1 00:00:01,668 --> 00:00:04,087 前回までは… 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,087 フーチ 前回までは? 3 00:00:04,212 --> 00:00:05,588 何が楽しい? 4 00:00:05,714 --> 00:00:06,381 ジョギング 5 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 フーチとエンジェルと 一緒にどう? 6 00:00:09,217 --> 00:00:10,468 木曜日は? 7 00:00:10,593 --> 00:00:11,553 デートね 8 00:00:11,678 --> 00:00:12,554 日付デートのこと 9 00:00:12,679 --> 00:00:14,973 スコット? やっぱりね 10 00:00:15,098 --> 00:00:16,850 ブルック 何してる 11 00:00:16,975 --> 00:00:20,687 ここの検事局に異動を 同じビルね 12 00:00:20,812 --> 00:00:21,479 そうか 13 00:00:22,313 --> 00:00:25,859 彼女が 5年間 引きずってる元カノ? 14 00:00:26,192 --> 00:00:30,155 ワイアットのトレーラーを 見つけた 15 00:00:30,280 --> 00:00:31,448 1人なんて—— 16 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 危険だよ 17 00:00:32,907 --> 00:00:34,200 明日はどう? 18 00:00:34,325 --> 00:00:35,493 明日ね 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,473 話したいだけだ 20 00:00:56,598 --> 00:00:59,059 嫌だ 来るな! 21 00:00:59,517 --> 00:01:00,685 ほっとけ 22 00:01:02,937 --> 00:01:06,107 何か誤解してる 仕切り直そう 23 00:01:21,623 --> 00:01:22,832 何だよ 24 00:01:30,715 --> 00:01:31,674 よせ 25 00:01:42,644 --> 00:01:43,812 話すだけだ 26 00:02:23,143 --> 00:02:25,728 ターナー&フーチ/すてきな相棒 27 00:02:30,567 --> 00:02:33,736 横暴だ 追い回してタックルなんて 28 00:02:33,862 --> 00:02:37,323 僕の頭めがけて フライパンを投げたろ 29 00:02:37,448 --> 00:02:40,535 そのデカい犬が怖かった 30 00:02:40,660 --> 00:02:45,331 ヨダレの洪水が怖いわけ? 怪獣じゃないのよ 31 00:02:45,456 --> 00:02:48,501 聞けよ 父はターナーって警官で—— 32 00:02:48,793 --> 00:02:53,506 生前の捜査資料に 君の逮捕記録があった 33 00:02:53,631 --> 00:02:55,216 なぜだ? 34 00:02:58,261 --> 00:03:01,681 フライパンでの攻撃は 暴行だ 35 00:03:01,806 --> 00:03:03,516 望むなら警察に… 36 00:03:03,641 --> 00:03:06,144 待てよ 分かった 37 00:03:08,271 --> 00:03:12,275 親父さんは ジョンって奴を追ってた 38 00:03:12,400 --> 00:03:16,654 俺は奴に雇われて人を脅し 放火とかをした 39 00:03:16,779 --> 00:03:18,239 なぜ脅すの? 40 00:03:18,364 --> 00:03:20,658 土地を安く買うためさ 41 00:03:20,783 --> 00:03:24,287 親父さんには 次の標的を教えた 42 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 ジョンの名字は? 43 00:03:26,164 --> 00:03:29,876 知らない スーツ姿の気取った奴だ 44 00:03:30,376 --> 00:03:33,296 ある店で仕事を頼まれた 45 00:03:33,421 --> 00:03:38,218 で 何回か手伝ったら捕まって また再出発さ 46 00:03:39,010 --> 00:03:41,137 この中古トレーラーで 47 00:03:41,262 --> 00:03:44,307 ジョンの情報はそれだけ? 48 00:03:44,432 --> 00:03:47,727 父は麻薬密売人も調べてた 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 あんたが仲間なら… 50 00:03:49,229 --> 00:03:50,355 黙れ 姉ちゃん 51 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 姉ちゃん? 52 00:03:51,898 --> 00:03:55,068 俺が犯罪のプロに見えるか? 53 00:03:55,860 --> 00:03:58,279 俺は何も知らない 54 00:03:59,614 --> 00:04:03,284 僕は信じる あれは何も知らない顔だ 55 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 言ってろ 56 00:04:05,328 --> 00:04:08,665 いい警官と悪い警官の戦術は? 57 00:04:08,790 --> 00:04:14,003 僕は警官じゃないし 相棒が獣医の助手じゃ無理 58 00:04:14,128 --> 00:04:15,838 彼の話は本当さ 59 00:04:15,964 --> 00:04:18,132 なら〝ジョン〞で調べて… 60 00:04:18,258 --> 00:04:21,970 平凡な名前だし 今からブルックと会う 61 00:04:22,095 --> 00:04:23,012 ブルック? 62 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 連邦検事補だ 63 00:04:25,056 --> 00:04:29,644 あんたを捨て 悲しい曲に浸らせたブルック? 64 00:04:29,769 --> 00:04:33,106 捨ててない 仕事で引っ越したんだ 65 00:04:33,231 --> 00:04:36,025 今日も仕事だ ほっとけよ 66 00:04:36,150 --> 00:04:41,239 あんたが元カノと仕事なら 私は元夫を頼るわ 67 00:04:42,031 --> 00:04:43,658 彼は警官だし 68 00:04:43,783 --> 00:04:47,745 でも彼と会ったら モメるんじゃない? 69 00:04:48,288 --> 00:04:50,873 昔の私ならね 大丈夫 70 00:04:50,999 --> 00:04:52,709 自信満々だね 71 00:04:54,877 --> 00:04:59,799 落ち着けよ 彼女は他の連邦検事と同じだ 72 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 完璧な髪と肌で—— 73 00:05:01,884 --> 00:05:06,723 テニスができて 子供に優しいこと以外はね 74 00:05:06,848 --> 00:05:08,224 僕は冷静だ 75 00:05:08,349 --> 00:05:09,267 おい 76 00:05:09,851 --> 00:05:12,687 スコット 来てくれてありがとう 77 00:05:12,812 --> 00:05:13,563 おっと 78 00:05:13,688 --> 00:05:16,691 ごめん 僕の犬は湿っててね 79 00:05:16,816 --> 00:05:20,153 こんな時のための ひじタッチね 80 00:05:20,903 --> 00:05:24,157 驚いたわ 私の裁判で警護を? 81 00:05:24,282 --> 00:05:29,370 すごい偶然だよね 君の裁判とは知らなかった 82 00:05:29,495 --> 00:05:33,082 でも裁判の警護って 嫌じゃない? 83 00:05:34,167 --> 00:05:37,712 〝嫌いなことを毎日やれ〞って 名言を—— 84 00:05:38,254 --> 00:05:40,965 目の前の才女に教わった 85 00:05:41,090 --> 00:05:44,177 私が女性学を学んでた夏ね 86 00:05:44,302 --> 00:05:44,969 そう 87 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 ワキ毛を放置し コンブチャを 88 00:05:48,181 --> 00:05:49,265 うまかった 89 00:05:50,516 --> 00:05:53,811 昔のこともあるし 気まずくない? 90 00:05:53,936 --> 00:05:55,897 大昔のことだよ 91 00:05:56,147 --> 00:05:57,523 よかった 92 00:05:57,940 --> 00:06:00,485 任務について説明するわ 93 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 マフィア幹部の裁判で—— 94 00:06:03,404 --> 00:06:07,200 判事に殺害予告があって 警護が要る 95 00:06:07,408 --> 00:06:09,327 任せて どの判事? 96 00:06:09,452 --> 00:06:11,496 ブロデリック・ネルソン判事よ 97 00:06:12,246 --> 00:06:13,581 ネルソン判事か 98 00:06:18,002 --> 00:06:21,089 判事歴40年だ 子守は要らん 99 00:06:21,214 --> 00:06:23,424 ジョナス・ブラザーズ気取りが 100 00:06:23,966 --> 00:06:27,762 彼は優秀ですし 最高のチームを組みます 101 00:06:27,887 --> 00:06:32,475 チーム? 