1 00:00:01,793 --> 00:00:04,170 前回までは… 2 00:00:04,295 --> 00:00:08,341 スコットと 初代フーチと車に乗ってた 3 00:00:08,466 --> 00:00:11,761 手伝い助かるわ デービッド 4 00:00:11,886 --> 00:00:13,555 礼には及ばない 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,058 なぜ父は あなたの調査を? 6 00:00:17,892 --> 00:00:21,479 彼は何かデカいヤマを 追ってた 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,189 君にも誰か必要だ 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,316 スコットとか 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,319 なぜスコットなの? 10 00:00:28,445 --> 00:00:32,240 彼 仕事で デートが中止になった 11 00:00:32,741 --> 00:00:37,037 約束を忘れてたことを 謝りたくて 12 00:00:37,162 --> 00:00:40,165 フーチを風呂に入れるとこだ 13 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 よければ手伝う? 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 〝エリカ〞 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,758 上出来だわ 16 00:00:52,510 --> 00:00:54,054 陰影が見事だ 17 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 ありがとう 18 00:00:55,722 --> 00:00:58,725 ワカモレ祭りの準備で悪いね 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,478 父さんの大事な祭りでさ 20 00:01:01,603 --> 00:01:04,314 このフーチは見逃せない 21 00:01:04,606 --> 00:01:05,231 確かに 22 00:01:05,357 --> 00:01:07,859 昔の失敗談も聞けたし 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 ひどいよ 母さん 24 00:01:10,403 --> 00:01:14,074 芝刈り機に ひかれかけた話はしてない 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,619 マシューを連れてきた 26 00:01:17,744 --> 00:01:18,536 ママ! 27 00:01:18,661 --> 00:01:19,913 来たわね 28 00:01:21,706 --> 00:01:24,042 マシューからサプライズが 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,085 見せろ 30 00:01:25,210 --> 00:01:27,212 僕が作った… 31 00:01:27,629 --> 00:01:29,547 ワカモレード! 32 00:01:30,382 --> 00:01:31,925 ワカモレード? 33 00:01:32,050 --> 00:01:36,846 祭りの料理コンテストで おじいちゃんに捧げる 34 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 ありがとう 35 00:01:43,561 --> 00:01:44,270 父さんに 36 00:01:44,688 --> 00:01:45,313 父さんに 37 00:01:46,690 --> 00:01:49,275 ゆっくりね のどに詰まる 38 00:01:56,574 --> 00:02:00,578 母親なら味方すべきだけど 激マズだわ 39 00:02:01,079 --> 00:02:05,625 ワカモレをろ過した 使い古しの靴下を—— 40 00:02:05,750 --> 00:02:09,879 ミキサーで ジュースにしたみたいな味だ 41 00:02:10,880 --> 00:02:14,926 ブルックは昔ほど 高飛車じゃないわね 42 00:02:15,593 --> 00:02:18,013 服はキメすぎだけど 43 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 よせ すてきだろ 44 00:02:20,181 --> 00:02:21,516 よく来てくれた 45 00:02:22,434 --> 00:02:26,813 祭りに入れ込む父さんに あきれてたけど—— 46 00:02:27,480 --> 00:02:28,940 今は恋しい 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 私もよ 48 00:02:32,360 --> 00:02:33,737 パンはどこ? 49 00:02:33,987 --> 00:02:37,657 ワカモレードの毒素を 吸わせたい 50 00:02:37,782 --> 00:02:39,576 そんな効果はない 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,494 あるさ 52 00:02:44,539 --> 00:02:46,082 ところで—— 53 00:02:46,458 --> 00:02:49,252 渡した記録 大人気だぜ 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,547 サットン市長にも要求された 55 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 〝内密に〞と脅されたから—— 56 00:02:56,384 --> 00:02:57,761 言うなよ 57 00:02:59,137 --> 00:03:01,431 なぜデービッドが? 58 00:03:01,556 --> 00:03:03,141 調べるべき? 59 00:03:03,266 --> 00:03:08,021 子供の頃から世話になってる 父さんの親友だぞ 60 00:03:08,146 --> 00:03:10,648 父さんは捜査を隠してた 61 00:03:10,774 --> 00:03:14,486 なぜデービッドは グレイディを脅すの? 62 00:03:15,362 --> 00:03:19,282 叔父さんの彼女が ワカモレードを飲んだ 63 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 郵便受けに吐いてる 64 00:03:23,078 --> 00:03:24,412 明日の夜 来て 65 00:03:24,537 --> 00:03:25,246 彼女を… 66 00:03:25,372 --> 00:03:26,164 約束よ 67 00:03:26,289 --> 00:03:28,541 分かった 約束する 68 00:03:29,209 --> 00:03:30,460 ゲロゲロだよ 69 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 ありがとう 70 00:03:33,046 --> 00:03:34,756 気持ち悪かった 71 00:04:13,169 --> 00:04:15,797 ターナー&フーチ/すてきな相棒 72 00:04:26,558 --> 00:04:30,020 パンを1斤も食べて 餌も食べるの? 73 00:04:30,145 --> 00:04:32,605 だから恐竜並みの巨体だ 74 00:04:33,565 --> 00:04:36,693 服をダメにしちゃって ごめん 75 00:04:36,818 --> 00:04:37,861 いいの 76 00:04:37,986 --> 00:04:40,822 こんなのが 着たかった 77 00:04:42,115 --> 00:04:43,241 水でも飲む? 78 00:04:43,366 --> 00:04:44,117 ええ 79 00:04:46,036 --> 00:04:50,206 お父様はサイプレス・ ビーチの有名人なのね 80 00:04:50,790 --> 00:04:52,334 目標は彼だった? 81 00:04:52,459 --> 00:04:53,793 ちょっと違う 82 00:04:53,918 --> 00:04:57,172 警官としては お人よしすぎた 83 00:04:57,297 --> 00:05:00,258 通りを うろついてた男を—— 84 00:05:00,383 --> 00:05:03,511 1週間 うちに泊めたりした 85 00:05:03,636 --> 00:05:04,304 ほんと? 86 00:05:04,429 --> 00:05:05,597 ああ 87 00:05:06,306 --> 00:05:08,975 連邦保安官局を 選んだのは—— 88 00:05:09,100 --> 00:05:13,396 悪人を捕まえることが 仕事だからだ 89 00:05:13,521 --> 00:05:17,067 ホームレスに 歯ブラシも使われずに済む 90 00:05:17,734 --> 00:05:20,612 家族の話といえば—— 91 00:05:20,737 --> 00:05:24,616 父が土曜日に チャリティー行事をやるの 92 00:05:24,741 --> 00:05:30,038 正装で 議員や宇宙飛行士と 交流するようなやつ 93 00:05:30,163 --> 00:05:30,955 退屈よね 94 00:05:31,873 --> 00:05:35,877 でも よかったら 一緒に行ってくれる? 95 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 もちろん 96 00:05:38,088 --> 00:05:40,840 ご両親と気楽に会えそうだ 97 00:05:41,257 --> 00:05:43,093 それ 笑える 98 00:05:43,927 --> 00:05:45,387 気に入られるわ 99 00:05:45,679 --> 00:05:47,555 社交ダンスは? 