1 00:00:01,626 --> 00:00:03,920 Diciamogli cos'è successo la settimana scorsa. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,255 Ma poi, dove siamo? 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,882 Valley Road. Dove hanno ritrovato papà dopo l'infarto. 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,676 Perché? È una strada come un'altra. 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,928 Non ti sei mai chiesto perché fosse qui? 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,222 Vostro padre cercava un certo John. 7 00:00:14,305 --> 00:00:17,642 Per lui ho fatto dei lavoretti tipo rompere finestre e tagliare gomme. 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 - Sai il cognome di John? - No. 9 00:00:19,853 --> 00:00:23,565 Avete salvato la vita al giudice, al capo e penso anche a me. 10 00:00:23,648 --> 00:00:25,442 Ha fatto quasi tutto Hooch. 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,902 Allora Hooch è un eroe. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,237 E anche tu. 13 00:00:33,742 --> 00:00:37,579 - Ciao. - Erica Mounir, ti presento Brooke Mailer. 14 00:00:37,662 --> 00:00:38,997 Brooke, lei è Erica. 15 00:00:39,080 --> 00:00:42,250 Scott, non mi avevi detto quanto è carina la ragazza dei cani. 16 00:00:42,334 --> 00:00:46,004 Non mi avevi detto che l'avvocato ha dei capelli così belli. 17 00:00:48,214 --> 00:00:52,761 Magari potremmo vederci qualche volta, tipo uscire a cena? 18 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 Certo, mi piacerebbe molto. 19 00:01:13,031 --> 00:01:17,077 Troppi balconi, che cattivo gusto. 20 00:01:21,623 --> 00:01:23,124 Così mi piace. 21 00:01:38,556 --> 00:01:42,102 Nessuno di importante. 22 00:01:45,605 --> 00:01:49,109 Stai dicendo la verità? Non me la bevo. Dimmi la verità! 23 00:01:49,943 --> 00:01:50,985 Adoro questa canzone. 24 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 Santo cielo. 25 00:02:03,832 --> 00:02:05,208 - Ciao. - Ciao. 26 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 Cosa stai ascoltando? 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,628 PLAYLIST PER DETECTIVE 28 00:02:08,712 --> 00:02:11,297 Non so, è in riproduzione casuale. Ecco fatto. 29 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 Laura, cosa ci facciamo qui? 30 00:02:13,216 --> 00:02:15,385 Ho mollato tutto per venire. 31 00:02:15,468 --> 00:02:16,803 Stiamo indagando. 32 00:02:16,886 --> 00:02:19,222 Hai presente i registri che mi ha dato Grady? 33 00:02:19,305 --> 00:02:20,849 - Sì. - Ecco… 34 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 Contenevano delle informazioni bomba. 35 00:02:25,645 --> 00:02:28,773 Quel debosciato del campo caravan diceva la verità. 36 00:02:28,857 --> 00:02:32,652 Papà indagava su un imprenditore, John Gillen, che vive proprio lì. 37 00:02:32,736 --> 00:02:33,945 Fammeli vedere. 38 00:02:34,654 --> 00:02:38,116 John Gillen e associati. Edilizia per uso commerciale. 39 00:02:38,199 --> 00:02:41,327 Sono in causa per un permesso, ma non vedo accuse né arresti. 40 00:02:41,411 --> 00:02:45,498 Guarda quanta roba, ci sarà pure un motivo se papà gli stava addosso da settimane. 41 00:02:45,582 --> 00:02:49,878 Uno, la legge non funziona così. Due, papà odiava gli imprenditori edilizi. 42 00:02:49,961 --> 00:02:52,380 Tre, avresti potuto dirmelo per telefono! 43 00:02:53,840 --> 00:02:56,217 Poi mi avresti lasciata venire con te a parlarci? 44 00:02:56,301 --> 00:02:58,928 - No. - Appunto. Andiamo? 45 00:02:59,471 --> 00:03:01,890 Sei strafatta di succo di frutta. 46 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 Signor Gillen? È in casa? 47 00:03:20,867 --> 00:03:24,746 Strano, in casa non rispondono ma la macchina c'è e sono le 20:45. 48 00:03:24,829 --> 00:03:26,081 - È una casa grande. - Oddio. 49 00:03:26,164 --> 00:03:27,874 E se avesse rapito qualcuno? 50 00:03:27,957 --> 00:03:31,419 - Lo scantinato dei cattivi è un classico. - Ma quale "classico". 51 00:03:32,128 --> 00:03:33,672 Oddio, che cos'hai fatto? 52 00:03:33,755 --> 00:03:36,091 Niente, sono qui immobile. 53 00:03:36,800 --> 00:03:39,636 Signor Gillen? È in casa? 54 00:03:39,719 --> 00:03:40,887 Signor Gillen! 55 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 - Resta qui. - Le porte aperte non sono un buon segno. 56 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Signor Gillen? È qui? 57 00:03:50,897 --> 00:03:52,565 Ho sentito l'allarme. 58 00:04:01,074 --> 00:04:02,450 Signor Gillen? È qui? 59 00:04:13,712 --> 00:04:14,713 Che succede? 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 Cavolo! Ti avevo detto di aspettare fuori! 61 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 Non sapevo per quanto, ho contato fino a 10 e sono entrata. 62 00:04:20,677 --> 00:04:23,722 Laura, non stiamo giocando a nascondino. Resta qui. 63 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 - Fino a quanto conto? - Oddio. 64 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 Ho controllato tutta la casa, è vuota. 65 00:04:32,480 --> 00:04:36,151 - Cosa sarà successo? - Non lo so, ma è andato via di corsa. 66 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 Vedi questa custodia e i proiettili? 67 00:04:38,737 --> 00:04:41,322 È scappato con la pistola, ma perché? 68 00:04:41,406 --> 00:04:43,199 Ammettilo! Ho una pista. 69 00:04:43,283 --> 00:04:45,660 Hai una specie di pista. 70 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 Hooch, ho una specie di pista! 71 00:04:48,288 --> 00:04:51,833 Guarda, era nella spazzatura. Un sacchetto del Pesce Allamato. 72 00:04:51,916 --> 00:04:52,917 È un indizio? 73 00:04:53,001 --> 00:04:56,463 Colombo, non puoi entrare in casa d'altri e frugare nella spazzatura. 74 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 - Hooch, andiamo. - Ok. 75 00:04:58,631 --> 00:05:02,010 Posso usare il bagno? Ho bevuto troppi succhi. 76 00:05:02,093 --> 00:05:04,596 Ottima idea, lasciamo in giro altro DNA. 77 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 Accidenti. 78 00:05:44,552 --> 00:05:47,764 TURNER E IL CASINARO - LA SERIE 79 00:05:51,726 --> 00:05:53,687 CORTE DI GIUSTIZIA DEGLI STATI UNITI 80 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Allora. 81 00:05:59,651 --> 00:06:03,113 Quando arriva Brooke, resta seduto, è chiaro? 82 00:06:03,196 --> 00:06:05,865 Comportati bene se vuoi rivedere Cavalluccio. 83 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 - Ciao, Scott. - Ciao. 84 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 Che ci fai da queste parti? 85 00:06:09,160 --> 00:06:11,955 Ti ho portato questi cari vecchi documenti cartacei. 86 00:06:12,038 --> 00:06:13,206 - Grazie. - Figurati. 87 00:06:13,289 --> 00:06:14,749 Hai portato anche Hooch. 88 00:06:14,833 --> 00:06:16,459 Entrate. 89 00:06:16,543 --> 00:06:19,796 Sei stato gentile a portarmeli di persona. 90 00:06:19,879 --> 00:06:21,047 Bastava un'email. 91 00:06:21,715 --> 00:06:23,341 Sempre questi computer. 92 00:06:25,260 --> 00:06:29,347 Stavo pensando, mi pareva che avessi parlato di uscire a cena. 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 Certo, dobbiamo farlo. 94 00:06:31,349 --> 00:06:34,144 Dato che ultimamente sto ripassando il francese, 95 00:06:34,227 --> 00:06:36,980 che ne dici di dare alla cucina francese un'altra possibilità? 