1 00:00:01,626 --> 00:00:03,920 Hooch, vamos falar da semana passada. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,255 Onde estamos, afinal? 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,882 Na Rua Valley. Onde o acharam após o enfarte. 4 00:00:07,966 --> 00:00:11,928 -Por quê? É uma rua qualquer. -Nunca quis saber por que ele estava aqui? 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,222 Seu pai perseguia John, para quem trabalhei. 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,642 Para fazer ninharias. Assustar pessoas. Quebrar janelas. Furar pneus. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 -Sabe o sobrenome do John? -Não. 8 00:00:19,853 --> 00:00:23,565 Você salvou o juiz, o chefe, e tenho certeza que a mim também. 9 00:00:23,648 --> 00:00:25,442 Não, o Hooch fez a maior parte. 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,902 Pois então, o Hooch é um herói. 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,237 E você também. 12 00:00:33,742 --> 00:00:37,579 -Oi. -Erica Mounir, essa é a Brooke Mailer. 13 00:00:37,662 --> 00:00:38,997 Brooke, essa é a Erica. 14 00:00:39,080 --> 00:00:42,250 Scott, você não me disse como a moça dos cães era adorável. 15 00:00:42,334 --> 00:00:46,004 Você não me disse que a promotora tinha um cabelo tão lindo. 16 00:00:48,214 --> 00:00:52,761 Será que poderíamos sair de novo? Jantar algum dia? 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 Sim. Eu gostaria. 18 00:01:13,031 --> 00:01:17,077 Varandas demais. Falta bom gosto. 19 00:01:21,623 --> 00:01:23,124 Sim. Isso é bom. 20 00:01:38,556 --> 00:01:42,102 Ninguém importante. 21 00:01:45,605 --> 00:01:49,109 Está dizendo a verdade? Não acredito. Diga a verdade! 22 00:01:49,943 --> 00:01:50,985 Adoro esta música. 23 00:01:55,907 --> 00:01:56,908 É. 24 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 Ei. Nossa. 25 00:02:03,832 --> 00:02:05,208 -Oi. -Oi. 26 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 O que está ouvindo? 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,628 PLAYLIST DETETIVESCA 28 00:02:08,712 --> 00:02:11,297 Não sei. São músicas aleatórias. Pronto. 29 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 Laura, o que fazemos aqui? 30 00:02:13,216 --> 00:02:16,803 -Você me fez largar tudo para vir aqui. -Estamos investigando. 31 00:02:16,886 --> 00:02:19,222 Sabe as fichas que Grady pegou para mim? 32 00:02:19,305 --> 00:02:20,849 -Sim. -Bem… 33 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 O que tem aqui muda tudo, certo? 34 00:02:25,645 --> 00:02:28,773 No final, o otário do trailer estava dizendo a verdade. 35 00:02:28,857 --> 00:02:32,652 O papai seguia esse tal de John Gillen. E ele mora bem ali. 36 00:02:32,736 --> 00:02:33,945 Me mostre as fichas. 37 00:02:34,654 --> 00:02:38,116 John Gillen e Associados. Incorporação Imobiliária. 38 00:02:38,199 --> 00:02:41,327 Licença judicial. Não há acusações. Nenhuma detenção. 39 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Tem muita coisa. Papai o seguia há semanas. 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,498 Deve ser culpado de algo. 41 00:02:45,582 --> 00:02:48,001 Certo. A, não é assim que a lei funciona. 42 00:02:48,084 --> 00:02:49,878 B, papai odiava incorporadores 43 00:02:49,961 --> 00:02:52,380 e C, você poderia ter me dito no telefone! 44 00:02:53,840 --> 00:02:56,217 Se dissesse, você me deixaria vir? 45 00:02:56,301 --> 00:02:58,928 -Não. -Exatamente. Vamos? 46 00:02:59,471 --> 00:03:01,890 O suco deixou você ligada, não gosto disso. 47 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 Sr. Gillen? Olá? 48 00:03:20,867 --> 00:03:24,746 Estranho. O carro está na frente. A casa está em silêncio. São 20h45. 49 00:03:24,829 --> 00:03:27,874 -É uma casa grande. -Nossa. E se tiver algum prisioneiro? 50 00:03:27,957 --> 00:03:31,419 -Bandidos têm porões. Está no manual. -Que manual? 51 00:03:32,128 --> 00:03:36,091 -Meu Deus. O que você fez? -Eu não fiz nada. Estou aqui parado. 52 00:03:36,800 --> 00:03:40,887 Sr. Gillen? O senhor está aí? Olá! Sr. Gillen! 53 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Fique aqui. 54 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 Nunca é bom quando está aberto. 55 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Sr. Gillen, está aqui? 56 00:03:50,897 --> 00:03:52,565 Sr. Gillen, eu ouvi o alarme. 57 00:04:01,074 --> 00:04:02,450 Mr. Gillen, está aqui? 58 00:04:13,712 --> 00:04:14,713 O que houve? 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 Caramba, Laura. Eu disse para esperar lá fora! 60 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Não disse quanto tempo! Contei até dez e aí entrei. 61 00:04:20,677 --> 00:04:23,722 Laura! Isto não é brincadeira! Fique aqui. 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 -Por quantos segundos? -Oh, meu Deus. 63 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 Chequei tudo. Não tem ninguém aqui. 64 00:04:32,480 --> 00:04:36,151 -O que houve? Aonde ele foi? -Não sei. Mas ele saiu com pressa. 65 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 Está vendo isto? É um coldre e munição. 66 00:04:38,737 --> 00:04:41,322 Ele pegou a arma e saiu. Mas por que precisava dela? 67 00:04:41,406 --> 00:04:43,199 Admita! Eu descobri algo. 68 00:04:43,283 --> 00:04:48,204 -Você talvez tenha descoberto algo. -Sim! Talvez tenha descoberto algo, Hooch! 69 00:04:48,288 --> 00:04:52,917 E veja. Achamos isto no lixo. Da Hooked Fish. Será uma pista? 70 00:04:53,001 --> 00:04:56,463 Columbo, não pode entrar numa casa e revirar o lixo. 71 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 -Hooch, vamos. -Então… Está bem. 72 00:04:58,631 --> 00:05:02,010 Posso usar o banheiro? Bebi uma caixa inteira de sucos. 73 00:05:02,093 --> 00:05:04,596 Boa ideia. Deixe mais provas que estivemos aqui. 74 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 Puxa. 75 00:05:44,552 --> 00:05:47,764 TURNER E HOOCH 76 00:05:51,726 --> 00:05:53,687 TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS 77 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Certo. 78 00:05:59,651 --> 00:06:03,113 Quando a Brooke chegar, fique sentado, certo? Ouviu? 79 00:06:03,196 --> 00:06:05,865 Seja bonzinho, se quiser rever o Cavalinho. 80 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 -Oi, Scott. -Oi. 81 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 O que o traz aqui? 82 00:06:09,160 --> 00:06:13,206 -Esta papelada. A boa e velha papelada. -Obrigada. 83 00:06:13,289 --> 00:06:14,749 Você trouxe o Hooch. 84 00:06:14,833 --> 00:06:16,459 Entre. 85 00:06:16,543 --> 00:06:21,047 É muita gentileza trazer pessoalmente. Poderia mandar por e-mail. 86 00:06:21,715 --> 00:06:23,341 Computadores, certo? 87 00:06:25,260 --> 00:06:29,347 Eu estava pensando. Sei que você falou em sair para jantar. 88 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 Sim. Nós deveríamos. 89 00:06:31,349 --> 00:06:34,144 É. Eu tenho aprimorado meu francês… 90 00:06:34,227 --> 00:06:36,980 Que tal um restaurante da nova cozinha francesa? 91 00:06:37,063 --> 00:06:38,314 Oh, meu Deus. 92 00:06:38,398 --> 00:06:40,817 Tinha esquecido do desastre do Cour de Lapin. 