1 00:00:01,626 --> 00:00:03,920 후치, 지난주에 무슨 일이 있었는지 말해 주자 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,255 대체 여기는 어디야? 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,882 밸리 길, 심장마비가 온 아빠를 발견한 곳이야 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,676 왜? 그냥 길일 뿐이잖아 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,928 아빠가 왜 여기에 계셨는지 궁금했던 적 없어? 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,222 당신 아버지는 나랑 몇 번 일했던 존이라는 남자를 찾고 있었죠 7 00:00:14,305 --> 00:00:17,642 날 고용해 작은 일을 좀 했어요 위협하고, 창문 깨고, 타이어 찢고 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 - 존의 성을 알아요? - 아뇨 9 00:00:19,853 --> 00:00:23,565 판사님과 국장님을 구하고 아마 나도 구한 거 같은데 10 00:00:23,648 --> 00:00:25,442 아니야, 후치가 거의 다 했지 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,902 그렇다면 후치는 영웅이네 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,237 당신도 그렇고 13 00:00:33,742 --> 00:00:37,579 - 안녕하세요 - 에리카 무니르, 이쪽은 브룩 메일러 14 00:00:37,662 --> 00:00:38,997 브룩, 이쪽은 에리카야 15 00:00:39,080 --> 00:00:42,250 스콧, 개 아가씨가 이렇게 귀여운지 왜 말 안 했어? 16 00:00:42,334 --> 00:00:46,004 검사님의 머리카락이 끝내준다는 걸 안 말했네요 17 00:00:48,214 --> 00:00:52,761 혹시 또 만날 수 있을까? 저녁이라도 함께 먹을까? 18 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 그래, 그러면 좋겠다 19 00:01:13,031 --> 00:01:17,077 발코니가 너무 많음 촌스러움 20 00:01:21,623 --> 00:01:23,124 그래, 좋았어 21 00:01:38,556 --> 00:01:42,102 중요 인물 없음 22 00:01:45,605 --> 00:01:49,109 진실이야? 난 안 믿어 진실을 말하라고! 23 00:01:49,943 --> 00:01:50,985 이 노래 진짜 좋지 24 00:01:55,907 --> 00:01:56,908 그래 25 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 깜짝이야 26 00:02:03,832 --> 00:02:05,208 - 안녕 - 안녕 27 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 뭘 듣는 거야? 28 00:02:07,544 --> 00:02:08,628 "사설탐정 노래 목록" 29 00:02:08,712 --> 00:02:11,297 몰라, 그냥 무작위 재생이야 그렇지 30 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 누나, 우리 여긴 왜 온 거야? 31 00:02:13,216 --> 00:02:15,385 다 내팽개치고 여기까지 운전해서 왔다고 32 00:02:15,468 --> 00:02:16,803 수사하는 거야 33 00:02:16,886 --> 00:02:19,222 내가 그레이디한테 부탁했던 예전 기록 있지? 34 00:02:19,305 --> 00:02:20,849 - 응 - 그래... 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 그 기록 내용으로 흐름이 완전히 바뀌었다고, 알아? 36 00:02:25,645 --> 00:02:28,773 트레일러 파크의 그 추잡한 놈 말이 진실이었어 37 00:02:28,857 --> 00:02:32,652 아빠는 존 길런이라는 토지 개발업자를 쫓고 있었고, 그는 바로 저기에 살아 38 00:02:32,736 --> 00:02:33,945 경찰 기록 좀 보자 39 00:02:34,654 --> 00:02:38,116 좋아, 존 길런 합동 그룹 상업 토지 개발 40 00:02:38,199 --> 00:02:39,200 허가증 소송 사건 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,327 기소된 혐의가 없어 체포 기록조차 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 이 자료량 좀 봐 아버지는 몇 주나 추적하신 거야 43 00:02:44,039 --> 00:02:45,498 분명 죄가 있을 거야 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,001 좋아, 우선 법은 그런 식으로 쓰이지 않고 45 00:02:48,084 --> 00:02:49,878 둘째, 아버지는 모든 토지 개발업자를 싫어하셨어 46 00:02:49,961 --> 00:02:52,380 셋째, 이건 전화로 말해도 됐잖아! 47 00:02:53,840 --> 00:02:56,217 그랬다면 네가 그를 만날 때 나도 데려갔을까? 48 00:02:56,301 --> 00:02:58,928 - 아니 - 바로 그거야, 갈까? 49 00:02:59,471 --> 00:03:01,890 누난 주스를 너무 많이 마셨고 마음에 안 들어 50 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 길런 씨? 여보세요? 51 00:03:20,867 --> 00:03:24,746 이상해, 앞에 차가 있고 집안은 조용해, 8시 45분인데 52 00:03:24,829 --> 00:03:26,081 - 집이 크잖아 - 맙소사 53 00:03:26,164 --> 00:03:27,874 누군가를 가둬 놨으면 어떡하지? 54 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 나쁜 놈들은 항상 지하실이 있잖아 틀에 박힌 예야 55 00:03:30,085 --> 00:03:31,419 어떤 틀? 56 00:03:32,128 --> 00:03:33,672 맙소사, 뭘 한 거야? 57 00:03:33,755 --> 00:03:36,091 나? 아무것도 안 했어 난 그냥 서 있잖아 58 00:03:36,800 --> 00:03:39,636 길런 씨? 길런 씨, 계세요? 59 00:03:39,719 --> 00:03:40,887 여보세요! 길런 씨! 60 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 여기에 있어 61 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 열린다는 건 안 좋은 징조야 62 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 길런 씨, 계세요? 63 00:03:50,897 --> 00:03:52,565 길런 씨, 경보음을 들었어요 64 00:04:01,074 --> 00:04:02,450 길런 씨, 계세요? 65 00:04:13,712 --> 00:04:14,713 무슨 일이야? 66 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 깜짝이야, 누나 밖에서 기다리라고 했잖아! 67 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 언제까지인지 말 안 했잖아! 들어오기 전에 10까지 셌다고 68 00:04:20,677 --> 00:04:23,722 누나! 이건 숨바꼭질이 아니야! 그냥... 여기에 있어 69 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 - 몇까지 세? - 오, 맙소사 70 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 집안을 확인했어 아무도 없어 71 00:04:32,480 --> 00:04:34,107 그럼 어떻게 된 거야? 어디로 갔지? 72 00:04:34,190 --> 00:04:36,151 몰라 목적지는 몰라도 급하게 갔나 봐 73 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 이거 말이야 총집이야, 탄약 말이야 74 00:04:38,737 --> 00:04:41,322 총을 챙겨서 떠났어 문제는, 왜 총이 필요했냐는 거지 75 00:04:41,406 --> 00:04:43,199 인정해! 내가 제대로 짚었지? 76 00:04:43,283 --> 00:04:45,660 제대로 짚었을 수도 있어 77 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 그렇지! 그랬을 수도 있대, 후치! 78 00:04:48,288 --> 00:04:51,833 봐, 쓰레기통에 이게 있었어 '후크드 피시'에서 주문하나 봐 79 00:04:51,916 --> 00:04:52,917 단서가 아닐까? 80 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 콜롬보 형사, 남의 집에 무단 침입해서 81 00:04:55,086 --> 00:04:56,463 쓰레기통에 뒤지면 안 된다고 82 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 - 후치, 가야 해 - 그건 정말... 알았어 83 00:04:58,631 --> 00:05:02,010 화장실 좀 써도 될까? 주스 한 박스를 다 마셨거든 84 00:05:02,093 --> 00:05:04,596 좋은 생각이네, 우리가 왔었다는 DNA 증거를 더 많이 남기자고 85 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 세상에 86 00:05:44,552 --> 00:05:47,764 "터너와 후치" 87 00:05:51,726 --> 00:05:53,687 "미국 연방 법원" 88 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 좋아 89 00:05:59,651 --> 00:06:03,113 브룩이 오면 넌 얌전히 앉아 있을 거지, 응? 들었어? 90 00:06:03,196 --> 00:06:05,865 망아지 씨를 다시 보고 싶다면 얌전히 있으라고 91 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 - 안녕, 스콧 - 안녕 92 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 여긴 웬일이야? 93 00:06:09,160 --> 00:06:11,955 이 서류 이 구식 서류 말이야 94 00:06:12,038 --> 00:06:13,206 - 고마워 - 응 95 00:06:13,289 --> 00:06:14,749 후치도 데려왔네 96 00:06:14,833 --> 00:06:16,459 들어와 97 00:06:16,543 --> 00:06:19,796 그나저나, 직접 가져다줘서 고마워 98 00:06:19,879 --> 00:06:21,047 그냥 이메일로 보내도 됐는데 99 00:06:21,715 --> 00:06:23,341 알잖아, 컴퓨터, 안 그래? 100 00:06:25,260 --> 00:06:27,053 저기, 있지 생각해 봤는데 101 00:06:27,137 --> 00:06:29,347 그때 저녁인지 뭔지 얘기했었잖아 102 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 그래, 진짜 꼭 만나자 103 00:06:31,349 --> 00:06:34,144 응, 내가 요즘에 불어 공부를 좀 했는데... 104 00:06:34,227 --> 00:06:36,980 프랑스 요리를 다시 시도해 보는 건 어떨까? 105 00:06:37,063 --> 00:06:38,314 맙소사 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,817 '쿠르 드 라팽' 참사를 완전히 잊고 있었네 107 00:06:40,900 --> 00:06:43,153 당신이 뭘 주문했더라? 