96 00:06:37,063 --> 00:06:38,314 Oddio. 97 00:06:38,398 --> 00:06:40,817 Avevo rimosso quella serataccia al Cour de Lapin. 98 00:06:40,900 --> 00:06:43,153 Cos'è che avevi ordinato? Milza? 99 00:06:43,236 --> 00:06:45,155 Già, non intenzionalmente. 100 00:06:45,238 --> 00:06:49,200 Ma conosco un ristorante, Le Majestique. 101 00:06:49,284 --> 00:06:52,954 Di solito bisogna prenotare con mesi di anticipo, ma ho trovato posto stasera. 102 00:06:53,038 --> 00:06:55,498 Hanno un eccellente Côtes du Rhone dell'87 103 00:06:55,582 --> 00:06:59,544 e il loro pollo al vino è, comme on dit, fantastique. 104 00:07:04,382 --> 00:07:05,467 Rispondile, Hooch. 105 00:07:06,426 --> 00:07:08,178 Il suo francese è un po' arrugginito. 106 00:07:09,095 --> 00:07:11,598 Allora che ne dici? Le Majestique? 107 00:07:13,016 --> 00:07:14,309 Mi piacerebbe molto. 108 00:07:14,893 --> 00:07:16,644 E tu sei adorabile quando supplichi. 109 00:07:20,440 --> 00:07:23,401 Ottimo, stiamo facendo progressi con Brooke. 110 00:07:23,485 --> 00:07:25,737 Secondo me, ormai è tutto in discesa. 111 00:07:29,574 --> 00:07:31,368 Lo sai che è stato lui, vero? 112 00:07:31,993 --> 00:07:34,245 - Mi è passata la fame. - Anche a me. 113 00:07:38,333 --> 00:07:39,626 Hai mangiato un ratto? 114 00:07:43,713 --> 00:07:44,798 Ciao, come va? 115 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 Ciao, volevo solo sapere quando arriverai. 116 00:07:47,509 --> 00:07:50,095 È vero, oggi c'era l'addestramento. 117 00:07:50,178 --> 00:07:53,556 Sì, più o meno. Ogni martedì alle 8:30. 118 00:07:53,640 --> 00:07:55,433 Mi è proprio passato di mente. 119 00:07:55,517 --> 00:07:59,854 Stamattina ero in Procura e adesso devo andare al lavoro. 120 00:08:01,398 --> 00:08:06,236 Non è dove lavora la tua amica? Quella con la pelle e il fisico perfetti? 121 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 Scommetto che corre. 122 00:08:08,446 --> 00:08:10,532 Sì, l'avvocato. 123 00:08:11,366 --> 00:08:14,619 Mi dispiace tanto, possiamo rimandare? 124 00:08:14,703 --> 00:08:18,289 Sì, certo. Cioè, penso di sì. 125 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 Devo controllare l'agenda. 126 00:08:20,834 --> 00:08:23,920 Ok, perfetto. Scusa ancora. 127 00:08:24,004 --> 00:08:25,005 Scusa. 128 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 È particolare. 129 00:08:31,886 --> 00:08:34,180 Mi serve una mano per un incarico. 130 00:08:34,264 --> 00:08:38,226 È un LMF, un lavoro molto fico, come dicono i giovani. 131 00:08:38,309 --> 00:08:39,936 - Davvero? - Lo diranno. 132 00:08:40,687 --> 00:08:41,938 Leigh Anderson. 133 00:08:42,731 --> 00:08:44,941 Frodi immobiliari e bancarie. 134 00:08:45,025 --> 00:08:48,278 L'hanno avvistato a El Dorado e pensavo di andarci. 135 00:08:48,862 --> 00:08:50,071 Ecco… 136 00:08:50,155 --> 00:08:54,200 Fosse stato un altro giorno, sarei venuto, ma stasera ho un impegno. 137 00:08:55,493 --> 00:08:58,580 La settimana scorsa hai detto che avresti fatto qualsiasi cosa. 138 00:08:59,205 --> 00:09:00,540 Confermo, l'ho detto. 139 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 Partiamo fra 10 minuti. 140 00:09:02,334 --> 00:09:05,128 Voglio valutare qualche posto per il mio matrimonio. 141 00:09:06,338 --> 00:09:10,300 Scusa? Devi sposarti? Con una persona normale? 142 00:09:10,383 --> 00:09:12,010 Cioè, con chi? 143 00:09:12,093 --> 00:09:14,012 La donna più perfetta del mondo. 144 00:09:14,095 --> 00:09:16,723 Beh, ma è… Congratulazioni. 145 00:09:17,432 --> 00:09:20,685 Dici che riusciamo a tornare per le 18:00? 146 00:09:20,769 --> 00:09:22,729 Possiamo chiederlo all'universo. 147 00:09:24,564 --> 00:09:27,984 - Mettiti il giubbotto antiproiettile. - Ok. 148 00:09:29,611 --> 00:09:30,987 Si va a El Dorado. 149 00:09:53,343 --> 00:09:56,805 Potresti accelerare? Se guidi così, ci vorranno ore. 150 00:09:56,888 --> 00:09:58,556 Hai detto che avremmo fatto in tempo. 151 00:09:58,640 --> 00:10:00,475 Ho detto che avrei chiesto all'universo. 152 00:10:00,558 --> 00:10:03,978 E che cosa significa? O torniamo in tempo oppure no, X. 153 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 O forse ci tieni troppo al tuo impegno. 154 00:10:06,606 --> 00:10:10,402 Dovresti rilassarti un po'. Lasciati andare e qualcosa succederà. 155 00:10:10,485 --> 00:10:15,073 Se lascio andare questa occasione, succede che non ne avrò un'altra. 156 00:10:15,615 --> 00:10:16,866 Mai più. 157 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 D'accordo, amigo. Faremo il possibile. 158 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 Queste montagne sono sublimi. 159 00:10:28,795 --> 00:10:30,588 Stai lì, bello. Torno subito. 160 00:10:30,672 --> 00:10:33,466 Godiamoci l'atmosfera di El Dorado. 161 00:10:33,550 --> 00:10:36,302 Questi alberi secolari, questa terra… 162 00:10:36,386 --> 00:10:39,139 Pensa a quei pionieri che hanno fatto un salto nel buio 163 00:10:39,222 --> 00:10:41,141 e sono venuti a cercare fortuna. 164 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 Anche il matrimonio è così. 165 00:10:43,476 --> 00:10:44,477 Che bello. 166 00:10:45,270 --> 00:10:47,522 È un uomo sui 50 anni, sarà facile. 167 00:10:47,605 --> 00:10:49,691 Sbrighiamoci. Io vado all'ingresso. 168 00:10:49,774 --> 00:10:51,860 - Sicuro che non vuoi… - Ci penso io. 169 00:10:53,611 --> 00:10:56,906 - Vado dietro, nel caso tentasse la fuga. - D'accordo. 170 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 Polizia! Siamo Marshal! 171 00:11:11,463 --> 00:11:12,547 - Sì? - Leigh Anderson? 172 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 Abbiamo un mandato di cattura. 173 00:11:15,550 --> 00:11:18,636 Si sbaglia, qui non c'è nessuno con quel nome. 174 00:11:18,720 --> 00:11:20,513 Ne dubito fortemente. 175 00:11:21,514 --> 00:11:24,642 Cavoli, mi prende in giro? Effettivamente mi somiglia. 176 00:11:24,726 --> 00:11:27,729 Sa cosa? Prendo un documento e risolviamo tutto. 177 00:11:27,812 --> 00:11:29,522 Apra la porta. 178 00:11:30,648 --> 00:11:33,401 X, va' sul retro! Vuole scappare. 179 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 X! 180 00:11:48,792 --> 00:11:49,793 Roba da brividi. 181 00:11:49,876 --> 00:11:54,047 - Come surfare al Banzai Pipeline. - Ci siamo lasciati scappare un ricercato. 182 00:11:54,130 --> 00:11:58,093 Ehi, se perdi un'onda, dopo ne arriva sempre un'altra. 183 00:11:58,176 --> 00:12:01,388 Diramo una descrizione dell'auto e poi entriamo a cercare prove. 184 00:12:02,514 --> 00:12:04,474 Hooch, cambio di programma. 185 00:12:09,062 --> 00:12:12,315 Hooch, calmati. Sta' buono. 186 00:12:12,399 --> 00:12:14,484 Ho chiesto un mandato per il suo telefono. 187 00:12:14,567 --> 00:12:18,405 Probabilmente l'avrà buttato. Ma almeno hai trovato quella bolletta. 188 00:12:18,488 --> 00:12:22,158 Questo posto sembra disabitato. Ho trovato solo riviste d'arte. 189 00:12:22,242 --> 00:12:24,869 Partiamo da lì mentre localizzano il telefono. 190 00:12:24,953 --> 00:12:28,123 Da cosa? Questa rivista sul surrealismo? 191 00:12:28,206 --> 00:12:31,835 No, dal sacchetto. Deve aver fatto acquisti. 192 00:12:31,918 --> 00:12:35,171 Ottima idea. Devo smettere di ignorare i sacchetti. 193 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 Hooch, cos'hai? Non so che cosa gli sia preso. 