1 00:00:02,002 --> 00:00:04,087 Hooch, vamos fazer o resumo da semana passada. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,423 - O que fazes para te divertires? - Corro. 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 Podíamos ir correr os dois com o Hooch e a Angel. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,177 - Vamos na quinta-feira? - Combinado! 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 - Certo. - No calendário. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 Scott? Bem me parecia que eras tu. 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,891 Brooke! O que estás aqui a fazer? 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 Fui transferida para o Ministério Público. 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,479 - Agora trabalhamos no mesmo edifício. - Que bom. 10 00:00:22,313 --> 00:00:23,440 Esta é a tal? 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,859 A ex que não esqueceste nos últimos cinco anos? 12 00:00:25,942 --> 00:00:27,485 Lembras-te do tal Wyatt? 13 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Que está no ficheiro do pai? 14 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Encontrei a caravana dele. 15 00:00:30,280 --> 00:00:32,824 Laura, vais falar com ele sozinha? Isso não é boa ideia. 16 00:00:32,907 --> 00:00:34,242 Eu vou amanhã, pode ser? 17 00:00:34,325 --> 00:00:35,910 Vemo-nos amanhã. 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,514 Para, só queremos conversar contigo. 19 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 Não! Vão-se embora! Deixem-me em paz! 20 00:01:02,979 --> 00:01:06,107 Começámos mal! Vamos tentar de novo! 21 00:01:21,915 --> 00:01:22,916 Então? 22 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 Para! 23 00:01:42,644 --> 00:01:43,770 Só quero conversar. 24 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 AMIGOS E DETETIVES 25 00:02:30,275 --> 00:02:31,776 Isto é um disparate. 26 00:02:31,860 --> 00:02:33,737 Não me podes perseguir e atirar ao chão! 27 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Atiraste uma frigideira contra mim só porque bati à tua porta. 28 00:02:37,741 --> 00:02:39,826 O que esperavas? Trouxeste este cão grande. 29 00:02:39,909 --> 00:02:42,037 - Fiquei com medo. - Com medo? De quê? 30 00:02:42,120 --> 00:02:43,955 Que ele se babasse e inundasse a caravana? 31 00:02:44,039 --> 00:02:45,331 Ele não é o Cãozilla. 32 00:02:45,415 --> 00:02:46,833 Não viemos aqui para discutir. 33 00:02:46,916 --> 00:02:48,460 O nosso pai era o agente Turner. 34 00:02:48,543 --> 00:02:50,962 Antes de morrer estava a investigar um caso 35 00:02:51,046 --> 00:02:53,506 e o teu cadastro estava nos ficheiros dele. 36 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 Só queremos saber porquê. 37 00:02:58,261 --> 00:03:00,138 E atacar alguém com uma frigideira? 38 00:03:00,221 --> 00:03:01,639 É agressão com arma letal. 39 00:03:01,723 --> 00:03:03,516 Se preferires falar disso com a Polícia… 40 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 Está bem. Espera. 41 00:03:08,063 --> 00:03:10,565 Ele andava atrás de um tal John para quem trabalhei. 42 00:03:10,648 --> 00:03:12,275 Contratou-me para fazer umas coisas. 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,654 Assustar umas pessoas, partir janelas, cortar pneus. Até atear um incêndio. 44 00:03:16,738 --> 00:03:18,239 Assustar pessoas porquê? 45 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Ele queria comprar-lhes os terrenos a um preço baixo. 46 00:03:20,784 --> 00:03:23,119 O vosso pai obrigou-me a dizer onde eu ia atacar. 47 00:03:23,203 --> 00:03:25,830 - Fiz isso e ele não me prendeu. - Sabes o apelido do John? 48 00:03:25,914 --> 00:03:29,834 Não. Eu tinha dito ao vosso pai que ele é um tipo manhoso e bem-vestido. 49 00:03:30,418 --> 00:03:33,296 Abordou-me no Crusty Pirate. Disse que me pagava bem. 50 00:03:33,380 --> 00:03:37,967 Fiz uns trabalhos, fui apanhado e voltei à minha antiga profissão 51 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 no espaço automotor que já tinha. 52 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 - Foi só isso. - Foi só isso? 53 00:03:42,055 --> 00:03:44,140 O nosso pai andava atrás de um John? 54 00:03:44,224 --> 00:03:47,727 Nos ficheiros estão grandes criminosos. Gângsters. Traficantes. 55 00:03:47,811 --> 00:03:50,313 - Se trabalhas para estes tipos… - Tem calma, rapariga! 56 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Rapariga? 57 00:03:51,856 --> 00:03:55,026 Conhecem muitos barões do crime que vivam nestas condições? 58 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 Eu já vos disse que não sei de nada. 59 00:03:59,531 --> 00:04:03,243 Eu acredito nele. Ele tem cara de quem não sabe de nada. 60 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 É isso. 61 00:04:05,078 --> 00:04:06,204 Espera… Ficamos assim? 62 00:04:06,287 --> 00:04:08,748 Não há truques como o polícia bom, polícia mau? 63 00:04:08,832 --> 00:04:10,166 Primeiro, não sou polícia. 64 00:04:10,250 --> 00:04:12,293 Segundo, são precisos dois polícias para isso. 65 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 - Com uma veterinária não dá. - Certo. 66 00:04:14,254 --> 00:04:16,006 Ele contou-nos tudo o que sabia. 67 00:04:16,089 --> 00:04:18,425 Vamos buscar os relatórios do pai e procurar um John… 68 00:04:18,508 --> 00:04:20,093 Sabes que é o nome mais popular? 69 00:04:20,176 --> 00:04:22,178 Não posso. Tenho uma reunião com a Brooke. 70 00:04:22,262 --> 00:04:24,806 - Brooke? - É uma advogada do Ministério Público. 71 00:04:24,889 --> 00:04:26,057 Meu Deus! A "Brooke." 72 00:04:26,141 --> 00:04:28,560 A Brooke que desencadeou milhares de playlists tristes? 73 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 - Ela não tinha acabado contigo? - Nada disso. 74 00:04:30,895 --> 00:04:33,189 Ela arranjou um emprego de sonho em Nova Iorque. 75 00:04:33,273 --> 00:04:36,026 É uma reunião de trabalho e não é da tua conta. 76 00:04:36,109 --> 00:04:37,152 - Tudo bem. - Entra. 77 00:04:37,235 --> 00:04:39,487 Se vais trabalhar com a tua ex-alma gémea, 78 00:04:39,571 --> 00:04:41,197 peço os relatórios ao meu ex-marido. 79 00:04:42,032 --> 00:04:43,658 O Grady é polícia. Ele pode ajudar. 80 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 Mas as coisas entre vocês não estão complicadas? 81 00:04:48,288 --> 00:04:50,874 Isso era com a antiga Laura. Eu trato disto. 82 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 Gosto dessa confiança. 83 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 Não estejas nervoso. É só uma reunião. 84 00:04:56,921 --> 00:04:59,215 Ela é apenas uma advogada como outra qualquer. 85 00:04:59,299 --> 00:05:01,593 Com o cabelo perfeito e a pele imaculada. 86 00:05:01,676 --> 00:05:02,886 Jogava ténis na faculdade 87 00:05:02,969 --> 00:05:05,513 e passava o verão a ensinar crianças somalis a pintar. 88 00:05:05,597 --> 00:05:06,848 Isso é fixe. 89 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 Eu não estou nervoso. Tu estás? Não. 90 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 - Scott. - Olá. 91 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 - Obrigada pela reunião. - Meu D… 92 00:05:13,646 --> 00:05:16,691 Desculpa. O meu cão é muito húmido. 93 00:05:16,775 --> 00:05:19,819 Foi por isso que inventaram o cumprimento com o cotovelo. 94 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 Fiquei admirada ao saber que fazias a segurança no meu julgamento. 95 00:05:24,741 --> 00:05:27,827 É verdade! É uma coincidência muito engraçada. 96 00:05:27,911 --> 00:05:29,371 Não sabia que o caso era teu. 97 00:05:29,454 --> 00:05:33,041 Espero que não haja problema. Pensava que os Marshals odiavam isto. 98 00:05:34,167 --> 00:05:37,671 Não foi a Eleanor Roosevelt que disse "façam algo que odeiam todos os dias"? 