犬を集めて 101匹わんちゃんか? 102 00:06:33,101 --> 00:06:37,230 警察犬ユニットの実力は 私が保証します 103 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 彼女も 104 00:06:38,689 --> 00:06:40,691 脅迫は本物で… 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,403 もういい テイラー・スウィフト 106 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 警護は皆 90年代生まれか? 107 00:06:46,447 --> 00:06:47,323 88年です 108 00:06:48,533 --> 00:06:49,283 失礼 109 00:06:49,575 --> 00:06:53,538 好きにしろ だが私の邪魔はするな 110 00:06:53,663 --> 00:06:57,417 ええ 弾が来たら 前に立ちますが 111 00:07:00,878 --> 00:07:05,007 今回の志願理由は知らんが 神のご慈悲を 112 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 どうも 113 00:07:07,885 --> 00:07:11,055 ブルックの晴れ舞台だ 集中しろ 114 00:07:11,180 --> 00:07:15,685 靴をなめるのもヨダレもダメ プロに徹しろ 115 00:07:19,689 --> 00:07:24,235 今のでプロ? カジュアルデーが恐ろしいわ 116 00:07:25,153 --> 00:07:26,654 すごい におい 117 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 鼻がやられる 118 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 新しい仕事を任されたんだ 119 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 聞いたわ ネルソン判事の警護ね 120 00:07:34,996 --> 00:07:36,664 手伝いたいけど—— 121 00:07:36,789 --> 00:07:40,251 妊婦だし 内勤を命じられてる 122 00:07:40,376 --> 00:07:44,422 車と裁判所で 座ってるだけでいい 123 00:07:44,547 --> 00:07:47,842 銃撃戦はない 気楽な仕事さ 124 00:07:48,217 --> 00:07:49,594 手伝ってよ 125 00:07:49,886 --> 00:07:54,140 彼は連邦判事なのに 道路掃除を命じるの 126 00:07:54,432 --> 00:07:57,518 誰も怖くてダメと言えない 127 00:07:57,643 --> 00:07:59,979 頼む 大事な任務だ 128 00:08:00,104 --> 00:08:02,648 あんたにとってはね 129 00:08:02,773 --> 00:08:06,611 資料を見たわ 元カノが担当検事ね 130 00:08:06,986 --> 00:08:09,280 名前はバービー検事? 131 00:08:09,405 --> 00:08:11,199 ブルック検事だ 132 00:08:11,699 --> 00:08:15,036 彼女は関係ない 裁判のためだ 133 00:08:15,286 --> 00:08:17,121 フーチ 信じる? 134 00:08:18,789 --> 00:08:20,249 ええ 同感 135 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 その仕事は嫌だし 仮に望んでも—— 136 00:08:24,045 --> 00:08:27,632 〝弾を呼ぶ女〞に ボスは許可しない 137 00:08:27,757 --> 00:08:31,469 人員確保に 車のオイル交換して—— 138 00:08:31,594 --> 00:08:35,598 ジェナの子供からは チョコを15箱も買った 139 00:08:36,098 --> 00:08:40,603 皆に断られて メインチームも揃わない 140 00:08:41,604 --> 00:08:42,647 皆? 141 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 グザビエは? 142 00:08:48,110 --> 00:08:49,904 地球人限定 143 00:08:50,029 --> 00:08:55,618 それにベテランの彼が 新人と裁判所の警護はしない 144 00:08:56,077 --> 00:09:00,248 なら元カノに 担当を外してもらえば? 145 00:09:00,373 --> 00:09:02,333 ホレられるわよ 146 00:09:03,042 --> 00:09:03,751 分かった 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,128 行くぞ 148 00:09:14,804 --> 00:09:15,429 よう 149 00:09:15,555 --> 00:09:18,140 仕事の邪魔… じゃないか 150 00:09:19,016 --> 00:09:21,269 突然 悪いけど—— 151 00:09:21,394 --> 00:09:25,356 裁判所の警護に 人員が必要でね 152 00:09:25,481 --> 00:09:30,111 先に言うけど 今後 どんな仕事も手伝うから… 153 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 いいぜ 154 00:09:32,238 --> 00:09:34,115 ネルソン判事だよ 155 00:09:35,491 --> 00:09:36,367 犬も? 156 00:09:37,076 --> 00:09:41,455 ああ 何度かヘマしたけど 休まず訓練を… 157 00:09:41,581 --> 00:09:42,456 いいね 158 00:09:43,165 --> 00:09:44,792 学ばせてもらう 159 00:09:45,167 --> 00:09:47,712 賢者の魂が宿った犬だ 160 00:09:51,674 --> 00:09:53,009 祖父を思い出す 161 00:09:53,718 --> 00:09:54,594 そう 162 00:09:56,137 --> 00:10:00,349 スケジュールを送るよ じゃ ありがとう 163 00:10:03,644 --> 00:10:07,982 別れた夫に会うだけよ 大したことない 164 00:10:08,107 --> 00:10:13,195 警察にある父さんの資料を 手に入れてもらうだけ 165 00:10:14,238 --> 00:10:17,241 手短に プロに徹するの 166 00:10:19,035 --> 00:10:20,536 私ならできる 167 00:10:22,288 --> 00:10:23,456 パパ 危ない 168 00:10:23,581 --> 00:10:25,374 そうだ 行け行け 169 00:10:25,499 --> 00:10:28,044 ねえ 鍵がかかってない 170 00:10:28,169 --> 00:10:30,379 ピザの配達が来る 171 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 殺人鬼かも 172 00:10:33,090 --> 00:10:34,425 ピザ食べたい 173 00:10:34,550 --> 00:10:36,260 あいさつはナシ? 174 00:10:36,385 --> 00:10:38,220 ダメ 帰るわよ 175 00:10:42,099 --> 00:10:43,976 止めて 頼みが 176 00:10:44,435 --> 00:10:45,978 言えよ 聞いてる 177 00:10:46,479 --> 00:10:50,399 父さんが最後に調べてた事件の 記録を—— 178 00:10:50,524 --> 00:10:53,235 署から入手してほしくて… 179 00:10:53,361 --> 00:10:56,197 何だよ どこでミスった? 180 00:10:56,322 --> 00:10:59,700 1人じゃ無理 仲間が必要だよ 181 00:10:59,825 --> 00:11:01,619 だよな 頼む 182 00:11:02,286 --> 00:11:05,247 ママが いいって言えばな 183 00:11:05,498 --> 00:11:06,749 ダメよ 184 00:11:06,874 --> 00:11:10,836 パパが困ってるんだ 家族第一でしょ? 185 00:11:10,961 --> 00:11:12,171 いいぞ 186 00:11:12,421 --> 00:11:13,422 君の教えだ 187 00:11:14,340 --> 00:11:16,217 このレベルだけよ 188 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 やった 189 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 ママもやれば? 190 00:11:20,137 --> 00:11:22,890 そうだ その方が早く勝てる 191 00:11:24,558 --> 00:11:27,144 ママをナメないで 192 00:11:27,269 --> 00:11:28,312 いいぞ 193 00:11:29,063 --> 00:11:30,356 その調子だ 194 00:11:35,444 --> 00:11:36,570 助けてくれ 195 00:11:36,696 --> 00:11:37,321 任せて 196 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 食べて 197 00:11:38,906 --> 00:11:40,199 来たぞ 行け 198 00:11:43,244 --> 00:11:43,994 手伝う? 199 00:11:44,120 --> 00:11:44,829 ああ 200 00:11:44,954 --> 00:11:46,872 〝警察犬訓練施設〞 201 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 急な頼みでごめん 202 00:11:52,378 --> 00:11:54,630 チョコ 好きだよね? 