194 00:12:38,925 --> 00:12:41,553 Ok, basta. Sai cosa? Adesso noi… 195 00:12:46,516 --> 00:12:49,227 Ma che… No. Hooch, quella è una prova. 196 00:12:49,310 --> 00:12:50,603 Torna qui. No. 197 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Hooch, torna qui. 198 00:12:53,273 --> 00:12:55,984 Resta lì. 199 00:12:57,152 --> 00:12:58,528 Hooch, vattene! 200 00:12:58,611 --> 00:13:01,865 Va' via, Hooch! 201 00:13:06,411 --> 00:13:08,496 Santo cielo, che puzza. 202 00:13:09,789 --> 00:13:10,790 Pronto. 203 00:13:10,874 --> 00:13:12,000 Ciao, bella. 204 00:13:12,083 --> 00:13:14,252 Hai localizzato Leigh Anderson? 205 00:13:14,336 --> 00:13:16,588 Ancora niente, ho appena controllato. 206 00:13:16,671 --> 00:13:18,798 Potresti riprovare? Siamo di fretta. 207 00:13:18,882 --> 00:13:22,260 Una puzzola ha impestato Hooch e Scott ha un appuntamento stasera. 208 00:13:22,344 --> 00:13:24,554 Scott Turner ha un appuntamento? 209 00:13:24,637 --> 00:13:26,348 - Con Brooke? - Sì. 210 00:13:27,515 --> 00:13:29,309 Ma che carino. 211 00:13:29,851 --> 00:13:30,852 RIPETITORE 490 SETTORE 2 212 00:13:30,935 --> 00:13:33,146 Aspettate, Anderson è ancora in città. 213 00:13:33,229 --> 00:13:35,523 Allora restiamo qui finché non lo prendiamo. 214 00:13:35,607 --> 00:13:38,902 Rimanda l'appuntamento, non si molla una caccia all'uomo. 215 00:13:38,985 --> 00:13:40,779 Nessuno molla proprio niente. 216 00:13:40,862 --> 00:13:43,031 Lo prendiamo al volo e rientriamo. 217 00:13:43,114 --> 00:13:45,283 - In bocca al lupo. - Grazie, J. 218 00:13:45,367 --> 00:13:48,161 Scotty, per togliere la puzza a Hooch 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,954 lavalo con il succo di pomodoro. 220 00:13:50,038 --> 00:13:51,915 Ho sentito che fa miracoli. 221 00:13:51,998 --> 00:13:52,999 Grazie. 222 00:13:53,083 --> 00:13:54,834 - State attenti. - Grazie, J. 223 00:13:54,918 --> 00:13:57,837 Per le domande alla caffetteria ci vorrà un'ora, 224 00:13:57,921 --> 00:13:59,756 per rintracciarlo ce ne vorrà un'altra… 225 00:13:59,839 --> 00:14:01,424 Se l'universo non vuole… 226 00:14:01,508 --> 00:14:03,677 L'universo dovrà cambiare idea. 227 00:14:03,760 --> 00:14:04,761 Non capisci. 228 00:14:04,844 --> 00:14:06,971 Sai che uscivo con Brooke, no? 229 00:14:07,055 --> 00:14:09,140 Lei era un famoso avvocato di città 230 00:14:09,224 --> 00:14:11,351 e io solo un ragazzino di provincia. 231 00:14:11,976 --> 00:14:13,937 L'ho portata in un ristorante francese 232 00:14:14,020 --> 00:14:17,899 ed è stata la sera più umiliante della mia vita. 233 00:14:17,982 --> 00:14:19,526 - Sai cos'è la trippa? - No. 234 00:14:19,609 --> 00:14:20,777 Non lo sapevo neanch'io. 235 00:14:21,611 --> 00:14:24,030 Alla fine di quell'estate ci siamo lasciati 236 00:14:24,114 --> 00:14:26,783 e ho sempre sperato in un'altra occasione. 237 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 Ora ci siamo ritrovati, ci stiamo riavvicinando e… 238 00:14:30,745 --> 00:14:32,706 Non vuoi perdere un'altra onda. 239 00:14:34,124 --> 00:14:36,084 Capisco, ma non puoi forzare le cose. 240 00:14:36,167 --> 00:14:39,504 Ho conosciuto Olivia collaborando con la polizia di Oakland. 241 00:14:39,587 --> 00:14:41,214 Lei era di pattuglia. 242 00:14:41,297 --> 00:14:43,508 Al primo appuntamento, mentre stavamo mangiando, 243 00:14:44,342 --> 00:14:45,927 l'ho guardata negli occhi 244 00:14:46,845 --> 00:14:50,140 e dietro di lei ho visto uno che borseggiava una signora. 245 00:14:50,890 --> 00:14:51,933 Ci siamo alzati subito. 246 00:14:53,476 --> 00:14:54,561 È stato magico. 247 00:14:55,520 --> 00:14:57,731 Rincorrere quel tizio è stato come danzare. 248 00:14:57,814 --> 00:15:02,444 E anche se non è stato facile, è stato facile. 249 00:15:03,361 --> 00:15:04,362 Mi segui? 250 00:15:04,946 --> 00:15:07,824 No. Due ore e 59 minuti. 251 00:15:10,869 --> 00:15:11,870 IL PESCE ALLAMATO 252 00:15:11,953 --> 00:15:13,413 L'ordine 53 è pronto. 253 00:15:16,166 --> 00:15:18,710 Salve, sono Laura Turner e sto facendo un'indagine. 254 00:15:18,793 --> 00:15:21,671 Posso farle qualche domanda? No, che sfigata. 255 00:15:21,755 --> 00:15:23,256 Posso farle qualche domanda? 256 00:15:23,340 --> 00:15:26,176 Laura Turner, investigatrice. Oddio. Dai. 257 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 - C'è la fila. - Devo solo fare qualche domanda. 258 00:15:31,598 --> 00:15:32,640 Mi scusi. 259 00:15:32,724 --> 00:15:34,809 Spiacente, l'attesa è di 30 minuti. 260 00:15:36,186 --> 00:15:37,312 Laura Turner! 261 00:15:37,395 --> 00:15:38,772 Amanda Mitchell! 262 00:15:40,023 --> 00:15:41,274 Ciao. 263 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Lavori qui? 264 00:15:42,525 --> 00:15:44,819 - No, questo posto è mio. - Davvero? 265 00:15:44,903 --> 00:15:46,946 L'ho rilevato dalle sorelle Merz. 266 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 Non vieni mai. 267 00:15:48,114 --> 00:15:49,532 Lo so. Vita da mamma. 268 00:15:50,241 --> 00:15:52,243 Salve, signora Lafferty. 269 00:15:52,952 --> 00:15:54,829 Sharon Bingham? Serena Cho? 270 00:15:55,330 --> 00:15:57,832 Sembra una rimpatriata del liceo. 271 00:15:57,916 --> 00:15:59,167 Qui è sempre così. 272 00:15:59,250 --> 00:16:01,252 Come stai? Perché non ti siedi? 273 00:16:01,336 --> 00:16:04,964 Sei gentile, ma sono in missione e speravo potessi aiutarmi. 274 00:16:05,048 --> 00:16:07,008 - Hai un secondo? - Tutti quelli che vuoi. 275 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 Devi rispondere? 276 00:16:08,635 --> 00:16:10,011 - Ho tutto il tempo. - Grazie. 277 00:16:10,095 --> 00:16:13,848 Ho bisogno di informazioni su un certo John Gillen 278 00:16:13,932 --> 00:16:15,350 e so che si serve qui. 279 00:16:15,433 --> 00:16:18,103 Certo. Di solito viene la sua segretaria. 280 00:16:18,687 --> 00:16:22,315 Ti ricordi quella del secondo anno che indossava vestiti a stampa tie dye 281 00:16:22,399 --> 00:16:24,317 dicendo che l'aveva inventata il padre? 282 00:16:24,401 --> 00:16:25,694 - Natalie… - Qualcosa. 283 00:16:25,777 --> 00:16:29,572 - Natalie Leaman. - Natalie Leaman! Grazie, Sharon. 284 00:16:29,656 --> 00:16:31,616 Ok, devo capire come trovarla. 285 00:16:31,700 --> 00:16:33,284 Nessun problema. Siediti. 286 00:16:33,368 --> 00:16:35,995 La cerchiamo su Google mentre mangi due patatine. 287 00:16:36,079 --> 00:16:38,456 - Ok. Scusate. - Forza, siediti. 288 00:16:39,582 --> 00:16:40,875 Ok, d'accordo. 289 00:16:43,253 --> 00:16:46,423 Perché ti guardi in giro? Pensi che Anderson sia vicino? 290 00:16:46,506 --> 00:16:48,049 No, è troppo furbo. 291 00:16:49,300 --> 00:16:52,429 Guarda quella pasticceria. Che belle torte. 292 00:16:52,512 --> 00:16:55,598 Invece di una torta grande, stavo pensando a delle tortine. 293 00:16:55,682 --> 00:16:57,350 Chissà se qui le fanno. 294 00:16:57,434 --> 00:17:00,437 Cosa ne so, non sono un wedding planner. Scusate. 295 00:17:00,520 --> 00:17:02,272 - Scusate. - Ma che vuole? 296 00:17:02,355 --> 00:17:05,608 Hooch, cattivo! Quella puzzola lo ha proprio agitato. 297 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 Perché stiamo parlando del tuo matrimonio? 298 00:17:07,944 --> 00:17:12,115 Non abbiamo tempo. Dobbiamo trovare la caffetteria Bluhouse. 299 00:17:12,198 --> 00:17:14,117 Trovata. È lì. 300 00:17:16,369 --> 00:17:18,913 Ottimo. Dopo di te. 301 00:17:19,372 --> 00:17:20,373 Ok. 302 00:17:25,462 --> 00:17:27,422 Benvenuti da Bluhouse… 303 00:17:28,506 --> 00:17:30,592 - Mi scusi! - Santo cielo. 