99 00:05:38,254 --> 00:05:40,965 Uma rapariga que eu conheci estava sempre a citá-la. 100 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Certo. 101 00:05:42,133 --> 00:05:44,969 - Aguentaste os meus estudos feministas. - Sim. 102 00:05:45,053 --> 00:05:47,722 O verão dos sovacos peludos e da kombucha. 103 00:05:48,306 --> 00:05:49,224 A kombucha era boa. 104 00:05:50,183 --> 00:05:53,812 Não te vais sentir constrangido? Devido ao nosso passado? 105 00:05:53,895 --> 00:05:55,855 Então? Isso já foi há muito tempo. 106 00:05:55,939 --> 00:05:57,482 Ainda bem. 107 00:05:58,066 --> 00:06:00,610 Queria alertar-te para o trabalho que vais enfrentar. 108 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 É o julgamento de um líder da Máfia. 109 00:06:03,446 --> 00:06:07,409 Houve ameaças contra o juiz e, por isso, ele vai precisar de proteção. 110 00:06:07,492 --> 00:06:09,327 Nós tratamos disso. Quem é o juiz? 111 00:06:09,411 --> 00:06:11,454 Não sabes? É o juiz Broderick Nelson. 112 00:06:12,330 --> 00:06:13,415 O juiz Nelson. 113 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 Sou juiz há quarenta anos. 114 00:06:19,587 --> 00:06:23,383 Eu não preciso de ama. Muito menos de um dos irmãos Jonas. 115 00:06:24,134 --> 00:06:27,762 O Scott Turner é um excecional delegado e vai reunir uma boa equipa. 116 00:06:27,846 --> 00:06:32,434 Uma equipa? É ele, aquilo e mais quem? Os 101 Dálmatas? 117 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 A unidade K-9 melhora a segurança. 118 00:06:35,687 --> 00:06:38,732 Tanto eu como a AUSA temos plena confiança nos dois. 119 00:06:38,815 --> 00:06:41,067 Meritíssimo, a ameaça é real. O FBI confirmou… 120 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 Obrigado, Taylor Swift. 121 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 Algum destes seguranças nasceu antes dos anos 90? 122 00:06:46,406 --> 00:06:47,282 Oitenta e oito. 123 00:06:48,158 --> 00:06:49,242 Desculpe. 124 00:06:49,325 --> 00:06:53,538 Está bem. Façam o que for preciso. Mas não se meta no meu caminho. 125 00:06:53,621 --> 00:06:54,748 Não o farei. 126 00:06:54,831 --> 00:06:57,167 A não ser para impedir que uma bala lhe acerte. 127 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 Não sei porque queres este caso, Turner. 128 00:07:03,256 --> 00:07:05,759 - Que Deus tenha misericórdia de ti. - Obrigado. 129 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 Companheiro, não podemos falhar. É um caso importante para a Brooke. 130 00:07:11,306 --> 00:07:15,643 Não lambas sapatos e não te babes. Vamos agir como profissionais. 131 00:07:19,647 --> 00:07:23,068 Isso é profissional? Como será quando ele estiver à vontade? 132 00:07:23,151 --> 00:07:24,194 Ou como soará. 133 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 - Meu Deus! Ou qual será o cheiro? - Entra pelas narinas. 134 00:07:28,323 --> 00:07:31,534 Ouve, recebi um trabalho. 135 00:07:31,618 --> 00:07:34,454 Já soube. Precisas de ajuda com o juiz Nelson? 136 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 Adorava ajudar-te, mas o bebé não permite. 137 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 E até ele nascer o chefe não me quer no terreno. 138 00:07:40,460 --> 00:07:42,087 Mas é segurança no tribunal. 139 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 Andas de carro e estás sentada na sala de audiências. 140 00:07:44,631 --> 00:07:47,801 Não há tiroteios. Estamos sentados e quietos. Não? 141 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 Preciso de ajuda. 142 00:07:50,011 --> 00:07:52,681 Sabes que ele ainda obriga as pessoas a ir apanhar lixo 143 00:07:52,764 --> 00:07:54,099 como fazia antigamente? 144 00:07:54,182 --> 00:07:57,519 Todos têm medo de lhe dizer que os juízes federais não o podem fazer. 145 00:07:57,602 --> 00:07:59,979 Vá lá. Isto é um caso importante. 146 00:08:00,063 --> 00:08:02,691 Sim, importante para ti. 147 00:08:02,774 --> 00:08:06,569 Eu li o ficheiro. A advogada é a tua ex-namorada. 148 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Como se chama ela? Procuradora Barbie? 149 00:08:09,364 --> 00:08:11,157 Chama-se Brooke. Procuradora Brooke. 150 00:08:11,741 --> 00:08:14,994 E não tem que ver com ela. É um processo judicial. Sabes o que é? 151 00:08:15,078 --> 00:08:17,080 Hooch, estás a acreditar nisto? 152 00:08:18,748 --> 00:08:20,000 Eu também não. 153 00:08:20,583 --> 00:08:21,668 Ouve, Scott. 154 00:08:21,751 --> 00:08:24,004 Mesmo que eu quisesse, que não é o caso, 155 00:08:24,087 --> 00:08:26,756 o chefe acha que eu atraio as balas. 156 00:08:26,840 --> 00:08:29,092 - Ele não aprovaria. - Então o que devo fazer? 157 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 Prometi que mudava o óleo do carro do Barrios 158 00:08:31,553 --> 00:08:34,055 e que comprava 15 caixas de chocolates ao filho da Jenna 159 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 para ficarem de reserva. 160 00:08:36,182 --> 00:08:40,562 Preciso de outro delegado para a escolta e já perguntei a todos. 161 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 A todos? 162 00:08:42,689 --> 00:08:44,024 Perguntaste ao X? 163 00:08:48,111 --> 00:08:49,279 A todos da Terra. 164 00:08:50,030 --> 00:08:52,490 E o X é delegado há 15 anos. 165 00:08:52,574 --> 00:08:54,159 Ele não vai querer fazer isto 166 00:08:54,242 --> 00:08:56,161 com um tipo que chegou há poucos meses. 167 00:08:56,244 --> 00:09:00,206 Então fala com a tua ex-namorada e pede para te afastarem do caso. 168 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 Ela vai achar isso muito sensual. 169 00:09:02,876 --> 00:09:03,710 Está bem. 170 00:09:05,128 --> 00:09:06,212 Anda, Hooch. 171 00:09:14,888 --> 00:09:17,724 - Olá, Turner. - Desculpa estar a interromper isso. 172 00:09:19,017 --> 00:09:21,269 Sei que não falamos muito, 173 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 mas vou fazer segurança no tribunal e preciso de alguém para a escolta. 174 00:09:25,440 --> 00:09:29,069 E antes que digas não, deixa-me dizer que fico em dívida contigo para sempre. 175 00:09:29,152 --> 00:09:31,321 - Seja o que for que precises, eu… - Está bem. 176 00:09:32,155 --> 00:09:33,448 É para o juiz Nelson. 177 00:09:35,575 --> 00:09:37,494 - O cão também vem? - Sim. 178 00:09:37,577 --> 00:09:41,373 E sei que houve problemas com ele, mas temos trabalhado sem parar… 179 00:09:41,456 --> 00:09:42,415 Fixe. 180 00:09:43,208 --> 00:09:45,293 Vou aprender muito contigo. 181 00:09:45,377 --> 00:09:47,671 Consigo perceber que tens uma alma sábia. 182 00:09:51,675 --> 00:09:52,967 Faz-me lembrar o meu avô. 183 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 Pois… 184 00:09:56,262 --> 00:10:00,100 Eu mando-te o horário e depois nós… Obrigado. 185 00:10:03,728 --> 00:10:06,481 Vais só falar com o teu ex-marido. 186 00:10:06,981 --> 00:10:08,024 Não é nada de especial. 187 00:10:08,108 --> 00:10:10,985 Vais pedir-lhe os relatórios policiais do pai. 188 00:10:11,486 --> 00:10:13,154 Vais descobrir esse tal John. 189 00:10:14,322 --> 00:10:17,200 Nada de muita conversa. Mantém o tom profissional. 190 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 Tu consegues fazer isto. 191 00:10:22,372 --> 00:10:25,375 - Pai, cuidado! - Tu consegues. Vai, vai, vai. 192 00:10:25,458 --> 00:10:28,336 Grady? Olá! A porta está aberta. 193 00:10:28,420 --> 00:10:30,380 É para eu não parar quando chegar a piza. 194 00:10:30,463 --> 00:10:31,715 Ou um assassino. 195 00:10:33,049 --> 00:10:34,426 Esperamos pela piza, mãe? 196 00:10:34,509 --> 00:10:38,179 Olá para ti também, meu filho. Não, vou estudar. Traz as tuas coisas. 197 00:10:42,100 --> 00:10:44,519 Podes parar um instante? Quero pedir-te um favor. 