100 00:05:48,848 --> 00:05:50,934 もちろん できるよ 101 00:05:51,059 --> 00:05:54,646 まさか 下手だと 嫌われるとか… 102 00:05:54,771 --> 00:05:55,397 いいえ 103 00:05:55,522 --> 00:05:58,858 でも大学時代の彼氏は 酷評された 104 00:05:58,983 --> 00:06:01,820 ワルツに詳しくなくてね 105 00:06:01,945 --> 00:06:05,240 ウソだろ 基本なのに 106 00:06:05,657 --> 00:06:06,991 ダメな奴だ 107 00:06:10,995 --> 00:06:12,580 1 2 3 108 00:06:14,791 --> 00:06:16,209 1 2 3 109 00:06:17,627 --> 00:06:20,380 今のはバックしたのか? 110 00:06:20,672 --> 00:06:22,257 ひどい見本だ 111 00:06:27,595 --> 00:06:28,304 危ない 112 00:06:29,180 --> 00:06:29,848 ありがとう 113 00:06:31,016 --> 00:06:31,808 平気か? 114 00:06:31,933 --> 00:06:32,726 ああ 115 00:06:32,851 --> 00:06:36,104 社交ダンスの動画を見てた 116 00:06:36,229 --> 00:06:39,315 ブルックに 踊れると言っちゃって 117 00:06:39,441 --> 00:06:41,026 俺とも踊ろう 118 00:06:42,152 --> 00:06:43,319 いつかね 119 00:06:52,245 --> 00:06:55,665 先に歩き方を練習したら? 120 00:06:57,083 --> 00:06:59,002 それ ブルックのため? 121 00:06:59,502 --> 00:07:03,548 逆に彼女は ジョギングとかしてくれるの? 122 00:07:03,965 --> 00:07:07,761 200ドルのブローが崩れるから 嫌ってる 123 00:07:09,721 --> 00:07:13,767 でもエリカは あんたと走るわよね? 124 00:07:13,892 --> 00:07:15,977 ああ いい友達だよ 125 00:07:16,102 --> 00:07:18,146 集まれ 緊急会議だ 126 00:07:21,232 --> 00:07:22,192 じゃあね 127 00:07:22,317 --> 00:07:25,612 よく聞け 緊急事態が発生した 128 00:07:25,737 --> 00:07:27,822 警察から捜索要請だ 129 00:07:27,947 --> 00:07:31,868 大家への暴行で 逮捕しようとした男が—— 130 00:07:31,993 --> 00:07:33,703 元特殊部隊員だった 131 00:07:33,828 --> 00:07:36,539 逃走時のカメラ映像だ 132 00:07:48,301 --> 00:07:49,469 見事な着地だ 133 00:07:50,345 --> 00:07:51,805 彼は悪者だぞ 134 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 だが見事だ 135 00:07:56,643 --> 00:07:58,978 捜索の責任者はトレント 136 00:07:59,104 --> 00:08:01,648 ビッグ・ドッグが狩ります 137 00:08:01,773 --> 00:08:03,900 いいぞ ビッグ・ドッグ 138 00:08:04,025 --> 00:08:05,652 新しい呼び名? 139 00:08:05,777 --> 00:08:09,447 車のプレートも替えたの 本気みたい 140 00:08:09,698 --> 00:08:12,534 事件の背景は 分からないから… 141 00:08:12,659 --> 00:08:15,537 家賃を払うのを拒んだだけ 142 00:08:15,662 --> 00:08:19,207 砂場への派遣が 長すぎたんでしょ 143 00:08:21,501 --> 00:08:22,293 文句が? 144 00:08:23,336 --> 00:08:25,171 ああ いくつかね 145 00:08:25,296 --> 00:08:28,049 お前はニュージャージーの 州兵だった 146 00:08:28,758 --> 00:08:31,511 浜辺以外は砂場と言うな 147 00:08:31,803 --> 00:08:35,473 それに PTSDで苦しむ兵士は多い 148 00:08:35,598 --> 00:08:36,850 偉そうに 149 00:08:36,975 --> 00:08:40,103 お前が浜辺にいた時 俺は戦地に 150 00:08:41,312 --> 00:08:44,441 誰が責任者か忘れたのか? 151 00:08:44,566 --> 00:08:46,776 いや 覚えてるさ 152 00:08:47,027 --> 00:08:48,611 よせ 2人とも 153 00:08:49,029 --> 00:08:50,655 仲間同士だろ 154 00:08:50,780 --> 00:08:55,035 逃亡者の最後の目撃場所は ミュアウッズ 155 00:08:55,160 --> 00:08:56,369 深い森だ 156 00:08:56,661 --> 00:09:01,458 我々は この丘の 北側と西側を捜索する 157 00:09:01,583 --> 00:09:04,461 被害が出る前に男を捕らえろ 158 00:09:05,003 --> 00:09:05,962 以上だ 159 00:09:08,631 --> 00:09:13,386 トレントを敵に回すと 厄介なんじゃない? 160 00:09:13,511 --> 00:09:14,679 かもな 161 00:09:22,062 --> 00:09:27,108 岩にぶつかると知ってても 波に乗るべき時がある 162 00:09:27,233 --> 00:09:32,614 岩にぶつからないよう 別の波を待てばいいだろ 163 00:09:33,740 --> 00:09:36,326 言うべき時は 言うべき時だ 164 00:09:37,285 --> 00:09:39,496 2回 繰り返しても—— 165 00:09:39,621 --> 00:09:42,624 真実ってことにはならない 166 00:09:42,749 --> 00:09:44,084 なるかも 167 00:09:46,086 --> 00:09:47,504 なるかも 168 00:09:52,342 --> 00:09:53,760 〝ビッグ・ドッグ〟 169 00:09:53,885 --> 00:09:58,098 今日は ジェナと ターナーと犬が—— 170 00:09:58,807 --> 00:10:00,141 俺とAチームに 171 00:10:00,850 --> 00:10:03,353 精鋭チームだ しくじるな 172 00:10:05,480 --> 00:10:06,523 グザビエ 173 00:10:07,482 --> 00:10:09,526 目撃者に話を聞け 174 00:10:09,901 --> 00:10:10,652 了解 175 00:10:12,654 --> 00:10:13,488 ガキだぞ 176 00:10:13,780 --> 00:10:14,572 好きだ 177 00:10:14,698 --> 00:10:18,410 その後は バリケードの所で警備しろ 178 00:10:18,535 --> 00:10:19,661 暇よりいい 179 00:10:19,786 --> 00:10:20,537 森の奥で 180 00:10:20,662 --> 00:10:21,913 そう思ってた 181 00:10:22,706 --> 00:10:23,665 そうか 182 00:10:24,416 --> 00:10:25,709 T部隊 集まれ 183 00:10:28,086 --> 00:10:32,507 だから言っただろ 君は経験豊富なのに—— 184 00:10:32,632 --> 00:10:35,593 子供と話した後 警備なんて 185 00:10:35,885 --> 00:10:36,928 どうする気? 186 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 捜査する 187 00:10:38,722 --> 00:10:40,724 追跡なら現場に… 188 00:10:40,849 --> 00:10:42,225 いなくていい 189 00:10:42,475 --> 00:10:46,396 追跡しないと 捕まえられないだろ 190 00:10:46,521 --> 00:10:48,523 平気だから 平気 191 00:10:48,648 --> 00:10:51,234 2回言うのが趣味に? 192 00:10:51,359 --> 00:10:52,861 おい 出発だ 193 00:10:52,986 --> 00:10:54,404 僕が頼んで… 194 00:10:54,529 --> 00:10:55,989 もういい 195 00:11:14,883 --> 00:11:16,676 森で追跡って最高 196 00:11:16,801 --> 00:11:20,055 ほんとね 過去最高の任務かも 197 00:11:21,473 --> 00:11:24,392 〝逃亡者〞みたいじゃない? 198 00:11:24,517 --> 00:11:26,019 〝俺は殺してない〞 199 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 〝知ったことか〞 200 00:11:30,315 --> 00:11:33,818 そう こういうのを求めてた 201 00:11:35,153 --> 00:11:36,404 でも悪いな 202 00:11:36,863 --> 00:11:38,239 グザビエに? 