93 00:06:40,900 --> 00:06:45,155 -O que você pediu mesmo? Baço? -Sim. Foi um acidente. 94 00:06:45,238 --> 00:06:49,200 Não. Mas tem esse lugar, o Le Majestique. 95 00:06:49,284 --> 00:06:52,954 Tem que reservar três meses antes, mas por acaso, tem lugar hoje. 96 00:06:53,038 --> 00:06:55,498 Dizem que tem um ótimo '87 Côtes du Rhone, 97 00:06:55,582 --> 00:06:59,544 e o coq au vin é, comme on dit, fantastique. 98 00:07:04,382 --> 00:07:05,467 Responda à moça, Hooch. 99 00:07:06,426 --> 00:07:08,178 O francês dele está enferrujado. 100 00:07:09,095 --> 00:07:11,598 Então, que tal? Le Majestique? 101 00:07:13,016 --> 00:07:14,309 Eu adoraria, Scott. 102 00:07:14,893 --> 00:07:16,644 E você é uma gracinha implorando. 103 00:07:20,440 --> 00:07:23,401 Ótimo, Hooch. Estamos fazendo progressos com ela. 104 00:07:23,485 --> 00:07:25,737 As coisas começam a melhorar. 105 00:07:29,574 --> 00:07:31,368 Você sabe que foi ele, não? 106 00:07:31,993 --> 00:07:34,245 -Acho que perdi o apetite. -Eu também. 107 00:07:38,333 --> 00:07:39,626 Você comeu um rato? 108 00:07:43,713 --> 00:07:44,798 Oi. E aí? 109 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 Oi. Eu só queria saber quando vai chegar. 110 00:07:47,509 --> 00:07:50,095 Oh, não. Temos treinamento hoje. 111 00:07:50,178 --> 00:07:55,433 -Sim, mais ou menos. Terças às 8h30. -Eu esqueci completamente. 112 00:07:55,517 --> 00:07:58,103 Tive uma reunião na procuradoria dos EUA 113 00:07:58,186 --> 00:07:59,854 e agora preciso trabalhar. 114 00:08:01,398 --> 00:08:06,236 É lá que trabalha sua amiga, não? A de pele bonita e super em forma? 115 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 Gosta de correr? 116 00:08:08,446 --> 00:08:10,532 Sim. A promotora. 117 00:08:11,366 --> 00:08:14,619 Escute. Eu sinto muito. Podemos remarcar? 118 00:08:14,703 --> 00:08:18,289 Sim. É claro. Isto é, provavelmente. 119 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 Vou olhar minha agenda. 120 00:08:20,834 --> 00:08:23,920 Está bem, ótimo. Sinto muito de novo. 121 00:08:24,004 --> 00:08:25,005 Desculpe. 122 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 Isso é diferente. 123 00:08:31,886 --> 00:08:34,180 Arranjei um trabalho. Preciso de um parceiro. 124 00:08:34,264 --> 00:08:38,226 Um trabalho bem maneiro. BM, como dizem os jovens. 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,936 -Eles dizem isso? -Dirão. 126 00:08:40,687 --> 00:08:41,938 Leigh Anderson. 127 00:08:42,731 --> 00:08:44,941 Fraude imobiliária, fraude eletrônica. 128 00:08:45,025 --> 00:08:48,278 Foi visto em El Dorado, então pensei em irmos lá hoje e… 129 00:08:48,862 --> 00:08:50,071 Eu… 130 00:08:50,155 --> 00:08:52,741 Qualquer outro dia, adoraria pegar esse cara. 131 00:08:52,824 --> 00:08:54,200 Tenho um compromisso hoje. 132 00:08:55,493 --> 00:08:58,580 Estou certo que disse que me ajudaria, semana passada. 133 00:08:59,205 --> 00:09:02,250 -Sim, eu disse isso. -Ótimo. Saímos em dez minutos. 134 00:09:02,334 --> 00:09:05,128 Quero ver uns locais lá para meu casamento. 135 00:09:06,338 --> 00:09:10,300 Desculpe. Você está noivo? De alguma pessoa normal? 136 00:09:10,383 --> 00:09:14,012 -Isto é, de quem? -A mulher mais perfeita do mundo. 137 00:09:14,095 --> 00:09:16,723 Bem, isso… Que bom para você, cara. 138 00:09:17,432 --> 00:09:20,685 Esse mandado. Acha que voltaremos antes das 18h? 139 00:09:20,769 --> 00:09:22,729 Podemos pedir ao universo. Claro. 140 00:09:24,564 --> 00:09:25,648 Põe o colete. 141 00:09:25,732 --> 00:09:27,984 -Eu dirijo. -Está bem. 142 00:09:29,611 --> 00:09:30,987 Acho que vamos a El Dorado. 143 00:09:53,343 --> 00:09:56,805 Podemos ir mais rápido? Desse jeito, vamos demorar horas. 144 00:09:56,888 --> 00:10:00,475 -Disse que voltaríamos antes das 18h. -Disse para pedirmos ao universo. 145 00:10:00,558 --> 00:10:03,978 Como assim? Ou nós voltamos na hora, ou não, X. 146 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 Ou está se agarrando demais a esses planos. 147 00:10:06,606 --> 00:10:10,402 Deveria relaxar um pouco. Deixar fluir. Ver se rola. 148 00:10:10,485 --> 00:10:15,073 Se você desiste de uma reserva no Le Majestique, não tem mais. 149 00:10:15,615 --> 00:10:16,866 Já era. 150 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 Está bem, amigo. Faremos o possível. 151 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 Essas montanhas… Transcendentes. 152 00:10:28,795 --> 00:10:30,588 Fica aqui, parceiro. Já volto. 153 00:10:30,672 --> 00:10:33,466 Estou curtindo o astral deste El Dorado. 154 00:10:33,550 --> 00:10:36,302 Essas árvores antigas, a terra… 155 00:10:36,386 --> 00:10:41,141 Pense nos pioneiros que se arriscaram a vir para cá, atrás de uma vida melhor. 156 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 É como se casar. 157 00:10:43,476 --> 00:10:44,477 Legal. 158 00:10:45,270 --> 00:10:49,691 Deve ser fácil. Homem na faixa dos 50. Vamos logo com isso. A porta é minha. 159 00:10:49,774 --> 00:10:51,860 -Não quer que eu… -Deixa comigo. 160 00:10:53,611 --> 00:10:56,906 -Vou para os fundos, caso ele fuja. -Está bem. 161 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 Polícia! U.S. Marshals! 162 00:11:11,463 --> 00:11:12,547 -Olá. -Leigh Anderson? 163 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 Temos um mandado de prisão. 164 00:11:15,550 --> 00:11:18,636 Não tem nenhum Leigh Anderson aqui. Vieram à casa errada. 165 00:11:18,720 --> 00:11:20,513 Duvido muito. 166 00:11:21,514 --> 00:11:25,727 Puxa, está brincando. Parece muito comigo. Sabe de uma coisa, policial? 167 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 -Vou pegar minha identidade para mostrar. -Abra a porta. Pare. 168 00:11:29,606 --> 00:11:30,565 Pare! 169 00:11:30,648 --> 00:11:33,401 X! Vigie a saída! Ele está tentando fugir. 170 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 X! 171 00:11:48,792 --> 00:11:52,128 Isso foi empolgante. Foi como entrar na Banzai Pipeline. 172 00:11:52,212 --> 00:11:54,047 Foi empolgante perder o fugitivo? 173 00:11:54,130 --> 00:11:58,093 Você pega a onda, ela o derruba. Sempre tem outra onda. 174 00:11:58,176 --> 00:12:01,388 Descreva o carro. Procuraremos mais provas lá dentro. 175 00:12:02,514 --> 00:12:04,474 Hooch, mudança de planos. 176 00:12:09,062 --> 00:12:12,315 Hooch, calma. Tenha calma. 177 00:12:12,399 --> 00:12:14,484 Encontrei uma conta. Do celular. 178 00:12:14,567 --> 00:12:18,405 Ele já deve tê-lo descartado. Pelo menos encontrou algo. 179 00:12:18,488 --> 00:12:20,115 Parece que mal parava aqui. 180 00:12:20,198 --> 00:12:24,869 -Achei uma sacola com revistas de arte. -Legal. É um bom lugar para começarmos. 181 00:12:24,953 --> 00:12:28,123 Qual é um bom lugar? Cenas de Surrealismo? 182 00:12:28,206 --> 00:12:31,835 Não, a sacola. Provavelmente é onde ele faz compras. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,086 É uma boa pista. 184 00:12:33,795 --> 00:12:35,171 Vou começar a ver sacolas. 185 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 Hooch, o que há com você? Não sei o que ele tem. 186 00:12:38,925 --> 00:12:41,553 Muito bem. Sabe de uma coisa? Nós vamos… 187 00:12:46,516 --> 00:12:49,227 O que… Não. Hooch. Isso é prova. 