1 00:00:02,002 --> 00:00:04,087 후치, 지난주에 무슨 일이 있었는지 말해 주자 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,423 - 평소에 놀 때는 뭘 하세요? - 조깅 해요 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 후치와 에인절을 데리고 같이 조깅하면 되겠네요 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,177 - 목요일 어때요? - 데이트네요! 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 - 그래요 - 만남이라는 거죠 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 스콧? 역시 당신이었네 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,891 브룩! 여긴 웬일이야? 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 막 미국 연방 지방 검찰청으로 이동했어 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,479 - 이제 같은 건물에서 일하게 됐어 - 잘됐다 10 00:00:22,313 --> 00:00:23,440 저분이구나? 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,859 지난 5년 동안 빠져있던 전 여자 친구? 12 00:00:25,942 --> 00:00:27,485 그 와이엇이라는 사람 있지? 13 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 아빠 자료에 있던 범죄자 말이야 14 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 그 사람 트레일러를 찾았어 15 00:00:30,280 --> 00:00:32,824 누나, 직접 얘기하려고? 좋지 않은 생각인데 16 00:00:32,907 --> 00:00:34,242 내일 갈게, 응? 17 00:00:34,325 --> 00:00:35,910 내일 보자 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,514 멈춰요, 그냥 얘기하려는 거예요 19 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 안 돼! 저리 가요! 나 내버려 둬요! 20 00:01:02,979 --> 00:01:06,107 오해가 있었나 봐요! 다시 시작해 보죠! 21 00:01:21,915 --> 00:01:22,916 이런! 22 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 그만! 23 00:01:42,644 --> 00:01:43,770 그냥 얘기만 하자고요 24 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 터너와 후치 25 00:02:30,275 --> 00:02:31,776 이건 말도 안 돼요 26 00:02:31,860 --> 00:02:33,737 그렇게 날 쫓고 넘어트릴 권리가 없다고요! 27 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 문을 두드렸다고 창문 밖으로 내 머리에 프라이팬을 던졌잖아요 28 00:02:37,741 --> 00:02:39,826 어쩌란 말이에요? 이렇게 큰 개를 데려왔잖아요 29 00:02:39,909 --> 00:02:42,037 - 무서웠다고요 - 무서워요? 뭐가요? 30 00:02:42,120 --> 00:02:43,955 침을 흘려서 홍수라도 날까 봐요? 31 00:02:44,039 --> 00:02:45,331 '개질라'가 아니라고요 32 00:02:45,415 --> 00:02:46,833 자, 말다툼하러 온 게 아니에요 33 00:02:46,916 --> 00:02:48,460 우리 아버지는 터너 경찰관이었어요 34 00:02:48,543 --> 00:02:50,962 돌아가시기 전에 수사를 하고 계셨는데 35 00:02:51,046 --> 00:02:53,506 그 자료 틈에 당신의 전과 기록이 있더군요 36 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 그냥 이유를 알고 싶어요 37 00:02:58,261 --> 00:03:00,138 게다가 프라이팬으로 사람 머리를 때리는 건 38 00:03:00,221 --> 00:03:01,639 흉기 폭행죄에 해당해요 39 00:03:01,723 --> 00:03:03,516 그러니 경찰서에서 얘기하고 싶다면... 40 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 알았어요, 잠깐만요, 네? 41 00:03:08,063 --> 00:03:10,565 당신 아버지는 나랑 몇 번 일했던 존이라는 남자를 찾고 있었죠 42 00:03:10,648 --> 00:03:12,275 날 고용해 작은 일을 좀 했어요 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,654 위협하고, 창문 깨고, 타이어 찢고 작은 방화를 한 적도 있죠 44 00:03:16,738 --> 00:03:18,239 왜 사람들을 위협하게 했죠? 45 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 땅을 싸게 사려던 거 같아요 46 00:03:20,784 --> 00:03:23,119 당신 아버지는 나한테 존의 다음 목표를 토해내게 했죠 47 00:03:23,203 --> 00:03:25,830 - 난 말했고, 풀려났어요 - 존의 성을 알아요? 48 00:03:25,914 --> 00:03:29,834 아뇨, 당신 아버지께도 말했지만 그냥 양복을 빼입은 남자예요 49 00:03:30,418 --> 00:03:33,296 '크러스티 해적'에서 만났는데 돈을 벌게 해 준댔죠 50 00:03:33,380 --> 00:03:37,967 몇 번 일했고, 걸려서 51 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 중고 자동차 업계로 들어갔어요 52 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 - 그게 다예요 - 그게 다예요? 53 00:03:42,055 --> 00:03:44,140 아빠가 존이라는 사람을 수사하고 있었다고요? 54 00:03:44,224 --> 00:03:47,727 아버지 자료에 중범죄자가 많아요 갱단, 마약 밀매단 55 00:03:47,811 --> 00:03:50,313 - 당신이 관련이 있다면... - 어이, 아가씨, 그만 해요! 56 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 아가씨? 57 00:03:51,856 --> 00:03:55,026 글래디 이모의 낡은 소파나 물려받는 두목이 있겠어요? 58 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 이미 말했잖아요 아무것도 모른다고요 59 00:03:59,531 --> 00:04:03,243 난 믿어 아무것도 모르는 얼굴이야 60 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 네, 뭐가 됐든 61 00:04:05,078 --> 00:04:06,204 잠깐... 그게 다야? 62 00:04:06,287 --> 00:04:08,748 좋은 경찰, 나쁜 경찰 이런 방법도 있잖아? 63 00:04:08,832 --> 00:04:10,166 우선 난 경찰도 아니고 64 00:04:10,250 --> 00:04:12,293 좋은 경찰, 나쁜 경찰을 하려면 경찰 둘이 필요해 65 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 - 경찰과 수의사 보조가 아니라 - 알았어 66 00:04:14,254 --> 00:04:16,006 게다가 이미 아는 건 다 말한 거 같아 67 00:04:16,089 --> 00:04:18,425 아빠의 자료를 보고 존이 있는지 확인... 68 00:04:18,508 --> 00:04:20,093 전 세계에서 가장 흔한 이름인데? 69 00:04:20,176 --> 00:04:22,178 난 안 돼 브룩과 만나기로 했어 70 00:04:22,262 --> 00:04:24,806 - 잠깐, 브룩? - 미국 연방 검사 시보 71 00:04:24,889 --> 00:04:26,057 맙소사, 그 브룩이구나 72 00:04:26,141 --> 00:04:28,560 수천 곡의 슬픈 음악을 듣게 만든 그 브룩 73 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 - 널 찬 줄 알았는데 - 안 찼다고, 응? 74 00:04:30,895 --> 00:04:33,189 꿈이 이루어지는 뉴욕에서 일하게 됐던 거야 75 00:04:33,273 --> 00:04:36,026 어쨌든, 일 때문에 만나는 거고 누나 알 바 아니야 76 00:04:36,109 --> 00:04:37,152 - 알겠어, 좋아 - 저기 77 00:04:37,235 --> 00:04:39,487 전 영혼의 짝과 직업적인 관계가 될 거라면 78 00:04:39,571 --> 00:04:41,197 내 전남편이 기록을 찾아줄지 물어볼게 79 00:04:42,032 --> 00:04:43,658 뭐? 그레이디는 경찰이야 도움이 될 거야 80 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 그런데 사이가 좀 안 좋지 않아? 81 00:04:48,288 --> 00:04:50,874 그건 예전의 로라야 나한테 맡겨 82 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 자신감 좋네 83 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 긴장하지 마 그냥 회의잖아? 84 00:04:56,921 --> 00:04:59,215 그냥 평범한 연방 검사 시보라고 85 00:04:59,299 --> 00:05:01,593 완벽한 머리카락과 흠잡을 데 없는 피부를 가졌지 86 00:05:01,676 --> 00:05:02,886 대학 때 테니스를 했고 87 00:05:02,969 --> 00:05:05,513 여름에는 소말리아 아이들에게 수채화를 가르쳤어 88 00:05:05,597 --> 00:05:06,848 멋지잖아 89 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 난 긴장 안 돼 넌 긴장 했네, 안 돼 90 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 - 스콧 - 안녕 91 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 - 만나 줘서 고마워 - 오, 세상에... 92 00:05:13,646 --> 00:05:16,691 미안해 내 개는 아주 축축해서 93 00:05:16,775 --> 00:05:19,819 그래서 팔꿈치 인사가 발명됐나 봐 94 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 내 재판의 경비를 맡는다고 들었을 때 놀랐어 95 00:05:24,741 --> 00:05:27,827 응, 정말 우습지 재밌는 우연이야 96 00:05:27,911 --> 00:05:29,371 당신 재판인 것도 몰랐어 97 00:05:29,454 --> 00:05:33,041 괜찮길 바라, 보안관들은 법정 경비 임무를 싫어한다고 들어서 98 00:05:34,167 --> 00:05:37,671 엘리너 루스벨트가 그러지 않았나? '매일 싫어하는 일을 하라' 99 00:05:38,254 --> 00:05:40,965 내가 알던 똑똑한 여자가 늘 이 말을 인용했거든 100 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 그래 101 00:05:42,133 --> 00:05:44,969 - 내 여성학 시절을 견뎌냈지 - 응 102 00:05:45,053 --> 00:05:47,722 겨드랑이털과 콤부차의 여름 103 00:05:48,306 --> 00:05:49,224 콤부차는 좋았어 104 00:05:50,183 --> 00:05:53,812 정말 어색하지 않겠어? 