1 00:00:01,626 --> 00:00:03,920 胡奇 告诉他们上周发生了什么事 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,255 我们这是在哪? 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,882 山谷路 他们在爸爸心脏病发作后找到他的地方 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,676 来这里干吗?很随便的一条路 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,928 你有没有想过他为什么来这里? 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,222 你爸爸在查一个叫约翰的人 这个约翰雇我办过几次事 7 00:00:14,305 --> 00:00:17,642 都是些鸡毛蒜皮的小事 吓唬人、砸窗户、割轮胎 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 -知道约翰姓什么吗? -不知道 9 00:00:19,853 --> 00:00:23,565 你救了法官、主任 我相信你也救了我 10 00:00:23,648 --> 00:00:25,442 没有了 大部分都是胡奇做的 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,902 那好吧 胡奇是个英雄 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,237 你也是 13 00:00:33,742 --> 00:00:37,579 -你好 -艾丽卡·穆尼尔 这位是布萝克·梅勒 14 00:00:37,662 --> 00:00:38,997 布萝克 这位是艾丽卡 15 00:00:39,080 --> 00:00:42,250 斯考特 你没告诉过我 这位养狗女士是如此可爱 16 00:00:42,334 --> 00:00:46,004 斯考特 你没告诉过我 这位检察官头发这么美 17 00:00:48,214 --> 00:00:52,761 也许我们可以叙叙旧?找时间吃个晚饭? 18 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 当然 我很乐意 19 00:01:13,031 --> 00:01:17,077 阳台太多 缺乏品味 20 00:01:21,623 --> 00:01:23,124 不错 这个好 21 00:01:38,556 --> 00:01:42,102 没有重要人物 22 00:01:45,605 --> 00:01:49,109 你说实话了吗?我不信 说实话 23 00:01:49,943 --> 00:01:50,985 我喜欢这段音乐 24 00:01:55,907 --> 00:01:56,908 是的 25 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 老天 26 00:02:03,832 --> 00:02:05,208 -嗨 -嗨 27 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 你听的是什么? 28 00:02:07,544 --> 00:02:08,628 私家侦探播放列表 29 00:02:08,712 --> 00:02:11,297 我不知道 随机播的 好了 30 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 劳拉 我们来这干吗? 31 00:02:13,216 --> 00:02:15,385 你让我丢下一切大老远开车过来 32 00:02:15,468 --> 00:02:16,803 我们在查案 33 00:02:16,886 --> 00:02:19,222 还记得我让格雷迪 帮我找的那些旧记录吧? 34 00:02:19,305 --> 00:02:20,849 -记得 -那好 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 里面的东西会彻底改变你的认识 36 00:02:25,645 --> 00:02:28,773 原来拖车公园里的那个瘪三说的是真话 37 00:02:28,857 --> 00:02:32,652 爸爸跟踪的这个地产开发商 约翰·吉伦就住在那边 38 00:02:32,736 --> 00:02:33,945 让我看看警方记录 39 00:02:34,654 --> 00:02:38,116 约翰·吉伦地产事务所 商业用地开发 40 00:02:38,199 --> 00:02:39,200 许可证诉讼 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,327 没有指控 连拘留都没有 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 看看这里有多少内容 爸爸跟踪了他好几个星期 43 00:02:44,039 --> 00:02:45,498 他一定是犯了什么事 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,001 好吧 第一 这不符合法律程序 45 00:02:48,084 --> 00:02:49,878 第二 只要是地产开发商爸爸都讨厌 46 00:02:49,961 --> 00:02:52,380 第三 你本可以在电话里告诉我这些 47 00:02:53,840 --> 00:02:56,217 如果我那么做 你会让我来跟你一起找他聊聊吗? 48 00:02:56,301 --> 00:02:58,928 -不会 -没错 能去了吗? 49 00:02:59,471 --> 00:03:01,890 你喝盒装果汁喝嗨了 我不喜欢 50 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 吉伦先生?你在吗? 51 00:03:20,867 --> 00:03:24,746 看 真奇怪 他的车停在前面 房子里没动静 现在晚上8点45分 52 00:03:24,829 --> 00:03:26,081 -这是栋大房子 -天哪 53 00:03:26,164 --> 00:03:27,874 要是他把什么人囚禁在里面呢? 54 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 坏人一般都有地下室 这简直像教科书里的一样 55 00:03:30,085 --> 00:03:31,419 什么教科书? 56 00:03:32,128 --> 00:03:33,672 天哪 你干什么了? 57 00:03:33,755 --> 00:03:36,091 我?什么也没干 我就在这站着呢 58 00:03:36,800 --> 00:03:39,636 吉伦先生?你在里面吗? 59 00:03:39,719 --> 00:03:40,887 喂 吉伦先生 60 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 留在这里 61 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 门开着肯定没好事 62 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 吉伦先生 你在家吗? 63 00:03:50,897 --> 00:03:52,565 吉伦先生 我听到警报在响 64 00:04:01,074 --> 00:04:02,450 吉伦先生 你在家吗? 65 00:04:13,712 --> 00:04:14,713 出什么事了? 66 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 天哪 劳拉 我说了让你在外面等着 67 00:04:17,674 --> 00:04:20,593 你没说要等多久 我数了十秒钟才进来 68 00:04:20,677 --> 00:04:23,722 劳拉 这不是捉人游戏 给我…在这等着 69 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 -等多久? -我的天 70 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 我看过房子了 这里没人 71 00:04:32,480 --> 00:04:34,107 怎么回事?他去哪了? 72 00:04:34,190 --> 00:04:36,151 不知道 但不论是去哪 他走得很匆忙 73 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 看到这个了吗?是枪盒和弹药 74 00:04:38,737 --> 00:04:41,322 他拿着枪走的 可他为什么要带上枪? 75 00:04:41,406 --> 00:04:43,199 承认吧 我发现了线索 76 00:04:43,283 --> 00:04:45,660 是有可能发现了线索 77 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 太好了 我有可能发现了线索 胡奇 78 00:04:48,288 --> 00:04:51,833 你看 我们在垃圾桶里发现了这个 他从钓得海鲜餐馆定的外卖 79 00:04:51,916 --> 00:04:52,917 说不准是线索? 80 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 神探科伦坡 你不能闯进别人家里 81 00:04:55,086 --> 00:04:56,463 翻看垃圾 82 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 -胡奇 我们得走了 -这么…好吧 83 00:04:58,631 --> 00:05:02,010 我能用一下洗手间吗? 我喝了一板盒装果汁 84 00:05:02,093 --> 00:05:04,596 好主意 再多留点我们来过的DNA证据 85 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 不是吧 86 00:05:44,552 --> 00:05:47,764 《古惑丑拍档》 87 00:05:51,726 --> 00:05:53,687 美国法院 88 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 好了 89 00:05:59,651 --> 00:06:03,113 等布萝克到了之后 你要乖乖地坐着 听到了吗? 90 00:06:03,196 --> 00:06:05,865 想再见到小马先生 你就得听话 91 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 -你好 斯考特 -你好 92 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 你怎么来了? 93 00:06:09,160 --> 00:06:11,955 这些文件 它们是我们的优良传统 94 00:06:12,038 --> 00:06:13,206 -谢谢 -不客气 95 00:06:13,289 --> 00:06:14,749 你把胡奇也带来了 96 00:06:14,833 --> 00:06:16,459 进来吧 97 00:06:16,543 --> 00:06:19,796 顺便说一句 你能亲自送来真是太好了 98 00:06:19,879 --> 00:06:21,047 你本来发电子邮件就行的 99 00:06:21,715 --> 00:06:23,341 你知道那些电脑的 对吧? 100 00:06:25,260 --> 00:06:27,053 对了 我在想 101 00:06:27,137 --> 00:06:29,347 我记得你提过要共进晚餐什么的 102 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 没错 是应该那样 103 00:06:31,349 --> 00:06:34,144 我一直在努力提高我的法语… 104 00:06:34,227 --> 00:06:36,980 我们去吃法餐叙旧如何? 