 -O melhor amigo do papai. -Isso era segredo. Pode ser qualquer um. 63 00:03:10,815 --> 00:03:14,485 Eu também adoro o David, mas ameaçar o emprego do Grady? 64 00:03:15,445 --> 00:03:19,282 Tio Scott! Sua namorada bebeu a guacamolada muito rápido. 65 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 Está vomitando na caixa do correio. 66 00:03:23,161 --> 00:03:24,579 Me encontre amanhã. 67 00:03:24,662 --> 00:03:26,331 -Preciso ajudar Brooke. -Prometa. 68 00:03:26,414 --> 00:03:28,541 Está bem. Eu prometo. 69 00:03:29,167 --> 00:03:31,711 -Ela está vomitando muito. -Obrigado. 70 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 É nojento. 71 00:04:13,211 --> 00:04:16,881 TURNER E HOOCH 72 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 Obrigada. 73 00:04:26,683 --> 00:04:30,228 Hooch comeu o pão todo do Grady. Como pode estar com fome? 74 00:04:30,311 --> 00:04:32,647 Ele vive com fome. Parece um dinossauro. 75 00:04:33,648 --> 00:04:36,818 Lamento o que houve, e ter estragado sua blusa de seda. 76 00:04:36,901 --> 00:04:39,737 Não, tudo bem. Eu sempre quis "guac assim". 77 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 GUAC ASSIM 78 00:04:42,198 --> 00:04:44,284 -Quer uma água? -Obrigada. 79 00:04:46,119 --> 00:04:50,206 Então, acho que o seu pai era o Sr. Cypress Beach. 80 00:04:50,832 --> 00:04:53,835 -Sempre quis ser um tira como ele? -Não exatamente. 81 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Meu pai era meio molenga, como tira. 82 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Quando eu tinha 12 anos, multou um cara por vadiagem, 83 00:05:00,425 --> 00:05:03,553 e aí o hospedou em casa por uma semana. 84 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 -Sério? -É. 85 00:05:06,347 --> 00:05:09,017 Foi também por isso que me tornei delegado, 86 00:05:09,100 --> 00:05:13,521 porque nós perseguimos os bandidos. É bem menos complicado, 87 00:05:13,604 --> 00:05:17,108 e um tal de Alfinete de Segurança não usa sua escova de dentes. 88 00:05:17,859 --> 00:05:20,653 Bem, por falar em família… 89 00:05:20,737 --> 00:05:24,741 o meu pai tem um evento de caridade no sábado no clube, 90 00:05:24,824 --> 00:05:29,120 onde se usa smoking, se conhece senadores e tira fotos com astronautas. 91 00:05:29,203 --> 00:05:30,955 Eu sei. Muito chato. 92 00:05:31,873 --> 00:05:35,877 Mas será que você poderia me acompanhar? 93 00:05:36,627 --> 00:05:38,046 Claro. 94 00:05:38,129 --> 00:05:40,840 É uma forma descontraída de conhecer seus pais. 95 00:05:41,424 --> 00:05:43,092 Você é engraçado. 96 00:05:44,302 --> 00:05:45,678 Eles vão amá-lo. 97 00:05:45,762 --> 00:05:47,555 Como você é em danças de salão? 98 00:05:48,931 --> 00:05:50,183 Razoável. 99 00:05:50,266 --> 00:05:54,687 Espere. Isto não é um teste, é? Seus pais vão me odiar se eu não souber… 100 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 De jeito nenhum. 101 00:05:55,855 --> 00:05:59,108 Apesar de falarem durante anos de um cara que eu namorei, 102 00:05:59,192 --> 00:06:01,861 que não distinguia a valsa vienense da americana. 103 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 -O quê? -É. 104 00:06:03,404 --> 00:06:06,741 Tão básico. Trouxa. 105 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 Um, dois, três. 106 00:06:12,914 --> 00:06:14,707 Um, dois, três. 107 00:06:14,791 --> 00:06:16,417 -Um, dois, três. -E uma volta. 108 00:06:16,501 --> 00:06:19,337 -Um, dois, três. -Isso é um passo para trás? 109 00:06:19,420 --> 00:06:20,588 -Que… -Segure a mão dela. 110 00:06:20,671 --> 00:06:22,507 Eles parecem infelizes. 111 00:06:22,590 --> 00:06:26,052 -Um, dois, três. -Um, dois, três. 112 00:06:26,135 --> 00:06:27,053 Maravilha. 113 00:06:27,595 --> 00:06:29,097 Cuidado! 114 00:06:29,180 --> 00:06:30,348 -Obrigado. -Calma. 115 00:06:31,015 --> 00:06:32,767 -Tudo bem? -Sim. 116 00:06:32,850 --> 00:06:36,229 Eu estava vendo um tutorial no YouTube sobre dança de salão. 117 00:06:36,312 --> 00:06:39,399 Brooke me convidou, e eu disse que sabia dançar valsa. 118 00:06:39,482 --> 00:06:41,067 Gostaria de dançar com você. 119 00:06:42,235 --> 00:06:43,694 Claro. 120 00:06:44,779 --> 00:06:48,449 E um, dois, três. Um, dois, três. 121 00:06:48,533 --> 00:06:50,034 Sinta o ritmo. 122 00:06:50,868 --> 00:06:52,203 Maravilha. 123 00:06:52,286 --> 00:06:55,665 É bom aprender a andar, antes de fazer dança de salão. 124 00:06:57,083 --> 00:06:58,751 Está fazendo isso pela Brooke? 125 00:06:59,585 --> 00:07:03,548 Ela faz alguma coisa que você gosta? Como correr? 126 00:07:04,298 --> 00:07:07,760 Ela odeia correr. Por causa da escova que faz de US$ 200. 127 00:07:09,762 --> 00:07:16,018 -Mas a Erica corre com você, não é? -Sim. A Erica é legal. É uma ótima amiga. 128 00:07:16,102 --> 00:07:18,146 -À sala de reunião. Emergência. -Legal. 129 00:07:20,982 --> 00:07:22,400 Tchau. 130 00:07:22,483 --> 00:07:25,653 Muito bem, pessoal. Temos uma situação de emergência. 131 00:07:25,736 --> 00:07:27,947 A polícia de Sonoma pediu nossa ajuda. 132 00:07:28,030 --> 00:07:31,909 Tentaram prender William Jackson, 41 anos, por agressão ao senhorio. 133 00:07:31,993 --> 00:07:33,786 Mas ele era das Forças Especiais. 134 00:07:33,870 --> 00:07:36,539 Câmeras no trabalho dele captaram esse vídeo. 135 00:07:48,301 --> 00:07:49,469 Bela aterrissagem. 136 00:07:50,344 --> 00:07:51,804 Certeza que ele é malvado. 137 00:07:52,847 --> 00:07:54,640 Mas a aterrissagem foi boa. 138 00:07:55,183 --> 00:07:56,017 Ai! 139 00:07:56,726 --> 00:07:59,020 Trent Havelock é o encarregado da perseguição. 140 00:07:59,103 --> 00:08:00,396 Obrigado, chefe. 141 00:08:00,480 --> 00:08:04,025 -O Cachorrão gosta de caçar. -Gosta mesmo. À caça, Cachorrão. 142 00:08:04,108 --> 00:08:05,693 Agora ele se intitula Cachorrão? 143 00:08:05,776 --> 00:08:09,447 Fez placas personalizadas. Quer fazer disso uma norma. 144 00:08:09,530 --> 00:08:12,658 Ouçam. Não sabemos com quem estamos lidando, então… 145 00:08:12,742 --> 00:08:15,161 Sabemos, sim. Ele pirou para não pagar o aluguel. 146 00:08:15,745 --> 00:08:19,207 O maluco passou muito tempo nas areias do Oriente e se deu mal. 147 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Tem algo a dizer? 148 00:08:23,127 --> 00:08:24,921 Sim. Umas coisinhas. 149 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 Primeiro, você esteve na Guarda Nacional em Nova Jersey. 150 00:08:28,716 --> 00:08:31,511 Só diga "areia" ao se referir às praias de lá. 151 00:08:31,594 --> 00:08:35,515 E segundo, muitos desses caras sofrem de transtorno pós-traumático. 152 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Como sabe disso? 153 00:08:36,974 --> 00:08:40,102 Duas operações no Afeganistão, enquanto você guardava balinhas. 154 00:08:41,437 --> 00:08:46,817 -Lembre quem é o encarregado disto, X. -Eu me lembro, T. 155 00:08:46,901 --> 00:08:48,611 Chega. Vocês dois. 156 00:08:49,362 --> 00:08:51,113 Estamos todos na mesma equipe. 