203 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 彼なら平気よ 204 00:11:42,410 --> 00:11:45,914 いいか 1人ずつ話してくれ 205 00:11:46,289 --> 00:11:47,082 男は… 206 00:11:47,207 --> 00:11:48,249 赤い車! 207 00:11:48,375 --> 00:11:50,960 ばあちゃん似の小屋を見た 208 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 親の寝室は別々 209 00:11:55,006 --> 00:11:56,341 こうしよう 210 00:11:56,466 --> 00:12:00,512 逃亡者のことで 情報がある子は—— 211 00:12:01,304 --> 00:12:02,097 挙手を 212 00:12:02,222 --> 00:12:04,182 僕! 僕! 僕! 213 00:12:04,599 --> 00:12:08,103 赤い車って言う気なら 手を下ろせ 214 00:12:08,520 --> 00:12:09,562 僕! 僕! 215 00:12:09,688 --> 00:12:13,817 赤っぽいオレンジの車って 言う気なら—— 216 00:12:14,484 --> 00:12:15,735 手を下ろせ 217 00:12:18,238 --> 00:12:19,698 それじゃ—— 218 00:12:20,657 --> 00:12:21,866 君の情報は? 219 00:12:21,991 --> 00:12:23,493 トイレ行きたい 220 00:12:25,495 --> 00:12:28,164 おっと もう手遅れだ 221 00:12:28,289 --> 00:12:29,374 俺も経験ある 222 00:12:29,874 --> 00:12:32,002 よし 話は以上だ 223 00:12:33,253 --> 00:12:34,170 ありがとう 224 00:12:41,928 --> 00:12:45,098 ビッグ・ドッグだ 世界を救ってる 225 00:12:45,223 --> 00:12:46,516 伝言をどうぞ 226 00:12:46,808 --> 00:12:50,854 トレント 収穫なしだ 子供が小便を漏らした 227 00:12:55,191 --> 00:12:57,819 男はこの辺で目撃された 228 00:12:57,944 --> 00:13:00,989 ランボー気取りだ 警戒しろ 229 00:13:01,114 --> 00:13:01,781 了解 230 00:13:03,199 --> 00:13:04,659 静かに フーチ 231 00:13:05,535 --> 00:13:07,328 近くにいるかも 232 00:13:10,498 --> 00:13:11,458 フーチ? 233 00:13:13,793 --> 00:13:15,587 フーチ どこに… 234 00:13:17,464 --> 00:13:19,549 トレント 少し止まるわ 235 00:13:19,674 --> 00:13:22,385 フーチ どこ行くんだよ 236 00:13:22,635 --> 00:13:24,679 警戒しないとダメだ 237 00:13:24,971 --> 00:13:26,598 勝手に降りるな 238 00:13:26,723 --> 00:13:28,224 オシッコ休憩? 239 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 おい 行くぞ 目撃場所はすぐ先だ 240 00:13:32,437 --> 00:13:33,104 了解 241 00:13:33,229 --> 00:13:35,648 フーチ 置いてかれるぞ 242 00:13:35,774 --> 00:13:36,566 来い 243 00:13:43,948 --> 00:13:44,908 今 行く 244 00:13:46,659 --> 00:13:51,206 サイコ野郎のワナが エンジンに刺さってる 245 00:13:51,331 --> 00:13:53,166 横から押すか? 246 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 いい それは試した 247 00:13:56,252 --> 00:13:58,505 何をやっても動かない 248 00:13:58,630 --> 00:14:01,299 他の道にもワナがあった 249 00:14:01,424 --> 00:14:04,135 進める道がない 奴はデキる 250 00:14:04,260 --> 00:14:05,261 そうか? 251 00:14:05,595 --> 00:14:06,513 だが—— 252 00:14:07,681 --> 00:14:09,224 人数で負けてる 253 00:14:09,641 --> 00:14:13,853 ビッグ・ドッグをナメやがって 許さん! 254 00:14:15,230 --> 00:14:18,983 ターナーの車で ベースキャンプに戻るぞ 255 00:14:23,405 --> 00:14:24,698 快適? 256 00:14:24,989 --> 00:14:26,491 ブリートのにおいが 257 00:14:26,616 --> 00:14:31,246 タコスがシートに挟まってた フーチが食べたけど 258 00:14:31,371 --> 00:14:32,914 腐りかけのを 259 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 バクスターよ 260 00:14:34,249 --> 00:14:35,709 ビッグ・ドッグだ 261 00:14:36,209 --> 00:14:36,876 誰? 262 00:14:37,002 --> 00:14:39,129 トレントだ バクスター 263 00:14:39,254 --> 00:14:40,755 新しい呼び名か 264 00:14:40,880 --> 00:14:43,758 Tマンとファルコンも あったわね 265 00:14:43,883 --> 00:14:47,012 〝トップガン〞の マーヴェリックの時も 266 00:14:47,137 --> 00:14:50,932 いいから捜索用の航空機を 手配しろ 267 00:14:51,057 --> 00:14:53,768 早く捕まえねば 交信終了 268 00:14:55,311 --> 00:14:56,646 これは戦争だ 269 00:14:57,355 --> 00:15:03,361 奴は宣戦布告した 俺たちも宣戦布告してやる 270 00:15:04,154 --> 00:15:05,030 ダブルで 271 00:15:05,447 --> 00:15:07,949 でも なんでかな 272 00:15:08,783 --> 00:15:13,371 大家を殴っただけなら 懲役6ヵ月程度だけど 273 00:15:13,538 --> 00:15:18,335 逃亡で5年 警官への暴行で15年は追加だ 274 00:15:18,460 --> 00:15:19,252 なのに… 275 00:15:19,377 --> 00:15:23,631 バカなことをするのが 犯罪者ってもんさ 276 00:15:24,215 --> 00:15:25,842 一体 何の音だ? 277 00:15:26,384 --> 00:15:29,637 グザビエに 予定変更だと伝えろ 278 00:15:32,974 --> 00:15:33,725 よう 279 00:15:33,850 --> 00:15:34,893 よう 280 00:15:35,018 --> 00:15:39,314 捜索は明朝からになった そっちはどう? 281 00:15:39,439 --> 00:15:40,190 静かだ 282 00:15:40,315 --> 00:15:44,319 男の知人リスト作りと 心理分析をしてた 283 00:15:44,444 --> 00:15:46,279 バリケードの所で? 284 00:15:46,404 --> 00:15:48,531 捜査できると言ったろ 285 00:15:48,656 --> 00:15:52,786 PCの電池切れで 少し手間取ったけどな 286 00:15:52,911 --> 00:15:55,663 トレントが そのまま夜も—— 287 00:15:55,789 --> 00:15:57,082 警護しろって 288 00:15:57,207 --> 00:15:57,957 了解 289 00:15:58,083 --> 00:16:02,796 礼を伝えてくれ ここだと集中しやすい 290 00:16:02,921 --> 00:16:04,714 発見があれば言う 291 00:16:04,839 --> 00:16:05,882 分かった 292 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 何だって? 293 00:16:09,052 --> 00:16:10,970 彼は 何ていうか… 294 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 グザビエだ 295 00:16:12,514 --> 00:16:13,848 リサーチしてる 296 00:16:13,973 --> 00:16:17,519 森の真ん中で できるわけないだろ 297 00:16:17,811 --> 00:16:21,189 奴とは関わるな 変な男だ 298 00:16:21,481 --> 00:16:24,275 それから犬を手なずけろ 299 00:16:24,401 --> 00:16:27,487 捜査の邪魔させないようにな 300 00:16:27,612 --> 00:16:29,989 分かった 任せて 301 00:16:34,202 --> 00:16:35,286 〝市役所〞 302 00:16:42,794 --> 00:16:44,879 静かにしてよ 素人ね 303 00:16:45,088 --> 00:16:45,839 やあ 304 00:16:47,465 --> 00:16:48,925 ほら おいで 305 00:16:49,467 --> 00:16:51,052 来ないと思った 306 00:16:51,177 --> 00:16:53,179 大変な日でね 用件は? 307 00:16:53,471 --> 00:16:56,224 市長が帰宅するのを待つ 308 00:16:56,349 --> 00:16:58,560 なぜ帰るまで待つの? 309 00:16:58,935 --> 00:17:01,521 事件の証拠を探すため 310 00:17:01,646 --> 00:17:03,189 そんなのマズい 311 00:17:03,314 --> 00:17:04,107 何がよ 312 00:17:04,983 --> 00:17:07,360 今 言ったこと全部だ 313 00:17:07,777 --> 00:17:09,571 市長は怪しい 314 00:17:09,696 --> 00:17:11,948 直接 話せばいい 315 00:17:12,073 --> 00:17:14,909 グレイディに聞いたとバレる 316 00:17:15,035 --> 00:17:17,412 なぜ市長は隠し事を? 