105 00:06:37,063 --> 00:06:38,314 我的天 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,817 我完全忘了兔庭餐馆那次灾难 107 00:06:40,900 --> 00:06:43,153 你当时点的是什么来着?脾脏? 108 00:06:43,236 --> 00:06:45,155 是的 那是个意外 109 00:06:45,238 --> 00:06:49,200 有家餐厅叫富丽法兰西 110 00:06:49,284 --> 00:06:52,954 一般要提前三个月才能定到位置 但他们正好今晚有张空桌 111 00:06:53,038 --> 00:06:55,498 他们有1987年的罗纳河谷葡萄酒 112 00:06:55,582 --> 00:06:59,544 而且那里的红酒炖公鸡据说堪称一绝 113 00:07:04,382 --> 00:07:05,467 回答这位女士 胡奇 114 00:07:06,426 --> 00:07:08,178 它的法语有点生疏了 115 00:07:09,095 --> 00:07:11,598 你觉得怎么样?富丽法兰西? 116 00:07:13,016 --> 00:07:14,309 我很乐意 斯考特 117 00:07:14,893 --> 00:07:16,644 你求人的样子真可爱 118 00:07:20,440 --> 00:07:23,401 真不错 胡奇 我们跟布萝克有进展了 119 00:07:23,485 --> 00:07:25,737 我们可能进入了一个新阶段 120 00:07:29,574 --> 00:07:31,368 你知道是胡奇放的吧? 121 00:07:31,993 --> 00:07:34,245 -我好像突然没了胃口 -我也是 122 00:07:38,333 --> 00:07:39,626 你吃老鼠了吗? 123 00:07:43,713 --> 00:07:44,798 嗨 你好 124 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 你好 我想知道你什么时候过来 125 00:07:47,509 --> 00:07:50,095 不 我们今天有训练 126 00:07:50,178 --> 00:07:53,556 是的 算是吧 周二8点半 127 00:07:53,640 --> 00:07:55,433 我忘得一干二净 128 00:07:55,517 --> 00:07:58,103 我今天早上在检察官办公室开了个会 129 00:07:58,186 --> 00:07:59,854 现在得去工作了 130 00:08:01,398 --> 00:08:02,857 是你朋友上班的地方 对吗? 131 00:08:02,941 --> 00:08:06,236 就是那个皮肤很好、超级健康 132 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 可能喜欢跑步的那个? 133 00:08:08,446 --> 00:08:10,532 是的 那个检察官 134 00:08:11,366 --> 00:08:14,619 听我说 我很抱歉 能重新找一天吗? 135 00:08:14,703 --> 00:08:18,289 当然可以 我是说 也许吧 136 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 我得看看我的日程表 137 00:08:20,834 --> 00:08:23,920 太好了 再次向你道歉 138 00:08:24,004 --> 00:08:25,005 对不起 139 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 不一样了 140 00:08:31,886 --> 00:08:34,180 我有新任务 需要一个搭档 141 00:08:34,264 --> 00:08:38,226 一个很酷的任务 用现在年轻人的话来说 酷毙了 142 00:08:38,309 --> 00:08:39,936 -他们是这么说的吗? -他们会的 143 00:08:40,687 --> 00:08:41,938 利·安德森 144 00:08:42,731 --> 00:08:44,941 房地产诈骗、电信诈骗 145 00:08:45,025 --> 00:08:48,278 最后露面是在埃尔多拉多 所以估计我们今天得去那边 而且… 146 00:08:48,862 --> 00:08:50,071 我… 147 00:08:50,155 --> 00:08:52,741 除了今天 我都很乐意去抓这个家伙 148 00:08:52,824 --> 00:08:54,200 我今晚有约了 149 00:08:55,493 --> 00:08:58,580 我相信你上周说过 我有任何需要你都会帮忙 150 00:08:59,205 --> 00:09:00,540 没错 我是这么说的 151 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 很好 我们十分钟后出发 152 00:09:02,334 --> 00:09:05,128 我想早点过去 为婚礼物色几处场地 153 00:09:06,338 --> 00:09:10,300 对不起 你订婚了?跟一个正常人? 154 00:09:10,383 --> 00:09:12,010 跟谁? 155 00:09:12,093 --> 00:09:14,012 世界上最完美的女人 156 00:09:14,095 --> 00:09:16,723 那…恭喜你 哥们 157 00:09:17,432 --> 00:09:20,685 这个要执行的逮捕任务 你觉得我们6点之前能回来吗? 158 00:09:20,769 --> 00:09:22,729 我们可以把话放出去 当然了 159 00:09:24,564 --> 00:09:25,648 穿上防弹背心 160 00:09:25,732 --> 00:09:27,984 -我来开车 -好的 161 00:09:29,611 --> 00:09:30,987 看来我们要去埃尔多拉多了 162 00:09:53,343 --> 00:09:56,805 能快点吗?这样下去得开好几个小时 163 00:09:56,888 --> 00:09:58,556 你说过我们6点之前能回去 164 00:09:58,640 --> 00:10:00,475 我说的是我们可以把话放出去 165 00:10:00,558 --> 00:10:03,978 什么意思?要么能要么不能 小泽 166 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 也可能是你把这些安排太放在心上 167 00:10:06,606 --> 00:10:10,402 轻松一点 随它去 是你的总会回来 168 00:10:10,485 --> 00:10:15,073 如果你放弃富丽法兰西的预订 就再也订不到了 169 00:10:15,615 --> 00:10:16,866 前功尽弃 170 00:10:16,950 --> 00:10:19,202 好吧 朋友 那我们尽力 171 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 那些山峰…真是巍峨壮观 172 00:10:28,795 --> 00:10:30,588 留在这里 伙计 我马上回来 173 00:10:30,672 --> 00:10:33,466 太好了 我喜欢埃尔多拉多的环境 174 00:10:33,550 --> 00:10:36,302 这些古树、土壤… 175 00:10:36,386 --> 00:10:39,139 想想那些不顾安危的先人 176 00:10:39,222 --> 00:10:41,141 他们远赴西部寻找更美好的生活 177 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 就像是结婚 178 00:10:43,476 --> 00:10:44,477 太好了 179 00:10:45,270 --> 00:10:47,522 应该很简单 这人都50多了 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,691 赶紧完事回旧金山 我去前门 181 00:10:49,774 --> 00:10:51,860 -你确定不让我… -我能行 182 00:10:53,611 --> 00:10:55,655 我绕到后面去以防他逃跑 183 00:10:55,739 --> 00:10:56,906 好的 184 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 警察 美国法警 185 00:11:11,463 --> 00:11:12,547 -你好 -利·安德森? 186 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 我们要逮捕你 187 00:11:15,550 --> 00:11:18,636 不 这里没人叫利·安德森 你们可能找错了 188 00:11:18,720 --> 00:11:20,513 我很怀疑 189 00:11:21,514 --> 00:11:24,642 开什么玩笑?没错 那人确实…很像我 190 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 这样吧 警官 191 00:11:25,810 --> 00:11:27,729 我去拿驾照 然后我们把这事说清楚 192 00:11:27,812 --> 00:11:29,522 开门 先生 开门 193 00:11:29,606 --> 00:11:30,565 站住! 194 00:11:30,648 --> 00:11:33,401 小泽 看好出口 他要跑 195 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 小泽 196 00:11:48,792 --> 00:11:49,793 刚才真刺激 197 00:11:49,876 --> 00:11:52,128 就像一头扎进万岁管道 198 00:11:52,212 --> 00:11:54,047 逃犯跑掉也叫刺激? 199 00:11:54,130 --> 00:11:58,093 你驾驭浪潮 然后摔下来 总还会有另一波 200 00:11:58,176 --> 00:12:01,388 报告一下车的情况 我们进屋去找更多的证据 201 00:12:02,514 --> 00:12:04,474 胡奇 计划改变 202 00:12:09,062 --> 00:12:12,315 胡奇 别乱动 安静下来 203 00:12:12,399 --> 00:12:14,484 我找到一张手机账单 已经申请了手机搜查令 204 00:12:14,567 --> 00:12:18,405 他可能已经把手机扔掉了 不过至少你有发现 205 00:12:18,488 --> 00:12:20,115 他好像不怎么住在这里 206 00:12:20,198 --> 00:12:22,158 我只找到一包旧艺术杂志 207 00:12:22,242 --> 00:12:24,869 很好 我们等搜查令期间 可以把它当成一个很好的切入点 208 00:12:24,953 --> 00:12:28,123 什么是很好的切入点?