304 00:17:30,675 --> 00:17:33,053 Uno puzzola lo ha spruzzato ed è su di giri. 305 00:17:33,136 --> 00:17:36,556 - Ma non mi dica. - Oddio, scusi. 306 00:17:36,639 --> 00:17:40,060 Provi a lavarlo con il succo di pomodoro, toglie l'odore. 307 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 - Me l'hanno detto. - Signora, siamo Marshal. 308 00:17:42,687 --> 00:17:47,609 - Abbiamo delle domande. - Marshal? Che emozione! 309 00:17:47,692 --> 00:17:50,236 Stiamo cercando un suo cliente, Leigh Anderson. 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,782 Certo, lo conosco. È nei guai? 311 00:17:53,865 --> 00:17:55,200 Dobbiamo trovarlo. 312 00:17:55,283 --> 00:17:58,078 Non sa dove potrebbe essere? Ha amici o conoscenti? 313 00:17:58,161 --> 00:18:02,540 Viene qui un paio di volte a settimana ma non parla mai di sé. 314 00:18:02,624 --> 00:18:05,126 Ma so che ogni tanto va alla galleria di Connie. 315 00:18:05,210 --> 00:18:07,962 Magari è un artista. 316 00:18:08,046 --> 00:18:09,881 Quelle riviste a casa sua. 317 00:18:10,715 --> 00:18:14,094 - Mi dispiace tanto, signora. - No. 318 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 Hooch, vieni. Lo porto fuori. 319 00:18:16,888 --> 00:18:19,683 Non si preoccupi delle arance. Ci penso io. 320 00:18:19,766 --> 00:18:22,227 - Ok. - La galleria di Connie, ha detto? 321 00:18:22,310 --> 00:18:24,521 È proprio in fondo alla strada. 322 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Avrebbe del succo di pomodoro? 323 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 L'ho finito, va a ruba durante la stagione delle puzzole. 324 00:18:31,653 --> 00:18:33,071 C'è addirittura una stagione? 325 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 Brava, ora riportamela. La prendo io. 326 00:18:41,538 --> 00:18:42,664 Pronto, Scott. 327 00:18:42,747 --> 00:18:45,750 Ciao, ho un problema, potresti aiutarmi? 328 00:18:46,501 --> 00:18:47,502 Un problema? 329 00:18:48,128 --> 00:18:50,672 Dipende dal problema, ma adoro i problemi. 330 00:18:51,339 --> 00:18:55,176 Si tratta di Hooch. Siamo fuori città e lui è fuori controllo. 331 00:18:55,260 --> 00:18:57,220 Lo ha spruzzato una puzzola. 332 00:18:57,971 --> 00:18:59,180 Mi scusi. 333 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 Quindi è un problema di puzzole. 334 00:19:02,434 --> 00:19:04,686 È completamente fuori controllo. 335 00:19:04,769 --> 00:19:06,896 Sale sui banconi e infastidisce le persone. 336 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 Non so cosa fare. 337 00:19:08,440 --> 00:19:12,235 È un odore molto forte, potrebbe averlo fatto agitare. 338 00:19:12,318 --> 00:19:14,112 È molto forte per tutti. 339 00:19:14,195 --> 00:19:16,031 Vorrei poterti aiutare. 340 00:19:16,114 --> 00:19:20,744 Ma è difficile capire cos'ha se prima non si elimina la questione della puzza. 341 00:19:20,827 --> 00:19:24,706 Prova a lavarlo e se fa ancora così, penseremo a qualcosa. 342 00:19:24,789 --> 00:19:26,583 Ok, ci proverò. Grazie. 343 00:19:26,666 --> 00:19:27,667 Figurati. 344 00:19:32,255 --> 00:19:33,506 Buon pomeriggio. 345 00:19:34,382 --> 00:19:36,843 Il cane può entrare, se vuole. 346 00:19:36,926 --> 00:19:40,096 È meglio di no. È stato spruzzato da una puzzola. 347 00:19:40,930 --> 00:19:42,432 Poverino. 348 00:19:42,515 --> 00:19:45,393 Posso fare qualcosa per voi? 349 00:19:45,477 --> 00:19:47,145 Ecco, staremmo cercando… 350 00:19:48,396 --> 00:19:51,149 - Sono partecipazioni di nozze? - Sì, esatto. 351 00:19:51,232 --> 00:19:53,276 Stampiamo di tutto per i matrimoni. 352 00:19:53,360 --> 00:19:56,404 Cartellini, biglietti… Li disegno personalmente. 353 00:19:56,488 --> 00:19:58,656 Fibra di cotone, che bella corposità. 354 00:19:58,740 --> 00:20:01,910 Quella è finitura telata, ma ne ho anche in cotone riciclato. 355 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 Può fare anche la bordatura? 356 00:20:03,411 --> 00:20:04,788 - Certo. - Un momento. 357 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Possiamo mettere un attimo da parte il matrimonio? 358 00:20:07,540 --> 00:20:09,334 Signora, siamo Marshal. 359 00:20:11,002 --> 00:20:12,962 È per quel divieto di sosta? 360 00:20:13,046 --> 00:20:14,881 No, stiamo cercando quest'uomo. 361 00:20:14,964 --> 00:20:16,925 Leigh Anderson. Lo ha visto? 362 00:20:17,425 --> 00:20:18,468 Leigh. 363 00:20:18,551 --> 00:20:20,679 Sì, è passato. 364 00:20:20,762 --> 00:20:23,223 Mi ha detto che non era di queste parti. 365 00:20:23,682 --> 00:20:27,018 - Credo venga da una grande città. - Perché dice così? 366 00:20:27,102 --> 00:20:30,188 Era un po' spocchioso riguardo all'arte. 367 00:20:30,980 --> 00:20:32,524 Ma è assurdo, no? 368 00:20:32,607 --> 00:20:35,568 Lo scopo dell'arte è portare gioia nel mondo. 369 00:20:38,571 --> 00:20:39,572 Vado a vedere cos'ha. 370 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 - Provi con il… - Succo di pomodoro. 371 00:20:41,991 --> 00:20:43,243 - Esatto. - Grazie. 372 00:20:45,370 --> 00:20:47,122 - Se le viene in mente qualcosa… - Ok. 373 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 Senta… 374 00:20:52,752 --> 00:20:53,795 Fa anche ritratti? 375 00:20:54,921 --> 00:20:57,340 Vorrei la foto di fidanzamento in versione dipinto. 376 00:20:57,424 --> 00:20:59,092 - Certo. - Sì? 377 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 Se lei mi annulla tutte le multe. 378 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Non posso. 379 00:21:02,887 --> 00:21:03,972 Ovviamente. 380 00:21:04,556 --> 00:21:06,850 - Salve. - Lo prenda pure. 381 00:21:08,393 --> 00:21:09,394 Ok. 382 00:21:13,356 --> 00:21:16,151 Natalie? Natalie Leaman? Sei proprio tu! 383 00:21:16,234 --> 00:21:19,946 Ciao, sono Laura! Laura Turner, quella del liceo. 384 00:21:21,239 --> 00:21:23,783 Ah, sì. Come va? 385 00:21:23,867 --> 00:21:28,038 Bene! Che coincidenza, non mi aspettavo proprio di incontrarti. 386 00:21:28,121 --> 00:21:31,207 Dopo 13 anni? Già. 387 00:21:31,750 --> 00:21:33,001 Vero? 388 00:21:33,084 --> 00:21:35,962 Stavo giusto dicendo ad Amanda Mitchell 389 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 che mi interessa un sacco il settore immobiliare 390 00:21:39,174 --> 00:21:42,135 e mi ha detto che lavori per John Gillen. 391 00:21:42,218 --> 00:21:43,428 Aspetta. 392 00:21:43,511 --> 00:21:45,180 Avete parlato di questo 393 00:21:45,263 --> 00:21:48,433 e per caso sei passata proprio dove mi fermo tutti i giorni? 394 00:21:48,933 --> 00:21:51,728 Esatto. Come ti dicevo, che coincidenza. 395 00:21:52,604 --> 00:21:56,191 Credi che potresti farmi conoscere John? Lo ammiro moltissimo. 396 00:21:56,274 --> 00:21:59,986 Mi piacciono i mini centri commerciali che sta costruendo. 397 00:22:02,322 --> 00:22:05,283 Ti ricordi quando abbiamo saltato quella lezione 398 00:22:05,367 --> 00:22:08,703 e siamo andate al centro commerciale per bere un frullato? 399 00:22:08,787 --> 00:22:12,707 No, non mi invitavate mai a venire con voi. 400 00:22:13,667 --> 00:22:16,044 Sai una cosa? Dobbiamo recuperare. 401 00:22:16,127 --> 00:22:19,297 Mio figlio è da suo padre e stasera preparo i taco. 402 00:22:19,798 --> 00:22:21,299 Faccio un margarita da paura. 