1 00:00:02,002 --> 00:00:04,087 Hooch, vamos contar da semana passada. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,423 -O que faz para se distrair? -Eu corro. 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 Poderíamos correr juntos com o Hooch e a Angel. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,177 -Que tal quinta? -Encontro marcado! 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 -Tá. -No calendário. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 Scott? Achei que era você. 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,891 Brooke! O que faz aqui? 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 Fui transferida à procuradoria daqui. 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,479 -Agora trabalhamos no mesmo prédio. -Ótimo. 10 00:00:22,313 --> 00:00:25,859 Então é ela? A ex por quem esteve obcecado cinco anos? 11 00:00:25,942 --> 00:00:28,820 Sabe o Wyatt? O bandido do arquivo do papai? 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Encontrei o trailer dele. 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,824 Vai falar com ele sozinha? É uma má ideia. 14 00:00:32,907 --> 00:00:34,242 Eu irei amanhã. Certo? 15 00:00:34,325 --> 00:00:35,910 Até amanhã. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,514 Pare, só queremos conversar. 17 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 Não! Vão embora! Me deixem em paz! 18 00:01:02,979 --> 00:01:06,107 Começamos com o pé errado! Vamos começar de novo! 19 00:01:21,915 --> 00:01:22,916 Qual é! 20 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 Pare! 21 00:01:42,644 --> 00:01:43,770 Só quero conversar. 22 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 TURNER E HOOCH 23 00:02:30,275 --> 00:02:31,776 Isso é besteira. 24 00:02:31,860 --> 00:02:33,737 Não tem direito de me perseguir! 25 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Você jogou uma frigideira na minha cabeça porque bati na sua porta. 26 00:02:37,741 --> 00:02:39,826 O que poderia fazer, com esse cachorrão? 27 00:02:39,909 --> 00:02:42,037 -Fiquei com medo. -Medo de quê? 28 00:02:42,120 --> 00:02:45,331 Que ele babasse e inundasse a casa? Ele não é o Cãozilla. 29 00:02:45,415 --> 00:02:48,460 Não viemos discutir. Nosso pai era o policial Turner. 30 00:02:48,543 --> 00:02:50,962 Antes de morrer, ele fez uma investigação, 31 00:02:51,046 --> 00:02:53,506 e sua ficha apareceu nos arquivos dele. 32 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 Queremos saber por quê. 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 E me agredir com frigideira? Isso é agressão com arma letal. 34 00:03:01,723 --> 00:03:05,727 -Se quer discutir isso com a polícia… -Espera aí. 35 00:03:08,063 --> 00:03:10,565 Seu pai perseguia John, para quem trabalhei. 36 00:03:10,648 --> 00:03:12,275 Me contratou para ninharias. 37 00:03:12,359 --> 00:03:16,654 Assustar pessoas. Quebrar janelas. Furar pneus. Tacar fogo uma vez. 38 00:03:16,738 --> 00:03:20,700 -Assustar as pessoas, por quê? -Para comprar barato as terras delas. 39 00:03:20,784 --> 00:03:23,119 Seu pai me fez contar onde eu atacaria. 40 00:03:23,203 --> 00:03:25,830 -Contei e fui solto. -Sabe o sobrenome do John? 41 00:03:25,914 --> 00:03:29,834 Não. Como eu disse ao seu pai, ele é um cara astuto e bem vestido. 42 00:03:30,418 --> 00:03:33,296 Me achou no Crusty Pirate. Prometeu-me uma grana. 43 00:03:33,380 --> 00:03:37,967 Fiz alguns serviços, fui preso, e depois aproveitei umas oportunidades 44 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 com veículos usados. 45 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 -Só isso. -Só isso? 46 00:03:42,055 --> 00:03:44,140 O papai investigava um tal de John? 47 00:03:44,224 --> 00:03:47,727 Tem criminosos nos arquivos. Gângsteres. Traficantes. 48 00:03:47,811 --> 00:03:50,313 -Se trabalha com eles… -Pode parar, senhora. 49 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Senhora? 50 00:03:51,856 --> 00:03:55,026 Quantos criminosos herdam o sofá velho da tia Gladys? 51 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 Eu já disse. Não sei de nada. 52 00:03:59,531 --> 00:04:03,243 Eu acredito nele. Ele tem cara de quem não sabe nada. 53 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 Que seja. 54 00:04:05,078 --> 00:04:08,748 Espera. É só isso? E os truques de tira bom e tira ruim? 55 00:04:08,832 --> 00:04:12,293 Primeiro, não sou tira. Segundo, isso requer dois tiras. 56 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 -Não uma assistente veterinária. -Tá. 57 00:04:14,254 --> 00:04:16,006 E acho que ele falou tudo. 58 00:04:16,089 --> 00:04:20,093 -Vamos ver nas fichas se tem um John… -É o nome mais comum no mundo. 59 00:04:20,176 --> 00:04:22,178 Não posso. Vou encontrar a Brooke. 60 00:04:22,262 --> 00:04:24,806 -Espera. Brooke? -A procuradora assistente. 61 00:04:24,889 --> 00:04:28,560 Nossa. A Brooke. O motivo das listas de música deprê? 62 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 -Achei que o tivesse dispensado. -Não. 63 00:04:30,895 --> 00:04:36,026 Ela foi a Nova York, a terra dos sonhos. E é apenas profissional, não te interessa. 64 00:04:36,109 --> 00:04:37,152 -Está bem. -Ei. 65 00:04:37,235 --> 00:04:41,197 Se será profissional com sua ex, vou ver se meu ex arranja as fichas. 66 00:04:42,032 --> 00:04:43,658 Grady é tira. Pode ajudar. 67 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 É, mas a situação entre vocês não ficou complicada? 68 00:04:48,288 --> 00:04:50,874 Está pensando na antiga Laura. Deixa comigo. 69 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 Gostei da segurança. 70 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 Não fique nervoso. É só uma reunião. 71 00:04:56,921 --> 00:05:01,593 É uma assistente, como qualquer outra. Com pele e cabelo perfeitos. 72 00:05:01,676 --> 00:05:02,886 Jogava tênis na faculdade 73 00:05:02,969 --> 00:05:05,513 e no verão ensinava aquarela a garotos somalianos. 74 00:05:05,597 --> 00:05:06,848 Isso é legal. 75 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 Não estou nervoso. Você que está. 76 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 -Scott. -Oi. 77 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 -Obrigada por ter vindo. -Nossa… 78 00:05:13,646 --> 00:05:19,819 -Desculpe. Meu cachorro está bem… molhado. -Por isso inventaram a batida de cotovelo. 79 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 Fiquei surpresa ao saber que faria a segurança no meu julgamento. 80 00:05:24,741 --> 00:05:27,827 Eu sei. Que engraçado. Uma coincidência engraçada. 81 00:05:27,911 --> 00:05:29,371 Eu nem sabia que era seu. 82 00:05:29,454 --> 00:05:33,041 Espero que não se importe. Pensei que delegados odiassem tribunais. 83 00:05:34,167 --> 00:05:37,671 Eleanor Roosevelt não disse: "Faça algo que odeia todo dia?" 84 00:05:38,254 --> 00:05:40,965 Conheci uma garota inteligente que dizia isso. 85 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Certo. 86 00:05:42,133 --> 00:05:44,969 -Sobreviveu à minha fase feminista. -Sim. 87 00:05:45,053 --> 00:05:47,722 O verão das axilas peludas e kombucha. 