《超现实场景》? 209 00:12:28,206 --> 00:12:31,835 不 那个袋子 可能是他买东西的地方 210 00:12:31,918 --> 00:12:33,086 这倒是条好线索 211 00:12:33,795 --> 00:12:35,171 我得多看看袋子了 212 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 胡奇 你怎么了?我不知道它是怎么回事 213 00:12:38,925 --> 00:12:41,553 这样吧 我们要… 214 00:12:46,516 --> 00:12:49,227 搞什么…不 胡奇 那是证据 215 00:12:49,310 --> 00:12:50,603 过来 别跑 216 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 胡奇 回来 胡奇 217 00:12:53,273 --> 00:12:55,984 别动 218 00:12:57,152 --> 00:12:58,528 胡奇 别愣在那 219 00:12:58,611 --> 00:13:01,865 别愣在那 胡奇 别愣在那 220 00:13:06,411 --> 00:13:08,496 老天 真难闻 221 00:13:09,789 --> 00:13:10,790 喂 222 00:13:10,874 --> 00:13:12,000 喂 美女 223 00:13:12,083 --> 00:13:14,252 定位到利·安德森的手机了吗? 224 00:13:14,336 --> 00:13:16,588 我一分钟前刚查过 没有发现 225 00:13:16,671 --> 00:13:18,798 很好 能再查一下吗?我们很着急 226 00:13:18,882 --> 00:13:22,260 胡奇刚才被臭鼬喷到 斯考特晚上还有个约会 227 00:13:22,344 --> 00:13:24,554 什么…斯考特·特纳有约会? 228 00:13:24,637 --> 00:13:26,348 -是跟布萝克吗? -是的 229 00:13:27,515 --> 00:13:29,309 厉害啊 230 00:13:29,851 --> 00:13:30,852 490号信号塔 二区 231 00:13:30,935 --> 00:13:33,146 等一下 安德森还在城里 232 00:13:33,229 --> 00:13:35,523 那我们可能得留在城里 直到抓住他为止了 233 00:13:35,607 --> 00:13:38,902 你的约会看来得缓缓了 不能从追捕中开溜啊 234 00:13:38,985 --> 00:13:40,779 没人开溜 没人走 235 00:13:40,862 --> 00:13:43,031 我们会很快抓住他 然后回家 236 00:13:43,114 --> 00:13:45,283 -祝你们好运了 -谢谢你 杰 237 00:13:45,367 --> 00:13:48,161 不客气 对了 斯考迪 被臭鼬喷到 238 00:13:48,244 --> 00:13:49,954 你可以试试用番茄汁洗洗 239 00:13:50,038 --> 00:13:51,915 据我所知效果很好 240 00:13:51,998 --> 00:13:52,999 谢谢你的提醒 241 00:13:53,083 --> 00:13:54,834 -不客气 晚上小心点 -谢谢你 杰 242 00:13:54,918 --> 00:13:57,837 我们去蓝什么小市场咖啡店 用一个小时调查 243 00:13:57,921 --> 00:13:59,756 查到他在哪 也许要再用一个小时… 244 00:13:59,839 --> 00:14:01,424 要是老天不希望这样… 245 00:14:01,508 --> 00:14:03,677 那老天必须改主意 246 00:14:03,760 --> 00:14:04,761 你不明白 247 00:14:04,844 --> 00:14:06,971 我跟你说过布萝克和我曾约会过吧? 248 00:14:07,055 --> 00:14:09,140 那时她是当地的大律师 249 00:14:09,224 --> 00:14:11,351 而我只是个来自松柏海滩的无名小辈… 250 00:14:11,976 --> 00:14:13,937 一天晚上 我带她去一家法国餐厅 251 00:14:14,020 --> 00:14:17,899 结果那次成了我人生中最丢人的一晚 252 00:14:17,982 --> 00:14:19,526 -你知道“肚”是什么吗? -不知道 253 00:14:19,609 --> 00:14:20,777 我也不知道 254 00:14:21,611 --> 00:14:24,030 不管怎样 我们那个夏天结束时分手了 255 00:14:24,114 --> 00:14:26,783 可我总想再有一次机会 256 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 现在我们又偶遇 重新联系上 然后… 257 00:14:30,745 --> 00:14:32,706 你不想再从浪头摔落 258 00:14:34,124 --> 00:14:36,084 我理解你 但这种事不能强求 259 00:14:36,167 --> 00:14:39,504 我跟奥莉维亚 相识于奥克兰警局的一次联合行动 260 00:14:39,587 --> 00:14:41,214 她是其中一位巡警 261 00:14:41,297 --> 00:14:43,508 我们的第一次约会是在橄榄园餐厅 262 00:14:44,342 --> 00:14:45,927 我看着她的眼睛 263 00:14:46,845 --> 00:14:50,140 结果在她身后看到一个贼 在偷一个老太太的钱包 264 00:14:50,890 --> 00:14:51,933 我俩都站了起来 265 00:14:53,476 --> 00:14:54,561 充满诗意 266 00:14:55,520 --> 00:14:57,731 我们追小偷时仿佛在跳一支优美的舞蹈 267 00:14:57,814 --> 00:15:02,444 尽管过程并不容易 我却很享受 268 00:15:03,361 --> 00:15:04,362 懂我的意思吧? 269 00:15:04,946 --> 00:15:07,824 不懂 还剩2小时59分钟 270 00:15:10,869 --> 00:15:11,870 钓得海鲜餐馆 271 00:15:11,953 --> 00:15:13,413 53号 你点的餐好了 272 00:15:16,166 --> 00:15:18,710 你好 我叫劳拉·特纳 正在进行一项调查 273 00:15:18,793 --> 00:15:21,671 介意我问几个问…不行 太蹩脚 274 00:15:21,755 --> 00:15:23,256 介意我问几个问题吗? 275 00:15:23,340 --> 00:15:26,176 我叫劳拉·特纳 是调查员 天哪 加油… 276 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 -这里排着队呢 -不 我不是插队 我在做调查 277 00:15:31,598 --> 00:15:32,640 不好意思 278 00:15:32,724 --> 00:15:34,809 抱歉 可能要等30分钟 279 00:15:36,186 --> 00:15:37,312 天杀的劳拉·特纳 280 00:15:37,395 --> 00:15:38,772 天杀的阿曼达·米歇尔 281 00:15:40,023 --> 00:15:41,274 你好 282 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 等等 你在这上班? 283 00:15:42,525 --> 00:15:44,819 -这家餐馆是我开的 -你开的? 284 00:15:44,903 --> 00:15:46,946 我几个月前从默茨姐妹手里买下来的 285 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 你从没来过 286 00:15:48,114 --> 00:15:49,532 我知道 我当妈了 287 00:15:50,241 --> 00:15:52,243 嗨 拉弗蒂女士 你好 288 00:15:52,952 --> 00:15:54,829 莎伦·宾汉姆?塞丽娜·曹? 289 00:15:55,330 --> 00:15:57,832 我的天 简直像松柏海滩高中同学聚会 290 00:15:57,916 --> 00:15:59,167 经常这样 291 00:15:59,250 --> 00:16:01,252 你怎么样 劳尔?我给你找个地方坐 292 00:16:01,336 --> 00:16:02,462 我的天 你太好了 293 00:16:02,545 --> 00:16:04,964 但我有任务在身 希望你能帮帮我 294 00:16:05,048 --> 00:16:07,008 -你有时间吗? -我有的是时间 295 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 那个电话?你不用接吗? 296 00:16:08,635 --> 00:16:10,011 -我有的是时间 -太好了 297 00:16:10,095 --> 00:16:13,848 我知道这很唐突 但我想打听一个叫约翰·吉伦的人 298 00:16:13,932 --> 00:16:15,350 他好像从这里订餐 299 00:16:15,433 --> 00:16:18,103 是的 他的前台会来替他取餐 300 00:16:18,687 --> 00:16:20,397 你还记得二年级下学期 301 00:16:20,480 --> 00:16:22,315 那个总穿扎染衣服 302 00:16:22,399 --> 00:16:24,317 说那是她爸发明的女孩吗?叫娜塔莉什么 303 00:16:24,401 --> 00:16:25,694 -娜塔莉 是娜塔莉… -什么 304 00:16:25,777 --> 00:16:29,572 -娜塔莉·利曼 -娜塔莉·利曼 谢谢你 莎伦 305 00:16:29,656 --> 00:16:31,616 我得想法找到她 306 00:16:31,700 --> 00:16:33,284 这不是问题 坐 307 00:16:33,368 --> 00:16:35,995 你吃薯条的功夫 我们就能用谷歌人肉到娜塔莉 308 00:16:36,079 --> 00:16:38,456 -好吧 抱歉 -快来坐下 309 00:16:39,582 --> 00:16:40,875 好了 310 00:16:43,253 --> 00:16:46,423 你左看右看的 觉得安德森在附近? 311 00:16:46,506 --> 00:16:48,049 不 他很聪明 不会这样的 312 00:16:49,300 --> 00:16:52,429 喂 瞧那家面包店 看看那些蛋糕 313 00:16:52,512 --> 00:16:53,763 我在琢磨订很多小蛋糕 314 00:16:53,847 --> 00:16:55,598 而不是一个大的结婚蛋糕 315 00:16:55,682 --> 00:16:57,350 你觉得这里能搞定吗? 316 00:16:57,434 --> 00:17:00,437 我怎么知道? 我不是婚礼策划师…哎哟 对不起 317 00:17:00,520 --> 00:17:02,272 -对不起 我的…对不起 -什么味道? 318 00:17:02,355 --> 00:17:03,815 胡奇 真没礼貌 319 00:17:03,898 --> 00:17:05,608 天哪 它真是被臭鼬刺激到了 320 00:17:05,692 --> 00:17:07,861 还有 我们怎么开始 讨论你的婚礼供应商了? 