198 00:10:44,602 --> 00:10:47,564 - Força. Eu faço tudo ao mesmo tempo. - É sobre o meu pai. 199 00:10:47,647 --> 00:10:50,400 Queria que arranjasses os relatórios do último caso dele 200 00:10:50,483 --> 00:10:51,568 que estão na esquadra. 201 00:10:51,651 --> 00:10:53,737 Pensei que durante o trabalho pudesses… 202 00:10:53,820 --> 00:10:56,239 Então? O que estou a fazer mal? 203 00:10:56,322 --> 00:10:59,701 Não consegues passar este nível sozinho. Precisas de alguém para ajudar. 204 00:10:59,784 --> 00:11:01,578 Pois preciso. Pega no comando. 205 00:11:02,454 --> 00:11:04,956 Quer dizer, se a tua mãe disser que podes. 206 00:11:05,457 --> 00:11:08,251 - Grady, eu acabei de dizer… - Mãe, o pai precisa de ajuda. 207 00:11:08,335 --> 00:11:11,880 - Dizes que a família é o mais importante. - Boa. 208 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 Tu dizes isso. 209 00:11:14,466 --> 00:11:16,217 Mas só até passarem este nível. 210 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 Boa! 211 00:11:18,720 --> 00:11:20,013 Também podias jogar, mãe. 212 00:11:20,096 --> 00:11:22,849 Ele tem razão. Passamos mais depressa se formos três. 213 00:11:23,725 --> 00:11:24,726 MATOU UM INIMIGO 214 00:11:24,809 --> 00:11:27,145 É o que te acontece quando te metes com a mamã! 215 00:11:27,228 --> 00:11:29,022 - Toma! - Usei a minha aura. 216 00:11:29,105 --> 00:11:30,315 É assim mesmo. 217 00:11:34,903 --> 00:11:36,571 - Bolas! - Não me percam de vista! 218 00:11:36,654 --> 00:11:38,782 - Boa! Está atrás de mim! - Come! 219 00:11:38,865 --> 00:11:40,158 Ali está ele! Vão! 220 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 - Precisam de mais um? - Claro! 221 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 São Francisco Centro de Treinos K-9 222 00:11:47,707 --> 00:11:49,125 Walter. Walter! Para cima. 223 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 - Olá! - Olá! 224 00:11:50,293 --> 00:11:52,253 Obrigado por fazeres isto em cima da hora. 225 00:11:52,337 --> 00:11:54,214 Tinhas dito que gostavas de chocolate. 226 00:11:55,715 --> 00:11:58,760 Fixe! Tenho utilizado chocolate para me treinar 227 00:11:58,843 --> 00:12:01,012 da mesma maneira que treino os cães com brindes. 228 00:12:01,096 --> 00:12:04,891 Até agora treinei-me a comer muito chocolate. 229 00:12:05,642 --> 00:12:06,935 Mas ainda é cedo. 230 00:12:07,018 --> 00:12:09,354 Se ficares sem chocolates, tenho mais no carro. 231 00:12:09,437 --> 00:12:10,522 Tal como te disse, 232 00:12:10,605 --> 00:12:12,941 preciso do Hooch para um serviço de proteção. 233 00:12:13,024 --> 00:12:16,653 Certo. A proteção com unidade K-9 é complexa. 234 00:12:16,736 --> 00:12:20,365 Começamos pela deteção de explosivos? Ou treino de ataque? 235 00:12:20,448 --> 00:12:23,910 Podemos manter as expetativas mais baixas. 236 00:12:23,993 --> 00:12:25,120 Apenas quero garantir 237 00:12:25,203 --> 00:12:27,747 que ele não vai pedir festinhas na barriga ao réu. 238 00:12:27,831 --> 00:12:29,749 Eu só… Preciso que isto corra bem. 239 00:12:30,709 --> 00:12:35,463 Está bem. Vamos trabalhar a concentração. Manter a atenção dele onde indicares. 240 00:12:35,547 --> 00:12:37,132 Duvido que o Hooch faça isso. 241 00:12:37,215 --> 00:12:40,719 Claro que faz. Sabes que os cães olham para onde um humano está a apontar? 242 00:12:40,802 --> 00:12:44,055 São dos poucos animais que o fazem. É fantástico. 243 00:12:44,139 --> 00:12:45,181 Hooch, olha! 244 00:12:46,224 --> 00:12:50,395 Olha para a porta. Muito bem. Agora olha para o Scott. Boa. 245 00:12:51,229 --> 00:12:55,483 Direciona a atenção dele. Tenta tu. O teu foco é o foco dele. 246 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Está bem. Hooch, olha. 247 00:12:58,153 --> 00:12:59,446 Olha para a cadeira. 248 00:13:01,990 --> 00:13:03,408 Sim. 249 00:13:03,491 --> 00:13:05,577 - Tento outra coisa? - Sim. Troca de objeto. 250 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 Hooch, olha para a porta. 251 00:13:11,958 --> 00:13:13,752 Está bem. Olha para a Erica. 252 00:13:13,835 --> 00:13:16,504 Ele direcionou a minha atenção porque estou a olhar para ti. 253 00:13:21,259 --> 00:13:24,471 Tu vais conseguir. És mesmo bom. 254 00:13:24,554 --> 00:13:27,891 És bom a procurar coisas. Como as chaves. Já perdeste as chaves? 255 00:13:27,974 --> 00:13:30,310 Acontece-me muito. Treinei a Angel para as encontrar. 256 00:13:30,393 --> 00:13:31,436 Queres ver? 257 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Angel! Chaves. Observa isto. 258 00:13:34,856 --> 00:13:36,149 Aqui estão elas. Nas calças. 259 00:13:36,232 --> 00:13:38,985 Sim, estão aqui. Estavam no bolso das minhas calças. 260 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 - Boa. - Que sítio estranho. 261 00:13:40,570 --> 00:13:43,865 Seja como for, bom… Boa. Boa sorte! 262 00:13:43,948 --> 00:13:45,325 - Obrigado. - De nada. 263 00:14:13,353 --> 00:14:16,523 Bom dia. Já planeei o nosso itinerário. Se sairmos às 7h30… 264 00:14:16,606 --> 00:14:17,941 Mudaste de gel. 265 00:14:18,024 --> 00:14:19,776 - Foi porquê? - Por nada. 266 00:14:19,859 --> 00:14:22,195 Ninguém muda de gel por nada. 267 00:14:22,278 --> 00:14:24,239 Vamos falar de trabalho. Tenho um itinerário. 268 00:14:24,322 --> 00:14:27,534 Os itinerários são bidimensionais. Prefiro a abordagem holística. 269 00:14:27,617 --> 00:14:28,827 A realidade como um todo. 270 00:14:28,910 --> 00:14:30,620 Mas o meu gel não tem nada que ver… 271 00:14:30,704 --> 00:14:32,163 Também mudaste o nó da gravata. 272 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 - É por alguém? - Não. 273 00:14:33,456 --> 00:14:34,624 - É por mim? - Não. 274 00:14:34,708 --> 00:14:36,876 - Pelo juiz? - Isto não é por ninguém. 275 00:14:38,712 --> 00:14:39,963 Já fiz o itinerário. 276 00:14:44,968 --> 00:14:49,222 O juiz está à espera há cinco minutos. Que Deus tenha misericórdia de vocês. 277 00:14:49,305 --> 00:14:50,724 Porque dizem todos isto? 278 00:14:51,224 --> 00:14:54,269 - Bom dia, meritíssimo. - Há cinco minutos era um bom dia. 279 00:14:54,352 --> 00:14:55,562 Agora é um fiasco. 280 00:14:55,645 --> 00:14:58,148 Garanto-lhe que temos tempo suficiente. 281 00:14:58,231 --> 00:15:00,692 - Se incluir os meus recados, não. - Recados? 282 00:15:00,775 --> 00:15:04,112 É uma coisa que a minha geração faz. Vamos às lojas 283 00:15:04,195 --> 00:15:06,239 e compramos as coisas pessoalmente. 284 00:15:06,322 --> 00:15:09,242 Meritíssimo, paragens não planeadas aumentam o risco. 285 00:15:09,325 --> 00:15:12,120 Risco? Nem pense em impedir-me de beber café. 286 00:15:15,790 --> 00:15:17,000 O juiz quer café. 287 00:15:23,840 --> 00:15:26,926 Xavier, como está tudo? Tens a situação controlada? 288 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 Negativo. A situação está a deteriorar-se depressa. 289 00:15:31,765 --> 00:15:35,226 Isto não levou pouca goma! Levou muita! Eu noto a diferença! 290 00:15:35,310 --> 00:15:36,311 COSTURA E ARRANJOS 291 00:15:37,729 --> 00:15:39,230 Brooke 292 00:15:41,441 --> 00:15:43,693 - Marshal Turner. - Olá! Sou eu. 293 00:15:43,777 --> 00:15:45,653 Que voz é essa? Estás a ficar doente? 294 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Não. Isto foi estranho. 295 00:15:49,032 --> 00:15:53,745 Liguei para saber se está tudo bem. A audiência está prestes a começar. 296 00:15:53,828 --> 00:15:56,498 Sim, estamos quase a chegar. Tivemos de fazer uns desvios. 297 00:15:56,581 --> 00:15:57,499 Limpezas a Seco 298 00:15:57,582 --> 00:16:00,210 Todos os baristas e empregados de balcão da cidade 299 00:16:00,293 --> 00:16:01,503 querem matar o juiz Nelson. 300 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 Scott, sei que é difícil lidar com o Nelson, 301 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 mas fico descansada por seres tu a acompanhá-lo 302 00:16:06,841 --> 00:16:08,385 e teres tudo controlado. 