317 00:17:18,121 --> 00:17:18,997 ヤバい 318 00:17:22,459 --> 00:17:23,960 よし 行くわよ 319 00:17:24,085 --> 00:17:27,422 違法な調査に 手は貸せないし—— 320 00:17:27,547 --> 00:17:30,800 どれも正式な証拠にならない 321 00:17:30,925 --> 00:17:34,179 分かった おやすみ 保安官補さん 322 00:17:34,304 --> 00:17:35,430 フーチ 323 00:17:36,139 --> 00:17:37,807 マジか 姉さん 324 00:17:38,183 --> 00:17:39,934 ひどい返しだ 325 00:17:51,905 --> 00:17:54,491 〝デービッド・サットン市長〞 326 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 ローラ 327 00:18:00,497 --> 00:18:03,083 ジャニス まだいたのね 328 00:18:04,125 --> 00:18:05,794 祭りの準備状況は? 329 00:18:05,919 --> 00:18:07,962 順調だわカモレ 330 00:18:08,088 --> 00:18:10,548 ワカモレプリンセスは来る? 331 00:18:10,674 --> 00:18:13,510 ええ 手を振る練習してる 332 00:18:13,968 --> 00:18:15,053 何か ご用? 333 00:18:15,178 --> 00:18:18,765 市長に会いに来たの 中にいる? 334 00:18:18,890 --> 00:18:20,850 今日は帰ったわ 335 00:18:21,184 --> 00:18:24,521 実は彼に 頼んでたものがあるの 336 00:18:24,646 --> 00:18:26,690 机の上を見てくる 337 00:18:26,815 --> 00:18:28,692 何? 私が取るわ 338 00:18:28,817 --> 00:18:31,695 悪いから いいわ すぐ済むし 339 00:18:31,820 --> 00:18:36,741 普段ならいいけど 最近は市長が厳しいの 340 00:18:36,866 --> 00:18:39,619 チョコを盗まれたのかも 341 00:18:39,994 --> 00:18:41,996 明日 来てくれたら… 342 00:18:42,872 --> 00:18:44,582 ローラ もう行くぞ 343 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 どうも 344 00:18:45,875 --> 00:18:50,171 あらまあ かわいいワンちゃんね 345 00:18:50,296 --> 00:18:51,214 (見てくる) 346 00:18:51,673 --> 00:18:52,924 こんにちは 347 00:18:53,049 --> 00:18:54,676 何て犬種? 348 00:18:54,801 --> 00:18:56,428 ボルドー・マスティフ 349 00:18:56,553 --> 00:19:00,056 ボルドー・マスティフ? すてきね 350 00:19:00,181 --> 00:19:01,349 なでて 351 00:19:01,474 --> 00:19:02,892 食べちゃいたい 352 00:19:03,226 --> 00:19:04,310 僕も 353 00:19:04,602 --> 00:19:05,770 名前は? 354 00:19:05,895 --> 00:19:08,106 フーチっていうんだ 355 00:19:08,231 --> 00:19:10,316 フーチ君なのね? 356 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 何か要る? 357 00:19:11,818 --> 00:19:13,445 おやつをあげる 358 00:19:13,570 --> 00:19:15,655 糖尿病だからダメ 359 00:19:39,304 --> 00:19:42,057 一緒に お散歩したいわ 360 00:19:42,182 --> 00:19:43,933 この犬種は—— 361 00:19:44,059 --> 00:19:47,687 ぶどう畑の番犬として 飼われてた 362 00:19:47,812 --> 00:19:49,064 ワインは… 363 00:19:49,189 --> 00:19:51,983 頼んでたものは もういいわ 364 00:19:52,275 --> 00:19:54,069 ありがとう ジャニス 365 00:19:55,320 --> 00:19:57,197 じゃあね フーチ 366 00:20:00,950 --> 00:20:02,535 ローラ 待てよ 367 00:20:03,203 --> 00:20:04,162 何してる 368 00:20:04,287 --> 00:20:07,457 父さんの件に関する メモがあった 369 00:20:07,582 --> 00:20:10,210 よせ 僕は関与しないぞ 370 00:20:10,335 --> 00:20:13,755 興味なんかない これは違法だぞ 371 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 愛する人のためだから 違法じゃないわ 372 00:20:18,218 --> 00:20:19,678 法律を作る気か? 373 00:20:19,803 --> 00:20:21,221 スコット 聞いて 374 00:20:21,346 --> 00:20:25,016 明日も仕事がある 本物の捜査だ 375 00:20:25,141 --> 00:20:27,227 訴えられる前に帰る 376 00:20:38,780 --> 00:20:41,741 フーチ もう起きろよ 377 00:20:42,075 --> 00:20:44,285 今日は1日 追跡だ 378 00:20:44,494 --> 00:20:45,954 集中するぞ 379 00:20:48,915 --> 00:20:49,791 もしもし 380 00:20:50,375 --> 00:20:53,086 メールを見て かけたの 381 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 朝4時半だ いいのに 382 00:20:56,423 --> 00:20:57,757 大丈夫よ 383 00:20:58,133 --> 00:21:01,302 エンジェルが悪夢を見て 慰めてた 384 00:21:01,428 --> 00:21:02,470 どうしたの? 385 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 ある男を追っててね 386 00:21:04,931 --> 00:21:07,600 元特殊部隊の隊員なんだ 387 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 フーチに捜させたいのに 森で遊びたがる 388 00:21:12,188 --> 00:21:13,398 追い風だった? 389 00:21:14,274 --> 00:21:16,109 ああ なぜ分かった? 390 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 彼は風下にいるはず 391 00:21:18,361 --> 00:21:20,530 なるほど それなら—— 392 00:21:20,655 --> 00:21:21,906 どうすれば? 393 00:21:22,032 --> 00:21:23,158 犬は—— 394 00:21:23,283 --> 00:21:26,119 空気と地面の においを嗅ぐ 395 00:21:26,244 --> 00:21:31,166 たとえ追われてる人が 隠れて風下にいても—— 396 00:21:31,291 --> 00:21:34,210 触れた物までは隠せない 397 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 でも感知には集中力が要る 398 00:21:38,256 --> 00:21:40,675 フーチにできると思う? 399 00:21:41,384 --> 00:21:42,385 ええ 400 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 その能力はあるはず 401 00:21:47,140 --> 00:21:47,766 多分 402 00:21:48,683 --> 00:21:49,768 頑張って 403 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 ありがとう 404 00:21:56,941 --> 00:21:59,277 もうすぐ日の出だ 405 00:21:59,694 --> 00:22:03,823 湖の2キロ北で 空から熱を感知した 406 00:22:03,948 --> 00:22:05,158 そこを捜す 407 00:22:05,283 --> 00:22:05,867 ターナー 408 00:22:05,992 --> 00:22:06,701 ここだ 409 00:22:07,494 --> 00:22:10,622 ああ 犬は追跡できそうか? 