188 00:12:49,310 --> 00:12:50,603 Vem cá. Não. 189 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Hooch, volta. 190 00:12:53,273 --> 00:12:55,984 Fica aí. 191 00:12:57,152 --> 00:12:58,528 Hooch, não fica! 192 00:12:58,611 --> 00:13:01,865 Não fica. Hooch, não fica! 193 00:13:06,411 --> 00:13:08,496 Puxa vida. Esse cheiro é tão ruim. 194 00:13:09,789 --> 00:13:10,790 Oi. 195 00:13:10,874 --> 00:13:12,000 Oi, Juice. 196 00:13:12,083 --> 00:13:14,252 Descobriu de onde é o celular do Leigh? 197 00:13:14,336 --> 00:13:16,588 Chequei há um minuto. Nada. 198 00:13:16,671 --> 00:13:18,798 Legal. Pode checar de novo? Temos pressa. 199 00:13:18,882 --> 00:13:22,260 Um gambá borrifou no Hooch, e Scott tem um encontro hoje. 200 00:13:22,344 --> 00:13:24,554 O que… Scott Turner tem um encontro? 201 00:13:24,637 --> 00:13:26,348 -Com a Brooke? -É. 202 00:13:27,515 --> 00:13:29,309 Olha que extravagância. 203 00:13:29,851 --> 00:13:30,852 TORRE 490 - SETOR 2 204 00:13:30,935 --> 00:13:35,523 -Espere. Anderson ainda está na cidade. -Então ficaremos aqui até encontrá-lo. 205 00:13:35,607 --> 00:13:38,902 Terá que suspender o encontro. Não se larga uma perseguição. 206 00:13:38,985 --> 00:13:40,779 Ninguém vai embora. Nada disso. 207 00:13:40,862 --> 00:13:43,031 Vamos apanhá-lo depressa e ir para casa. 208 00:13:43,114 --> 00:13:45,283 -Boa sorte. -Obrigado, J. 209 00:13:45,367 --> 00:13:48,161 Claro. E, Scotty, sobre a secreção de gambá? 210 00:13:48,244 --> 00:13:51,915 Tente um banho de suco de tomate. Soube que tira o fedor. 211 00:13:51,998 --> 00:13:52,999 Obrigado pela dica. 212 00:13:53,083 --> 00:13:54,834 -Cuide-se hoje. -Obrigado, J. 213 00:13:54,918 --> 00:13:59,756 Ficaremos uma hora no Bluhouse Café. Achar um local, talvez mais uma hora… 214 00:13:59,839 --> 00:14:03,677 -Se o universo não quer isto… -O universo terá de mudar de ideia. 215 00:14:03,760 --> 00:14:04,761 Você não entende. 216 00:14:04,844 --> 00:14:06,971 Eu disse que Brooke e eu namorávamos. 217 00:14:07,055 --> 00:14:11,351 Ela era uma advogada importante e eu, um garoto de Cypress Beach, e… 218 00:14:11,976 --> 00:14:13,937 Levei-a a um restaurante francês, 219 00:14:14,020 --> 00:14:17,899 que acabou sendo a noite mais humilhante da minha vida. 220 00:14:17,982 --> 00:14:19,526 -Sabe o que é dobradinha? -Não. 221 00:14:19,609 --> 00:14:20,777 Nem eu sabia. 222 00:14:21,611 --> 00:14:24,030 Bem, nós rompemos no fim daquele verão 223 00:14:24,114 --> 00:14:26,783 e, sei lá, eu sempre quis outra chance. 224 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 E agora eu a encontrei, voltamos a ter contato… 225 00:14:30,745 --> 00:14:32,706 Você não quer se dar mal de novo. 226 00:14:34,124 --> 00:14:36,084 Entendo. Mas não se pode forçar. 227 00:14:36,167 --> 00:14:39,504 Eu conheci a Olivia numa operação com a polícia de Oakland. 228 00:14:39,587 --> 00:14:41,214 Ela era uma das policiais. 229 00:14:41,297 --> 00:14:43,508 No primeiro encontro, fomos ao Olive Garden. 230 00:14:44,342 --> 00:14:45,927 Eu olhei nos olhos dela 231 00:14:46,845 --> 00:14:50,140 e atrás, vi um ladrão pegando a bolsa de uma senhora, 232 00:14:50,890 --> 00:14:51,933 e nós dois levantamos. 233 00:14:53,476 --> 00:14:54,561 Foi poético. 234 00:14:55,520 --> 00:15:02,444 Foi uma dança, enquanto o perseguíamos. E, embora não tenha sido fácil, foi fácil. 235 00:15:03,361 --> 00:15:04,362 Você me entende? 236 00:15:04,946 --> 00:15:07,824 Não. Duas horas e 59 minutos. 237 00:15:10,869 --> 00:15:13,413 Pedido 53 está pronto. 238 00:15:16,166 --> 00:15:18,710 Oi, sou Laura Turner e estou fazendo uma investigação. 239 00:15:18,793 --> 00:15:21,671 Posso te fazer algumas per… Não está legal. 240 00:15:21,755 --> 00:15:26,176 Posso te fazer umas perguntas? Sou Laura Turner, investigadora. Qual é. 241 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 -Tem uma fila aqui. -Não estou furando. Só investigando. 242 00:15:31,598 --> 00:15:32,640 Com licença? 243 00:15:32,724 --> 00:15:34,809 Desculpe. A espera é de 30 minutos. 244 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 -Nossa, Laura Turner! -Nossa, Amanda Mitchell! 245 00:15:40,023 --> 00:15:41,274 Oi. 246 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Você trabalha aqui? 247 00:15:42,525 --> 00:15:44,819 -Eu sou a dona. -Você é a dona? 248 00:15:44,903 --> 00:15:48,031 Comprei das irmãs Merz há alguns meses. Você nunca vem. 249 00:15:48,114 --> 00:15:49,532 Eu sei. Vida de mãe. 250 00:15:50,241 --> 00:15:52,243 Sra. Lafferty. 251 00:15:52,952 --> 00:15:54,829 Sharon Bingham? Serena Cho? 252 00:15:55,330 --> 00:15:57,832 Parece uma reunião do colégio Cypress Beach. 253 00:15:57,916 --> 00:15:59,167 Sempre. 254 00:15:59,250 --> 00:16:02,462 -Como está, Laur? Sente-se. -Puxa. É muito gentil. 255 00:16:02,545 --> 00:16:04,964 Mas estou numa missão e queria que me ajudasse. 256 00:16:05,048 --> 00:16:07,008 -Tem um segundo? -Todos que quiser. 257 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 Quer atender o telefone? 258 00:16:08,635 --> 00:16:10,011 -Tenho tempo. -Ótimo. 259 00:16:10,095 --> 00:16:13,848 Sei que é aleatório, mas preciso saber de um tal de John Gillen, 260 00:16:13,932 --> 00:16:15,350 e acho que ele é cliente aqui. 261 00:16:15,433 --> 00:16:18,103 E é mesmo. A recepcionista faz os pedidos. 262 00:16:18,687 --> 00:16:22,315 Lembra da garota do segundo ano, que sempre usava tie-dye? 263 00:16:22,399 --> 00:16:24,317 Dizia que o pai tinha inventado? Natalie… 264 00:16:24,401 --> 00:16:25,694 -Era Natalie… -Algo. 265 00:16:25,777 --> 00:16:29,572 -Natalie Leaman. -Natalie Leaman! Obrigada, Sharon. 266 00:16:29,656 --> 00:16:33,284 -Preciso dar um jeito de encontrá-la. -Isso é fácil. Sente-se. 267 00:16:33,368 --> 00:16:35,995 Vamos buscá-la no Google, enquanto come batatinhas. 268 00:16:36,079 --> 00:16:38,456 -Está bem. Desculpe. -Venha. Sente-se. 269 00:16:39,582 --> 00:16:40,875 Está bem. 270 00:16:43,253 --> 00:16:46,423 Precisa ficar alerta. Acha que Anderson está por perto? 271 00:16:46,506 --> 00:16:48,049 Não, ele é muito esperto. 272 00:16:49,300 --> 00:16:52,429 Olha aquela padaria. Olha esses bolos. 273 00:16:52,512 --> 00:16:55,598 Em vez de um bolo grande, pensei em vários pequenos. 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,350 Acha que fariam isso aqui? 275 00:16:57,434 --> 00:17:00,437 Como vou saber? Não planejo casamentos… Desculpe. 276 00:17:00,520 --> 00:17:02,272 -Sinto muito. -O que foi isso? 277 00:17:02,355 --> 00:17:03,815 Hooch, isso é feio! 278 00:17:03,898 --> 00:17:05,608 Esse gambá o deixou agitado. 279 00:17:05,692 --> 00:17:09,612 E por que estamos falando do seu casamento? Temos pouco tempo. 280 00:17:09,696 --> 00:17:12,115 Não devemos procurar o Bluhouse Market & Café? 281 00:17:12,198 --> 00:17:14,117 Já achamos. Fica aqui. 282 00:17:16,369 --> 00:17:18,913 Ótimo. Vá na frente. 