303 00:16:08,468 --> 00:16:10,679 Não acredito que me queriam enganar. 304 00:16:10,762 --> 00:16:12,806 - Um segundo. - Como se eu não reparasse! 305 00:16:12,889 --> 00:16:14,933 - O meu dónute? - Um dónute Boston Cream. 306 00:16:16,434 --> 00:16:17,519 Isso tem açúcar em pó. 307 00:16:17,602 --> 00:16:21,189 O Boston Cream tem chocolate. Esse é o Bavarian Cream. 308 00:16:23,149 --> 00:16:24,150 Reparo anotado. 309 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 - Scott? Scott? - Desculpa. 310 00:16:25,568 --> 00:16:28,738 Sim, está tudo controlado. Tudo. Até já. 311 00:16:29,322 --> 00:16:30,323 Temos de ir andando. 312 00:16:31,783 --> 00:16:33,910 Vamos vigiar as saídas, a galeria 313 00:16:33,993 --> 00:16:36,162 e eu vou estar ao seu lado para o proteger. 314 00:16:36,246 --> 00:16:39,582 Vamos esclarecer uma coisa. Uma sala de audiências precisa de ordem. 315 00:16:39,666 --> 00:16:41,084 Se perturbarem essa ordem, 316 00:16:41,167 --> 00:16:44,462 vão pagar por esse erro indo apanhar lixo na berma da estrada. 317 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - Entendido? - Entendido. 318 00:16:46,464 --> 00:16:48,466 Eu respeito a necessidade de ordem, 319 00:16:48,550 --> 00:16:52,345 mas um juiz federal não pode mandar as pessoas irem apanhar lixo. 320 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 A sério? 321 00:16:53,513 --> 00:16:56,016 Talvez queira contestar esta lei constitucional 322 00:16:56,099 --> 00:16:58,560 perante um dos meus colegas num tribunal federal? 323 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 Boa decisão, Nick Jonas. 324 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 E este animal… Vai ser um problema? 325 00:17:05,608 --> 00:17:09,154 Não, meritíssimo. Ele foi treinado para este trabalho. 326 00:17:09,988 --> 00:17:13,074 Hooch, olha. 327 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Muito melhor. 328 00:17:24,878 --> 00:17:26,087 Mais vale tarde que nunca. 329 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 O estado irá provar 330 00:17:29,049 --> 00:17:31,885 que o réu, o Sr. Bianchi, é culpado de homicídio. 331 00:17:32,469 --> 00:17:36,181 Há imagens e áudios obtidos através de operações de vigilância 332 00:17:36,264 --> 00:17:38,141 que confirmam a responsabilidade dele. 333 00:17:38,224 --> 00:17:40,185 Porque não se declara como culpado? 334 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 É simples. 335 00:17:42,395 --> 00:17:45,565 Ele pretende assustar e intimidar aqueles que procuram justiça. 336 00:17:48,151 --> 00:17:51,529 Vai arrepender-se se voltar a sorrir na minha sala de audiências. 337 00:17:51,613 --> 00:17:54,991 - O senhor é que se vai arrepender. - Está a desrespeitar o tribunal. 338 00:17:55,075 --> 00:17:57,077 O senhor não sabe do que eu sou capaz. 339 00:17:57,160 --> 00:17:59,371 Advogados, venham ao meu gabinete. Agora! 340 00:18:02,540 --> 00:18:06,419 - O meu cliente não quis dizer aquilo. - Eu percebi o que ele quis dizer. 341 00:18:06,878 --> 00:18:09,255 Se ele voltar a falar, mando-o acorrentar. 342 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 Este cão porta-se melhor que ele. 343 00:18:11,966 --> 00:18:16,012 Isso é um insulto ao meu cliente e a todos os italo-americanos. 344 00:18:16,096 --> 00:18:18,348 Meritíssimo, o Sr. Bianchi ameaçou-o diretamente. 345 00:18:18,431 --> 00:18:20,350 Ele é um homem que fala sem pensar. 346 00:18:20,433 --> 00:18:23,103 - A colega está histérica. - Histérica? 347 00:18:23,186 --> 00:18:25,271 Pondo de lado essa afirmação sexista, 348 00:18:25,355 --> 00:18:28,566 eu apenas estou preocupada com a segurança do juiz. 349 00:18:28,650 --> 00:18:29,567 Concordo. 350 00:18:30,652 --> 00:18:33,113 Sr. Mancuso, se não quiser o seu cliente na solitária, 351 00:18:33,196 --> 00:18:36,366 sugiro que comece a respeitar a procuradora e o juiz. 352 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 Ainda estás a olhar para o gel? 353 00:18:50,255 --> 00:18:52,757 - Estou. - Podes parar? 354 00:18:52,841 --> 00:18:55,176 Eu sei que tens uma "abordagem holística", 355 00:18:55,260 --> 00:18:57,595 mas isto não tem que ver com o nosso trabalho. 356 00:18:57,679 --> 00:18:59,889 - Tens a certeza? - Sim, tenho a certeza. 357 00:18:59,973 --> 00:19:01,141 Estamos certos de tudo? 358 00:19:01,850 --> 00:19:04,352 Scott, o importante são as perguntas, não as respostas. 359 00:19:04,436 --> 00:19:07,731 Tenho uma pergunta. Podemos ignorar a filosofia? 360 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 Temos uma tarefa importante em mãos. 361 00:19:10,108 --> 00:19:12,277 Pode fazer o seu pedido. 362 00:19:12,360 --> 00:19:15,697 Olá. Queremos três tacos de frango, por favor. 363 00:19:15,780 --> 00:19:20,410 Com queijo Monterey Jack e sem cheddar. Dois são em tortilha de milho. 364 00:19:20,493 --> 00:19:24,164 Quero tudo num saco que diga: "Para o juiz. Não mexer." 365 00:19:24,247 --> 00:19:26,875 PARA O JUIZ NÃO MEXER! 366 00:19:28,835 --> 00:19:30,003 Tal como pediu. 367 00:19:35,842 --> 00:19:37,260 O molho picante extra? 368 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 O molho picante extra vem a caminho. 369 00:19:44,893 --> 00:19:46,603 - Olá. Como vai isso? - Olá. 370 00:19:46,686 --> 00:19:48,772 Falei com o chefe acerca da ameaça do Bianchi. 371 00:19:48,855 --> 00:19:50,523 Já está tratado. Há mais seguranças. 372 00:19:50,607 --> 00:19:52,609 E coloquei delegados em casa do juiz. 373 00:19:52,692 --> 00:19:56,196 E vamos usar percursos alternativos à ida e à vinda do tribunal. 374 00:19:56,279 --> 00:19:57,864 Isso é fantástico. 375 00:19:57,947 --> 00:20:00,867 Foi para isto que fui formado. Pensar em todos os ângulos. 376 00:20:00,950 --> 00:20:04,120 A comida do juiz está a arrefecer. O molho picante é urgente. 377 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 O que se passa? 378 00:20:05,288 --> 00:20:06,539 - Molho picante? - Nada. 379 00:20:06,623 --> 00:20:07,874 Não se passa nada. 380 00:20:07,957 --> 00:20:11,169 É um calão dos Marshals. "Molho picante" significa ameaça. 381 00:20:11,252 --> 00:20:12,253 Eu tenho de ir. 382 00:20:14,964 --> 00:20:18,301 Foi por causa da procuradora? A mudança do gel? 383 00:20:18,385 --> 00:20:20,845 Pronto. Sim, foi um pouco por causa dela. 384 00:20:21,471 --> 00:20:24,808 Já nos conhecemos há muito tempo. Chegámos a ser namorados. 385 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 E eu apenas quis estar apresentável. 386 00:20:27,560 --> 00:20:29,104 Estás muito apresentável. 387 00:20:29,771 --> 00:20:30,897 Obrigado. 388 00:20:30,980 --> 00:20:33,274 Porque é importante impressionares a procuradora? 389 00:20:34,859 --> 00:20:39,030 Não tens nada que ver com isso, mas quando fomos namorados 390 00:20:39,114 --> 00:20:42,617 eu era um simples administrativo e ela era uma advogada conceituada. 391 00:20:42,701 --> 00:20:45,495 Quis mostrar-lhe que agora as coisas são diferentes. 392 00:20:45,578 --> 00:20:50,083 E estou a perder tempo ao ir buscar molho picante para um tirano. 393 00:20:50,166 --> 00:20:53,044 Não existe isso da perda de tempo. Todos os momentos contam. 394 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 Uma vez, eu estava sozinho e veio uma onda na minha direção… 395 00:20:56,256 --> 00:20:58,341 E tu surfaste a onda e aconteceu algo profundo. 396 00:20:58,425 --> 00:21:00,218 - Acertei? - Não. Não era dessas ondas. 397 00:21:00,301 --> 00:21:02,887 Era uma onde de rebeldes no Afeganistão. 398 00:21:05,098 --> 00:21:07,559 Aí acredito que todos os momentos contem. 399 00:21:07,642 --> 00:21:09,144 E lembro-me de pensar: 400 00:21:09,227 --> 00:21:14,357 "Se eu sobreviver, não volto a desperdiçar um segundo da minha vida." 401 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 O que é muito sensato. 