321 00:17:07,944 --> 00:17:09,612 时间不多了 322 00:17:09,696 --> 00:17:12,115 我们不是该找到 那个蓝房子小市场咖啡馆吗? 323 00:17:12,198 --> 00:17:14,117 我们找到了 就在那 324 00:17:15,243 --> 00:17:16,286 蓝房子 小市场+咖啡 325 00:17:16,369 --> 00:17:18,913 很好 你先请 326 00:17:19,372 --> 00:17:20,373 好吧 327 00:17:25,462 --> 00:17:27,422 欢迎光临蓝房子… 328 00:17:28,506 --> 00:17:30,592 -抱歉 -哎呦 329 00:17:30,675 --> 00:17:33,053 它有点紧张 刚被臭鼬喷到 330 00:17:33,136 --> 00:17:36,556 -不是吧? -我的天 太抱歉了 331 00:17:36,639 --> 00:17:40,060 试试用番茄汁洗一下 能去除臭味 332 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 -是的 我刚听说 -女士 我们是美国法警局的 333 00:17:42,687 --> 00:17:47,609 -我们有几个问题 -美国法警 真让人兴奋 334 00:17:47,692 --> 00:17:50,236 我们在找这个人 利·安德森 他在这里买过东西 335 00:17:50,320 --> 00:17:53,782 利 我认识他 当然了 他惹麻烦了? 336 00:17:53,865 --> 00:17:55,200 目前我们只需要找到他 337 00:17:55,283 --> 00:17:58,078 你知道他可能会在哪吗? 有什么朋友或者同事? 338 00:17:58,161 --> 00:18:02,540 他通常一周来个一两次 但从来不聊自己的事 339 00:18:02,624 --> 00:18:05,126 我记得他曾在康妮画廊逗留过一段时间 340 00:18:05,210 --> 00:18:07,962 也许他是个艺术家 341 00:18:08,046 --> 00:18:09,881 他家里的那些旧艺术杂志 342 00:18:10,715 --> 00:18:14,094 -真对不起 女士 -没事 343 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 胡奇 过来 我得把它带出去 344 00:18:16,888 --> 00:18:19,683 不用 别管那些橙子了 我会收拾 345 00:18:19,766 --> 00:18:22,227 -好的 -康妮画廊? 346 00:18:22,310 --> 00:18:24,521 康妮画廊和印刷店 就在那条路上 347 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 我走之前问一下 你这里卖番茄汁吗? 348 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 卖光了 臭鼬季节货架上留不住 349 00:18:31,653 --> 00:18:33,071 谁能想到还会有臭鼬季节? 350 00:18:35,198 --> 00:18:37,742 乖丫头 送回来 接住 351 00:18:41,538 --> 00:18:42,664 喂?斯考特? 352 00:18:42,747 --> 00:18:45,750 你好 我这有点状况 想知道你能不能帮个忙 353 00:18:46,501 --> 00:18:47,502 状况? 354 00:18:48,128 --> 00:18:50,672 得看是什么状况 不过我喜欢出状况 355 00:18:51,339 --> 00:18:52,340 是胡奇 356 00:18:52,424 --> 00:18:55,176 我出城执行任务 结果它完全失控 357 00:18:55,260 --> 00:18:57,220 乱跳乱挣 它被臭鼬给喷到了 358 00:18:57,971 --> 00:18:59,180 抱歉 359 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 原来是被臭鼬喷到 360 00:19:02,434 --> 00:19:04,686 是的 它完全失控了 361 00:19:04,769 --> 00:19:06,896 会跳上收银台 扑向别人 362 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 我不知道该怎么做了 363 00:19:08,440 --> 00:19:12,235 它可能就是被味道刺激到了 那种味很强烈 364 00:19:12,318 --> 00:19:14,112 没错 对所有人来说都是 365 00:19:14,195 --> 00:19:16,031 我希望自己能帮上更多的忙 366 00:19:16,114 --> 00:19:19,034 只是…不排除臭鼬味道的影响 367 00:19:19,117 --> 00:19:20,744 就很难知道出了什么事情 368 00:19:20,827 --> 00:19:23,038 给它洗个澡 如果它还不对劲 369 00:19:23,121 --> 00:19:24,706 我们再想办法 370 00:19:24,789 --> 00:19:26,583 好的 我会试试 谢谢你 371 00:19:26,666 --> 00:19:27,667 不客气 372 00:19:32,255 --> 00:19:33,506 下午好 两位 373 00:19:34,382 --> 00:19:36,843 对了 也欢迎你们的狗进来 374 00:19:36,926 --> 00:19:40,096 相信我 你不会希望它进来的 它刚被臭鼬喷到过 375 00:19:40,930 --> 00:19:42,432 真可怜 376 00:19:42,515 --> 00:19:45,393 你们有什么事吗? 377 00:19:45,477 --> 00:19:47,145 还真有 我们正在找… 378 00:19:48,396 --> 00:19:49,731 这是婚礼请柬吗? 379 00:19:49,814 --> 00:19:51,149 怎么?当然是了 380 00:19:51,232 --> 00:19:53,276 我们承接各类婚礼用品印刷 381 00:19:53,360 --> 00:19:56,404 标牌、名片…我亲自设计 382 00:19:56,488 --> 00:19:58,656 是棉纤维 质感很好 383 00:19:58,740 --> 00:20:01,910 那其实是布芯纸 但我用的是回收棉 384 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 能做毛边吗? 385 00:20:03,411 --> 00:20:04,788 -可以 -喂 386 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 筹划婚礼的事能不能先放一放? 387 00:20:07,540 --> 00:20:09,334 女士 我们是美国法警局的 388 00:20:11,002 --> 00:20:12,962 是因为那张停车罚单吗? 389 00:20:13,046 --> 00:20:14,881 我们其实是在找这个人 390 00:20:14,964 --> 00:20:16,925 利·安德森 你见过他吗? 391 00:20:17,425 --> 00:20:18,468 利 392 00:20:18,551 --> 00:20:20,679 是的 他来过 393 00:20:20,762 --> 00:20:23,223 他好像说过自己不是本地人 394 00:20:23,682 --> 00:20:27,018 -我猜是来自大城市 -大城市 为什么这么说? 395 00:20:27,102 --> 00:20:30,188 他有点看不起艺术 396 00:20:30,980 --> 00:20:32,524 难以理喻 对吧? 397 00:20:32,607 --> 00:20:35,568 艺术把欢乐带给人间 398 00:20:38,571 --> 00:20:39,572 我去看看它 399 00:20:39,656 --> 00:20:41,908 -你该试试番茄汁浴 -番茄汁浴 400 00:20:41,991 --> 00:20:43,243 -是的 -多谢 401 00:20:45,370 --> 00:20:47,122 -如果你想到什么… -好的 402 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 对了… 403 00:20:52,752 --> 00:20:53,795 你这做肖像吗? 404 00:20:54,921 --> 00:20:57,340 我一直想把订婚照片做成画像 405 00:20:57,424 --> 00:20:59,092 -当然可以 -真的? 406 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 如果你能帮我取消所有的停车罚单 407 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 我办不到 408 00:21:02,887 --> 00:21:03,972 对了 409 00:21:04,556 --> 00:21:06,850 -我拿走了 -是的 给你了 410 00:21:08,393 --> 00:21:09,394 好吧 411 00:21:13,356 --> 00:21:16,151 娜塔莉?娜塔莉·利曼?真是你 412 00:21:16,234 --> 00:21:18,528 你好 我是劳拉 413 00:21:18,611 --> 00:21:19,946 高中同学劳拉·特纳 414 00:21:21,239 --> 00:21:23,783 对了 你好吗? 415 00:21:23,867 --> 00:21:28,038 很好 能在这撞见你真巧 416 00:21:28,121 --> 00:21:31,207 时隔13年?算是吧 417 00:21:31,750 --> 00:21:33,001 我知道 418 00:21:33,084 --> 00:21:35,962 我在钓得海鲜餐馆 刚跟阿曼达·米歇尔聊过 419 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 我说我对房地产非常感兴趣 420 00:21:39,174 --> 00:21:42,135 她说你在约翰·吉伦的办公室工作 421 00:21:42,218 --> 00:21:43,428 等一下 422 00:21:43,511 --> 00:21:45,180 你们刚这样聊过 423 00:21:45,263 --> 00:21:48,433 然后就碰巧路过我每天看书的地方? 424 00:21:48,933 --> 00:21:51,728 是的 就像我说的 多巧 425 00:21:52,604 --> 00:21:54,773 你能帮我联系一下约翰吗? 426 00:21:54,856 --> 00:21:56,191 我是他的铁粉 427 00:21:56,274 --> 00:21:58,443 我认为他在迷你购物中心方面做得很好 428 00:21:58,526 --> 00:21:59,986 我是说美国购物中心 429 00:22:02,322 --> 00:22:03,948 还记得在高中时… 430 00:22:04,032 --> 00:22:05,283 我们会翘最后一节课 431 00:22:05,367 --> 00:22:08,703 开车去太阳塔购物中心 喝朱利叶斯橙汁吗? 