203 00:11:55,589 --> 00:11:56,549 うれしい 204 00:11:56,674 --> 00:12:00,970 自分を犬に見立てて チョコで訓練中なの 205 00:12:01,095 --> 00:12:04,932 今まで覚えたのは たくさん食べること 206 00:12:05,683 --> 00:12:06,559 まだまだね 207 00:12:06,684 --> 00:12:08,811 車に あと10箱ある 208 00:12:09,437 --> 00:12:12,940 フーチに 警護を手伝わせたいんだ 209 00:12:13,065 --> 00:12:16,694 警護には たくさんの技能が必要よ 210 00:12:16,986 --> 00:12:20,406 まず爆発物の訓練を? それとも攻撃? 211 00:12:20,656 --> 00:12:23,909 フーチには どっちも無理そう 212 00:12:24,034 --> 00:12:27,747 まずは被告人に 甘えさせないことかな 213 00:12:27,872 --> 00:12:29,790 失敗はできない 214 00:12:30,624 --> 00:12:35,421 なら集中の訓練からね 指示する方に向かせるの 215 00:12:35,546 --> 00:12:37,131 フーチにできる? 216 00:12:37,256 --> 00:12:40,760 当然よ 犬は人間が指す方を見る 217 00:12:41,177 --> 00:12:44,054 そういう動物は多くないの 218 00:12:44,180 --> 00:12:45,222 フーチ 見て 219 00:12:46,265 --> 00:12:47,099 ドアを見て 220 00:12:47,516 --> 00:12:49,602 よし スコットを見て 221 00:12:49,727 --> 00:12:50,436 よし 222 00:12:51,187 --> 00:12:55,524 やってみて あなたが見れば フーチも見る 223 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 フーチ 見ろ 224 00:12:58,527 --> 00:12:59,487 椅子を見ろ 225 00:13:03,491 --> 00:13:04,074 他を? 226 00:13:04,200 --> 00:13:05,117 そうね 227 00:13:05,242 --> 00:13:07,870 フーチ ドアを見ろ 228 00:13:11,499 --> 00:13:13,751 分かった エリカを見る 229 00:13:13,876 --> 00:13:16,545 僕の方が見させられてる 230 00:13:21,133 --> 00:13:22,218 すぐできる 231 00:13:22,343 --> 00:13:25,805 あなたはイケメン… 几帳面だしね 232 00:13:25,930 --> 00:13:27,890 鍵も無くさないでしょ 233 00:13:28,015 --> 00:13:31,435 私は無くすから エンジェル頼みよ 234 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 エンジェル 鍵は? 235 00:13:32,978 --> 00:13:33,687 見てて 236 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 そう ポケットよ 237 00:13:36,857 --> 00:13:39,026 ポケットに入れてた 238 00:13:39,485 --> 00:13:40,486 忘れてた 239 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 とにかく いい顔… いい1日を 240 00:13:43,989 --> 00:13:44,782 ありがとう 241 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 おはよう ここを7時半に出れば… 242 00:14:16,647 --> 00:14:18,691 なぜ整髪料を替えた? 243 00:14:19,108 --> 00:14:19,733 別に 244 00:14:19,859 --> 00:14:22,236 理由がないと替えない 245 00:14:22,528 --> 00:14:24,113 任務に集中を 246 00:14:24,238 --> 00:14:28,826 任務は断片的でなく 包括的に見たい 247 00:14:28,951 --> 00:14:30,452 整髪料は無関係 248 00:14:30,578 --> 00:14:33,372 ネクタイの結びで アピールを? 249 00:14:33,497 --> 00:14:34,123 俺に? 250 00:14:34,707 --> 00:14:35,291 判事? 251 00:14:35,416 --> 00:14:36,917 アピールじゃない 252 00:14:38,627 --> 00:14:40,045 予定に遅れる 253 00:14:44,884 --> 00:14:49,054 5分前に来る約束でしょ 神のご慈悲を 254 00:14:49,179 --> 00:14:50,848 皆に言われる 255 00:14:51,140 --> 00:14:52,016 どうも 256 00:14:52,141 --> 00:14:55,436 5分前に来る約束だ 失態だな 257 00:14:55,561 --> 00:14:57,980 時間は十分あります 258 00:14:58,105 --> 00:14:59,690 用事がある 259 00:14:59,815 --> 00:15:00,524 用事? 260 00:15:00,649 --> 00:15:05,070 私の世代では 何か買う時は店に行く 261 00:15:05,195 --> 00:15:06,196 直接な 262 00:15:06,322 --> 00:15:09,241 ルート変更は危険が伴います 263 00:15:09,366 --> 00:15:12,453 危険なのは コーヒー抜きの私だ 264 00:15:16,081 --> 00:15:17,041 コーヒーを 265 00:15:23,881 --> 00:15:27,259 グザビエ 状況は? 問題ない? 266 00:15:27,760 --> 00:15:31,597 問題あり 状況は急速に悪化中 267 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 〝ドライクリーニング〟 268 00:15:32,014 --> 00:15:36,352 のり付けは軽めと頼んだろ なっとらん! 269 00:15:37,770 --> 00:15:39,271 〝ブルック〞 270 00:15:41,398 --> 00:15:42,733 ターナーだ 271 00:15:42,858 --> 00:15:43,734 私よ 272 00:15:44,276 --> 00:15:45,694 その声は 風邪? 273 00:15:45,945 --> 00:15:48,948 いや のどが変でね 274 00:15:49,073 --> 00:15:53,535 状況が知りたくて かけたの もう始まるわ 275 00:15:53,661 --> 00:15:54,453 少し—— 276 00:15:54,578 --> 00:15:56,538 回り道してるだけ 277 00:15:56,872 --> 00:16:01,377 マフィアより店員の方が 殺意に満ちてるよ 278 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 判事の扱いは大変よね 279 00:16:04,046 --> 00:16:06,757 でも状況を細かく把握して—— 280 00:16:06,882 --> 00:16:08,384 安心したいの 281 00:16:08,509 --> 00:16:10,469 まったく 信じられん 282 00:16:10,594 --> 00:16:11,845 待ってて 283 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 ドーナツは? 284 00:16:13,681 --> 00:16:15,599 ボストンクリームです 285 00:16:16,600 --> 00:16:21,230 砂糖がかかってるぞ ボストンクリームはチョコだ 286 00:16:23,107 --> 00:16:23,857 了解 287 00:16:23,983 --> 00:16:24,942 スコット? 288 00:16:25,067 --> 00:16:29,071 ごめん 何も問題ないよ すぐ向かう 289 00:16:29,279 --> 00:16:30,364 行くぞ 290 00:16:31,657 --> 00:16:35,661 人員の配置は完了 判事は僕が警護します 291 00:16:36,036 --> 00:16:39,623 言っておくが 法廷には秩序が必要だ 292 00:16:39,999 --> 00:16:44,503 乱した者は 道路のゴミ拾いで償わせる 293 00:16:44,878 --> 00:16:45,504 いいな? 294 00:16:45,629 --> 00:16:46,380 はい 295 00:16:46,505 --> 00:16:48,716 秩序は必要ですが—— 296 00:16:48,841 --> 00:16:52,302 ゴミ拾いを命じる権限は ないかと 297 00:16:52,428 --> 00:16:53,429 そうかね 298 00:16:53,554 --> 00:16:58,934 では私と連邦裁判所で 憲法について争うか? 