283 00:17:19,372 --> 00:17:20,373 Está bem. 284 00:17:25,462 --> 00:17:27,422 Bem-vindos ao Bluhouse… 285 00:17:28,506 --> 00:17:30,592 -Desculpe! -Puxa vida! 286 00:17:30,675 --> 00:17:33,053 Ele está tenso. Um gambá borrifou nele. 287 00:17:33,136 --> 00:17:36,556 -Está brincan… -Oh, meu Deus. Desculpe. 288 00:17:36,639 --> 00:17:40,060 Tente um banho de suco de tomate. Tira o mau cheiro. 289 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 -Sim, já me disseram. -Somos U.S. Marshals. 290 00:17:42,687 --> 00:17:47,609 -Temos algumas perguntas. -U.S. Marshals. Que empolgante! 291 00:17:47,692 --> 00:17:50,236 Procuramos esse homem. Leigh Anderson, compra aqui. 292 00:17:50,320 --> 00:17:53,782 Leigh. Eu o conheço, claro. Ele se meteu em encrenca? 293 00:17:53,865 --> 00:17:55,200 Só precisamos achá-lo. 294 00:17:55,283 --> 00:17:58,078 Alguma ideia onde ele está? Amigos? Associados? 295 00:17:58,161 --> 00:18:02,540 Ele vem aqui uma ou duas vezes por semana. Nunca fala de si. 296 00:18:02,624 --> 00:18:05,126 Lembro que costuma ir à Galeria Connie. 297 00:18:05,210 --> 00:18:09,881 -Talvez seja algum artista. -As revistas de arte na casa? 298 00:18:10,715 --> 00:18:14,094 -Certo. Me desculpe, senhora. -Não. 299 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 Hooch, venha. Preciso tirá-lo daqui. 300 00:18:16,888 --> 00:18:19,683 Não se preocupe com as laranjas. Eu cuido disso. 301 00:18:19,766 --> 00:18:22,227 -Está bem. -Galeria Connie? 302 00:18:22,310 --> 00:18:24,521 Galeria e Gráfica Connie. Fica no fim da rua.Gal 303 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Mas antes, a senhora vende suco de tomate? 304 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Acabou tudo. Não para na estante na temporada de gambás. 305 00:18:31,653 --> 00:18:33,071 Não sabia que tinha temporada. 306 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Boa menina. Agora traz de volta. Pega. 307 00:18:41,538 --> 00:18:42,664 Alô? Scott? 308 00:18:42,747 --> 00:18:45,750 Oi. Estou numa situação delicada. Poderia me ajudar? 309 00:18:46,501 --> 00:18:47,502 Situação? 310 00:18:48,128 --> 00:18:50,672 Depende da situação, mas adoro situações. 311 00:18:51,339 --> 00:18:55,176 É o Hooch. Estou fora da cidade, e ele está descontrolado. 312 00:18:55,260 --> 00:18:57,220 Pulando. Puxando. Um gambá borrifou nele. 313 00:18:57,971 --> 00:18:59,180 Desculpe. 314 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 Ah, uma situação de secreção de gambá. 315 00:19:02,434 --> 00:19:04,686 É. Ele está totalmente descontrolado. 316 00:19:04,769 --> 00:19:08,356 Pulando em balcões, perseguindo pessoas. Não sei o que fazer. 317 00:19:08,440 --> 00:19:12,235 O cheiro deve tê-lo deixado agitado. É um odor muito forte. 318 00:19:12,318 --> 00:19:14,112 Sim. É forte para todo mundo. 319 00:19:14,195 --> 00:19:19,034 Eu gostaria de poder ajudar. É difícil saber o que está havendo, se não 320 00:19:19,117 --> 00:19:20,744 descartarmos o gambá. 321 00:19:20,827 --> 00:19:24,706 Dê um banho nele. Se continuar assim, veremos o que fazer. 322 00:19:24,789 --> 00:19:26,583 Está bem, vou tentar. Obrigado. 323 00:19:26,666 --> 00:19:27,667 Tudo bem. 324 00:19:32,255 --> 00:19:33,506 Boa tarde, pessoal. 325 00:19:34,382 --> 00:19:36,843 Aliás, o seu cão é bem-vindo aqui. 326 00:19:36,926 --> 00:19:40,096 Não vai querê-lo aqui, acredite. Um gambá borrifou nele. 327 00:19:40,930 --> 00:19:42,432 Coitadinho. 328 00:19:42,515 --> 00:19:45,393 Bem, posso ajudá-los em algo hoje? 329 00:19:45,477 --> 00:19:47,145 Sim, estamos procurando… 330 00:19:48,396 --> 00:19:51,149 -São convites de casamento? -São, sim. 331 00:19:51,232 --> 00:19:53,276 Fazemos todo tipo de impressão aqui. 332 00:19:53,360 --> 00:19:56,404 Placas, cartões de visita… Eu mesma desenho. 333 00:19:56,488 --> 00:19:58,656 Fibra de algodão. Uma boa densidade. 334 00:19:58,740 --> 00:20:01,910 Na verdade, isso é linho, mas tenho algodão reciclado. 335 00:20:01,993 --> 00:20:04,788 -Faz bordas decoradas? -Sim. 336 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Ei. Podemos parar com os planos de casamento? 337 00:20:07,540 --> 00:20:09,334 Senhora, somos U.S. Marshals. 338 00:20:11,002 --> 00:20:12,962 É sobre a multa de estacionamento? 339 00:20:13,046 --> 00:20:14,881 Estamos procurando este homem. 340 00:20:14,964 --> 00:20:16,925 Leigh Anderson. Já o viu? 341 00:20:17,425 --> 00:20:18,468 Leigh. 342 00:20:18,551 --> 00:20:20,679 Sim, ele veio aqui. 343 00:20:20,762 --> 00:20:23,223 Acho que disse que era de outra cidade. 344 00:20:23,682 --> 00:20:27,018 -Eu diria que é de uma cidade grande. -Por que diz isso? 345 00:20:27,102 --> 00:20:30,188 Ele foi meio esnobe sobre a arte. 346 00:20:30,980 --> 00:20:32,524 O que é loucura, certo? 347 00:20:32,607 --> 00:20:35,568 A arte existe para trazer alegria ao mundo. 348 00:20:38,571 --> 00:20:39,572 Vou vê-lo. 349 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 -Tente suco de tomate. -Suco de tomate. 350 00:20:41,991 --> 00:20:43,243 -Sim. -Obrigado. 351 00:20:45,370 --> 00:20:47,122 -Se lembrar de algo… -Sim. 352 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 Ei… 353 00:20:52,752 --> 00:20:53,795 Você faz retratos? 354 00:20:54,921 --> 00:20:57,340 Sempre quis um quadro da minha foto de casamento. 355 00:20:57,424 --> 00:20:59,092 -Claro. -É? 356 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 Se cancelar minhas multas. 357 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Não posso. 358 00:21:02,887 --> 00:21:03,972 Certo. 359 00:21:04,556 --> 00:21:06,850 -Legal. -Isso é seu. 360 00:21:08,393 --> 00:21:09,394 Certo. 361 00:21:13,356 --> 00:21:16,151 Natalie? Natalie Leaman? É você! 362 00:21:16,234 --> 00:21:18,528 Oi! Sou a Laura. 363 00:21:18,611 --> 00:21:19,946 Laura Turner do colégio. 364 00:21:21,239 --> 00:21:23,783 Certo. Como vai? 365 00:21:23,867 --> 00:21:28,038 Bem! Que coincidência, encontrar você aqui. 366 00:21:28,121 --> 00:21:31,207 Depois de 13 anos? É. 367 00:21:31,750 --> 00:21:33,001 Eu sei. 368 00:21:33,084 --> 00:21:35,962 Falei com a Amanda Mitchell do Hooked Fish Bar, 369 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 e disse a ela que eu estava interessada em imóveis, 370 00:21:39,174 --> 00:21:42,135 e ela disse que você trabalha para John Gillen. 371 00:21:42,218 --> 00:21:43,428 Espere. 372 00:21:43,511 --> 00:21:45,180 Você teve essa conversa, 373 00:21:45,263 --> 00:21:48,433 e aí, por acaso, veio ao lugar onde leio todo dia? 374 00:21:48,933 --> 00:21:51,728 Sim. Como eu disse, que coincidência. 375 00:21:52,604 --> 00:21:56,191 Poderia me pôr em contato com John? Sou muito fã dele. 376 00:21:56,274 --> 00:21:59,986 O que ele faz por mini shoppings é demais. O shopping americano. 377 00:22:02,322 --> 00:22:05,283 Você se lembra no colégio, quando matávamos a aula 378 00:22:05,367 --> 00:22:08,703 e íamos ao shopping para beber suco de laranja? 379 00:22:08,787 --> 00:22:12,707 Não. Eu nunca fui convidada para beber suco de laranja. 380 00:22:13,667 --> 00:22:16,044 Sabe, deveríamos pôr os assuntos em dia. 381 00:22:16,127 --> 00:22:19,297 Meu filho está na casa do pai e vou fazer tacos hoje. 382 00:22:19,798 --> 00:22:21,299 Faço uma ótima margarita. 