우리 과거가 있으니까... 105 00:05:53,895 --> 00:05:55,855 무슨 소리야 너무 오래된 일이잖아 106 00:05:55,939 --> 00:05:57,482 그래, 잘됐다 107 00:05:58,066 --> 00:06:00,610 어떤 일인지 미리 알려 주려고 108 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 마피아 부두목의 살인 사건 재판이야 109 00:06:03,446 --> 00:06:07,409 판사에 대한 협박이 있어서 밀착 경호가 필요해 110 00:06:07,492 --> 00:06:09,327 우리한테 맡겨 판사는 누구지? 111 00:06:09,411 --> 00:06:11,454 몰랐구나 브로데릭 넬슨 판사야 112 00:06:12,330 --> 00:06:13,415 넬슨 판사 113 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 판사 생활만 40년이네 114 00:06:19,587 --> 00:06:23,383 보모는 필요 없어 특히 조나스 형제는 더더욱 115 00:06:24,134 --> 00:06:27,762 스콧 터너는 훌륭한 보안관이고 최고의 팀을 꾸릴 겁니다 116 00:06:27,846 --> 00:06:32,434 팀? 저자랑 저거랑 뭐? '101마리의 개'? 117 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 경찰견 팀은 밀착 경호의 강도를 높입니다 118 00:06:35,687 --> 00:06:38,732 저는 이 둘에 확신이 있고 미국 연방 검사 시보도 동의합니다 119 00:06:38,815 --> 00:06:41,067 재판장님, 협박은 진짜예요 FBI가 확인... 120 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 고맙네, 테일러 스위프트 121 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 이 경호 전문가 중 1990년대 전에 태어난 사람은 없나? 122 00:06:46,406 --> 00:06:47,282 1988년생이죠 123 00:06:48,158 --> 00:06:49,242 죄송합니다 124 00:06:49,325 --> 00:06:53,538 좋아, 알아서 해 걸리적거리지나 말고 125 00:06:53,621 --> 00:06:54,748 네 126 00:06:54,831 --> 00:06:57,167 대신 총에 맞을 때만 빼고요 127 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 왜 자진했는지 모르겠어, 터너 128 00:07:03,256 --> 00:07:05,759 - 자네 영혼에 신의 자비가 있기를 - 고맙습니다 129 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 좋아, 친구, 브룩의 큰 사건이니까 전문적으로 행동해야 해 130 00:07:11,306 --> 00:07:15,643 신발도 핥지 말고, 침 흘리면 안 돼 전문적으로, 지금부터 131 00:07:18,605 --> 00:07:19,564 우와 132 00:07:19,647 --> 00:07:23,068 그게 전문적인 거야? 평상시엔 어떨지 보기도 싫다 133 00:07:23,151 --> 00:07:24,194 또는 듣는다든지 134 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 - 또는 어떤 냄새도 - 후각을 강타하네요 135 00:07:28,323 --> 00:07:31,534 저기, 임무를 받았어요 136 00:07:31,618 --> 00:07:34,454 들었어, 넬슨 판사 일에 도움이 필요해? 137 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 그래, 하고 싶지만 아기가 있잖아 138 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 국장님이 이제부터 사무 일만 보라고 하셨고 139 00:07:40,460 --> 00:07:42,087 법원 경비라고요 140 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 차를 타고 가서 법정에 앉아 있으면 돼요 141 00:07:44,631 --> 00:07:47,801 빵빵, 총질은 없고 착착, 앉아 계시면 돼요, 네? 142 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 조금만 도와주시면 돼요 143 00:07:50,011 --> 00:07:52,681 아직도 사람들한테 고속도로 청소 일을 시키는 거 알아? 144 00:07:52,764 --> 00:07:54,099 주 지방 판사 때처럼 145 00:07:54,182 --> 00:07:57,519 연방 판사는 그 자격이 없는데 아무도 무서워서 말을 못 해 146 00:07:57,602 --> 00:07:59,979 이러지 말고요 중요한 사건이라고요 147 00:08:00,063 --> 00:08:02,691 그래, 너한테는 중요하지 148 00:08:02,774 --> 00:08:06,569 자료 읽었어 네 전 여자 친구가 검사 시보더라 149 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 이름이 뭐였지? 바비 검사? 150 00:08:09,364 --> 00:08:11,157 브룩이에요, 브룩 검사 151 00:08:11,741 --> 00:08:14,994 브룩 때문이 아니에요 재판 절차 때문이라고요, 아세요? 152 00:08:15,078 --> 00:08:17,080 후치, 넌 이걸 믿니? 153 00:08:18,748 --> 00:08:20,000 그래, 나도 안 믿어 154 00:08:20,583 --> 00:08:21,668 있지, 스콧 155 00:08:21,751 --> 00:08:24,004 내가 원하더라도 물론 안 원하지만 156 00:08:24,087 --> 00:08:26,756 국장님은 내가 총알을 부른다고 생각하셔 157 00:08:26,840 --> 00:08:29,092 - 절대 허가 안 하실 거야 - 그러면 난 어떻게 해요? 158 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 바리오스 차 엔진 오일을 교체하고 159 00:08:31,553 --> 00:08:34,055 제나의 아이한테서 캔디 15박스를 사기로 했다고요 160 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 겨우 지원팀을 꾸리려고요 161 00:08:36,182 --> 00:08:40,562 주 임무에 보안관이 더 필요한데 다른 사람한테 다 물어봤어요 162 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 전부? 163 00:08:42,689 --> 00:08:44,024 제이비어는? 164 00:08:48,111 --> 00:08:49,279 모든 지구인한테요 165 00:08:50,030 --> 00:08:52,490 제이비어는 15년 동안 보안관이었잖아요 166 00:08:52,574 --> 00:08:54,159 겨우 몇 달 현장 근무를 한 사람과 167 00:08:54,242 --> 00:08:56,161 법원 경비를 서고 싶지 않겠죠 168 00:08:56,244 --> 00:09:00,206 아니면 그냥 전 여자 친구한테 취소해 달라고 해 169 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 아주 매력적이라고 생각할 거야 170 00:09:02,876 --> 00:09:03,710 알겠어요 171 00:09:05,128 --> 00:09:06,212 가자, 후치 172 00:09:14,888 --> 00:09:17,724 - 안녕, 터너 - 뭐든 방해해서 미안해요 173 00:09:19,017 --> 00:09:21,269 우린 별로 친하지 않지만 174 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 법원 경비를 서게 됐는데 주 임무에 추가 인원이 필요해요 175 00:09:25,440 --> 00:09:29,069 거절하기 전에 들어 보세요 이 은혜는 평생 갚을게요 176 00:09:29,152 --> 00:09:31,321 - 어떤 일이든 필요하다면... - 좋아 177 00:09:32,155 --> 00:09:33,448 넬슨 판사 사건이에요 178 00:09:35,575 --> 00:09:37,494 - 개도 가나? - 네 179 00:09:37,577 --> 00:09:41,373 일이 좀 있었다는 건 알지만 쉬지 않고 노력해 왔고... 180 00:09:41,456 --> 00:09:42,415 좋아 181 00:09:43,208 --> 00:09:45,293 너한테 많이 배울 거 같다 182 00:09:45,377 --> 00:09:47,671 현명해 보여, 알 수 있지 183 00:09:51,675 --> 00:09:52,967 우리 할아버지가 떠오르네 184 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 네... 185 00:09:56,262 --> 00:10:00,100 일정표를 보내 드릴게요 그러고... 네, 고마워요 186 00:10:03,728 --> 00:10:06,481 자, 그냥 전남편을 보는 거야 187 00:10:06,981 --> 00:10:08,024 별일 아니지 188 00:10:08,108 --> 00:10:10,985 아빠의 경찰 기록만 달라고 하면 돼 189 00:10:11,486 --> 00:10:13,154 이 존이 누군지 알아보자고 190 00:10:14,322 --> 00:10:17,200 짧게 하자 직업적으로 할 거야 191 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 할 수 있어 192 00:10:22,372 --> 00:10:25,375 - 아빠, 조심해요! - 할 수 있어, 그렇지, 가 193 00:10:25,458 --> 00:10:28,336 그레이디? 안녕! 문이 열려 있더라 194 00:10:28,420 --> 00:10:30,380 응, 피자 배달와도 멈추지 않아도 되게 195 00:10:30,463 --> 00:10:31,715 또는 도끼 살인마라든지 196 00:10:33,049 --> 00:10:34,426 피자 먹고 가도 돼요, 엄마? 197 00:10:34,509 --> 00:10:38,179 너도 안녕, 내가 낳은 아들아 안 돼, 엄마 공부해야 해, 짐 챙겨 198 00:10:42,100 --> 00:10:44,519 잠깐 멈추면 안 돼? 