비장? 108 00:06:43,236 --> 00:06:45,155 응, 그건 실수였어 109 00:06:45,238 --> 00:06:49,200 아니, 하지만 다른 곳이 있어 '르 마제스티크' 110 00:06:49,284 --> 00:06:52,954 평소엔 3달 전부터 예약이 차는데 오늘 밤, 갑자기 자리가 생겼대 111 00:06:53,038 --> 00:06:55,498 아주 훌륭한 1987년산 꼬뜨 뒤 론도 있고 112 00:06:55,582 --> 00:06:59,544 코코뱅도 환상적이래 113 00:07:04,382 --> 00:07:05,467 대답해야지, 후치 114 00:07:06,426 --> 00:07:08,178 후치의 프랑스어 실력은 녹슬었어 115 00:07:09,095 --> 00:07:11,598 그래서, 어때? 르 마제스티크? 116 00:07:13,016 --> 00:07:14,309 응, 정말 좋겠다, 스콧 117 00:07:14,893 --> 00:07:16,644 게다가 넌 애원할 때 정말 귀여워 118 00:07:20,440 --> 00:07:23,401 잘됐어, 후치 브룩과 관계가 발전하고 있어 119 00:07:23,485 --> 00:07:25,737 한고비 넘긴 거 같아 120 00:07:29,574 --> 00:07:31,368 후치가 뀐 거, 아시죠? 121 00:07:31,993 --> 00:07:34,245 - 입맛을 잃은 거 같아요 - 저도요 122 00:07:38,333 --> 00:07:39,626 쥐라도 먹은 거야? 123 00:07:43,713 --> 00:07:44,798 안녕하세요, 무슨 일이죠? 124 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 안녕하세요 언제 오실 건지 궁금해서요 125 00:07:47,509 --> 00:07:50,095 이런, 오늘 훈련이 있었죠 126 00:07:50,178 --> 00:07:53,556 네, 그렇죠, 그럴 걸요 매주 화요일, 8시 30분에요 127 00:07:53,640 --> 00:07:55,433 완전히 깜빡했어요 128 00:07:55,517 --> 00:07:58,103 오늘 아침에 미국 연방 검찰청에서 회의가 있었거든요 129 00:07:58,186 --> 00:07:59,854 이제 사무실에 들어가야 해요 130 00:08:01,398 --> 00:08:02,857 친구분이 일하시는 곳 맞죠? 131 00:08:02,941 --> 00:08:06,236 피부 좋고 엄청나게 날씬하신 분? 132 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 달리기를 좋아하시겠죠? 133 00:08:08,446 --> 00:08:10,532 네, 검사 친구요 134 00:08:11,366 --> 00:08:14,619 저기, 정말 미안해요 다른 날 할 수 있어요? 135 00:08:14,703 --> 00:08:18,289 네, 물론이죠 아니, 그게, 아마도요 136 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 일정을 확인할게요 137 00:08:20,834 --> 00:08:23,920 그래요, 좋아요 다시 한번 미안해요 138 00:08:24,004 --> 00:08:25,005 미안해요 139 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 좀 다르네 140 00:08:31,886 --> 00:08:34,180 새 임무를 맡았어 파트너가 필요해 141 00:08:34,264 --> 00:08:38,226 굉장히 멋진 일이야 애들 말로 '굉멋일'이라고 하지 142 00:08:38,309 --> 00:08:39,936 - 애들이 그렇게 말해요? - 하게 될 거야 143 00:08:40,687 --> 00:08:41,938 리 앤더슨 144 00:08:42,731 --> 00:08:44,941 부동산 사기, 금융 사기 145 00:08:45,025 --> 00:08:48,278 엘도라도에서 마지막으로 발견됐어 그러니 오늘 거기로 가서... 146 00:08:48,862 --> 00:08:50,071 전... 147 00:08:50,155 --> 00:08:52,741 다른 날이면 정말 이 남자를 잡고 싶을 텐데 148 00:08:52,824 --> 00:08:54,200 오늘 밤에 일이 있어서요 149 00:08:55,493 --> 00:08:58,580 지난주에 분명히 그 어떤 일이라도 돕겠다고 한 거 같은데 150 00:08:59,205 --> 00:09:00,540 네, 그렇게 말했죠 151 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 잘됐다, 10분 후 출발이야 152 00:09:02,334 --> 00:09:05,128 일찍 가서 내 결혼식 업체 좀 알아보고 싶거든 153 00:09:06,338 --> 00:09:10,300 네? 약혼하셨어요? 진짜, 평범한 사람처럼요? 154 00:09:10,383 --> 00:09:12,010 누구랑요? 155 00:09:12,093 --> 00:09:14,012 이 세상에서 가장 완벽한 여자 156 00:09:14,095 --> 00:09:16,723 그게, 그건... 잘됐네요 157 00:09:17,432 --> 00:09:20,685 영장 송달을 마치고 6시까지 돌아올 수 있을까요? 158 00:09:20,769 --> 00:09:22,729 그런 희망을 품어도 되겠지, 그럼 159 00:09:24,564 --> 00:09:25,648 방탄조끼 입어 160 00:09:25,732 --> 00:09:27,984 - 내가 운전할게 - 네 161 00:09:29,611 --> 00:09:30,987 우린 엘도라도로 가나 보다 162 00:09:53,343 --> 00:09:56,805 속도를 올릴 수는 없나요? 그런 식이면 몇 시간이나 걸리겠어요 163 00:09:56,888 --> 00:09:58,556 6시까지 돌아올 거라고 했잖아요 164 00:09:58,640 --> 00:10:00,475 그렇게 희망을 품자고 했지 165 00:10:00,558 --> 00:10:03,978 그게 무슨 말이에요? 올 수 있든지 없든지, 둘 중 하나죠 166 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 아니면 네가 너무 시간에 집착하는 거일 수도 있지 167 00:10:06,606 --> 00:10:10,402 좀 여유를 가지라고 다 내려놔, 다시 돌아오는지 보라고 168 00:10:10,485 --> 00:10:15,073 르 마제스티크의 예약을 취소하면 다시 돌아오지 않아요 169 00:10:15,615 --> 00:10:16,866 사라진 거라고요 170 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 알았어, 친구 최선을 다해 보자 171 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 저 산맥... 상상을 초월하네 172 00:10:28,795 --> 00:10:30,588 여기 있어, 친구 금방 돌아올게 173 00:10:30,672 --> 00:10:33,466 그래, 이 엘도라도라는 곳의 분위기가 좋아 174 00:10:33,550 --> 00:10:36,302 이 모든 고대 나무와 흙... 175 00:10:36,386 --> 00:10:39,139 신중함을 버리고 서부로 더 나은 삶을 찾아 176 00:10:39,222 --> 00:10:41,141 이곳에 온 개척자들을 생각해 봐 177 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 결혼과도 비슷하지 178 00:10:43,476 --> 00:10:44,477 그래요 179 00:10:45,270 --> 00:10:47,522 네, 어렵지 않겠죠 50대 남성이니까요 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,691 빨리하고 샌프란시스코로 돌아가죠 제가 문을 맡을게요 181 00:10:49,774 --> 00:10:51,860 - 정말 내가 안 해도 괜찮... - 저한테 맡기세요 182 00:10:53,611 --> 00:10:55,655 도주할 수도 있으니 난 뒤로 갈게 183 00:10:55,739 --> 00:10:56,906 네 184 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 경찰입니다! 연방 보안관입니다! 185 00:11:11,463 --> 00:11:12,547 - 누구세요? - 리 앤더슨? 186 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 체포 영장이 있습니다 187 00:11:15,550 --> 00:11:18,636 아니, 여기 리 앤더슨은 없어요 집을 잘못 찾으셨나 봐요 188 00:11:18,720 --> 00:11:20,513 맞게 온 거 같은데요 189 00:11:21,514 --> 00:11:24,642 와, 말도 안 돼요 네, 그건... 저랑 많이 닮았네요 190 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 그거 아세요, 경관님? 191 00:11:25,810 --> 00:11:27,729 이 문제를 해결하기 위해 면허증을 가져올게요 192 00:11:27,812 --> 00:11:29,522 문 여세요, 문 열라고요 193 00:11:29,606 --> 00:11:30,565 멈춰요! 194 00:11:30,648 --> 00:11:33,401 제이비어! 출구 감시해요! 도주하려고 해요 195 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 제이비어! 196 00:11:48,792 --> 00:11:49,793 짜릿했어 197 00:11:49,876 --> 00:11:52,128 마치 반자이 파이프라인의 파도 같아 198 00:11:52,212 --> 00:11:54,047 도주범을 놓치는 게 짜릿해요? 199 00:11:54,130 --> 00:11:58,093 파도를 타면 떨어지기도 하지 파도는 또 오는 법이라고 200 00:11:58,176 --> 00:12:01,388 차량 신고해 안에서 증거를 더 찾아보자 201 00:12:02,514 --> 00:12:04,474 후치, 계획이 바뀌었어 202 00:12:09,062 --> 00:12:12,315 후치, 진정해 진정하라고 203 00:12:12,399 --> 00:12:14,484 휴대폰 청구서가 있어 통화 명세 영장을 신청했어 204 00:12:14,567 --> 00:12:18,405 네, 그가 버리고 간 전화 말이죠? 적어도 뭘 찾긴 했네요 205 00:12:18,488 --> 00:12:20,115 여기서 거의 살지 않은 거 같아요 206 00:12:20,198 --> 00:12:22,158 오래된 미술 잡지가 든 봉투밖에 없어요 207 00:12:22,242 --> 00:12:24,869 좋아, 이 영장을 기다리는 동안 거기부터 시작해 보면 좋겠다 208 00:12:24,953 --> 00:12:28,123 어디부터 시작하면 좋을까요? '초현실주의의 풍경'? 