383 00:22:22,634 --> 00:22:27,013 Laura Turner está me convidando para tomar margarita na casa dela. 384 00:22:31,393 --> 00:22:33,269 Acho que eu topo uma margarita. 385 00:22:35,980 --> 00:22:37,774 -Certo. -Certo, tchau! 386 00:22:38,441 --> 00:22:39,734 Não sei seu endereço. 387 00:22:44,739 --> 00:22:47,784 Se ligarmos a sirene, poderemos voltar em 80 minutos. 388 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 É para se pensar. 389 00:22:51,496 --> 00:22:55,834 O Clube dos Motoqueiros de Marin está na cidade, e só tem duas vagas. 390 00:22:55,917 --> 00:22:58,628 Poderíamos investigar até a noite, e de manhã… 391 00:22:58,712 --> 00:23:02,799 -Acha que passaremos a noite aqui? -Ainda não o pegamos. Mas acredito em nós. 392 00:23:02,882 --> 00:23:05,093 E podemos explorar o hotel pro casamento. 393 00:23:07,053 --> 00:23:09,973 Olivia está vindo. Deveria chamar a sua promotora. 394 00:23:10,056 --> 00:23:13,476 Claro. X, hoje seria nosso primeiro encontro há anos. 395 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 Quer que a chame para comer um sanduíche com meu cão fedido? 396 00:23:17,063 --> 00:23:20,817 -Quero causar outra impressão. -Posso ver se o chefe manda outro. 397 00:23:20,900 --> 00:23:25,739 "Chefe, Scott pode trocar a perseguição por um encontro?" Isso vai cair superbem. 398 00:23:25,822 --> 00:23:28,450 Não, tem razão. Precisamos ficar até pegá-lo. 399 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 -Pode segurar? -Sim. 400 00:23:31,536 --> 00:23:32,579 Hooch. 401 00:23:36,624 --> 00:23:38,460 -Alô? -Oi, Brooke. Sou eu. 402 00:23:38,543 --> 00:23:42,047 -Oi, Scott. E aí? -Tenho uma notícia não muito boa. 403 00:23:42,130 --> 00:23:45,300 Sinto muito fazer isso, mas estou atrás de um cara 404 00:23:45,383 --> 00:23:48,762 e só poderemos sair da cidade quando o apanharmos. 405 00:23:48,845 --> 00:23:51,306 -Então, terei que cancelar. -Cancelar o quê? 406 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Nosso jantar? 407 00:23:53,641 --> 00:23:56,561 Ah, certo. Fantastique. 408 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 Não, não é fantastique. 409 00:23:58,063 --> 00:24:01,191 Mas estou sobrecarregada. Adoraria marcar outra hora. 410 00:24:02,275 --> 00:24:05,153 Ótimo! Marcaremos outra hora. Perfeito. 411 00:24:05,236 --> 00:24:07,530 -Está bem. Tchau. -Tchau. 412 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 Ela nem se lembrava. 413 00:24:10,492 --> 00:24:13,203 Parece que vocês dois não estão na mesma onda. 414 00:24:13,787 --> 00:24:15,455 Acho que nem no mesmo oceano. 415 00:24:16,456 --> 00:24:18,833 Ou é tudo um oceano só? 416 00:24:20,043 --> 00:24:22,462 Obrigado pelas suas referências aquáticas. 417 00:24:27,759 --> 00:24:28,760 Certo. 418 00:24:30,428 --> 00:24:31,680 Para você. 419 00:24:33,556 --> 00:24:35,600 Essas são balas azedinhas? 420 00:24:35,684 --> 00:24:38,311 Sim. Balas de Halloween do meu filho. 421 00:24:39,020 --> 00:24:40,021 "Muy authentico." 422 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Então, me conta. 423 00:24:43,817 --> 00:24:45,819 Só sei que você é recepcionista. 424 00:24:45,902 --> 00:24:46,903 Você gosta? 425 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 Se gosto do meu trabalho? De recepcionista? 426 00:24:51,449 --> 00:24:52,450 É, concordo. 427 00:24:53,159 --> 00:24:56,371 -Gosta do seu chefe, pelo menos? -Não conversamos muito. 428 00:24:57,372 --> 00:25:01,042 Algumas pessoas acham que incorporadores são más pessoas, 429 00:25:01,126 --> 00:25:03,586 mas isso é só um estereótipo, não é? 430 00:25:03,670 --> 00:25:05,422 Não. Trabalho para um imbecil. 431 00:25:05,505 --> 00:25:09,342 Você me chamou para me lembrar que minha vida é péssima? 432 00:25:09,426 --> 00:25:12,637 Não. Você deve saber lidar com ele. Parece durona. 433 00:25:13,555 --> 00:25:15,849 Pessoas como você me fizeram durona. 434 00:25:16,808 --> 00:25:17,809 Como assim? 435 00:25:17,892 --> 00:25:20,895 No colégio, todos eram cruéis e zombavam de mim. 436 00:25:20,979 --> 00:25:22,188 Mas nunca fiz isso. 437 00:25:22,272 --> 00:25:23,815 Você não os impediu. 438 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 -É. -Que seja. 439 00:25:25,775 --> 00:25:29,070 Eu não espero que alguém como você entenda. 440 00:25:29,154 --> 00:25:30,030 Como eu? 441 00:25:31,031 --> 00:25:32,824 Eu não era ninguém no colégio, Laura. 442 00:25:32,907 --> 00:25:36,995 O tipo de pessoa que você, com seu jeans de strass 443 00:25:37,078 --> 00:25:40,665 e seu namorado perfeito, Grady Garland, nem reparava. 444 00:25:43,293 --> 00:25:45,003 Puxa. Aquele jeans. 445 00:25:45,962 --> 00:25:47,839 E Grady não era perfeito. 446 00:25:47,922 --> 00:25:51,468 E nós nos divorciamos. E isso foi péssimo para meu filho e… 447 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 Não importa. 448 00:25:53,928 --> 00:25:56,723 O que importa é meus amigos serem cruéis com você. 449 00:25:56,806 --> 00:25:59,225 E eu fui cruel por não impedi-los. 450 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 É melhor eu te contar. 451 00:26:07,067 --> 00:26:08,360 Eu menti para trazê-la aqui. 452 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 É que… eu queria muito falar com você. 453 00:26:11,905 --> 00:26:15,075 Antes de meu pai morrer, ele investigava o seu chefe. 454 00:26:15,158 --> 00:26:16,951 Agora, eu estou investigando e… 455 00:26:17,702 --> 00:26:20,705 Fiquei muito empolgada, e agora me sinto muito mal. 456 00:26:20,789 --> 00:26:22,707 Eu queria pedir desculpas. 457 00:26:22,791 --> 00:26:26,836 Desculpe pelo que fiz a você no colégio, e por ter mentido agora. 458 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Tudo bem. 459 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 Isso faz muito tempo e… 460 00:26:38,723 --> 00:26:40,058 os tacos estão bons. 461 00:26:40,141 --> 00:26:41,434 Obrigada. 462 00:26:42,477 --> 00:26:44,604 As coisas melhoraram, pelo menos? 463 00:26:44,688 --> 00:26:47,691 Gostaria de dizer que sim, mas voltei a Cypress Beach. 464 00:26:47,774 --> 00:26:49,693 Voltou? Você tinha mudado? 465 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 Eu vivi um tempo na França. 466 00:26:51,861 --> 00:26:54,698 Aí um modelo francês me usou para ter o green card. 467 00:26:54,781 --> 00:26:57,575 -Um modelo francês? -É uma longa história. 468 00:26:57,659 --> 00:27:00,662 Tenho uma garrafa de tequila e uma porção de balas. 469 00:27:01,705 --> 00:27:03,415 -Continue. -Vou começar. 470 00:27:03,498 --> 00:27:05,083 -Ele se chamava Jean. -Claro. 471 00:27:05,166 --> 00:27:06,167 Jean Luc. 472 00:27:07,711 --> 00:27:11,673 -Meu Deus! Eu adorei! -Minha O! 473 00:27:11,756 --> 00:27:13,216 Meu X! 474 00:27:17,012 --> 00:27:20,348 Nós demos sorte. Os únicos quartos restantes são suítes. 475 00:27:20,432 --> 00:27:24,144 US$ 504 a diária. Quase como um jantar no Le Majestique. 476 00:27:24,227 --> 00:27:25,770 Você deve ser o Scott. 477 00:27:26,563 --> 00:27:27,605 E você, o Hooch. 478 00:27:28,690 --> 00:27:31,192 -Puxa. Que cheiro forte. -É. 479 00:27:31,276 --> 00:27:32,277 Eu sou a Olivia. 