432 00:22:08,787 --> 00:22:12,707 不记得了 从没人邀请我去喝朱利叶斯橙汁 433 00:22:13,667 --> 00:22:16,044 知道我们该怎么办吗?我们该叙叙旧 434 00:22:16,127 --> 00:22:19,297 我儿子在他爸爸家 我今晚会在家里做卷饼 435 00:22:19,798 --> 00:22:21,299 我的玛格丽塔鸡尾酒调得很好 436 00:22:22,634 --> 00:22:27,013 劳拉·特纳邀请我去她家喝玛格丽塔 437 00:22:28,723 --> 00:22:29,724 没错 438 00:22:31,393 --> 00:22:33,269 我想我可以去喝杯玛格丽塔 439 00:22:35,980 --> 00:22:37,774 -好吧 -那好 再见 440 00:22:38,441 --> 00:22:39,734 我还不知道你住哪 441 00:22:44,739 --> 00:22:47,784 打开警灯 拉响警笛 我们可以在80分钟内赶回去 442 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 值得考虑 443 00:22:51,496 --> 00:22:55,834 马林县车手俱乐部在城里 只有两间空房了 444 00:22:55,917 --> 00:22:58,628 我想好了 我们调查到晚上 然后一大早… 445 00:22:58,712 --> 00:23:00,296 你真觉得我们要过夜吗? 446 00:23:00,380 --> 00:23:02,799 我们还没抓住坏蛋 但我相信咱俩 447 00:23:02,882 --> 00:23:05,093 再说了 我们还能看看办婚礼的酒店 448 00:23:07,053 --> 00:23:09,973 奥莉维亚很快就到 你应该让你的检察官也过来 449 00:23:10,056 --> 00:23:13,476 没错 小泽 今晚是我们几年来的第一次约会 450 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 我让她开两个小时的车过来 跟我臭烘烘的狗一起吃烤奶酪三明治? 451 00:23:17,063 --> 00:23:18,773 这跟我希望留下的印象恰恰相反 452 00:23:18,857 --> 00:23:20,817 我可以给主任打电话 看看他能不能派别人过来 453 00:23:20,900 --> 00:23:23,778 “喂 主任 你介意斯考特为了约会 中途放弃任务吗?” 454 00:23:23,862 --> 00:23:25,739 没错 这么说好极了 455 00:23:25,822 --> 00:23:28,450 不 你说得对 我们得留下抓住那家伙 456 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 -可以吗? -当然 457 00:23:31,536 --> 00:23:32,579 胡奇 458 00:23:36,624 --> 00:23:38,460 -喂? -布萝克 是我 459 00:23:38,543 --> 00:23:42,047 -你好 斯考特 什么事? -我有个不太好的消息 460 00:23:42,130 --> 00:23:45,300 我非常抱歉这么做 但我在执行抓捕任务 461 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 我们要找的人貌似还在城里 462 00:23:47,469 --> 00:23:48,762 抓住他之前 我没法离开 463 00:23:48,845 --> 00:23:51,306 -所以今晚得取消了 -取消什么? 464 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 我们的晚餐? 465 00:23:53,641 --> 00:23:56,561 对了 太好了 466 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 我不是那个意思 467 00:23:58,063 --> 00:24:00,106 但说实话 我今天忙疯了 468 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 我很乐意改期 469 00:24:02,275 --> 00:24:05,153 太好了 改期 很好 470 00:24:05,236 --> 00:24:06,279 好的 再见 471 00:24:06,363 --> 00:24:07,530 再见 472 00:24:08,406 --> 00:24:10,408 她都不记得了 473 00:24:10,492 --> 00:24:13,203 听上去你们俩冲的不是一波浪 474 00:24:13,787 --> 00:24:15,455 可能都不在同一片海 475 00:24:16,456 --> 00:24:18,833 你确定你们在同一个海洋吗? 476 00:24:20,043 --> 00:24:22,462 谢谢你没完没了提这些水啊浪的 477 00:24:27,759 --> 00:24:28,760 好了 478 00:24:30,428 --> 00:24:31,680 给你的 479 00:24:33,556 --> 00:24:35,600 这是酸糖吗? 480 00:24:35,684 --> 00:24:38,311 是的 孩子万圣节剩下的糖果 481 00:24:39,020 --> 00:24:40,021 “‘恨’正宗” 482 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 来跟我说说 483 00:24:43,817 --> 00:24:45,819 我只知道你是前台 484 00:24:45,902 --> 00:24:46,903 你喜欢吗? 485 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 我喜欢我的工作吗?作为前台接待? 486 00:24:51,449 --> 00:24:52,450 说的也是 487 00:24:53,159 --> 00:24:54,619 至少你喜欢自己的老板吧? 488 00:24:54,703 --> 00:24:56,371 我们不怎么说话 489 00:24:57,372 --> 00:25:01,042 我知道有些人认为开发商都是坏人 490 00:25:01,126 --> 00:25:03,586 但那可能只是偏见 对吧? 491 00:25:03,670 --> 00:25:05,422 不 我老板是个混球 492 00:25:05,505 --> 00:25:09,342 你请我来是想提醒我 我现在的生活很糟糕吗? 493 00:25:09,426 --> 00:25:12,637 不 我相信你能应付自己的老板 你好像很坚强 494 00:25:13,555 --> 00:25:15,849 也许是因为有像你这样的人 我才变得坚强 495 00:25:16,808 --> 00:25:17,809 你什么意思? 496 00:25:17,892 --> 00:25:20,895 还记得上高中时 大家都对我很刻薄 会取笑我吗? 497 00:25:20,979 --> 00:25:22,188 可我从没那样做过 498 00:25:22,272 --> 00:25:23,815 你没有阻止她们 499 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 -是的 -算了 500 00:25:25,775 --> 00:25:29,070 我不指望你这样的人能理解 501 00:25:29,154 --> 00:25:30,030 像我这样? 502 00:25:31,031 --> 00:25:32,824 我在高中时很不起眼 劳拉 503 00:25:32,907 --> 00:25:36,995 穿着白色水钻牛仔裤的你 504 00:25:37,078 --> 00:25:40,665 和你的完美男友格雷迪·加兰 都不会注意到我这种人 505 00:25:43,293 --> 00:25:45,003 天哪 那条牛仔裤 506 00:25:45,962 --> 00:25:47,839 还有 格雷迪并不完美 507 00:25:47,922 --> 00:25:51,468 我们离婚了 这对我的孩子影响很大 而且… 508 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 无所谓了 509 00:25:53,928 --> 00:25:56,723 重要的是我的朋友对你很刻薄 510 00:25:56,806 --> 00:25:59,225 我也不好 没有去阻止她们 511 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 我应该告诉你 512 00:26:07,067 --> 00:26:08,360 为了请你来 我说谎了 513 00:26:09,152 --> 00:26:11,821 我只是…很想跟你聊聊 514 00:26:11,905 --> 00:26:15,075 我爸爸去世之前在调查你的老板 515 00:26:15,158 --> 00:26:16,951 现在我在调查 而且… 516 00:26:17,702 --> 00:26:20,705 我之前感到很兴奋 但现在很难过 517 00:26:20,789 --> 00:26:22,707 我想跟你道歉 518 00:26:22,791 --> 00:26:24,668 对不起我在高中时那样对你 519 00:26:24,751 --> 00:26:26,836 对不起刚才跟你撒谎 520 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 没关系 521 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 都过去那么久了… 522 00:26:38,723 --> 00:26:40,058 而且你的卷饼很好吃 523 00:26:40,141 --> 00:26:41,434 谢谢你 524 00:26:42,477 --> 00:26:44,604 至少现在情况好多了吧? 525 00:26:44,688 --> 00:26:47,691 我想说是的 可我又搬回了松柏海滩 526 00:26:47,774 --> 00:26:49,693 搬回松柏海滩?你离开过? 527 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 我在法国住过一段时间 528 00:26:51,861 --> 00:26:54,698 后来一个法国内衣男模利用我拿到了绿卡 529 00:26:54,781 --> 00:26:56,324 法国内衣男模? 