부탁할 게 있어 199 00:10:44,602 --> 00:10:47,564 - 말해, 난 멀티태스킹에 능하니까 - 우리 아빠 일이야 200 00:10:47,647 --> 00:10:50,400 아빠의 마지막 수사 기록을 가져다줬으면 해 201 00:10:50,483 --> 00:10:51,568 경찰서에서 202 00:10:51,651 --> 00:10:53,737 당신이 경찰서에 있는 동안 혹시... 203 00:10:53,820 --> 00:10:56,239 이럴 수가! 대체 내가 뭘 잘못한 거지? 204 00:10:56,322 --> 00:10:59,701 이 레벨은 혼자 못 깨요 누가 뒤를 봐줘야 한다고요 205 00:10:59,784 --> 00:11:01,578 알지, 어서 컨트롤러 꺼내 206 00:11:02,454 --> 00:11:04,956 엄마가 괜찮다고 하시면 207 00:11:05,457 --> 00:11:08,251 - 그레이디, 방금 말했... - 아빠는 도움이 필요해요 208 00:11:08,335 --> 00:11:11,880 - 항상 가족이 먼저랬잖아요 - 그렇지 209 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 당신은 그렇게 말하지 210 00:11:14,466 --> 00:11:16,217 좋아, 이 레벨을 깰 때까지 만이야 211 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 좋았어! 212 00:11:18,720 --> 00:11:20,013 엄마도 같이 할 수 있어요 213 00:11:20,096 --> 00:11:22,849 그래 세 명이면 더 빨리 깰 거야 214 00:11:23,725 --> 00:11:24,726 "적을 물리쳤다" 215 00:11:24,809 --> 00:11:27,145 엄마한테 대들면 그렇게 되는 거라고! 216 00:11:27,228 --> 00:11:29,022 - 뻥! - 내 기운을 썼어 217 00:11:29,105 --> 00:11:30,315 그렇지 218 00:11:34,903 --> 00:11:36,571 - 맙소사! - 나 잊지 마! 219 00:11:36,654 --> 00:11:38,782 - 좋아요, 내 바로 뒤에 있어요! - 먹어! 220 00:11:38,865 --> 00:11:40,158 저기 있다! 가! 221 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 - 4번째 선수 필요해요? - 그래! 222 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 "샌프란시스코 연방 경찰견 훈련소" 223 00:11:47,707 --> 00:11:49,125 월터, 월터! 일어나! 224 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 - 안녕하세요! - 안녕하세요! 225 00:11:50,293 --> 00:11:52,253 갑작스러운 부탁을 들어줘서 고마워요 226 00:11:52,337 --> 00:11:54,214 초콜릿 좋아하신댔죠 227 00:11:55,715 --> 00:11:58,760 멋지네요! 사실 저 자신을 초콜릿으로 훈련했거든요 228 00:11:58,843 --> 00:12:01,012 개들을 간식으로 훈련하는 거처럼요 229 00:12:01,096 --> 00:12:04,891 아직 초콜릿을 더 많이 먹는 훈련밖에 못 했어요 230 00:12:05,642 --> 00:12:06,935 하지만 아직 초기니까요 231 00:12:07,018 --> 00:12:09,354 다 떨어지면 차 트렁크에 10박스 더 있어요 232 00:12:09,437 --> 00:12:10,522 전화로 말했듯이 233 00:12:10,605 --> 00:12:12,941 연방 사법 보호 임무에 후치가 필요하거든요 234 00:12:13,024 --> 00:12:16,653 네, 경찰견 보호 임무는 범위가 꽤 넓어요 235 00:12:16,736 --> 00:12:20,365 폭발물 훈련부터 할까요? 공격 훈련? 236 00:12:20,448 --> 00:12:23,910 좀 더 기준을 낮춰야겠어요 237 00:12:23,993 --> 00:12:25,120 그냥 피고한테 238 00:12:25,203 --> 00:12:27,747 배를 쓰다듬어 달라고 하지만 않았으면 좋겠어요 239 00:12:27,831 --> 00:12:29,749 그게... 진짜 잘해야 하거든요 240 00:12:30,709 --> 00:12:35,463 집중부터 시작하죠 가르키는 곳에 집중하게 하는 거예요 241 00:12:35,547 --> 00:12:37,132 후치가 할 수 있을지 모르겠네요 242 00:12:37,215 --> 00:12:40,719 물론 가능하죠, 개들은 사람이 가리키는 곳을 보잖아요? 243 00:12:40,802 --> 00:12:44,055 그걸 할 수 있는 동물은 많이 없어요, 놀랍죠 244 00:12:44,139 --> 00:12:45,181 후치, 봐! 245 00:12:46,224 --> 00:12:50,395 문을 봐, 좋아 이제 스콧을 봐, 잘했어 246 00:12:51,229 --> 00:12:55,483 그냥 시선을 돌리세요 해 봐요, 당신과 같이 집중하는 거예요 247 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 좋아, 후치, 봐 248 00:12:58,153 --> 00:12:59,446 의자를 봐 249 00:13:01,990 --> 00:13:03,408 네 250 00:13:03,491 --> 00:13:05,577 - 다른 거 해 볼까요? - 네, 번갈아서 하죠 251 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 후치, 문을 봐 252 00:13:11,958 --> 00:13:13,752 그래, 에리카를 봐 253 00:13:13,835 --> 00:13:16,504 이제 얘가 내 주의를 돌리네요 당신을 보게 됐으니까요 254 00:13:21,259 --> 00:13:24,471 할 수 있을 거예요 당신은 정말 잘생겼... 255 00:13:24,554 --> 00:13:27,891 잘 보니까요, 열쇠 같은 거요 열쇠 잃어버린 적 있어요? 256 00:13:27,974 --> 00:13:30,310 전 너무 자주 잃어버려서 에인절한테 찾도록 훈련 시켰죠 257 00:13:30,393 --> 00:13:31,436 보실래요? 258 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 에인절! 열쇠 이거 보세요 259 00:13:34,856 --> 00:13:36,149 여깄네, 바지에 260 00:13:36,232 --> 00:13:38,985 네, 거기에 있어요 내 바지 안에 있었어요 261 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 - 네 - 희한한 곳에 뒀죠 262 00:13:40,570 --> 00:13:43,865 어쨌든, 잘생... 잘 생각해요! 건투를 빌어요! 263 00:13:43,948 --> 00:13:45,325 - 고마워요 - 네 264 00:14:13,353 --> 00:14:16,523 좋은 아침, 경로를 정했어요 7시 반에 여기서 떠나면... 265 00:14:16,606 --> 00:14:17,941 헤어 젤을 바꿨네 266 00:14:18,024 --> 00:14:19,776 - 왜지? - 아무것도 아니에요 267 00:14:19,859 --> 00:14:22,195 아무 이유 없이 헤어 젤을 바꾸는 사람은 없어 268 00:14:22,278 --> 00:14:24,239 집중할까요? 일정표가 있어요 269 00:14:24,322 --> 00:14:27,534 일정표는 2차원적이야 난 전체적으로 사건에 접근하지 270 00:14:27,617 --> 00:14:28,827 모든 걸 포용하는 거야 271 00:14:28,910 --> 00:14:30,620 하지만 제 헤어 젤은 아무 상관도 없... 272 00:14:30,704 --> 00:14:32,163 넥타이도 더블 윈저 노트로 맸네 273 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 - 잘 보이려고? - 아뇨 274 00:14:33,456 --> 00:14:34,624 - 나야? - 아니요 275 00:14:34,708 --> 00:14:36,876 - 판사? - 잘 보이고 싶은 사람 없어요 276 00:14:38,712 --> 00:14:39,963 일정표가 있다고요 277 00:14:44,968 --> 00:14:49,222 5분 늦으셨어요 당신의 영혼에 신의 자비가 있길 278 00:14:49,305 --> 00:14:50,724 왜 모두 저 말을 하죠? 279 00:14:51,224 --> 00:14:54,269 - 좋은 아침입니다, 재판장님 - 5분 전에 좋은 아침이었지 280 00:14:54,352 --> 00:14:55,562 이젠 대실패야 281 00:14:55,645 --> 00:14:58,148 안심하세요, 시간은 충분합니다 282 00:14:58,231 --> 00:15:00,692 - 내 볼일도 봐야지 - 볼일요? 283 00:15:00,775 --> 00:15:04,112 우리 세대 사람들은 말도 안 되게 진짜 가게에 가서 284 00:15:04,195 --> 00:15:06,239 직접 물건을 사거든 285 00:15:06,322 --> 00:15:09,242 예정에 없는 경로 이탈은 위험을 증가합니다 286 00:15:09,325 --> 00:15:12,120 위험? 커피 못 마신 나를 보고 싶나? 287 00:15:15,790 --> 00:15:17,000 판사님 커피를 가지러 가죠 288 00:15:23,840 --> 00:15:26,926 제이비어, 현재 상황은요 순조로운가요? 289 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 부정적이다 상황이 급격히 악화하고 있다 290 00:15:31,765 --> 00:15:35,226 이게 무슨 약한 풀이야? 빳빳하잖아 그 차이를 모를 거 같나? 291 00:15:35,310 --> 00:15:36,311 "양장 & 수선" 292 00:15:37,729 --> 00:15:39,230 "브룩" 293 00:15:41,441 --> 00:15:43,693 - 터너 보안관입니다 - 나야! 294 00:15:43,777 --> 00:15:45,653 목소리가 왜 그래? 