209 00:12:28,206 --> 00:12:31,835 아니, 봉투 말이야 아마 거기서 샀을 거야 210 00:12:31,918 --> 00:12:33,086 그건 진짜 좋은 단서네요 211 00:12:33,795 --> 00:12:35,171 이제 봉투를 잘 봐야겠어요 212 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 후치, 왜 그러는 거야? 왜 이러는지 모르겠네요 213 00:12:38,925 --> 00:12:41,553 자, 그거 알아? 우린 그냥... 214 00:12:46,516 --> 00:12:49,227 뭐야... 안 돼, 후치, 그건 증거물이야 215 00:12:49,310 --> 00:12:50,603 이리 와, 안 돼 216 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 후치, 돌아와, 후치 217 00:12:53,273 --> 00:12:55,984 거기 있어 218 00:12:57,152 --> 00:12:58,528 후치, 거기 있지 마! 219 00:12:58,611 --> 00:13:01,865 있지 마, 후치 거기 있지 마! 220 00:13:06,411 --> 00:13:08,496 맙소사, 냄새가 너무 심하다 221 00:13:09,789 --> 00:13:10,790 어이 222 00:13:10,874 --> 00:13:12,000 안녕, 주스 223 00:13:12,083 --> 00:13:14,252 리 앤더슨의 전화 위치 찾았어? 224 00:13:14,336 --> 00:13:16,588 응, 방금 확인했는데 아무것도 없어 225 00:13:16,671 --> 00:13:18,798 좋아, 다시 확인해 볼래? 우리 좀 급해서 226 00:13:18,882 --> 00:13:22,260 후치가 스컹크 액을 맞았고 스콧은 오늘 밤 데이트가 있대 227 00:13:22,344 --> 00:13:24,554 뭐... 스콧 터너가 데이트를? 228 00:13:24,637 --> 00:13:26,348 - 브룩이랑? - 네 229 00:13:27,515 --> 00:13:29,309 끝내주네 230 00:13:29,851 --> 00:13:30,852 "타워 490 구역 2" 231 00:13:30,935 --> 00:13:33,146 잠깐, 잠깐만 앤더슨은 아직 거기에 있어 232 00:13:33,229 --> 00:13:35,523 잡을 때까지 여기 있어야겠네 233 00:13:35,607 --> 00:13:38,902 데이트는 미뤄야겠는걸 범인 수색을 멈추고 떠날 수는 없잖아 234 00:13:38,985 --> 00:13:40,779 아무도 안 떠나요 안 떠난다고요 235 00:13:40,862 --> 00:13:43,031 그냥 빨리 잡고 집에 갈 거예요 236 00:13:43,114 --> 00:13:45,283 - 행운을 빈다 - 고마워 237 00:13:45,367 --> 00:13:48,161 천만에 스콧, 스컹크 액 말인데 238 00:13:48,244 --> 00:13:49,954 토마토 주스로 목욕 시켜 봐 239 00:13:50,038 --> 00:13:51,915 스컹크에는 그게 최고라고 들었어 240 00:13:51,998 --> 00:13:52,999 조언 고마워요 241 00:13:53,083 --> 00:13:54,834 - 그래, 오늘 밤 조심하라고 - 고마워 242 00:13:54,918 --> 00:13:57,837 그러면 '블루 마켓 & 카페'에 가서 한 시간 동안 주변을 확인하죠 243 00:13:57,921 --> 00:13:59,756 위치를 찾으면 또 한 시간쯤 걸릴 테고... 244 00:13:59,839 --> 00:14:01,424 이 일이 일어나는 걸 우주가 방해한다면... 245 00:14:01,508 --> 00:14:03,677 그러면 우주는 마음을 바꿔야 해요 246 00:14:03,760 --> 00:14:04,761 이해 못 하시는군요? 247 00:14:04,844 --> 00:14:06,971 브룩과 예전에 사귀었다고 했잖아요, 네? 248 00:14:07,055 --> 00:14:09,140 브룩은 도시의 잘나가는 변호사였고 249 00:14:09,224 --> 00:14:11,351 저는 사이프러스 비치 출신 아이였죠 250 00:14:11,976 --> 00:14:13,937 한번은 브룩을 프랑스 음식점에 데려갔는데 251 00:14:14,020 --> 00:14:17,899 그날이 제 생애 가장 창피한 날이 되었다고요 252 00:14:17,982 --> 00:14:19,526 - 곱창이 뭔지 아세요? - 아니 253 00:14:19,609 --> 00:14:20,777 네, 저도 몰랐어요 254 00:14:21,611 --> 00:14:24,030 하여튼, 우린 그 여름 말에 헤어졌고 255 00:14:24,114 --> 00:14:26,783 저는 그냥 항상 또 기회가 오기만을 바랐다고요 256 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 이제 브룩을 만나서 다시 연락하게 됐는데... 257 00:14:30,745 --> 00:14:32,706 또 실패하기 싫은 거구나 258 00:14:34,124 --> 00:14:36,084 이해해, 하지만 억지로는 안 돼 259 00:14:36,167 --> 00:14:39,504 난 오클랜드 경찰서와 합동 수사할 때 올리비아를 만났어 260 00:14:39,587 --> 00:14:41,214 순찰 경관 중 하나였지 261 00:14:41,297 --> 00:14:43,508 첫 데이트 때 우리는 '올리브 가든'에 갔어 262 00:14:44,342 --> 00:14:45,927 그녀의 눈을 바라보는데 263 00:14:46,845 --> 00:14:50,140 그녀 뒤에 한 소매치기가 한 할머니의 가방을 가져가는 걸 봤지 264 00:14:50,890 --> 00:14:51,933 우린 둘 다 일어났어 265 00:14:53,476 --> 00:14:54,561 시와 같았지 266 00:14:55,520 --> 00:14:57,731 그자를 추격하는 건 아름다운 춤과 같았어 267 00:14:57,814 --> 00:15:02,444 게다가, 쉽진 않았지만 쉬웠어 268 00:15:03,361 --> 00:15:04,362 무슨 말인지 알겠어? 269 00:15:04,946 --> 00:15:07,824 아뇨, 2시간 59분 270 00:15:10,869 --> 00:15:11,870 "후크드 피시 식당" 271 00:15:11,953 --> 00:15:13,413 53번, 음식 나왔습니다 272 00:15:16,166 --> 00:15:18,710 안녕하세요, 전 로라 터너고 수사 중입니다 273 00:15:18,793 --> 00:15:21,671 혹시 질문 좀 해도... 아니, 이건 진부하네 274 00:15:21,755 --> 00:15:23,256 질문 좀 해도 될까요? 275 00:15:23,340 --> 00:15:26,176 전 로라 터너 탐정입니다 맙소사, 안 돼... 276 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 - 줄 서세요 - 오, 새치기 아니에요, 수사 중입니다 277 00:15:31,598 --> 00:15:32,640 실례합니다 278 00:15:32,724 --> 00:15:34,809 죄송해요, 30분 대기하셔야 해요 279 00:15:36,186 --> 00:15:37,312 로라, 이럴 수가, 터너! 280 00:15:37,395 --> 00:15:38,772 어맨다, 이럴 수가, 미첼! 281 00:15:40,023 --> 00:15:41,274 안녕 282 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 잠깐, 여기서 일해? 283 00:15:42,525 --> 00:15:44,819 - 내가 주인이야 - 네가 여기 주인이야? 284 00:15:44,903 --> 00:15:46,946 몇 달 전에 메르츠 자매한테서 샀어 285 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 넌 한 번도 안 오더라 286 00:15:48,114 --> 00:15:49,532 알아, 엄마는 바쁘지 287 00:15:50,241 --> 00:15:52,243 안녕하세요, 래퍼티 부인 288 00:15:52,952 --> 00:15:54,829 샤론 빙엄? 세리나 조? 289 00:15:55,330 --> 00:15:57,832 맙소사, 마치 사이프러스 비치 고등학교 동창회 같다 290 00:15:57,916 --> 00:15:59,167 항상 이래 291 00:15:59,250 --> 00:16:01,252 잘 지냈어, 로라? 자리 마련해 줄게, 응? 292 00:16:01,336 --> 00:16:02,462 세상에, 너무 친절하다 293 00:16:02,545 --> 00:16:04,964 그런데 사실 일이 있어 네가 도와줬으면 했는데 294 00:16:05,048 --> 00:16:07,008 - 시간 있어? - 시간 많아 295 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 전화는? 안 받아도 돼? 296 00:16:08,635 --> 00:16:10,011 - 시간 많아 - 잘됐다 297 00:16:10,095 --> 00:16:13,848 정말 생뚱맞긴 한데 존 길런이라는 사람에 대한 거야 298 00:16:13,932 --> 00:16:15,350 여기서 주문하던데 299 00:16:15,433 --> 00:16:18,103 물론이지 접수 담당자가 대신 와서 주문해 300 00:16:18,687 --> 00:16:20,397 고등학교 2학년 2학기 때 301 00:16:20,480 --> 00:16:22,315 항상 홀치기염색 옷을 입던 여자애 생각나? 302 00:16:22,399 --> 00:16:24,317 자기 아빠가 발명했다고 했잖아 내털리, 뭐더라 303 00:16:24,401 --> 00:16:25,694 - 내털리, 이름이 내털리... - 뭐든 304 00:16:25,777 --> 00:16:29,572 - 내털리 리먼 - 내털리 리먼! 고마워, 샤론 305 00:16:29,656 --> 00:16:31,616 좋아, 걔를 찾을 방법만 알면 되겠다 306 00:16:31,700 --> 00:16:33,284 문제없어, 앉아 307 00:16:33,368 --> 00:16:35,995 네가 감자튀김 먹는 동안 구글로 스토킹해 볼게 308 00:16:36,079 --> 00:16:38,456 - 응, 미안 - 와, 와, 앉아 309 00:16:39,582 --> 00:16:40,875 자, 좋아 310 00:16:43,253 --> 00:16:46,423 잔뜩 경계하고 있군요 앤더슨이 근처에 있을 거 같아요? 311 00:16:46,506 --> 00:16:48,049 아니, 그러기엔 너무 똑똑해 312 00:16:49,300 --> 00:16:52,429 저 빵집 좀 봐 저 케이크들 좀 봐 313 00:16:52,512 --> 00:16:53,763 큰 웨딩 케이크 하나 대신 314 00:16:53,847 --> 00:16:55,598 작은 케이크 여러 개를 할까 했어 315 00:16:55,682 --> 00:16:57,350 여기에 맡겨도 괜찮을까? 316 00:16:57,434 --> 00:17:00,437 그걸 내가 어떻게 알아요? 내가 결혼설계사도 아니... 맙소사 317 00:17:00,520 --> 00:17:02,272 - 죄송합니다, 제... 죄송해요 - 뭐였지? 318 00:17:02,355 --> 00:17:03,815 후치, 무례하네! 319 00:17:03,898 --> 00:17:05,608 스컹크 때문에 후치가 많이 짜증 났어요 320 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 게다가 왜 선배 결혼식 업체 얘기를 하는 거예요? 321 00:17:07,944 --> 00:17:09,612 네? 