480 00:27:32,360 --> 00:27:35,447 Sei que estão ocupados, mas nem vão reparar em mim. Juro. 481 00:27:36,865 --> 00:27:39,200 Que maravilha. Tem frutas na água. 482 00:27:40,326 --> 00:27:41,911 Minha mãe vai adorar aqui. 483 00:27:44,289 --> 00:27:45,623 Lave-o com suco de tomate. 484 00:27:45,707 --> 00:27:47,625 -Seria bom. -Certo. 485 00:27:54,758 --> 00:27:57,052 Não sabia que tinha Disneylândia em Paris. 486 00:27:57,135 --> 00:28:01,848 -Foi lá que conheceu seu ex? -Não. Foi num safári na Tanzânia. 487 00:28:01,931 --> 00:28:04,476 Ele era francês nigeriano e viajava com a família, 488 00:28:04,559 --> 00:28:07,520 que era da realeza e maluca. 489 00:28:07,604 --> 00:28:10,398 Aí você voltou para virar corretora de imóveis? 490 00:28:10,482 --> 00:28:13,443 Vou fazer o teste em duas semanas. 491 00:28:13,526 --> 00:28:17,655 Estou tentando fazer meu exame de veterinária há anos. 492 00:28:17,739 --> 00:28:18,907 A sua vida é incrível. 493 00:28:18,990 --> 00:28:23,078 Não acredito que a princesa do guacamole acha minha vida incrível. 494 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 Bem, esta princesa do guacamole nunca saiu do país. 495 00:28:26,915 --> 00:28:30,043 Ela não esperava se divorciar aos 27 anos, 496 00:28:30,126 --> 00:28:33,755 nem ainda ser veterinária assistente aos 30, nem ser entediante. 497 00:28:35,006 --> 00:28:40,011 Bem, ela está investigando um mistério. Isso não é entediante. 498 00:28:40,553 --> 00:28:44,182 -A novos projetos e vidas. -Sim. E a novos amigos, talvez? 499 00:28:44,265 --> 00:28:46,601 -A novos amigos. -É. 500 00:28:49,396 --> 00:28:50,480 Gosta de karaokê? 501 00:28:51,523 --> 00:28:53,358 Eu amo karaokê. Adoro. 502 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 Total US$ 517,84 503 00:29:40,488 --> 00:29:41,489 Obrigado. 504 00:30:43,176 --> 00:30:44,427 Eu troquei o alarme? 505 00:30:47,889 --> 00:30:49,224 Estou vendo você me julgar. 506 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 Sim. 507 00:31:01,611 --> 00:31:02,946 Essa está bonitinha. 508 00:31:03,530 --> 00:31:04,531 Puxa. 509 00:31:05,156 --> 00:31:06,324 Vamos investigar! 510 00:31:09,369 --> 00:31:11,121 -Oi, Laura. -Oi, Scott. 511 00:31:11,204 --> 00:31:12,831 Acho que sei como chegar ao Gillen. 512 00:31:12,914 --> 00:31:15,667 Laura, não posso falar agora. Estou num trabalho. 513 00:31:15,750 --> 00:31:18,086 Acho que eu resolvi o caso. 514 00:31:18,169 --> 00:31:20,880 Você pode voltar logo para Cypress Beach? 515 00:31:20,964 --> 00:31:22,924 Sim. Irei assim que puder. 516 00:31:23,008 --> 00:31:24,718 -Preciso desligar. -Não, eu re… 517 00:31:25,385 --> 00:31:26,386 Scott? 518 00:31:26,469 --> 00:31:28,888 -Oi. -Boas novas. Eles têm bolinhos. 519 00:31:31,016 --> 00:31:33,977 Pensei que o tivesse lavado. Ele continua fedido. 520 00:31:34,060 --> 00:31:37,605 E lavei. Um banho de suco de tomate de US$ 517. 521 00:31:37,689 --> 00:31:41,609 Acontece que ele odeia tomate. Espalhou tudo. Parecia O Iluminado. 522 00:31:41,693 --> 00:31:42,944 Não gosto de terror. 523 00:31:43,528 --> 00:31:44,529 Está bem. 524 00:31:45,363 --> 00:31:47,365 Hooch, não coma ninguém. 525 00:31:47,949 --> 00:31:50,285 -Encontraram Leigh? -Continuamos atrás. 526 00:31:50,368 --> 00:31:52,579 Bem, boa sorte. Aprecie o café. 527 00:31:57,208 --> 00:31:58,543 Veja a minha O. 528 00:31:58,626 --> 00:32:00,086 Ela não é perfeita? 529 00:32:00,879 --> 00:32:03,715 É. Ela é muito legal e normal. 530 00:32:06,343 --> 00:32:08,470 -Por que não seria normal? -Por nada. 531 00:32:08,553 --> 00:32:12,182 Não se ofenda, mas está difícil ouvir papos românticos agora. 532 00:32:12,265 --> 00:32:15,101 Perdi um encontro que desejava há cinco anos. 533 00:32:16,978 --> 00:32:18,688 Não é só um encontro. 534 00:32:19,272 --> 00:32:24,027 -Com a pessoa certa, o universo ajuda. -Então, com certeza, o universo me odeia. 535 00:32:24,611 --> 00:32:26,196 -Veja isto. -Ei. 536 00:32:26,279 --> 00:32:29,074 Já pedi para parar de me mostrar fotos de amor. 537 00:32:29,157 --> 00:32:31,242 Não é uma foto. Mensagem da Jess. 538 00:32:31,326 --> 00:32:34,454 -Detectaram o celular dele. Continua aqui. -Sério? 539 00:32:38,708 --> 00:32:40,043 GORJETAS 540 00:32:40,752 --> 00:32:41,795 Esse cachorro. 541 00:32:43,171 --> 00:32:47,175 -Me desculpe. -Seu cachorro atacou o pote de gorjetas. 542 00:32:47,258 --> 00:32:48,677 Hooch, não. 543 00:32:49,219 --> 00:32:52,138 Desculpe. Hooch, me dá isto. 544 00:32:52,222 --> 00:32:54,891 Por que quer tanto comer esta nota? Dá. 545 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Desculpe. 546 00:32:58,144 --> 00:32:59,145 Espere. 547 00:33:00,897 --> 00:33:03,692 De onde veio isto? Quem pôs esta nota de 20 aí? 548 00:33:03,775 --> 00:33:07,946 Eu pus. Pomos notas de 20 para lembrar que tem gorjetas de todo tipo. 549 00:33:09,364 --> 00:33:13,660 Está vendo isto, Cookie? Às vezes está cheio de explosivos. 550 00:33:13,743 --> 00:33:17,372 Você vai cheirar a sacola e procurar os explosivos. Pronto? 551 00:33:17,455 --> 00:33:20,625 Não é uma cama, Cookie. Não é… 552 00:33:22,335 --> 00:33:24,504 Certo. É uma cama, só desta vez. 553 00:33:24,587 --> 00:33:25,672 Oi, Scott. 554 00:33:25,755 --> 00:33:28,550 -Hooch continua aprontando? -Desculpe. Sim. 555 00:33:28,633 --> 00:33:30,176 Eu o amarrei na frente de um bar. 556 00:33:30,260 --> 00:33:33,555 Ele entrou, pegou o pote de gorjetas e começou a brincar com o dinheiro. 557 00:33:33,638 --> 00:33:37,934 Não acho que seja o gambá. Acho que é o dinheiro que o está enlouquecendo. 558 00:33:38,018 --> 00:33:41,438 Será que tinha um resíduo de drogas nas notas? 559 00:33:41,521 --> 00:33:45,984 Duvido, porque tem resíduos de drogas em todas as notas. 560 00:33:46,568 --> 00:33:48,862 -E o que pode ser? -Espera aí. 561 00:33:48,945 --> 00:33:50,155 Poderia ser falsa? 562 00:33:50,238 --> 00:33:53,116 Os químicos em notas falsas têm um cheiro estranho. 563 00:33:53,199 --> 00:33:56,077 O Serviço Secreto usa cães para achar notas falsas. 564 00:33:56,161 --> 00:33:58,121 Você é incrível. Obrigado. 565 00:33:58,204 --> 00:34:00,331 -Obrigado. -Você sabe que não é nada. 566 00:34:01,958 --> 00:34:03,251 Ele já desligou. 567 00:34:03,335 --> 00:34:05,003 Mas disse que sou incrível. 568 00:34:05,086 --> 00:34:06,755 Ele disse que sou incrível. 569 00:34:06,838 --> 00:34:09,758 -As notas são falsas. -Faz sentido. Leigh é artista. 570 00:34:09,841 --> 00:34:11,509 Deve vir aqui para imprimi-las. 571 00:34:11,593 --> 00:34:13,636 -E se estiver imprimindo… -A galeria. 572 00:34:13,720 --> 00:34:14,804 É. 573 00:34:14,888 --> 00:34:16,139 Vamos. 574 00:34:18,433 --> 00:34:19,517 Oi. 575 00:34:20,560 --> 00:34:21,936 Bem-vindos de volta. 576 00:34:22,604 --> 00:34:24,773 -Fechamos para o almoço. -Só um segundo. 577 00:34:24,856 --> 00:34:28,109 Mostrei os convites à minha noiva, e ela adorou. 578 00:34:28,193 --> 00:34:32,197 Certo. O padrão florestal. Posso ver o custo depois do almoço. 579 00:34:32,989 --> 00:34:35,617 Só uma pergunta. Você que faz a impressão? 580 00:34:35,700 --> 00:34:38,244 Eu faço tudo. Só eu. 581 00:34:38,328 --> 00:34:40,330 Perfeito. Adoraria ver a impressora. 582 00:34:40,413 --> 00:34:43,708 Eu… Hoje ela está quebrada. 