299 00:16:59,476 --> 00:17:02,021 それが賢明だ ニック・ジョナス 300 00:17:02,813 --> 00:17:05,065 その動物は騒がないか? 301 00:17:05,482 --> 00:17:09,194 ええ 警護の訓練を 受けてますから 302 00:17:09,903 --> 00:17:11,030 フーチ 303 00:17:12,364 --> 00:17:13,115 見ろ 304 00:17:20,539 --> 00:17:21,707 それでいい 305 00:17:25,252 --> 00:17:26,128 やっとだ 306 00:17:27,713 --> 00:17:31,925 ビアンキ氏が殺害したことを 証明します 307 00:17:32,342 --> 00:17:36,180 監視カメラの映像や 音声記録で—— 308 00:17:36,305 --> 00:17:38,098 確認済みです 309 00:17:38,474 --> 00:17:40,225 でも彼は認めず—— 310 00:17:41,101 --> 00:17:45,606 正義を求める者を 脅したがっています 311 00:17:48,108 --> 00:17:51,528 また笑ったら 後悔することになる 312 00:17:51,653 --> 00:17:53,155 こっちのセリフだ 313 00:17:53,280 --> 00:17:54,990 法廷侮辱罪に問うぞ 314 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 俺をナメるなよ 315 00:17:57,409 --> 00:17:59,411 双方 私の部屋へ 316 00:18:02,498 --> 00:18:04,625 彼の発言に意図は… 317 00:18:04,750 --> 00:18:06,668 あるのは知ってる 318 00:18:06,794 --> 00:18:09,254 次は縛り上げてやる 319 00:18:09,379 --> 00:18:11,006 犬の方が行儀いい 320 00:18:11,548 --> 00:18:15,719 彼とイタリア系の人々への 侮辱です 321 00:18:15,844 --> 00:18:18,347 彼の発言は脅迫でした 322 00:18:18,472 --> 00:18:21,850 率直なだけです ヒステリーは困る 323 00:18:21,975 --> 00:18:23,018 ヒステリー? 324 00:18:23,143 --> 00:18:25,270 差別発言はともかく—— 325 00:18:25,395 --> 00:18:28,607 判事への襲撃が心配なんです 326 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 同感です 327 00:18:30,400 --> 00:18:33,195 独房送りを避けたければ—— 328 00:18:33,320 --> 00:18:36,406 検事と判事に 敬意を示すべきだ 329 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 まだ髪を見てる? 330 00:18:50,295 --> 00:18:51,380 ああ 331 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 やめてくれ 332 00:18:52,965 --> 00:18:57,386 包括的か何か知らないけど 仕事と関係ない 333 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 本当に? 334 00:18:58,637 --> 00:18:59,763 間違いない 335 00:18:59,888 --> 00:19:01,181 確信が? 336 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 それは答えじゃなく 問いだ 337 00:19:04,309 --> 00:19:07,354 哲学の話は やめてくれない? 338 00:19:07,479 --> 00:19:09,857 大事な仕事なんだから 339 00:19:09,982 --> 00:19:12,109 ご注文をどうぞ 340 00:19:12,234 --> 00:19:15,696 どうも チキンタコスを3つ 341 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 チーズはモントレージャック 生地は1つが小麦粉 342 00:19:20,450 --> 00:19:25,164 袋には 〝判事の物 触るな〞と 343 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 〝判事の物 触るな〟 344 00:19:28,876 --> 00:19:30,210 どうぞ 345 00:19:35,841 --> 00:19:37,301 足りないぞ 346 00:19:37,926 --> 00:19:41,346 追加のホットソース お待ちを 347 00:19:44,892 --> 00:19:45,934 調子は? 348 00:19:46,059 --> 00:19:48,770 被告人の脅迫を上に話した 349 00:19:48,896 --> 00:19:53,859 人員は倍にして 判事宅にも警護を置き—— 350 00:19:53,984 --> 00:19:56,028 明日から経路も変える 351 00:19:56,153 --> 00:19:57,863 すごいわ 352 00:19:57,988 --> 00:20:00,866 万全を期すよう訓練されてる 353 00:20:00,991 --> 00:20:04,161 タコスが冷めるぞ ホットソースを 354 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 ホットソース? 355 00:20:06,079 --> 00:20:09,166 何でもない 保安官用語さ 356 00:20:09,291 --> 00:20:12,294 脅威があるってこと それじゃ 357 00:20:14,922 --> 00:20:18,300 整髪料は検事のためだろ 358 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 そうさ 彼女を意識した 359 00:20:21,470 --> 00:20:25,724 前に彼女とは 少し付き合ってたから—— 360 00:20:25,891 --> 00:20:27,476 カッコつけた 361 00:20:27,601 --> 00:20:29,144 十分 カッコいい 362 00:20:29,770 --> 00:20:30,854 ありがとう 363 00:20:30,979 --> 00:20:33,398 なぜ そこまで気にする? 364 00:20:34,816 --> 00:20:37,319 君には関係ないけどね 365 00:20:37,444 --> 00:20:42,658 当時 僕は下っ端の事務係で 彼女はデキる弁護士 366 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 今は違うと見せたい 367 00:20:45,869 --> 00:20:50,082 なのにホットソース調達で 時間を無駄に 368 00:20:50,207 --> 00:20:51,833 無駄などない 369 00:20:51,959 --> 00:20:55,963 ある時 1人でいたら 大きな波が来て… 370 00:20:56,088 --> 00:20:58,840 乗ったら 意味深な現象が? 371 00:20:58,966 --> 00:21:02,928 波ってのは アフガニスタンの反政府勢力だ 372 00:21:04,304 --> 00:21:07,391 その状況なら毎瞬が大事だ 373 00:21:07,516 --> 00:21:10,352 思ったよ 〝生き延びたら——〞 374 00:21:10,477 --> 00:21:14,398 〝どんな経験も 1秒も無駄にしない〞 375 00:21:14,940 --> 00:21:20,529 それは賢明なことだし 否定する気はないけど 376 00:21:20,654 --> 00:21:25,200 今 僕らはホットソースを もらいに来てる 377 00:21:26,827 --> 00:21:27,577 どうも 378 00:21:27,911 --> 00:21:30,289 ホットソースが好きなのね 379 00:21:34,668 --> 00:21:37,212 もらっとこう 念のため 380 00:21:37,546 --> 00:21:38,755 例えば? 381 00:21:39,423 --> 00:21:40,465 分からん 382 00:21:40,590 --> 00:21:41,967 でしょうね 383 00:21:49,182 --> 00:21:50,350 残業? 384 00:21:50,475 --> 00:21:53,520 ああ 勤務表を処理してる 385 00:21:53,937 --> 00:21:56,940 あんたのは犬時間でね フーチ 386 00:21:57,441 --> 00:22:01,778 判事の送迎で 10時間の時間外労働 387 00:22:02,029 --> 00:22:06,575 高価なタクシーだ 彼を評価するなら星はゼロ 388 00:22:06,700 --> 00:22:08,869 フーチは お利口? 389 00:22:10,370 --> 00:22:14,249 完璧だよ 奇妙なほどにね 390 00:22:14,374 --> 00:22:16,793 珍しく問題がない 391 00:22:17,044 --> 00:22:22,215 それに引き換え グザビエは何なんだ? 392 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 彼からは… 393 00:22:23,467 --> 00:22:26,136 〝学べる〞って言うけどさ 394 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 納得できない? 395 00:22:27,637 --> 00:22:30,390 彼の何が すごいわけ? 396 00:22:30,515 --> 00:22:35,312 ソースへの執着と 僕の髪に対する観察力? 