88 00:05:48,306 --> 00:05:49,224 O kombucha era bom. 89 00:05:50,183 --> 00:05:53,812 Será que isso não vai ser estranho? Dada nossa história… 90 00:05:53,895 --> 00:05:55,855 Imagine. Faz tanto tempo. 91 00:05:55,939 --> 00:05:57,482 Está bem. Certo. 92 00:05:58,066 --> 00:06:00,610 Só quero que saiba para que se ofereceu. 93 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 É um julgamento de homicídio de um mafioso. 94 00:06:03,446 --> 00:06:07,409 Fizeram ameaças ao juiz, então ele vai precisar de proteção. 95 00:06:07,492 --> 00:06:11,454 -Cuidaremos disso. Quem é o juiz? -Não sabe? O juiz Broderick Nelson. 96 00:06:12,330 --> 00:06:13,415 O juiz Nelson. 97 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 Eu sou juiz há 40 anos. 98 00:06:19,587 --> 00:06:23,383 Não preciso de babá. Especialmente um irmão Jonas. 99 00:06:24,134 --> 00:06:27,762 Turner é um delegado excelente. Vai reunir uma equipe de primeira. 100 00:06:27,846 --> 00:06:32,434 Equipe? Ele e quem? 101 dálmatas? 101 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 A unidade K-9 é um acréscimo à segurança. 102 00:06:35,687 --> 00:06:38,732 Tenho total confiança neles, assim como a assistente. 103 00:06:38,815 --> 00:06:42,652 -Meritíssimo, a ameaça é real. O FBI… -Obrigado, Taylor Swift. 104 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 Algum segurança aqui nasceu antes dos anos 90? 105 00:06:46,406 --> 00:06:47,282 Oitenta e oito. 106 00:06:48,158 --> 00:06:49,242 Desculpe. 107 00:06:49,325 --> 00:06:53,538 Está bem, faça o que tem que fazer. Só não fique no meu caminho. 108 00:06:53,621 --> 00:06:57,167 Não ficarei. A menos que seja para desviar uma bala. Está bem. 109 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 Não sei por que se ofereceu para isso. 110 00:07:03,256 --> 00:07:05,759 -Que Deus se compadeça de você. -Obrigado. 111 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 Esse é o grande caso dela. Precisamos ser profissionais. 112 00:07:11,306 --> 00:07:15,643 Então nada de lamber sapatos e babar. Profissional. A partir de agora. 113 00:07:18,605 --> 00:07:19,564 Puxa. 114 00:07:19,647 --> 00:07:23,068 Isso é profissional? Nem quero ver o estilo casual. 115 00:07:23,151 --> 00:07:24,194 Ou o som casual. 116 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 -Oh, Deus. Ou o cheiro. -Fere as narinas. 117 00:07:28,323 --> 00:07:31,534 Então, eu arranjei um serviço. 118 00:07:31,618 --> 00:07:34,454 Eu soube. Precisa de ajuda com o juiz Nelson? 119 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 Eu adoraria, mas o bebê… 120 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 E o chefe disse que só posso trabalhar aqui. 121 00:07:40,460 --> 00:07:44,547 É segurança no tribunal. Você vai de carro e fica sentada lá. 122 00:07:44,631 --> 00:07:47,801 Nada de tiroteios. É sentar e relaxar. Não? 123 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 Só preciso de uma ajudinha. 124 00:07:50,011 --> 00:07:54,099 Sabe que ele faz as pessoas catarem lixo como quando era juiz estadual? 125 00:07:54,182 --> 00:07:57,519 Todos temem dizer a ele que juízes federais não fazem isso. 126 00:07:57,602 --> 00:08:02,691 -Vamos. Este é um caso importante. -Sim, importante para você. 127 00:08:02,774 --> 00:08:06,569 Eu li o arquivo. A sua ex-namorada é a assistente. 128 00:08:06,653 --> 00:08:11,157 -Qual é o nome dela? Procuradora Barbie? -É Brooke. Procuradora Brooke. 129 00:08:11,741 --> 00:08:14,994 E não é por ela. É pelo processo judicial. Ouviu falar? 130 00:08:15,078 --> 00:08:17,080 Hooch, você acredita nisso? 131 00:08:18,748 --> 00:08:20,000 É, nem eu. 132 00:08:20,583 --> 00:08:24,004 Escute, Scott. Mesmo que eu quisesse, e não quero, 133 00:08:24,087 --> 00:08:26,756 o chefe está convencido que eu atraio balas. 134 00:08:26,840 --> 00:08:29,092 -Ele nunca aprovaria. -E o que eu faço? 135 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 Prometi trocar o óleo no carro do Barrios 136 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 e comprar 15 caixas de chocolate do filho da Jenna para ter o reforço. 137 00:08:36,182 --> 00:08:40,562 Preciso de outro delegado na equipe, e pedi a todos os outros. 138 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 Todos? 139 00:08:42,689 --> 00:08:44,024 E o X? 140 00:08:48,111 --> 00:08:49,279 Todos deste planeta. 141 00:08:50,030 --> 00:08:54,159 E o X é delegado há 15 anos. Não vai querer ficar num tribunal 142 00:08:54,242 --> 00:08:56,161 com quem está na ativa há meses. 143 00:08:56,244 --> 00:09:00,206 Ou pode procurar sua ex-namorada e implorar para sair do caso. 144 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 Ela acharia isso muito atraente. 145 00:09:02,876 --> 00:09:03,710 Está bem. 146 00:09:05,128 --> 00:09:06,212 Vamos, Hooch. 147 00:09:14,888 --> 00:09:17,724 -Oi, Turner. -Desculpe interromper seja lá o que for. 148 00:09:19,017 --> 00:09:21,269 Sei que não conversamos muito, 149 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 mas farei a segurança no tribunal, e preciso de alguém para a equipe. 150 00:09:25,440 --> 00:09:29,069 E, antes que diga não, saiba que serei seu devedor para sempre. 151 00:09:29,152 --> 00:09:31,321 -Qualquer serviço que precise, eu… -Claro. 152 00:09:32,155 --> 00:09:33,448 É para o juiz Nelson. 153 00:09:35,575 --> 00:09:37,494 -O cachorro está nisso? -Sim. 154 00:09:37,577 --> 00:09:41,373 Sei que houve alguns incidentes, mas temos trabalhado sem descanso… 155 00:09:41,456 --> 00:09:42,415 Legal. 156 00:09:43,208 --> 00:09:45,293 Vou aprender muito com você. 157 00:09:45,377 --> 00:09:47,671 Você é sábio. Dá para perceber. 158 00:09:51,675 --> 00:09:52,967 Lembra o meu avô. 159 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 É… 160 00:09:56,262 --> 00:10:00,100 Eu te mando o cronograma e nós… Certo, obrigado. 161 00:10:03,728 --> 00:10:06,481 Muito bem, vamos ver o seu ex-marido. 162 00:10:06,981 --> 00:10:08,024 Moleza. 163 00:10:08,108 --> 00:10:10,985 Apenas peça a ele os arquivos do papai. 164 00:10:11,486 --> 00:10:13,154 Para saber sobre esse John. 165 00:10:14,322 --> 00:10:17,200 Serei breve. Manterei a nível profissional. 166 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 Você pode fazer isto. 167 00:10:22,372 --> 00:10:25,375 -Pai, cuidado! -Você consegue. Vai! 168 00:10:25,458 --> 00:10:28,336 Grady? Olá! A porta está destrancada. 169 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 -Para não pararmos para o cara da pizza. -Ou um ex-assassino. 170 00:10:33,049 --> 00:10:34,426 Pode ficar para a pizza? 171 00:10:34,509 --> 00:10:38,179 Oi, filho que eu pari. Não, preciso estudar. Pegue suas coisas. 172 00:10:42,100 --> 00:10:44,519 Pode pausar isso? Preciso te pedir algo. 173 00:10:44,602 --> 00:10:47,564 -Diga. Eu sou multitarefas. -É sobre meu pai. 174 00:10:47,647 --> 00:10:51,568 Queria que pegasse umas fichas da última investigação dele. 175 00:10:51,651 --> 00:10:56,239 -E quando estiver no trabalho, poderia… -Qual é! O que estou fazendo errado? 176 00:10:56,322 --> 00:10:59,701 Não pode passar esse nível sozinho. Precisa de cobertura. 