157 00:08:51,197 --> 00:08:55,076 O fugitivo foi visto por escoteiros perto de Muir Woods, em Marin. 158 00:08:55,159 --> 00:08:56,369 As sequoias são densas. 159 00:08:56,452 --> 00:09:01,582 A polícia pediu para cobrirmos essa área, ao norte e oeste dessas colinas. 160 00:09:01,666 --> 00:09:04,460 Vamos prendê-lo, antes que alguém saia ferido. 161 00:09:04,544 --> 00:09:05,962 Dispensados. 162 00:09:08,673 --> 00:09:12,009 Acha que discutir com Trent foi uma boa ideia? 163 00:09:12,093 --> 00:09:14,637 -Será que ele levará a mal? -Provavelmente. 164 00:09:18,432 --> 00:09:20,309 Boa, mano. 165 00:09:20,393 --> 00:09:21,978 Bom trabalho, cara. 166 00:09:22,061 --> 00:09:24,355 Às vezes é preciso pegar a onda, 167 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 mesmo sabendo que vai bater na pedra. 168 00:09:27,358 --> 00:09:28,901 Sim, mas não é… 169 00:09:28,985 --> 00:09:32,613 Não é melhor pegar outra onda, para não bater na pedra? 170 00:09:33,864 --> 00:09:36,325 Quando é hora de falar, é hora de falar. 171 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 Sabe que isso não é argumento, certo? 172 00:09:39,662 --> 00:09:42,665 Repetiu a mesma coisa. Isso não a torna verdadeira. 173 00:09:42,748 --> 00:09:43,833 Talvez, sim. 174 00:09:46,168 --> 00:09:47,670 Talvez, sim. 175 00:09:52,341 --> 00:09:53,884 O CACHORRÃO 176 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 As incumbências de hoje. 177 00:09:55,678 --> 00:10:00,141 Jenna, Turner e o cachorro, ficarão comigo e a equipe alfa. 178 00:10:00,891 --> 00:10:03,144 Ficarão com os bons, não façam besteira. 179 00:10:04,979 --> 00:10:06,689 Xavier, 180 00:10:07,481 --> 00:10:09,567 entreviste os escoteiros que viram Jackson. 181 00:10:09,650 --> 00:10:10,651 Entendido. 182 00:10:12,486 --> 00:10:14,614 -As crianças. -Adoro crianças. 183 00:10:14,697 --> 00:10:18,451 Ótimo. Depois, vai ficar de guarda no bloqueio de Blackfoot Trail. 184 00:10:18,534 --> 00:10:20,578 -Melhor que ficar sentado. -O mais longe. 185 00:10:20,661 --> 00:10:23,873 -Eu ia sugerir isso. -Certo. 186 00:10:24,415 --> 00:10:25,708 Esquadrão-T. Reúnam-se. 187 00:10:28,210 --> 00:10:31,422 Foi isso que eu disse. Você tem mais experiência que nós. 188 00:10:31,505 --> 00:10:34,800 E ele te manda entrevistar crianças e vigiar o bloqueio? 189 00:10:34,884 --> 00:10:36,927 O que vai fazer agora? 190 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Trabalhar no caso. 191 00:10:38,721 --> 00:10:42,224 -É uma perseguição. Se não está lá… -Não preciso estar lá para isso. 192 00:10:42,308 --> 00:10:44,268 Estou certo que precisa. 193 00:10:44,352 --> 00:10:48,606 -Não pode pegá-lo sem persegui-lo. -Não preciso estar lá para estar lá. 194 00:10:48,689 --> 00:10:51,317 Agora sempre vai dizer as coisas duas vezes? 195 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 Ei. Vamos lá! 196 00:10:52,985 --> 00:10:55,988 Você quer… Está bem. Obrigado. 197 00:11:14,924 --> 00:11:20,054 -Nada como uma perseguição na floresta. -Sério. Esta é a melhor missão que existe. 198 00:11:21,514 --> 00:11:23,432 É como o filme O Fugitivo. 199 00:11:23,516 --> 00:11:24,517 -Certo? -É. 200 00:11:24,600 --> 00:11:27,478 -"Eu não matei minha mulher." -"Não me interessa." 201 00:11:30,481 --> 00:11:33,484 Você tem razão. Por isso que entrei para os Marshals. 202 00:11:35,236 --> 00:11:37,988 -Mas me sinto meio mal. -Por causa do X? 203 00:11:39,031 --> 00:11:40,408 Ele deve estar bem. 204 00:11:42,410 --> 00:11:45,913 Certo. Um de cada vez, amigos. Um de cada vez. 205 00:11:45,996 --> 00:11:48,290 -O cara que viram… -Num carro vermelho! 206 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 Vimos uma barraca com cara de velhinha! 207 00:11:51,085 --> 00:11:52,503 Meus pais dormem separados! 208 00:11:54,964 --> 00:11:56,382 Certo, novo plano. 209 00:11:56,465 --> 00:12:00,386 Se alguém souber de algo sobre o fugitivo que queira me dizer, 210 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 levante a mão. 211 00:12:02,596 --> 00:12:04,181 -Eu! -Eu! 212 00:12:04,765 --> 00:12:08,102 Quem for dizer que o carro era vermelho, abaixe a mão. 213 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Eu. 214 00:12:09,729 --> 00:12:13,858 Se for dizer que o carro era avermelhado, meio laranja queimado, 215 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 abaixe a mão. 216 00:12:18,320 --> 00:12:21,907 Certo, rapazinho. O que tem a me dizer? 217 00:12:21,991 --> 00:12:23,492 Preciso ir ao banheiro. 218 00:12:25,578 --> 00:12:29,373 -Opa. Deixa pra lá. -Já passei por isso. 219 00:12:29,457 --> 00:12:31,751 Certo. Nossa entrevista acabou. 220 00:12:33,169 --> 00:12:34,170 Valeu, meninos. 221 00:12:38,716 --> 00:12:41,927 Muito bem. Temos que fazer alguns preparativos. Cuidado. 222 00:12:42,011 --> 00:12:46,348 Aqui é o Cachorrão. Estou salvando o mundo. Deixe um recado. 223 00:12:46,891 --> 00:12:50,853 Oi, Trent. Nenhuma novidade. Um garoto se mijou. 224 00:12:55,357 --> 00:12:57,777 Atenção. O fugitivo foi visto por aqui. 225 00:12:57,860 --> 00:13:00,404 Ele tem mania de Rambo. De olho na traseira. 226 00:13:01,238 --> 00:13:02,364 Entendido. 227 00:13:03,282 --> 00:13:04,658 Quieto, Hooch. 228 00:13:05,618 --> 00:13:07,286 Ele pode estar em qualquer lugar. 229 00:13:10,247 --> 00:13:11,248 Hooch? 230 00:13:13,793 --> 00:13:15,377 Hooch? Onde… 231 00:13:17,463 --> 00:13:19,673 Trent, precisamos parar. Desculpe. 232 00:13:19,757 --> 00:13:22,384 Hooch! Aonde você vai? 233 00:13:22,468 --> 00:13:24,678 Hooch, temos que vigiar a traseira. 234 00:13:24,762 --> 00:13:28,599 Isto não é… Está fazendo xixi? Parou para fazer xixi? 235 00:13:28,682 --> 00:13:32,353 Ei! Vamos, Turner. O fugitivo foi visto à frente. 236 00:13:32,436 --> 00:13:33,437 Entendido. 237 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 Hooch, estão nos deixando para trás. 238 00:13:35,815 --> 00:13:37,191 Vamos. 239 00:13:43,948 --> 00:13:44,907 Já vou, Cachorrão. 240 00:13:46,742 --> 00:13:47,868 Não sairemos daqui. 241 00:13:47,952 --> 00:13:51,497 Os pregos do psicopata prenderam no motor. 242 00:13:51,580 --> 00:13:53,207 Vamos empurrar de lado. 243 00:13:54,083 --> 00:13:55,876 Esqueça. Já tentamos isso. 244 00:13:56,335 --> 00:13:58,629 Tentamos tudo. Ele não se mexe, certo? 245 00:13:58,712 --> 00:14:01,799 Checamos as outras estradas. Tem mais três armadilhas. 246 00:14:01,882 --> 00:14:05,636 -Não dá pra ir. Jackson é um exército. -Ah, é? 247 00:14:05,719 --> 00:14:09,223 Bem, nós somos um exército de vários homens. 248 00:14:09,807 --> 00:14:11,308 O maluco tentou nos matar. 249 00:14:11,392 --> 00:14:13,853 Está mexendo com o Cachorrão. Vai se ferrar! 250 00:14:15,354 --> 00:14:19,024 Entrem no carro do Turner. Vamos voltar à base. Subam! 251 00:14:19,608 --> 00:14:20,484 Vamos. 252 00:14:23,654 --> 00:14:24,905 Estão todos bem? 253 00:14:24,989 --> 00:14:26,532 Que cheiro de burrito. 