시간이 없다고요 322 00:17:09,696 --> 00:17:12,115 그 '블루하우스 마켓 & 카페'를 찾아봐야 하는 거 아니에요? 323 00:17:12,198 --> 00:17:14,117 찾았어, 바로 여기야 324 00:17:15,243 --> 00:17:16,286 "블루하우스 마켓 + 카페" 325 00:17:16,369 --> 00:17:18,913 네, 좋아요, 먼저 가시죠 326 00:17:19,372 --> 00:17:20,373 그래 327 00:17:25,462 --> 00:17:27,422 환영해요, 블루하우스... 328 00:17:28,506 --> 00:17:30,592 - 미안합니다! - 세상에 329 00:17:30,675 --> 00:17:33,053 조금 긴장했나 봐요 스컹크 액을 맞았거든요 330 00:17:33,136 --> 00:17:36,556 - 그렇네요 - 맙소사, 죄송합니다 331 00:17:36,639 --> 00:17:40,060 토마토 주스로 목욕 시켜 봐요 냄새가 빠질 거예요 332 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 - 네, 방금 들었어요 - 저희는 연방 보안관입니다 333 00:17:42,687 --> 00:17:47,609 - 질문이 몇 개 있어요 - 연방 보안관, 신나네요! 334 00:17:47,692 --> 00:17:50,236 이 남자를 찾고 있어요 리 앤더슨, 이곳 손님이에요 335 00:17:50,320 --> 00:17:53,782 리, 알죠, 그럼요 무슨 문제 있나요? 336 00:17:53,865 --> 00:17:55,200 지금으로선 그냥 만나기만 하면 돼요 337 00:17:55,283 --> 00:17:58,078 어디 있을지 짐작 가는 곳 있나요? 친구나 동료들? 338 00:17:58,161 --> 00:18:02,540 일주일에 한두 번 와요 자기 얘기는 전혀 안 하죠 339 00:18:02,624 --> 00:18:05,126 코니의 화랑에 가끔 가는 거로 알아요 340 00:18:05,210 --> 00:18:07,962 화가일 수도 있죠 341 00:18:08,046 --> 00:18:09,881 집에서 본 오래된 미술 잡지요 342 00:18:10,715 --> 00:18:14,094 - 네, 정말 죄송합니다 - 아니에요 343 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 후치, 어서 데리고 나가야겠어요 344 00:18:16,888 --> 00:18:19,683 아니에요, 오렌지는 괜찮아요 제가 알아서 할게요 345 00:18:19,766 --> 00:18:22,227 - 네 - 코니의 화랑? 346 00:18:22,310 --> 00:18:24,521 '코니의 화랑 및 인쇄소'는 이 길을 따라가면 있어요 347 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 가기 전에 혹시 토마토 주스 파세요? 348 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 품절이에요, 스컹크 시즌에는 잘 팔리거든요 349 00:18:31,653 --> 00:18:33,071 시즌까지 있을 줄이야 350 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 잘했어, 이제 다시 가져와 351 00:18:41,538 --> 00:18:42,664 여보세요, 스콧? 352 00:18:42,747 --> 00:18:45,750 안녕하세요, 일이 좀 생겼는데 혹시 도와주실 수 있나 해서요 353 00:18:46,501 --> 00:18:47,502 일요? 354 00:18:48,128 --> 00:18:50,672 일에 따라 다르지만 전 일을 아주 좋아해요 355 00:18:51,339 --> 00:18:52,340 네, 후치 말인데요 356 00:18:52,424 --> 00:18:55,176 임무 때문에 멀리 나왔는데 지금 전혀 통제가 안 돼요 357 00:18:55,260 --> 00:18:57,220 펄쩍 뛰고, 당겨요 스컹크 액을 뒤집어썼어요 358 00:18:57,971 --> 00:18:59,180 죄송합니다 359 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 스컹크 액 일이군요 360 00:19:02,434 --> 00:19:04,686 네, 전혀 통제가 안 돼요 361 00:19:04,769 --> 00:19:06,896 계산대 위로 뛰어오르고 사람들에게 달려들어요 362 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 어떻게 해야 할지 모르겠어요 363 00:19:08,440 --> 00:19:12,235 냄새 때문에 흥분했을 수도 있어요 꽤 강력한 냄새니까요 364 00:19:12,318 --> 00:19:14,112 네, 모두에게 강력한 냄새죠 365 00:19:14,195 --> 00:19:16,031 더 도움이 될 수 있었으면 좋겠네요 366 00:19:16,114 --> 00:19:19,034 그게... 그 외에는 무슨 일인지 잘 모르겠거든요 367 00:19:19,117 --> 00:19:20,744 스컹크 일을 제외하면요 368 00:19:20,827 --> 00:19:23,038 목욕을 시켜도 똑같이 행동하는지 보세요 369 00:19:23,121 --> 00:19:24,706 그러고 나서 다시 알아보죠 370 00:19:24,789 --> 00:19:26,583 네, 해 볼게요, 고마워요 371 00:19:26,666 --> 00:19:27,667 언제든지요 372 00:19:32,255 --> 00:19:33,506 안녕하세요, 여러분 373 00:19:34,382 --> 00:19:36,843 개도 함께 들어와도 돼요 374 00:19:36,926 --> 00:19:40,096 아뇨, 원치 않으실 거예요 스컹크 액을 뒤집어썼거든요 375 00:19:40,930 --> 00:19:42,432 가엾어라 376 00:19:42,515 --> 00:19:45,393 어떻게 도와드릴까요? 377 00:19:45,477 --> 00:19:47,145 네, 실은 우리는... 378 00:19:48,396 --> 00:19:49,731 그거 청첩장인가요? 379 00:19:49,814 --> 00:19:51,149 네, 맞아요 380 00:19:51,232 --> 00:19:53,276 온갖 웨딩 인쇄물을 만들거든요 381 00:19:53,360 --> 00:19:56,404 표지판, 명함... 전부 제가 디자인해요 382 00:19:56,488 --> 00:19:58,656 무명 섬유네요, 밀도가 좋아요 383 00:19:58,740 --> 00:20:01,910 그건 그냥 리넨 마감이지만 재생 종이도 있어요 384 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 데클 에지도 가능한가요? 385 00:20:03,411 --> 00:20:04,788 - 네 - 그게 말이죠, 저기요 386 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 웨딩 계획은 잠시 미뤄도 될까요? 387 00:20:07,540 --> 00:20:09,334 연방 보안국에서 나왔습니다 388 00:20:11,002 --> 00:20:12,962 주차 위반 딱지 때문인가요? 389 00:20:13,046 --> 00:20:14,881 사실 이 남자를 찾고 있어요 390 00:20:14,964 --> 00:20:16,925 리 앤더슨, 보신 적 있나요? 391 00:20:17,425 --> 00:20:18,468 리 392 00:20:18,551 --> 00:20:20,679 네, 왔었죠 393 00:20:20,762 --> 00:20:23,223 다른 도시에서 왔다고 한 거 같은데요? 394 00:20:23,682 --> 00:20:27,018 - 대도시 같았어요 - 대도시, 왜 그렇게 생각하시죠? 395 00:20:27,102 --> 00:20:30,188 미술에 대해 약간 거만했어요 396 00:20:30,980 --> 00:20:32,524 정말 말도 안 되죠? 397 00:20:32,607 --> 00:20:35,568 미술은 이 세상에 기쁨을 가져오는 거잖아요 398 00:20:38,571 --> 00:20:39,572 가서 확인할게요 399 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 - 그거 해 보세요, 토마토 주스 목욕 - 토마토 주스 목욕 400 00:20:41,991 --> 00:20:43,243 - 네 - 고마워요 401 00:20:45,370 --> 00:20:47,122 - 뭐든 기억나시면... - 네 402 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 저기... 403 00:20:52,752 --> 00:20:53,795 초상화도 하시나요? 404 00:20:54,921 --> 00:20:57,340 항상 약혼 사진을 그림으로 남기고 싶었거든요 405 00:20:57,424 --> 00:20:59,092 - 그럼요 - 그래요? 406 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 제 모든 주차 위반 딱지를 취소해 주신다면요 407 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 못 합니다 408 00:21:02,887 --> 00:21:03,972 그렇죠 409 00:21:04,556 --> 00:21:06,850 - 그래요 - 네, 가져가세요 410 00:21:08,393 --> 00:21:09,394 좋아 411 00:21:13,356 --> 00:21:16,151 내털리? 내털리 리먼? 맞네! 412 00:21:16,234 --> 00:21:18,528 안녕! 나 로라야 413 00:21:18,611 --> 00:21:19,946 고등학교 동창, 로라 터너 414 00:21:21,239 --> 00:21:23,783 그래, 잘 지냈니? 415 00:21:23,867 --> 00:21:28,038 응! 와, 여기서 널 만나다니 정말 우연이다 416 00:21:28,121 --> 00:21:31,207 13년 만에? 그래 417 00:21:31,750 --> 00:21:33,001 그러게 418 00:21:33,084 --> 00:21:35,962 방금 '후크드 피시 식당'에서 어맨다 미첼이랑 얘기했는데 419 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 내가 부동산에 관심 있다고 했더니 420 00:21:39,174 --> 00:21:42,135 네가 존 길런 사무실에서 일한다는 거야 421 00:21:42,218 --> 00:21:43,428 잠깐 422 00:21:43,511 --> 00:21:45,180 그 대화를 하고선 423 00:21:45,263 --> 00:21:48,433 갑자기 내가 매일 책을 읽는 장소를 우연히 지나가게 됐다고? 424 00:21:48,933 --> 00:21:51,728 응, 말했잖아 엄청난 우연이지 425 00:21:52,604 --> 00:21:54,773 혹시 존과 연결해 줄 수 있을까? 426 00:21:54,856 --> 00:21:56,191 난 진짜 팬이거든 427 00:21:56,274 --> 00:21:58,443 상가를 진짜 잘 짓는 거 같아 428 00:21:58,526 --> 00:21:59,986 내 말은, 미국식 상가 말이야 429 00:22:02,322 --> 00:22:03,948 고등학교 때 생각나니? 430 00:22:04,032 --> 00:22:05,283 우리 마지막 교시를 땡땡이치고 431 00:22:05,367 --> 00:22:08,703 선타워 백화점에 가서 오렌지 줄리어스를 마시곤 했잖아 432 00:22:08,787 --> 00:22:12,707 아니? 