아파? 295 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 아니, 이상하네 296 00:15:49,032 --> 00:15:53,745 다 괜찮은지 확인하려고 곧 재판이 시작해 297 00:15:53,828 --> 00:15:56,498 응, 거의 다 왔어 들를 곳이 있어서 298 00:15:56,581 --> 00:15:57,499 "노스 베이 세탁소" 299 00:15:57,582 --> 00:16:00,210 마피아는 제쳐두고 이 도시의 모든 바리스타와 점원이 300 00:16:00,293 --> 00:16:01,503 넬슨 판사를 죽이려는 게 확실해 301 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 스콧, 판사님이 까다로운 거 알지만 302 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 당신이 임무에 집중하고 상황을 통제하고 있으니 303 00:16:06,841 --> 00:16:08,385 정말 안심이 돼 304 00:16:08,468 --> 00:16:10,679 이걸 약한 풀이라고 속이려고 했다니 305 00:16:10,762 --> 00:16:12,806 - 미안, 잠깐 - 그 차이를 모를 거 같나? 306 00:16:12,889 --> 00:16:14,933 - 내 도넛은 어디 있지? - 보스턴 크림 도넛 한 개요 307 00:16:16,434 --> 00:16:17,519 그건 슈가 파우더잖아 308 00:16:17,602 --> 00:16:21,189 보스턴 크림엔 초콜릿이지 그건 바바리안 크림이야! 309 00:16:23,149 --> 00:16:24,150 명심하겠습니다 310 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 - 스콧, 스콧? - 미안 311 00:16:25,568 --> 00:16:28,738 그래, 순조로워 전부, 곧 보자고 312 00:16:29,322 --> 00:16:30,323 자, 가야 해 313 00:16:31,783 --> 00:16:33,910 출구를 지키고 복도를 모니터할 겁니다 314 00:16:33,993 --> 00:16:36,162 저는 추가 경호를 위해 바로 옆에 있을 거예요 315 00:16:36,246 --> 00:16:39,582 이거 하나 확실히 하지 법정은 정숙해야 하네 316 00:16:39,666 --> 00:16:41,084 그걸 깬다면 317 00:16:41,167 --> 00:16:44,462 고속도로의 쓰레기를 주우며 자네의 실수를 곱씹게 될 걸세 318 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - 알겠나? - 알겠습니다 319 00:16:46,464 --> 00:16:48,466 정숙의 필요성은 이해하지만 320 00:16:48,550 --> 00:16:52,345 연방 판사는 사람들에게 쓰레기를 줍게 시킬 수 없어요 321 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 그래? 322 00:16:53,513 --> 00:16:56,016 헌법의 그 부분은 연방 법원의 내 동료 앞에서 323 00:16:56,099 --> 00:16:58,560 논해보면 어떻겠나? 324 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 잘 생각했네, 닉 조나스 325 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 그리고 이 동물은... 문제가 될 건가? 326 00:17:05,608 --> 00:17:09,154 아닙니다 경호 훈련을 받았습니다 327 00:17:09,988 --> 00:17:13,074 후치, 봐 328 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 그래야지 329 00:17:24,878 --> 00:17:26,087 안 하는 것보단 늦는 게 낫죠 330 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 정부는 피고 비앙키 씨가 331 00:17:29,049 --> 00:17:31,885 살인에 대한 유죄임을 입증할 것입니다 332 00:17:32,469 --> 00:17:36,181 피고의 책임이 확인되는 넘치는 양의 333 00:17:36,264 --> 00:17:38,141 법률 집행 감시 영상과 음성 파일이 있습니다 334 00:17:38,224 --> 00:17:40,185 그런데 왜 유죄를 인정하지 않죠? 335 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 간단합니다 336 00:17:42,395 --> 00:17:45,565 피고는 정의를 원하는 자들을 겁주고 위협하려고 합니다 337 00:17:48,151 --> 00:17:51,529 내 법정에서 다시 한번 비웃으면 후회할 겁니다 338 00:17:51,613 --> 00:17:54,991 - 후회할 건 당신이지 - 법정 모독입니다 339 00:17:55,075 --> 00:17:57,077 내 능력을 과소평가하는군 340 00:17:57,160 --> 00:17:59,371 변호인들, 판사실로 당장 오세요! 341 00:18:02,540 --> 00:18:06,419 - 제 의뢰인의 말은 무의미합니다 - 어떤 의미인지 아네 342 00:18:06,878 --> 00:18:09,255 다시 한번 입을 열면 수갑과 족쇄를 채울 걸세 343 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 이 개 태도가 더 낫네 344 00:18:11,966 --> 00:18:16,012 그건 제 의뢰인과 모든 이탈리아계 미국인에 대한 모독입니다 345 00:18:16,096 --> 00:18:18,348 재판장님, 비앙키 씨의 말은 직접적인 협박이었습니다 346 00:18:18,431 --> 00:18:20,350 그냥 생각나는 대로 말하는 사람이에요 347 00:18:20,433 --> 00:18:23,103 - 변호인이 오버하시네요 - 오버요? 348 00:18:23,186 --> 00:18:25,271 성차별적인 모욕은 둘째 치고 349 00:18:25,355 --> 00:18:28,566 저는 판사님의 안전을 적절히 염려하는 겁니다 350 00:18:28,650 --> 00:18:29,567 동의해요 351 00:18:30,652 --> 00:18:33,113 맨쿠소 씨 의뢰인이 독방 신세 지길 원치 않으면 352 00:18:33,196 --> 00:18:36,366 검사와 판사님께 존경심을 좀 보여주시길 조언합니다 353 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 아직도 내 헤어 젤을 보고 있어요? 354 00:18:50,255 --> 00:18:52,757 - 응 - 그만하실래요? 355 00:18:52,841 --> 00:18:55,176 이 '전체적인 접근'인지 뭔지 하시는 건 알겠지만 356 00:18:55,260 --> 00:18:57,595 장담하는데 우리 일과 관계없어요 357 00:18:57,679 --> 00:18:59,889 - 정말 확실해? - 네, 완벽하게 확실합니다 358 00:18:59,973 --> 00:19:01,141 확신할 수 있는 게 있나? 359 00:19:01,850 --> 00:19:04,352 답이 문제가 아니야, 스콧 질문이 문제지 360 00:19:04,436 --> 00:19:07,731 질문 있어요 잠시 철학은 제쳐둘 수 있을까요? 361 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 진짜 중요한 임무가 있잖아요 362 00:19:10,108 --> 00:19:12,277 주문하시겠습니까? 363 00:19:12,360 --> 00:19:15,697 네, 닭고기 타코 세 개 주세요 364 00:19:15,780 --> 00:19:20,410 체다 말고 몬터레이 잭 치즈고 두 개는 옥수수, 하나는 밀 토르티야 365 00:19:20,493 --> 00:19:24,164 '판사용, 손대지 말 것'이라고 쓰인 봉투에 넣어 주세요 366 00:19:24,247 --> 00:19:25,165 "케 리코 타키토" 367 00:19:25,248 --> 00:19:26,875 "판사용 손대지 말 것!" 368 00:19:28,835 --> 00:19:30,003 분부하신 대로 369 00:19:35,842 --> 00:19:37,260 추가 핫소스는 어디 있지? 370 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 추가 핫소스, 오고 있습니다 371 00:19:44,893 --> 00:19:46,603 - 안녕, 잘 되어 가? - 안녕 372 00:19:46,686 --> 00:19:48,772 비앙키의 협박에 관해 국장님한테 얘기했어 373 00:19:48,855 --> 00:19:50,523 이미 하고 있어 경비를 두 배로 늘렸어 374 00:19:50,607 --> 00:19:52,609 판사님 댁에 보안관이 상시 경호 중이고 375 00:19:52,692 --> 00:19:54,819 내일부터는 법원에 오고 갈 때 376 00:19:54,903 --> 00:19:56,196 다른 경로로 갈 거야 377 00:19:56,279 --> 00:19:57,864 와, 대단하다 378 00:19:57,947 --> 00:20:00,867 그게 내가 하는 일이잖아 모든 각도에서 생각하기 379 00:20:00,950 --> 00:20:04,120 판사님 타코가 식겠어 어서 핫소스 가지러 가야 해 380 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 뭐라고? 381 00:20:05,288 --> 00:20:06,539 - 핫소스? - 아니야 382 00:20:06,623 --> 00:20:07,874 아무것도 아니야 383 00:20:07,957 --> 00:20:11,169 그래, 보안관 용어야 '핫소스'는 보안 위협이라는 뜻이지 384 00:20:11,252 --> 00:20:12,253 그러니 가야겠어 385 00:20:14,964 --> 00:20:18,301 검사 때문이지? 헤어 젤 말이야 386 00:20:18,385 --> 00:20:20,845 네, 알았어요 조금은 브룩 때문이에요 387 00:20:21,471 --> 00:20:24,808 옛날에 알던 사이거든요 잠깐 사귀었어요 388 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 그래서 그냥 멋있게 보이고 싶었어요 389 00:20:27,560 --> 00:20:29,104 너 멋있어 보여 390 00:20:29,771 --> 00:20:30,897 고마워요 391 00:20:30,980 --> 00:20:33,274 자, 검사한테 잘 보이는 게 왜 그렇게 중요하지? 392 00:20:34,859 --> 00:20:39,030 신경 쓰실 바 아니지만 우리가 사귀었을 때 393 00:20:39,114 --> 00:20:42,617 저는 하급 관리자였고 브룩은 잘나가는 변호사였거든요 394 00:20:42,701 --> 00:20:45,495 이제 달라졌다는 걸 보여 주고 싶었어요 395 00:20:45,578 --> 00:20:50,083 이젠 판사복을 입은 폭군의 핫소스나 가지러 가면서 시간 낭비하네요 396 00:20:50,166 --> 00:20:53,044 시간 낭비라는 건 없어 모든 순간이 중요하니까 397 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 한번은 혼자 나갔는데 파도가 내 앞으로... 398 00:20:56,256 --> 00:20:58,341 그래서 그 파도를 타셨고 심오한 일이 생겼겠죠 399 00:20:58,425 --> 00:21:00,218 - 안 그래요? - 아니, 그런 파도가 아니야 400 00:21:00,301 --> 00:21:02,887 아프가니스탄 반군의 파도였지 401 00:21:05,098 --> 00:21:07,559 그런 상황이라면 모든 순간이 중요하겠네요 402 00:21:07,642 --> 00:21:09,144 그때 이렇게 생각했지 403 00:21:09,227 --> 00:21:14,357 '살아나간다면 평생 어떤 경험이나 순간도 낭비하지 않겠어' 404 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 정말 현명하시네요 405 00:21:17,027 --> 00:21:20,155 하찮게 생각하려는 건 