254 00:14:26,615 --> 00:14:29,618 Tinha um taco no assento, mas o Hooch deu um jeito. 255 00:14:30,536 --> 00:14:33,080 Ele comeu. Acho que esperou apodrecer. 256 00:14:33,163 --> 00:14:35,708 -Alô. Baxter. -Central, aqui é o Cachorrão. 257 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 -Quem? -É o Trent. Baxter, é o Trent. 258 00:14:39,253 --> 00:14:40,796 Ah, novo código. 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,883 Acho que fica melhor que Homem-T ou Falcão, 260 00:14:43,966 --> 00:14:47,052 ou você viu Top Gun e queria ser chamado de Maverick? 261 00:14:47,136 --> 00:14:51,098 Apenas peça uma aeronave de vigilância com lente térmica. 262 00:14:51,181 --> 00:14:53,517 Precisamos pegá-lo. Cachorrão desligando. 263 00:14:55,394 --> 00:14:56,395 Agora é guerra. 264 00:14:57,563 --> 00:15:02,985 Ele nos declarou guerra. Então nós também iremos declará-la. 265 00:15:04,028 --> 00:15:05,029 Guerra dupla. 266 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 A propósito, ainda não entendi por quê. 267 00:15:08,824 --> 00:15:13,954 Jackson bateu no senhorio. Isso dá uns seis meses de cadeia. Certo? 268 00:15:14,038 --> 00:15:18,000 Fugir, dá mais cinco anos. E enfrentar os tiras, de dez a 15. 269 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 -Por que se arriscaria… -É um bandido. 270 00:15:20,711 --> 00:15:23,631 Eles fazem coisas estúpidas. Isso que os torna bandidos. 271 00:15:24,340 --> 00:15:25,841 Que barulho é esse? 272 00:15:26,550 --> 00:15:29,637 Por favor, ligue pro Xavier. Diga que as ordens mudaram. 273 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 E aí? 274 00:15:33,849 --> 00:15:34,934 Oi. 275 00:15:35,017 --> 00:15:38,270 Trent chamou uma aeronave. Suspendeu a busca até amanhã. 276 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Como está o bloqueio? 277 00:15:39,480 --> 00:15:42,900 Estou fazendo uma lista dos conhecidos de Jackson 278 00:15:42,983 --> 00:15:44,401 e um perfil psicológico. 279 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Sério? Na rodovia? 280 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 Eu disse que ia trabalhar no caso. 281 00:15:48,656 --> 00:15:52,868 Mas estou indo devagar. Acabou a bateria. Tive que improvisar. 282 00:15:52,952 --> 00:15:55,704 Bem, você terá mais tempo para trabalhar. 283 00:15:55,788 --> 00:15:57,998 -Trent quer que fique aí à noite. -Certo. 284 00:15:58,082 --> 00:16:00,084 Obrigado. Eu precisava de tempo. 285 00:16:01,043 --> 00:16:02,836 É bom poder me concentrar. 286 00:16:02,920 --> 00:16:04,755 Eu aviso, se descobrir algo. 287 00:16:04,838 --> 00:16:05,839 Está bem. 288 00:16:07,675 --> 00:16:08,676 Como ele reagiu? 289 00:16:09,468 --> 00:16:10,678 Ele só ficou… 290 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 Xavier. 291 00:16:12,596 --> 00:16:13,764 Está pesquisando. 292 00:16:13,847 --> 00:16:17,518 Pesquisando? Ele está no meio do nada. Ele não entende isso? 293 00:16:18,102 --> 00:16:20,938 Deveria ficar longe dele. Tem um parafuso a menos. 294 00:16:21,605 --> 00:16:24,566 Mais uma coisa. Precisa controlar esse cachorro. 295 00:16:24,650 --> 00:16:27,695 Amanhã será um dia puxado. Não quero que nos atrase. 296 00:16:27,778 --> 00:16:29,571 Certo. Farei isso. 297 00:16:34,201 --> 00:16:35,285 PREFEITURA 298 00:16:42,876 --> 00:16:44,753 Faça mais barulho, amador. 299 00:16:44,837 --> 00:16:45,838 Oi. 300 00:16:47,464 --> 00:16:48,924 Vem cá, parceiro. 301 00:16:49,508 --> 00:16:53,178 -Pensei que não viesse. -Foi um dia longo. O que vamos fazer? 302 00:16:53,262 --> 00:16:56,390 Vamos vigiar. Esperar o prefeito Sutton sair. 303 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 E por que vamos esperar ele sair? 304 00:16:59,143 --> 00:17:01,562 Para procurar provas no gabinete dele. 305 00:17:01,645 --> 00:17:05,024 -Laura, isso é loucura. -O quê? 306 00:17:05,107 --> 00:17:07,401 Tudo que você disse. É loucura. 307 00:17:07,943 --> 00:17:09,611 Ele está espiando nosso pai. 308 00:17:09,695 --> 00:17:12,114 É um velho amigo. Não podemos falar com ele? 309 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Aí saberá que Grady contou, e ele será demitido! 310 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 Não quer saber o que ele esconde de nós? 311 00:17:17,995 --> 00:17:18,996 Caramba… 312 00:17:22,458 --> 00:17:24,084 Lá vai ele. Certo, vamos. 313 00:17:24,168 --> 00:17:27,463 Laura! Eu sou delegado. Não posso fazer uma busca ilegal. 314 00:17:27,546 --> 00:17:30,966 Além do mais, qualquer prova que achar será inadmissível. 315 00:17:31,050 --> 00:17:34,219 Está bem. Eu vou sozinha. Boa noite, delegado. 316 00:17:34,303 --> 00:17:35,429 -Hooch. -Laura. 317 00:17:36,221 --> 00:17:37,556 Irmã maluca. 318 00:17:38,223 --> 00:17:39,933 Droga. Que argumento besta. 319 00:17:42,478 --> 00:17:44,521 GABINETE DO PREFEITO 320 00:17:51,653 --> 00:17:54,490 PREFEITO 321 00:17:59,453 --> 00:18:01,997 -Laura. -Janis! Oi. 322 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Não vi você aí. 323 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 -Como vão os preparativos para a festa? -Guacatástico, obrigada. 324 00:18:08,170 --> 00:18:10,589 Uma certa Princesa da Guacamole estará lá? 325 00:18:10,672 --> 00:18:13,133 Ah, você sabe disso. Preparando meu aceno. 326 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 O que a traz aqui? 327 00:18:15,177 --> 00:18:18,806 Eu gostaria de ver o prefeito Sutton. Ele está? 328 00:18:18,889 --> 00:18:20,849 Sinto muito. Ele já saiu. 329 00:18:21,809 --> 00:18:24,770 Droga. Ele ficou de deixar algo para mim. 330 00:18:24,853 --> 00:18:28,774 -Deve estar na mesa dele. Posso pegar. -O que é, querida? Eu pego. 331 00:18:28,857 --> 00:18:31,985 Não quero incomodá-la. Serão só dois segundos. 332 00:18:32,069 --> 00:18:36,907 Normalmente eu deixaria, mas ele tem sido rigoroso sobre isso. 333 00:18:36,990 --> 00:18:39,618 Acho que um dos estagiários está roubando chocolate. 334 00:18:39,701 --> 00:18:44,081 -Se voltar amanhã, estou certa que ele… -Laura. Vamos embora. 335 00:18:44,790 --> 00:18:45,791 Oi. 336 00:18:45,874 --> 00:18:50,212 Oh, meu Deus. Ele é adorável. 337 00:18:50,295 --> 00:18:51,797 Vou entrar. 338 00:18:51,880 --> 00:18:52,881 -Não. -Oi. 339 00:18:52,965 --> 00:18:54,758 -Fique. -De que raça ele é? 340 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 É um Dogue de Bordeaux. 341 00:18:56,635 --> 00:18:58,554 Dogue de Bordeaux? 342 00:18:58,637 --> 00:19:00,139 -Olha só. -Não. 343 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 -Que carinha. -Não pare de acariciá-lo. 344 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 -Eu poderia mordê-lo. -Eu também. 345 00:19:04,393 --> 00:19:08,522 -Qual é o nome dele? -É Hooch. 346 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 Hooch? Hoochy. 347 00:19:10,691 --> 00:19:13,485 Acho que ele quer uma guloseima. Vou pegar. 