오렌지 줄리어스 마시자고 날 부른 적 없어 433 00:22:13,667 --> 00:22:16,044 그거 알아? 우리 밀린 얘기 좀 하자 434 00:22:16,127 --> 00:22:19,297 아들은 자기 아빠랑 있고 난 오늘 타코를 만들 거거든 435 00:22:19,798 --> 00:22:21,299 나 마르가리타를 정말 잘 만들어 436 00:22:22,634 --> 00:22:27,013 로라 터너가 마르가리타를 마시자고 날 초대하다니 437 00:22:28,723 --> 00:22:29,724 응 438 00:22:31,393 --> 00:22:33,269 마르가리타 좋지 439 00:22:35,980 --> 00:22:37,774 - 그래 - 그래, 안녕! 440 00:22:38,441 --> 00:22:39,734 네가 어디 사는지 몰라 441 00:22:44,739 --> 00:22:47,784 사이렌을 울리면서 가면 80분 안에 갈 수 있을 거야 442 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 고려해 봐야겠어 443 00:22:51,496 --> 00:22:55,834 '마린 카운티 바이커 클럽'이 있는데 빈방이 두 개뿐이야 444 00:22:55,917 --> 00:22:58,628 자, 해가 지기 전까지 둘러보고 아침에 다시... 445 00:22:58,712 --> 00:23:00,296 꼭 여기서 밤을 보내야 하나요? 446 00:23:00,380 --> 00:23:02,799 아직 나쁜 놈을 못 잡았잖아 하지만 난 우릴 믿어 447 00:23:02,882 --> 00:23:05,093 게다가 결혼식 호텔도 찾을 수 있고 448 00:23:07,053 --> 00:23:09,973 올리비아가 곧 올 거야 네 검사도 오라고 해 449 00:23:10,056 --> 00:23:13,476 제이비어, 오늘 밤은 몇 년 만의 데이트였다고요 450 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 2시간 동안 운전해서 냄새나는 개랑 치즈 토스트나 먹으러 오라고요? 451 00:23:17,063 --> 00:23:18,773 제가 보여주고 싶은 이미지랑 정반대네요 452 00:23:18,857 --> 00:23:20,817 국장님께 전화해서 다른 사람을 보내 달라고 해도 돼 453 00:23:20,900 --> 00:23:23,778 '국장님, 스콧은 데이트가 있다는데 수색에서 빠져도 될까요?' 454 00:23:23,862 --> 00:23:25,739 네, 아주 잘 풀리겠네요 455 00:23:25,822 --> 00:23:28,450 아니, 당신 말이 맞아요 잡을 때까지 여기 있어야죠 456 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 - 봐 주실래요? - 그래 457 00:23:31,536 --> 00:23:32,579 후치 458 00:23:36,624 --> 00:23:38,460 - 여보세요 - 안녕, 브룩, 나야 459 00:23:38,543 --> 00:23:42,047 - 안녕, 스콧, 무슨 일이야? - 저기, 좀 안 좋은 소식이 있어 460 00:23:42,130 --> 00:23:45,300 정말 미안한데 지금 도주범 수색 중이야 461 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 우리가 찾는 사람이 아직 이 동네에 있어서 462 00:23:47,469 --> 00:23:48,762 잡을 때까지 떠날 수가 없어 463 00:23:48,845 --> 00:23:51,306 - 그래서 오늘 밤은 취소해야겠어 - 뭘 취소해? 464 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 저녁 약속? 465 00:23:53,641 --> 00:23:56,561 아, 맞아, '판타스티크' 466 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 아니, '판타스티크' 아니야 467 00:23:58,063 --> 00:24:00,106 솔직히 오늘 처리해야 할 일이 많아 468 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 다른 날로 바꾸면 좋겠다 469 00:24:02,275 --> 00:24:05,153 그래! 다른 날, 좋아 470 00:24:05,236 --> 00:24:06,279 응, 안녕 471 00:24:06,363 --> 00:24:07,530 안녕 472 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 기억도 못 했어요 473 00:24:10,492 --> 00:24:13,203 너희 둘은 같은 파도를 타는 게 아닌가 보네 474 00:24:13,787 --> 00:24:15,455 같은 바다도 아닌 거 같아요 475 00:24:16,456 --> 00:24:18,833 아니면 바다는 다 하나인가? 476 00:24:20,043 --> 00:24:22,462 끝이 없는 물의 비유에 감사드려요 477 00:24:27,759 --> 00:24:28,760 그래 478 00:24:30,428 --> 00:24:31,680 네 거야 479 00:24:33,556 --> 00:24:35,600 신 사탕이야? 480 00:24:35,684 --> 00:24:38,311 응, 아들이 핼러윈 때 받아온 거 481 00:24:39,020 --> 00:24:40,021 '아주 정통의 맛이야' 482 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 자, 얘기 좀 해 봐 483 00:24:43,817 --> 00:24:45,819 네가 접수 담당자라는 거밖에 몰라 484 00:24:45,902 --> 00:24:46,903 마음에 들어? 485 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 내 일이 마음에 드냐고? 접수 담당자 일? 486 00:24:51,449 --> 00:24:52,450 그래, 네 말이 맞아 487 00:24:53,159 --> 00:24:54,619 적어도 상사는 괜찮아? 488 00:24:54,703 --> 00:24:56,371 별로 얘기 안 해 489 00:24:57,372 --> 00:25:01,042 개발업자들은 뭐랄까 나쁘다고 생각하는 사람들이 많잖아 490 00:25:01,126 --> 00:25:03,586 그건 그냥 고정관념이지? 491 00:25:03,670 --> 00:25:05,422 아니, 내 상사는 못됐어 492 00:25:05,505 --> 00:25:09,342 내 삶이 얼마나 끔찍한지 상기시키러 여기에 부른 거야? 493 00:25:09,426 --> 00:25:12,637 아니, 상사 정도는 잘 다루겠지 넌 강해 보여 494 00:25:13,555 --> 00:25:15,849 너 같은 사람들 때문에 강해졌을 수도 있지 495 00:25:16,808 --> 00:25:17,809 무슨 말이야? 496 00:25:17,892 --> 00:25:20,895 고등학교 때처럼 말이야 다들 나를 비웃고 못되게 굴었잖아? 497 00:25:20,979 --> 00:25:22,188 하지만 난 안 했어 498 00:25:22,272 --> 00:25:23,815 말리지도 않았지 499 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 - 그래 - 어쨌든 500 00:25:25,775 --> 00:25:29,070 너 같은 사람이 이해할 거라 기대 안 해 501 00:25:29,154 --> 00:25:30,030 나 같은 사람? 502 00:25:31,031 --> 00:25:32,824 난 고등학교 때 존재감도 없었어 503 00:25:32,907 --> 00:25:36,995 너 같은 사람 보석 박힌 흰색 청바지에 504 00:25:37,078 --> 00:25:40,665 그레이디 갈랜드 같은 완벽한 남자친구 그런 사람한텐 보이지도 않았겠지 505 00:25:43,293 --> 00:25:45,003 맙소사, 그 청바지 506 00:25:45,962 --> 00:25:47,839 게다가 그레이디는 완벽하지 않았어 507 00:25:47,922 --> 00:25:51,468 게다가 우린 이혼했어 그건 아이한테 못 할 짓이었고... 508 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 상관없어 509 00:25:53,928 --> 00:25:56,723 내 친구들이 너한테 못되게 굴었다는 게 중요하지 510 00:25:56,806 --> 00:25:59,225 그들을 막지 못한 나도 못됐고 511 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 이건 말해야겠어 512 00:26:07,067 --> 00:26:08,360 널 여기 부르려고 거짓말을 했어 513 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 난 그냥... 너랑 정말 얘기하고 싶었어 514 00:26:11,905 --> 00:26:15,075 우리 아빠가 돌아가시기 전에 네 상사를 수사하고 있었어 515 00:26:15,158 --> 00:26:16,951 이젠 내가 수사하고... 516 00:26:17,702 --> 00:26:20,705 정말 흥분했었는데 이젠 너무 속상하다 517 00:26:20,789 --> 00:26:22,707 정말 미안하단 말을 하고 싶어 518 00:26:22,791 --> 00:26:24,668 고등학교 때 한 짓도 미안하고 519 00:26:24,751 --> 00:26:26,836 지금 거짓말한 것도 미안해 520 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 괜찮아 521 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 옛날 일이었고... 522 00:26:38,723 --> 00:26:40,058 이 타코는 맛있으니까 523 00:26:40,141 --> 00:26:41,434 고마워 524 00:26:42,477 --> 00:26:44,604 적어도, 그럼 이젠 좀 괜찮아? 525 00:26:44,688 --> 00:26:47,691 그렇다고 하고 싶지만 다시 사이프러스 비치에 살고 있어 526 00:26:47,774 --> 00:26:49,693 다시 돌아왔다고? 떠났었어? 527 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 한동안 프랑스에 살았어 528 00:26:51,861 --> 00:26:54,698 그런데 프랑스 속옷 모델이 영주권 때문에 날 이용했지 529 00:26:54,781 --> 00:26:56,324 프랑스 속옷 모델? 530 00:26:56,408 --> 00:26:57,575 얘기하자면 길어 531 00:26:57,659 --> 00:27:00,662 있지, 나 진짜 큰 테킬라도 있고 캔디도 아주 많아 532 00:27:01,705 --> 00:27:03,415 - 계속해 - 처음부터 얘기할게 533 00:27:03,498 --> 00:27:05,083 - 이름은 장이었어 - 물론 그랬겠지 534 00:27:05,166 --> 00:27:06,167 장 뤼크 535 00:27:07,711 --> 00:27:10,588 맙소사! 