아니지만 406 00:21:20,655 --> 00:21:25,160 우린 지금 드라이브스루로 핫소스를 가지러 가고 있어요 407 00:21:26,536 --> 00:21:27,537 안녕하세요 408 00:21:27,620 --> 00:21:30,749 - 핫소스를 정말 좋아하시네요 - 네 409 00:21:33,293 --> 00:21:34,544 "핫소스" 410 00:21:34,627 --> 00:21:38,715 - 더 받았어, 혹시 모르니까 - 혹시? 411 00:21:39,507 --> 00:21:41,634 - 바로 그거야 - 바로 그거죠 412 00:21:49,267 --> 00:21:51,186 - 아직 안 갔어? - 네 413 00:21:51,728 --> 00:21:53,480 근무 기록표 마치느라고요 414 00:21:54,064 --> 00:21:56,900 넌 개의 시간으로 변환하는 거 잊지 마, 후치 415 00:21:57,484 --> 00:21:59,110 추가 근무가 10시간이나 돼요 416 00:21:59,194 --> 00:22:01,529 판사님 출퇴근 때 운전하느라고요 417 00:22:02,030 --> 00:22:03,865 난 세상에서 제일 비싼 택시예요 418 00:22:03,948 --> 00:22:06,576 판사님한테 별점도 못 줘요 별 0개 주고 싶은데 419 00:22:06,659 --> 00:22:08,828 이런, 후치는 잘하고 있어? 420 00:22:09,996 --> 00:22:11,706 사실 완벽해요 421 00:22:12,540 --> 00:22:14,042 이상할 정도로 완벽하죠 422 00:22:14,125 --> 00:22:16,419 처음으로 개한테 문제가 없네요 423 00:22:17,170 --> 00:22:22,217 하지만 제이비어는 대체 뭐가 문제죠? 424 00:22:22,300 --> 00:22:23,343 제이비어한테서 많이... 425 00:22:23,426 --> 00:22:26,137 '배울 수 있다' 네, 계속 그 말씀만 하시죠 426 00:22:26,221 --> 00:22:27,514 넌 계속 무시하고 427 00:22:27,597 --> 00:22:29,849 뭐가 그렇게 대단한데요? 428 00:22:29,933 --> 00:22:35,313 양념에 대한 집착 아니면, 제 머리 스타일 관찰력? 429 00:22:35,397 --> 00:22:37,857 - 젤을 엄청나게 발랐네 - 오늘 정말 힘들었거든요 430 00:22:37,941 --> 00:22:39,401 한 가닥도 흐트러지지 않았어 431 00:22:39,984 --> 00:22:44,656 저기, 스콧 제이비어가 좀 다른 건 알지만 432 00:22:44,739 --> 00:22:47,534 마음을 열고 받아들여 봐, 응? 433 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 네 434 00:22:49,494 --> 00:22:51,162 열려 있어요 435 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 - 안녕, 누나 - 안녕, 스콧 436 00:22:54,207 --> 00:22:57,043 지금 퇴근하는 길이야 그레이디한테 아버지 기록 받았어? 437 00:22:57,127 --> 00:22:59,295 그게 조금 복잡해 438 00:22:59,379 --> 00:23:01,297 복잡하다고? 그냥 달라고 해 439 00:23:01,381 --> 00:23:03,258 그레이디잖아 440 00:23:03,341 --> 00:23:06,011 난 6시간 동안 에일리언 주군을 찾아 헤맸어 441 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 - 결국 찾았지 - 잠깐, 기록을 찾았다고? 442 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 아니, 에일리언 주군 말야 443 00:23:12,058 --> 00:23:13,977 세상에! 난 진짜 집중했는데 444 00:23:14,060 --> 00:23:16,021 그레이디가 늘 쓰는 수법을 썼어 445 00:23:16,104 --> 00:23:18,857 매슈를 이용해서 죄책감에 뭔가를 하게 만들었지 446 00:23:18,940 --> 00:23:22,027 정신 차려 보니, 20대 초반 때처럼 삶을 낭비하고 있더라고 447 00:23:22,110 --> 00:23:24,654 이제 수의사 기사 시험 공부하기도 늦었고 448 00:23:24,738 --> 00:23:27,532 맥앤드치즈를 만들려는데 우유가 없어 449 00:23:27,615 --> 00:23:29,159 기록은? 450 00:23:29,659 --> 00:23:32,412 그레이디가 출근해서 알아보고 연락하기로 했어 451 00:23:32,495 --> 00:23:33,496 저기, 스콧 452 00:23:33,580 --> 00:23:35,040 내가 너무 약하면 어쩌지? 453 00:23:35,123 --> 00:23:37,709 사이프러스 비치 과카몰레 축제의 공주로 뽑힌 게 454 00:23:37,792 --> 00:23:39,461 내 가장 큰 업적이 되면 어쩌지? 455 00:23:39,544 --> 00:23:42,380 그레이디랑 5분 있었더니 바로 게으름뱅이가 됐어 456 00:23:42,464 --> 00:23:44,758 누나, 내 말 들어, 응? 457 00:23:44,841 --> 00:23:48,470 누나는 강하고 능력 있어 할 수 있어 458 00:23:48,553 --> 00:23:50,013 그냥 우유 대신 물을 써 459 00:23:50,096 --> 00:23:53,725 그래, 맞아 강하고 능력 있고 460 00:23:54,225 --> 00:23:56,186 물! 이런! 461 00:23:57,479 --> 00:23:58,688 미안, 스콧, 끊어야겠어 462 00:23:59,272 --> 00:24:01,858 - 이런, 내 참고서 - 괜찮아? 463 00:24:03,943 --> 00:24:07,781 경보는 참 좋네요 조깅보다 훨씬 쉬워요 464 00:24:07,864 --> 00:24:10,116 네, 와 줘서 고마워요 같이 하면 좋죠 465 00:24:10,200 --> 00:24:11,743 - 혹시 쉬고 싶으시면... - 네, 쉬죠 466 00:24:11,826 --> 00:24:13,078 - 네? - 좋은 생각이에요 467 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 - 잠깐만 쉬어요 - 네 468 00:24:17,290 --> 00:24:18,541 머리 스타일이 다르네요 469 00:24:19,918 --> 00:24:22,921 피부도요, 각질 제거 하셨어요? 470 00:24:24,798 --> 00:24:27,550 제가 경호를 맡은 판사님이 외모를 중요시하셔서요 471 00:24:28,218 --> 00:24:30,387 - 네 - 특이하네요 472 00:24:30,470 --> 00:24:31,805 사실, 그거 말인데요 473 00:24:32,305 --> 00:24:34,391 후치 일에 도움 주셔서 정말 고마워요 474 00:24:34,974 --> 00:24:38,061 후치는 아주 훌륭했어요 완전히 집중했고요 475 00:24:38,144 --> 00:24:39,396 정말 잘됐네요 476 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 처음으로 그냥 이해하더라고요 이거 보세요 477 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 후치, 봐 478 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 후치, 안 돼! 479 00:24:47,529 --> 00:24:49,280 미안해요! 친근함의 표시 같은 거예요 480 00:24:49,864 --> 00:24:53,368 희한하네요 판사님 앞에선 완벽했는데 481 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 잊은 걸까요? 아니면 절 갖고 노는 건가요? 482 00:24:56,246 --> 00:24:57,872 아뇨, 갖고 노는 건 아닐 거예요 483 00:24:57,956 --> 00:25:00,166 당신이 판사님께 집중했었나 보죠 484 00:25:00,250 --> 00:25:04,379 개들은 항상 주인의 관심을 따르거든요 485 00:25:04,462 --> 00:25:05,588 그래요 486 00:25:08,299 --> 00:25:11,636 하지만 늘 그런 건 아니죠 에인절이 저를 보는 게 487 00:25:11,720 --> 00:25:12,929 - 당신이 저한테... - 네 488 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 확실히 그렇네요 489 00:25:16,516 --> 00:25:18,518 이제 일하러 가야겠어요 490 00:25:18,601 --> 00:25:19,978 - 후치 데려올게요 - 네 491 00:25:20,812 --> 00:25:22,105 에인절 492 00:25:22,188 --> 00:25:24,399 진짜 그럴 거야? 부끄럽게 하지 마 493 00:25:24,482 --> 00:25:26,568 안녕, 미안 안녕, 친구 494 00:25:26,651 --> 00:25:28,028 안녕 495 00:25:28,111 --> 00:25:30,196 알아, 그게... 496 00:25:31,322 --> 00:25:35,368 그레이디, 오후 내내 당신과 에일리언을 무찔렀어 497 00:25:35,452 --> 00:25:37,579 - 기록 가져다준댔잖아 - 할 거야 498 00:25:37,662 --> 00:25:39,122 하고 있어, 창고에 있다고 499 00:25:39,205 --> 00:25:40,749 서류도 작성해야 했고 꽤 번거롭다고 500 00:25:40,832 --> 00:25:42,125 저 좀 봐요, 아빠 501 00:25:42,625 --> 00:25:44,252 - 멋지네! - 조심해 502 00:25:44,336 --> 00:25:47,380 좋아, 그러면 왜 그냥 전화로 말하지 않았어? 503 00:25:47,464 --> 00:25:49,007 직접 듣고 싶은 줄 알았지 504 00:25:49,090 --> 00:25:52,344 게다가 우리 꼬마 친구가 아침을 먹고 싶을 거 같아서 505 00:25:52,427 --> 00:25:54,346 정말요? 좋아요 506 00:25:54,429 --> 00:25:57,098 아니, 아니야, 난 출근해야 해 할 일이 있어 507 00:25:57,182 --> 00:25:58,975 맷 매티, 엄마한테 늦어도 된다고 말해 주렴 508 00:25:59,059 --> 00:26:00,101 아침 식사잖아 509 00:26:00,185 --> 00:26:02,771 당신은 항상 그래 그렇게 매슈를 이용하지 말라고 510 00:26:02,854 --> 00:26:03,730 안 했어 511 00:26:03,813 --> 00:26:06,232 어이, 매슈, 내가 엄마를 상대로 널 이용했니? 512 00:26:06,733 --> 00:26:10,195 아빠 탓이 아니에요 엄마는 재밌는 걸 절대 안 하잖아요 513 00:26:10,278 --> 00:26:12,906 집안일과 일 뿐이에요 514 00:26:12,989 --> 00:26:15,784 어제는? 