348 00:19:13,569 --> 00:19:15,654 Ele é diabético. Não pode. 349 00:19:16,738 --> 00:19:17,990 Não. 350 00:19:23,745 --> 00:19:28,584 -Janis, você mudou o cabelo? -Sim! Obrigada por reparar. 351 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Você está radiante. 352 00:19:39,303 --> 00:19:42,181 Podemos dar uma voltinha. Podemos, sim. 353 00:19:42,264 --> 00:19:44,016 O que é incrível nessa raça, 354 00:19:44,099 --> 00:19:46,852 é que eram criados para guardar vinhas na França. 355 00:19:46,935 --> 00:19:49,229 -Sério? -Sim. Você parece apreciar vinho. 356 00:19:49,313 --> 00:19:52,024 Não preciso mais daquilo. Obrigada, Janis. 357 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 -Tchau! Obrigada. -Obrigado, Janis. 358 00:19:54,526 --> 00:19:55,527 Está bem. Tchau! 359 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 Tchau, Hoochy! 360 00:20:00,991 --> 00:20:02,534 Laura. 361 00:20:03,160 --> 00:20:04,203 O que está fazendo? 362 00:20:04,286 --> 00:20:06,955 Progredindo. Tinha anotações sobre o caso. 363 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 -Não está curioso? -Não vou olhar. 364 00:20:09,166 --> 00:20:13,754 Não vou me implicar. Não estou curioso. Estou zangado. Isto é ilegal. 365 00:20:13,837 --> 00:20:18,133 Infringir a lei para saber se alguém traiu quem você ama não é ilegal! 366 00:20:18,217 --> 00:20:21,261 -Agora você faz leis? -Scott, me escute. 367 00:20:21,345 --> 00:20:25,057 Não farei parte disso. Amanhã eu trabalho. Trabalho de verdade. 368 00:20:25,140 --> 00:20:27,226 -Vamos, antes de sermos indiciados. -Mas… 369 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 Hooch. Precisa acordar, parceiro. 370 00:20:41,823 --> 00:20:43,951 Teremos um longo dia de rastreamento. 371 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 Vamos nos concentrar. 372 00:20:48,997 --> 00:20:50,290 -Alô? -Oi. 373 00:20:50,374 --> 00:20:53,085 Vi a sua mensagem, então resolvi ligar. 374 00:20:53,669 --> 00:20:55,379 São 4h30. Não precisava. 375 00:20:56,505 --> 00:20:57,756 Não tem problema. 376 00:20:58,340 --> 00:21:01,343 Angel teve pesadelos e falávamos sobre o que sentiu. 377 00:21:01,426 --> 00:21:02,636 O que está havendo? 378 00:21:02,719 --> 00:21:07,766 Estou perseguindo um cara, certo? É um ex-agente das forças especiais. 379 00:21:07,849 --> 00:21:12,104 Eu esperava que Hooch o rastreasse, mas ele só fica brincando na mata. 380 00:21:12,187 --> 00:21:13,438 Estava a favor do vento? 381 00:21:14,356 --> 00:21:18,277 -Sim. Como você sabe? -Agentes especiais ficam a favor do vento. 382 00:21:18,360 --> 00:21:20,570 Certo. O que isso significa? 383 00:21:20,654 --> 00:21:26,159 -Há algo que possamos fazer? -Há dois tipos de odor: do ar e do solo. 384 00:21:26,243 --> 00:21:31,373 Mesmo que o perseguido ficar fora do vento, 385 00:21:31,456 --> 00:21:34,209 ele não poderá esconder o odor de algo que tocou. 386 00:21:35,711 --> 00:21:38,005 Mas odor do solo é difícil. Requer foco. 387 00:21:38,088 --> 00:21:40,382 Você acha que Hooch é focado o bastante? 388 00:21:41,383 --> 00:21:42,384 Sim. 389 00:21:43,218 --> 00:21:45,512 Acho que ele tem potencial. 390 00:21:46,763 --> 00:21:47,764 Talvez. 391 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 Boa sorte. 392 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Obrigado. 393 00:21:57,065 --> 00:21:58,984 Muito bem. O sol vai nascer logo. 394 00:21:59,818 --> 00:22:03,864 Os aviões captaram um sinal infravermelho a 2 km do Lago Whitestone. 395 00:22:03,947 --> 00:22:05,365 Procuraremos isso a pé. 396 00:22:05,449 --> 00:22:06,700 -Turner! -Estou aqui. 397 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 Ah, é. Deu um jeito no cão? 398 00:22:09,745 --> 00:22:11,955 -Irá farejá-lo? -Ele está a favor do vento. 399 00:22:12,039 --> 00:22:13,790 Se tiver um odor no solo, Hooch… 400 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 Certo, nerd.com. Chega. 401 00:22:15,208 --> 00:22:17,878 -Na próxima, diga: "Meu cão é inútil." -Certo. 402 00:22:17,961 --> 00:22:20,547 Escutem. Precisamos pegar esse bandido, certo? 403 00:22:20,630 --> 00:22:21,631 Vamos lá. 404 00:22:22,466 --> 00:22:25,010 X. Eu ia esquecendo. Você não virá conosco, 405 00:22:25,093 --> 00:22:27,929 porque vai ficar aqui guardando os veículos. 406 00:22:28,013 --> 00:22:32,225 Ele não seria mais útil conosco? Irá guardá-los de quem, guaxinins? 407 00:22:32,309 --> 00:22:35,520 E se Jackson voltar e puser mais armadilhas? 408 00:22:35,604 --> 00:22:39,274 Xavier é o perito em veteranos de guerra. Não é mesmo? 409 00:22:39,983 --> 00:22:41,026 Farei isso. 410 00:22:41,777 --> 00:22:43,028 Fará mesmo. 411 00:22:44,279 --> 00:22:45,280 É? 412 00:22:56,208 --> 00:22:59,795 É uma pedra, Hooch, como as milhares de outras que cheirou. 413 00:23:03,006 --> 00:23:05,675 De novo? Como o xixi não acaba? 414 00:23:06,259 --> 00:23:08,845 Jackson não vai esperar, porque seu cão tem bexiga fraca. 415 00:23:08,929 --> 00:23:09,930 É um arame. 416 00:23:10,013 --> 00:23:11,515 -Parem! Um detonador! -Onde? 417 00:23:14,184 --> 00:23:15,852 Cachorrão. 418 00:23:15,936 --> 00:23:17,729 Ah, é assim, Jackson? 419 00:23:22,192 --> 00:23:24,820 Obrigada. Um inseto entrou na minha boca lá. 420 00:23:25,404 --> 00:23:27,322 Espere, Trent. Vamos tirá-lo daí. 421 00:23:27,406 --> 00:23:31,785 Mano, eu sou nível três em Crossfit. Olha no Instagram. 422 00:23:32,452 --> 00:23:33,495 Deixa comigo. 423 00:23:42,170 --> 00:23:44,923 Trent, isso é carvalho venenoso? 424 00:23:46,258 --> 00:23:48,468 Você não deveria tocar no rosto. 425 00:23:55,434 --> 00:23:59,229 -Scotty! E aí? -Caímos numa das armadilhas do Jackson. 426 00:23:59,312 --> 00:24:00,647 Trent está… 427 00:24:02,649 --> 00:24:03,692 reorganizando. 428 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Pelo menos estamos na pista certa. 429 00:24:06,611 --> 00:24:07,988 -O que é isso? -Pássaros. 430 00:24:08,071 --> 00:24:11,825 Estou bem perto do ninho, então estão atacando. 431 00:24:12,367 --> 00:24:13,577 X, onde você está? 432 00:24:13,660 --> 00:24:16,413 Eu subi numa árvore para ter um sinal melhor. 433 00:24:16,913 --> 00:24:21,376 Achei a dispensa militar do Jackson. Vou ligar pros caras da unidade dele. 434 00:24:21,460 --> 00:24:24,963 Você fez tudo isso numa árvore, sendo atacado por pássaros? 435 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 Não me importo. 436 00:24:27,299 --> 00:24:28,300 A natureza restaura. 437 00:24:29,134 --> 00:24:31,011 Eu aviso se encontrar algo útil. 438 00:24:31,636 --> 00:24:33,930 -Turner! -O que foi? Estou bem aqui. 439 00:24:35,098 --> 00:24:36,099 O rosto está vermelho? 440 00:24:37,851 --> 00:24:38,852 Não. 441 00:24:48,987 --> 00:24:50,697 Hooch. O que tem aí, garoto? 442 00:24:51,490 --> 00:24:52,949 Dê-me isso. Está sujo. 443 00:24:56,995 --> 00:24:59,247 Trent. Acho que deveria ver isto. 444 00:25:00,165 --> 00:25:02,751 -O que é, Turner? -Hooch achou este brinquedo. 445 00:25:02,834 --> 00:25:06,713 Não estamos longe da armadilha. E Hooch fez xixi por toda parte. 