410 00:22:10,747 --> 00:22:13,750 男は風下にいるけど 地面に… 411 00:22:13,875 --> 00:22:16,586 できるのかだけ答えろ 412 00:22:16,711 --> 00:22:17,295 了解 413 00:22:17,754 --> 00:22:20,465 絶対に捕まえるぞ いいな? 414 00:22:20,757 --> 00:22:21,633 出発だ 415 00:22:22,133 --> 00:22:24,969 グザビエ お前は来なくていい 416 00:22:25,095 --> 00:22:27,889 ここで車の番をしてろ 417 00:22:28,473 --> 00:22:32,185 どうせ アライグマくらいしか来ない 418 00:22:32,310 --> 00:22:35,397 男がワナを仕掛けに戻るかも 419 00:22:35,522 --> 00:22:38,400 それにグザビエは 軍人に詳しい 420 00:22:38,525 --> 00:22:39,234 だろ? 421 00:22:40,193 --> 00:22:40,985 やるよ 422 00:22:41,695 --> 00:22:42,445 当然だ 423 00:22:44,197 --> 00:22:45,073 いいの? 424 00:22:56,084 --> 00:22:59,838 それは石だ 他のと同じにおいだよ 425 00:23:03,091 --> 00:23:05,677 また? まだ出るのか 426 00:23:06,094 --> 00:23:09,806 犬の小便のために 奴は待たないぞ 427 00:23:09,931 --> 00:23:11,182 止まれ ワナだ 428 00:23:11,307 --> 00:23:12,225 どこに? 429 00:23:15,437 --> 00:23:17,689 やったな ジャクソンめ 430 00:23:22,152 --> 00:23:24,821 虫が口に入っちゃった 431 00:23:25,280 --> 00:23:27,282 トレント 今 下ろす 432 00:23:27,407 --> 00:23:31,786 俺はクロスフィットで レベル3の実力者だぞ 433 00:23:32,370 --> 00:23:33,705 自分で下りる 434 00:23:42,130 --> 00:23:44,924 トレント それはウルシ? 435 00:23:46,634 --> 00:23:48,887 顔を触らない方がいい 436 00:23:55,352 --> 00:23:56,853 スコット どうした? 437 00:23:56,978 --> 00:24:00,857 また奴のワナにハマって トレントが… 438 00:24:02,525 --> 00:24:03,651 仕切り直し中 439 00:24:04,110 --> 00:24:06,029 方向は合ってる 440 00:24:06,446 --> 00:24:07,197 何の音? 441 00:24:07,322 --> 00:24:07,947 鳥だ 442 00:24:08,073 --> 00:24:12,118 巣の近くにいるから 攻撃されてる 443 00:24:12,243 --> 00:24:13,536 今 どこ? 444 00:24:13,661 --> 00:24:16,706 電波が悪いから 木に登った 445 00:24:16,831 --> 00:24:21,294 男の退役証明書を入手 部隊の仲間に電話する 446 00:24:21,419 --> 00:24:24,923 鳥に攻撃されながら やったの? 447 00:24:25,048 --> 00:24:26,049 構わない 448 00:24:27,217 --> 00:24:28,301 自然はいい 449 00:24:29,052 --> 00:24:31,012 何かあれば言う 450 00:24:31,346 --> 00:24:32,055 ターナー 451 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 はい ここだよ 452 00:24:35,016 --> 00:24:36,393 顔 赤いか? 453 00:24:37,811 --> 00:24:38,645 いや 454 00:24:49,030 --> 00:24:50,699 フーチ 何だ? 455 00:24:51,574 --> 00:24:53,243 よこせ 汚い 456 00:24:56,871 --> 00:24:59,249 トレント これを見て 457 00:25:00,083 --> 00:25:01,209 それは? 458 00:25:01,334 --> 00:25:04,337 犬のオモチャだ ワナの近くだし—— 459 00:25:04,462 --> 00:25:06,840 フーチは何度も小便を 460 00:25:07,507 --> 00:25:09,509 男は犬といる 461 00:25:10,093 --> 00:25:10,969 だから? 462 00:25:11,094 --> 00:25:14,931 孤独なサイコ野郎って分析は 間違いだ 463 00:25:15,140 --> 00:25:17,559 犬といるサイコ野郎かも 464 00:25:17,684 --> 00:25:20,311 これは大事な情報では? 465 00:25:20,437 --> 00:25:24,816 犬のオモチャで遊びたいなら 好きにしろ 466 00:25:25,525 --> 00:25:27,193 俺は逃亡者を追う 467 00:25:28,111 --> 00:25:29,070 かかない方が 468 00:25:29,195 --> 00:25:30,196 黙れ 469 00:25:30,405 --> 00:25:31,281 いいな? 470 00:25:31,406 --> 00:25:32,157 行くぞ 471 00:25:38,121 --> 00:25:42,625 フーチが車を飛び出したのは これのせいね 472 00:25:42,751 --> 00:25:44,544 でも情報はない 473 00:25:44,669 --> 00:25:46,421 そうでもないわ 474 00:25:46,546 --> 00:25:48,048 これは軍仕様よ 475 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 軍用犬用で強度がある 476 00:25:51,134 --> 00:25:54,929 かむ力が強いから すぐ壊れないようにね 477 00:25:55,597 --> 00:25:57,599 奴は軍用犬といる? 478 00:25:57,724 --> 00:26:01,603 きっとね 犬も相棒の兵士と退役する 479 00:26:01,728 --> 00:26:04,856 戦場で強い絆ができてるから 480 00:26:04,981 --> 00:26:08,568 犬を迎えに わざわざ家に戻る? 481 00:26:09,069 --> 00:26:10,862 私は置き去りにしない 482 00:26:11,613 --> 00:26:15,200 警察や恐竜や幽霊に 追われてても 483 00:26:15,742 --> 00:26:17,327 そう言いたい 484 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 マズい 485 00:26:19,996 --> 00:26:21,664 トラブル? 486 00:26:21,790 --> 00:26:22,374 いや 487 00:26:24,084 --> 00:26:27,379 実は社交ダンスを するんだけど—— 488 00:26:27,504 --> 00:26:31,633 ワルツのアメリカンと ソーセージも知らない 489 00:26:32,967 --> 00:26:34,719 ウィンナ・ワルツね 490 00:26:34,969 --> 00:26:39,057 だから検索結果が 精肉店ばかりなのか 491 00:26:40,600 --> 00:26:45,397 ウィンナはテンポが速くて ターンが多いの 492 00:26:46,064 --> 00:26:47,524 大抵はアメリカン 493 00:26:48,441 --> 00:26:51,403 よかったら教えるわよ 494 00:26:51,986 --> 00:26:56,491 外で訓練中のスタッフが多くて 場所は空いてる 495 00:26:56,616 --> 00:26:58,451 ワルツを踊れるの? 496 00:26:58,576 --> 00:27:01,746 カーティスが ダンス番組が好きで—— 497 00:27:01,871 --> 00:27:05,333 〝踊りなら 心を開くかも〞ってね 498 00:27:05,709 --> 00:27:08,378 成功よ 一緒に優勝もした 499 00:27:08,503 --> 00:27:12,173 犬と分かり合えて 踊りもできる 500 00:27:12,298 --> 00:27:13,800 他にも秘密が? 501 00:27:15,093 --> 00:27:18,513 ないわ 秘密はそれで全部よ 502 00:27:18,638 --> 00:27:22,058 隠してたのに さすが保安官補ね 503 00:27:22,517 --> 00:27:24,144 じゃあ 踊る? 504 00:27:24,686 --> 00:27:25,854 ああ 505 00:27:26,146 --> 00:27:28,481 踊りに行くぞ フーチ 506 00:27:28,606 --> 00:27:30,984 1 2 3 1 2 3 507 00:27:31,109 --> 00:27:32,610 そう 次は腕 508 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 しまった ごめん 509 00:27:38,241 --> 00:27:40,952 ワルツに こんなアドリブは? 510 00:27:41,077 --> 00:27:41,786 ない 511 00:27:41,911 --> 00:27:42,912 スピンよ 512 00:27:43,038 --> 00:27:44,247 1 2 3 513 00:27:44,372 --> 00:27:44,956 完璧 514 00:27:46,374 --> 00:27:47,292 何? 515 00:27:48,126 --> 00:27:49,252 次は… 516 00:27:49,377 --> 00:27:50,545 僕の番? 517 00:27:50,670 --> 00:27:51,504 違う 518 00:27:52,505 --> 00:27:53,298 回らない 519 00:27:53,423 --> 00:27:54,466 不公平だ 520 00:27:54,591 --> 00:27:55,550 分かった 521 00:27:56,551 --> 00:27:57,469 ゆっくり 522 00:27:57,594 --> 00:27:59,220 よし 振り返って 523 00:27:59,888 --> 00:28:00,472 ごめん 524 00:28:03,683 --> 00:28:05,268 ごめん まただ 525 00:28:05,393 --> 00:28:07,270 今度は数えないで 526 00:28:07,395 --> 00:28:08,104 スピン 527 00:28:09,606 --> 00:28:10,565 ごめん 528 00:28:13,318 --> 00:28:15,236 〝警察犬訓練施設〞 529 00:28:21,785 --> 00:28:22,702 スピン 530 00:28:25,747 --> 00:28:26,915 ウソみたい 531 00:28:27,040 --> 00:28:28,833 すごく上手よ 532 00:28:29,417 --> 00:28:30,835 ディップする? 