177 00:10:59,784 --> 00:11:01,578 Você sabe que sim. Pegue seu controle. 178 00:11:02,454 --> 00:11:04,956 Isto é, se sua mãe concordar. 179 00:11:05,457 --> 00:11:08,251 -Grady, acabei de dizer… -Ele precisa de ajuda, mãe. 180 00:11:08,335 --> 00:11:11,880 -Você diz que devo priorizar a família. -Boa. 181 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 Você diz isso. 182 00:11:14,466 --> 00:11:17,302 -Está bem, só até passar de nível. -Sim! 183 00:11:18,720 --> 00:11:20,013 Jogue também, mãe. 184 00:11:20,096 --> 00:11:22,849 Ele tem razão. Venceremos mais rápido em três. 185 00:11:23,725 --> 00:11:24,726 VOCÊ MATOU UM INIMIGO 186 00:11:24,809 --> 00:11:27,145 É isso que leva por brincar com a mamãe! 187 00:11:27,228 --> 00:11:29,022 -Bum! -Eu usei minha aura. 188 00:11:29,105 --> 00:11:30,315 Vamos lá. 189 00:11:34,903 --> 00:11:36,571 -Caramba! -Não me perca! 190 00:11:36,654 --> 00:11:38,782 -Está logo atrás de mim! -Coma! 191 00:11:38,865 --> 00:11:40,158 Lá está ele. Vai! 192 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 -Precisa de outro jogador? -Sim! 193 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 Centro de Treinamento K-9 de São Francisco 194 00:11:47,707 --> 00:11:49,125 Walter. Levanta. 195 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 -Oi! -Oi! 196 00:11:50,293 --> 00:11:52,253 Obrigado por fazer isso em cima da hora. 197 00:11:52,337 --> 00:11:54,214 Lembro que disse que gostava de chocolate. 198 00:11:55,715 --> 00:11:58,760 Legal! Estou tentando me treinar com chocolate, 199 00:11:58,843 --> 00:12:01,012 como eu treino cães com guloseimas. 200 00:12:01,096 --> 00:12:04,891 Até agora eu me treinei para comer muito chocolate. 201 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 -Mas ainda é cedo. -Acabe com eles, tenho mais dez caixas. 202 00:12:09,437 --> 00:12:12,941 Como disse no telefone, preciso dele para segurança judicial. 203 00:12:13,024 --> 00:12:16,653 Certo. Segurança K-9 cobre muita coisa. 204 00:12:16,736 --> 00:12:20,365 Quer começar com treinamento de explosivos? Contra agressões? 205 00:12:20,448 --> 00:12:23,910 Bem, acho que devemos diminuir nossas expectativas. 206 00:12:23,993 --> 00:12:27,747 Só quero garantir que ele não tente que o réu coce a barriga dele. 207 00:12:27,831 --> 00:12:29,749 É que… preciso me sair bem nisso. 208 00:12:30,709 --> 00:12:35,463 Está bem. Começaremos com a concentração. Manter a atenção dele aonde você aponta. 209 00:12:35,547 --> 00:12:37,132 Não sei se Hooch é assim. 210 00:12:37,215 --> 00:12:40,719 Claro que é. Sabe como um cachorro olha aonde a pessoa aponta? 211 00:12:40,802 --> 00:12:44,055 É um dos únicos animais que faz isso. É incrível. 212 00:12:44,139 --> 00:12:45,181 Hooch, olha! 213 00:12:46,224 --> 00:12:50,395 Olha a porta. Ótimo. Agora olha para o Scott. Ótimo. 214 00:12:51,229 --> 00:12:55,483 Apenas direcione a atenção dele. Tente. O seu foco é o foco dele. 215 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Está bem. Hooch, olha. 216 00:12:58,153 --> 00:12:59,446 Olha a cadeira. 217 00:13:01,990 --> 00:13:03,408 É. 218 00:13:03,491 --> 00:13:05,577 -Tento outra coisa? -Sim. Tente. 219 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 Hooch, olha a porta. 220 00:13:11,958 --> 00:13:13,752 Está bem. Olha pra Erica. 221 00:13:13,835 --> 00:13:16,504 Ele está me direcionando, porque estou te olhando. 222 00:13:21,259 --> 00:13:24,471 Você consegue. É uma beleza. 223 00:13:24,554 --> 00:13:27,891 Uma beleza em procurar coisas. Já perdeu suas chaves? 224 00:13:27,974 --> 00:13:31,436 Eu perco tanto, que treinei a Angel para isso. Quer ver? 225 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Angel! Chaves. Olha isto. 226 00:13:34,856 --> 00:13:36,149 Aqui estão. Na calça. 227 00:13:36,232 --> 00:13:38,985 Elas estão aqui. Na minha calça. 228 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 -É. -Que lugar estranho. 229 00:13:40,570 --> 00:13:43,865 Bom, beleza. Sorte. Boa sorte! 230 00:13:43,948 --> 00:13:45,325 -Obrigado. -Tá. 231 00:14:13,353 --> 00:14:16,523 Bom dia. Planejei o trajeto. Se sairmos às 7h30… 232 00:14:16,606 --> 00:14:17,941 Você mudou o gel. 233 00:14:18,024 --> 00:14:19,776 -Por que fez isso? -Nada. 234 00:14:19,859 --> 00:14:22,195 Ninguém muda o gel por nada. 235 00:14:22,278 --> 00:14:24,239 Vamos nos concentrar. Fiz o itinerário. 236 00:14:24,322 --> 00:14:27,534 Itinerário é bidimensional. Minha abordagem é holística. 237 00:14:27,617 --> 00:14:30,620 -Inclui tudo. -Mas meu gel não tem nada a ver… 238 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 -E um nó duplo. Quer impressionar alguém? -Não. 239 00:14:33,456 --> 00:14:34,624 -Sou eu? -Não. 240 00:14:34,708 --> 00:14:36,876 -O juiz? -Não quero impressionar ninguém. 241 00:14:38,712 --> 00:14:39,963 Tenho o itinerário. 242 00:14:44,968 --> 00:14:49,222 O juiz o esperava há cinco minutos. Que Deus se compadeça de você. 243 00:14:49,305 --> 00:14:50,724 Por que vivem dizendo isso? 244 00:14:51,224 --> 00:14:54,269 -Bom dia, meritíssimo. -Era bom há cinco minutos. 245 00:14:54,352 --> 00:14:55,562 Agora é um fiasco. 246 00:14:55,645 --> 00:14:58,148 Eu garanto que temos tempo suficiente. 247 00:14:58,231 --> 00:15:00,692 -Não se incluir minhas coisas. -Coisas? 248 00:15:00,775 --> 00:15:04,112 As coisas malucas que minha geração faz indo às lojas 249 00:15:04,195 --> 00:15:06,239 e adquirindo coisas pessoalmente. 250 00:15:06,322 --> 00:15:09,242 Bem, todo trajeto não planejado aumenta os riscos. 251 00:15:09,325 --> 00:15:12,120 Riscos? Experimente me tirar o café. 252 00:15:15,790 --> 00:15:17,000 Vamos trazer o café. 253 00:15:23,840 --> 00:15:26,926 Xavier, como estão as coisas? Está tudo sob controle? 254 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 Negativo. A situação está se deteriorando rapidamente. 255 00:15:31,765 --> 00:15:35,226 Não tem pouca goma! Tem muita! Eu sei a diferença! 256 00:15:35,310 --> 00:15:36,311 ALFAIATARIA & AJUSTES 257 00:15:41,441 --> 00:15:43,693 -Delegado Turner. -Oi! Sou eu. 258 00:15:43,777 --> 00:15:45,653 O que houve com sua voz? Está doente? 259 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Não. É estranho. 260 00:15:49,032 --> 00:15:53,745 Certo. Só checando se está tudo bem. A sessão já vai começar. 261 00:15:53,828 --> 00:15:56,498 Estamos quase chegando. Fizemos algumas paradas. 262 00:15:56,581 --> 00:15:57,499 Tinturaria North Bay 263 00:15:57,582 --> 00:16:01,503 Esqueça a máfia, cada barista e balconista na cidade quer matar o juiz Nelson. 264 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 Scott, sei que Nelson pode ser difícil, 265 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 mas me sinto melhor sabendo que você está nisso, 266 00:16:06,841 --> 00:16:08,385 e está tudo sob controle. 267 00:16:08,468 --> 00:16:10,679 Não acredito que tentaram me enganar com a goma. 268 00:16:10,762 --> 00:16:12,806 -Um segundo. -Como se não soubesse! 269 00:16:12,889 --> 00:16:14,933 -Cadê meu donut? -Um donut de creme Boston. 270 00:16:16,434 --> 00:16:21,189 Isso é açúcar. O Boston tem chocolate. Isso é creme da Bavária! 