446 00:25:07,464 --> 00:25:09,508 Jackson pode estar com um cachorro. 447 00:25:10,217 --> 00:25:11,593 -E daí? -Bem… 448 00:25:11,676 --> 00:25:14,930 Você o retratou como psicopata solitário e desconectado. 449 00:25:15,013 --> 00:25:17,557 É um psicopata com um cão. Grande diferença. 450 00:25:17,641 --> 00:25:20,644 Sim, mas isto não pode ser um detalhe importante? 451 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 É o seguinte. 452 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Se quer ficar aqui com brinquedos caninos, fique. 453 00:25:25,649 --> 00:25:27,108 Eu vou atrás do fugitivo. 454 00:25:28,193 --> 00:25:29,736 -Não coce. -Cala a boca. 455 00:25:29,819 --> 00:25:31,071 -Entendido. -Está bem? 456 00:25:31,154 --> 00:25:32,155 Vamos em frente! 457 00:25:38,203 --> 00:25:41,289 Isso explica por que Hooch estava pulando do carro. 458 00:25:41,373 --> 00:25:44,584 -Sentiu o cheiro do cão. -Gostaria que isso fosse uma pista. 459 00:25:44,668 --> 00:25:49,548 Não é exatamente uma pista. É um brinquedo militar. Super-resistente. 460 00:25:49,631 --> 00:25:51,299 Cães militares os usam, 461 00:25:51,383 --> 00:25:54,928 porque mastigam forte, e é difícil substituir brinquedos em campo. 462 00:25:55,679 --> 00:25:57,639 Ele pode estar com um cão militar? 463 00:25:57,722 --> 00:26:01,101 Claro. Eles deixam os cães se aposentarem com seus donos. 464 00:26:01,851 --> 00:26:05,230 É melhor para o cão e o soldado, pela união em combate. 465 00:26:05,313 --> 00:26:08,608 Por que se arriscaria por ele quando fugia da polícia? 466 00:26:09,234 --> 00:26:10,860 Eu nunca deixaria a Angel. 467 00:26:11,695 --> 00:26:15,198 Nem se fosse perseguida por tiras, dinossauros, ou fantasmas. 468 00:26:15,865 --> 00:26:17,325 Quero abordar isso. Eu… 469 00:26:17,409 --> 00:26:18,660 Peguei seu smoking. Pronto? 470 00:26:18,743 --> 00:26:19,911 Oh, não. 471 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 -Algo errado? -Não. 472 00:26:24,165 --> 00:26:27,460 Mais ou menos. Terei que dançar em um evento. 473 00:26:27,544 --> 00:26:31,423 E nem sei a diferença entre a valsa americana e a vietnamita. 474 00:26:33,049 --> 00:26:34,718 Acho que quer dizer vienense. 475 00:26:36,052 --> 00:26:39,055 Por isso o Google só encontrou um estúdio em Hanói. 476 00:26:40,849 --> 00:26:43,560 Sim, a valsa vienense é mais rápida. 477 00:26:43,643 --> 00:26:45,186 Tem mais passos e viradas. 478 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 A maioria dança a americana. 479 00:26:48,481 --> 00:26:51,443 Posso ensiná-lo, se isso o ajudar. 480 00:26:52,027 --> 00:26:56,531 Muitos funcionários estão em campo agora, então, temos até espaço. 481 00:26:56,615 --> 00:26:58,491 Espere. Você sabe dançar valsa? 482 00:26:58,575 --> 00:27:01,286 Curtis gostava de ver Dança com as Estrelas, 483 00:27:01,369 --> 00:27:05,332 e mamãe achava que se aprendesse, isso o ajudaria a sair da concha. 484 00:27:05,415 --> 00:27:06,875 E ajudou. 485 00:27:06,958 --> 00:27:12,213 -Até vencemos alguns concursos. -Encantadora de cães, campeã de dança… 486 00:27:12,297 --> 00:27:13,798 Que outros segredos você esconde? 487 00:27:15,133 --> 00:27:18,178 Nenhum. Esses são todos meus segredos. 488 00:27:18,803 --> 00:27:21,806 Tentei esconder esse, mas você é um detetive. 489 00:27:22,557 --> 00:27:23,975 Então, vamos dançar? 490 00:27:24,768 --> 00:27:26,186 Está bem. 491 00:27:26,269 --> 00:27:28,563 Vamos dançar, Hooch? Dançar. 492 00:27:28,647 --> 00:27:31,066 Um, dois, três. 493 00:27:31,149 --> 00:27:32,317 Agora os braços. 494 00:27:32,901 --> 00:27:34,569 Ótimo. Agora, assim… 495 00:27:35,111 --> 00:27:36,154 Dois, três. 496 00:27:36,237 --> 00:27:38,198 Puxa! Sinto muito. 497 00:27:38,281 --> 00:27:40,742 Na valsa, não se pode interpretar? 498 00:27:40,825 --> 00:27:41,826 Não. 499 00:27:41,910 --> 00:27:42,952 Agora vamos girar. 500 00:27:43,036 --> 00:27:45,538 -Um, dois, três. -Perfeito. 501 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 O que foi? 502 00:27:48,124 --> 00:27:50,293 -O próximo passo. -É minha vez de girar. 503 00:27:50,377 --> 00:27:52,420 -Então… não. -Está errado? 504 00:27:52,504 --> 00:27:54,506 -Você não gira. -Isso não é justo. 505 00:27:54,589 --> 00:27:56,257 -Está bem -Obrigado. 506 00:27:56,341 --> 00:27:57,509 Mais devagar. 507 00:27:57,592 --> 00:27:59,219 Ótimo. Agora, vire-se. 508 00:28:00,053 --> 00:28:01,262 Desculpe. 509 00:28:01,346 --> 00:28:03,598 Um, dois, três. Um, dois… 510 00:28:03,682 --> 00:28:05,308 Desculpe. Eu fiz de novo. 511 00:28:05,392 --> 00:28:09,562 -Agora não conte. Me gire. -Certo. 512 00:28:09,646 --> 00:28:12,232 -Desculpe. -Não… Está tudo bem. 513 00:28:13,358 --> 00:28:15,235 Centro de Treinamento K-9 de São Francisco 514 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 Gire. 515 00:28:25,704 --> 00:28:27,038 Não acredito nisso. 516 00:28:27,122 --> 00:28:28,748 Você está ótimo. 517 00:28:29,499 --> 00:28:31,000 Pronto para o mergulho? 518 00:28:31,084 --> 00:28:35,296 Sim… Mas seria melhor você pôr um macacão protetor antes. 519 00:28:36,423 --> 00:28:38,842 A Brooke é sofisticada. Vai esperar isso. 520 00:28:39,634 --> 00:28:40,969 Vai com tudo, ou nada. 521 00:28:41,553 --> 00:28:44,222 -Certo, vou com tudo. O que eu faço? -Está bem. 522 00:28:44,305 --> 00:28:46,641 Certo, começamos aqui. Ela se afasta. 523 00:28:47,934 --> 00:28:49,310 E se aproxima. 524 00:28:49,394 --> 00:28:52,689 Segure-me bem. A Brooke. Segure-a bem. 525 00:28:52,772 --> 00:28:56,317 Para ela saber que não irá largá-la. E aí, olhe nos olhos dela… 526 00:28:58,570 --> 00:28:59,821 e então, abaixe-a. 527 00:29:09,330 --> 00:29:11,541 -Você precisa atender… -Sim. 528 00:29:13,168 --> 00:29:14,169 -Sabe… -O quê? 529 00:29:14,252 --> 00:29:16,546 Será mais rápido deixá-la no chão. 530 00:29:16,629 --> 00:29:17,630 -No chão? -É. 531 00:29:17,714 --> 00:29:18,715 Está bem. 532 00:29:18,798 --> 00:29:19,924 Pronto. 533 00:29:20,008 --> 00:29:21,217 -Está no chão. -Legal. 534 00:29:21,301 --> 00:29:22,802 -Ensaiaremos isso. -Certo. 535 00:29:24,053 --> 00:29:25,430 -É a minha irmã. -Legal. 536 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 -Desculpe. -Preciso trabalhar. 537 00:29:27,140 --> 00:29:29,726 -O trabalho com cães nunca termina. -Certo. 538 00:29:29,809 --> 00:29:31,019 -Sim. -Eu… 539 00:29:31,686 --> 00:29:32,812 Estarei… 540 00:29:32,896 --> 00:29:34,022 Oi. 541 00:29:34,105 --> 00:29:37,025 Oi, Scott. Desculpe incomodar. Está ocupado? 542 00:29:39,235 --> 00:29:40,236 Não sei bem. 543 00:29:40,320 --> 00:29:42,655 Sei que está zangado com a questão do David. 544 00:29:42,739 --> 00:29:43,740 Questão do David? 545 00:29:43,823 --> 00:29:47,160 Refere-se a invadir o gabinete de um amigo para espioná-lo? 546 00:29:47,243 --> 00:29:50,413 Ouça. Eu estava falando com a mamãe, e escute só. 547 00:29:50,497 --> 00:29:52,665 Sabe o jantar dela com o David aos sábados 548 00:29:52,749 --> 00:29:53,750 em Crescent Burger? 