583 00:34:43,792 --> 00:34:46,920 Tudo bem. Gostaria de ver mesmo assim. Para ver se é sustentável. 584 00:34:47,504 --> 00:34:48,630 Se você insiste… 585 00:34:49,714 --> 00:34:53,927 -Só… vou dar uma arrumada. -Pare onde está! 586 00:34:54,010 --> 00:34:56,805 -Precisamos dar o fora! -O que está havendo? 587 00:34:56,888 --> 00:34:58,390 Os tiras estão aqui! Sai! 588 00:34:58,473 --> 00:35:00,308 Pronto? Um, dois, três. 589 00:35:06,606 --> 00:35:07,774 São eles. Vamos. 590 00:35:07,857 --> 00:35:10,235 Dá a chave. Com você no volante, esquece. 591 00:35:20,745 --> 00:35:22,580 Vai! 592 00:35:28,712 --> 00:35:31,006 X, meu bem, isto é o paraíso. 593 00:35:31,089 --> 00:35:33,216 Ei, você está armada? 594 00:35:33,299 --> 00:35:34,676 O que foi? Está em apuros? 595 00:35:34,759 --> 00:35:37,721 Estamos atrás dos suspeitos, e não os estamos vendo. 596 00:35:37,804 --> 00:35:39,556 Acho que foram ao aeroporto. 597 00:35:39,639 --> 00:35:41,891 -Precisamos de reforços. -Estou indo. Dê meus pés. 598 00:35:43,268 --> 00:35:44,436 Namastê. 599 00:35:47,272 --> 00:35:49,774 -Você os está vendo? -Não vejo nada, Connie. 600 00:35:49,858 --> 00:35:51,943 Você está olhando? Precisa olhar. 601 00:35:52,027 --> 00:35:54,446 Se tivesse um para-brisa no seu carro, 602 00:35:54,529 --> 00:35:58,366 em vez de uma van cheia de lixo e telas, eu poderia olhar! 603 00:35:58,450 --> 00:36:01,619 A limpeza é a prioridade, com os federais atrás de nós. 604 00:36:01,703 --> 00:36:04,414 Como se em algum momento fosse uma prioridade. 605 00:36:04,497 --> 00:36:08,501 Meu Deus. Você só sabe julgar. Só sabe fazer isso. 606 00:36:08,585 --> 00:36:11,296 Estou louca? Por que estou fugindo para o México com você? 607 00:36:11,379 --> 00:36:12,964 Eu estava feliz em El Dorado, 608 00:36:13,048 --> 00:36:16,384 falsificando registros bancários e vendendo minha arte. 609 00:36:16,468 --> 00:36:18,511 Você chama aquilo de arte? 610 00:36:25,352 --> 00:36:26,895 Ei! Você com a tatuagem! 611 00:36:27,687 --> 00:36:28,730 Preciso de ajuda. 612 00:36:29,939 --> 00:36:32,734 Não os vejo. Como sabia desse aeroporto aqui? 613 00:36:32,817 --> 00:36:35,362 Explorando pro casamento. Olivia tem primos em Chicago. 614 00:36:35,445 --> 00:36:36,988 Você explorou pro casamento? 615 00:36:37,072 --> 00:36:39,115 -Ali. No hangar! -Deixa comigo. 616 00:36:49,626 --> 00:36:50,752 Vem, garoto. 617 00:36:54,756 --> 00:36:55,799 Um, dois… 618 00:36:57,133 --> 00:36:58,468 Estão aqui! 619 00:37:00,887 --> 00:37:01,971 X! 620 00:37:03,723 --> 00:37:05,100 Acho que acertei um! 621 00:37:06,017 --> 00:37:08,395 X! Fale comigo. Você está bem? 622 00:37:08,478 --> 00:37:11,272 -Mais depressa! O que há com você? -É pesado. 623 00:37:11,356 --> 00:37:13,358 Entre no avião. Precisamos sair daqui. 624 00:37:13,441 --> 00:37:15,443 Onde foi atingido? Você está bem? 625 00:37:21,741 --> 00:37:23,368 Então a sensação é essa. 626 00:37:23,451 --> 00:37:24,911 Colete à prova de balas? 627 00:37:26,037 --> 00:37:27,997 -Ei! -O que está havendo? 628 00:37:28,998 --> 00:37:31,167 Tem um cão tentando pegar o dinheiro! 629 00:37:31,251 --> 00:37:32,585 Então, impeça-o! 630 00:37:33,545 --> 00:37:35,839 Hooch? 631 00:37:35,922 --> 00:37:37,882 Podemos ir? Isto é loucura! 632 00:37:37,966 --> 00:37:40,844 Não. Loucura é ir pro México com um idiota falido 633 00:37:40,927 --> 00:37:42,595 que nem sabe apreciar arte! 634 00:37:43,304 --> 00:37:44,848 Connie! 635 00:37:46,182 --> 00:37:47,308 -Ei! -Droga! 636 00:37:47,392 --> 00:37:49,519 Ei! Connie! 637 00:37:49,602 --> 00:37:52,522 Connie! 638 00:37:53,523 --> 00:37:55,150 -U.S. Marshal! -Pro chão! 639 00:37:55,233 --> 00:37:56,985 Já pro chão! 640 00:37:59,946 --> 00:38:01,865 Ei! Não saia com esse avião! 641 00:38:02,490 --> 00:38:04,200 Vá pegá-la! Eu cuido dele! 642 00:38:23,053 --> 00:38:24,971 Saia do avião! Mãos pra cima! 643 00:38:25,055 --> 00:38:26,973 -Devagar. -As mãos! 644 00:38:27,057 --> 00:38:29,059 Não at… 645 00:38:29,142 --> 00:38:30,352 Quem diabos é você? 646 00:38:30,935 --> 00:38:32,604 É minha garota. 647 00:38:32,687 --> 00:38:35,899 -Vamos nos casar em três meses… -Duas semanas e três dias. 648 00:38:37,609 --> 00:38:40,904 Quando é a pessoa certa, o universo conspira a seu favor. 649 00:38:40,987 --> 00:38:42,072 Eu te amo. 650 00:38:49,746 --> 00:38:52,248 Não. Para fora. Desculpe. Não consigo. 651 00:38:52,916 --> 00:38:55,794 -Nem eu aguento mais o cheiro. -Que triste, Turner. 652 00:38:56,795 --> 00:39:00,256 Vocês pegaram um peixe grande. Me ligaram do Serviço Secreto. 653 00:39:00,340 --> 00:39:02,550 Estavam atrás do Leigh há meses. 654 00:39:02,634 --> 00:39:03,885 Mandaram isto. 655 00:39:04,469 --> 00:39:06,930 Soube da bala no colete. Qual é a sensação? 656 00:39:07,013 --> 00:39:10,558 Como um lembrete agridoce da natureza fugaz da existência. 657 00:39:11,518 --> 00:39:13,019 Certo. Bem, bom trabalho. 658 00:39:13,103 --> 00:39:17,190 -Então agora são parceiros? -Acho que podemos andar na mesma trilha. 659 00:39:17,816 --> 00:39:19,317 Sim. Pode ser. 660 00:39:20,026 --> 00:39:21,403 Eu não esperava isso. 661 00:39:21,486 --> 00:39:24,114 Enfim, bom trabalho. Tire o cachorro daqui. 662 00:39:25,156 --> 00:39:26,616 O poder curativo dos melões. 663 00:39:26,700 --> 00:39:27,951 -Turner. -Sim? 664 00:39:28,034 --> 00:39:30,620 Já tentou suco de tomate nele? Soube que funciona. 665 00:39:30,704 --> 00:39:32,080 Valeu a dica, chefe. 666 00:39:36,584 --> 00:39:39,963 Obrigada por vir aqui tão depressa. Sei que está ocupado, 667 00:39:40,046 --> 00:39:42,340 e queria dar um banho nele antes de vir. 668 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Tudo cheira igual agora. 669 00:39:44,009 --> 00:39:46,720 Como conseguiu que Gillian viesse nos encontrar? 670 00:39:46,803 --> 00:39:48,388 Disse que ele era inalcançável. 671 00:39:48,471 --> 00:39:49,931 Isso antes da Natalie Leaman. 672 00:39:50,015 --> 00:39:52,934 Lembra, do colégio? Dizia que o pai tinha inventado otie-dye. 673 00:39:53,018 --> 00:39:56,604 -Isso soa familiar. -É. E o pai inventou mesmo o tie-dye. 674 00:39:57,188 --> 00:40:00,567 Descobri que ela é recepcionista dele e nos demos superbem. 675 00:40:00,650 --> 00:40:04,279 Acho que ele se escondia na casa do lago. Nossa. Estão aqui. 676 00:40:07,699 --> 00:40:10,076 Sr. Gillen. Scott Turner. E minha irmã, Laura… 677 00:40:10,160 --> 00:40:12,245 Escute. Eu não queria estar aqui. 678 00:40:12,328 --> 00:40:15,165 Mas não quero federais atrás de mim, então vamos esclarecer. 679 00:40:15,248 --> 00:40:17,125 -O que quer saber? -Sente-se. 680 00:40:22,547 --> 00:40:25,050 Nosso pai o investigava. Por quê? 681 00:40:26,676 --> 00:40:27,677 Não se importa, né? 682 00:40:28,261 --> 00:40:29,304 -Não. -Ela se importa. 683 00:40:33,308 --> 00:40:34,476 Versão simplificada? 684 00:40:34,559 --> 00:40:37,312 Ele achava que meus shoppings arruinavam Cypress Beach. 685 00:40:37,395 --> 00:40:39,356 Eu o achava um velho que vivia no passado. 686 00:40:39,439 --> 00:40:41,232 -Isso resume tudo. -É mesmo? 687 00:40:42,067 --> 00:40:45,945 Falamos com um tal de Wyatt Tolliver. Trabalhava para o senhor? 