너무 좋아! 536 00:27:10,672 --> 00:27:11,673 나의 올리비아! 537 00:27:11,756 --> 00:27:13,216 나의 제이비어! 538 00:27:17,012 --> 00:27:20,348 자, 우린 운이 좋았어 남은 두 방이 스위트룸이야 539 00:27:20,432 --> 00:27:24,144 하룻밤에 504달러, '르 마제스티크'의 저녁 가격에 가깝죠 540 00:27:24,227 --> 00:27:25,770 당신이 스콧이군요 541 00:27:26,563 --> 00:27:27,605 그리고 넌 후치겠지 542 00:27:28,690 --> 00:27:31,192 - 와, 냄새가 엄청 강하네요 - 네 543 00:27:31,276 --> 00:27:32,277 전 올리비아예요 544 00:27:32,360 --> 00:27:35,447 바쁘신 거 알아요 제가 있는지도 모르게 할게요 545 00:27:36,865 --> 00:27:39,200 정말 좋은 곳이야 로비 정수기에 과일이 들었어 546 00:27:40,326 --> 00:27:41,911 엄마가 여길 정말 마음에 들어 하실 거야 547 00:27:44,289 --> 00:27:45,623 토마토 주스 목욕을 시켜 봐요 548 00:27:45,707 --> 00:27:47,625 - 그래야겠죠 - 네 549 00:27:54,758 --> 00:27:57,052 프랑스에 디즈니랜드가 있는 것도 몰랐어 550 00:27:57,135 --> 00:27:58,803 거기서 전 남자 친구를 만난 거야? 551 00:27:58,887 --> 00:28:01,848 아니, 탄자니아의 사파리에서 만났어 552 00:28:01,931 --> 00:28:04,476 프랑스계 나이지리아인이었는데 가족과 함께 여행 중이었어 553 00:28:04,559 --> 00:28:07,520 알고 보니 왕족에다 미쳤더라고 554 00:28:07,604 --> 00:28:10,398 그 후에 부동산 자격증을 따러 사이프러스 비치로 돌아온 거야? 555 00:28:10,482 --> 00:28:13,443 시험이 2주 후야 556 00:28:13,526 --> 00:28:17,655 난 수의사 기사 시험을 보려고 수년 동안 노력했어 557 00:28:17,739 --> 00:28:18,907 네 삶은 환상적이야 558 00:28:18,990 --> 00:28:23,078 과카몰레 공주님이 내 삶을 환상적이라고 하다니 559 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 그래, 뭐, 이 과카몰레 공주는 이 나라를 벗어나 본 적이 없거든 560 00:28:26,915 --> 00:28:30,043 27세에 이혼할 줄은 정말 몰랐고 561 00:28:30,126 --> 00:28:33,755 30세에 여전히 수의사 보조이거나 지루한 사람이 될 줄 몰랐지 562 00:28:35,006 --> 00:28:40,011 글쎄, 수수께끼를 수사하잖아 그건 지루하지 않아 563 00:28:40,553 --> 00:28:42,180 새 프로젝트와 새 삶을 위하여 564 00:28:42,263 --> 00:28:44,182 그래, 어쩌면 새 친구도? 565 00:28:44,265 --> 00:28:45,517 새 친구를 위하여 566 00:28:45,600 --> 00:28:46,601 그래 567 00:28:49,396 --> 00:28:50,480 저기, 노래방 좋아해? 568 00:28:51,523 --> 00:28:53,358 노래방 좋아하지 정말 좋아해 569 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 "총액 517.84달러" 570 00:29:40,488 --> 00:29:41,489 고마워 571 00:30:43,176 --> 00:30:44,427 내가 알람을 바꿨던가? 572 00:30:47,889 --> 00:30:49,224 날 비판하는구나 573 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 응 574 00:31:01,611 --> 00:31:02,946 귀엽네 575 00:31:03,530 --> 00:31:04,531 우와 576 00:31:05,156 --> 00:31:06,324 "수사하자! 231-555-0133" 577 00:31:09,369 --> 00:31:11,121 - 안녕, 누나 - 스콧 578 00:31:11,204 --> 00:31:12,831 길런한테 접근할 방법을 찾았어 579 00:31:12,914 --> 00:31:15,667 누나, 지금 통화 못 해 임무 수행 중이야 580 00:31:15,750 --> 00:31:18,086 아니, 내가 사건을 해결한 거 같아 581 00:31:18,169 --> 00:31:20,880 사이프러스 비치로 최대한 빨리 올 수 있어? 582 00:31:20,964 --> 00:31:22,924 그래, 최대한 빨리 갈게 583 00:31:23,008 --> 00:31:24,718 - 응, 끊어야 해 - 아니, 나 진짜... 584 00:31:25,385 --> 00:31:26,386 스콧? 585 00:31:26,469 --> 00:31:28,888 - 안녕하세요 - 좋은 소식, 작은 케이크가 있대 586 00:31:31,016 --> 00:31:33,977 후치 씻기지 않았어? 아직도 냄새가 나네 587 00:31:34,060 --> 00:31:37,605 네, 517달러어치 토마토 주스 목욕을 시켰죠 588 00:31:37,689 --> 00:31:40,150 알고 보니, 후치는 토마토를 싫어해요 사방팔방에 튀었죠 589 00:31:40,233 --> 00:31:41,609 마치 '샤이닝' 같았어요 590 00:31:41,693 --> 00:31:42,944 난 공포 영화 싫어해 591 00:31:43,528 --> 00:31:44,529 네 592 00:31:45,363 --> 00:31:47,365 후치, 아무도 먹지 마 593 00:31:47,949 --> 00:31:50,285 - 리는 찾았어요? - 찾는 중이에요 594 00:31:50,368 --> 00:31:52,579 행운을 빌어요 커피 맛있게 드세요 595 00:31:57,208 --> 00:31:58,543 올리비아 좀 봐 596 00:31:58,626 --> 00:32:00,086 완벽하지 않아? 597 00:32:00,879 --> 00:32:03,715 네, 아주 좋고, 정상이네요 598 00:32:06,343 --> 00:32:08,470 - 왜 정상이 아니겠어? - 이유 없어요 599 00:32:08,553 --> 00:32:09,554 저기, 나쁜 뜻은 없지만 600 00:32:09,637 --> 00:32:12,182 지금 연애 얘기는 좀 듣기 힘들어요 601 00:32:12,265 --> 00:32:15,101 5년쯤 생각해 온 데이트를 놓쳤다고요 602 00:32:15,185 --> 00:32:16,895 "엘도라도" 603 00:32:16,978 --> 00:32:18,688 그래, 뭐, 데이트 한 번이 중요한 게 아니지 604 00:32:19,272 --> 00:32:21,232 옳은 사랑이 오면 우주가 알려줄 거야 605 00:32:21,316 --> 00:32:24,027 그렇다면 지금은 우주가 날 싫어하는 게 확실해요 606 00:32:24,611 --> 00:32:26,196 - 이것 좀 봐 - 저기 607 00:32:26,279 --> 00:32:29,074 참사랑의 사진들은 작작 하라고 방금 말했잖아요 608 00:32:29,157 --> 00:32:31,242 아니, 사진 아니야 제스가 메시지를 보냈어 609 00:32:31,326 --> 00:32:33,078 기지국에서 앤더슨 휴대폰 신호를 잡았대 610 00:32:33,161 --> 00:32:34,454 - 아직 여기 있어 - 정말요? 611 00:32:38,708 --> 00:32:40,043 "팁" 612 00:32:40,752 --> 00:32:41,795 이 개 613 00:32:43,171 --> 00:32:44,214 정말 죄송합니다 614 00:32:44,297 --> 00:32:47,175 당신 개가 팁 통을 공격했네요 615 00:32:47,258 --> 00:32:48,677 후치, 안 돼 616 00:32:49,219 --> 00:32:52,138 죄송해요 후치, 이리 내놔 617 00:32:52,222 --> 00:32:54,891 왜 굳이 이 지폐를 먹으려는 거야? 내놔 618 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 미안해요 619 00:32:58,144 --> 00:32:59,145 잠깐 620 00:33:00,897 --> 00:33:03,692 이거 어디서 난 거죠? 누가 이 20달러 지폐를 넣었어요? 621 00:33:03,775 --> 00:33:07,946 저요, 팁에는 정해진 가격이 없다는 걸 상기 시키려고 넣죠 622 00:33:09,364 --> 00:33:13,660 이거 보여, 쿠키? 가끔 폭발물로 가득할 때도 있어 623 00:33:13,743 --> 00:33:17,372 이제 이 가방 냄새를 맡고 폭발물을 찾는 거야, 준비됐지? 624 00:33:17,455 --> 00:33:20,625 아니, 침대 말고 쿠키, 아니... 625 00:33:22,335 --> 00:33:24,504 그래, 이번만은 침대야 626 00:33:24,587 --> 00:33:25,672 안녕하세요, 스콧 627 00:33:25,755 --> 00:33:28,550 - 후치가 아직도 불안정해요? - 아니요, 그게, 그렇죠 628 00:33:28,633 --> 00:33:30,176 카페 밖에 묶어 놨는데 629 00:33:30,260 --> 00:33:31,928 안으로 들어와서 곧장 팁 통에 달려들었어요 630 00:33:32,012 --> 00:33:33,555 그러고는 돈을 가지고 놀더라고요 631 00:33:33,638 --> 00:33:35,265 스컹크 때문이 아닌 거 같아요 632 00:33:35,348 --> 00:33:37,934 이 동네의 돈이 후치를 미치게 만드는 거 같아요 633 00:33:38,018 --> 00:33:41,438 혹시 지폐에 잔류 약품 같은 게 묻은 게 아닐까요? 634 00:33:41,521 --> 00:33:45,984 아닐 거 같아요, 거의 모든 지폐에 잔류 약품이 묻어 있으니까요 635 00:33:46,568 --> 00:33:48,862 - 그렇다면 뭘까요? - 잠깐만요 636 00:33:48,945 --> 00:33:50,155 위조지폐가 아닐까요? 637 00:33:50,238 --> 00:33:53,116 위조지폐에 쓰인 약품은 향이 아주 독특하거든요 638 00:33:53,199 --> 00:33:56,077 비밀 정보부에서 가끔 개를 써서 위조지폐를 찾곤 해요 639 00:33:56,161 --> 00:33:58,121 당신은 환상적이에요 고마워요 640 00:33:58,204 --> 00:34:00,331 - 고마워요 - 저기, 아니에요 641 00:34:01,958 --> 00:34:03,251 이미 끊었네 642 00:34:03,335 --> 00:34:05,003 하지만 나보고 환상적이라고 했어 643 00:34:05,086 --> 00:34:06,755 나보고 환상적이라고 했다고 644 00:34:06,838 --> 00:34:07,881 위조지폐예요 645 00:34:07,964 --> 00:34:09,758 말이 되네 리는 화가였잖아 646 00:34:09,841 --> 00:34:11,509 더 인쇄하려고 여기 있는 걸 거야 647 00:34:11,593 --> 00:34:13,636 - 돈을 인쇄한다면... - 화랑 648 00:34:13,720 --> 00:34:14,804 - 그래 - 네 649 00:34:14,888 --> 00:34:16,139 가자 650 00:34:18,433 --> 00:34:19,517 안녕하세요 651 00:34:20,560 --> 00:34:21,936 다시 오셨네요 652 00:34:22,604 --> 00:34:24,773 - 점심시간이라 닫아요 - 잠깐이면 돼요 653 00:34:24,856 --> 00:34:28,109 약혼녀한테 청첩장을 보여 줬는데 정말 좋아해요 654 00:34:28,193 --> 00:34:32,197 네, 숲 무늬 말이죠 점심 후에 계산할게요 655 00:34:32,989 --> 00:34:35,617 질문이 하나 있어요 직접 인쇄하시나요? 