549 00:29:53,833 --> 00:29:57,837 Ele ligou e disse que deveriam jantar na casa dela amanhã, 550 00:29:57,921 --> 00:29:58,922 do nada. 551 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 É estranho. 552 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 Você acha? 553 00:30:03,134 --> 00:30:05,553 Ele ameaça meu ex por investigar e agora, isto? 554 00:30:05,637 --> 00:30:08,014 Nós temos que estar nesse jantar. 555 00:30:08,097 --> 00:30:10,683 -Você sabe que tenho razão. -Está bem. 556 00:30:10,767 --> 00:30:14,145 -Você talvez esteja certa. -Ótimo. Eu aceito isso. Obrigada. 557 00:30:14,229 --> 00:30:15,730 Tchau. 558 00:30:21,694 --> 00:30:25,490 Mãe. Eu poderia jantar com vocês amanhã? Faz tempo que não o vejo. 559 00:30:26,241 --> 00:30:28,952 Não vejo por que não. Aposto que ele vai adorar. 560 00:30:29,536 --> 00:30:30,620 Legal. Divertido. 561 00:30:36,751 --> 00:30:38,753 Dois, três. 562 00:30:40,672 --> 00:30:41,798 Um. 563 00:30:41,881 --> 00:30:42,966 Está melhorando. 564 00:30:43,633 --> 00:30:44,759 Está ótimo. 565 00:30:45,385 --> 00:30:46,678 Obrigado. 566 00:30:47,929 --> 00:30:51,474 A Erica me ensinou algumas coisas. Ela dança muito bem. 567 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 A Erica ensina dança também? 568 00:30:55,103 --> 00:30:57,772 O que faz aqui? Não passou a noite na árvore? 569 00:30:58,565 --> 00:31:01,442 -Quando você dorme? -Quando termino o trabalho. 570 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Pesquisou tudo isso? 571 00:31:06,823 --> 00:31:09,659 -Alguma resposta? -Não, só perguntas. 572 00:31:10,285 --> 00:31:12,537 Jackson enfrentou seis combates 573 00:31:12,620 --> 00:31:14,622 e foi treinado em táticas especiais. 574 00:31:14,706 --> 00:31:18,084 Se ele queria matá-lo com as armadilhas, por que não morreu? 575 00:31:19,168 --> 00:31:20,169 Pergunta sinistra. 576 00:31:20,253 --> 00:31:24,674 E o senhorio disse que foi agredido depois que ele não quis pagar o aluguel. 577 00:31:25,174 --> 00:31:26,926 Vi os extratos dele. 578 00:31:27,010 --> 00:31:30,054 Pagou todas as contas pontualmente desde 2007. 579 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Algo está nos escapando. 580 00:31:32,891 --> 00:31:34,726 Uma coisa que faltava é isto. 581 00:31:35,476 --> 00:31:38,646 Estava perto da armadilha. O cão está com ele. 582 00:31:39,439 --> 00:31:40,732 -Cão? -É. 583 00:31:40,815 --> 00:31:44,152 O senhorio não mencionou um cão na declaração à polícia. 584 00:31:45,194 --> 00:31:46,946 É melhor falarmos com ele. 585 00:31:48,281 --> 00:31:49,282 Bom trabalho. 586 00:31:50,241 --> 00:31:55,622 -Adoro ver um passarinho abrir as asas. -Certo. Não sou exatamente um passarinho. 587 00:31:55,705 --> 00:31:58,708 -Estou trabalhando nisso. -Não me referia a você. 588 00:31:58,791 --> 00:32:01,586 Vi um passarinho abrir as asas ontem à noite. 589 00:32:02,754 --> 00:32:03,922 É uma coisa linda. 590 00:32:04,631 --> 00:32:05,924 Vamos. 591 00:32:10,887 --> 00:32:12,680 Preciso falar isto de novo? 592 00:32:12,764 --> 00:32:15,141 -Já disse tudo aos tiras. -É rápido. 593 00:32:15,224 --> 00:32:17,352 É só uma pergunta. 594 00:32:17,435 --> 00:32:21,522 Por que não mencionou o cão do Jackson, quando o acusou de agressão? 595 00:32:21,606 --> 00:32:24,317 -Não sei. Não parecia importante. -Mas é. 596 00:32:24,400 --> 00:32:26,819 Conte-nos o que aconteceu, incluindo o cão. 597 00:32:26,903 --> 00:32:31,032 E se fizer uma declaração falsa para nós, pode ter cinco anos de prisão. 598 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 -Só para sua informação. -Isso aí. 599 00:32:36,037 --> 00:32:39,165 Sim. Agora eu me lembro. Não foi o aluguel. 600 00:32:39,707 --> 00:32:44,337 O prédio não permitia mais animais. Ele não abria mão do cachorro. 601 00:32:44,837 --> 00:32:48,883 -Eu fui despejá-lo e ele me agrediu. -Ele o agrediu, simplesmente? 602 00:32:50,093 --> 00:32:54,263 Bem, sim. Talvez eu tenha empurrado um pouco o cão com o pé. 603 00:32:58,393 --> 00:33:02,146 -Você chutou o cão e ele o agrediu? -Ei. Eu sou a vítima aqui. 604 00:33:02,230 --> 00:33:03,856 Mostre o apartamento dele. 605 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Cão herói salva unidade de forças especiais 606 00:33:26,170 --> 00:33:28,172 Veja isto. 607 00:33:28,756 --> 00:33:33,011 O cão do Jackson, Trooper, salvou a unidade de um atirador no Iraque. 608 00:33:33,594 --> 00:33:34,637 Essa cabana. 609 00:33:35,096 --> 00:33:39,017 -Não parece o rosto de uma velhinha? -O quê? Você está bem? 610 00:33:39,100 --> 00:33:42,729 Os escoteiros me falaram de uma cabana com cara de velhinha, 611 00:33:42,812 --> 00:33:44,564 perto de onde começou a busca. 612 00:33:44,647 --> 00:33:46,024 Ele deve ter ido pra lá. 613 00:33:46,607 --> 00:33:51,946 Então as armadilhas, a perseguição toda era para nos levar ao outro lado da mata. 614 00:33:52,030 --> 00:33:56,659 Parece que Jackson era um herói de guerra que queria ficar sozinho com o cão. 615 00:33:58,202 --> 00:34:00,038 Trent está levando isso a sério. 616 00:34:00,121 --> 00:34:04,333 -Se pegá-lo antes, isso pode acabar mal. -É melhor chegarmos lá antes. 617 00:34:04,417 --> 00:34:06,627 Como? Precisamos contar para ele. 618 00:34:06,711 --> 00:34:08,755 -Ele é o encarregado. -Tudo bem. 619 00:34:15,928 --> 00:34:18,639 Aqui é o Cachorrão. Estou salvando o mundo. 620 00:34:19,140 --> 00:34:20,349 Deixe um recado. 621 00:34:20,433 --> 00:34:23,895 Oi, Trent. É o Xavier. Sabemos onde o Jackson está. 622 00:34:23,978 --> 00:34:25,104 Ligue-me. 623 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Trent nunca me responde. 624 00:34:29,901 --> 00:34:31,110 Ele é muito bom. 625 00:34:42,455 --> 00:34:44,749 Fica a uns 8 km nesta estrada. 626 00:34:45,625 --> 00:34:47,168 Vamos nos animar. 627 00:34:47,251 --> 00:34:48,711 Tocando Agora Danúbio Azul 628 00:34:50,963 --> 00:34:55,093 É que… Meu baile se aproxima. Estou só praticando. 629 00:34:55,802 --> 00:34:56,803 Eu gosto. 630 00:34:57,804 --> 00:34:59,764 Eu faço flexões com o pasodoble. 631 00:35:11,067 --> 00:35:13,027 Muito bem. Fique quieto. 632 00:35:13,820 --> 00:35:14,987 Atenção total. 633 00:35:15,488 --> 00:35:18,157 Conheci muitos agentes especiais no Iraque. 634 00:35:18,658 --> 00:35:20,618 Os bons são imbatíveis, 635 00:35:20,701 --> 00:35:23,663 e estou certo que Jackson é muito bom. 636 00:35:24,163 --> 00:35:25,748 Isso não é encorajador. 637 00:35:29,293 --> 00:35:32,296 Os meninos tinham razão. Parece o rosto de uma velha. 638 00:35:32,380 --> 00:35:36,467 As janelas são os olhos, e a porta, um narizinho bonito. 639 00:35:36,551 --> 00:35:38,052 E os degraus são a boca. 640 00:35:38,761 --> 00:35:42,223 -As sobrancelhas são o musgo. -Entendi. Mas como… 641 00:35:42,306 --> 00:35:43,558 Largue a arma. 642 00:35:43,641 --> 00:35:45,726 -Pro chão, já. -Não vou fazer isso. 643 00:35:45,810 --> 00:35:48,479 Acalme-se. Sabemos o que houve com o senhorio. 