402 00:21:17,027 --> 00:21:20,155 E não quero desvalorizar o que disseste, 403 00:21:20,655 --> 00:21:25,160 mas estamos a ir buscar molho picante a um drive-through. 404 00:21:26,536 --> 00:21:27,537 Olá. 405 00:21:27,620 --> 00:21:30,749 - Gostam muito de molho picante. - É verdade. 406 00:21:33,293 --> 00:21:34,544 MOLHO PICANTE 407 00:21:34,627 --> 00:21:38,715 - Deu-nos picante a mais. Pode dar jeito. - Pode dar jeito para quê? 408 00:21:39,507 --> 00:21:41,634 - Precisamente. - Precisamente. 409 00:21:49,267 --> 00:21:51,186 - Ainda estás aqui? - Sim. 410 00:21:51,728 --> 00:21:53,480 Estou a acabar de preencher as horas. 411 00:21:54,064 --> 00:21:56,900 Hooch, lembra-te de converter as tuas em anos de cão. 412 00:21:57,484 --> 00:21:59,110 Dez horas extra 413 00:21:59,194 --> 00:22:01,529 para levar o juiz de e para o trabalho. 414 00:22:02,030 --> 00:22:03,865 Sou o Uber mais caro do mundo. 415 00:22:03,948 --> 00:22:06,576 E nem posso avaliar o juiz porque lhe daria zero estrelas. 416 00:22:06,659 --> 00:22:08,828 Bolas! O Hooch está a portar-se bem? 417 00:22:09,996 --> 00:22:11,706 Na verdade, tem sido perfeito. 418 00:22:12,540 --> 00:22:14,042 Estranhamente perfeito. 419 00:22:14,125 --> 00:22:16,419 Para variar, não tenho problemas com o meu cão. 420 00:22:17,170 --> 00:22:22,217 Mas com o Xavier… Qual é a cena dele? 421 00:22:22,300 --> 00:22:23,343 Podias aprender… 422 00:22:23,426 --> 00:22:26,137 "… muito com ele." Estás sempre a dizer isso. 423 00:22:26,221 --> 00:22:27,514 E tu ignoras isso. 424 00:22:27,597 --> 00:22:29,849 O que tem ele de tão impressionante? 425 00:22:29,933 --> 00:22:35,313 A obsessão dele por condimentos ou ter reparado no meu penteado? 426 00:22:35,397 --> 00:22:37,857 - Puseste muito gel. - Foi um dia muito comprido. 427 00:22:37,941 --> 00:22:39,401 O teu cabelo está impecável. 428 00:22:39,984 --> 00:22:44,656 Scott, eu sei que o Xavier faz as coisas de forma peculiar, 429 00:22:44,739 --> 00:22:47,534 mas tenta olhar para ele com outros olhos. 430 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 Está bem. 431 00:22:49,494 --> 00:22:51,162 Olhos abertos. 432 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 - Olá, Laur. - Olá, Scotty. 433 00:22:54,207 --> 00:22:57,043 Só saí agora do trabalho. O Greg deu-te os relatórios do pai? 434 00:22:57,127 --> 00:22:59,295 Tem sido um pouco complicado. 435 00:22:59,379 --> 00:23:01,297 Complicado? Pede-lhe os relatórios. 436 00:23:01,381 --> 00:23:03,258 É o Grady. 437 00:23:03,341 --> 00:23:06,011 Passei seis horas a matar extraterrestres. 438 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 - Mas consegui. - Espera. Tens os relatórios? 439 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Não. Matei os extraterrestres. 440 00:23:12,058 --> 00:23:13,977 Credo! Eu estava muito determinada. 441 00:23:14,060 --> 00:23:16,021 Mas depois ele fez aquilo que costuma fazer. 442 00:23:16,104 --> 00:23:18,857 Ele usa o Matthew para me forçar a fazer coisas. 443 00:23:18,940 --> 00:23:22,027 E, sem que eu me aperceba, parece que volto a ter 20 anos. 444 00:23:22,110 --> 00:23:24,654 Agora estou a estudar até tarde para o exame 445 00:23:24,738 --> 00:23:27,532 e não tenho leite para fazer o macarrão com queijo. 446 00:23:27,615 --> 00:23:29,159 E os relatórios? 447 00:23:29,659 --> 00:23:32,412 O Grady disse que ia procurar e depois me ligava. 448 00:23:32,495 --> 00:23:33,496 Scott. 449 00:23:33,580 --> 00:23:35,040 E se eu não conseguir resistir? 450 00:23:35,123 --> 00:23:37,709 E se ter sido a princesa num festival de guacamole 451 00:23:37,792 --> 00:23:39,461 foi o ponto mais alto da minha vida? 452 00:23:39,544 --> 00:23:42,380 Basta estar cinco minutos com o Grady e faço o que ele quer. 453 00:23:42,464 --> 00:23:44,758 Laura, ouve-me com atenção. 454 00:23:44,841 --> 00:23:48,470 Tu és forte. Tu és capaz. Tu vais conseguir fazer isto. 455 00:23:48,553 --> 00:23:50,013 Substitui o leite por água. 456 00:23:50,096 --> 00:23:53,725 Certo. Forte. Capaz. 457 00:23:54,225 --> 00:23:56,186 Água! Bolas! 458 00:23:57,479 --> 00:23:58,688 Scotty, tenho de desligar. 459 00:23:59,272 --> 00:24:01,858 - Não! O meu livro de veterinária. - Está tudo bem? 460 00:24:03,943 --> 00:24:07,781 Estou a adorar esta caminhada. É muito mais fácil que correr. 461 00:24:07,864 --> 00:24:10,116 Obrigado por teres vindo. É bom ter companhia. 462 00:24:10,200 --> 00:24:11,743 - Queres descansar… - Sim, quero. 463 00:24:11,826 --> 00:24:13,078 - Queres? - É uma boa ideia. 464 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 - Uma pequena pausa. - Sim. 465 00:24:17,290 --> 00:24:18,541 O teu cabelo está diferente. 466 00:24:19,918 --> 00:24:22,921 E a tua pele também. Fizeste uma exfoliação? 467 00:24:24,798 --> 00:24:27,550 O juiz que estou a proteger liga muito à aparência. 468 00:24:28,218 --> 00:24:30,387 - É isso. - Isso é estranho. 469 00:24:30,470 --> 00:24:31,805 Por falar nisso… 470 00:24:32,305 --> 00:24:34,391 Queria agradecer-te pela ajuda com o Hooch. 471 00:24:34,974 --> 00:24:38,061 Ele tem sido fantástico. Está muito concentrado. 472 00:24:38,144 --> 00:24:39,396 Isso é ótimo. 473 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Para variar, ele percebe. Queres ver? 474 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 Hooch, olha. 475 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Hooch, não! 476 00:24:47,529 --> 00:24:49,280 Desculpem! Ele não faz mal. 477 00:24:49,864 --> 00:24:53,368 É tão estranho. Juro que ele foi perfeito com o juiz. 478 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 Ele esqueceu-se ou está a gozar comigo? 479 00:24:56,246 --> 00:24:57,872 Ele não está a gozar contigo. 480 00:24:57,956 --> 00:25:00,166 Talvez estivesses concentrado no juiz. 481 00:25:00,250 --> 00:25:04,379 Os cães prestam atenção às mesmas coisas que os donos. 482 00:25:04,462 --> 00:25:05,588 Certo. 483 00:25:08,299 --> 00:25:11,636 Sim, mas nem sempre. A Angel não está a olhar para mim 484 00:25:11,720 --> 00:25:12,929 porque tu estás… - Não. 485 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 É óbvio. 486 00:25:16,516 --> 00:25:18,518 Eu tenho de regressar ao trabalho. 487 00:25:18,601 --> 00:25:19,978 - Vou buscar o Hooch. - Certo. 488 00:25:20,812 --> 00:25:22,105 Angel. 489 00:25:22,188 --> 00:25:24,399 A sério? Não me envergonhes. 490 00:25:24,482 --> 00:25:26,568 Olá. Peço desculpa. Anda, Hooch. 491 00:25:26,651 --> 00:25:28,028 Adeus. 492 00:25:28,111 --> 00:25:30,196 Eu sei. Só que… 493 00:25:31,322 --> 00:25:35,368 Grady, passei a tarde toda contigo a matar extraterrestres. 494 00:25:35,452 --> 00:25:37,579 - Disseste que trazias os relatórios. - Trarei. 495 00:25:37,662 --> 00:25:39,122 Vou trazer. Estão no armazém. 496 00:25:39,205 --> 00:25:40,749 Tive de preencher uma requisição. 497 00:25:40,832 --> 00:25:42,125 Olha para mim, pai. 498 00:25:42,625 --> 00:25:44,252 - Fixe! - Tem cuidado. 499 00:25:44,336 --> 00:25:47,380 E não me podias ter ligado a dizer isso? 500 00:25:47,464 --> 00:25:49,007 Pensei dizer-to pessoalmente. 501 00:25:49,090 --> 00:25:52,344 E pensei que talvez o pequenote quisesse ir tomar o pequeno-almoço. 502 00:25:52,427 --> 00:25:54,346 A sério? Fantástico. 503 00:25:54,429 --> 00:25:57,098 Não. Nem pensar. Tenho de ir trabalhar. 504 00:25:57,182 --> 00:25:58,975 Matty, diz à mãe que pode chegar tarde. 505 00:25:59,059 --> 00:26:00,101 É o pequeno-almoço. 506 00:26:00,185 --> 00:26:02,771 Fazes sempre isso. Não podes usar o Matthew contra mim. 507 00:26:02,854 --> 00:26:03,730 Não faço isso. 508 00:26:03,813 --> 00:26:06,232 Matthew. Estou a usar-te contra a tua mãe? 509 00:26:06,733 --> 00:26:10,195 Mãe, a culpa não é do pai. Tu nunca queres fazer coisas divertidas. 510 00:26:10,278 --> 00:26:12,906 Só fazes recados e trabalhas. 511 00:26:12,989 --> 00:26:15,784 E ontem? Não passámos o dia a jogar videojogos? 