656 00:34:35,700 --> 00:34:38,244 전부 직접 해요 저밖에 없어요 657 00:34:38,328 --> 00:34:40,330 좋네요, 인쇄기를 보고 싶은데요 658 00:34:40,413 --> 00:34:43,708 저... 인쇄기는 오늘 고장이에요 659 00:34:43,792 --> 00:34:46,920 괜찮아요, 그래도 봐야겠어요 친환경적인지 확인해야 하거든요 660 00:34:47,504 --> 00:34:48,630 꼭 원하신다면요 661 00:34:49,714 --> 00:34:51,841 잠깐 정리만 할게요 662 00:34:51,925 --> 00:34:53,927 거기 서요 안 돼! 663 00:34:54,010 --> 00:34:56,805 - 여기서 나가야 해! - 무슨 일이야? 664 00:34:56,888 --> 00:34:58,390 경찰이 왔어! 가! 665 00:34:58,473 --> 00:35:00,308 준비됐어요? 하나, 둘, 셋 666 00:35:06,606 --> 00:35:07,774 저들이야, 가자 667 00:35:07,857 --> 00:35:10,235 열쇠 줘요, 당신한테 맡기면 절대 못 잡아요 668 00:35:20,745 --> 00:35:22,580 가, 가! 669 00:35:28,712 --> 00:35:31,006 제이비어, 자기야 천국에 온 거 같아 670 00:35:31,089 --> 00:35:33,216 올리비아, 저기... 혹시 총 소지하고 있어? 671 00:35:33,299 --> 00:35:34,676 무슨 일이야? 무슨 문제 있어? 672 00:35:34,759 --> 00:35:37,721 용의자 둘을 추격 중이야, 동쪽 방향 보이지는 않아 673 00:35:37,804 --> 00:35:39,556 지역 공항으로 향하는 거 같아 674 00:35:39,639 --> 00:35:41,891 - 지원이 필요해 - 지금 가, 발 놔 주세요 675 00:35:43,268 --> 00:35:44,436 '나마스테' 676 00:35:47,272 --> 00:35:49,774 - 보여? - 아무것도 안 보여, 코니 677 00:35:49,858 --> 00:35:51,943 보고 있긴 해? 잘 봐야 한다고 678 00:35:52,027 --> 00:35:54,446 뒤 창문이 있는 평범한 차를 탔다면 보였겠지 679 00:35:54,529 --> 00:35:58,366 쓰레기와 캔버스로 꽉 찬 밴이 아니고 말이야! 680 00:35:58,450 --> 00:36:01,619 경찰한테 쫓기는데 지금 내 밴의 청결함이 우선이구나 681 00:36:01,703 --> 00:36:04,414 그게 우선이었던 적이 있었던 거처럼 말하네 682 00:36:04,497 --> 00:36:06,916 맙소사, 늘 비판적이지 683 00:36:07,000 --> 00:36:08,501 마치 그거밖에 못 하는 거 같아 684 00:36:08,585 --> 00:36:11,296 내가 미쳤지, 어떻게 당신이랑 멕시코로 도망갈 생각을 했지? 685 00:36:11,379 --> 00:36:12,964 엘도라도에서 충분히 행복했는데 686 00:36:13,048 --> 00:36:16,384 마약 카르텔의 은행 기록을 위조해 주고 내 작품을 팔면서 687 00:36:16,468 --> 00:36:18,511 그것도 작품이야? 688 00:36:25,352 --> 00:36:26,895 저기요! 거기 문신! 689 00:36:27,687 --> 00:36:28,730 도움이 필요해요 690 00:36:29,939 --> 00:36:31,024 어디에도 안 보여요 691 00:36:31,107 --> 00:36:32,734 여기에 공항이 있는 건 어떻게 알았어요? 692 00:36:32,817 --> 00:36:35,362 결혼식 장소를 물색할 때 봤지 올리비아 사촌들이 시카고에 살거든 693 00:36:35,445 --> 00:36:36,988 진짜요? 결혼식 장소를 물색했다고요? 694 00:36:37,072 --> 00:36:39,115 - 저기야, 격납고 뒤에! - 알았어요 695 00:36:49,626 --> 00:36:50,752 가자 696 00:36:54,756 --> 00:36:55,799 하나, 둘... 697 00:36:57,133 --> 00:36:58,468 왔어! 698 00:37:00,887 --> 00:37:01,971 제이비어! 699 00:37:03,723 --> 00:37:05,100 하나 맞춘 거 같아! 700 00:37:06,017 --> 00:37:08,395 제이비어! 말 좀 해 봐요 괜찮아요? 701 00:37:08,478 --> 00:37:11,272 - 더 빨리 가! 대체 왜 그래? - 무겁다고 702 00:37:11,356 --> 00:37:13,358 비행기에 타 빠져나가야 해 703 00:37:13,441 --> 00:37:15,443 어디에 맞았어요? 괜찮아요? 704 00:37:21,741 --> 00:37:23,368 이런 느낌이었군 705 00:37:23,451 --> 00:37:24,911 역시 방탄조끼죠? 706 00:37:26,037 --> 00:37:27,997 - 어이! - 무슨 일이야? 707 00:37:28,998 --> 00:37:31,167 개가 있어! 돈을 가져가려고 해! 708 00:37:31,251 --> 00:37:32,585 그러면 막아! 709 00:37:33,545 --> 00:37:35,839 후치? 후치! 710 00:37:35,922 --> 00:37:37,882 그냥 가면 안 돼? 이건 말도 안 돼! 711 00:37:37,966 --> 00:37:40,844 아니, 예술 보는 눈도 없는 가난뱅이 머저리랑 712 00:37:40,927 --> 00:37:42,595 멕시코로 가는 건 말도 안 되지! 713 00:37:43,304 --> 00:37:44,848 코니! 코니! 714 00:37:46,182 --> 00:37:47,308 - 안녕! - 젠장 715 00:37:47,392 --> 00:37:49,519 이봐! 코니! 716 00:37:49,602 --> 00:37:52,522 코니! 717 00:37:53,523 --> 00:37:55,150 - 미국 연방 보안관이다! - 당장 엎드려! 718 00:37:55,233 --> 00:37:56,985 당장 바닥에 엎드려! 719 00:37:59,946 --> 00:38:01,865 이봐! 비행기 움직이지 마! 720 00:38:02,490 --> 00:38:04,200 가서 잡아요! 여긴 내게 맡겨요! 가요! 721 00:38:23,053 --> 00:38:24,971 비행기에서 내려! 손 보이는 곳에 올려! 722 00:38:25,055 --> 00:38:26,973 - 천천히 - 손을 보여 줘! 723 00:38:27,057 --> 00:38:29,059 쏘지... 724 00:38:29,142 --> 00:38:30,352 넌 또 누구야? 725 00:38:30,935 --> 00:38:32,604 내 여자야 726 00:38:32,687 --> 00:38:34,397 3개월 후에 결혼할 상대 727 00:38:34,481 --> 00:38:35,899 2주하고 3일 728 00:38:37,609 --> 00:38:40,904 옳은 사랑이 오면 우주가 알려 준다고 729 00:38:40,987 --> 00:38:42,072 사랑해 730 00:38:49,746 --> 00:38:52,248 아니, 바깥 미안해, 안 돼... 731 00:38:52,916 --> 00:38:55,794 - 네, 솔직히 전 이제 냄새도 안 나요 - 슬프다, 터너 732 00:38:56,795 --> 00:38:58,838 이번 주에 큰 놈을 잡았네 733 00:38:58,922 --> 00:39:00,256 비밀 정보부에서 연락이 왔어 734 00:39:00,340 --> 00:39:02,550 리의 활동을 수개월째 쫓고 있었대 735 00:39:02,634 --> 00:39:03,885 이걸 보내왔어 736 00:39:04,469 --> 00:39:06,930 방탄조끼에 총알을 맞았다던데 느낌이 어떻던가? 737 00:39:07,013 --> 00:39:10,558 존재의 가벼움에 대한 '달콤쌉싸름함'을 상기시켰죠 738 00:39:11,518 --> 00:39:13,019 그래, 뭐, 잘했네 739 00:39:13,103 --> 00:39:17,190 - 그러면 이제 둘이 팀인가? - 아마도 함께할 거 같습니다 740 00:39:17,816 --> 00:39:19,317 네, 그럴 수도 있죠 741 00:39:20,026 --> 00:39:21,403 그건 전혀 예상 못 했네 742 00:39:21,486 --> 00:39:24,114 어쨌든, 잘했네 개 데리고 나가 743 00:39:25,156 --> 00:39:26,616 멜론이 가진 치유의 힘 744 00:39:26,700 --> 00:39:27,951 - 터너 - 네 745 00:39:28,034 --> 00:39:30,620 후치한테 토마토 주스 써 봤어? 효과가 아주 좋다던데 746 00:39:30,704 --> 00:39:32,080 조언 감사합니다, 국장님 747 00:39:36,584 --> 00:39:38,795 갑자기 여기서 만나 줘서 고마워 748 00:39:38,878 --> 00:39:39,963 바쁜 거 알아 749 00:39:40,046 --> 00:39:42,340 물론 오기 전에 후치를 씻기고 싶었겠지 750 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 이제 냄새는 다 똑같게 느껴져 751 00:39:44,009 --> 00:39:46,720 어떻게 길런이 우리와 만나는 데 동의했어? 752 00:39:46,803 --> 00:39:48,388 연락이 어렵다고 했잖아 753 00:39:48,471 --> 00:39:49,931 내털리 리먼을 만나기 전 얘기지 754 00:39:50,015 --> 00:39:52,934 고등학교 때, 기억나? 아빠가 홀치기염색을 발명했다던? 755 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 기억나네 756 00:39:54,102 --> 00:39:56,604 그래, 알고 보니 진짜 홀치기염색을 발명했더라고 757 00:39:57,188 --> 00:39:59,149 게다가 길런의 접수 담당자인 걸 알게 됐고 758 00:39:59,232 --> 00:40:00,567 완전히 다시 친해졌어 759 00:40:00,650 --> 00:40:04,279 자기 별장에 숨어 있었나 봐 맙소사, 저기 온다 760 00:40:07,699 --> 00:40:10,076 길런 씨, 저는 스콧 터너입니다 이쪽은 누나인 로라... 761 00:40:10,160 --> 00:40:12,245 네, 자, 까놓고 말할게요 여기에 있기 싫어요 762 00:40:12,328 --> 00:40:15,165 하지만 경찰한테 쫓기기도 싫으니 바로잡읍시다 763 00:40:15,248 --> 00:40:17,125 - 뭘 알고 싶으시죠? - 앉으세요 764 00:40:22,547 --> 00:40:25,050 우리 아버지가 당신을 수사했어요, 왜죠? 765 00:40:26,676 --> 00:40:27,677 먹어도 되죠? 766 00:40:28,261 --> 00:40:29,304 - 네 - 안 돼요 767 00:40:33,308 --> 00:40:34,476 간단하게 말할까요? 768 00:40:34,559 --> 00:40:37,312 당신 아버지는 내 상가들이 사이프러스 비치를 망친다고 생각했죠 769 00:40:37,395 --> 00:40:39,356 난 그가 그냥 과거에 사는 늙은이라고 생각했고요 770 00:40:39,439 --> 00:40:41,232 - 그게 다예요 - 그래요? 771 00:40:42,067 --> 00:40:45,945 와이엇 톨리버라는 남자와 얘기했어요 당신 일을 좀 했다던데요? 