530 00:26:56,408 --> 00:26:57,575 说来话长 531 00:26:57,659 --> 00:27:00,662 我有一大瓶龙舌兰酒 还有很多糖 532 00:27:01,705 --> 00:27:03,415 -接着说 -那我从头开始 533 00:27:03,498 --> 00:27:05,083 -他叫让 -当然 534 00:27:05,166 --> 00:27:06,167 让·吕克 535 00:27:07,711 --> 00:27:10,588 天哪 我太喜欢了 536 00:27:10,672 --> 00:27:11,673 我的小奥 537 00:27:11,756 --> 00:27:13,216 我的小泽 538 00:27:17,012 --> 00:27:20,348 我们真走运 最后两间房是套房 539 00:27:20,432 --> 00:27:24,144 504美元一晚 跟富丽法兰西的一顿晚餐差不多 540 00:27:24,227 --> 00:27:25,770 你一定就是斯考特 541 00:27:26,563 --> 00:27:27,605 你肯定是胡奇 542 00:27:28,690 --> 00:27:31,192 -好冲的味道 -没错 543 00:27:31,276 --> 00:27:32,277 我叫奥莉维亚 544 00:27:32,360 --> 00:27:35,447 我知道你们很忙 但我绝不会打扰你们 我保证 545 00:27:36,865 --> 00:27:39,200 太好了 大堂饮水机里有水果 546 00:27:40,326 --> 00:27:41,911 我妈妈会喜欢这里的 547 00:27:44,289 --> 00:27:45,623 给它洗个番茄汁浴 548 00:27:45,707 --> 00:27:47,625 -我会的 -好吧 549 00:27:54,758 --> 00:27:57,052 我都不知道巴黎还有迪士尼乐园 550 00:27:57,135 --> 00:27:58,803 你跟前夫是在那里认识的? 551 00:27:58,887 --> 00:28:01,848 不 我们是在坦桑尼亚游猎时认识的 552 00:28:01,931 --> 00:28:04,476 他是法裔尼日利亚人 当时跟家人在旅行 553 00:28:04,559 --> 00:28:07,520 没想到他们家是王室 还很疯狂 554 00:28:07,604 --> 00:28:10,398 然后你回到松柏海滩考地产执照? 555 00:28:10,482 --> 00:28:13,443 我两周后考试 556 00:28:13,526 --> 00:28:17,655 我几年来一直在准备参加兽医技术员考试 557 00:28:17,739 --> 00:28:18,907 你的生活真精彩 558 00:28:18,990 --> 00:28:23,078 真不敢相信鳄梨酱公主说我的生活很精彩 559 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 就是 这位鳄梨酱公主从没出过国 560 00:28:26,915 --> 00:28:30,043 她也没想到会在27岁时离婚 561 00:28:30,126 --> 00:28:33,755 30岁了还是个兽医助理 生活无聊透顶 562 00:28:35,006 --> 00:28:40,011 她正在调查一宗谜案 这可不无聊 563 00:28:40,553 --> 00:28:42,180 敬新的目标和新的生活 564 00:28:42,263 --> 00:28:44,182 没错 也许还要敬新的朋友? 565 00:28:44,265 --> 00:28:45,517 新朋友 566 00:28:45,600 --> 00:28:46,601 没错 567 00:28:49,396 --> 00:28:50,480 你喜欢唱卡拉OK吗? 568 00:28:51,523 --> 00:28:53,358 喜欢 非常喜欢 569 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 总计 517.84美元 570 00:29:40,488 --> 00:29:41,489 谢谢 571 00:30:43,176 --> 00:30:44,427 我换闹铃了? 572 00:30:47,889 --> 00:30:49,224 你看我干吗? 573 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 好吧 574 00:31:01,611 --> 00:31:02,946 真好玩 575 00:31:03,530 --> 00:31:04,531 哇 576 00:31:05,156 --> 00:31:06,324 开始调查! 231-555-0133 577 00:31:09,369 --> 00:31:11,121 -你好 劳拉 -你好 斯考特 578 00:31:11,204 --> 00:31:12,831 我可能有办法联系到吉伦了 579 00:31:12,914 --> 00:31:15,667 劳拉 我现在不方便说话 我在执行任务 580 00:31:15,750 --> 00:31:18,086 不 我好像破案了 581 00:31:18,169 --> 00:31:20,880 你能尽快赶回松柏海滩吗? 582 00:31:20,964 --> 00:31:22,924 好的 我会尽快到那 583 00:31:23,008 --> 00:31:24,718 -我得挂了 -不 我很… 584 00:31:25,385 --> 00:31:26,386 斯考特? 585 00:31:26,469 --> 00:31:28,888 -嗨 -好消息 他们有小蛋糕 586 00:31:31,016 --> 00:31:33,977 我以为你给胡奇洗过澡了 他还是很臭 587 00:31:34,060 --> 00:31:37,605 没错 是洗过 价值517美元的番茄汁浴 588 00:31:37,689 --> 00:31:40,150 结果胡奇讨厌番茄 弄得到处都是 589 00:31:40,233 --> 00:31:41,609 把浴室里搞得像《闪灵》里那样 590 00:31:41,693 --> 00:31:42,944 我不喜欢恐怖电影 591 00:31:43,528 --> 00:31:44,529 好吧 592 00:31:45,363 --> 00:31:47,365 胡奇 不许咬人 593 00:31:47,949 --> 00:31:50,285 -找到利了吗? -正在找 594 00:31:50,368 --> 00:31:52,579 祝你好运 好好享受咖啡 595 00:31:57,208 --> 00:31:58,543 看看我的小奥 596 00:31:58,626 --> 00:32:00,086 她不完美吗? 597 00:32:00,879 --> 00:32:03,715 是的 她人很好 很正常 598 00:32:06,343 --> 00:32:08,470 -她怎么会不正常? -没有原因 599 00:32:08,553 --> 00:32:09,554 听着 我无意冒犯 600 00:32:09,637 --> 00:32:12,182 但我现在听不了别人秀恩爱 601 00:32:12,265 --> 00:32:15,101 我刚错过自己五年来日思夜想的约会 602 00:32:15,185 --> 00:32:16,895 埃尔多拉多 603 00:32:16,978 --> 00:32:18,688 这不是一次约会的事 604 00:32:19,272 --> 00:32:21,232 真爱降临时 老天会让你知道 605 00:32:21,316 --> 00:32:24,027 那我很确定老天现在不喜欢我 606 00:32:24,611 --> 00:32:26,196 -看看这个 -听着 607 00:32:26,279 --> 00:32:29,074 我刚求过你 别再给我看你们的恩爱照片了 608 00:32:29,157 --> 00:32:31,242 不是照片 是杰西发来的短信 609 00:32:31,326 --> 00:32:33,078 手机信号塔接收到安德森电话的信号 610 00:32:33,161 --> 00:32:34,454 -他还在这里 -是吗? 611 00:32:38,708 --> 00:32:40,043 小费 612 00:32:40,752 --> 00:32:41,795 这只狗 613 00:32:43,171 --> 00:32:44,214 真是抱歉 614 00:32:44,297 --> 00:32:47,175 你的狗好像刚袭击了小费罐 615 00:32:47,258 --> 00:32:48,677 胡奇 不 别这样 616 00:32:49,219 --> 00:32:52,138 抱歉 胡奇 给我 617 00:32:52,222 --> 00:32:54,891 你干吗非得吃这张钞票?给我 618 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 抱歉 619 00:32:58,144 --> 00:32:59,145 等等 620 00:33:00,897 --> 00:33:03,692 这张钞票哪来的? 是谁把这20美元放进去的? 621 00:33:03,775 --> 00:33:07,946 我放的 我们会放20美元进去 提醒客人小费金额不限 622 00:33:09,364 --> 00:33:13,660 看到这个了吗 库奇? 有时候里面会装满爆炸物 623 00:33:13,743 --> 00:33:17,372 你要闻闻包找到爆炸物 准备好了吗? 624 00:33:17,455 --> 00:33:20,625 不 这不是床 库奇 不是… 625 00:33:22,335 --> 00:33:24,504 好吧 这是床 但仅此一次 626 00:33:24,587 --> 00:33:25,672 你好 斯考特 627 00:33:25,755 --> 00:33:28,550 -胡奇还是不正常? -抱歉 不 嗯 是的 628 00:33:28,633 --> 00:33:30,176 我把它拴在咖啡店外面 629 00:33:30,260 --> 00:33:31,928 它冲进去直接扑向小费罐 630 00:33:32,012 --> 00:33:33,555 开始玩那些钱 631 00:33:33,638 --> 00:33:35,265 听着 我觉得不是臭鼬的事 632 00:33:35,348 --> 00:33:37,934 我认为是这里的钱让胡奇焦躁不安 633 00:33:38,018 --> 00:33:41,438 有没有可能是因为钱上面有毒品残留物? 634 00:33:41,521 --> 00:33:45,984 这一点我很怀疑 差不多所有钞票上都有毒品残留物 635 00:33:46,568 --> 00:33:48,862 -那会是什么原因? -等一下 636 00:33:48,945 --> 00:33:50,155 有没有可能是假钞? 637 00:33:50,238 --> 00:33:53,116 假钞上的化学物质有股怪味 638 00:33:53,199 --> 00:33:56,077 特勤局有时候会用狗去找假钞 639 00:33:56,161 --> 00:33:58,121 你太棒了 谢谢 640 00:33:58,204 --> 00:34:00,331 -谢谢你 -没什么 641 00:34:01,958 --> 00:34:03,251 他已经挂了 642 00:34:03,335 --> 00:34:05,003 但他说我很棒 643 00:34:05,086 --> 00:34:06,755 他说我很棒 644 00:34:06,838 --> 00:34:07,881 那是假钞 645 00:34:07,964 --> 00:34:09,758 说得通 利是搞艺术的 646 00:34:09,841 --> 00:34:11,509 他可能会留在城里 印更多钞票 647 00:34:11,593 --> 00:34:13,636 -如果他要印更多的钞票… -画廊 648 00:34:13,720 --> 00:34:14,804 -没错 -是的 649 00:34:14,888 --> 00:34:16,139 快过来 650 00:34:18,433 --> 00:34:19,517 你们好 651 00:34:20,560 --> 00:34:21,936 欢迎回来 652 00:34:22,604 --> 00:34:24,773 -我们要关门吃午饭了 -我只需要一会就好 653 00:34:24,856 --> 00:34:28,109 我给未婚妻看了请柬 她超喜欢 654 00:34:28,193 --> 00:34:32,197 对了 林地花纹那个 我午饭后可以给你算个价钱 655 00:34:32,989 --> 00:34:35,617 我只想问一个问题 你自己负责印刷吗? 