우리 종일 게임을 했잖아? 515 00:26:15,867 --> 00:26:18,411 그렇죠 하지만 여기 왔으니까 한 거잖아요 516 00:26:18,495 --> 00:26:19,746 아빠 집은 항상 재밌어요 517 00:26:22,665 --> 00:26:25,001 그래, 알았어 아침 먹으러 가자! 518 00:26:25,085 --> 00:26:26,670 - 우와! - 그렇지! 519 00:26:27,337 --> 00:26:28,338 여깄어 520 00:26:28,838 --> 00:26:31,925 - BMX로 가진 않을 거야 - 입맛을 돋워야지 521 00:26:33,635 --> 00:26:34,844 맙소사 522 00:26:35,595 --> 00:26:37,639 - 타라고, 파트너 - 엄마, 안녕 523 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 네, 오늘 병원에 조금 늦을 거 같아요 524 00:26:43,311 --> 00:26:46,272 이 건물에 멀쩡한 앞문이 있는 거로 아는데 525 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 저도 압니다, 판사님 526 00:26:47,440 --> 00:26:49,275 하지만 어제 피고가 협박을 했잖아요 527 00:26:49,359 --> 00:26:52,195 판사님께 사람을 붙였다면 앞을 노릴 겁니다 528 00:26:52,278 --> 00:26:55,490 그래서 아침 식사 후에 쓰레기통 옆을 산책하는 건가? 529 00:26:55,573 --> 00:26:58,618 거기, 선글라스 이게 정말 꼭 필요한가? 530 00:26:58,702 --> 00:27:01,663 터너 요원 말이 맞습니다 거리는 노출되어 있어요 531 00:27:01,746 --> 00:27:03,373 대체 뭘 걱정하는 건가? 532 00:27:03,915 --> 00:27:07,002 더러운 골목길이 아니면 저격이라도 당한다는 건가? 533 00:27:07,085 --> 00:27:10,046 - 여긴 보고타야? - 실례지만 가능합니다 534 00:27:10,130 --> 00:27:13,341 저격수는 이 고층 건물 중 어디에라도 있을 수 있죠 535 00:27:13,425 --> 00:27:16,052 예를 들어, 저 옥상이나 저 주차장... 536 00:27:18,221 --> 00:27:20,306 저격수다! 모두 엎드려! 537 00:27:27,689 --> 00:27:30,775 지원군, 오렌지가와 포크가 주차장에 총기 난사범이 있다! 538 00:27:30,859 --> 00:27:31,693 지원을 요청한다! 539 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 - 선생님, 괜찮으십니까? - '재판장님'이야! 540 00:27:36,990 --> 00:27:37,991 재판장님, 괜찮으세요? 541 00:27:38,074 --> 00:27:41,536 아니! 안 괜찮아! 저기 상한 중국 음식이 있다고 542 00:27:41,619 --> 00:27:44,748 - 죄송합니다, 재판장님! - 그럼 뭐든 해 봐! 543 00:27:45,540 --> 00:27:46,541 가, 가 544 00:27:52,005 --> 00:27:54,424 사라진 거 같아! 모두 괜찮나? 545 00:27:55,300 --> 00:27:57,135 농담이겠지 546 00:27:59,095 --> 00:28:02,223 안타깝게도, 지원이 도착하기 전에 저격수는 도망친 거 같습니다 547 00:28:02,307 --> 00:28:04,017 단서는 전혀 없고 548 00:28:04,642 --> 00:28:06,394 무슨 냄새지? 549 00:28:06,478 --> 00:28:09,147 - 볶음국수입니다 - 확실합니다 550 00:28:09,898 --> 00:28:11,316 - 볶음국수? - 볶음국수요 551 00:28:11,399 --> 00:28:13,568 더 가는 면발이었을 수도 있어요 초면 같은 거요 552 00:28:13,651 --> 00:28:14,569 둘 다 맛있죠 553 00:28:15,945 --> 00:28:19,366 우리가 아는 건 이건 수준 높은 공격이었다는 겁니다 554 00:28:19,449 --> 00:28:22,160 저격수는 아마 비앙키 조직에서 고용했을 겁니다 555 00:28:22,243 --> 00:28:24,954 - 상대는 전문가예요 - 우리도 전문가가 있으면 좋겠네 556 00:28:25,747 --> 00:28:29,376 나를 사선으로 인도했잖아 어떤 바보가 그러나? 557 00:28:29,459 --> 00:28:32,212 보증하는데 그게 가장 안전한 경로였습니다 558 00:28:32,295 --> 00:28:33,838 나랑 언쟁하는 건가? 559 00:28:33,922 --> 00:28:37,050 - 아니요, 그냥 사실을... - 해 봐 560 00:28:37,133 --> 00:28:40,220 언쟁을 계속해 보지 그래 561 00:28:43,264 --> 00:28:44,432 그게... 562 00:28:44,516 --> 00:28:45,517 "캘리포니아 교통부" 563 00:28:46,184 --> 00:28:48,853 내 목숨을 걸었어요 후치의 목숨도! 564 00:28:48,937 --> 00:28:51,815 저격수가 어떻게 우리 위치를 알았는지 찾아내야 하는데 565 00:28:51,898 --> 00:28:53,942 억지로 자원해서 쓰레기나 줍게... 566 00:28:54,025 --> 00:28:57,320 그거 기저귀야, 후치? 웩! 내려놔! 567 00:28:59,781 --> 00:29:02,742 - 화난 거 같네 - 그래 보여요? 네 568 00:29:02,826 --> 00:29:06,413 화나는 일이니까 화가 났죠 569 00:29:06,496 --> 00:29:08,748 이제 검사가 자네한테 감탄하지 않을 거 같나? 570 00:29:09,416 --> 00:29:12,210 왜 감탄하지 않겠어요? 놀라 자빠질 걸요 571 00:29:12,293 --> 00:29:16,047 주황색 통에 맥주 캔을 주워 넣는 제 능력에요! 572 00:29:17,882 --> 00:29:21,845 이해하기 힘들겠지만 파도를 타는 것과 같아 573 00:29:21,928 --> 00:29:25,682 사건이 원하는 방향으로 이끌면 그냥 함께 가는 거야 574 00:29:26,641 --> 00:29:28,601 곧 엄청난 단서가 생길 거야 느낌이 와 575 00:29:28,685 --> 00:29:32,272 아니요! 아무것도 안 생겨요 576 00:29:32,355 --> 00:29:34,357 저기요, 당신은 어떤 별에서 왔는지 몰라도 577 00:29:34,441 --> 00:29:37,027 당신의 희한한 서핑 지혜는 이제 됐어요 578 00:29:37,110 --> 00:29:40,572 핫소스를 추가로 받는다고 얻는 교훈은 없다고요 579 00:29:40,655 --> 00:29:42,699 내 개의 입에서 쓰레기를 뺏는 건 580 00:29:42,782 --> 00:29:45,994 이 우주가 나를 인도한다는 증거가 아니에요 581 00:29:46,870 --> 00:29:49,539 파도에 부딪히기 전엔 늘 이런 기분이 들지 582 00:29:49,622 --> 00:29:50,832 그러다가 다 이해가 돼 583 00:29:50,915 --> 00:29:53,084 그만, 그만 얘기하세요 584 00:29:53,960 --> 00:29:55,128 그만 해요 585 00:29:55,795 --> 00:29:58,006 그 기저귀는 다 어디서 찾는 거야? 586 00:30:06,139 --> 00:30:08,808 됐어, 넌 퇴장이야 587 00:30:10,060 --> 00:30:12,896 에리카, 스콧이에요 큰 부탁이 있어요 588 00:30:16,775 --> 00:30:17,776 이것 봐! 589 00:30:18,360 --> 00:30:20,070 멋져요, 아빠! 590 00:30:20,153 --> 00:30:21,196 그래 591 00:30:23,698 --> 00:30:25,492 자전거 타고 오기 잘했지? 592 00:30:25,992 --> 00:30:27,827 3.2km만 더 타면 팬케이크 칼로리 다 태우는 거야 593 00:30:28,828 --> 00:30:31,539 - 저 쓰레기차에 치일 뻔했어 - 멋지다! 594 00:30:31,623 --> 00:30:32,665 아니거든 595 00:30:32,749 --> 00:30:34,209 그래도, 하이파이브 596 00:30:34,793 --> 00:30:36,544 아냐, 이제 집에 가야 해 597 00:30:36,628 --> 00:30:39,839 - 엄마, 제발요, 아빠가 와플 만든대요 - 그래 598 00:30:39,923 --> 00:30:43,009 하지만 금방 팬케이... 자전거 넣고 짐 챙겨 와 599 00:30:44,135 --> 00:30:44,969 그냥 가 600 00:30:47,305 --> 00:30:48,556 왜 서둘러? 601 00:30:49,349 --> 00:30:52,519 두 시간이나 됐어 지각했고, 땀투성이라고 602 00:30:52,602 --> 00:30:56,606 이 소형 서커스 광대 자전거 때문에 엉덩이도 아파 603 00:30:56,690 --> 00:30:58,650 광대 자전거가 아니고 BMX야 604 00:30:58,733 --> 00:31:00,276 건드리지 않고 통통 튈 수 있는... 605 00:31:00,360 --> 00:31:01,736 기록 있어, 없어? 606 00:31:01,820 --> 00:31:03,029 알았어 607 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 - 찾았나 봐 - 잘됐네 608 00:31:07,659 --> 00:31:08,910 마이크로피시 판형이래 609 00:31:09,869 --> 00:31:13,665 마이크로피시는 1980년대부터 안 써 어떤 날짜를 준 거야? 610 00:31:13,748 --> 00:31:15,959 2018년, 내 팔에 적었지 611 00:31:16,042 --> 00:31:17,043 그러고는? 612 00:31:17,127 --> 00:31:19,921 그러고는 부기 보드를 타러 갔어 613 00:31:21,047 --> 00:31:25,176 번졌나 봐 그래! 이건 내 잘못이다 614 00:31:25,260 --> 00:31:26,469 생각이 있어 615 00:31:26,553 --> 00:31:29,431 기록은 제대로 처리할게 그 후 두 번째 아침을 먹는 거야 616 00:31:29,514 --> 00:31:31,016 - 와플 바! - 우와! 617 00:31:31,099 --> 00:31:32,892 - 안 돼 - 뭐? 