644 00:35:48,563 --> 00:35:51,023 -Sabemos do Trooper. -O que sabem dele? 645 00:35:55,862 --> 00:35:59,949 -Só queremos conversar. -O quê? Ele me despejou e chutou meu cão. 646 00:36:00,032 --> 00:36:01,534 Eu devia deixar pra lá? 647 00:36:01,617 --> 00:36:05,204 -Sei que é difícil, mas assim piora. -Impossível. Trooper está doente! 648 00:36:05,872 --> 00:36:08,666 Não vou abandoná-lo. Devo a ele minha vida. 649 00:36:08,749 --> 00:36:10,126 Eu entendo, mas você… 650 00:36:11,210 --> 00:36:13,880 Ouviu os carros? É o Trent vindo na estrada. 651 00:36:13,963 --> 00:36:17,758 -Escute. Precisa vir conosco. -Não vou a lugar nenhum, nem meu cão. 652 00:36:17,842 --> 00:36:18,968 Deixe-nos em paz! 653 00:36:20,052 --> 00:36:21,846 Certo, garoto. Pra dentro. 654 00:36:27,185 --> 00:36:29,604 Mais cinco minutos e o teríamos persuadido. 655 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 Vamos, garoto. 656 00:36:51,459 --> 00:36:56,547 -Turner? X? O que fazem aqui? -Não pode vir assim. Não vai acabar bem. 657 00:36:56,631 --> 00:36:59,342 De que lado está? Eu decido como vai ser. 658 00:36:59,425 --> 00:37:03,971 Ou ele sai e se rende já, ou chutamos a porta e o arrastamos de lá. 659 00:37:04,055 --> 00:37:07,767 Ele está numa crise de saúde mental. Precisamos falar com ele. 660 00:37:07,850 --> 00:37:08,976 Essa hora acabou. 661 00:37:12,063 --> 00:37:13,064 Sim. 662 00:37:14,148 --> 00:37:16,275 -A hora de falar é… -A hora de falar. 663 00:37:17,276 --> 00:37:20,238 Trent! Não faça isso. É um erro! 664 00:37:20,321 --> 00:37:23,074 O que está fazendo? Vou prender esse psicopata. 665 00:37:23,157 --> 00:37:26,369 Não é um psicopata. É um ser humano e vou falar com ele. 666 00:37:26,452 --> 00:37:29,956 Pare onde está! Fique parado! Turner! 667 00:37:30,039 --> 00:37:32,500 -Hooch, vem cá. -Depressa! 668 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Sargento Jackson? 669 00:37:36,337 --> 00:37:39,173 Estou desarmado. Vou me aproximar. 670 00:37:41,676 --> 00:37:43,678 Vamos falar de homem para homem. 671 00:37:46,722 --> 00:37:48,474 E de cão para cão. 672 00:37:58,734 --> 00:38:00,027 O que você quer? 673 00:38:00,653 --> 00:38:04,949 Sargento Jackson, sei que se sacrificou pelo nosso país, 674 00:38:05,533 --> 00:38:08,661 e não vou insultá-lo e fingir que sei o que está passando. 675 00:38:10,162 --> 00:38:12,790 Mas sei o que significa amar um cachorro. 676 00:38:13,916 --> 00:38:16,294 Tem gente aí fora que quer entrar aqui 677 00:38:16,377 --> 00:38:18,462 e tirá-lo daqui à força. 678 00:38:19,630 --> 00:38:23,384 Eu quero ajudar. Mas preciso que me ajude. 679 00:38:24,010 --> 00:38:25,428 Eu disse que não vou sair. 680 00:38:30,891 --> 00:38:33,644 Preparam-se. Temos que salvar o idiota do Turner. 681 00:38:36,439 --> 00:38:39,483 Se eu for preso, meu cachorro não terá ninguém. 682 00:38:40,067 --> 00:38:42,903 Se eu sair, irão sacrificá-lo no dia seguinte. 683 00:38:43,779 --> 00:38:47,491 E não vou abandonar meu cão. Não quando ele mais precisa de mim. 684 00:38:47,575 --> 00:38:51,871 Mas não pode cuidar dele aqui. Nós dois sabemos disso. 685 00:38:51,954 --> 00:38:54,582 Ele tem 12 anos e precisa de remédio duas vezes por dia. 686 00:38:55,082 --> 00:38:56,792 Quem cuidaria de um cão assim? 687 00:38:59,378 --> 00:39:00,588 Oi, Trooper. 688 00:39:05,676 --> 00:39:06,677 Eu. 689 00:39:07,595 --> 00:39:10,181 Eu o porei no Centro de Treinamento K-9. 690 00:39:11,432 --> 00:39:14,268 Eles darão tudo que ele precisa. Eu te prometo. 691 00:39:17,438 --> 00:39:19,273 Resgate de refém SWAT a postos. 692 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Vamos, passarinho. 693 00:39:26,530 --> 00:39:27,698 Estamos saindo! 694 00:39:28,699 --> 00:39:30,826 Fiquem parados! Está tudo bem! 695 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 Não atire. 696 00:39:43,089 --> 00:39:45,966 Vai ficar tudo bem, cara. Você fez a coisa certa. 697 00:39:46,050 --> 00:39:47,551 O suspeito está preso. 698 00:39:51,514 --> 00:39:52,515 Certo, parceiro. 699 00:39:52,598 --> 00:39:56,143 Vamos entrar lá de cabeça erguida e aceitar o castigo. 700 00:39:56,227 --> 00:39:59,855 Alguns podem pensar que agimos errado, mas nós não vamos ouvir. 701 00:40:01,190 --> 00:40:04,735 Não que não deva ouvir quando disserem que fez a coisa errada. 702 00:40:04,819 --> 00:40:08,030 Você deve. Especialmente quando mastiga a perna da cadeira. 703 00:40:08,114 --> 00:40:10,449 -Isso é diferente. -Interrompo algo? 704 00:40:11,242 --> 00:40:13,619 Não. Só estou preparando Hooch. 705 00:40:13,702 --> 00:40:14,745 O chefe quer nos ver, 706 00:40:14,829 --> 00:40:17,540 e acho que vamos nos ferrar pelo que aconteceu. 707 00:40:18,124 --> 00:40:20,251 -Talvez, sim. Talvez, não. -Como assim? 708 00:40:20,334 --> 00:40:25,381 Não quero fazer suposições, mas o Trent tentou dar um tapinha na mão do chefe. 709 00:40:25,464 --> 00:40:26,966 Ficou com a mão abanando. 710 00:40:28,175 --> 00:40:30,177 -Sério? -É. 711 00:40:30,261 --> 00:40:31,679 Isso é bem interessante. 712 00:40:32,388 --> 00:40:35,182 Soube outra coisa interessante. 713 00:40:35,266 --> 00:40:39,603 Soube que teve aulas de dança com a Erica. Um pouco de cha-cha-cha. 714 00:40:39,687 --> 00:40:40,646 -Não. -Sei. 715 00:40:40,729 --> 00:40:42,189 Quero detalhes, Turner. 716 00:40:43,232 --> 00:40:45,734 Eu adoraria, mas preciso ir à reunião. 717 00:40:45,818 --> 00:40:48,571 -Não posso te dar os detalhes. -Scott. Turner. 718 00:40:51,449 --> 00:40:54,785 Eles quebraram o protocolo. A norma diz que o encarregado 719 00:40:54,869 --> 00:40:58,330 deveria ter sido informado assim que descobriram o local. 720 00:40:58,414 --> 00:40:59,582 Veja as mensagens de voz. 721 00:41:01,625 --> 00:41:02,835 Está bem. 722 00:41:05,754 --> 00:41:09,049 Aqui é do salão de bronzeamento Maui Wowie confirmando sua sessão. 723 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 Não. 724 00:41:10,217 --> 00:41:11,927 Brincadeira de um amigo. 725 00:41:12,011 --> 00:41:16,140 Oi, Trent. É o Xavier. Sabemos onde o Jackson está. Ligue-me. 726 00:41:17,349 --> 00:41:20,352 Pelo que eu saiba, deveria se comunicar com a equipe. 727 00:41:20,436 --> 00:41:21,562 Certo, não ouvi. 728 00:41:21,645 --> 00:41:25,524 Mas o Turner desobedeceu uma ordem e entrou na cabana. 729 00:41:25,608 --> 00:41:27,985 -Basta. Salvou a vida do cara. -E a do cão. 730 00:41:28,068 --> 00:41:31,697 Então é isso? Ele assume o controle da operação e fica numa boa? 731 00:41:31,780 --> 00:41:35,201 Não. Turner assumiu e terá que cuidar da papelada agora. 732 00:41:35,284 --> 00:41:36,327 Sem problemas. 733 00:41:37,453 --> 00:41:38,496 E outra coisa. 734 00:41:38,579 --> 00:41:40,581 Xavier tem 15 anos como delegado. 735 00:41:40,664 --> 00:41:43,959 Como ele acabou num bloqueio de estrada guardando carros? 736 00:41:46,545 --> 00:41:48,422 Que bom que perguntou, chefe. 