512 00:26:15,867 --> 00:26:18,411 Sim. Mas foi só porque estávamos aqui. 513 00:26:18,495 --> 00:26:19,746 Em casa do pai há alegria. 514 00:26:22,665 --> 00:26:25,001 Está bem. Vamos tomar o pequeno-almoço! 515 00:26:25,085 --> 00:26:26,670 - Boa! - Viva! 516 00:26:27,337 --> 00:26:28,338 Aqui tens. 517 00:26:28,838 --> 00:26:31,925 - Não vamos de BMX. - É para abrir o apetite. 518 00:26:33,635 --> 00:26:34,844 Meu D… 519 00:26:35,595 --> 00:26:37,639 - Pega na bicicleta, companheiro. - Olá, mãe. 520 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 Eu vou chegar atrasada à clínica esta manhã. 521 00:26:43,311 --> 00:26:46,272 Creio que este edifício tem uma excelente porta principal. 522 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Eu sei, meritíssimo. 523 00:26:47,440 --> 00:26:49,275 Ontem, o réu ameaçou-o. 524 00:26:49,359 --> 00:26:52,195 Se ele colocou alguém atrás de si, vai estar a vigiar a entrada. 525 00:26:52,278 --> 00:26:55,490 E a seguir ao pequeno-almoço dou um passeio pelos contentores? 526 00:26:55,573 --> 00:26:58,618 Óculos de sol, acha que isto é mesmo necessário? 527 00:26:58,702 --> 00:27:01,663 O agente Turner tem razão. As ruas são amplas. 528 00:27:01,746 --> 00:27:03,373 Estamos preocupados com o quê? 529 00:27:03,915 --> 00:27:07,002 Vou ser alvejado por um atirador se não estiver numa viela? 530 00:27:07,085 --> 00:27:10,046 - Já estamos em Bogotá? - Com todo o respeito, é possível. 531 00:27:10,130 --> 00:27:13,341 Pode estar um atirador em qualquer uma daquelas estruturas. 532 00:27:13,425 --> 00:27:16,052 Naquela cobertura, por exemplo. Ou naquele parque de… 533 00:27:18,221 --> 00:27:20,306 Atirador! Baixem-se todos! 534 00:27:27,689 --> 00:27:30,775 Equipa de apoio, está um atirador no estacionamento da Orange e Polk! 535 00:27:30,859 --> 00:27:31,693 Peço reforços! 536 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 - Senhor, está bem? - É "meritíssimo"! 537 00:27:36,990 --> 00:27:37,991 Meritíssimo, está bem? 538 00:27:38,074 --> 00:27:41,536 Não! Não estou bem! Estou em cima de comida chinesa podre. 539 00:27:41,619 --> 00:27:44,748 - Peço desculpa, meritíssimo! - É bom que faça alguma coisa! 540 00:27:45,540 --> 00:27:46,541 Vai, vai. 541 00:27:52,005 --> 00:27:54,424 Acho que ele já desapareceu. Estão todos bem? 542 00:27:55,300 --> 00:27:57,135 Só podem estar a gozar comigo. 543 00:27:59,095 --> 00:28:02,223 Infelizmente, o atirador fugiu antes de os reforços chegarem. 544 00:28:02,307 --> 00:28:04,017 O que nos deixa na estaca zero. 545 00:28:04,642 --> 00:28:06,394 Que cheiro é este? 546 00:28:06,478 --> 00:28:09,147 - É lo mein, chefe. - Confirmo isso. 547 00:28:09,898 --> 00:28:11,316 - Lo mein? - Lo mein. 548 00:28:11,399 --> 00:28:13,568 Talvez uma massa mais fina. Um chow mein. 549 00:28:13,651 --> 00:28:14,569 É delicioso. 550 00:28:15,945 --> 00:28:19,366 Sabemos que este ataque foi muito bem planeado. 551 00:28:19,449 --> 00:28:22,160 É possível que o atirador trabalhe para a família Bianchi. 552 00:28:22,243 --> 00:28:24,954 - O atirador é um profissional. - Também precisávamos de um. 553 00:28:25,747 --> 00:28:29,376 Guiou-me para a linha de tiro dele. Que espécie de idiota faz isso? 554 00:28:29,459 --> 00:28:32,212 Garanto-lhe, meritíssimo, que era o caminho mais seguro. 555 00:28:32,295 --> 00:28:33,838 Está a contestar o que digo? 556 00:28:33,922 --> 00:28:37,050 - Não. Estou apenas a dizer… - Força. 557 00:28:37,133 --> 00:28:40,220 Continue. Atreva-se. 558 00:28:43,264 --> 00:28:44,432 Ouça… 559 00:28:46,184 --> 00:28:48,853 Arrisquei a vida por aquele tipo. E a do Hooch! 560 00:28:48,937 --> 00:28:51,815 Devíamos estar a perceber como o atirador sabia onde estávamos 561 00:28:51,898 --> 00:28:53,942 e não sermos voluntários à força para apanhar… 562 00:28:54,025 --> 00:28:57,320 Isso é uma fralda, Hooch? Que nojo! Larga isso! 563 00:28:59,781 --> 00:29:02,742 - Pareces perturbado. - Pareço? Sim. 564 00:29:02,826 --> 00:29:06,413 Estou perturbado porque isto é perturbador. 565 00:29:06,496 --> 00:29:08,748 Achas que a procuradora não ficará impressionada? 566 00:29:09,416 --> 00:29:12,210 Porque iria ficar? Ela iria ficar pasmada 567 00:29:12,293 --> 00:29:16,047 com a minha capacidade para apanhar latas e colocá-las em baldes cor de laranja! 568 00:29:17,882 --> 00:29:21,845 Eu sei que é difícil de perceber, mas é como surfar uma onda. 569 00:29:21,928 --> 00:29:25,682 Sentes por onde o caso te leva e deixas-te ir. 570 00:29:26,641 --> 00:29:28,601 Sinto que estamos prestes a descobrir algo. 571 00:29:28,685 --> 00:29:32,272 Não! Não! Não estamos prestes a fazer nada. 572 00:29:32,355 --> 00:29:34,357 Ouve. Não sei de que planeta vens, mano, 573 00:29:34,441 --> 00:29:37,027 mas estou farto da tua sabedoria de surfista. 574 00:29:37,110 --> 00:29:40,572 Não há lições a aprender por irmos buscar molho picante, mano. 575 00:29:40,655 --> 00:29:42,699 Arrancar lixo nojento da boca do meu cão 576 00:29:42,782 --> 00:29:45,994 não é o universo a guiar-me para alguma coisa. 577 00:29:46,870 --> 00:29:49,539 É dessa forma que eu me sinto mesmo antes de a onda rebentar. 578 00:29:49,622 --> 00:29:50,832 E depois tudo faz sentido. 579 00:29:50,915 --> 00:29:53,084 Para. Não digas mais nada. 580 00:29:53,960 --> 00:29:55,128 Para. 581 00:29:55,795 --> 00:29:58,006 Onde descobres essas fraldas? 582 00:30:06,139 --> 00:30:08,808 Chega. Vais sair daqui. 583 00:30:10,060 --> 00:30:12,896 Erica, é o Scott. Preciso que me faças um enorme favor. 584 00:30:16,775 --> 00:30:17,776 Olha para isto! 585 00:30:18,360 --> 00:30:20,070 Altamente, pai! 586 00:30:20,153 --> 00:30:21,196 Boa. 587 00:30:23,698 --> 00:30:25,492 Não foi bom irmos de bicicleta? 588 00:30:25,992 --> 00:30:27,827 Mais um pouco e derretíamos as calorias. 589 00:30:28,828 --> 00:30:31,539 - O camião do lixo ia-me batendo. - Fixe! 590 00:30:31,623 --> 00:30:32,665 Não foi nada fixe. 591 00:30:32,749 --> 00:30:34,209 Mesmo assim. Bate aqui. 592 00:30:34,793 --> 00:30:36,544 Não. Temos de ir para casa. 593 00:30:36,628 --> 00:30:39,839 - Mãe, o pai vai fazer waffles. - Sim. 594 00:30:39,923 --> 00:30:43,009 Mas acabámos de comer pan… Arruma a bicicleta e pega nas tuas coisas. 595 00:30:44,135 --> 00:30:44,969 Vai. 596 00:30:47,305 --> 00:30:48,556 Qual é a pressa? 597 00:30:49,349 --> 00:30:52,519 Passaram duas horas. Estou suada e atrasada para o trabalho. 598 00:30:52,602 --> 00:30:56,606 E dói-me o rabo por causa desta bicicleta de circo. 599 00:30:56,690 --> 00:30:58,650 Não é de circo. É uma BMX. 600 00:30:58,733 --> 00:31:00,276 Para dares saltos sem bateres… 601 00:31:00,360 --> 00:31:01,736 Tens os relatórios ou não? 602 00:31:01,820 --> 00:31:03,029 Pronto. 603 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 - Parece que ele os encontrou. - Ótimo. 604 00:31:07,659 --> 00:31:08,910 Estão em microfichas. 605 00:31:09,869 --> 00:31:13,665 Isso não se usa desde os anos 80. Que data lhe disseste? 606 00:31:13,748 --> 00:31:15,959 Foi 2018. Apontei-a no braço. 607 00:31:16,042 --> 00:31:17,043 E depois? 608 00:31:17,127 --> 00:31:19,921 Fui fazer boogie boarding. 609 00:31:21,047 --> 00:31:25,176 E isso pode ter borratado a data. A culpa foi minha. 610 00:31:25,260 --> 00:31:26,469 Tive uma ideia. 611 00:31:26,553 --> 00:31:29,431 Resolvo o assunto dos relatórios e depois vamos comer. 612 00:31:29,514 --> 00:31:31,016 - Waffles! - Boa! 613 00:31:31,099 --> 00:31:32,892 - Não. - O quê? Porque não? 614 00:31:32,976 --> 00:31:34,519 Porque alguém tem de ser o adulto. 615 00:31:34,602 --> 00:31:36,604 Ele tem de fazer os TPC e comer legumes. 616 00:31:37,188 --> 00:31:38,773 Grady, não me faças isto outra vez. 617 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 - O quê? - Criar uma situação em que perco sempre. 