271 00:16:23,149 --> 00:16:24,150 Está anotado. 272 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 -Scott? -Desculpe. 273 00:16:25,568 --> 00:16:28,738 Sim, está tudo sob controle. Até já. 274 00:16:29,322 --> 00:16:30,323 Precisamos ir. 275 00:16:31,783 --> 00:16:36,162 Vigiaremos as saídas, a galeria, e ficarei ao seu lado por segurança extra. 276 00:16:36,246 --> 00:16:39,582 Quero esclarecer uma coisa. Um tribunal precisa de ordem. 277 00:16:39,666 --> 00:16:41,084 Se perturbarem a ordem, 278 00:16:41,167 --> 00:16:44,462 irão refletir sobre seus erros catando lixo na rodovia. 279 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 -Entendido? -Entendido. 280 00:16:46,464 --> 00:16:48,466 Aprecio a necessidade de ordem, 281 00:16:48,550 --> 00:16:52,345 mas um juiz federal não pode mandar pessoas catarem lixo. 282 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 É mesmo? 283 00:16:53,513 --> 00:16:56,016 Talvez queira discutir essa lei constitucional 284 00:16:56,099 --> 00:16:58,560 em frente aos meus colegas na corte federal. 285 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 Boa escolha, Nick Jonas. 286 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 E esse animal… Vai causar problemas? 287 00:17:05,608 --> 00:17:09,154 Não, senhor. Ele é treinado para serviços de segurança. 288 00:17:09,988 --> 00:17:13,074 Hooch, olha. 289 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Assim é melhor. 290 00:17:24,878 --> 00:17:26,087 Antes tarde que nunca. 291 00:17:27,547 --> 00:17:31,885 O governo irá provar que o réu, Sr. Bianchi, é culpado de homicídio. 292 00:17:32,469 --> 00:17:36,181 Temos imagens de vídeo e gravações de áudio contundentes 293 00:17:36,264 --> 00:17:38,141 confirmando sua culpabilidade. 294 00:17:38,224 --> 00:17:40,185 Então por que não confessa a culpa? 295 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 Simples. 296 00:17:42,395 --> 00:17:45,565 Ele quer intimidar os que procuram justiça. 297 00:17:48,151 --> 00:17:51,529 Se sorrir novamente no meu tribunal, irá se arrepender. 298 00:17:51,613 --> 00:17:54,991 -Você que irá se arrepender. -O senhor está me desacatando. 299 00:17:55,075 --> 00:17:57,077 Você não tem ideia do que sou capaz. 300 00:17:57,160 --> 00:17:59,371 Advogados, em meus aposentos já! 301 00:18:02,540 --> 00:18:06,419 -Meu cliente não quis dizer isso. -Sei o que ele quis dizer. 302 00:18:06,878 --> 00:18:09,255 Se falar de novo, será algemado. 303 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 Este cão se comporta melhor. 304 00:18:11,966 --> 00:18:16,012 Isso é um insulto ao meu cliente e a ítalo-americanos de toda parte. 305 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 -Meritíssimo, ele o ameaçou diretamente. -Ele só fala o que pensa. 306 00:18:20,433 --> 00:18:23,103 -A promotora está histérica. -Histérica? 307 00:18:23,186 --> 00:18:25,271 Pondo de lado o comentário sexista, 308 00:18:25,355 --> 00:18:28,566 a promotora está preocupada com a segurança do juiz. 309 00:18:28,650 --> 00:18:29,567 Concordo. 310 00:18:30,652 --> 00:18:33,113 Sr. Mancuso, se não quiser seu cliente na solitária, 311 00:18:33,196 --> 00:18:36,366 sugiro que tenha mais respeito pela promotora e o juiz. 312 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 Ainda está olhando meu gel? 313 00:18:50,255 --> 00:18:52,757 -Sim. -Pode parar? 314 00:18:52,841 --> 00:18:57,595 Sei que tem essa "abordagem holística", mas isso não tem relação com o trabalho. 315 00:18:57,679 --> 00:18:59,889 -Tem certeza? -Sim, absoluta. 316 00:18:59,973 --> 00:19:04,352 Podemos ter certeza de algo? Não são as respostas. São as perguntas. 317 00:19:04,436 --> 00:19:07,731 Tenho uma pergunta. Podemos deixar a filosofia de lado? 318 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 Temos algo muito importante a fazer. 319 00:19:10,108 --> 00:19:12,277 Pode me dizer seus pedidos? 320 00:19:12,360 --> 00:19:15,697 Oi, pode trazer três tacos de frango, por favor? 321 00:19:15,780 --> 00:19:20,410 Com queijo Monterey Jack, não cheddar, em duas tortilhas de milho e uma de trigo, 322 00:19:20,493 --> 00:19:25,165 escrito numa sacola: "Só para o juiz. Não toque." 323 00:19:25,248 --> 00:19:26,875 SÓ PARA O JUIZ - NÃO TOQUE! 324 00:19:28,835 --> 00:19:30,003 Seu pedido. 325 00:19:35,842 --> 00:19:41,306 -E o molho de pimenta extra? -O molho de pimenta extra já vem. 326 00:19:44,893 --> 00:19:46,603 -Oi, como vai? -Oi. 327 00:19:46,686 --> 00:19:48,772 Contei ao chefe a ameaça de Bianchi. 328 00:19:48,855 --> 00:19:52,609 Tomei precauções. Dobrei a segurança, pus delegados na casa dele, 329 00:19:52,692 --> 00:19:54,819 e amanhã já alternaremos o trajeto 330 00:19:54,903 --> 00:19:56,196 para ir ao tribunal e voltar. 331 00:19:56,279 --> 00:19:57,864 Puxa, isso é incrível. 332 00:19:57,947 --> 00:20:00,867 Fui treinado para isso. Penso em todos os ângulos. 333 00:20:00,950 --> 00:20:04,120 Os tacos estão esfriando. Precisamos levar logo o molho. 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 O quê? 335 00:20:05,288 --> 00:20:06,539 -Molho? -Nada. 336 00:20:06,623 --> 00:20:07,874 Não é nada. 337 00:20:07,957 --> 00:20:11,169 É jargão de delegado. "Molho" significa ameaça. 338 00:20:11,252 --> 00:20:12,253 Preciso desligar. 339 00:20:14,964 --> 00:20:18,301 É para a promotora, não é? O gel de cabelo? 340 00:20:18,385 --> 00:20:20,845 Está bem. É um pouco por ela. 341 00:20:21,471 --> 00:20:24,808 Nós nos conhecemos há muito tempo. Namoramos um pouco. 342 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 E, sei lá, eu só queria ficar bonito. 343 00:20:27,560 --> 00:20:29,104 Você está muito bonito. 344 00:20:29,771 --> 00:20:30,897 Obrigado. 345 00:20:30,980 --> 00:20:33,274 Mas por que quer tanto impressioná-la? 346 00:20:34,859 --> 00:20:39,030 Não é da sua conta, mas quando namorávamos, 347 00:20:39,114 --> 00:20:42,617 eu era um funcionário qualquer, e ela, uma advogada famosa. 348 00:20:42,701 --> 00:20:45,495 E eu queria mostrar a ela que as coisas mudaram. 349 00:20:45,578 --> 00:20:50,083 Agora, perco meu tempo atrás de um molho de pimenta para um tirano de beca. 350 00:20:50,166 --> 00:20:53,044 Não há perda de tempo. Todos os momentos importam. 351 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 Uma vez eu estava sozinho, e uma onda se aproximava… 352 00:20:56,256 --> 00:21:00,218 -Pegou-a e algo profundo aconteceu. Não é? -Não esse tipo de onda. 353 00:21:00,301 --> 00:21:02,887 Foi uma onda de rebeldes no Afeganistão. 354 00:21:05,098 --> 00:21:07,559 Numa situação como essa, cada momento importa. 355 00:21:07,642 --> 00:21:09,144 E lembro de ter pensado: 356 00:21:09,227 --> 00:21:14,357 "Se viver, não desperdiçarei experiências, nenhum segundo da minha vida." 357 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 O que é muito sábio. 358 00:21:17,027 --> 00:21:20,155 E não pretendo desdizê-lo nisso, 359 00:21:20,655 --> 00:21:25,160 mas agora estamos pegando molho de pimenta num drive-through. 360 00:21:26,536 --> 00:21:27,537 Oi. 361 00:21:27,620 --> 00:21:30,749 -Você gosta mesmo de pimenta. -Sim. 362 00:21:33,293 --> 00:21:34,544 MOLHO DE PIMENTA 363 00:21:34,627 --> 00:21:38,715 -Pedi mais um pouco. Para prevenir. -Prevenir o quê? 364 00:21:39,507 --> 00:21:41,634 -Exatamente. -Exatamente. 