왜? 618 00:31:32,976 --> 00:31:34,519 누군가는 어른 노릇을 해야 하니까 619 00:31:34,602 --> 00:31:36,604 매슈는 숙제도 안 했고 며칠간 채소도 안 먹었어 620 00:31:37,188 --> 00:31:38,773 그레이디, 나한테 또 이러지 마 621 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 - 뭘? - 이길 수 없는 상황을 만드는 거 622 00:31:41,484 --> 00:31:42,986 재밌는 계획을 세워서 623 00:31:43,069 --> 00:31:45,447 내가 승낙하게 만들거나 아니면 나쁜 부모로 만드는 거 624 00:31:45,530 --> 00:31:49,325 - 즐기는 줄 알았는데 - 즐겨, 하지만 난 22세가 아니라고 625 00:31:49,409 --> 00:31:53,204 삶에는 그냥 재미와 게임과 장갑 같은 신발만 있는 게 아니야 626 00:31:56,249 --> 00:31:57,083 하이파이브 627 00:31:57,167 --> 00:31:59,294 당장 기록 가져와! 628 00:32:03,089 --> 00:32:04,632 이 신발은 진짜 멋진데 629 00:32:07,385 --> 00:32:09,012 긴급 동물 안전 상황입니다 630 00:32:09,512 --> 00:32:11,431 와 줘서 고마워요 얘를 내보내야 하거든요 631 00:32:11,514 --> 00:32:13,475 여기서부터 마린까지 있는 모든 쓰레기를 먹기 전에요 632 00:32:13,558 --> 00:32:14,392 괜찮아요 633 00:32:14,476 --> 00:32:17,562 판사 경호 건이 잘 안 됐나 봐요? 634 00:32:17,645 --> 00:32:18,730 별로요 635 00:32:18,813 --> 00:32:21,107 그거 말인데요 제가 생각해 봤어요 636 00:32:21,191 --> 00:32:23,234 후치가 판사한테 집중한다고 하셨... 637 00:32:23,318 --> 00:32:24,611 이제 상관없어요 638 00:32:24,694 --> 00:32:27,447 전 이번 일에서 빠졌거든요 판사님이 직접 국장님을 택하셨대요 639 00:32:28,615 --> 00:32:32,327 그래도 개가 이상하게 구는 이유를 알면 좋잖아요 640 00:32:32,410 --> 00:32:36,039 혹시 후치가 언제부터 판사님께 집중하기 시작했는지 아세요? 641 00:32:36,122 --> 00:32:38,792 - 넬슨 판사를 봤을 때죠 - 그 후였어 642 00:32:39,668 --> 00:32:42,462 넬슨이 판사복을 입기 전에는 집중하지 않았어 643 00:32:43,630 --> 00:32:45,715 그러고 보니 맞아요 왜 그랬을까요? 644 00:32:45,799 --> 00:32:48,343 이유는 많겠죠 냄새나 소리 645 00:32:48,426 --> 00:32:52,138 기본적인 전자 기계도 개만 들을 수 있는 초음파를 내니까요 646 00:32:52,889 --> 00:32:53,890 잠깐만 647 00:32:55,433 --> 00:32:58,561 제이비어, 우리가 판사복을 가지러 갔을 때, 창문 기억나요? 648 00:32:58,645 --> 00:33:02,399 나 같은 판사한테 이걸 약한 풀이라고 속이려고 했다니 649 00:33:02,482 --> 00:33:04,025 그 차이를 모를 거 같나? 650 00:33:07,028 --> 00:33:09,239 깨져 있었어요 강도라도 들었던 것처럼요 651 00:33:09,906 --> 00:33:12,283 누가 들어가서 판사복에 뭔가 달았다면 어떨까요? 652 00:33:12,367 --> 00:33:14,661 도청기나 추적기 653 00:33:15,495 --> 00:33:17,038 그래서 저격수가 우리 위치를 안 거예요! 654 00:33:17,122 --> 00:33:19,332 후치가 기저귀를 먹어서 다행이었네 655 00:33:19,916 --> 00:33:22,377 그런 뜻이 아니에요 그건 그냥 우연이죠! 656 00:33:22,460 --> 00:33:24,087 - 차 좀 써도 될까요? - 네! 657 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 고마워요 658 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 제스? 제스, 스콧이에요 국장님 좀 바꿔 줘요 659 00:33:29,676 --> 00:33:30,802 못 해 660 00:33:30,885 --> 00:33:34,431 보안 때문에 연락을 못 해 국장님과 판사님뿐이야 661 00:33:34,514 --> 00:33:37,559 - 그러면 법정으로 연결해 줘요 - 못 해, 막 휴정했어 662 00:33:37,642 --> 00:33:39,728 제스, 그들이 위험하다고요 당장 연락해요! 663 00:33:39,811 --> 00:33:41,438 이봐! 그렇게 맘대로 못 가! 664 00:33:45,567 --> 00:33:47,402 "샌프란시스코 연방 경찰견 훈련소" 665 00:34:04,627 --> 00:34:05,795 멀리 가진 못했을 거예요 666 00:34:05,879 --> 00:34:08,798 국장님도 넬슨도 안 보여 어디에든 있을 수 있어 667 00:34:09,299 --> 00:34:10,216 잠깐, 생각이 있어요 668 00:34:10,300 --> 00:34:13,011 판사가 도청기를 달고 있다면 후치는 어디까지 들을 수 있죠? 669 00:34:13,094 --> 00:34:14,888 주파수에 따라 다르지만 꽤 멀리까지요 670 00:34:14,971 --> 00:34:17,807 좋아, 후치, 네 친구 어딨니? 이상한 소리를 찾아봐, 응? 671 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 못된 판사를 찾으라고 어서 찾아! 672 00:34:20,477 --> 00:34:23,146 찾아봐, 가자 가자! 673 00:34:23,229 --> 00:34:25,565 - 흥분되는데요! - 비켜요! 674 00:34:25,648 --> 00:34:26,983 미국 연방 보안관입니다! 675 00:34:27,067 --> 00:34:31,863 미안해요, 첫 추격이에요 정말 미안해요, 옷 예쁘네요! 676 00:34:35,784 --> 00:34:38,620 - 엎드려! 조심해! - 엎드려! 엎드려! 677 00:34:39,245 --> 00:34:40,747 전 그냥 개 훈련사예요! 678 00:34:44,918 --> 00:34:46,127 저 위에 있다! 679 00:34:52,842 --> 00:34:55,136 - 뭐 하는 거야? - 당신의 바보 같은 목숨 구해요! 680 00:34:55,970 --> 00:34:57,263 이동한다! 681 00:34:57,347 --> 00:35:00,016 판사는 내가 맡을게 너랑 개가 할 수 있지, 터너? 682 00:35:03,186 --> 00:35:06,606 북부 캘리포니아 주민 센터 넬슨 판사 경호 임무, 공격받았다 683 00:35:06,690 --> 00:35:09,067 엘름가와 3가에 있는 공사장 주차장에 684 00:35:09,150 --> 00:35:09,984 총기 난사범이 있다 685 00:35:10,068 --> 00:35:11,736 - 스콧! - 모습은 확인되지 않는다 686 00:35:11,820 --> 00:35:14,614 미국 연방 보안관 이곳에 와 포위하기를 요청... 687 00:35:14,698 --> 00:35:16,658 - 생각이 있어요, 수신기요! - 네? 688 00:35:16,741 --> 00:35:18,159 후치가 발신기 소리를 들을 수 있다면 689 00:35:18,243 --> 00:35:19,994 수신기도 들을 수 있을 거예요 690 00:35:20,078 --> 00:35:22,330 - 암살범이 뭘 쓰든... - 위치를 찾을 수 있겠군요 691 00:35:22,414 --> 00:35:23,832 - 네! - 당신은 천재예요! 692 00:35:26,459 --> 00:35:28,420 후치, 다른 이상한 소리를 찾아보자, 응? 693 00:35:28,503 --> 00:35:30,338 다른 이상한 소리랑 다른 못된 사람을 찾아 694 00:35:32,048 --> 00:35:33,925 에리카, 여기 있어요 저격수가 있잖아요 695 00:35:34,009 --> 00:35:36,386 네, 미안해요, 조심해요 696 00:35:38,054 --> 00:35:39,347 정말 흥분되네요! 697 00:35:39,431 --> 00:35:40,473 엎드려요! 698 00:35:42,851 --> 00:35:45,311 어딨지, 후치? 어디 있어? 찾아봐 699 00:35:48,690 --> 00:35:50,275 꼼짝 마! 700 00:35:50,358 --> 00:35:53,278 무기 내려놓고 움직이지 마! 바닥에 엎드려! 701 00:36:19,220 --> 00:36:20,138 좀 도와줄래? 702 00:36:44,287 --> 00:36:45,872 내 눈! 703 00:36:53,129 --> 00:36:54,964 도와줘서 참 고맙다, 후치 704 00:36:58,301 --> 00:37:00,220 "사이프러스 비치 동물 병원" 705 00:37:00,929 --> 00:37:03,640 이빨 사이에 낀 게 정말 역겨워요 706 00:37:03,723 --> 00:37:06,559 네 이빨에 낀 게 역겹지 그러니까 양치하라는 거야 707 00:37:06,643 --> 00:37:07,811 대부분 젖니잖아요 708 00:37:07,894 --> 00:37:10,939 아빠는 영구치가 나올 때까지 걱정 안 해도 된댔어요 709 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 자 710 00:37:13,608 --> 00:37:14,859 아빠가 그랬어? 711 00:37:16,277 --> 00:37:17,278 - 안녕 - 안녕 712 00:37:17,362 --> 00:37:18,905 - 아빠 - 잘 지내, 파트너? 713 00:37:18,988 --> 00:37:20,782 - 안 좋은 때야? - 온 이유에 따라서 714 00:37:22,867 --> 00:37:24,911 어이, 친구, 운이 좋네 네가 마무리해 715 00:37:24,994 --> 00:37:26,621 - 잊지 마, 부드럽게 원을 그려, 응? - 네 716 00:37:27,205 --> 00:37:28,164 자, 목줄 잡고 717 00:37:29,874 --> 00:37:32,168 - 기록 찾았어 - 잘됐다 718 00:37:32,669 --> 00:37:36,089 오래 걸려서 미안 노느라 시간을 너무 낭비해서 719 00:37:36,172 --> 00:37:38,508 그냥 예전이 그리웠어 720 00:37:40,051 --> 00:37:41,720 당신한테 화 풀어서 미안해 721 00:37:41,803 --> 00:37:44,431 당신이 억지로 시킨 것도 아니잖아 재미있었어 722 00:37:45,390 --> 00:37:47,517 그럼 왜 소리 지른 거야? 723 00:37:48,018 --> 00:37:49,811 어른이 되는 건 어려우니까 724 00:37:50,395 --> 00:37:52,564 그냥 정신을 차리려는 거야 725 00:37:53,690 --> 00:37:54,691 그러면서도 726 00:37:55,984 --> 00:37:58,862 매슈의 기억 속의 내가 늘 '안 돼'라고만 하는 건 싫어 727 00:37:59,404 --> 00:38:03,033 불공평해, 당신은 BMX와 게임을 하는 멋진 아빠고 728 00:38:03,116 --> 00:38:06,244 난 그냥 채소 먹이는 엄마잖아 729 00:38:06,327 --> 00:38:07,162 이러지 마 730 00:38:07,245 --> 00:38:10,248 게임 얘기가 나와서 그런데 '콜 오브 듀티' 신작을 샀어 731 00:38:10,331 --> 00:38:11,332 - 안 돼 - 진짜 안 돼? 732 00:38:11,416 --> 00:38:12,500 - 진짜 안 돼 - 진짜, 진짜? 733 00:38:12,584 --> 00:38:14,544 - 응, 그래도 이건 고마워 - 후회할 텐데 734 00:38:15,253 --> 00:38:18,089 어이, 꼬마 친구 포옹으로 화해할까? 735 00:38:19,341 --> 00:38:22,635 위로! 