618 00:31:41,484 --> 00:31:42,986 Pensas numa coisa divertida 619 00:31:43,069 --> 00:31:45,447 e eu digo que sim ou sou a mãe má. 620 00:31:45,530 --> 00:31:49,325 - Pensei que gostavas de te divertir. - Gosto, mas já não tenho 22 anos. 621 00:31:49,409 --> 00:31:53,204 A vida não é só diversão, jogos e sapatos parecidos com luvas. 622 00:31:56,249 --> 00:31:57,083 Dás-me cinco? 623 00:31:57,167 --> 00:31:59,294 Vai buscar os relatórios! 624 00:32:03,089 --> 00:32:04,632 Estes sapatos são altamente. 625 00:32:07,385 --> 00:32:09,012 Urgência de segurança animal. 626 00:32:09,512 --> 00:32:11,431 Obrigado por teres vindo. Tens de o levar 627 00:32:11,514 --> 00:32:13,475 antes que ele coma o lixo daqui até Marin. 628 00:32:13,558 --> 00:32:14,392 Fica descansado. 629 00:32:14,476 --> 00:32:17,562 Parece que o trabalho com o juiz não correu muito bem. 630 00:32:17,645 --> 00:32:18,730 Nem por isso. 631 00:32:18,813 --> 00:32:21,107 Fiquei a pensar no que me disseste 632 00:32:21,191 --> 00:32:23,234 sobre o Hooch estar muito atento ao juiz… 633 00:32:23,318 --> 00:32:24,611 Agora já não interessa. 634 00:32:24,694 --> 00:32:27,447 Estou fora do caso. O juiz preferiu ficar com o chefe. 635 00:32:28,615 --> 00:32:32,327 Mesmo assim, é bom saber porque um cão age de forma estranha. 636 00:32:32,410 --> 00:32:36,039 Será que te lembras de quando o Hooch começou a prestar atenção ao juiz? 637 00:32:36,122 --> 00:32:38,792 - Foi quando conheceu o juiz Nelson? - Foi depois disso. 638 00:32:39,668 --> 00:32:42,462 O Hooch só ficou assim após o Nelson ter vestido a toga. 639 00:32:43,630 --> 00:32:45,715 Tens razão. Porque terá sido? 640 00:32:45,799 --> 00:32:48,343 Pode ser causado por muita coisa. Cheiros. Sons. 641 00:32:48,426 --> 00:32:52,138 Até aparelhos eletrónicos básicos emitem um som que só os cães ouvem. 642 00:32:52,889 --> 00:32:53,890 Espera. 643 00:32:55,433 --> 00:32:58,561 Xavier, quando fomos buscar a toga, reparaste no vidro da porta? 644 00:32:58,645 --> 00:33:02,399 Não acredito que tentaram enganar um juiz com o meu estatuto. 645 00:33:02,482 --> 00:33:04,025 Como se eu não fosse reparar. 646 00:33:07,028 --> 00:33:09,239 Estava partido. Assaltaram a loja. 647 00:33:09,906 --> 00:33:12,283 E se a assaltaram para colocar algo na toga do juiz? 648 00:33:12,367 --> 00:33:14,661 Uma escuta ou um localizador. 649 00:33:15,495 --> 00:33:17,038 O atirador sabia onde estávamos! 650 00:33:17,122 --> 00:33:19,332 Ainda bem que o Hooch comeu aquela fralda. 651 00:33:19,916 --> 00:33:22,377 Não foi isso que eu disse. Foi uma coincidência! 652 00:33:22,460 --> 00:33:24,087 - Podemos levar o teu carro? - Sim! 653 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Obrigado. 654 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 Jess? É o Scott. Passa-me ao chefe. 655 00:33:29,676 --> 00:33:30,802 Não posso. 656 00:33:30,885 --> 00:33:34,431 Por razões de segurança. O chefe está sozinho com o juiz. 657 00:33:34,514 --> 00:33:37,559 - Então passa a chamada para o tribunal. - A audiência foi adiada. 658 00:33:37,642 --> 00:33:39,728 Jess, eles correm perigo. Liga-lhes! 659 00:33:39,811 --> 00:33:41,438 Então? Não se podem ir embora! 660 00:33:45,567 --> 00:33:47,402 SÃO FRANCISCO CENTRO DE TREINOS K-9 661 00:34:04,627 --> 00:34:05,795 Não podem estar longe. 662 00:34:05,879 --> 00:34:08,798 Não vi o chefe nem o Nelson. Podem estar em qualquer lado. 663 00:34:09,299 --> 00:34:10,216 Tive uma ideia. 664 00:34:10,300 --> 00:34:13,011 Até que distância consegue o Hooch ouvir o localizador? 665 00:34:13,094 --> 00:34:14,888 Ouve-o a uma grande distância. 666 00:34:14,971 --> 00:34:17,807 Hooch, onde está o teu amigo? Encontra o barulho estranho. 667 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 Encontra o juiz mau. Encontra-o! 668 00:34:20,477 --> 00:34:23,146 Onde está ele? Encontra-o. Vamos! Encontra-o. 669 00:34:23,229 --> 00:34:25,565 - Isto é emocionante! - Saiam da frente! 670 00:34:25,648 --> 00:34:26,983 US Marshals! 671 00:34:27,067 --> 00:34:31,863 Desculpe! É a minha primeira perseguição. Peço desculpa. Bonito top! 672 00:34:35,784 --> 00:34:38,620 - Baixem-se! Abriguem-se! - Baixe-se! Para baixo! No chão! 673 00:34:39,245 --> 00:34:40,747 Sou treinadora de cães! 674 00:34:44,918 --> 00:34:46,127 Ele está ali em cima! 675 00:34:52,842 --> 00:34:55,136 - O que está a fazer? - Salvo a sua vida idiota. 676 00:34:55,970 --> 00:34:57,263 Ele está em fuga! 677 00:34:57,347 --> 00:35:00,016 Eu protejo o juiz. Tu e o cão tratam disto, Turner? 678 00:35:03,186 --> 00:35:06,606 Centro de comunicações, a escolta do juiz Nelson foi atacada. 679 00:35:06,690 --> 00:35:09,984 Está um atirador no estacionamento em obras da Elm e Third. 680 00:35:10,068 --> 00:35:11,736 - Scott! - Não tenho contacto visual. 681 00:35:11,820 --> 00:35:14,614 Peço que enviem reforços para aqui e que cerquem a zona… 682 00:35:14,698 --> 00:35:16,658 - Tive uma ideia. O recetor! - O quê? 683 00:35:16,741 --> 00:35:18,159 Se o Hooch ouviu o emissor, 684 00:35:18,243 --> 00:35:19,994 talvez também consiga ouvir o recetor. 685 00:35:20,078 --> 00:35:22,330 - O aparelho do assassino… - Leva-nos até ele. 686 00:35:22,414 --> 00:35:23,832 - Sim! - És brilhante! 687 00:35:26,459 --> 00:35:28,420 Hooch, encontra o outro som engraçado. 688 00:35:28,503 --> 00:35:30,338 Encontra o outro som e o outro homem mau. 689 00:35:32,048 --> 00:35:33,925 Erica, fica com eles. Atirador? 690 00:35:34,009 --> 00:35:36,386 Certo. Desculpa. Tem cuidado! 691 00:35:38,054 --> 00:35:39,347 Isto é tão emocionante! 692 00:35:39,431 --> 00:35:40,473 Baixa-te! 693 00:35:42,851 --> 00:35:45,311 Onde está ele, Hooch? Onde está? Encontra-o. 694 00:35:48,690 --> 00:35:50,275 Não te mexas! 695 00:35:50,358 --> 00:35:53,278 Larga a arma e não te mexas! Deita-te no chão! 696 00:36:19,220 --> 00:36:20,138 Uma ajudinha? 697 00:36:44,287 --> 00:36:45,872 O meu olho! 698 00:36:53,129 --> 00:36:54,964 Obrigado pela ajuda, Hooch. 699 00:36:58,301 --> 00:37:00,220 CLÍNICA VETERINÁRIA 700 00:37:00,929 --> 00:37:03,640 O que ele tem nos dentes é nojento. 701 00:37:03,723 --> 00:37:06,559 E o que tens nos teus também. É por isso que tens de os lavar. 702 00:37:06,643 --> 00:37:07,811 Ainda são dentes de leite. 703 00:37:07,894 --> 00:37:10,939 O pai disse para me preocupar quando nascerem os definitivos. 704 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Toma. 705 00:37:13,608 --> 00:37:14,859 Ele disse isso? 706 00:37:16,277 --> 00:37:17,278 - Olá. - Olá. 707 00:37:17,362 --> 00:37:18,905 - Olá, pai. - Então, companheiro? 708 00:37:18,988 --> 00:37:20,782 - Vim em má altura? - Depende do motivo. 709 00:37:22,867 --> 00:37:24,911 Hoje é o teu dia de sorte. Vais acabar isto. 710 00:37:24,994 --> 00:37:26,621 - Não faças com força. - Certo. 711 00:37:27,205 --> 00:37:28,164 Segura na coleira. 712 00:37:29,874 --> 00:37:32,168 - Tenho os relatórios. - Fantástico. 713 00:37:32,669 --> 00:37:36,089 Desculpa ter demorado tanto. Perdi muito tempo a divertir-me. 714 00:37:36,172 --> 00:37:38,508 Tenho saudades dos velhos tempos. 715 00:37:40,051 --> 00:37:41,720 Desculpa ter reagido daquela forma. 716 00:37:41,803 --> 00:37:44,431 Não me obrigaste a fazer aquilo. Foi divertido. 717 00:37:45,390 --> 00:37:47,517 Então porque gritaste tanto? 718 00:37:48,018 --> 00:37:49,811 Porque ser adulto é difícil. 719 00:37:50,395 --> 00:37:52,564 Estou a tentar organizar a minha vida. 720 00:37:53,690 --> 00:37:54,691 E, ao mesmo tempo, 721 00:37:55,984 --> 00:37:58,862 não quero que o Matthew só se lembre de quando eu dizia "não". 722 00:37:59,404 --> 00:38:03,033 Não é justo. Tu és o pai fixe que joga videojogos e anda de BMX 723 00:38:03,116 --> 00:38:06,244 e eu sou a mãe que o obriga a comer legumes. 724 00:38:06,327 --> 00:38:07,162 Então? 725 00:38:07,245 --> 00:38:10,248 Por falar em videojogos, comprei o novo Call of Duty. 726 00:38:10,331 --> 00:38:11,332 - Não. - É mesmo não? 727 00:38:11,416 --> 00:38:12,500 - É mesmo não. - A sério? 