365 00:21:49,267 --> 00:21:51,186 -Ainda está aqui? -Sim. 366 00:21:51,728 --> 00:21:53,480 Terminando as planilhas de horário. 367 00:21:54,064 --> 00:21:56,900 Converta as suas para anos caninos, Hooch. 368 00:21:57,484 --> 00:22:01,529 Imagine, dez horas extras por levar e trazer um juiz do trabalho. 369 00:22:02,030 --> 00:22:03,865 Sou o Uber mais caro do mundo. 370 00:22:03,948 --> 00:22:06,576 Nem posso avaliá-lo, pois daria zero estrelas. 371 00:22:06,659 --> 00:22:08,828 Nossa. O Hooch está se comportando? 372 00:22:09,996 --> 00:22:11,706 Ele tem sido perfeito. 373 00:22:12,540 --> 00:22:14,042 Estranhamente perfeito. 374 00:22:14,125 --> 00:22:16,419 Desta vez, não tenho problemas com ele. 375 00:22:17,170 --> 00:22:22,217 Xavier, por outro lado, qual é a desse cara? 376 00:22:22,300 --> 00:22:26,137 -Você pode aprender… -"…muito com ele." Você sempre diz isso. 377 00:22:26,221 --> 00:22:27,514 E você sempre ignora. 378 00:22:27,597 --> 00:22:29,849 Por que ele deveria me impressionar? 379 00:22:29,933 --> 00:22:35,313 A obsessão dele por condimentos, ou o jeito que observa tanto meu cabelo? 380 00:22:35,397 --> 00:22:37,857 -Isso é muito gel. -Foi um dia longo. 381 00:22:37,941 --> 00:22:39,401 Nenhum fio fora do lugar. 382 00:22:39,984 --> 00:22:44,656 Ouça, Scott, sei que Xavier tem um modo próprio de fazer as coisas, 383 00:22:44,739 --> 00:22:47,534 mas tente manter a mente aberta, está bem? 384 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 Está bem. 385 00:22:49,494 --> 00:22:51,162 Está aberta. 386 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 -Oi, Laur. -Oi, Scotty. 387 00:22:54,207 --> 00:22:57,043 Estou saindo do trabalho. Conseguiu as fichas? 388 00:22:57,127 --> 00:22:59,295 Bem, é meio complicado. 389 00:22:59,379 --> 00:23:03,258 -Complicado? Apenas peça a ele. -É o Grady. 390 00:23:03,341 --> 00:23:06,011 Passei seis horas atrás de mestres alienígenas. 391 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 -Finalmente, consegui. -Espere. Conseguiu as fichas? 392 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Não, os mestres alienígenas. 393 00:23:12,058 --> 00:23:16,021 Puxa! Eu fiquei tão concentrada. Mas aí ele fez o que sempre faz, 394 00:23:16,104 --> 00:23:18,857 usando Matthew para me culpar e fazer as coisas. 395 00:23:18,940 --> 00:23:22,027 Antes que eu perceba, volto a ter 20 anos, jogando fora a minha vida. 396 00:23:22,110 --> 00:23:24,654 Agora me atrasei para o exame de veterinária, 397 00:23:24,738 --> 00:23:27,532 e fiquei sem leite para o macarrão com queijo. 398 00:23:27,615 --> 00:23:29,159 E as fichas? 399 00:23:29,659 --> 00:23:33,496 Grady disse que vai ver no trabalho e me retornar. Scott. 400 00:23:33,580 --> 00:23:35,040 E se eu não for forte? 401 00:23:35,123 --> 00:23:39,461 E se ser princesa no Festival do Guacamole é tudo que serei na vida? 402 00:23:39,544 --> 00:23:42,380 Cinco minutos com Grady, e viro uma fracote. 403 00:23:42,464 --> 00:23:44,758 Laura, me escute, sim? 404 00:23:44,841 --> 00:23:48,470 Você é forte. É capaz. Pode fazer isto. 405 00:23:48,553 --> 00:23:50,013 Troque o leite por água. 406 00:23:50,096 --> 00:23:53,725 Certo. Forte. Capaz. 407 00:23:54,225 --> 00:23:56,186 Água! Droga! 408 00:23:57,479 --> 00:23:58,688 Desculpe. Vou desligar. 409 00:23:59,272 --> 00:24:01,858 -Oh, não. Meu livro de veterinária. -Tudo bem? 410 00:24:03,943 --> 00:24:07,781 Estou amando andar assim. É tão mais fácil que correr. 411 00:24:07,864 --> 00:24:10,116 Obrigado por ter vindo. Companhia é bom. 412 00:24:10,200 --> 00:24:11,743 -Quer descansar, ou… -Sim. 413 00:24:11,826 --> 00:24:13,078 -É? -Ótima ideia. 414 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 -Só um pouco. -É. 415 00:24:17,290 --> 00:24:18,541 Seu cabelo está diferente. 416 00:24:19,918 --> 00:24:22,921 E sua pele também. Você fez esfoliação? 417 00:24:24,798 --> 00:24:27,550 O juiz que eu protejo se importa com aparências. 418 00:24:28,218 --> 00:24:30,387 -É. -Isso é incomum. 419 00:24:30,470 --> 00:24:34,391 A propósito. Quero te agradecer pela ajuda com Hooch. 420 00:24:34,974 --> 00:24:38,061 Ele tem sido incrível. Totalmente focado. 421 00:24:38,144 --> 00:24:39,396 Que ótimo. 422 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Para variar, ele entende. Veja isto. 423 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 Hooch, olha. 424 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Hooch, não! 425 00:24:47,529 --> 00:24:49,280 Desculpe! Ele é amistoso. Meio. 426 00:24:49,864 --> 00:24:53,368 É tão estranho. Juro que ele foi perfeito com o juiz. 427 00:24:53,910 --> 00:24:57,872 -Ele esqueceu, ou está brincando comigo? -Não acho que seja isso. 428 00:24:57,956 --> 00:25:00,166 Talvez você estivesse focado no juiz. 429 00:25:00,250 --> 00:25:04,379 Os cães sempre prestam atenção ao que os donos prestam atenção. 430 00:25:04,462 --> 00:25:05,588 Certo. 431 00:25:08,299 --> 00:25:11,636 Sim, mas nem sempre. A Angel não está me observando 432 00:25:11,720 --> 00:25:12,929 -porque você es… -Não. 433 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 É óbvio. 434 00:25:16,516 --> 00:25:18,518 Bem, é melhor voltar ao trabalho. 435 00:25:18,601 --> 00:25:19,978 -Vou pegar o Hooch. -Está bem. 436 00:25:20,812 --> 00:25:22,105 Angel. 437 00:25:22,188 --> 00:25:24,399 Sério? Seja legal. 438 00:25:24,482 --> 00:25:26,568 Oi. Desculpe. Ei, parceiro. 439 00:25:26,651 --> 00:25:28,028 Tchauzinho. 440 00:25:28,111 --> 00:25:30,196 Eu sei. Apenas… 441 00:25:31,322 --> 00:25:35,368 Grady, passei a tarde com você eliminando alienígenas. 442 00:25:35,452 --> 00:25:37,579 -Você disse que traria as fichas. -Vou trazer. 443 00:25:37,662 --> 00:25:40,749 Vou trazer. Tive que assinar um formulário e tudo mais. 444 00:25:40,832 --> 00:25:42,125 Olhe para mim, papai. 445 00:25:42,625 --> 00:25:44,252 -Maneiro, amigão! -Cuidado. 446 00:25:44,336 --> 00:25:49,007 -Então por que não me ligou e me disse? -Achei que preferia pessoalmente. 447 00:25:49,090 --> 00:25:52,344 E achei que o rapazinho gostaria de um café da manhã. 448 00:25:52,427 --> 00:25:54,346 Sério? Maneiro! 449 00:25:54,429 --> 00:25:57,098 Não. Preciso trabalhar. Tenho coisas a fazer. 450 00:25:57,182 --> 00:26:00,101 Diga que ela pode se atrasar. É o café da manhã. 451 00:26:00,185 --> 00:26:02,771 Você sempre faz isso. Não pode usá-lo contra mim. 452 00:26:02,854 --> 00:26:03,730 Não uso. 453 00:26:03,813 --> 00:26:06,232 Não te uso contra a mamãe, né, amiguinho? 454 00:26:06,733 --> 00:26:10,195 Não é culpa dele, mãe. Você nunca quer fazer nada divertido. 455 00:26:10,278 --> 00:26:12,906 Só precisa resolver coisas e trabalhar. 456 00:26:12,989 --> 00:26:15,784 E ontem? Não jogamos videogame o dia todo? 457 00:26:15,867 --> 00:26:19,746 Claro. Mas porque estávamos aqui. Sempre é divertido na casa dele. 458 00:26:22,665 --> 00:26:25,001 Está bem. Vamos ao café da manhã! 