397 00:22:35,437 --> 00:22:36,563 ギトギトね 398 00:22:36,688 --> 00:22:37,522 激務で 399 00:22:37,647 --> 00:22:39,441 髪1本 乱れてない 400 00:22:39,983 --> 00:22:44,529 確かにグザビエのやり方は 独特だけど—— 401 00:22:44,654 --> 00:22:47,532 心を開いて接してみて 402 00:22:47,657 --> 00:22:48,617 分かった 403 00:22:49,451 --> 00:22:50,786 開いてる 404 00:22:52,621 --> 00:22:53,205 ローラ 405 00:22:53,330 --> 00:22:54,122 スコット 406 00:22:54,247 --> 00:22:56,917 父さんの記録は手に入った? 407 00:22:57,042 --> 00:22:59,294 複雑な状況になってね 408 00:22:59,419 --> 00:23:01,296 頼むだけだろ 409 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 相手はグレイディよ 410 00:23:03,215 --> 00:23:04,341 6時間も—— 411 00:23:04,466 --> 00:23:06,051 エイリアンを探した 412 00:23:06,593 --> 00:23:07,344 成功よ 413 00:23:07,469 --> 00:23:09,012 それで収穫は? 414 00:23:09,471 --> 00:23:10,972 エイリアン 415 00:23:11,556 --> 00:23:12,474 最悪 416 00:23:12,599 --> 00:23:15,977 気を張ってたのに いつもと一緒 417 00:23:16,103 --> 00:23:18,855 マシューを利用されたの 418 00:23:18,980 --> 00:23:22,067 昔みたいに 時間を無駄にした 419 00:23:22,359 --> 00:23:23,402 お陰で—— 420 00:23:23,527 --> 00:23:27,531 勉強の時間が減ったし 牛乳もない 421 00:23:27,656 --> 00:23:29,199 それで記録は? 422 00:23:29,533 --> 00:23:32,369 〝調べて 連絡する〞って 423 00:23:32,494 --> 00:23:33,495 ねえ 424 00:23:33,620 --> 00:23:35,038 私って弱い? 425 00:23:35,163 --> 00:23:39,418 ワカモレ祭りの プリンセス止まりなの? 426 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 グレイディといるとダメになる 427 00:23:42,421 --> 00:23:44,756 ローラ よく聞くんだ 428 00:23:44,881 --> 00:23:50,011 ローラは強いし有能だ 牛乳がなければ水でいい 429 00:23:50,137 --> 00:23:53,765 そうよね 私は強いし有能 430 00:23:54,224 --> 00:23:56,309 お湯が… 大変! 431 00:23:57,394 --> 00:23:58,728 ごめん 切る 432 00:23:59,479 --> 00:24:01,898 やだ 参考書が! 433 00:24:03,984 --> 00:24:07,612 速歩きって最高 ジョギングより楽ね 434 00:24:07,737 --> 00:24:10,574 君と一緒だと楽しい 休む? 435 00:24:10,699 --> 00:24:11,950 そうね 436 00:24:12,284 --> 00:24:14,453 名案だわ 休みたい 437 00:24:14,578 --> 00:24:15,495 ああ 438 00:24:17,330 --> 00:24:18,582 髪が違う 439 00:24:19,624 --> 00:24:22,961 肌もだわ お手入れした? 440 00:24:23,753 --> 00:24:27,591 警護中の判事が 見た目に厳しくてね 441 00:24:29,009 --> 00:24:30,385 珍しいわね 442 00:24:30,510 --> 00:24:34,431 警護といえば フーチのこと 感謝してる 443 00:24:34,806 --> 00:24:38,059 今回は集中して頑張ってるよ 444 00:24:38,185 --> 00:24:39,436 よかった 445 00:24:39,769 --> 00:24:42,314 言うこと聞くから 見て 446 00:24:42,564 --> 00:24:44,107 フーチ 見ろ 447 00:24:45,901 --> 00:24:47,194 フーチ よせ 448 00:24:47,486 --> 00:24:49,321 ごめん 人懐っこくて 449 00:24:49,696 --> 00:24:53,575 変だな 判事の前では お利口だった 450 00:24:53,825 --> 00:24:55,619 僕を軽く見てる? 451 00:24:56,036 --> 00:25:00,165 違う 警護中は あなたが集中してたのよ 452 00:25:00,290 --> 00:25:04,294 犬は常に 飼い主が注目する方を見る 453 00:25:04,419 --> 00:25:05,420 そうか 454 00:25:08,215 --> 00:25:12,093 常にじゃないよね エンジェルが僕を… 455 00:25:12,219 --> 00:25:12,969 ええ 456 00:25:14,638 --> 00:25:15,388 違うわ 457 00:25:16,556 --> 00:25:18,934 フーチと仕事に戻るよ 458 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 ええ 459 00:25:20,852 --> 00:25:22,020 エンジェル 460 00:25:22,145 --> 00:25:24,397 ねえ バラさないで 461 00:25:24,523 --> 00:25:25,607 ごめんね 462 00:25:25,732 --> 00:25:26,566 フーチ 463 00:25:26,691 --> 00:25:27,776 それじゃ 464 00:25:28,068 --> 00:25:30,237 分かってる 見ないで 465 00:25:31,446 --> 00:25:36,409 何時間もゲームに付き合ったわ 父さんの記録は? 466 00:25:36,535 --> 00:25:40,664 分かってる 保管庫から出す申請をした 467 00:25:40,789 --> 00:25:42,165 見て パパ 468 00:25:42,541 --> 00:25:43,375 いいぞ 469 00:25:43,500 --> 00:25:44,125 危ない 470 00:25:44,251 --> 00:25:47,254 なぜ電話で教えてくれないの? 471 00:25:47,379 --> 00:25:49,005 直接 聞きたいかと 472 00:25:49,130 --> 00:25:51,800 マシューと朝食も食べられる 473 00:25:52,175 --> 00:25:54,344 ほんと? やった 474 00:25:54,469 --> 00:25:56,680 ダメ 仕事に遅れる 475 00:25:56,972 --> 00:25:58,765 大丈夫だよな 476 00:25:58,890 --> 00:25:59,975 いいだろ 477 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 マシューを利用しないで 478 00:26:02,894 --> 00:26:03,562 してない 479 00:26:03,687 --> 00:26:06,398 利用なんかしてないよな? 480 00:26:06,606 --> 00:26:10,193 パパは悪くない ママも楽しみなよ 481 00:26:10,318 --> 00:26:12,904 いつも用事と仕事だけ 482 00:26:13,029 --> 00:26:15,782 昨日はずっとゲームしたわ 483 00:26:15,907 --> 00:26:19,786 楽しいことは パパの家でしかしない 484 00:26:22,747 --> 00:26:25,000 いいわ 朝食を食べよう 485 00:26:25,125 --> 00:26:25,917 やった! 486 00:26:27,335 --> 00:26:28,295 ほら 487 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 乗らないわ 488 00:26:30,005 --> 00:26:31,881 腹を空かせなきゃ 489 00:26:35,635 --> 00:26:36,595 行くぞ 490 00:26:36,720 --> 00:26:37,637 母さん 491 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 今朝は行くのが遅れそう 492 00:26:43,310 --> 00:26:46,229 立派な正面口があるだろ 493 00:26:46,354 --> 00:26:48,815 昨日の脅迫があります 494 00:26:49,065 --> 00:26:52,110 狙われるとしたら正面口です 495 00:26:52,235 --> 00:26:55,488 だからゴミ臭い路地を歩けと? 496 00:26:55,614 --> 00:26:58,533 サングラスの君 これは必要か? 497 00:26:58,658 --> 00:27:01,536 彼は正しい 表の道は危険です 498 00:27:01,661 --> 00:27:03,371 何が心配だ? 