728 00:38:12,584 --> 00:38:14,544 - Sim. Obrigada por isto. - Tu é que perdes. 729 00:38:15,253 --> 00:38:18,089 Pequenote. O nosso cumprimento? 730 00:38:19,341 --> 00:38:22,635 Em cima! Em baixo, de lado. Cinco! 731 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 Viva nós! 732 00:38:27,015 --> 00:38:28,266 Adoro-te. 733 00:38:28,892 --> 00:38:30,643 - Vemo-nos por aí. - Obrigada. 734 00:38:30,727 --> 00:38:32,062 Porta-te bem. 735 00:38:35,565 --> 00:38:36,900 Não te sintas mal, mãe. 736 00:38:36,983 --> 00:38:41,654 O pai é divertido, mas comi tanto açúcar que fiz uma goma quando fui à sanita. 737 00:38:41,738 --> 00:38:42,864 Não. 738 00:38:43,365 --> 00:38:44,991 Eu gosto de legumes, mãe. 739 00:38:57,837 --> 00:38:58,922 Estás bem? 740 00:38:59,756 --> 00:39:01,466 Foste quantas vezes contra o carro? 741 00:39:01,549 --> 00:39:03,468 Cinco? Seis? Svete? 742 00:39:04,302 --> 00:39:07,889 Eu disse "svete"? Devem ter sido mais do que eu pensava. 743 00:39:08,807 --> 00:39:12,852 Eu sei que as coisas não correram bem entre nós. 744 00:39:13,895 --> 00:39:16,064 - Não? - Lembras-te dos gritos? 745 00:39:16,898 --> 00:39:19,984 Não sei como, mas tinhas razão 746 00:39:20,068 --> 00:39:22,987 acerca do molho picante e da fralda. 747 00:39:23,071 --> 00:39:27,325 Eu enervei-me porque parece que nada te afeta. 748 00:39:28,576 --> 00:39:32,330 Lembras-te da onda de rebeldes de que te falei? No Afeganistão? 749 00:39:32,414 --> 00:39:34,833 - Sim. - Perdi muitos amigos nesse dia. 750 00:39:35,834 --> 00:39:36,918 Entrei numa fase negra. 751 00:39:38,044 --> 00:39:43,591 Até perceber que tudo é terrível ou é útil. 752 00:39:47,679 --> 00:39:49,889 A Jess disse que eu podia aprender contigo. 753 00:39:50,682 --> 00:39:51,975 E acho que aprendi. 754 00:39:52,058 --> 00:39:53,435 Queres aprender? 755 00:39:53,518 --> 00:39:55,478 A pergunta que se impõe é: 756 00:39:56,938 --> 00:39:59,190 "O que fazer quando a fralda não estiver suja?" 757 00:40:05,697 --> 00:40:07,073 Vou atender esta chamada. 758 00:40:07,157 --> 00:40:08,491 REQUISIÇÕES 759 00:40:09,993 --> 00:40:12,537 Olá, Laura. Dá-me um instante. 760 00:40:12,620 --> 00:40:14,581 Eu atendo as chamadas em privado. 761 00:40:19,502 --> 00:40:21,796 - Olá. - Scotty. Estás ocupado? 762 00:40:21,880 --> 00:40:23,840 Não. Estou a fechar um caso. 763 00:40:25,425 --> 00:40:27,510 Pensando melhor, não sei ao certo. 764 00:40:27,594 --> 00:40:28,928 Fixe. 765 00:40:29,012 --> 00:40:31,222 Tenho boas notícias. Consegui os relatórios. 766 00:40:31,306 --> 00:40:32,307 Ótimo! 767 00:40:32,390 --> 00:40:34,476 Podias vir cá hoje para me ajudares com isto. 768 00:40:35,060 --> 00:40:36,102 Hoje? Qual é a pressa? 769 00:40:36,686 --> 00:40:39,022 Passei dois dias com o Grady para os conseguir. 770 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 Sabes o que isso é. 771 00:40:40,190 --> 00:40:42,817 Tenho de fazer relatórios e preencher muita papelada. 772 00:40:42,901 --> 00:40:45,153 Por favor. É muito importante para mim. 773 00:40:45,236 --> 00:40:47,697 Tu teres acreditado em mim deu-me força 774 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 para conseguir fugir da influência do Grady. 775 00:40:49,824 --> 00:40:52,869 - A sério? - Completamente. 776 00:40:52,952 --> 00:40:56,414 Não foi por acaso que o pai te deu um cão para o qual precisas de mim 777 00:40:56,498 --> 00:40:59,292 e me deu um caso para o qual eu preciso de ti. 778 00:40:59,793 --> 00:41:01,086 E então? 779 00:41:01,670 --> 00:41:02,671 Está bem. 780 00:41:03,963 --> 00:41:05,882 - Eu vou aí ter. - Obrigada. 781 00:41:10,303 --> 00:41:12,472 Recebi um relatório preliminar do FBI. 782 00:41:12,555 --> 00:41:15,100 Parece que o atirador era um assassino da Máfia. 783 00:41:15,183 --> 00:41:17,394 O caso contra o Bianchi ficou mais forte. 784 00:41:17,977 --> 00:41:22,399 Bom trabalho, chefe Mendez. Eu sabia que era a pessoa certa para isto. 785 00:41:23,733 --> 00:41:25,402 Meritíssimo? Só uma coisa. 786 00:41:25,985 --> 00:41:28,780 Eu e o meu colega queríamos saber se a nossa tarefa de limpeza 787 00:41:28,863 --> 00:41:30,407 poderia ser considerada concluída? 788 00:41:30,490 --> 00:41:33,034 Pode. Já fizeram o suficiente. 789 00:41:33,118 --> 00:41:35,537 Obrigado por ter salvado o "idiota". 790 00:41:36,579 --> 00:41:38,039 O meritíssimo ouviu? 791 00:41:38,123 --> 00:41:40,291 As pessoas dizem disparates no calor da batalha. 792 00:41:40,375 --> 00:41:43,878 Uma vez, gritei: "Banana!" Não tem qualquer significado. 793 00:41:43,962 --> 00:41:46,715 Vamos arranjar outra escolta para o novo julgamento. 794 00:41:46,798 --> 00:41:48,425 Que conversa é essa? 795 00:41:48,967 --> 00:41:51,136 Pensei que iria adiar este julgamento. 796 00:41:51,219 --> 00:41:53,930 Não vou adiar nada. Temos de marcar uma posição. 797 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 - Concordo. - Vamos prosseguir. 798 00:41:56,474 --> 00:41:59,352 O chefe Mendez será o líder da minha escolta. 799 00:42:00,729 --> 00:42:04,065 - Há algum problema? - Não. É um prazer servi-lo. 800 00:42:08,403 --> 00:42:10,780 Que Deus tenha misericórdia de si. 801 00:42:16,286 --> 00:42:18,413 Já soube o que aconteceu. 802 00:42:18,496 --> 00:42:22,292 - Como correu com o Xavier? - Na verdade, não tenho a certeza. 803 00:42:22,375 --> 00:42:25,295 Estás a brincar? Vocês foram fantásticos. 804 00:42:25,378 --> 00:42:29,341 Salvaram o juiz, o chefe e tenho a certeza de que a mim também. 805 00:42:29,424 --> 00:42:31,217 O Hooch fez a maior parte. 806 00:42:32,218 --> 00:42:34,554 Nesse caso, o Hooch é um herói. 807 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 Tal como tu. 808 00:42:38,850 --> 00:42:41,603 Nunca me perdoaria se te acontecesse alguma coisa. 809 00:42:45,357 --> 00:42:47,817 - Olá. Vim em má altura? - Olá. 810 00:42:47,901 --> 00:42:49,527 - Vim em má altura. - Não. 811 00:42:49,611 --> 00:42:54,366 Erica Mounir, apresento-te Brooke Mailer. Brooke, apresento-te a Erica. 812 00:42:54,449 --> 00:42:57,786 Se não fosse a Erica, as coisas tinham sido diferentes hoje. 813 00:42:57,869 --> 00:43:00,080 Ela percebeu o que se passava com o Hooch. 814 00:43:00,163 --> 00:43:02,499 Meu Deus! És a rapariga dos cães! 815 00:43:02,582 --> 00:43:07,337 Sim! Quer dizer, sou uma rapariga e tenho cães. 816 00:43:07,420 --> 00:43:08,755 Sim, confirma-se. 817 00:43:08,838 --> 00:43:12,217 Scott, não me tinhas dito que a rapariga dos cães era tão querida. 818 00:43:14,177 --> 00:43:15,178 Obrigada. 819 00:43:15,804 --> 00:43:21,518 Scott, não me tinhas dito que a procuradora tinha um cabelo lindo. 820 00:43:22,519 --> 00:43:25,855 E a tua pele é imaculada. E tens uns dentes perfeitos. 821 00:43:25,939 --> 00:43:26,898 Certo. 822 00:43:26,981 --> 00:43:28,525 - Olá, Jess. - Olá. 823 00:43:28,608 --> 00:43:32,028 Eu vim aqui porque estacionei a carrinha perto do tribunal 824 00:43:32,112 --> 00:43:35,115 onde vos deixei e acho que foi rebocada. 825 00:43:35,198 --> 00:43:37,742 - Será que… - Nós resolvemos isso. 826 00:43:37,826 --> 00:43:41,162 Obrigada. Foi a única razão para eu ter vindo aqui. 827 00:43:42,956 --> 00:43:45,500 Fico contente por estares bem. 828 00:43:46,001 --> 00:43:47,168 Por todos estarem bem. 829 00:43:48,336 --> 00:43:49,170 Namaste. 830 00:43:53,091 --> 00:43:57,512 Eu também vou. Vou deixar-te ir salvar o mundo. 831 00:43:58,096 --> 00:44:00,348 Achas que após o julgamento terminar 832 00:44:00,432 --> 00:44:02,851 podemos voltar a encontrar-nos? 833 00:44:02,934 --> 00:44:05,103 Irmos jantar um dia destes? 834 00:44:05,186 --> 00:44:06,896 Sim, claro. Eu gostaria muito. 835 00:44:10,942 --> 00:44:14,612 E gosto do novo penteado. Tem estilo e fica-te bem. 836 00:45:01,868 --> 00:45:03,870 Legendas: Marco Pinto