459 00:26:25,085 --> 00:26:26,670 -Aí! -Aí! 460 00:26:27,337 --> 00:26:28,338 Aqui está. 461 00:26:28,838 --> 00:26:31,925 -Não vamos bicicletar. -É para despertar o apetite. 462 00:26:33,635 --> 00:26:34,844 Minha nossa… 463 00:26:35,595 --> 00:26:37,639 -Prepare-se, parceiro. -Oi, mamãe. 464 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 Vou me atrasar um pouco para chegar à clínica. 465 00:26:43,311 --> 00:26:46,272 Acho que esse prédio tem uma ótima porta da frente. 466 00:26:46,356 --> 00:26:49,275 Sei disso, senhor. Mas o réu o ameaçou ontem. 467 00:26:49,359 --> 00:26:52,195 Se estiverem atrás do senhor, vigiarão a frente. 468 00:26:52,278 --> 00:26:55,490 Então depois do desjejum devo andar ao lado da lixeira? 469 00:26:55,573 --> 00:26:58,618 Você de óculos escuros. Acha que isso é necessário? 470 00:26:58,702 --> 00:27:01,663 O agente Turner tem razão. Ficamos expostos na rua. 471 00:27:01,746 --> 00:27:03,373 Do que temos medo, afinal? 472 00:27:03,915 --> 00:27:07,002 Eu levarei um tiro, se não estiver num beco imundo? 473 00:27:07,085 --> 00:27:10,046 -Estamos em Bogotá? -Com todo respeito, é possível. 474 00:27:10,130 --> 00:27:13,341 Um atirador pode ficar em qualquer um desses prédios. 475 00:27:13,425 --> 00:27:16,052 Aquele telhado, por exemplo. Ou aquele estacionamento… 476 00:27:18,221 --> 00:27:20,306 Atirador! Todos pro chão! 477 00:27:27,689 --> 00:27:30,775 Temos um atirador no telhado da Orange com a Polk! 478 00:27:30,859 --> 00:27:31,693 Mandem reforços! 479 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 -Tudo bem, senhor? -"Merítissimo"! 480 00:27:36,990 --> 00:27:37,991 Ok, meritíssimo? 481 00:27:38,074 --> 00:27:41,536 Não estou bem, com essa comida chinesa rançosa aqui. 482 00:27:41,619 --> 00:27:44,748 -Lamento, meritíssimo! -Então sugiro que faça algo! 483 00:27:45,540 --> 00:27:46,541 Vai. 484 00:27:52,005 --> 00:27:54,424 Acho que ele foi embora! Estão todos bem? 485 00:27:55,300 --> 00:27:57,135 Você deve estar brincando. 486 00:27:59,095 --> 00:28:02,223 Infelizmente, ele foi embora antes dos reforços chegarem. 487 00:28:02,307 --> 00:28:04,017 O que nos deixa sem pistas. 488 00:28:04,642 --> 00:28:06,394 Que cheiro é esse? 489 00:28:06,478 --> 00:28:09,147 -É lo mein, senhor. -Eu confirmo. 490 00:28:09,898 --> 00:28:11,316 -Lo mein? -Lo mein. 491 00:28:11,399 --> 00:28:14,569 -Talvez mais fino. Como Chow mein. -Também delicioso. 492 00:28:15,945 --> 00:28:19,366 O que sabemos é que foi um ataque sofisticado. 493 00:28:19,449 --> 00:28:22,160 Ele deve trabalhar para a família Bianchi. 494 00:28:22,243 --> 00:28:24,954 -É um profissional. -Seria bom termos alguns. 495 00:28:25,747 --> 00:28:29,376 Levaram-me para a linha de fogo. Que espécie de idiota faz isso? 496 00:28:29,459 --> 00:28:32,212 Eu garanto, meritíssimo, que era a rota mais segura. 497 00:28:32,295 --> 00:28:33,838 Está discutindo comigo? 498 00:28:33,922 --> 00:28:37,050 -Não, só estou observando… -Continue. 499 00:28:37,133 --> 00:28:40,220 Continue discutindo. Atreva-se. 500 00:28:43,264 --> 00:28:44,432 Sabe… 501 00:28:46,184 --> 00:28:48,853 Arrisquei minha vida por ele. E a do Hooch! 502 00:28:48,937 --> 00:28:51,815 Deveríamos descobrir como ele sabia onde estávamos, 503 00:28:51,898 --> 00:28:53,942 em vez de sermos forçados a catar… 504 00:28:54,025 --> 00:28:57,320 Isso é uma fralda, Hooch? Que nojo! Larga isso! 505 00:28:59,781 --> 00:29:02,742 -Você parece chateado. -Pareço? Sim. 506 00:29:02,826 --> 00:29:06,413 Estou chateado porque isso é muito chato. 507 00:29:06,496 --> 00:29:08,748 Acha que não impressionará a promotora? 508 00:29:09,416 --> 00:29:12,210 Por que não, certo? Ela ficaria impressionada 509 00:29:12,293 --> 00:29:16,047 com meu talento em catar latinhas e jogá-las em cestos laranjas! 510 00:29:17,882 --> 00:29:21,845 Sei que é difícil de ver, mas é como pegar uma onda. 511 00:29:21,928 --> 00:29:25,682 Você sente como um caso quer te levar, e o segue. 512 00:29:26,641 --> 00:29:32,272 -Estamos quase descobrindo algo, eu sinto. -Não! Não estamos quase descobrindo nada. 513 00:29:32,355 --> 00:29:37,027 Não sei de que planeta você é, mano, mas cansei da sua sabedoria de surfista. 514 00:29:37,110 --> 00:29:40,572 Não se aprende nada pegando mais molho de pimenta, cara. 515 00:29:40,655 --> 00:29:45,994 Tirar a sujeira da boca do meu cachorro não é o universo tentando me guiar a nada. 516 00:29:46,870 --> 00:29:49,539 É assim que se sente antes de a onda quebrar. 517 00:29:49,622 --> 00:29:53,084 -E aí tudo dá certo. -Pare. Pare de falar. 518 00:29:53,960 --> 00:29:55,128 Pare. 519 00:29:55,795 --> 00:29:58,006 De onde está tirando essas fraldas? 520 00:30:06,139 --> 00:30:08,808 Chega. Vou tirar você daqui. 521 00:30:10,060 --> 00:30:12,896 Erica, é o Scott. Preciso de um favor enorme. 522 00:30:16,775 --> 00:30:17,776 Olha isso! 523 00:30:18,360 --> 00:30:20,070 Maneiro, papai! 524 00:30:20,153 --> 00:30:21,196 É. 525 00:30:23,698 --> 00:30:25,492 Não gostou de bicicletar? 526 00:30:25,992 --> 00:30:27,827 Mais um pouco, e adeus às panquecas. 527 00:30:28,828 --> 00:30:31,539 -O caminhão de lixo quase me atropelou. -Legal! 528 00:30:31,623 --> 00:30:32,665 Não foi. 529 00:30:32,749 --> 00:30:36,544 -Mesmo assim. Toca aqui. -Não. É hora de ir para casa. 530 00:30:36,628 --> 00:30:39,839 -Não, mãe. O papai vai fazer waffles. -É. 531 00:30:39,923 --> 00:30:43,009 Acabamos de comer… Guarde a bicicleta. Pegue suas coisas. 532 00:30:44,135 --> 00:30:44,969 Vai. 533 00:30:47,305 --> 00:30:48,556 Para que a pressa? 534 00:30:49,349 --> 00:30:52,519 Já faz duas horas. Estou atrasada pro trabalho. Suada. 535 00:30:52,602 --> 00:30:56,606 E minha bunda está doendo por causa desta bicicleta de palhaço idiota. 536 00:30:56,690 --> 00:31:00,276 Não é bicicleta de palhaço. É uma BMX. É para pular sem bater… 537 00:31:00,360 --> 00:31:03,029 -Você pegou as fichas, ou não? -Está bem. 538 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 -Parece que ele pegou. -Ótimo. 539 00:31:07,659 --> 00:31:08,910 Estão em microfichas. 540 00:31:09,869 --> 00:31:13,665 Elas saíram de circulação nos anos 80. Que data você deu a ele? 541 00:31:13,748 --> 00:31:15,959 Escrevi no meu braço. 2018. 542 00:31:16,042 --> 00:31:19,921 -E aí? -Aí… fui pegar onda. 543 00:31:21,047 --> 00:31:25,176 E pode ter manchado. Certo! A culpa é minha. 544 00:31:25,260 --> 00:31:26,469 Tenho uma ideia. 545 00:31:26,553 --> 00:31:29,431 Vou acertar as fichas, e aí tomaremos outro café. 546 00:31:29,514 --> 00:31:31,016 -Waffle bar! -Aí! 547 00:31:31,099 --> 00:31:32,892 -Não. -O quê? Por que não? 548 00:31:32,976 --> 00:31:36,604 Precisa ter um adulto. Ele não faz lição nem come verduras há dias. 549 00:31:37,188 --> 00:31:38,773 Você não pode fazer isso. 550 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 -Fazer o quê? -Me pôr contra a parede. 551 00:31:41,484 --> 00:31:45,447 Você vem com uma ideia divertida e tenho que concordar, ou sou a ruim. 552 00:31:45,530 --> 00:31:49,325 -Pensei que gostasse de se divertir. -Gosto, mas não tenho 22 anos. 553 00:31:49,409 --> 00:31:53,204 A vida é mais do que diversão, jogos e sapatos que parecem luvas. 