499 00:27:03,955 --> 00:27:08,126 狙撃犯に狙われる? ここはアメリカだぞ 500 00:27:08,251 --> 00:27:13,256 あり得ます 高い建物は狙撃に使われやすい 501 00:27:13,381 --> 00:27:16,092 あの屋上や駐車場も… 502 00:27:18,428 --> 00:27:20,347 銃だ 伏せろ! 503 00:27:27,729 --> 00:27:31,733 ポーク通りの建物から銃撃 応援を 504 00:27:35,153 --> 00:27:35,904 ご無事で? 505 00:27:36,029 --> 00:27:36,905 〝判事〞と 506 00:27:37,030 --> 00:27:37,989 判事! 507 00:27:38,114 --> 00:27:41,076 無事じゃない 残飯が臭いぞ 508 00:27:41,326 --> 00:27:42,410 すみません 509 00:27:42,535 --> 00:27:44,788 じゃあ何とかしろ 510 00:27:45,538 --> 00:27:46,581 行くんだ 511 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 消えたぞ 皆 無事か? 512 00:27:55,340 --> 00:27:57,175 冗談だろ? 513 00:27:59,135 --> 00:28:02,013 応援の到着前に逃げられました 514 00:28:02,138 --> 00:28:04,057 手がかりゼロか 515 00:28:04,599 --> 00:28:06,101 何のにおいだ? 516 00:28:06,226 --> 00:28:08,103 焼きそばです 517 00:28:08,228 --> 00:28:09,187 見ました 518 00:28:09,938 --> 00:28:10,563 焼きそば? 519 00:28:10,689 --> 00:28:11,272 ええ 520 00:28:11,398 --> 00:28:13,483 揚げ麺だったかも 521 00:28:13,608 --> 00:28:14,609 共に絶品 522 00:28:15,985 --> 00:28:19,239 無駄のない攻撃でした 523 00:28:19,364 --> 00:28:22,117 恐らくビアンキの手先で—— 524 00:28:22,450 --> 00:28:23,326 プロです 525 00:28:23,451 --> 00:28:24,994 我々もプロが要る 526 00:28:25,704 --> 00:28:29,249 わざわざ襲撃場所に 誘導するとはな 527 00:28:29,374 --> 00:28:32,210 最も安全な経路でした 528 00:28:32,335 --> 00:28:33,837 反論する気か? 529 00:28:33,962 --> 00:28:35,964 僕は ただ指摘を… 530 00:28:36,089 --> 00:28:37,048 いいさ 531 00:28:37,173 --> 00:28:40,260 続けるがいい 覚悟しろ 532 00:28:43,805 --> 00:28:44,472 僕は… 533 00:28:46,182 --> 00:28:48,852 命懸けで守ってやったのに 534 00:28:49,227 --> 00:28:53,857 ゴミ拾いより なぜ居場所がバレたか調査を… 535 00:28:53,982 --> 00:28:57,652 それはオムツか? 汚いから置け 536 00:28:59,821 --> 00:29:00,697 ご立腹か 537 00:29:00,822 --> 00:29:02,741 ああ 当然だ 538 00:29:02,866 --> 00:29:06,411 こんなこと させられてるんだから 539 00:29:06,536 --> 00:29:08,788 検事はホレ直すかな 540 00:29:09,372 --> 00:29:12,041 ああ 感動するだろうよ 541 00:29:12,167 --> 00:29:16,087 ビール缶を バケツに入れる手さばきにね 542 00:29:17,797 --> 00:29:21,718 理解しにくいだろうが 波乗りと同じだ 543 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 事件の成り行きに 身を任せればいい 544 00:29:26,806 --> 00:29:28,600 近々 発見がある 545 00:29:28,725 --> 00:29:32,312 いや 違う 何も発見なんかない 546 00:29:32,562 --> 00:29:37,025 サーファーの お気楽な格言は たくさんだ 547 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 ホットソースの調達が 何になる 548 00:29:40,111 --> 00:29:46,117 犬のゴミを取り上げても 宇宙に導かれるわけじゃない 549 00:29:46,868 --> 00:29:50,830 波が来る前は こうさ 全て丸く収まる 550 00:29:50,955 --> 00:29:53,291 やめろ もう話すな 551 00:29:53,958 --> 00:29:55,168 黙ってて 552 00:29:55,710 --> 00:29:58,046 オムツを食べるな! 553 00:30:06,179 --> 00:30:08,848 そこまでだ 帰ってもらう 554 00:30:09,891 --> 00:30:12,936 エリカ 頼みがあるんだ 555 00:30:16,815 --> 00:30:17,857 見てろ 556 00:30:18,316 --> 00:30:20,109 すごいね パパ 557 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 楽しかったろ? 558 00:30:26,032 --> 00:30:28,201 パンケーキは ほぼ消費 559 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 ひかれかけた 560 00:30:30,328 --> 00:30:31,079 いいね 561 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 よくない 562 00:30:32,789 --> 00:30:34,249 でもハイタッチ 563 00:30:34,582 --> 00:30:36,543 嫌よ もう帰る 564 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 パパがワッフルを作る 565 00:30:39,379 --> 00:30:43,049 さっきパンケーキを… 自転車を片づけて 566 00:30:44,259 --> 00:30:45,009 行け 567 00:30:47,345 --> 00:30:48,596 何を急いでる 568 00:30:49,305 --> 00:30:52,183 もう2時間よ 仕事も遅刻だし 569 00:30:52,308 --> 00:30:56,563 ピエロが乗るような自転車で お尻が痛い 570 00:30:56,688 --> 00:30:59,983 BMXだ これならジャンプしても… 571 00:31:00,108 --> 00:31:01,734 記録はあったの? 572 00:31:01,860 --> 00:31:03,152 分かったよ 573 00:31:05,697 --> 00:31:06,364 あった 574 00:31:06,489 --> 00:31:07,574 よかった 575 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 マイクロフィルムだ 576 00:31:09,784 --> 00:31:13,705 最近は使われてないわ 何年って伝えた? 577 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 2018年 腕に書いた 578 00:31:16,082 --> 00:31:17,041 それから? 579 00:31:17,166 --> 00:31:19,961 それからボディボードをした 580 00:31:21,004 --> 00:31:23,423 それで数字が消えたかも 581 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 俺が悪かった 582 00:31:25,300 --> 00:31:29,345 記録を手に入れるから また朝食を 583 00:31:29,470 --> 00:31:30,555 ワッフルだ 584 00:31:30,847 --> 00:31:31,639 ダメよ 585 00:31:31,764 --> 00:31:32,849 なんでだ 586 00:31:32,974 --> 00:31:36,644 あの子は宿題をせず 野菜も食べてない 587 00:31:37,061 --> 00:31:38,771 もうやめて 588 00:31:38,897 --> 00:31:39,606 何を? 589 00:31:39,731 --> 00:31:45,153 楽しいことだけ提案して 断る私を悪者に見せる 590 00:31:45,278 --> 00:31:46,654 楽しみたいかと 591 00:31:46,779 --> 00:31:49,157 もう22歳じゃないのよ 592 00:31:49,282 --> 00:31:53,244 遊んでばかりじゃダメ そんな靴はいて 593 00:31:56,247 --> 00:31:57,081 ハイタッチ 594 00:31:57,206 --> 00:31:59,334 すぐ記録を入手して 595 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 カッコいいのに 596 00:32:07,300 --> 00:32:09,260 動物の安全の危機よ 597 00:32:09,552 --> 00:32:13,431 フーチがゴミを 食べ尽くしそうなんだ 598 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 任せて 599 00:32:14,515 --> 00:32:17,560 判事の警護に問題でも? 600 00:32:17,685 --> 00:32:18,645 まあね 601 00:32:18,770 --> 00:32:23,232 フーチがお利口だった理由を 考えたんだけど… 602 00:32:23,358 --> 00:32:27,570 もういいんだ 警護はボスになった 603 00:32:28,571 --> 00:32:32,325 でも理由を知るのは いいことよ 604 00:32:32,450 --> 00:32:35,995 フーチは いつ集中し始めた? 