688 00:40:47,697 --> 00:40:52,118 Está bem. Afugentei alguns trouxas para conseguir algumas propriedades. 689 00:40:52,202 --> 00:40:54,913 Não odeie o jogador. Odeie o jogo. 690 00:40:54,996 --> 00:40:57,999 Esse "jogo" se chama extorsão. É um crime federal. 691 00:41:00,043 --> 00:41:02,671 Está bem. Eu fiz algumas jogadas? 692 00:41:02,754 --> 00:41:05,674 E seu pai ficou zangado com isso? Sim. 693 00:41:05,757 --> 00:41:09,928 -Mas estão na pista errada, certo? -Então por que fugiu? Por que se escondeu? 694 00:41:10,011 --> 00:41:12,514 Wyatt ficou histérico depois que falaram com ele. 695 00:41:12,597 --> 00:41:14,974 Disse que investigavam um grande crime. 696 00:41:15,058 --> 00:41:16,726 E em seguida, ele some? 697 00:41:16,810 --> 00:41:21,272 Aí começo a ver uma van assustadora na frente da minha casa? 698 00:41:21,356 --> 00:41:23,942 Eu fugi, porque não queria ser o próximo. 699 00:41:25,235 --> 00:41:31,658 Eu… Não sei o que seu pai investigava, mas era… algo bem maior do que eu. 700 00:41:31,741 --> 00:41:33,243 Ele mesmo me disse. 701 00:41:33,868 --> 00:41:37,080 Disse que iria largar o caso. Iria atrás de um peixe maior. 702 00:41:37,163 --> 00:41:38,707 Peixe maior? Como assim? 703 00:41:38,790 --> 00:41:41,167 Não sei, mas ele disse isso, na última vez. 704 00:41:41,251 --> 00:41:44,504 É o seguinte. A menos que me prendam, vou embora. 705 00:41:49,926 --> 00:41:51,011 A propósito, 706 00:41:51,094 --> 00:41:54,639 minha mãe foi um dos trouxas que lhe venderam a casa. 707 00:41:54,723 --> 00:41:57,475 Ache outra recepcionista, porque eu me demito. 708 00:41:59,144 --> 00:42:00,145 Maravilha. 709 00:42:03,398 --> 00:42:04,941 Eu queria fazer isso fazia tempo. 710 00:42:06,484 --> 00:42:09,529 Eu pago a conta. Ainda tenho o cartão da empresa. 711 00:42:13,825 --> 00:42:17,162 Isso foi incrível. Hooch, foi incrível. Me senti num filme. 712 00:42:17,662 --> 00:42:19,289 O que significa "peixe maior"? 713 00:42:19,372 --> 00:42:20,790 Não sei. 714 00:42:21,458 --> 00:42:24,961 Mas gostei da detetive Laura. Saiu-se bem. Achou uma pista. 715 00:42:26,129 --> 00:42:30,216 Francamente, fazia muito tempo que não me empolgava assim com algo. 716 00:42:30,300 --> 00:42:31,718 Isto é, eu só… 717 00:42:32,302 --> 00:42:35,722 Eu amo o Matthew e meus animais, mas e eu? 718 00:42:36,389 --> 00:42:37,932 A Natalie me fez pensar. 719 00:42:38,683 --> 00:42:42,896 Não quero olhar para trás e dizer: "Caramba, eu não fiz nada," sabe? 720 00:42:44,647 --> 00:42:48,109 Eu só sei que quando você faz, faz muito bem. 721 00:42:49,527 --> 00:42:50,528 Scott. 722 00:42:52,906 --> 00:42:54,699 Vamos. O cachorro está fedendo. 723 00:42:54,783 --> 00:42:56,493 -Está bem. -Está ruim. 724 00:42:59,662 --> 00:43:01,998 Meu Deus. Está tão gostoso. 725 00:43:02,082 --> 00:43:05,543 O que tem aqui? É como tudo que eu quero comer. 726 00:43:06,294 --> 00:43:09,464 Tem frango, arroz, ervilhas, queijo 727 00:43:10,340 --> 00:43:12,634 e um ingrediente secreto, farinha Panko. 728 00:43:13,218 --> 00:43:16,304 Os cachorros adoram, e Angel e eu achamos que 729 00:43:16,388 --> 00:43:18,473 com o bebê a caminho, você não quer cozinhar. 730 00:43:18,556 --> 00:43:21,184 -Aí fizemos um pouco a mais. -Que gentil. 731 00:43:21,768 --> 00:43:25,897 Como você está, com o bebê inteiro dentro do seu corpo? 732 00:43:25,980 --> 00:43:30,694 Bem, a novidade é que quando espirro, eu faço xixi, 733 00:43:30,777 --> 00:43:32,904 mas Darius sempre me traz calcinhas. 734 00:43:32,987 --> 00:43:33,988 Isso é amor. 735 00:43:34,072 --> 00:43:37,200 Por falar em amor, precisamos achar alguém para você. 736 00:43:38,326 --> 00:43:42,580 -Para mim? Alguém humano? -É. Alguém como o Scott. 737 00:43:43,415 --> 00:43:45,667 Por que acha isso? Nunca disse que gosto dele. 738 00:43:46,292 --> 00:43:47,961 Você… 739 00:43:48,628 --> 00:43:50,547 Não. O Darius que falou. 740 00:43:50,630 --> 00:43:54,634 Ele disse que você e Scott formavam um belo casal, assim, do nada. 741 00:43:54,718 --> 00:43:55,969 Do nada. 742 00:43:56,052 --> 00:43:59,889 Mas se estiver interessada, hipoteticamente, a hora é boa, 743 00:43:59,973 --> 00:44:04,728 porque sei que ele ficou preso numa missão e o grande encontro dele não aconteceu. 744 00:44:04,811 --> 00:44:07,313 Ele ia encontrar alguém? Era com… a Brooke. 745 00:44:07,397 --> 00:44:08,815 Isto é, a promotora Barbie? 746 00:44:10,859 --> 00:44:11,860 Ela é bonita. 747 00:44:11,943 --> 00:44:14,571 Se gosta de patricinhas, ela faz bem seu tipo. 748 00:44:15,155 --> 00:44:16,781 Aposto que tem tacos de golfe. 749 00:44:17,782 --> 00:44:20,368 -Sim. Não. Ela tem tacos de golfe. -É. 750 00:44:20,452 --> 00:44:21,911 Acho que você deveria agir. 751 00:44:21,995 --> 00:44:25,290 Com esta moça aqui, após um encontro, eu sabia. 752 00:44:25,957 --> 00:44:28,918 Assim que entrei no carro, liguei para vê-la de novo. 753 00:44:29,961 --> 00:44:32,172 -É, ele ligou. -E deu certo? 754 00:44:32,255 --> 00:44:33,757 -Sim. -Sim. 755 00:44:34,299 --> 00:44:36,926 Sabe de uma coisa? Vá à casa dele com flores. 756 00:44:37,510 --> 00:44:38,678 Vá esta noite! 757 00:44:38,762 --> 00:44:41,473 Não. Quer que ele pense que ela é louca? 758 00:44:41,556 --> 00:44:45,352 Estamos no século 21, neném. Uma mulher pode dar flores a um homem. 759 00:44:45,435 --> 00:44:49,064 -E conheço uma ótima floricultura. -Não dê flores a ele. 760 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 -É muito cedo. -Não? 761 00:44:50,231 --> 00:44:52,776 -Rosas. Confie em mim. -Rosas. 762 00:44:52,859 --> 00:44:54,194 Rosas. 763 00:44:55,528 --> 00:44:56,529 REMOVEDOR DE GAMBÁ 764 00:44:56,613 --> 00:44:57,614 Certo, Hooch. 765 00:44:58,531 --> 00:45:00,033 Vai acontecer o seguinte. 766 00:45:00,575 --> 00:45:04,120 Vamos entrar na banheira. Não vai ser como a última vez, certo? 767 00:45:05,663 --> 00:45:07,248 Sra. Mandelbaum. 768 00:45:09,000 --> 00:45:10,001 Venha. 769 00:45:10,543 --> 00:45:12,879 A Sra. Mandelbaum precisa relaxar. 770 00:45:12,962 --> 00:45:15,090 Sra. Mandelbaum, tem um cão no meu… 771 00:45:16,841 --> 00:45:17,926 -Oi. -Oi. 772 00:45:18,009 --> 00:45:20,637 Bonita… roupa. 773 00:45:22,305 --> 00:45:24,099 Oi, Hooch. 774 00:45:25,433 --> 00:45:26,434 Foi um gambá? 775 00:45:26,518 --> 00:45:27,602 -Sim. -Nossa! 776 00:45:27,686 --> 00:45:29,896 Estou dando um banho nele. 777 00:45:29,979 --> 00:45:34,651 Eu só… queria me desculpar por ter esquecido o jantar. 778 00:45:34,734 --> 00:45:38,655 Vi o lugar no Google e é incrível, aí passei por aqui e… 779 00:45:38,738 --> 00:45:42,450 Nossa. Que ótimo. Gostaria de não estar no meio de… 780 00:45:42,534 --> 00:45:44,452 Precisa de ajuda com o banho? 781 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Claro. 782 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 Está bem. Vamos fazer isso. 783 00:45:55,296 --> 00:45:56,506 Eu sinto muito. 784 00:45:57,674 --> 00:45:59,634 -Eu, não. -Isso é demais. 785 00:45:59,718 --> 00:46:01,386 Eu não pretendia isso. 786 00:46:01,970 --> 00:46:04,222 Meu Deus. 787 00:46:04,931 --> 00:46:06,016 Obrigado. 788 00:47:11,414 --> 00:47:13,416 Legendas: Sandra Jones