554 00:31:56,249 --> 00:31:59,294 -Toca aqui. -Pega as fichas agora! 555 00:32:03,089 --> 00:32:04,632 O sapato é maneiro. 556 00:32:07,385 --> 00:32:09,012 SOS de segurança animal. 557 00:32:09,512 --> 00:32:13,475 Obrigado. Preciso tirá-lo daqui antes que coma todo o lixo do estado. 558 00:32:13,558 --> 00:32:14,392 Sem problemas. 559 00:32:14,476 --> 00:32:17,562 Pelo jeito, a segurança do juiz não saiu tão bem. 560 00:32:17,645 --> 00:32:18,730 Não mesmo. 561 00:32:18,813 --> 00:32:23,234 A propósito, pensei no que disse sobre o Hooch prestar atenção ao juiz… 562 00:32:23,318 --> 00:32:27,447 Não importa mais. Estou fora disso. O juiz incumbiu o chefe. 563 00:32:28,615 --> 00:32:32,327 Mas é bom saber por que um cachorro age de modo estranho. 564 00:32:32,410 --> 00:32:36,039 Você se lembra quando Hooch começou a focar no juiz? 565 00:32:36,122 --> 00:32:38,792 -Quando ele viu o juiz. -Foi depois disso. 566 00:32:39,668 --> 00:32:42,462 Hooch só focou nele quando Nelson pôs a beca. 567 00:32:43,630 --> 00:32:48,343 -Tem razão. Por que será? -Pode ser várias coisas. O cheiro. O som. 568 00:32:48,426 --> 00:32:52,138 Até aparelhos eletrônicos fazem um som que só cães podem ouvir. 569 00:32:52,889 --> 00:32:53,890 Espera aí. 570 00:32:55,433 --> 00:32:58,561 Xavier, quando foi pegar a beca dele, lembra da janela? 571 00:32:58,645 --> 00:33:02,399 Inacreditável dizerem que usaram pouca goma para um juiz como eu. 572 00:33:02,482 --> 00:33:04,025 Como se eu não soubesse. 573 00:33:07,028 --> 00:33:09,239 Estava quebrada. Como se tivessem invadido. 574 00:33:09,906 --> 00:33:14,661 E se invadiram para pôr algo na beca? Um aparelho de escuta ou um rastreador. 575 00:33:15,495 --> 00:33:17,038 Assim ele nos encontraria! 576 00:33:17,122 --> 00:33:19,332 Acho que foi bom Hooch comer a fralda. 577 00:33:19,916 --> 00:33:22,377 Não quis dizer isso. Isso foi coincidência! 578 00:33:22,460 --> 00:33:24,087 -Podemos usar seu carro? -Sim! 579 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Obrigado. 580 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 Jess? É o Scott. Chame o chefe. 581 00:33:29,676 --> 00:33:30,802 Não posso. 582 00:33:30,885 --> 00:33:34,431 Ele desligou o rádio por segurança. Estão só ele e o juiz. 583 00:33:34,514 --> 00:33:37,559 -Então ligue no tribunal. -Não posso. Eles adiaram. 584 00:33:37,642 --> 00:33:41,438 -Eles estão em perigo. Chame-os já! -Ei! Você não pode ir embora! 585 00:33:45,567 --> 00:33:47,402 CENTRO DE TREINAMENTO K-9 DE SÃO FRANCISCO 586 00:34:04,627 --> 00:34:05,795 Não devem estar longe. 587 00:34:05,879 --> 00:34:08,798 Não os vejo. Podem estar em qualquer lugar. 588 00:34:09,299 --> 00:34:10,216 Tenho uma ideia. 589 00:34:10,300 --> 00:34:13,011 Se tem um aparelho, até onde Hooch pode ouvi-lo? 590 00:34:13,094 --> 00:34:14,888 Depende da frequência, mas longe. 591 00:34:14,971 --> 00:34:17,807 Certo. Hooch, cadê seu amigo? Vá atrás do barulho. 592 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 Encontre o juiz malvado! 593 00:34:20,477 --> 00:34:23,146 Onde ele está? Encontre-o. Vamos! 594 00:34:23,229 --> 00:34:25,565 -Que empolgante! -Saiam do caminho! 595 00:34:25,648 --> 00:34:26,983 U.S. Marshals! 596 00:34:27,067 --> 00:34:31,863 Desculpe! É minha primeira perseguição. Bonita blusa! 597 00:34:35,784 --> 00:34:38,620 -Abaixem-se! Protejam-se! -Abaixem-se! 598 00:34:39,245 --> 00:34:40,747 Eu só treino cães! 599 00:34:44,918 --> 00:34:46,127 Ele está lá em cima! 600 00:34:52,842 --> 00:34:55,136 -O que está fazendo? -Salvando sua vida idiota! 601 00:34:55,970 --> 00:34:57,263 Ele está saindo! 602 00:34:57,347 --> 00:35:00,016 Eu cubro o juiz. Você e o cão se ocupam disso? 603 00:35:03,186 --> 00:35:06,606 Central, estão atirando na equipe de segurança do juiz Nelson. 604 00:35:06,690 --> 00:35:09,984 Tem um atirador no estacionamento da Elm com a Terceira. 605 00:35:10,068 --> 00:35:11,736 -Scott! -Não o estou vendo. 606 00:35:11,820 --> 00:35:14,614 Preciso que uma equipe venha e cerque a praça… 607 00:35:14,698 --> 00:35:16,658 -Tenho uma ideia. O receptor! -Quê? 608 00:35:16,741 --> 00:35:19,994 Se Hooch ouve o transmissor, deve ouvir o receptor. 609 00:35:20,078 --> 00:35:22,330 -O que o assassino usar… -E pode nos levar a ele. 610 00:35:22,414 --> 00:35:23,832 -Sim! -Você é magnífica! 611 00:35:26,459 --> 00:35:30,338 Hooch, procure o outro barulho. Encontre o barulho e o cara malvado. 612 00:35:32,048 --> 00:35:36,386 -Erica. Fique aí. É um atirador, lembra? -Certo, desculpe. Tenha cuidado! 613 00:35:38,054 --> 00:35:39,347 Isto é tão empolgante! 614 00:35:39,431 --> 00:35:40,473 Abaixe-se! 615 00:35:42,851 --> 00:35:45,311 Onde ele está, Hooch? Encontre-o, garoto. 616 00:35:48,690 --> 00:35:50,275 Pare! 617 00:35:50,358 --> 00:35:53,278 Largue a arma. Não se mexa! Pro chão! 618 00:36:19,220 --> 00:36:20,138 Uma ajudinha? 619 00:36:44,287 --> 00:36:45,872 Meu olho! 620 00:36:53,129 --> 00:36:54,964 Obrigado pela ajuda, Hooch. 621 00:36:58,301 --> 00:37:00,220 CLÍNICA VETERINÁRIA CYPRESS BEACH 622 00:37:00,929 --> 00:37:03,640 Essa coisa nos dentes dele é tão nojenta. 623 00:37:03,723 --> 00:37:06,559 Nos seus dentes também. Por isso precisa escovar. 624 00:37:06,643 --> 00:37:07,811 São dentes de leite. 625 00:37:07,894 --> 00:37:10,939 O papai disse para me preocupar quando tiver os permanentes. 626 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Aqui. 627 00:37:13,608 --> 00:37:14,859 Ele disse isso? 628 00:37:16,277 --> 00:37:17,278 -Oi. -Oi. 629 00:37:17,362 --> 00:37:18,905 -Oi, papai. -E aí, parceiro? 630 00:37:18,988 --> 00:37:20,782 -É uma hora ruim? -Depende por que veio. 631 00:37:22,867 --> 00:37:24,911 É seu dia de sorte. Termine isso. 632 00:37:24,994 --> 00:37:26,621 -Em círculos suaves, tá? -Tá. 633 00:37:27,205 --> 00:37:28,164 Segure a coleira. 634 00:37:29,874 --> 00:37:32,168 -Peguei as fichas. -Incrível. 635 00:37:32,669 --> 00:37:36,089 Desculpe ter demorado tanto e perder tempo me divertindo. 636 00:37:36,172 --> 00:37:38,508 Senti saudade dos velhos tempos. 637 00:37:40,051 --> 00:37:41,720 Desculpe ter me zangado. 638 00:37:41,803 --> 00:37:44,431 Você não me obrigou a fazer aquilo. Foi divertido. 639 00:37:45,390 --> 00:37:47,517 Então por que gritou tanto? 640 00:37:48,018 --> 00:37:49,811 Porque ser adulto é difícil. 641 00:37:50,395 --> 00:37:52,564 Estou tentando organizar minha vida. 642 00:37:53,690 --> 00:37:54,691 Ao mesmo tempo… 643 00:37:55,984 --> 00:37:58,862 não quero que ele só se lembre de mim dizendo "não". 644 00:37:59,404 --> 00:38:03,033 Não é justo. Você é o pai legal do game de BMX, 645 00:38:03,116 --> 00:38:07,162 -e eu só sou a mãe verdura. -Imagine. 646 00:38:07,245 --> 00:38:10,248 Por falar em games, comprei o novo Call of Duty. 647 00:38:10,331 --> 00:38:11,332 -Não. -Não mesmo? 648 00:38:11,416 --> 00:38:12,500 -Não mesmo. -Não mesmo? 649 00:38:12,584 --> 00:38:14,544 -Sim. Mas obrigada por isto. -Azar seu. 650 00:38:15,253 --> 00:38:18,089 Ei, rapazinho. Vai se despedir do papai? 651 00:38:19,341 --> 00:38:22,635 Em cima! Embaixo, de lado, toca aqui! 652 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 Só nós! 653 00:38:27,015 --> 00:38:28,266 Eu te amo, parceiro. 