533 00:28:30,960 --> 00:28:35,632 先に犬の訓練用の防具を 着けた方がいいかも 534 00:28:36,341 --> 00:28:39,177 ブルックには ディップがいいわ 535 00:28:39,552 --> 00:28:41,096 大胆にね 536 00:28:41,471 --> 00:28:44,015 分かった どうすればいい? 537 00:28:44,265 --> 00:28:47,018 まず スピンして離れて… 538 00:28:47,769 --> 00:28:50,397 戻ったら 私を抱き締めて 539 00:28:50,689 --> 00:28:53,441 ブルックを抱き締めるの 540 00:28:53,650 --> 00:28:56,277 そしたら彼女を見つめて… 541 00:28:58,446 --> 00:28:59,823 下に倒して 542 00:29:09,249 --> 00:29:10,625 出る? 543 00:29:10,750 --> 00:29:11,584 ああ 544 00:29:13,128 --> 00:29:15,672 あのさ 寝かせた方が早い 545 00:29:16,631 --> 00:29:17,590 寝るの? 546 00:29:17,716 --> 00:29:18,717 分かった 547 00:29:19,092 --> 00:29:20,552 寝かせた 548 00:29:20,677 --> 00:29:22,804 ええ 続きは後で 549 00:29:23,972 --> 00:29:24,597 姉だ 550 00:29:24,723 --> 00:29:26,016 そうなのね 551 00:29:26,141 --> 00:29:30,186 私も仕事しなきゃ 犬の仕事が山積みなの 552 00:29:30,311 --> 00:29:31,271 じゃあ… 553 00:29:31,604 --> 00:29:32,605 中にいる 554 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 もしもし 555 00:29:33,940 --> 00:29:37,152 ごめん 取り込み中だった? 556 00:29:39,279 --> 00:29:40,196 どうかな 557 00:29:40,321 --> 00:29:42,657 デービッドの件 ごめん 558 00:29:42,782 --> 00:29:43,700 ていうか—— 559 00:29:43,825 --> 00:29:47,120 〝家族の友人の職場に 侵入した件〞だ 560 00:29:47,245 --> 00:29:50,373 聞いて 母さんと話してたの 561 00:29:50,498 --> 00:29:53,752 デービッドとの 毎週土曜の夕食会—— 562 00:29:54,002 --> 00:29:58,923 突然 明日は母さんの家でと 言われたらしいの 563 00:30:00,467 --> 00:30:01,259 妙だな 564 00:30:01,384 --> 00:30:02,719 でしょ? 565 00:30:03,136 --> 00:30:05,513 彼はグレイディも脅してた 566 00:30:05,638 --> 00:30:09,142 夕食に同席するべきよ でしょ? 567 00:30:09,267 --> 00:30:12,187 確かに何かあるかもな 568 00:30:12,312 --> 00:30:14,105 賛同ありがとう 569 00:30:14,230 --> 00:30:15,106 それじゃ 570 00:30:21,321 --> 00:30:25,492 明日の夕食 私もいい? 彼に会いたい 571 00:30:26,159 --> 00:30:28,912 いいわよ デービッドも喜ぶ 572 00:30:29,037 --> 00:30:30,914 やった 楽しみ 573 00:30:41,758 --> 00:30:42,967 上達したな 574 00:30:43,510 --> 00:30:44,969 すごいぞ 575 00:30:45,303 --> 00:30:46,429 ありがとう 576 00:30:47,847 --> 00:30:51,434 エリカに教わった 彼女 うまいんだ 577 00:30:51,559 --> 00:30:53,603 踊りも教えられるのか 578 00:30:54,979 --> 00:30:57,732 一晩中 木の上にいたろ? 579 00:30:58,483 --> 00:30:59,734 いつ寝るの? 580 00:30:59,859 --> 00:31:00,777 仕事の後 581 00:31:02,529 --> 00:31:04,656 それ 1人で調べたの? 582 00:31:06,825 --> 00:31:08,118 何か発見は? 583 00:31:08,243 --> 00:31:09,911 疑問が増えた 584 00:31:10,161 --> 00:31:14,582 奴は戦地に6回も行き 訓練も積んでる 585 00:31:14,708 --> 00:31:18,086 その気なら ワナでお前たちを殺せた 586 00:31:19,129 --> 00:31:20,130 確かに 587 00:31:20,255 --> 00:31:24,926 大家は家賃の支払いを 拒まれたと言ってたが—— 588 00:31:25,051 --> 00:31:30,056 記録では2007年から 一度も支払いに滞りはない 589 00:31:30,724 --> 00:31:32,308 腑に落ちない 590 00:31:32,726 --> 00:31:38,606 これをワナの近くで見つけたよ 奴は犬と一緒にいる 591 00:31:39,315 --> 00:31:40,233 犬? 592 00:31:40,692 --> 00:31:44,320 大家は聴取の時 犬の話をしてない 593 00:31:45,321 --> 00:31:46,948 話を聞くべきだ 594 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 お手柄だ 595 00:31:50,201 --> 00:31:52,370 ひな鳥の成長はうれしい 596 00:31:52,912 --> 00:31:56,875 僕は ひな鳥じゃない 立派に捜査してる 597 00:31:57,000 --> 00:31:58,668 お前のことじゃない 598 00:31:58,793 --> 00:32:01,838 昨夜 翼を広げるひな鳥を見た 599 00:32:02,672 --> 00:32:03,923 美しかった 600 00:32:04,591 --> 00:32:05,759 行こう 601 00:32:10,930 --> 00:32:14,100 またかよ 警察に話したぞ 602 00:32:14,225 --> 00:32:17,228 すぐ済む 1つだけ聞きたい 603 00:32:17,354 --> 00:32:21,441 ジャクソンの犬のこと なぜ黙ってた? 604 00:32:21,566 --> 00:32:23,151 重要じゃないだろ 605 00:32:23,276 --> 00:32:24,235 重要だ 606 00:32:24,361 --> 00:32:26,654 犬の件も含めて話を 607 00:32:26,780 --> 00:32:31,493 連邦保安官へのウソの供述は 懲役5年だ 608 00:32:31,618 --> 00:32:33,328 伝えとく 一応 609 00:32:33,453 --> 00:32:34,496 二応 610 00:32:35,914 --> 00:32:39,542 思い出した 家賃でモメたんじゃない 611 00:32:39,668 --> 00:32:44,547 ペット禁止にしたのに 奴が犬を手放さないから—— 612 00:32:44,673 --> 00:32:46,925 退去宣告したら殴られた 613 00:32:47,050 --> 00:32:48,885 彼から 突然? 614 00:32:50,011 --> 00:32:54,683 俺が奴の犬を 少し足で押したかも 615 00:32:58,395 --> 00:33:00,438 犬を蹴って殴られた? 616 00:33:00,563 --> 00:33:02,065 被害者は俺だ 617 00:33:02,190 --> 00:33:03,817 彼の部屋を見せろ 618 00:33:22,419 --> 00:33:26,881 〝軍用犬 特殊部隊を救う〞 619 00:33:27,132 --> 00:33:28,174 見てよ 620 00:33:28,591 --> 00:33:33,013 彼の犬 トルーパーが 部隊を救ったらしい 621 00:33:33,430 --> 00:33:36,850 この小屋 ばあさんの顔みたいか? 622 00:33:36,975 --> 00:33:39,019 はい? 