737 00:41:48,506 --> 00:41:53,385 Como encarregado, achei que assim ele poderia utilizar suas habilidades. 738 00:41:53,469 --> 00:41:57,431 É mesmo? Bem, surgiu algo em que poderá usar suas habilidades. 739 00:41:58,015 --> 00:42:01,477 Há um posto de controle em Humboldt que precisa de mais um. 740 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Senhor. 741 00:42:10,402 --> 00:42:11,529 Leve uma capa de chuva. 742 00:42:19,286 --> 00:42:21,288 -Como está o Trooper? -Muito bem. 743 00:42:21,372 --> 00:42:22,373 -É? -É. 744 00:42:22,456 --> 00:42:23,457 Senta. 745 00:42:23,541 --> 00:42:27,878 Um dos veterinários veio vê-lo. Ele está velho, mas posso ajudá-lo. 746 00:42:27,962 --> 00:42:31,173 E ele ajudará a treinar os filhotes. Todos saem ganhando. 747 00:42:31,257 --> 00:42:32,383 -Que ótimo. -É. 748 00:42:33,092 --> 00:42:34,134 Ele é um bom cão. 749 00:42:35,970 --> 00:42:37,012 Engraçado. 750 00:42:37,096 --> 00:42:40,808 Quando nos conhecemos, nem achava que gostasse de cães. 751 00:42:41,475 --> 00:42:44,937 Mas, nossa. Você gosta tanto de cães. 752 00:42:46,522 --> 00:42:48,816 Não sei. Estou chegando lá. 753 00:42:54,405 --> 00:42:57,074 Puxa. Preciso ir. O evento é hoje. 754 00:42:57,157 --> 00:43:00,828 Preciso preparar minha casa, para o Hooch ficar lá sozinho. 755 00:43:00,911 --> 00:43:03,372 Da última vez, encontrei-o usando meu suéter. 756 00:43:03,455 --> 00:43:04,748 Bonitinho. 757 00:43:04,832 --> 00:43:06,083 Deixe-o aqui. 758 00:43:06,166 --> 00:43:07,167 -Não. -Sim. 759 00:43:07,251 --> 00:43:10,296 -Não. Isso não é… -Vamos. Veja como estão felizes. 760 00:43:10,379 --> 00:43:11,380 Eu cuidarei dele. 761 00:43:11,463 --> 00:43:13,716 -Sério? -Vá. Saia daqui. 762 00:43:13,799 --> 00:43:17,177 -Você é incrível. Obrigado. Que demais. -É. 763 00:43:18,887 --> 00:43:20,097 -Scott. -Sim? 764 00:43:21,223 --> 00:43:22,224 Não mergulhe demais. 765 00:43:22,308 --> 00:43:23,892 -Não. -Certo. 766 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 Obrigado. 767 00:43:31,775 --> 00:43:35,154 Laura, que bela surpresa, você jantar conosco. 768 00:43:35,237 --> 00:43:39,491 Sim. Bem, sempre é bom ver velhos amigos e sei que tem andado ocupado… 769 00:43:40,034 --> 00:43:41,452 com as coisas. 770 00:43:41,535 --> 00:43:45,956 Acho que o Festival da Guacamole deixou todo mundo meio biruta. 771 00:43:46,040 --> 00:43:48,959 Na mesma data do Festival da Salsa em Sausalito. 772 00:43:49,043 --> 00:43:50,502 Querem roubar nossa ideia. 773 00:43:51,462 --> 00:43:52,796 Sausalito. 774 00:43:52,880 --> 00:43:55,758 Quer se passar por uma cidade pequena, mas não é. 775 00:43:55,841 --> 00:43:58,802 É como um lobo em pele de carneiro. 776 00:44:00,054 --> 00:44:01,055 Acho que sim. 777 00:44:01,639 --> 00:44:04,850 Mas o Festival da Guacamole não será o mesmo sem seu pai. 778 00:44:06,185 --> 00:44:07,186 Sinto falta dele. 779 00:44:08,228 --> 00:44:09,271 Todos sentimos. 780 00:44:12,650 --> 00:44:14,026 12º LEILÃO da Fundação à Pesquisa Infantil 781 00:44:16,570 --> 00:44:18,864 A fundação realmente se superou. 782 00:44:20,032 --> 00:44:21,742 Não é o Festival da Guacamole. 783 00:44:22,660 --> 00:44:23,827 Verdade. 784 00:44:25,913 --> 00:44:26,914 Oi! 785 00:44:26,997 --> 00:44:28,082 Oi. 786 00:44:28,165 --> 00:44:32,127 Mamãe, papai, este é o Scott de quem eu falei, dos U.S. Marshals. 787 00:44:32,211 --> 00:44:33,212 Parabéns. 788 00:44:33,295 --> 00:44:36,799 -Arregaça as mangas. É importante, filho. -Eu tento, senhor. 789 00:44:36,882 --> 00:44:37,966 Como nossa Brooke. 790 00:44:38,050 --> 00:44:41,512 Embora eu tente que entre na minha firma para ganhar bem. 791 00:44:43,013 --> 00:44:46,433 -Comporte-se, Martin. -Ele sabe que é brincadeira. Não é? 792 00:44:47,851 --> 00:44:48,852 Vamos dançar? 793 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 -Vamos? -Sim. 794 00:44:55,317 --> 00:44:58,821 Emily, onde você pôs as coisas do Scott Sênior? 795 00:44:58,904 --> 00:45:00,948 Queria ter algumas lembranças. 796 00:45:01,532 --> 00:45:05,160 Que gentil. Pode olhar as caixas no porão à vontade. 797 00:45:05,244 --> 00:45:06,245 Está bem. 798 00:45:27,015 --> 00:45:29,101 Você é cheio de surpresas. 799 00:45:30,060 --> 00:45:31,061 Uma amiga me ensinou. 800 00:46:22,237 --> 00:46:24,865 Oi. Eu estava olhando as fotos do seu pai. 801 00:46:24,948 --> 00:46:25,949 ARQUIVOS DE CASOS 802 00:46:26,617 --> 00:46:30,412 -É mesmo? -É. Eu ia usar no Prêmio de Culinária. 803 00:46:30,496 --> 00:46:32,748 E achou que estaria na caixa de "Arquivos"? 804 00:46:35,042 --> 00:46:37,753 É minha vista cansada. Peguei a caixa errada. 805 00:46:37,836 --> 00:46:42,299 Não está errada. Sei que tem investigado os casos do papai. Vi no seu gabinete. 806 00:46:43,258 --> 00:46:47,221 -Andou espiando lá? -E você? O que está fazendo aqui? 807 00:46:50,516 --> 00:46:53,852 Seu pai se preocupava com incorporadoras arruinando a cidade. 808 00:46:55,103 --> 00:46:57,147 Antes de morrer, ele me ligou, queria me ver. 809 00:46:57,231 --> 00:46:58,232 Por quê? 810 00:47:00,025 --> 00:47:01,693 Ele disse que era importante. 811 00:47:01,777 --> 00:47:04,321 Pensei que fosse o de sempre, então adiei. 812 00:47:06,365 --> 00:47:08,784 Ele morreu antes que eu falasse com ele. 813 00:47:09,284 --> 00:47:10,452 Eu me senti péssimo. 814 00:47:13,121 --> 00:47:15,457 Tem tentado descobrir o que ele fazia? 815 00:47:18,460 --> 00:47:21,547 Eu deveria ter lhes contado, mas você conhece sua mãe. 816 00:47:21,630 --> 00:47:23,632 -Isso a entristeceria. -Que loucura. 817 00:47:23,715 --> 00:47:26,552 Scott e eu temos tentado investigar a mesma coisa. 818 00:47:27,928 --> 00:47:31,265 Claro que sim. Vocês são filhos do Scott Turner. 819 00:47:33,058 --> 00:47:35,352 Então, o que descobriu? 820 00:47:37,312 --> 00:47:39,314 A estrada onde ele teve o enfarte… 821 00:47:40,399 --> 00:47:42,025 Ele vigiava algo lá. 822 00:47:42,568 --> 00:47:43,944 Você sabe o quê? 823 00:47:47,197 --> 00:47:48,740 Eu queria descobrir isso. 824 00:47:50,784 --> 00:47:54,746 Mas muito tempo se passou desde que eu era tira e ele, meu parceiro. 825 00:48:02,087 --> 00:48:03,547 Tudo bem, David. 826 00:48:06,341 --> 00:48:07,718 Vamos descobrir isso. 827 00:48:08,302 --> 00:48:09,803 Descobriremos isso juntos. 828 00:48:16,101 --> 00:48:17,895 Alguém costuma ir a bailes. 829 00:48:19,021 --> 00:48:20,647 Eles formam um belo casal. 830 00:48:21,106 --> 00:48:24,067 Que estilo de valsa você gosta, Scott? 831 00:48:24,735 --> 00:48:27,988 Bem, senhor, gosto de valsas como dos meus carros. 832 00:48:28,071 --> 00:48:29,740 Americanos e harmoniosos. 833 00:48:32,659 --> 00:48:36,496 Scott, me encontre depois. Tomaremos um uísque com Buzz Aldrin. 834 00:48:36,580 --> 00:48:39,708 Certo, vocês dois. Parem de monopolizar o meu par. 835 00:48:39,791 --> 00:48:41,585 Certo, querida. Vamos. 836 00:48:42,961 --> 00:48:44,004 Você se saiu bem. 837 00:49:26,004 --> 00:49:28,006 Legendas: Sandra Jones