654 00:38:28,892 --> 00:38:30,643 -A gente se vê. -Obrigada. 655 00:38:30,727 --> 00:38:32,062 Fica frio. 656 00:38:35,565 --> 00:38:36,900 Não se sinta mal, mãe. 657 00:38:36,983 --> 00:38:41,654 O papai é divertido, mas comi tanto açúcar que saiu uma jujuba no meu cocô. 658 00:38:41,738 --> 00:38:42,864 Oh, não. 659 00:38:43,365 --> 00:38:44,991 Eu gosto de verduras, mamãe. 660 00:38:57,837 --> 00:38:58,922 Você está bem? 661 00:38:59,756 --> 00:39:03,468 -Quantas vezes bateu naquele carro? -Cinco? Seis? Snete? 662 00:39:04,302 --> 00:39:07,889 Eu falei "snete"? Talvez tenha sido mais que eu pensei. 663 00:39:08,807 --> 00:39:12,852 Sei que as coisas ficaram meio esquisitas entre nós. 664 00:39:13,895 --> 00:39:16,064 -Ficaram? -Sim, lembra dos gritos? 665 00:39:16,898 --> 00:39:19,984 A questão é que, não sei como, mas acho que tinha razão 666 00:39:20,068 --> 00:39:22,987 sobre o molho de pimenta e a fralda, 667 00:39:23,071 --> 00:39:27,325 e acho que fiquei nervoso, porque nada parece incomodá-lo. 668 00:39:28,576 --> 00:39:32,330 Lembra da onda de rebeldes no Afeganistão de que eu te falei? 669 00:39:32,414 --> 00:39:34,833 -Sim. -Perdi muitos amigos naquele dia. 670 00:39:35,834 --> 00:39:36,918 Fiquei na pior. 671 00:39:38,044 --> 00:39:43,591 Até que percebi que, ou tudo é péssimo, ou tudo é bom. 672 00:39:47,679 --> 00:39:49,889 Jess disse que posso aprender com você. 673 00:39:50,682 --> 00:39:51,975 E acho que aprendi. 674 00:39:52,058 --> 00:39:53,435 Você quer aprender? 675 00:39:53,518 --> 00:39:55,478 Deve se perguntar o seguinte: 676 00:39:56,938 --> 00:39:59,190 "O que fazer quando a fralda não está suja?" 677 00:40:05,697 --> 00:40:07,073 Vou atender a ligação. 678 00:40:07,157 --> 00:40:08,491 U.S. MARSHAL - RESERVAS 679 00:40:09,993 --> 00:40:12,537 Oi, Laura. Um segundo. 680 00:40:12,620 --> 00:40:14,581 Eu costumo falar em particular. 681 00:40:19,502 --> 00:40:21,796 -Oi. -Oi, Scotty. Está ocupado? 682 00:40:21,880 --> 00:40:23,840 Não. Estou só terminando algo. 683 00:40:25,425 --> 00:40:27,510 Sabe, não estou exatamente seguro. 684 00:40:27,594 --> 00:40:28,928 Certo, legal. 685 00:40:29,012 --> 00:40:31,222 Boas notícias. Consegui as fichas. 686 00:40:31,306 --> 00:40:32,307 Maravilha! 687 00:40:32,390 --> 00:40:34,476 Pode vir à noite me ajudar com isso? 688 00:40:35,060 --> 00:40:36,102 Hoje? Por que a pressa? 689 00:40:36,686 --> 00:40:40,106 Passei dois dias com o Grady. Sabe o que isso significa. 690 00:40:40,190 --> 00:40:42,817 Tenho que fazer um relatório e muita papelada. 691 00:40:42,901 --> 00:40:45,153 Por favor, significaria muito para mim. 692 00:40:45,236 --> 00:40:49,741 Você acreditar em mim me deu a força para escapar da influência do Grady. 693 00:40:49,824 --> 00:40:52,869 -Puxa. Sério? -Totalmente. 694 00:40:52,952 --> 00:40:56,414 Não foi por acaso que papai te deu um cão que requer minha ajuda 695 00:40:56,498 --> 00:40:59,292 e me deu um caso que requer a sua ajuda. 696 00:40:59,793 --> 00:41:01,086 Então? 697 00:41:01,670 --> 00:41:02,671 Está bem. 698 00:41:03,963 --> 00:41:05,882 -Estarei aí. -Obrigada. 699 00:41:10,303 --> 00:41:15,100 Recebi um relatório preliminar do FBI. O assassino era um mafioso conhecido. 700 00:41:15,183 --> 00:41:17,394 A acusação contra Bianchi aumentou. 701 00:41:17,977 --> 00:41:22,399 Excelente trabalho, chefe Mendez. Eu estava certo em insistir em você. 702 00:41:23,733 --> 00:41:25,402 Meritíssimo? Só uma coisinha. 703 00:41:25,985 --> 00:41:30,407 Meu parceiro e eu queríamos saber se nosso serviço sanitário está concluído. 704 00:41:30,490 --> 00:41:33,034 Está bem. Vocês fizeram o suficiente. 705 00:41:33,118 --> 00:41:35,537 Obrigado por salvar a minha vida "idiota". 706 00:41:36,579 --> 00:41:38,039 O senhor ouviu isso. 707 00:41:38,123 --> 00:41:40,291 Dizemos coisas malucas no calor da batalha. 708 00:41:40,375 --> 00:41:43,878 Uma vez, eu gritei: "Banana!" Não significa nada. 709 00:41:43,962 --> 00:41:46,715 Teremos que juntar outra equipe para o novo julgamento. 710 00:41:46,798 --> 00:41:48,425 Novo julgamento? Como assim? 711 00:41:48,967 --> 00:41:51,136 Achei que depois disso, seria adiado. 712 00:41:51,219 --> 00:41:53,930 Nada foi adiado. Precisamos mandar uma mensagem. 713 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 -Concordo. -O julgamento continua. 714 00:41:56,474 --> 00:41:59,352 O chefe Mendez irá liderar a equipe de segurança. 715 00:42:00,729 --> 00:42:04,065 -Algum problema? -Absolutamente. Contente em servir. 716 00:42:08,403 --> 00:42:10,780 Que Deus se compadeça do senhor. 717 00:42:16,286 --> 00:42:18,413 Ei, fiquei sabendo do drama. 718 00:42:18,496 --> 00:42:22,292 -Como foi com o Xavier? -Francamente, não tenho certeza. 719 00:42:22,375 --> 00:42:25,295 Está brincando? Vocês foram incríveis. 720 00:42:25,378 --> 00:42:29,341 Você salvou o juiz, o chefe, e tenho certeza que a mim também. 721 00:42:29,424 --> 00:42:31,217 Não, o Hooch fez a maior parte. 722 00:42:32,218 --> 00:42:34,554 Pois então, o Hooch é um herói. 723 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 E você também. 724 00:42:38,850 --> 00:42:41,603 Eu nunca me perdoaria se algo acontecesse a você. 725 00:42:45,357 --> 00:42:47,817 -Oi. É uma hora ruim? -Oi. 726 00:42:47,901 --> 00:42:49,527 -É uma hora ruim. -Não. 727 00:42:49,611 --> 00:42:54,366 Erica Mounir, essa é a Brooke Mailer. Brooke, essa é a Erica. 728 00:42:54,449 --> 00:42:57,786 Sem a Erica, as coisas teriam sido bem diferentes. 729 00:42:57,869 --> 00:43:00,080 Ela que descobriu o que o Hooch tinha. 730 00:43:00,163 --> 00:43:02,499 Meu Deus! Você é a moça dos cães! 731 00:43:02,582 --> 00:43:07,337 Sim! Isto é, sou uma moça e tenho cachorros. 732 00:43:07,420 --> 00:43:08,755 Sim, é isso aí. 733 00:43:08,838 --> 00:43:12,217 Scott, você não me disse como a moça dos cães era adorável. 734 00:43:14,177 --> 00:43:15,178 Obrigada. 735 00:43:15,804 --> 00:43:21,518 Scott, você não me disse que a promotora tinha um cabelo tão lindo. 736 00:43:22,519 --> 00:43:25,855 E sua pele é perfeita. E os dentes também. 737 00:43:25,939 --> 00:43:26,898 Certo. 738 00:43:26,981 --> 00:43:28,525 -Oi, Jess. -Oi. 739 00:43:28,608 --> 00:43:32,028 Só vim aqui porque estacionei a van perto do tribunal 740 00:43:32,112 --> 00:43:35,115 onde deixei você, e acho que ela foi guinchada. 741 00:43:35,198 --> 00:43:37,742 -Então eu pensei… -Cuidaremos disso. 742 00:43:37,826 --> 00:43:41,162 Obrigada. É só por isso que estou aqui. 743 00:43:42,956 --> 00:43:45,500 Fico feliz que esteja bem. 744 00:43:46,001 --> 00:43:47,168 Todos vocês. 745 00:43:48,336 --> 00:43:49,170 Namastê. 746 00:43:53,091 --> 00:43:57,512 Bem, eu também já vou. Vou deixá-lo continuar salvando o mundo. 747 00:43:58,096 --> 00:44:02,851 Será que depois do fim desse julgamento poderíamos sair de novo? 748 00:44:02,934 --> 00:44:05,103 Jantar algum dia? 749 00:44:05,186 --> 00:44:06,896 Sim. Eu gostaria. 750 00:44:10,942 --> 00:44:14,612 E gostei do novo penteado. Ficou legal. Combina com você. 751 00:45:01,868 --> 00:45:03,870 Legendas: Sandra Jones