403 00:22:22,634 --> 00:22:27,013 Laura Turner mi sta invitando a casa sua a bere margarita. 404 00:22:28,723 --> 00:22:29,724 Esatto. 405 00:22:31,393 --> 00:22:33,269 Immagino che si possa fare. 406 00:22:35,980 --> 00:22:37,774 - Ok. - Ok, ciao! 407 00:22:38,441 --> 00:22:39,734 Non so dove abiti. 408 00:22:44,739 --> 00:22:47,784 Se accendiamo la sirena, ce la facciamo in 80 minuti. 409 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Non è da escludere. 410 00:22:51,496 --> 00:22:55,834 C'è un raduno di biker in città e sono rimaste solo due stanze libere. 411 00:22:55,917 --> 00:22:58,628 Potremmo fare domande fino a stasera e poi domattina… 412 00:22:58,712 --> 00:23:00,296 Pensi di dormire qui? 413 00:23:00,380 --> 00:23:02,799 Non l'abbiamo ancora preso, ma credo in noi. 414 00:23:02,882 --> 00:23:05,093 E poi provo l'hotel per il matrimonio. 415 00:23:07,053 --> 00:23:09,973 Olivia sta arrivando. Potresti invitare il tuo avvocato. 416 00:23:10,056 --> 00:23:13,476 Stasera è il nostro primo appuntamento dopo anni 417 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 e devo farla venire fin qui per mangiare con un cane puzzolente? 418 00:23:17,063 --> 00:23:18,773 Non è così che volevo fare colpo. 419 00:23:18,857 --> 00:23:20,817 Chiedo al capo di sostituirti. 420 00:23:20,900 --> 00:23:23,778 "Le dispiace se Scott molla l'incarico per un appuntamento?" 421 00:23:23,862 --> 00:23:25,739 Ne sarebbe felicissimo. 422 00:23:25,822 --> 00:23:28,450 Hai ragione, restiamo finché non lo prendiamo. 423 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 - Me lo tieni? - Vai. 424 00:23:31,536 --> 00:23:32,579 Hooch. 425 00:23:36,624 --> 00:23:38,460 - Pronto? - Brooke, sono io. 426 00:23:38,543 --> 00:23:42,047 - Ciao, Scott. Che succede? - Purtroppo ho cattive notizie. 427 00:23:42,130 --> 00:23:45,300 Mi dispiace ma sono nel mezzo di una caccia all'uomo, 428 00:23:45,383 --> 00:23:48,762 il ricercato è ancora qui intorno e non posso andarmene senza averlo preso. 429 00:23:48,845 --> 00:23:51,306 - Devo disdire per stasera. - Disdire cosa? 430 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 La cena? 431 00:23:53,641 --> 00:23:56,561 Giusto. Fantastique. 432 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 Cioè, non è fantastique. 433 00:23:58,063 --> 00:24:01,191 Ma in realtà ho un sacco di lavoro, è meglio rimandare. 434 00:24:02,275 --> 00:24:05,153 Ottimo, allora rimandiamo. Perfetto. 435 00:24:05,236 --> 00:24:06,279 Ok, ciao. 436 00:24:06,363 --> 00:24:07,530 Ciao. 437 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 Se n'era dimenticata. 438 00:24:10,492 --> 00:24:13,203 Mi sa che non state cavalcando la stessa onda. 439 00:24:13,787 --> 00:24:15,455 Siamo proprio in due oceani diversi. 440 00:24:16,456 --> 00:24:18,833 E se fosse tutto un solo oceano? 441 00:24:20,043 --> 00:24:22,462 Grazie per gli inesauribili riferimenti acquatici. 442 00:24:27,759 --> 00:24:28,760 Ok. 443 00:24:30,428 --> 00:24:31,680 Ecco a te. 444 00:24:33,556 --> 00:24:35,600 Sono caramelle aspre, quelle? 445 00:24:35,684 --> 00:24:38,311 Sono gli avanzi di Halloween di mio figlio. 446 00:24:39,020 --> 00:24:40,021 "Muy authentico." 447 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Allora, raccontami un po'. 448 00:24:43,817 --> 00:24:45,819 So solo che fai la segretaria. 449 00:24:45,902 --> 00:24:46,903 Ti piace? 450 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 Se mi piace il mio lavoro di segretaria? 451 00:24:51,449 --> 00:24:52,450 Hai ragione. 452 00:24:53,159 --> 00:24:56,371 - Almeno il tuo capo ti piace? - Parliamo poco. 453 00:24:57,372 --> 00:25:01,042 Alcuni pensano che gli imprenditori edili siano cattive persone, 454 00:25:01,126 --> 00:25:03,586 ma immagino sia solo uno stereotipo, no? 455 00:25:03,670 --> 00:25:05,422 No, lavoro per un idiota. 456 00:25:05,505 --> 00:25:09,342 Mi hai invitata per ricordarmi quanto faccia schifo la mia vita? 457 00:25:09,426 --> 00:25:12,637 Sono sicura che sai come gestire il tuo capo, mi sembri tosta. 458 00:25:13,555 --> 00:25:15,849 Lo sono diventata grazie a gente come te. 459 00:25:16,808 --> 00:25:17,809 Cosa intendi? 460 00:25:17,892 --> 00:25:20,895 Al liceo tutti mi trattavano male e mi prendevano in giro. 461 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 - Io non l'ho mai fatto. - Ma non mi hai mai difesa. 462 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 Non importa. 463 00:25:25,775 --> 00:25:29,070 Non mi aspetto che una come te possa capire. 464 00:25:29,154 --> 00:25:30,030 Una come me? 465 00:25:31,031 --> 00:25:32,824 Al liceo io non ero nessuno. 466 00:25:32,907 --> 00:25:36,995 Ero quel tipo di persona che tu, con quei jeans bianchi con gli strass 467 00:25:37,078 --> 00:25:40,665 e il fidanzato perfetto, non notavi neanche. 468 00:25:43,293 --> 00:25:45,003 Oddio, quei jeans. 469 00:25:45,962 --> 00:25:47,839 E poi Grady non era perfetto. 470 00:25:47,922 --> 00:25:51,468 Abbiamo divorziato, per mio figlio è stato un duro colpo e… 471 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 Non è questo il punto. 472 00:25:53,928 --> 00:25:56,723 Il punto è che i miei amici ti trattavano male 473 00:25:56,806 --> 00:25:59,225 e io non gliel'ho mai impedito. 474 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 Devo dirti una cosa. 475 00:26:07,067 --> 00:26:08,360 L'invito era solo una scusa. 476 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 Ma avevo bisogno di parlarti. 477 00:26:11,905 --> 00:26:15,075 Prima di morire, mio padre stava indagando sul tuo capo. 478 00:26:15,158 --> 00:26:16,951 Ora sto investigando io e… 479 00:26:17,702 --> 00:26:20,705 Prima ero gasata, ma adesso mi sento in colpa. 480 00:26:20,789 --> 00:26:22,707 E vorrei scusarmi 481 00:26:22,791 --> 00:26:26,836 per quello che ti ho fatto al liceo e per averti mentito oggi. 482 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 Non fa niente. 483 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 È passato tanto tempo. 484 00:26:38,723 --> 00:26:41,434 - E poi i taco sono buoni. - Grazie. 485 00:26:42,477 --> 00:26:44,604 Comunque, ora le cose vanno meglio? 486 00:26:44,688 --> 00:26:47,691 Vorrei dirti di sì, ma sono tornata a Cypress Beach. 487 00:26:47,774 --> 00:26:49,693 Tornata? Eri andata via? 488 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 Ho vissuto in Francia per un po'. 489 00:26:51,861 --> 00:26:54,698 Poi un modello francese mi ha usata per avere la green card. 490 00:26:54,781 --> 00:26:56,324 Un modello francese? 491 00:26:56,408 --> 00:26:57,575 È una lunga storia. 492 00:26:57,659 --> 00:27:00,662 Ho una bottiglia piena di tequila e un sacco di caramelle. 493 00:27:01,705 --> 00:27:03,415 - Continua. - Parto dall'inizio. 494 00:27:03,498 --> 00:27:05,083 - Si chiamava Jean. - Ovvio. 495 00:27:05,166 --> 00:27:06,167 Jean Luc. 496 00:27:07,711 --> 00:27:10,588 Santo cielo, ma qui è bellissimo! 497 00:27:10,672 --> 00:27:11,673 La mia O! 498 00:27:11,756 --> 00:27:13,216 Il mio X! 499 00:27:17,012 --> 00:27:20,348 Siamo fortunati, erano rimaste solo due suite. 500 00:27:20,432 --> 00:27:24,144 Già, 504 dollari a notte, quasi come una cena da Le Majestique. 501 00:27:24,227 --> 00:27:25,770 Tu devi essere Scott. 502 00:27:26,563 --> 00:27:27,605 E tu Hooch. 503 00:27:28,690 --> 00:27:31,192 - Cavolo, l'odore è proprio forte. - Già. 504 00:27:31,276 --> 00:27:32,277 Io sono Olivia. 