772 00:40:47,697 --> 00:40:50,367 알았어요, 일부 부동산을 나은 가격에 사려고 773 00:40:50,450 --> 00:40:52,118 머저리 몇 명한테 겁을 줬죠 774 00:40:52,202 --> 00:40:54,913 선수 탓하지 말고 게임을 탓하라고요 775 00:40:54,996 --> 00:40:56,915 그 특정 '게임'은 착취라는 겁니다 776 00:40:56,998 --> 00:40:57,999 연방 범죄예요 777 00:41:00,043 --> 00:41:02,671 알았어요 제가 편법을 좀 썼나요? 778 00:41:02,754 --> 00:41:05,674 그래서 당신 아버지가 화가 났나요? 네 779 00:41:05,757 --> 00:41:07,884 하지만 잘못 짚으셨다고요, 네? 780 00:41:07,967 --> 00:41:09,928 그런데 왜 도망치셨죠? 왜 숨으셨어요? 781 00:41:10,011 --> 00:41:12,514 와이엇이 당신들과 얘기한 후 당황해서 흥분했어요 782 00:41:12,597 --> 00:41:14,974 모두에게 당신들이 거대한 범죄를 수사 중이라고 말했죠 783 00:41:15,058 --> 00:41:16,726 그러고는 그 남자는 사라졌고 784 00:41:16,810 --> 00:41:21,272 그 후, 우리 집 앞에 으스스한 스테이션 왜건이 보이더군요 785 00:41:21,356 --> 00:41:23,942 다음 목표가 될까 봐 도망쳤어요 786 00:41:25,235 --> 00:41:28,238 좋아요, 저기, 난 당신 아버지가 무슨 수사를 했는지 모르지만 787 00:41:28,321 --> 00:41:31,658 나보다 훨씬 큰일이었어요 788 00:41:31,741 --> 00:41:33,243 알겠어요? 나한테 직접 말했다고요 789 00:41:33,868 --> 00:41:37,080 날 기소하지 않는다고 했어요 더 큰 목표가 있다고요 790 00:41:37,163 --> 00:41:38,707 더 큰 목표? 무슨 뜻이죠? 791 00:41:38,790 --> 00:41:41,167 몰라요, 하지만 마지막으로 얘기했을 때 그렇게 말했어요 792 00:41:41,251 --> 00:41:44,504 그러니까 날 체포할 게 아니라면 난 이만 갈게요 793 00:41:49,926 --> 00:41:51,011 그나저나... 794 00:41:51,094 --> 00:41:54,639 우리 엄마도 당신한테 자기 집을 판 '머저리' 중 하나였어요 795 00:41:54,723 --> 00:41:57,475 새 접수 담당자를 찾아요 난 그만둘 거니까 796 00:41:59,144 --> 00:42:00,145 멋지군 797 00:42:03,398 --> 00:42:04,941 오랫동안 저 말을 하고 싶었어 798 00:42:06,484 --> 00:42:09,529 내가 계산할게 아직 법인 카드가 있으니까 799 00:42:13,825 --> 00:42:17,162 정말 멋졌어, 후치 마치 영화 속 배우가 된 기분이었어 800 00:42:17,662 --> 00:42:19,289 '더 큰 목표'가 무슨 뜻일까? 801 00:42:19,372 --> 00:42:20,790 모르지 802 00:42:21,458 --> 00:42:24,961 그래도 난 로라 형사가 좋아 잘했어, 단서를 찾았잖아 803 00:42:26,129 --> 00:42:30,216 솔직히, 이렇게 흥분되는 일은 정말 오랜만이야 804 00:42:30,300 --> 00:42:31,718 내 말은, 그냥... 805 00:42:32,302 --> 00:42:35,722 난 매슈도, 내 동물들도 사랑하지만, 나 자신은? 806 00:42:36,389 --> 00:42:37,932 있지, 내털리 덕분에 생각하게 됐어 807 00:42:38,683 --> 00:42:41,061 난 내 삶을 돌아보고 이렇게 생각하기 싫어 808 00:42:41,144 --> 00:42:42,896 '난 아무것도 안 했네' 알아? 809 00:42:44,647 --> 00:42:48,109 내가 아는 건, 누나는 뭐든 하면 잘한다는 거야 810 00:42:49,527 --> 00:42:50,528 스콧 811 00:42:52,906 --> 00:42:54,699 좋아, 가자 이 개는 냄새가 나 812 00:42:54,783 --> 00:42:56,493 - 그래 - 진짜 엄청나 813 00:42:59,662 --> 00:43:01,998 세상에, 정말 맛있네요 814 00:43:02,082 --> 00:43:05,543 뭐가 들었죠? 먹고 싶었던 게 다 있네요 815 00:43:06,294 --> 00:43:09,464 닭고기, 밥, 콩, 치즈 816 00:43:10,340 --> 00:43:12,634 그리고 비밀 재료인 빵가루요 817 00:43:13,218 --> 00:43:16,304 개들이 진짜 좋아하죠 에인절이랑 생각했는데 818 00:43:16,388 --> 00:43:18,473 곧 아기가 나올 테니 요리를 하기 싫으실 거 같더라고요 819 00:43:18,556 --> 00:43:21,184 - 그래서 더 많이 만들었죠 - 정말 친절하네요 820 00:43:21,768 --> 00:43:25,897 배 안에 아기가 있는 건 어때요? 821 00:43:25,980 --> 00:43:30,694 네, 뭐, 새로운 건 이제 재채기할 때 오줌을 싼다는 거죠 822 00:43:30,777 --> 00:43:32,904 하지만 데리어스가 늘 새 바지를 가져다줘요 823 00:43:32,987 --> 00:43:33,988 그게 바로 참사랑이죠 824 00:43:34,072 --> 00:43:37,200 사랑 얘기가 나왔으니 말인데 당신 짝을 찾아 줘야겠어요 825 00:43:38,326 --> 00:43:40,787 저요? 인간 남자 짝 말인가요? 826 00:43:40,870 --> 00:43:42,580 네, 스콧 같은 짝요 827 00:43:43,415 --> 00:43:45,667 왜 그렇게 생각하세요? 스콧이 좋다고 한 적 없는데요 828 00:43:46,292 --> 00:43:47,961 혹시... 829 00:43:48,628 --> 00:43:50,547 아뇨, 데리어스가 언급했어요 830 00:43:50,630 --> 00:43:54,634 갑자기 당신과 스콧이 잘 어울릴 거 같다는 거예요 831 00:43:54,718 --> 00:43:55,969 갑자기였어요 832 00:43:56,052 --> 00:43:59,889 하지만 혹시라도 관심이 있다면 지금 때가 나쁘지 않아요 833 00:43:59,973 --> 00:44:03,268 스콧은 임무에 묶여 있었고 834 00:44:03,351 --> 00:44:04,728 기대하던 데이트가 취소됐거든요 835 00:44:04,811 --> 00:44:07,313 데이트가 있었어요? 혹시 상대가... 브룩이었나요? 836 00:44:07,397 --> 00:44:08,815 인형 같은 검사 말이에요? 837 00:44:10,859 --> 00:44:11,860 정말 예쁘죠 838 00:44:11,943 --> 00:44:14,571 제이크루 모델 느낌을 좋아한다면요 839 00:44:15,155 --> 00:44:16,781 골프채 세트도 있을 거예요 100달러 걸죠 840 00:44:17,782 --> 00:44:20,368 - 오, 물론 갖고 있겠죠 - 그럼요 841 00:44:20,452 --> 00:44:21,911 작업을 걸어 봐요 842 00:44:21,995 --> 00:44:25,290 내가 이 숙녀분께 한 거처럼요 데이트 한 번에 난 알았죠 843 00:44:25,957 --> 00:44:28,918 차로 돌아가자마자 전화해서 다음 데이트 약속을 했어요 844 00:44:29,961 --> 00:44:32,172 - 네, 그랬죠 - 그게 효과가 있었어요? 845 00:44:32,255 --> 00:44:33,757 - 네 - 그래요 846 00:44:34,299 --> 00:44:36,926 그건 어때요? 스콧 집에 꽃을 들고 가는 거예요 847 00:44:37,510 --> 00:44:38,678 그래요! 오늘 밤에 해요 848 00:44:38,762 --> 00:44:41,473 아니, 아니야 미친 여자로 보이게 하려고? 849 00:44:41,556 --> 00:44:45,352 지금은 21세기야 여자가 남자한테 꽃을 줄 수 있다고 850 00:44:45,435 --> 00:44:47,145 괜찮은 꽃집을 알아요 851 00:44:47,228 --> 00:44:49,064 아뇨, 꽃은 주지 말아요 852 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 - 너무 일러요 - 그래요? 853 00:44:50,231 --> 00:44:52,776 - 장미, 절 믿어요 - 장미 854 00:44:52,859 --> 00:44:54,194 장미 855 00:44:55,528 --> 00:44:56,529 "스컹크 제거 약품" 856 00:44:56,613 --> 00:44:57,614 좋아, 후치 857 00:44:58,531 --> 00:45:00,033 우린 이렇게 할 거야 858 00:45:00,575 --> 00:45:04,120 욕조에 들어갈 거야, 응? 지난번처럼 하지 말자, 응? 859 00:45:05,663 --> 00:45:07,248 맨들바움 부인 860 00:45:09,000 --> 00:45:10,001 가자 861 00:45:10,543 --> 00:45:12,879 맨들바움 부인은 좀 여유를 가지셔야 해, 후치 862 00:45:12,962 --> 00:45:15,090 맨들바움 부인, 제 개가... 863 00:45:16,841 --> 00:45:17,926 - 안녕 - 안녕 864 00:45:18,009 --> 00:45:20,637 옷... 멋지네 865 00:45:22,305 --> 00:45:24,099 안녕, 후치 866 00:45:25,433 --> 00:45:26,434 스컹크 액을 맞았어? 867 00:45:26,518 --> 00:45:27,602 - 응, 그랬어 - 우와! 868 00:45:27,686 --> 00:45:29,896 그래, 지금 목욕시키려던 참이야 869 00:45:29,979 --> 00:45:34,651 그게... 그때 저녁 약속을 잊어서 사과하고 싶었어 870 00:45:34,734 --> 00:45:36,778 그곳을 검색해 봤는데 정말 멋지더라 871 00:45:36,861 --> 00:45:38,655 너희 집 옆을 지나가게 돼서 그냥... 872 00:45:38,738 --> 00:45:42,450 와, 멋지다 내가 지금 바쁘지만 않았다면... 873 00:45:42,534 --> 00:45:44,452 목욕시키는 거 도와줄까? 874 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 좋지 875 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 그래, 해 보자 876 00:45:55,296 --> 00:45:56,506 정말 미안해 877 00:45:57,674 --> 00:45:59,634 - 난 아냐 - 이건 너무 많다 878 00:45:59,718 --> 00:46:01,386 그러려던 건 아니야 879 00:46:01,970 --> 00:46:04,222 맙소사 880 00:46:04,931 --> 00:46:06,016 고마워 881 00:46:31,082 --> 00:46:35,045 "에리카" 882 00:47:11,414 --> 00:47:13,416 자막: 김지연