656 00:34:35,700 --> 00:34:38,244 都是我自己弄 就我一个人 657 00:34:38,328 --> 00:34:40,330 太好了 我想看看印刷机 658 00:34:40,413 --> 00:34:43,708 我…印刷机今天坏了 659 00:34:43,792 --> 00:34:46,920 没关系 我怎么都要看看 确保它符合环保要求 660 00:34:47,504 --> 00:34:48,630 如果你坚持的话 661 00:34:49,714 --> 00:34:51,841 让我收拾一下 662 00:34:51,925 --> 00:34:53,927 站住 别跑! 663 00:34:54,010 --> 00:34:56,805 -我们得离开这里 -出什么事了? 664 00:34:56,888 --> 00:34:58,390 警察来了 快走 665 00:34:58,473 --> 00:35:00,308 准备好了吗?一、二、三 666 00:35:06,606 --> 00:35:07,774 是他们 快追 667 00:35:07,857 --> 00:35:10,235 车钥匙给我 像你那样开 我们永远也抓不住他们 668 00:35:20,745 --> 00:35:22,580 快! 669 00:35:28,712 --> 00:35:31,006 小泽 亲爱的 这里太舒服了 670 00:35:31,089 --> 00:35:33,216 嘿…你带枪了吗? 671 00:35:33,299 --> 00:35:34,676 出什么事了?你有麻烦了? 672 00:35:34,759 --> 00:35:37,721 我们正在向东追捕两名嫌犯 但我们看不到他们 673 00:35:37,804 --> 00:35:39,556 我猜他们可能是奔市机场去了 674 00:35:39,639 --> 00:35:41,891 -我们需要支援 -我马上去 我需要我的脚 675 00:35:43,268 --> 00:35:44,436 再见 676 00:35:47,272 --> 00:35:49,774 -看到他们了吗? -什么也看不到 康妮 677 00:35:49,858 --> 00:35:51,943 你看了吗?你得看才行 678 00:35:52,027 --> 00:35:54,446 如果你这是一辆带后窗的正常汽车 679 00:35:54,529 --> 00:35:58,366 而不是装满垃圾和画布的厢式货车 也许我能看到 680 00:35:58,450 --> 00:36:01,619 联邦警察追我们这会 你开始关心我车里的整洁程度 681 00:36:01,703 --> 00:36:04,414 好像你以前关心过似的 康妮 682 00:36:04,497 --> 00:36:06,916 我的天 说三道四 683 00:36:07,000 --> 00:36:08,501 好像你只会干这个 684 00:36:08,585 --> 00:36:11,296 我是疯了吗? 为什么要跟你逃到墨西哥去? 685 00:36:11,379 --> 00:36:12,964 我在埃尔多拉多过得很开心 686 00:36:13,048 --> 00:36:16,384 给贩毒集团伪造银行记录 卖卖我的艺术品 687 00:36:16,468 --> 00:36:18,511 你管那个叫艺术品 是吗? 688 00:36:25,352 --> 00:36:26,895 喂 有纹身的那个 689 00:36:27,687 --> 00:36:28,730 我需要帮助 690 00:36:29,939 --> 00:36:31,024 他没影了 691 00:36:31,107 --> 00:36:32,734 你怎么知道这里有个机场? 692 00:36:32,817 --> 00:36:35,362 找结婚场地时知道的 奥莉维亚有表亲在芝加哥 693 00:36:35,445 --> 00:36:36,988 真的假的?你在物色结婚场地? 694 00:36:37,072 --> 00:36:39,115 -在那 机库旁边 -看到了 695 00:36:49,626 --> 00:36:50,752 过来 伙计 696 00:36:54,756 --> 00:36:55,799 一、二… 697 00:36:57,133 --> 00:36:58,468 他们来了 698 00:37:00,887 --> 00:37:01,971 小泽 699 00:37:03,723 --> 00:37:05,100 我可能打中一个 700 00:37:06,017 --> 00:37:08,395 小泽 跟我说话 你没事吧? 701 00:37:08,478 --> 00:37:11,272 -快点 你怎么回事? -包很沉 702 00:37:11,356 --> 00:37:13,358 快把包拎上飞机 我们得离开这里 703 00:37:13,441 --> 00:37:15,443 拜托 你哪里中枪了?没事吧? 704 00:37:21,741 --> 00:37:23,368 原来中枪是这种感觉 705 00:37:23,451 --> 00:37:24,911 多亏了防弹背心吧? 706 00:37:26,037 --> 00:37:27,997 -喂 -什么事? 707 00:37:28,998 --> 00:37:31,167 有只狗 它要把钱叼走 708 00:37:31,251 --> 00:37:32,585 那就拦住它 709 00:37:33,545 --> 00:37:35,839 胡奇?胡奇 710 00:37:35,922 --> 00:37:37,882 我们能赶紧走吗?这太扯了 711 00:37:37,966 --> 00:37:40,844 不行 跟一个身无分文 还不懂欣赏艺术的蠢货去墨西哥 712 00:37:40,927 --> 00:37:42,595 那才叫扯呢 713 00:37:43,304 --> 00:37:44,848 康妮 714 00:37:46,182 --> 00:37:47,308 -喂 -见鬼去吧 715 00:37:47,392 --> 00:37:49,519 喂 康妮 716 00:37:49,602 --> 00:37:52,522 康妮 717 00:37:53,523 --> 00:37:55,150 -美国法警 -趴在地上 718 00:37:55,233 --> 00:37:56,985 马上趴在地上 719 00:37:59,946 --> 00:38:01,865 喂 别把飞机开走 720 00:38:02,490 --> 00:38:04,200 去抓住她 这个我来 快去 721 00:38:23,053 --> 00:38:24,971 从飞机上下来 把手放在我能看到的地方 722 00:38:25,055 --> 00:38:26,973 -慢一点 -举起手来! 723 00:38:27,057 --> 00:38:29,059 别开… 724 00:38:29,142 --> 00:38:30,352 你是什么人? 725 00:38:30,935 --> 00:38:32,604 好样的 726 00:38:32,687 --> 00:38:34,397 三个月后 我就要娶她了… 727 00:38:34,481 --> 00:38:35,899 三个月零两周三天 728 00:38:37,609 --> 00:38:40,904 真爱降临时 老天会让你知道 729 00:38:40,987 --> 00:38:42,072 我爱你 730 00:38:49,746 --> 00:38:52,248 不 别进来 抱歉 我受不了 它… 731 00:38:52,916 --> 00:38:55,794 -说实话 我也闻不下去了 -我真同情你 特纳 732 00:38:56,795 --> 00:38:58,838 你们俩这星期抓住一条大鱼 733 00:38:58,922 --> 00:39:00,256 我接到特勤局的电话 734 00:39:00,340 --> 00:39:02,550 他们几个月来一直在追查利的活动 735 00:39:02,634 --> 00:39:03,885 这是他们送来的 736 00:39:04,469 --> 00:39:06,930 我听说你防弹背心上挨了一枪? 那是什么感觉? 737 00:39:07,013 --> 00:39:10,558 就像是对存在稍纵即逝本质 苦乐参半的提醒 738 00:39:11,518 --> 00:39:13,019 好吧 干得好 739 00:39:13,103 --> 00:39:17,190 -这么说你们俩现在是搭档了? -我们可能比较投缘 740 00:39:17,816 --> 00:39:19,317 是的 有可能 741 00:39:20,026 --> 00:39:21,403 这个我没想到 742 00:39:21,486 --> 00:39:24,114 不管怎么说 干得好 把狗带走 743 00:39:25,156 --> 00:39:26,616 甜瓜的治愈能力 744 00:39:26,700 --> 00:39:27,951 -特纳 -在 745 00:39:28,034 --> 00:39:30,620 你试过给胡奇洗个番茄汁浴吗? 我听说很管用 746 00:39:30,704 --> 00:39:32,080 谢谢你的建议 主任 747 00:39:36,584 --> 00:39:38,795 非常感谢你能这么快来见我 748 00:39:38,878 --> 00:39:39,963 我知道你很忙 749 00:39:40,046 --> 00:39:42,340 在来之前 肯定想先给胡奇洗干净 750 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 现在什么都一个味道了 751 00:39:44,009 --> 00:39:46,720 你是怎么让这个吉伦同意见我们的? 752 00:39:46,803 --> 00:39:48,388 你说过他完全不与外界联系 753 00:39:48,471 --> 00:39:49,931 那是在我见到娜塔莉·利曼之前 754 00:39:50,015 --> 00:39:52,934 还记得高中时 她跟所有人说 扎染是她爸爸发明的吗? 755 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 这句话耳熟 756 00:39:54,102 --> 00:39:56,604 没错 原来扎染 确实可以说是她爸爸发明的 757 00:39:57,188 --> 00:39:59,149 同时我发现她是吉伦的前台 758 00:39:59,232 --> 00:40:00,567 我们重新联系上了 759 00:40:00,650 --> 00:40:04,279 他应该是一直躲在自己的湖边住宅里 天哪 他们来了 760 00:40:07,699 --> 00:40:10,076 吉伦先生 我叫斯考特·特纳 这是我妹妹 劳拉… 761 00:40:10,160 --> 00:40:12,245 听好了 是这样的 我本不想来 762 00:40:12,328 --> 00:40:15,165 但我也不想让联邦警察查我 所以让我们把事说清楚 763 00:40:15,248 --> 00:40:17,125 -你们想知道什么? -请坐 764 00:40:22,547 --> 00:40:25,050 我们父亲调查过你 为什么? 765 00:40:26,676 --> 00:40:27,677 你不介意吧? 766 00:40:28,261 --> 00:40:29,304 -不 -她介意 767 00:40:33,308 --> 00:40:34,476 简单点说行吗? 