505 00:27:32,360 --> 00:27:35,447 So che siete occupati, non vi accorgerete neanche di me. 506 00:27:36,865 --> 00:27:39,200 Che carini, hanno la frutta nell'atrio. 507 00:27:40,326 --> 00:27:41,911 A mamma piacerà qui. 508 00:27:44,289 --> 00:27:45,623 Usa il succo di pomodoro. 509 00:27:45,707 --> 00:27:47,625 - Dovrei proprio. - Ciao. 510 00:27:54,758 --> 00:27:57,052 Non sapevo che a Parigi ci fosse Disneyland. 511 00:27:57,135 --> 00:27:58,803 Hai conosciuto lì il tuo ex? 512 00:27:58,887 --> 00:28:01,848 No, durante un safari in Tanzania. 513 00:28:01,931 --> 00:28:04,476 Era franco-nigeriano ed era in vacanza con la famiglia. 514 00:28:04,559 --> 00:28:07,520 Poi ho scoperto che erano nobili e pazzi. 515 00:28:07,604 --> 00:28:10,398 E sei tornata per la licenza di agente immobiliare? 516 00:28:10,482 --> 00:28:13,443 Ho l'esame fra due settimane. 517 00:28:13,526 --> 00:28:17,655 Io sto cercando di preparare l'esame di veterinaria da anni. 518 00:28:17,739 --> 00:28:18,907 Hai una vita pazzesca. 519 00:28:18,990 --> 00:28:23,078 Non ci credo, la reginetta del Guacamole dice che la mia vita è pazzesca. 520 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 La reginetta del Guacamole non è neanche mai uscita dal Paese 521 00:28:26,915 --> 00:28:30,043 e certo non immaginava che avrebbe divorziato a 27 anni 522 00:28:30,126 --> 00:28:33,755 e che a 30 sarebbe stata una noiosa assistente veterinaria. 523 00:28:35,006 --> 00:28:40,011 Ma sta indagando su un mistero. Non è affatto noioso. 524 00:28:40,553 --> 00:28:42,180 Ai nuovi progetti e alle nuove vite. 525 00:28:42,263 --> 00:28:44,182 E alle nuove amicizie, magari? 526 00:28:44,265 --> 00:28:46,601 - E alle nuove amicizie. - Sì. 527 00:28:49,396 --> 00:28:50,480 Ti piace il karaoke? 528 00:28:51,523 --> 00:28:53,358 Mi piace un sacco, lo adoro. 529 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 Totale: 517,84 dollari 530 00:29:40,488 --> 00:29:41,489 Grazie. 531 00:30:43,176 --> 00:30:44,427 Ho cambiato sveglia? 532 00:30:47,889 --> 00:30:49,224 Non mi giudicare. 533 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 Ecco. 534 00:31:01,611 --> 00:31:02,946 Che carine. 535 00:31:03,530 --> 00:31:04,531 Accidenti. 536 00:31:05,156 --> 00:31:06,324 Indaghiamo! 231-555-0133 537 00:31:09,369 --> 00:31:11,121 - Ciao, Laura. - Ciao, Scott. 538 00:31:11,204 --> 00:31:12,831 So come arrivare a Gillen. 539 00:31:12,914 --> 00:31:15,667 Laura, non posso parlare, sto lavorando. 540 00:31:15,750 --> 00:31:18,086 Credo di aver risolto il caso. 541 00:31:18,169 --> 00:31:20,880 Pensi di riuscire a tornare qui presto? 542 00:31:20,964 --> 00:31:22,924 Sì, torno il prima possibile. 543 00:31:23,008 --> 00:31:24,718 - Devo andare. - Ma ho davvero… 544 00:31:25,385 --> 00:31:26,386 Scott? 545 00:31:26,469 --> 00:31:28,888 - Ciao. - Buone notizie, fanno le tortine. 546 00:31:31,016 --> 00:31:33,977 Pensavo avessi lavato Hooch. Puzza ancora. 547 00:31:34,060 --> 00:31:37,605 Gli ho fatto un trattamento che mi è costato 517 dollari, 548 00:31:37,689 --> 00:31:41,609 ma a quanto pare odia i pomodori e il bagno sembrava il set di Shining. 549 00:31:41,693 --> 00:31:42,944 Non amo i film paurosi. 550 00:31:43,528 --> 00:31:44,529 Capisco. 551 00:31:45,363 --> 00:31:47,365 Hooch, non mangiare nessuno. 552 00:31:47,949 --> 00:31:50,285 - Avete trovato Leigh? - Lo stiamo ancora cercando. 553 00:31:50,368 --> 00:31:52,579 Buona fortuna e godetevi il caffè. 554 00:31:57,208 --> 00:31:58,543 Guarda la mia O. 555 00:31:58,626 --> 00:32:00,086 Non è perfetta? 556 00:32:00,879 --> 00:32:03,715 Sì, è molto carina e normale. 557 00:32:06,343 --> 00:32:08,470 - Perché non dovrebbe esserlo? - Era per dire. 558 00:32:08,553 --> 00:32:12,182 Senza offesa, ma preferirei non parlare di cose romantiche. 559 00:32:12,265 --> 00:32:15,101 Mi sono giocato l'appuntamento che aspettavo da anni. 560 00:32:16,978 --> 00:32:18,688 Non è quello che conta. 561 00:32:19,272 --> 00:32:21,232 Te lo dice l'universo quando è vero amore. 562 00:32:21,316 --> 00:32:24,027 Allora direi che l'universo mi odia. 563 00:32:24,611 --> 00:32:26,196 - Guarda. - Ma dai. 564 00:32:26,279 --> 00:32:29,074 Ti ho appena chiesto di risparmiarmi le vostre foto. 565 00:32:29,157 --> 00:32:33,078 No, è un messaggio di Jess. Ha trovato il telefono di Anderson. 566 00:32:33,161 --> 00:32:34,454 - È ancora qui. - Davvero? 567 00:32:38,708 --> 00:32:40,043 MANCE 568 00:32:40,752 --> 00:32:41,795 Accidenti a lui. 569 00:32:43,171 --> 00:32:44,214 Mi scusi tanto. 570 00:32:44,297 --> 00:32:47,175 Sembra non gli piaccia il barattolo delle mance. 571 00:32:47,258 --> 00:32:48,677 Hooch, no. 572 00:32:49,219 --> 00:32:52,138 Mi dispiace. Hooch, dammela. 573 00:32:52,222 --> 00:32:54,891 Perché ce l'hai con questa banconota? Dammela. 574 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Mi scusi. 575 00:32:58,144 --> 00:32:59,145 Un momento. 576 00:33:00,897 --> 00:33:03,692 Da dove arriva? Chi l'ha messa nel barattolo? 577 00:33:03,775 --> 00:33:07,946 L'ho messa io per incoraggiare i clienti a mettere mance di ogni tipo. 578 00:33:09,364 --> 00:33:13,660 Vedi, Biscotto? Qui dentro potrebbero esserci degli esplosivi. 579 00:33:13,743 --> 00:33:17,372 Ora annusala e trova gli esplosivi. Sei pronto? 580 00:33:17,455 --> 00:33:20,625 No, Biscotto, non è una cuccia… 581 00:33:22,335 --> 00:33:24,504 Ok, ma solo per questa volta. 582 00:33:24,587 --> 00:33:25,672 Ciao, Scott. 583 00:33:25,755 --> 00:33:28,550 - Hooch è ancora su di giri? - Scusi. Ecco, sì. 584 00:33:28,633 --> 00:33:31,928 È entrato in una caffetteria puntando il barattolo delle mance 585 00:33:32,012 --> 00:33:33,555 e poi ha giocato con le banconote. 586 00:33:33,638 --> 00:33:37,934 Mi sa che non era la puzzola, sono i soldi di questa città ad agitarlo. 587 00:33:38,018 --> 00:33:41,438 E se sulle banconote ci fossero residui di droga? 588 00:33:41,521 --> 00:33:45,984 Non credo, ce ne sono praticamente su qualsiasi banconota. 589 00:33:46,568 --> 00:33:48,862 - Allora cosa potrebbe essere? - Aspetta. 590 00:33:48,945 --> 00:33:50,155 E se fossero false? 591 00:33:50,238 --> 00:33:53,116 Le banconote false hanno un forte odore chimico. 592 00:33:53,199 --> 00:33:56,077 E i Servizi Segreti usano i cani per trovarle. 593 00:33:56,161 --> 00:33:58,121 Sei fantastica. Grazie. 594 00:33:58,204 --> 00:34:00,331 - Grazie. - Ma figurati. 595 00:34:01,958 --> 00:34:03,251 Ha già riattaccato. 596 00:34:03,335 --> 00:34:05,003 Ma ha detto che sono fantastica. 597 00:34:05,086 --> 00:34:06,755 Ha detto che sono fantastica. 598 00:34:06,838 --> 00:34:09,758 - Le banconote sono false. - Ma certo, Leigh era un artista. 599 00:34:09,841 --> 00:34:11,509 È rimasto per stamparne altre. 600 00:34:11,593 --> 00:34:13,636 - E se deve stampare… - La galleria. 601 00:34:13,720 --> 00:34:14,804 - Esatto. - Sì. 602 00:34:14,888 --> 00:34:16,139 Andiamo. 603 00:34:18,433 --> 00:34:19,517 Salve. 604 00:34:20,560 --> 00:34:21,936 Bentornati. 605 00:34:22,604 --> 00:34:24,773 - Sto andando in pausa pranzo. - Solo un secondo. 606 00:34:24,856 --> 00:34:28,109 Ho mostrato le partecipazioni alla mia fidanzata, le adora. 607 00:34:28,193 --> 00:34:32,197 Giusto, quelle con gli alberi. Dopo pranzo le faccio un preventivo. 