大丈夫? 623 00:33:39,269 --> 00:33:44,441 ボーイスカウトの少年が そんな小屋を見たらしい 624 00:33:44,566 --> 00:33:45,984 潜伏先かも 625 00:33:46,609 --> 00:33:51,906 ワナは僕らを小屋から 遠ざけるために作られた 626 00:33:52,032 --> 00:33:56,661 彼は犬と静かに 暮らしたかっただけかも 627 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 トレントは恨んでる 628 00:33:59,998 --> 00:34:02,709 彼に見つけられたらマズい 629 00:34:02,834 --> 00:34:04,294 先に見つけよう 630 00:34:04,419 --> 00:34:07,589 トレントは責任者だ 報告しないと 631 00:34:07,714 --> 00:34:08,923 問題ない 632 00:34:15,805 --> 00:34:18,933 ビッグ・ドッグだ 世界を救ってる 633 00:34:19,059 --> 00:34:20,226 伝言をどうぞ 634 00:34:20,352 --> 00:34:23,772 グザビエだ 潜伏先が分かった 635 00:34:23,897 --> 00:34:25,065 電話くれ 636 00:34:25,607 --> 00:34:27,233 俺の電話には出ない 637 00:34:29,861 --> 00:34:31,112 さすがだ 638 00:34:42,499 --> 00:34:44,751 この約8キロ先だ 639 00:34:45,543 --> 00:34:47,170 やってやろう 640 00:34:47,712 --> 00:34:48,713 〝ワルツ〞 641 00:34:50,840 --> 00:34:55,428 ダンスの日が近いから 聴いて練習をと 642 00:34:55,804 --> 00:34:59,766 いいね 俺もパソドブレで腕立てする 643 00:35:10,985 --> 00:35:15,198 よし 静かにな 周囲に警戒しろよ 644 00:35:15,490 --> 00:35:18,493 特殊部隊の奴を 大勢 知ってる 645 00:35:18,618 --> 00:35:23,957 優秀な奴にはかなわない ジャクソンは超優秀だ 646 00:35:24,082 --> 00:35:25,750 不安になった 647 00:35:29,212 --> 00:35:32,257 マジで ばあさん似の小屋だ 648 00:35:32,382 --> 00:35:36,428 窓が目で ドアがキュートな鼻 649 00:35:36,553 --> 00:35:38,054 階段が口 650 00:35:38,722 --> 00:35:40,098 コケは眉毛 651 00:35:40,223 --> 00:35:42,183 確かにね でも… 652 00:35:42,308 --> 00:35:43,393 銃を捨てろ 653 00:35:43,518 --> 00:35:44,602 地面に伏せろ 654 00:35:44,728 --> 00:35:45,687 断る 655 00:35:45,812 --> 00:35:49,649 大家のことも トルーパーのことも知ってる 656 00:35:49,774 --> 00:35:50,984 何を知ってる 657 00:35:56,031 --> 00:35:56,823 話そう 658 00:35:56,948 --> 00:36:01,494 退去を命じられ 犬を蹴られたのに 許せと? 659 00:36:01,619 --> 00:36:03,455 事態が悪化してる 660 00:36:03,580 --> 00:36:05,206 トルーパーは病気だ 661 00:36:05,874 --> 00:36:08,626 俺は見捨てない 恩がある 662 00:36:08,752 --> 00:36:10,128 分かるけど… 663 00:36:11,212 --> 00:36:13,840 聞こえた? トレントたちだ 664 00:36:13,965 --> 00:36:15,633 僕らと来るんだ 665 00:36:15,759 --> 00:36:17,719 どこにも行かない 666 00:36:17,844 --> 00:36:19,179 ほっとけ! 667 00:36:20,055 --> 00:36:21,973 トルーパー 中に入れ 668 00:36:27,187 --> 00:36:29,564 あと5分で説得できた 669 00:36:32,817 --> 00:36:33,943 さあ 670 00:36:51,461 --> 00:36:53,046 ターナー グザビエ 671 00:36:53,171 --> 00:36:54,047 何してる 672 00:36:54,172 --> 00:36:56,508 こんなの逆効果だよ 673 00:36:56,633 --> 00:36:59,302 どっちの味方だ 責任者は俺だ 674 00:36:59,427 --> 00:37:03,765 投降してこないなら 引きずり出してやる 675 00:37:03,890 --> 00:37:07,727 彼はPTSDで苦しんでる 話そう 676 00:37:07,852 --> 00:37:08,978 時間切れだ 677 00:37:14,109 --> 00:37:15,026 言うべき時は… 678 00:37:15,151 --> 00:37:16,236 言うべき時 679 00:37:17,320 --> 00:37:20,198 トレント よせ 間違ってる 680 00:37:20,323 --> 00:37:22,951 サイコ野郎を捕らえるんだ 681 00:37:23,076 --> 00:37:26,246 サイコじゃなく人間だ 僕が話す 682 00:37:26,371 --> 00:37:28,081 おい 止まれ 683 00:37:28,206 --> 00:37:29,916 戻れ ターナー! 684 00:37:30,041 --> 00:37:32,794 フーチ 一緒に来るんだ 685 00:37:34,212 --> 00:37:35,714 ジャクソン軍曹 686 00:37:36,256 --> 00:37:39,467 僕は丸腰だ そっちに行く 687 00:37:41,594 --> 00:37:43,972 男同士で話そう 688 00:37:46,641 --> 00:37:48,685 犬同士も 689 00:37:59,195 --> 00:38:00,030 何だ 690 00:38:00,572 --> 00:38:04,951 君が国のために 犠牲を払ったのを知ってる 691 00:38:05,452 --> 00:38:08,663 君のつらさが 分かるフリはしない 692 00:38:10,331 --> 00:38:12,792 でも犬への愛情は分かる 693 00:38:13,918 --> 00:38:18,465 外の連中は 君を引きずり出そうとしてる 694 00:38:19,632 --> 00:38:23,386 君を助けたいが 協力が必要だ 695 00:38:23,928 --> 00:38:25,430 俺は行かない 696 00:38:30,810 --> 00:38:33,646 ターナー救出に備えろ 697 00:38:36,274 --> 00:38:39,444 俺が捕まれば トルーパーは—— 698 00:38:39,903 --> 00:38:43,323 翌日には 安楽死させられる 699 00:38:43,698 --> 00:38:47,452 こいつを絶対に 置き去りにはしない 700 00:38:47,577 --> 00:38:51,748 ここじゃ世話できない 分かってるだろ 701 00:38:51,873 --> 00:38:54,876 12歳で 薬が1日2回 702 00:38:55,001 --> 00:38:56,795 誰が面倒を見る? 703 00:38:59,381 --> 00:39:00,632 トルーパー 704 00:39:05,679 --> 00:39:06,680 僕が—— 705 00:39:07,472 --> 00:39:10,183 警察犬の訓練施設に預ける 706 00:39:11,309 --> 00:39:14,270 そこなら面倒を見てくれる 707 00:39:17,440 --> 00:39:20,110 人質救出チーム 位置に就け 708 00:39:23,029 --> 00:39:24,614 頼む ひな鳥 709 00:39:26,616 --> 00:39:27,992 出ていく 710 00:39:28,618 --> 00:39:31,204 銃を下ろして大丈夫だ 711 00:39:42,966 --> 00:39:45,969 心配ない 正しい決断だ 712 00:39:51,891 --> 00:39:56,062 いいか 堂々と 罰を受ければいいんだ 713 00:39:56,187 --> 00:40:00,025 誰かに責められても 無視すればいい 714 00:40:01,192 --> 00:40:05,780 でも悪いことした時は 無視しちゃダメだ 715 00:40:05,905 --> 00:40:08,700 キッチンの椅子を かんだ時とか 716 00:40:08,825 --> 00:40:10,410 お邪魔だった? 717 00:40:10,535 --> 00:40:13,496 いや フーチに説明してた 718 00:40:13,621 --> 00:40:17,542 ボスに呼ばれてて 叱られそうなんだ 719 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 でもないかも 720 00:40:19,544 --> 00:40:20,211 なぜ? 721 00:40:20,337 --> 00:40:23,131 ぬか喜びさせたくないけど—— 722 00:40:23,256 --> 00:40:27,344 トレントのハイタッチを ボスは拒否してた 723 00:40:28,094 --> 00:40:28,928 ほんと? 724 00:40:29,220 --> 00:40:30,138 ええ 725 00:40:30,263 --> 00:40:31,681 興味深いね 726 00:40:32,474 --> 00:40:35,143 他にも興味深いことが 727 00:40:35,268 --> 00:40:38,271 エリカに踊りを教わったって? 728 00:40:38,396 --> 00:40:39,564 チャチャチャ? 729 00:40:40,857 --> 00:40:42,150 聞かせて 730 00:40:43,193 --> 00:40:46,571 そうしたいけど ボスに呼ばれてる 731 00:40:46,696 --> 00:40:47,697 スコット 732 00:40:47,822 --> 00:40:48,990 ターナー 733 00:40:51,409 --> 00:40:54,871 逃亡者の居場所が 分かった時点で—— 734 00:40:54,996 --> 00:40:58,291 責任者の俺に 知らせるべきだった 735 00:40:58,416 --> 00:40:59,584 留守電を聞け 736 00:41:01,544 --> 00:41:02,170 ああ 737 00:41:05,674 --> 00:41:09,010 スプレータンニングの 予約確認です 738 00:41:09,135 --> 00:41:10,011 違う 739 00:41:10,220 --> 00:41:11,763 友達のイタズラだ 740 00:41:11,888 --> 00:41:15,350 グザビエだ 潜伏先が分かった 741 00:41:15,475 --> 00:41:16,476 電話くれ 742 00:41:17,227 --> 00:41:20,313 チームとの やりとりも必須だ 743 00:41:20,438 --> 00:41:25,026 ターナーが 命令に背いたことは変わらない 744 00:41:25,151 --> 00:41:26,945 だが男を救った 745 00:41:27,070 --> 00:41:27,946 トルーパーも 746 00:41:28,071 --> 00:41:31,658 俺に背いといて おとがめなし? 