아래로! 옆으로, 하이파이브! 736 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 우리가 최고! 737 00:38:27,015 --> 00:38:28,266 사랑한다 738 00:38:28,892 --> 00:38:30,643 - 또 보자고 - 고마워 739 00:38:30,727 --> 00:38:32,062 잘 지내 740 00:38:35,565 --> 00:38:36,900 슬퍼하지 말아요, 엄마 741 00:38:36,983 --> 00:38:41,654 아빠는 재밌지만 난 설탕을 너무 먹어서 똥에 젤리가 나왔어요 742 00:38:41,738 --> 00:38:42,864 맙소사 743 00:38:43,365 --> 00:38:44,991 난 채소가 좋아요, 엄마 744 00:38:57,837 --> 00:38:58,922 괜찮아? 745 00:38:59,756 --> 00:39:01,466 몇 번이나 그 차에 부딪힌 거야? 746 00:39:01,549 --> 00:39:03,468 다섯, 여섯, '일홉' 번? 747 00:39:04,302 --> 00:39:07,889 내가 '일홉' 번이라고 했나요? 더 많이 부딪혔나 봐요 748 00:39:08,807 --> 00:39:12,852 우리 사이가 좀 불편해졌던 거 알아요 749 00:39:13,895 --> 00:39:16,064 - 그랬나? - 네, 소리 지른 거 잊었어요? 750 00:39:16,898 --> 00:39:19,984 중요한 건, 이유는 모르겠지만 당신이 옳았어요 751 00:39:20,068 --> 00:39:22,987 핫소스랑 기저귀 말이에요 752 00:39:23,071 --> 00:39:27,325 당신은 어떤 것에도 영향받지 않아서 그냥 짜증이 난 거 같아요 753 00:39:28,576 --> 00:39:32,330 내가 말했던 아프가니스탄 반군의 파도 기억나? 754 00:39:32,414 --> 00:39:34,833 - 네 - 그날 친구를 많이 잃었어 755 00:39:35,834 --> 00:39:36,918 아주 음울한 시기를 보냈지 756 00:39:38,044 --> 00:39:43,591 모든 것은 끔찍하거나 괜찮거나 둘 중 하나란 걸 깨달을 때까지 757 00:39:47,679 --> 00:39:49,889 제스는 제가 당신한테 배울 거라고 했어요 758 00:39:50,682 --> 00:39:51,975 진짜 그런 거 같아요 759 00:39:52,058 --> 00:39:53,435 배우고 싶어? 760 00:39:53,518 --> 00:39:55,478 자신에게 질문해 봐 761 00:39:56,938 --> 00:39:59,190 '기저귀가 더럽지 않을 때는 무엇을 할까?' 762 00:40:05,697 --> 00:40:07,073 전화 받을게요 763 00:40:07,157 --> 00:40:08,491 "미국 연방 보안관 예약" 764 00:40:09,993 --> 00:40:12,537 안녕, 누나, 잠깐 765 00:40:12,620 --> 00:40:14,581 남 앞에서 전화를 안 받거든요 766 00:40:19,502 --> 00:40:21,796 - 안녕 - 안녕, 스콧, 바빠? 767 00:40:21,880 --> 00:40:23,840 아니, 그냥 마무리하고 있었어 768 00:40:25,425 --> 00:40:27,510 저기, 잘 모르겠어 769 00:40:27,594 --> 00:40:28,928 그래 770 00:40:29,012 --> 00:40:31,222 어쨌든, 좋은 소식이야 기록을 받았어 771 00:40:31,306 --> 00:40:32,307 잘됐다! 772 00:40:32,390 --> 00:40:34,476 오늘 밤에 와서 같이 볼 수 있을까 했는데 773 00:40:35,060 --> 00:40:36,102 오늘 밤? 왜 서둘러? 774 00:40:36,686 --> 00:40:39,022 스콧, 이걸 받으려고 그레이디와 이틀을 보냈어 775 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 그게 무슨 뜻인지 알잖아 776 00:40:40,190 --> 00:40:42,817 하지만 보고도 해야 하고 조서도 작성해야 해 777 00:40:42,901 --> 00:40:45,153 제발, 네가 온다면 진짜 고마울 거야 778 00:40:45,236 --> 00:40:47,697 네가 날 믿어 줘서 내가 그레이디의 구역에서 779 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 벗어날 힘이 있었던 거 같거든 780 00:40:49,824 --> 00:40:52,869 - 와, 진짜? - 완전히 781 00:40:52,952 --> 00:40:56,414 아빠가 너한테 내 도움이 필요한 개를 주고 782 00:40:56,498 --> 00:40:59,292 나한테 네 도움이 필요한 사건을 준 건 우연이 아닌 거 같아 783 00:40:59,793 --> 00:41:01,086 그래서? 784 00:41:01,670 --> 00:41:02,671 알았어 785 00:41:03,963 --> 00:41:05,882 - 이따가 갈게 - 고마워 786 00:41:10,303 --> 00:41:12,472 FBI에서 초기 보고서를 받았습니다 787 00:41:12,555 --> 00:41:15,100 암살범은 마피아 청부 살인자로 알려진 거 같더군요 788 00:41:15,183 --> 00:41:17,394 재판은 비앙키한테 더 안 좋게 되었네요 789 00:41:17,977 --> 00:41:22,399 훌륭해요, 멘데스 국장 당신을 요청한 게 옳은 선택이었소 790 00:41:23,733 --> 00:41:25,402 재판장님? 사소한 질문이 있어요 791 00:41:25,985 --> 00:41:28,780 제 파트너와 제 위생 활동은 792 00:41:28,863 --> 00:41:30,407 완수한 거로 간주할 수 있을까요? 793 00:41:30,490 --> 00:41:33,034 좋아, 충분히 했네 794 00:41:33,118 --> 00:41:35,537 내 '바보 같은' 목숨을 구해 줘서 고맙네 795 00:41:36,579 --> 00:41:38,039 들으셨군요? 796 00:41:38,123 --> 00:41:40,291 사람들은 극심한 상황에서 엉뚱한 말을 하곤 하죠 797 00:41:40,375 --> 00:41:43,878 한번은 '바나나!'라고 한 적도 있어요 아무 의미 없는 거예요 798 00:41:43,962 --> 00:41:46,715 재심이 있으니 새 보안 계획을 세워야 해요 799 00:41:46,798 --> 00:41:48,425 재심? 무슨 소리죠? 800 00:41:48,967 --> 00:41:51,136 공격을 받았으니 휴정할 줄 알았는데요 801 00:41:51,219 --> 00:41:53,930 휴정은 안 해요 본보기를 보여야죠 802 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 - 동의해요 - 재판은 계속됩니다 803 00:41:56,474 --> 00:41:59,352 멘데스 국장이 내 경호 임무의 팀장이 될 거요 804 00:42:00,729 --> 00:42:04,065 - 무슨 문제 있나요? - 전혀요, 할 수 있어 기쁩니다 805 00:42:08,403 --> 00:42:10,780 국장님의 영혼에 신의 자비가 있기를 806 00:42:16,286 --> 00:42:18,413 엄청난 사건에 대해 들었어 807 00:42:18,496 --> 00:42:22,292 - 제이비어랑은 어떻게 됐어? - 솔직히, 잘 모르겠어요 808 00:42:22,375 --> 00:42:25,295 농담해? 둘은 대단했잖아 809 00:42:25,378 --> 00:42:29,341 판사님과 국장님을 구하고 아마 나도 구한 거 같은데 810 00:42:29,424 --> 00:42:31,217 아니야, 후치가 거의 다 했지 811 00:42:32,218 --> 00:42:34,554 그렇다면 후치는 영웅이네 812 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 당신도 그렇고 813 00:42:38,850 --> 00:42:41,603 당신한테 무슨 일이 생겼다면 평생 나 자신을 원망했을 거야 814 00:42:45,357 --> 00:42:47,817 - 안 좋은 때예요? - 안녕하세요 815 00:42:47,901 --> 00:42:49,527 - 안 좋은 때군요 - 아뇨, 아니에요 816 00:42:49,611 --> 00:42:54,366 에리카 무니르, 이쪽은 브룩 메일러 브룩, 이쪽은 에리카야 817 00:42:54,449 --> 00:42:57,786 에리카가 없었다면 오늘 상황이 달랐을 거야 818 00:42:57,869 --> 00:43:00,080 에리카가 후치의 행동을 파악했거든 819 00:43:00,163 --> 00:43:02,499 맙소사! 당신이 그 개 아가씨군요! 820 00:43:02,582 --> 00:43:07,337 네! 그게... 전 아가씨이고, 개도 있으니까요 821 00:43:07,420 --> 00:43:08,755 맞는 거 같네요 822 00:43:08,838 --> 00:43:12,217 스콧, 개 아가씨가 이렇게 예쁜지 왜 말 안 했어? 823 00:43:14,177 --> 00:43:15,178 고마워요 824 00:43:15,804 --> 00:43:21,518 스콧, 검사님의 머리카락이 끝내준다는 걸 안 말했네요 825 00:43:22,519 --> 00:43:25,855 피부도, 치아도 완벽하네요 826 00:43:25,939 --> 00:43:26,898 그래요 827 00:43:26,981 --> 00:43:28,525 - 안녕하세요, 제스 - 안녕하세요 828 00:43:28,608 --> 00:43:32,028 제가 여기 온 이유는 아까 당신을 내려줄 때 829 00:43:32,112 --> 00:43:35,115 법원 옆에 밴을 주차했는데 견인된 거 같아요 830 00:43:35,198 --> 00:43:37,742 - 그래서 혹시... - 우리가 처리할게요 831 00:43:37,826 --> 00:43:41,162 고마워요 단지 그것 때문에 온 거예요 832 00:43:42,956 --> 00:43:45,500 무사하셔서 다행이에요 833 00:43:46,001 --> 00:43:47,168 전부 다요 834 00:43:48,336 --> 00:43:49,170 '나마스테' 835 00:43:53,091 --> 00:43:57,512 나도 가야겠다 너도 세상을 구하는 일로 돌아가야지 836 00:43:58,096 --> 00:44:00,348 있지, 이번 재판이 끝나면 837 00:44:00,432 --> 00:44:02,851 혹시 또 만날 수 있을까? 838 00:44:02,934 --> 00:44:05,103 저녁이라도 함께 먹을까? 839 00:44:05,186 --> 00:44:06,896 그래, 그러면 좋겠다 840 00:44:10,942 --> 00:44:14,612 새 머리 스타일 좋아 멋져, 잘 어울려 841 00:45:01,868 --> 00:45:03,870 자막: 김지연