605 00:32:36,120 --> 00:32:37,497 判事と会った時 606 00:32:37,622 --> 00:32:38,831 もっと後だ 607 00:32:39,707 --> 00:32:42,502 判事が法服を着てからさ 608 00:32:43,670 --> 00:32:44,629 そうだ 609 00:32:45,046 --> 00:32:45,713 なぜ? 610 00:32:45,838 --> 00:32:48,257 原因は においや音や—— 611 00:32:48,383 --> 00:32:52,178 電子機器の発する 超音波の場合も 612 00:32:52,845 --> 00:32:53,972 待てよ 613 00:32:55,348 --> 00:32:58,559 クリーニング店の ガラス 見た? 614 00:32:58,685 --> 00:33:04,065 まったく 信じられん のり付けは軽めと頼んだのに 615 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 割れて散らばってた 616 00:33:09,946 --> 00:33:12,281 誰かが押し入ったのかも 617 00:33:12,407 --> 00:33:14,701 追跡機器を仕込むために 618 00:33:15,451 --> 00:33:17,036 それで奇襲を 619 00:33:17,161 --> 00:33:19,372 オムツのお陰だな 620 00:33:19,706 --> 00:33:22,375 違う それは偶然だ 621 00:33:22,500 --> 00:33:23,376 車を 622 00:33:24,210 --> 00:33:25,128 ありがとう 623 00:33:27,088 --> 00:33:29,590 ジェシカ ボスにつないで 624 00:33:29,716 --> 00:33:30,633 無理よ 625 00:33:30,758 --> 00:33:34,429 保安上の理由で 無線は遮断中 626 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 裁判所は? 627 00:33:35,805 --> 00:33:37,515 もう休廷した 628 00:33:37,640 --> 00:33:39,392 2人が危ない 頼む 629 00:33:39,517 --> 00:33:41,477 勝手に帰らないで 630 00:34:04,709 --> 00:34:05,793 いるはず 631 00:34:05,918 --> 00:34:09,005 見当たらん 捜しようもない 632 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 案がある 633 00:34:10,339 --> 00:34:13,009 フーチは超音波を拾えるよな 634 00:34:13,134 --> 00:34:14,886 遠くのもね 635 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 フーチ 変な音を拾え 意地悪な判事を捜すんだ 636 00:34:20,683 --> 00:34:23,186 彼を見つけよう 行くぞ 637 00:34:23,478 --> 00:34:24,520 ワクワクする 638 00:34:24,645 --> 00:34:25,563 どいて 639 00:34:25,688 --> 00:34:26,898 連邦保安官局だ 640 00:34:27,023 --> 00:34:29,317 ごめんなさい どいて 641 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 初めての追跡よ 642 00:34:30,943 --> 00:34:31,903 すてきな服 643 00:34:35,656 --> 00:34:37,075 伏せるんだ! 644 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 判事 伏せて 645 00:34:39,285 --> 00:34:40,703 撃たないで 646 00:34:44,957 --> 00:34:45,583 あれだ 647 00:34:52,882 --> 00:34:53,841 何してる 648 00:34:53,966 --> 00:34:55,176 渋々 救ってる 649 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 移動したぞ 650 00:34:57,386 --> 00:35:00,056 判事は任せろ 犬と追え 651 00:35:03,017 --> 00:35:06,521 ネルソン判事と警護チームに 襲撃あり 652 00:35:06,646 --> 00:35:10,024 狙撃犯は駐車場にいる模様 653 00:35:10,525 --> 00:35:14,529 姿は確認できない 至急 こちらに人員を… 654 00:35:14,654 --> 00:35:16,239 ねえ 受信機よ 655 00:35:16,739 --> 00:35:19,992 フーチは発信機を見つけられた 656 00:35:20,118 --> 00:35:21,244 犯人の… 657 00:35:21,369 --> 00:35:22,370 受信機も 658 00:35:22,870 --> 00:35:23,871 すごいよ 659 00:35:26,457 --> 00:35:30,378 フーチ 別の変な音と 意地悪な男を捜せ 660 00:35:31,921 --> 00:35:33,923 エリカ 相手は狙撃犯だ 661 00:35:34,048 --> 00:35:36,425 そうよね 気をつけて 662 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 興奮しちゃう 663 00:35:39,470 --> 00:35:40,680 伏せろ! 664 00:35:42,765 --> 00:35:45,476 どこだ? 見つけてくれ 665 00:35:48,729 --> 00:35:49,480 止まれ 666 00:35:49,897 --> 00:35:53,317 武器を捨てろ 地面に伏せるんだ 667 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 助けて 668 00:36:44,160 --> 00:36:45,912 目が痛い! 669 00:36:53,002 --> 00:36:54,962 助かったよ フーチ 670 00:37:00,801 --> 00:37:03,179 歯に汚いのが付いてる 671 00:37:03,304 --> 00:37:06,432 自分もでしょ だから歯を磨くの 672 00:37:06,557 --> 00:37:10,978 でもパパが 子供の歯だから気にするなって 673 00:37:12,563 --> 00:37:13,397 持って 674 00:37:13,522 --> 00:37:14,899 そう言われた? 675 00:37:17,151 --> 00:37:17,735 パパ 676 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 元気か? 677 00:37:18,986 --> 00:37:19,612 いい? 678 00:37:19,862 --> 00:37:20,821 用件による 679 00:37:22,907 --> 00:37:26,661 仕上げをやらせてあげる 優しくね 680 00:37:27,286 --> 00:37:28,204 持って 681 00:37:29,914 --> 00:37:30,873 記録だ 682 00:37:30,998 --> 00:37:32,416 やっとね 683 00:37:32,708 --> 00:37:36,045 遅くなってごめん 遊びすぎたよ 684 00:37:36,170 --> 00:37:38,547 昔が懐かしくてな 685 00:37:39,966 --> 00:37:44,470 当たって ごめん 私も遊べて楽しかった 686 00:37:45,346 --> 00:37:47,723 じゃ なぜ怒った? 687 00:37:48,057 --> 00:37:49,850 大人は大変だわ 688 00:37:50,226 --> 00:37:52,561 人生を立て直したいの 689 00:37:53,646 --> 00:37:54,730 でも—— 690 00:37:56,190 --> 00:37:58,901 退屈な親にもなりたくない 691 00:37:59,443 --> 00:38:03,030 ズルいわ あなたはゲームのパパで 692 00:38:03,155 --> 00:38:04,323 私は… 693 00:38:05,199 --> 00:38:06,075 野菜のママ 694 00:38:06,200 --> 00:38:07,201 よせよ 695 00:38:07,493 --> 00:38:10,496 ゲームといえば 新作を買った 696 00:38:10,955 --> 00:38:12,498 やる気ない? 697 00:38:12,623 --> 00:38:13,666 これで十分 698 00:38:13,791 --> 00:38:15,084 後悔するぞ 699 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 マシュー いつものやつ やるか? 700 00:38:19,213 --> 00:38:22,508 ハイタッチ 下 横 ハイタッチ 701 00:38:22,633 --> 00:38:26,470 ゴー! イエーイ 702 00:38:26,846 --> 00:38:28,306 愛してるぞ 703 00:38:28,764 --> 00:38:29,473 じゃあ 704 00:38:29,849 --> 00:38:30,641 ええ 705 00:38:30,766 --> 00:38:32,143 またな 706 00:38:35,479 --> 00:38:36,897 気にしないで 707 00:38:37,023 --> 00:38:41,652 パパといると砂糖を食べすぎて グミのウンチが出る 708 00:38:41,777 --> 00:38:42,987 やだ 709 00:38:43,404 --> 00:38:45,031 野菜も好きだよ 710 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 大丈夫か? 711 00:38:59,545 --> 00:39:01,464 何回 たたきつけられた? 