608 00:34:32,989 --> 00:34:35,617 Scusi la domanda, le stampa lei? 609 00:34:35,700 --> 00:34:38,244 Faccio tutto io, da sola. 610 00:34:38,328 --> 00:34:40,330 Ottimo. Vorrei vedere la macchina da stampa. 611 00:34:40,413 --> 00:34:43,708 Purtroppo si è rotta oggi. 612 00:34:43,792 --> 00:34:46,920 Non importa, vorrei solo essere sicuro che sia ecosostenibile. 613 00:34:47,504 --> 00:34:48,630 Se insiste. 614 00:34:49,714 --> 00:34:51,841 Mi lasci riordinare un attimo. 615 00:34:51,925 --> 00:34:53,927 Ferma lì! No! 616 00:34:54,010 --> 00:34:56,805 - Dobbiamo andarcene! - Che succede? 617 00:34:56,888 --> 00:34:58,390 C'è la polizia! Scappiamo! 618 00:34:58,473 --> 00:35:00,308 Pronto? Uno, due, tre. 619 00:35:06,606 --> 00:35:07,774 Sono loro. Andiamo. 620 00:35:07,857 --> 00:35:10,235 Dammi le chiavi. Se guidi tu, non li prenderemo mai. 621 00:35:20,745 --> 00:35:22,580 Vai! 622 00:35:28,712 --> 00:35:31,006 X, tesoro, qui è un paradiso. 623 00:35:31,089 --> 00:35:33,216 Ti sei portata la pistola? 624 00:35:33,299 --> 00:35:34,676 Perché? Sei nei guai? 625 00:35:34,759 --> 00:35:37,721 Stiamo inseguendo due sospettati diretti a est, ma non li vediamo. 626 00:35:37,804 --> 00:35:39,556 Penso stiano andando al campo volo. 627 00:35:39,639 --> 00:35:41,891 - Ci servono rinforzi. - Arrivo. Mi scusi. 628 00:35:43,268 --> 00:35:44,436 Namaste. 629 00:35:47,272 --> 00:35:49,774 - Li vedi? - Non vedo niente, Connie. 630 00:35:49,858 --> 00:35:51,943 Ma stai guardando? Devi guardare. 631 00:35:52,027 --> 00:35:54,446 Se avessi una macchina normale con il lunotto, 632 00:35:54,529 --> 00:35:58,366 invece di un furgoncino pieno di tele e spazzatura, potrei farlo! 633 00:35:58,450 --> 00:36:01,619 I federali ci inseguono e tu pensi alla pulizia del furgoncino. 634 00:36:01,703 --> 00:36:04,414 Come se tu ci avessi mai pensato. 635 00:36:04,497 --> 00:36:06,916 Santo cielo, sempre a giudicare. 636 00:36:07,000 --> 00:36:08,501 Sai fare solo quello. 637 00:36:08,585 --> 00:36:11,296 Sono pazza a voler scappare in Messico con te. 638 00:36:11,379 --> 00:36:12,964 A El Dorado stavo bene, 639 00:36:13,048 --> 00:36:16,384 falsificavo documenti per il cartello e vendevo la mia arte. 640 00:36:16,468 --> 00:36:18,511 Quella la chiami arte? 641 00:36:25,352 --> 00:36:26,895 Ehi! Tu con il tatuaggio! 642 00:36:27,687 --> 00:36:28,730 Mi serve una mano. 643 00:36:29,939 --> 00:36:31,024 Non lo vedo. 644 00:36:31,107 --> 00:36:32,734 Come sai del campo volo? 645 00:36:32,817 --> 00:36:35,362 Grazie al matrimonio. Olivia ha dei cugini a Chicago. 646 00:36:35,445 --> 00:36:36,988 Davvero l'hai scoperto così? 647 00:36:37,072 --> 00:36:39,115 - Laggiù, vicino all'hangar. - Vado. 648 00:36:49,626 --> 00:36:50,752 Andiamo, bello. 649 00:36:54,756 --> 00:36:55,799 Uno, due… 650 00:36:57,133 --> 00:36:58,468 Sono arrivati! 651 00:37:00,887 --> 00:37:01,971 X! 652 00:37:03,723 --> 00:37:05,100 Ne ho preso uno! 653 00:37:06,017 --> 00:37:08,395 X! Dimmi qualcosa, stai bene? 654 00:37:08,478 --> 00:37:11,272 - Muoviti, ma che ti prende? - È pesante. 655 00:37:11,356 --> 00:37:13,358 Sali, dobbiamo andarcene. 656 00:37:13,441 --> 00:37:15,443 Dove ti ha colpito? Stai bene? 657 00:37:21,741 --> 00:37:23,368 Allora fa questo effetto. 658 00:37:23,451 --> 00:37:24,911 Giubbotto antiproiettile. 659 00:37:26,037 --> 00:37:27,997 - Ehi! - Che succede? 660 00:37:28,998 --> 00:37:31,167 Un cane sta portando via i soldi! 661 00:37:31,251 --> 00:37:32,585 Allora fermalo! 662 00:37:33,545 --> 00:37:35,839 Hooch? Hooch! 663 00:37:35,922 --> 00:37:37,882 Roba da matti! Andiamocene! 664 00:37:37,966 --> 00:37:40,844 Sai cos'è da matti? Andare in Messico con un idiota 665 00:37:40,927 --> 00:37:42,595 che non sa apprezzare l'arte! 666 00:37:43,304 --> 00:37:44,848 Connie! 667 00:37:46,182 --> 00:37:47,308 - Ehi! - Va' al diavolo. 668 00:37:47,392 --> 00:37:49,519 Ehi! Connie! 669 00:37:49,602 --> 00:37:52,522 Connie! 670 00:37:53,523 --> 00:37:55,150 - Siamo Marshal! - A terra! 671 00:37:55,233 --> 00:37:56,985 Si metta subito a terra! 672 00:37:59,946 --> 00:38:01,865 Ehi! Fermi quell'aereo! 673 00:38:02,490 --> 00:38:04,200 Vai tu, io penso a lui! Vai! 674 00:38:23,053 --> 00:38:24,971 Scenda e tenga le mani in vista! 675 00:38:25,055 --> 00:38:26,973 - Lentamente. - Le mani! 676 00:38:27,057 --> 00:38:29,059 Non spari… 677 00:38:29,142 --> 00:38:30,352 Ma chi diavolo sei? 678 00:38:30,935 --> 00:38:32,604 Brava la mia ragazza! 679 00:38:32,687 --> 00:38:35,899 - Ci sposiamo fra tre mesi… - Due settimane e tre giorni. 680 00:38:37,609 --> 00:38:40,904 Te lo dice l'universo quando è vero amore. 681 00:38:40,987 --> 00:38:42,072 Ti amo. 682 00:38:49,746 --> 00:38:52,248 Lascialo lì. Scusa ma non ce la faccio. 683 00:38:52,916 --> 00:38:55,794 - Io non lo sento neanche più. - Mi dispiace. 684 00:38:56,795 --> 00:38:58,838 Avete preso un pesce bello grosso. 685 00:38:58,922 --> 00:39:02,550 I Servizi Segreti stavano addosso a Leigh da mesi. 686 00:39:02,634 --> 00:39:03,885 Hanno mandato questo. 687 00:39:04,469 --> 00:39:06,930 Ho saputo che ti hanno sparato. Che effetto fa? 688 00:39:07,013 --> 00:39:10,558 È stato un monito agrodolce di quanto sia effimera la vita. 689 00:39:11,518 --> 00:39:13,019 Ok, beh, ottimo lavoro. 690 00:39:13,103 --> 00:39:17,190 - Quindi adesso fate squadra? - Potremmo seguire lo stesso cammino. 691 00:39:17,816 --> 00:39:19,317 Sì, credo di sì. 692 00:39:20,026 --> 00:39:21,403 Chi l'avrebbe detto. 693 00:39:21,486 --> 00:39:24,114 Di nuovo, ottimo lavoro. Ora portatelo via. 694 00:39:25,156 --> 00:39:26,616 Il potere curativo del melone. 695 00:39:26,700 --> 00:39:27,951 - Turner. - Sì? 696 00:39:28,034 --> 00:39:30,620 Pare che il succo di pomodoro sia miracoloso. 697 00:39:30,704 --> 00:39:32,080 Grazie del suggerimento. 698 00:39:36,584 --> 00:39:38,795 Grazie di essere venuto subito. 699 00:39:38,878 --> 00:39:42,340 So che sei impegnato e sicuramente avresti voluto prima fargli un bagno. 700 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Ormai non sento più niente. 701 00:39:44,009 --> 00:39:48,388 Come hai fatto a convincere Gillen a incontrarci? Pensavo fosse introvabile. 702 00:39:48,471 --> 00:39:49,931 Grazie a Natalie Leaman. 703 00:39:50,015 --> 00:39:52,934 Quella che diceva che il padre aveva inventato la stampa tie dye. 704 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Mi dice qualcosa. 705 00:39:54,102 --> 00:39:56,604 A quanto pare era vero, l'ha inventata lui. 706 00:39:57,188 --> 00:40:00,567 Ho scoperto che lavora per Gillen e siamo diventate amiche. 707 00:40:00,650 --> 00:40:04,279 Si era nascosto nella sua casa al lago. Oddio, eccoli. 708 00:40:07,699 --> 00:40:12,245 - Salve, siamo Scott e Laura Turner… - Senta, io non volevo venire. 709 00:40:12,328 --> 00:40:15,165 Ma non voglio neanche avere addosso i federali. 710 00:40:15,248 --> 00:40:17,125 - Cosa vuole sapere? - Si sieda. 711 00:40:22,547 --> 00:40:25,050 Perché nostro padre stava indagando su di lei? 712 00:40:26,676 --> 00:40:27,677 Le dispiace? 713 00:40:28,261 --> 00:40:29,304 - No. - Invece sì. 714 00:40:33,308 --> 00:40:37,312 Diceva che i miei centri commerciali stavano rovinando Cypress Beach, 715 00:40:37,395 --> 00:40:39,356 ma era solo un vecchio legato al passato. 