768 00:40:34,559 --> 00:40:37,312 你们的父亲认为 我的迷你购物中心正在毁掉松柏海滩 769 00:40:37,395 --> 00:40:39,356 而我认为他就是个守旧的老顽固 770 00:40:39,439 --> 00:40:41,232 -仅此而已 -是吗? 771 00:40:42,067 --> 00:40:45,945 我们跟一个叫怀亚特·托利弗的人聊过 他说自己替你做过事? 772 00:40:47,697 --> 00:40:50,367 好吧 我为了以更好的价格拿几块地 773 00:40:50,450 --> 00:40:52,118 吓唬过几个废物 774 00:40:52,202 --> 00:40:54,913 人在江湖 身不由已 775 00:40:54,996 --> 00:40:56,915 你所谓的“身不由己”其实叫敲诈勒索 776 00:40:56,998 --> 00:40:57,999 是联邦罪行 777 00:41:00,043 --> 00:41:02,671 好吧 我是不是太图省事了? 778 00:41:02,754 --> 00:41:05,674 你们的父亲对此很生气吗?是的 779 00:41:05,757 --> 00:41:07,884 但你们搞错了 好吗? 780 00:41:07,967 --> 00:41:09,928 那你跑什么?为什么要躲起来? 781 00:41:10,011 --> 00:41:12,514 怀亚特在你们找他聊过之后吓坏了 782 00:41:12,597 --> 00:41:14,974 到处跟人说你们在调查一个大案子 783 00:41:15,058 --> 00:41:16,726 接着那家伙就消失了 784 00:41:16,810 --> 00:41:21,272 然后我就看到这辆诡异的旅行车 停在我家门前 785 00:41:21,356 --> 00:41:23,942 我不想成为下一个无故消失的人 所以跑掉了 786 00:41:25,235 --> 00:41:28,238 我…好了 听着 我不知道你们父亲在查什么 787 00:41:28,321 --> 00:41:31,658 但…肯定比我的事严重得多 788 00:41:31,741 --> 00:41:33,243 好吗?他亲口告诉我的 789 00:41:33,868 --> 00:41:37,080 他说不会管我的案子 因为他要抓一条更大的鱼 790 00:41:37,163 --> 00:41:38,707 一条更大的鱼?什么意思? 791 00:41:38,790 --> 00:41:41,167 我不知道 但他上次就是这么跟我说的 792 00:41:41,251 --> 00:41:44,504 除非你们逮捕我 否则我要走了 793 00:41:49,926 --> 00:41:51,011 对了 794 00:41:51,094 --> 00:41:54,639 我妈妈就是把房子卖给你的“废物”之一 795 00:41:54,723 --> 00:41:57,475 找个新前台吧 因为我不干了 796 00:41:59,144 --> 00:42:00,145 太好了 797 00:42:03,398 --> 00:42:04,941 我早就想这么做了 798 00:42:06,484 --> 00:42:09,529 我来请客 公司的信用卡还在我手上 799 00:42:13,825 --> 00:42:17,162 刚才太精彩了 胡奇 我觉得自己好像在拍电影 800 00:42:17,662 --> 00:42:19,289 你觉得“更大的鱼”说的是谁? 801 00:42:19,372 --> 00:42:20,790 我不知道 802 00:42:21,458 --> 00:42:24,961 不过我喜欢劳拉侦探 你做得很好 找到了一条线索 803 00:42:26,129 --> 00:42:30,216 说真的 我很久都没有 对什么事情如此充满热情了 804 00:42:30,300 --> 00:42:31,718 我是说 我只…我… 805 00:42:32,302 --> 00:42:35,722 我爱马修 我爱我的动物们 但对我来说? 806 00:42:36,389 --> 00:42:37,932 娜塔莉让我想了很多 807 00:42:38,683 --> 00:42:41,061 我不希望回首自己的生活说 808 00:42:41,144 --> 00:42:42,896 “老天 我一事无成” 你知道吗? 809 00:42:44,647 --> 00:42:48,109 我只知道一旦你开始做什么事 你就能做得很好 810 00:42:49,527 --> 00:42:50,528 斯考特 811 00:42:52,906 --> 00:42:54,699 好了 我们走吧 狗很臭 812 00:42:54,783 --> 00:42:56,493 -好吧 -臭得厉害 813 00:42:59,662 --> 00:43:01,998 我的天 真好吃 814 00:43:02,082 --> 00:43:05,543 里面有什么?好像我想吃的都有 815 00:43:06,294 --> 00:43:09,464 有鸡肉、大米、豌豆、奶酪 816 00:43:10,340 --> 00:43:12,634 还有秘方 面包糠 817 00:43:13,218 --> 00:43:16,304 狗狗很喜欢吃 安吉尔和我觉得 818 00:43:16,388 --> 00:43:18,473 孩子快出生了 你肯定不想做饭 819 00:43:18,556 --> 00:43:21,184 -所以我们干脆多做点 -你真好 820 00:43:21,768 --> 00:43:25,897 肚子里怀着孩子 感觉如何? 821 00:43:25,980 --> 00:43:30,694 新状况是我现在打喷嚏就会小便 822 00:43:30,777 --> 00:43:32,904 但达利斯总是给我拿新裤子 823 00:43:32,987 --> 00:43:33,988 这就是真爱 824 00:43:34,072 --> 00:43:37,200 说到爱情 我们得给你介绍个对象了 小艾 825 00:43:38,326 --> 00:43:40,787 你说的是人类男性? 826 00:43:40,870 --> 00:43:42,580 没错 像斯考特那样的 827 00:43:43,415 --> 00:43:45,667 你怎么会想到他? 我从没说过我喜欢斯考特 828 00:43:46,292 --> 00:43:47,961 你是不是… 829 00:43:48,628 --> 00:43:50,547 不 这话是达利斯提起来的 830 00:43:50,630 --> 00:43:54,634 他只是觉得你和斯考特很般配 突然就想到了 831 00:43:54,718 --> 00:43:55,969 突然想到的 832 00:43:56,052 --> 00:43:59,889 假如你有兴趣 现在是个很好的机会 833 00:43:59,973 --> 00:44:03,268 因为我碰巧知道斯考特被一个任务缠住 834 00:44:03,351 --> 00:44:04,728 他的重要约会泡汤了 835 00:44:04,811 --> 00:44:07,313 他有约会?是跟…布萝克 836 00:44:07,397 --> 00:44:08,815 你是说芭比检察官吗? 837 00:44:10,859 --> 00:44:11,860 她很漂亮 838 00:44:11,943 --> 00:44:14,571 如果你喜欢穿杰克鲁什么的 如果那是你的风格 839 00:44:15,155 --> 00:44:16,781 我赌一百美元她有高尔夫球杆 840 00:44:17,782 --> 00:44:20,368 -是的 不 她肯定有高尔夫球杆 -没错 841 00:44:20,452 --> 00:44:21,911 我说得采取行动 842 00:44:21,995 --> 00:44:25,290 就像跟我身边的这位女士 一次约会我就知道了 843 00:44:25,957 --> 00:44:28,918 我一回到车里就给她打电话约第二次 844 00:44:29,961 --> 00:44:32,172 -没错 的确如此 -而且成功了? 845 00:44:32,255 --> 00:44:33,757 -可不是 -是啊 846 00:44:34,299 --> 00:44:36,926 我告诉你 带着花去他家 847 00:44:37,510 --> 00:44:38,678 见鬼 今晚就去 848 00:44:38,762 --> 00:44:41,473 不 不行 你想让他认为她疯了吗? 849 00:44:41,556 --> 00:44:45,352 都21世纪了 亲爱的 女人也能给男人买花的 850 00:44:45,435 --> 00:44:47,145 我认识一家很好的花店 851 00:44:47,228 --> 00:44:49,064 不 别给他买花 852 00:44:49,147 --> 00:44:50,148 -还太早 -不用买? 853 00:44:50,231 --> 00:44:52,776 -玫瑰 相信我 -玫瑰 854 00:44:52,859 --> 00:44:54,194 玫瑰 855 00:44:55,528 --> 00:44:56,529 臭鼬气味去除配方 856 00:44:56,613 --> 00:44:57,614 好了 胡奇 857 00:44:58,531 --> 00:45:00,033 接下来会这样 858 00:45:00,575 --> 00:45:04,120 我们要进浴缸里 不能像上次那样 知道吗? 859 00:45:05,663 --> 00:45:07,248 曼德尔鲍姆女士 860 00:45:09,000 --> 00:45:10,001 过来 861 00:45:10,543 --> 00:45:12,879 曼德尔鲍姆女士需要冷静点 胡奇 862 00:45:12,962 --> 00:45:15,090 曼德尔鲍姆女士 有条狗在我… 863 00:45:16,841 --> 00:45:17,926 -你好 -你好 864 00:45:18,009 --> 00:45:20,637 这一身…不错 865 00:45:22,305 --> 00:45:24,099 嗨 胡奇 866 00:45:25,433 --> 00:45:26,434 它被臭鼬喷到了? 867 00:45:26,518 --> 00:45:27,602 -是的 没错 -哇 868 00:45:27,686 --> 00:45:29,896 我其实正要给它洗澡 869 00:45:29,979 --> 00:45:34,651 我…想为忘记晚餐的事道个歉 870 00:45:34,734 --> 00:45:36,778 我用谷歌查过那个地方 很漂亮 871 00:45:36,861 --> 00:45:38,655 我开车路过你家 所以就… 872 00:45:38,738 --> 00:45:42,450 我…太好了 真希望我不是正… 873 00:45:42,534 --> 00:45:44,452 需要有人帮你洗吗? 874 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 当然了 875 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 好 那我们来吧 876 00:45:55,296 --> 00:45:56,506 真是抱歉 877 00:45:57,674 --> 00:45:59,634 -我可不觉得 -这一下…太多了 878 00:45:59,718 --> 00:46:01,386 我不是故意的 879 00:46:01,970 --> 00:46:04,222 我的天 880 00:46:04,931 --> 00:46:06,016 谢谢你 881 00:46:31,082 --> 00:46:35,045 艾丽卡 882 00:47:11,414 --> 00:47:13,416 字幕翻译:伍画