712 00:39:01,589 --> 00:39:03,507 5回か6回か8回か… 713 00:39:04,383 --> 00:39:08,137 7回を飛ばした? 相当 打たれたな 714 00:39:08,596 --> 00:39:13,059 ねえ さっきは 気まずくなっちゃったね 715 00:39:13,768 --> 00:39:14,435 そう? 716 00:39:14,769 --> 00:39:16,729 怒鳴っちゃったろ 717 00:39:16,854 --> 00:39:19,857 とにかく君が正しかった 718 00:39:19,982 --> 00:39:22,985 ホットソースもオムツもね 719 00:39:23,110 --> 00:39:27,365 君が何にも動じないから イラついたのかも 720 00:39:28,532 --> 00:39:32,536 アフガニスタンの 反政府勢力の話をしたろ 721 00:39:33,037 --> 00:39:35,081 仲間を大勢 亡くし—— 722 00:39:35,790 --> 00:39:36,957 塞ぎ込んだ 723 00:39:38,000 --> 00:39:43,923 だが気づいたんだ 何事も 最悪か最高だってな 724 00:39:47,551 --> 00:39:49,804 ジェシカの言うとおりだ 725 00:39:50,679 --> 00:39:51,972 君から学べた 726 00:39:52,098 --> 00:39:55,518 お前が今 自分に問うべきことは—— 727 00:39:56,977 --> 00:39:59,230 〝オムツが きれいなら?〞 728 00:40:05,653 --> 00:40:07,113 出なきゃ 729 00:40:09,907 --> 00:40:10,908 ローラ 730 00:40:11,826 --> 00:40:12,493 待って 731 00:40:12,618 --> 00:40:14,787 1人で話したい 732 00:40:20,292 --> 00:40:21,794 今 忙しい? 733 00:40:21,919 --> 00:40:24,213 いや 終わったところ 734 00:40:25,381 --> 00:40:27,550 何してたんだか 735 00:40:27,800 --> 00:40:28,801 あら そう 736 00:40:28,926 --> 00:40:31,220 記録を入手したわよ 737 00:40:31,345 --> 00:40:32,054 すごい 738 00:40:32,179 --> 00:40:32,972 今夜—— 739 00:40:33,097 --> 00:40:34,515 一緒に見ない? 740 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 急だね 741 00:40:36,475 --> 00:40:39,895 入手に2日かかったの 急ぎたくなる 742 00:40:40,020 --> 00:40:42,815 報告に 書類仕事もある 743 00:40:42,940 --> 00:40:44,984 来てほしいの 744 00:40:45,109 --> 00:40:49,738 あんたのお陰で グレイディの呪縛が解けそう 745 00:40:49,864 --> 00:40:51,866 すごい ほんとに? 746 00:40:51,991 --> 00:40:52,867 ええ 747 00:40:52,992 --> 00:40:56,412 父さんは 私たちを組ませようと—— 748 00:40:56,537 --> 00:40:59,248 フーチと事件を託したのよ 749 00:41:00,124 --> 00:41:01,125 それで? 750 00:41:01,667 --> 00:41:02,710 分かった 751 00:41:03,961 --> 00:41:04,753 行くよ 752 00:41:05,129 --> 00:41:06,213 ありがとう 753 00:41:10,217 --> 00:41:14,972 FBIの報告では マフィアの殺し屋が犯人です 754 00:41:15,097 --> 00:41:17,433 ビアンキに不利な材料に 755 00:41:17,850 --> 00:41:22,688 見事だ メンデス君 君を指名して正解だった 756 00:41:23,606 --> 00:41:25,441 判事 確認が 757 00:41:25,816 --> 00:41:30,404 相棒と僕の道路掃除は 終了してもいいですか? 758 00:41:30,529 --> 00:41:32,907 構わん もう十分だ 759 00:41:33,032 --> 00:41:35,576 渋•々• 救ってくれたしな 760 00:41:36,785 --> 00:41:40,164 緊迫すると 変な言葉が出るんです 761 00:41:40,289 --> 00:41:43,834 意味もなく 〝バナナ〞と叫んだりね 762 00:41:43,959 --> 00:41:46,587 再審に備え また準備を 763 00:41:46,712 --> 00:41:48,464 再審だと? 764 00:41:48,964 --> 00:41:51,133 襲撃により 閉廷では? 765 00:41:51,258 --> 00:41:53,385 それじゃ思うつぼだ 766 00:41:53,844 --> 00:41:54,470 ですね 767 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 続けるぞ 768 00:41:56,180 --> 00:41:59,558 警護のリーダーは メンデス君だ 769 00:42:00,768 --> 00:42:02,019 問題でも? 770 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 いえ 光栄です 771 00:42:08,400 --> 00:42:10,653 神のご慈悲を 772 00:42:16,158 --> 00:42:19,370 お疲れ グザビエとはどうだった? 773 00:42:19,495 --> 00:42:22,289 正直 よく分からないよ 774 00:42:22,414 --> 00:42:25,292 ウソでしょ 名コンビだった 775 00:42:25,417 --> 00:42:29,338 判事とボスを救ったわ 私のことも 776 00:42:29,463 --> 00:42:31,257 フーチの手柄さ 777 00:42:32,174 --> 00:42:34,677 フーチはヒーローね 778 00:42:36,053 --> 00:42:37,221 あなたも 779 00:42:38,806 --> 00:42:41,892 あなたが無事で 本当によかった 780 00:42:46,605 --> 00:42:48,315 取り込み中だった? 781 00:42:48,440 --> 00:42:49,441 いや 782 00:42:49,567 --> 00:42:52,069 エリカ 彼女はブルック 783 00:42:52,194 --> 00:42:54,363 ブルック エリカだ 784 00:42:54,488 --> 00:42:57,783 エリカのお陰で 皆 無事だった 785 00:42:57,908 --> 00:43:00,077 フーチの行動を読んだ 786 00:43:00,202 --> 00:43:02,371 例の犬の女性? 787 00:43:02,496 --> 00:43:07,251 ええ ていうか 人間の女性で犬を飼ってる 788 00:43:07,376 --> 00:43:08,752 だから合ってる 789 00:43:08,877 --> 00:43:12,256 犬の女性は すてきな人だったのね 790 00:43:14,133 --> 00:43:15,342 ありがとう 791 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 スコット 792 00:43:17,011 --> 00:43:21,932 検事さんは こんな美しい髪の人だったのね 793 00:43:22,182 --> 00:43:25,853 肌も完璧だし 歯並びもいい 794 00:43:25,978 --> 00:43:26,895 それで… 795 00:43:27,021 --> 00:43:28,063 あら ジェシカ 796 00:43:28,480 --> 00:43:32,985 裁判所に車で来て 止めっぱなしにしてたら 797 00:43:33,110 --> 00:43:35,070 レッカーされたみたい 798 00:43:35,195 --> 00:43:36,447 だから… 799 00:43:36,572 --> 00:43:37,615 任せて 800 00:43:37,740 --> 00:43:41,201 ありがとう そのためだけに来たの 801 00:43:42,745 --> 00:43:45,789 あなたが無事でよかった 802 00:43:45,956 --> 00:43:47,124 皆さんも 803 00:43:48,500 --> 00:43:49,209 ナマステ 804 00:43:53,047 --> 00:43:57,551 私も行くわ あなたは また世界を救って 805 00:43:57,968 --> 00:44:02,431 裁判が終わったら 久しぶりに話したいわ 806 00:44:02,806 --> 00:44:05,142 今度 食事でもどう? 807 00:44:05,434 --> 00:44:06,935 ああ いいね 808 00:44:10,981 --> 00:44:14,860 その髪 カッコいいわ 似合ってる 809 00:45:01,865 --> 00:45:03,867 日本版字幕 大城 弥生