747 00:41:31,783 --> 00:41:35,203 いや 報告書は ターナーがまとめろ 748 00:41:35,537 --> 00:41:36,329 はい 749 00:41:37,122 --> 00:41:38,498 それから—— 750 00:41:38,748 --> 00:41:43,962 勤続15年のグザビエに 車の見張りをさせたらしいな 751 00:41:46,381 --> 00:41:48,383 よく聞いてくれました 752 00:41:48,508 --> 00:41:53,430 責任者として 彼のスキルが役立つと判断した 753 00:41:53,555 --> 00:41:57,434 君のスキルが 役立ちそうな案件がある 754 00:41:57,809 --> 00:42:01,479 逃亡者捜索の検問に 人手が要る 755 00:42:05,483 --> 00:42:06,401 了解 756 00:42:10,113 --> 00:42:11,531 雨具を持ってけ 757 00:42:19,289 --> 00:42:20,623 トルーパーは? 758 00:42:20,749 --> 00:42:22,375 すごく元気 759 00:42:23,335 --> 00:42:27,881 獣医の話では 高齢だけど世話は可能よ 760 00:42:28,089 --> 00:42:31,134 子犬の手本にもなって 助かる 761 00:42:31,259 --> 00:42:32,385 よかった 762 00:42:32,969 --> 00:42:34,137 いい犬なんだ 763 00:42:35,889 --> 00:42:36,848 面白い 764 00:42:36,973 --> 00:42:40,810 最初は 犬好きじゃなかったのに—— 765 00:42:41,436 --> 00:42:44,898 今は すっかり 犬好きになってる 766 00:42:46,399 --> 00:42:48,777 どうかな 努力してる 767 00:42:54,282 --> 00:42:57,077 行かなきゃ 例のイベントだ 768 00:42:57,452 --> 00:43:00,705 部屋を片づけとかないと フーチに—— 769 00:43:00,830 --> 00:43:03,333 タートルを着られる 770 00:43:03,458 --> 00:43:04,584 かわいい 771 00:43:04,834 --> 00:43:07,128 預かるわよ 任せて 772 00:43:07,253 --> 00:43:08,046 でも… 773 00:43:08,171 --> 00:43:10,256 ほら 幸せそう 774 00:43:10,382 --> 00:43:11,341 見てる 775 00:43:11,466 --> 00:43:12,050 そう? 776 00:43:12,175 --> 00:43:13,635 ほら 行って 777 00:43:13,760 --> 00:43:16,513 君は最高だ ありがとう 778 00:43:18,807 --> 00:43:19,683 スコット 779 00:43:21,267 --> 00:43:22,227 しっかりね 780 00:43:22,560 --> 00:43:23,395 了解 781 00:43:23,978 --> 00:43:24,979 ありがとう 782 00:43:31,611 --> 00:43:35,073 ローラ 君も一緒とは うれしいよ 783 00:43:35,198 --> 00:43:39,577 私もうれしいわ 最近 忙しいみたいね 784 00:43:40,036 --> 00:43:40,870 いろいろ 785 00:43:41,329 --> 00:43:45,875 ワカモレ祭りの準備で 皆 大忙しよね 786 00:43:46,001 --> 00:43:48,962 サウサリートでは サルサ祭りだと 787 00:43:49,087 --> 00:43:50,505 うちのマネだ 788 00:43:51,047 --> 00:43:55,051 小さな町のフリしてるけど 違うのよね 789 00:43:55,719 --> 00:43:58,805 まるで 羊の皮をかぶったオオカミ 790 00:44:00,181 --> 00:44:01,057 かもな 791 00:44:01,433 --> 00:44:04,853 親父さんがいない祭りは 味気ない 792 00:44:05,895 --> 00:44:07,188 彼が恋しい 793 00:44:08,064 --> 00:44:09,232 皆 そうよ 794 00:44:12,610 --> 00:44:13,987 〝チャリティーイベント〟 795 00:44:16,489 --> 00:44:18,867 財団が張り切るのよね 796 00:44:19,909 --> 00:44:21,953 ワカモレ祭りとは違う 797 00:44:22,537 --> 00:44:23,413 そうね 798 00:44:28,168 --> 00:44:32,297 ママ パパ 連邦保安官補のスコットよ 799 00:44:32,422 --> 00:44:35,175 立派だ 人に奉仕するとは 800 00:44:35,300 --> 00:44:36,217 努力中です 801 00:44:36,593 --> 00:44:37,927 ブルックもだ 802 00:44:38,053 --> 00:44:41,556 私の会社で稼げと 誘ってるがね 803 00:44:42,849 --> 00:44:43,641 やめて 804 00:44:43,767 --> 00:44:46,394 冗談さ 分かるだろ? 805 00:44:47,896 --> 00:44:48,855 踊らない? 806 00:44:52,442 --> 00:44:53,443 踊る? 807 00:44:54,361 --> 00:44:55,111 ああ 808 00:44:55,236 --> 00:44:58,782 エミリー スコット・シニアの遺品は? 809 00:44:58,907 --> 00:45:00,950 思い出の品を探したい 810 00:45:01,451 --> 00:45:05,121 すてきね 地下の箱を自由に見て 811 00:45:05,246 --> 00:45:06,331 分かった 812 00:45:26,935 --> 00:45:29,104 あなたには驚くわ 813 00:45:29,979 --> 00:45:31,064 友達に習った 814 00:46:22,365 --> 00:46:25,952 ローラ 親父さんの写真を探してた 815 00:46:26,578 --> 00:46:27,245 ほんと? 816 00:46:27,370 --> 00:46:29,873 ああ 料理コンテストで飾る 817 00:46:29,998 --> 00:46:32,751 事件資料の箱にあると? 818 00:46:34,961 --> 00:46:37,630 年のせいだな 見間違えた 819 00:46:37,756 --> 00:46:42,302 事件を調べてるんでしょ? オフィスでメモを見たわ 820 00:46:43,178 --> 00:46:44,637 忍び込んだのか 821 00:46:44,763 --> 00:46:47,432 ここで何を探してたのよ 822 00:46:50,435 --> 00:46:53,855 親父さんは 開発業者に怒っていた 823 00:46:54,689 --> 00:46:57,275 死の直前に〝会いたい〞と 824 00:46:57,400 --> 00:46:58,193 用件は? 825 00:46:59,861 --> 00:47:04,532 デカいヤマだと言ってたが 後回しにしてしまった 826 00:47:06,284 --> 00:47:10,455 そして彼は亡くなった 悪いことをしたよ 827 00:47:13,208 --> 00:47:15,460 それで調べてたの? 828 00:47:18,380 --> 00:47:22,550 言おうと思ったが エミリーが悲しむかと 829 00:47:22,801 --> 00:47:26,554 実はスコットと私も 調べてたのよ 830 00:47:27,847 --> 00:47:31,267 さすが2人とも 彼の子供だな 831 00:47:32,936 --> 00:47:35,355 それで 何が分かった? 832 00:47:37,190 --> 00:47:39,526 彼は亡くなった道で—— 833 00:47:40,402 --> 00:47:41,986 何かを見張ってた 834 00:47:42,445 --> 00:47:43,363 何を? 835 00:47:47,117 --> 00:47:48,743 解決したいが—— 836 00:47:50,578 --> 00:47:55,000 刑事だったのは大昔だし 相棒は彼だ 837 00:48:02,340 --> 00:48:03,883 大丈夫よ 838 00:48:06,261 --> 00:48:07,721 皆で解決する 839 00:48:08,096 --> 00:48:09,764 皆で協力してね 840 00:48:15,854 --> 00:48:17,856 見事だったわ 841 00:48:18,815 --> 00:48:20,859 お似合いの2人ね 842 00:48:20,984 --> 00:48:24,404 好きなワルツのスタイルは? 843 00:48:24,696 --> 00:48:27,991 ワルツは車と同じで—— 844 00:48:28,241 --> 00:48:30,368 アメリカンが好きです 845 00:48:32,662 --> 00:48:36,458 スコット バズ・オルドリンと飲もう 846 00:48:36,583 --> 00:48:39,669 私のデートを邪魔しないで 847 00:48:39,794 --> 00:48:41,588 ほら 行きましょ 848 00:48:42,922 --> 00:48:44,257 見直したわ 849 00:49:25,965 --> 00:49:27,967 日本版字幕 大城 弥生