716 00:40:39,439 --> 00:40:41,232 - Tutto qui. - Ah, sì? 717 00:40:42,067 --> 00:40:45,945 Sappiamo che Wyatt Tolliver ha fatto dei lavoretti per lei. 718 00:40:47,697 --> 00:40:52,118 Ok, ho spaventato un paio di sfigati per ottenere un prezzo migliore. 719 00:40:52,202 --> 00:40:54,913 Non prendetevela con il giocatore ma con il gioco. 720 00:40:54,996 --> 00:40:57,999 Che si chiama "estorsione" ed è un crimine federale. 721 00:41:00,043 --> 00:41:05,674 E va bene. Ho preso delle scorciatoie e a vostro padre questo non piaceva? Sì. 722 00:41:05,757 --> 00:41:09,928 - Ma siete sulla pista sbagliata. - Allora perché è scappato a nascondersi? 723 00:41:10,011 --> 00:41:12,514 Dopo aver parlato con voi, Wyatt ha dato di matto. 724 00:41:12,597 --> 00:41:16,726 Ha raccontato in giro della vostra indagine e poi è scomparso. 725 00:41:16,810 --> 00:41:21,272 Quando ho visto una strana station wagon fuori da casa mia, 726 00:41:21,356 --> 00:41:23,942 sono scappato perché non volevo fare la stessa fine. 727 00:41:25,235 --> 00:41:28,238 Non so su cosa stesse indagando vostro padre, 728 00:41:28,321 --> 00:41:31,658 ma è una cosa molto più grande di me. 729 00:41:31,741 --> 00:41:33,243 Me l'ha detto lui stesso. 730 00:41:33,868 --> 00:41:37,080 Aveva per le mani un pesce più grosso e mi avrebbe lasciato stare. 731 00:41:37,163 --> 00:41:38,707 Un pesce più grosso? Cioè? 732 00:41:38,790 --> 00:41:41,167 Non lo so, ma è stata l'ultima volta che l'ho visto. 733 00:41:41,251 --> 00:41:44,504 Ora me ne vado, a meno che non mi vogliate arrestare. 734 00:41:49,926 --> 00:41:51,011 Comunque, 735 00:41:51,094 --> 00:41:54,639 mia madre era una degli "sfigati" che le hanno venduto la casa. 736 00:41:54,723 --> 00:41:57,475 Si trovi un'altra segretaria, mi licenzio. 737 00:41:59,144 --> 00:42:00,145 Fantastico. 738 00:42:03,398 --> 00:42:04,941 Non vedevo l'ora di farlo. 739 00:42:06,484 --> 00:42:09,529 Offro io, ho ancora la carta di credito aziendale. 740 00:42:13,825 --> 00:42:17,162 È stato pazzesco. Hooch, mi sembrava di essere in un film. 741 00:42:17,662 --> 00:42:20,790 - Cosa intendeva con "pesce più grosso"? - Non lo so. 742 00:42:21,458 --> 00:42:24,961 Ma mi piaci in versione detective. Grazie a te abbiamo una pista. 743 00:42:26,129 --> 00:42:30,216 Sai, era da tanto che non ero così gasata per qualcosa. 744 00:42:30,300 --> 00:42:31,718 Insomma, io… 745 00:42:32,302 --> 00:42:35,722 Adoro Matthew e adoro gli animali, ma cosa faccio per me? 746 00:42:36,389 --> 00:42:37,932 Natalie mi ha aperto gli occhi. 747 00:42:38,683 --> 00:42:42,896 Non voglio ripensare alla mia vita e dire: "Non ho combinato niente". 748 00:42:44,647 --> 00:42:48,109 Io so solo che quando combini qualcosa, lo fai molto bene. 749 00:42:49,527 --> 00:42:50,528 Scott. 750 00:42:52,906 --> 00:42:54,699 Ok, andiamo. Il tuo cane puzza. 751 00:42:54,783 --> 00:42:56,493 - Ok. - Ma proprio tanto. 752 00:42:59,662 --> 00:43:01,998 Oddio, è buonissimo. 753 00:43:02,082 --> 00:43:05,543 Ci hai messo praticamente tutte le cose che adoro. 754 00:43:06,294 --> 00:43:09,464 Ci sono pollo, riso, piselli, formaggio 755 00:43:10,340 --> 00:43:12,634 e l'ingrediente segreto, pangrattato grosso. 756 00:43:13,218 --> 00:43:16,304 I cani lo adorano e con Angel abbiamo pensato 757 00:43:16,388 --> 00:43:18,473 che non avessi molta voglia di cucinare. 758 00:43:18,556 --> 00:43:21,184 - Perciò ne abbiamo fatto tanto. - Che carine. 759 00:43:21,768 --> 00:43:25,897 Allora, come ci si sente ad avere un bambino dentro di sé? 760 00:43:25,980 --> 00:43:30,694 Ecco, adesso la novità è che se starnutisco, faccio pipì 761 00:43:30,777 --> 00:43:32,904 e poi lui mi porta le mutande pulite. 762 00:43:32,987 --> 00:43:33,988 Questo è amore. 763 00:43:34,072 --> 00:43:37,200 A proposito, dobbiamo trovarti qualcuno, E. 764 00:43:38,326 --> 00:43:40,787 A me? Dici un essere umano? 765 00:43:40,870 --> 00:43:42,580 Sì, qualcuno tipo Scott. 766 00:43:43,415 --> 00:43:45,667 Perché? Non ho mai detto che mi piace. 767 00:43:46,292 --> 00:43:47,961 Hai per caso… 768 00:43:48,628 --> 00:43:50,547 No, è venuto in mente a Darius. 769 00:43:50,630 --> 00:43:54,634 Una volta, di punto in bianco, ha detto che sareste carini insieme. 770 00:43:54,718 --> 00:43:55,969 Di punto in bianco. 771 00:43:56,052 --> 00:43:59,889 Ma nel caso remoto in cui fossi interessata, è il momento giusto. 772 00:43:59,973 --> 00:44:04,728 Aveva un appuntamento importante ma è saltato perché lui doveva lavorare. 773 00:44:04,811 --> 00:44:07,313 Aveva un appuntamento? Immagino con Brooke. 774 00:44:07,397 --> 00:44:08,815 Intendi l'avvocato Barbie? 775 00:44:10,859 --> 00:44:11,860 È molto bella. 776 00:44:11,943 --> 00:44:14,571 Sì, se ti piace quel genere di persona. 777 00:44:15,155 --> 00:44:16,781 Scommetto che ha dei golf club. 778 00:44:17,782 --> 00:44:20,368 - Sì, ce li ha sicuramente. - Esatto. 779 00:44:20,452 --> 00:44:21,911 Io dico di provarci. 780 00:44:21,995 --> 00:44:25,290 Con questa ragazza mi è bastato un solo appuntamento. 781 00:44:25,957 --> 00:44:28,918 Non appena sono risalito in macchina, l'ho chiamata. 782 00:44:29,961 --> 00:44:32,172 - Sì, è vero. - E ha funzionato? 783 00:44:32,255 --> 00:44:33,757 - Sì. - Certo. 784 00:44:34,299 --> 00:44:36,926 Sai cosa? Va' da lui con un mazzo di fiori. 785 00:44:37,510 --> 00:44:38,678 Anzi, vacci subito! 786 00:44:38,762 --> 00:44:41,473 No. Vuoi che la prenda per pazza? 787 00:44:41,556 --> 00:44:45,352 Siamo nel 21esimo secolo, una donna può comprare fiori a un uomo. 788 00:44:45,435 --> 00:44:47,145 Conosco un ottimo negozio. 789 00:44:47,228 --> 00:44:49,064 No, niente fiori. 790 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 - È presto. - No? 791 00:44:50,231 --> 00:44:52,776 - Rose, fidati. - Rose. 792 00:44:52,859 --> 00:44:54,194 Rose. 793 00:44:55,528 --> 00:44:56,529 SHAMPOO ANTI-PUZZOLA 794 00:44:56,613 --> 00:44:57,614 Ok, Hooch. 795 00:44:58,531 --> 00:45:00,033 Ti spiego come funziona. 796 00:45:00,575 --> 00:45:04,120 Adesso entriamo nella vasca. ma non fare come l'altra volta. 797 00:45:05,663 --> 00:45:07,248 La signora Mandelbaum. 798 00:45:09,000 --> 00:45:10,001 Andiamo. 799 00:45:10,543 --> 00:45:12,879 La signora Mandelbaum è troppo stressata. 800 00:45:12,962 --> 00:45:15,090 Signora Mandelbaum, il mio cane… 801 00:45:16,841 --> 00:45:17,926 - Ciao. - Ciao. 802 00:45:18,009 --> 00:45:20,637 Bella… tenuta. 803 00:45:22,305 --> 00:45:24,099 Ciao, Hooch. 804 00:45:25,433 --> 00:45:26,434 È stata una puzzola? 805 00:45:26,518 --> 00:45:27,602 - Sì. - Accidenti. 806 00:45:27,686 --> 00:45:29,896 Gli stavo per fare il bagno. 807 00:45:29,979 --> 00:45:34,651 Volevo solo scusarmi per essermi dimenticata della cena. 808 00:45:34,734 --> 00:45:36,778 Ho visto il ristorante su Google, è splendido. 809 00:45:36,861 --> 00:45:38,655 Passavo da queste parti e… 810 00:45:38,738 --> 00:45:42,450 Mi fa molto piacere, se solo non fossi occupato con… 811 00:45:42,534 --> 00:45:44,452 Vuoi una mano a fargli il bagno? 812 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Volentieri. 813 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 Ok, diamoci dentro. 814 00:45:57,674 --> 00:45:59,634 - No. - Così è troppa. 815 00:45:59,718 --> 00:46:01,386 Scusa, non volevo. 816 00:46:01,970 --> 00:46:04,222 Santo cielo. 817 00:46:04,931 --> 00:46:06,016 Grazie. 818 00:47:11,414 --> 00:47:13,416 Sottotitoli: Valentina Mascetti