1 00:00:02,002 --> 00:00:04,087 Hooch, résumons la semaine dernière. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,423 - Quels sont vos loisirs ? - La course. 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 On pourrait courir ensemble, avec Hooch et Angel. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,177 - Jeudi, ça vous irait ? - Oui ! 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 - Bien. - C'est noté. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 Scott ? Je me disais bien. 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,891 Brooke ! Que fais-tu ici ? 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 J'ai été mutée au Bureau du Procureur ici. 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,479 - On travaille dans le même bâtiment. - Génial. 10 00:00:22,313 --> 00:00:23,440 Alors, c'est elle ? 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,859 L'ex à qui tu es accro depuis cinq ans ? 12 00:00:25,942 --> 00:00:27,485 Tu te souviens du fameux Wyatt ? 13 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Le criminel du dossier de papa. 14 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 Je sais où il vit. 15 00:00:30,280 --> 00:00:32,824 Tu vas lui parler seule ? Mauvaise idée. 16 00:00:32,907 --> 00:00:34,242 Je viendrai demain, d'accord ? 17 00:00:34,325 --> 00:00:35,910 À demain. 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,514 On veut juste discuter ! 19 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 Non ! Fichez-moi la paix ! 20 00:01:02,979 --> 00:01:06,107 On est partis du mauvais pied. Recommençons à zéro ! 21 00:01:21,915 --> 00:01:22,916 C'est pas vrai ! 22 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 Arrêtez ! 23 00:01:42,644 --> 00:01:43,770 Je veux juste discuter. 24 00:02:30,275 --> 00:02:31,776 C'est n'importe quoi. 25 00:02:31,860 --> 00:02:33,737 Vous avez pas le droit de me tacler ! 26 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Vous m'avez lancé une poêle à la figure pour avoir toqué à la porte. 27 00:02:37,741 --> 00:02:39,826 Ben oui ! Regardez ce gros chien ! 28 00:02:39,909 --> 00:02:42,037 - J'ai eu peur ! - Peur de quoi ? 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,955 Qu'il inonde cet endroit de bave ? 30 00:02:44,039 --> 00:02:45,331 C'est pas Bouledogzilla. 31 00:02:45,415 --> 00:02:46,833 On n'est pas là pour débattre. 32 00:02:46,916 --> 00:02:48,460 Notre père était l'agent Turner. 33 00:02:48,543 --> 00:02:50,962 Avant sa mort, il menait une enquête, 34 00:02:51,046 --> 00:02:53,506 et votre casier figurait dans ses dossiers. 35 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 On veut savoir pourquoi. 36 00:02:58,261 --> 00:03:00,138 Frapper quelqu'un avec une poêle 37 00:03:00,221 --> 00:03:01,639 est une agression à main armée. 38 00:03:01,723 --> 00:03:03,516 Si vous préférez voir ça avec la police… 39 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 C'est bon, attendez. 40 00:03:08,063 --> 00:03:10,565 Votre père en avait après John, pour qui je bossais. 41 00:03:10,648 --> 00:03:12,275 C'était des petits boulots. 42 00:03:12,359 --> 00:03:16,654 Faire peur aux gens, briser des fenêtres, crever des pneus, mettre le feu… 43 00:03:16,738 --> 00:03:18,239 Pourquoi faire peur aux gens ? 44 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Pour racheter leur terrain pas cher. 45 00:03:20,784 --> 00:03:23,119 Votre père m'a demandé qui John voulait que je vise. 46 00:03:23,203 --> 00:03:25,830 - Je lui ai dit et il m'a relâché. - John comment ? 47 00:03:25,914 --> 00:03:29,834 Je sais pas. Je lui ai dit. C'était juste un type en costard. 48 00:03:30,418 --> 00:03:33,296 Il m'a abordé dans un resto et m'a proposé de l'argent facile. 49 00:03:33,380 --> 00:03:37,967 J'ai accepté, on m'a attrapé, puis je me suis reconverti 50 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 dans les véhicules d'occasion. 51 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 - C'est tout. - C'est tout ? 52 00:03:42,055 --> 00:03:44,140 Notre père enquêtait sur un dénommé John ? 53 00:03:44,224 --> 00:03:47,727 Ses dossiers portaient sur de grands gangsters et trafiquants. 54 00:03:47,811 --> 00:03:50,313 - Si vous êtes de mèche… - Calmez-vous, madame ! 55 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 Madame ? 56 00:03:51,856 --> 00:03:55,026 Quel magnat du crime aurait un vieux canapé de sa tante ? 57 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 Je vous l'ai dit. Je sais rien du tout. 58 00:03:59,531 --> 00:04:03,243 Je le crois. Il a une tête à ne rien savoir. 59 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 Si vous le dites. 60 00:04:05,078 --> 00:04:06,204 C'est tout ? 61 00:04:06,287 --> 00:04:08,748 On joue pas au gentil flic et au méchant flic ? 62 00:04:08,832 --> 00:04:10,166 Primo, je ne suis pas flic. 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,293 Deuzio, il faut deux flics pour ça. 64 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 - Pas une assistante vétérinaire. - Soit. 65 00:04:14,254 --> 00:04:16,006 Et il nous a dit tout ce qu'il savait. 66 00:04:16,089 --> 00:04:18,425 Vérifions si papa avait un John dans ses dossiers. 67 00:04:18,508 --> 00:04:20,093 Le prénom le plus répandu ? 68 00:04:20,176 --> 00:04:22,178 Je ne peux pas. J'ai une réunion avec Brooke. 69 00:04:22,262 --> 00:04:24,806 - Brooke ? - L'adjointe du procureur. 70 00:04:24,889 --> 00:04:26,057 Ça alors. Brooke. 71 00:04:26,141 --> 00:04:28,560 Celle qui a inspiré tes compilations dépressives ? 72 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 - Elle ne t'a pas largué ? - Non. 73 00:04:30,895 --> 00:04:33,189 Elle a décroché un poste à New York. 74 00:04:33,273 --> 00:04:36,026 C'est purement professionnel, et ça ne te regarde pas. 75 00:04:36,109 --> 00:04:37,152 - Très bien. - Allez. 76 00:04:37,235 --> 00:04:39,487 Si tu restes professionnel avec ton ex, 77 00:04:39,571 --> 00:04:41,197 je demanderai les dossiers au mien. 78 00:04:42,032 --> 00:04:43,658 Grady est policier, il nous aidera. 79 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 Ce n'est pas compliqué entre vous ? 80 00:04:48,288 --> 00:04:50,874 Ça, c'était avec l'ancienne Laura. Je gère. 81 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 J'admire ta confiance. 82 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 Ne stresse pas. C'est qu'une réunion. 83 00:04:56,921 --> 00:04:59,215 C'est une adjointe du procureur comme les autres. 84 00:04:59,299 --> 00:05:01,593 Avec une chevelure et une peau parfaites. 85 00:05:01,676 --> 00:05:02,886 Qui a fait du tennis 86 00:05:02,969 --> 00:05:05,513 et enseigné l'aquarelle aux enfants somaliens. 87 00:05:05,597 --> 00:05:06,848 Tout va bien. 88 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 C'est toi qui stresses, pas moi. 89 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 - Scott. - Salut. 90 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 - Merci d'être venu. - Oups. 91 00:05:13,646 --> 00:05:16,691 Désolé, mon chien est très humide. 92 00:05:16,775 --> 00:05:19,819 Les coudes servent à ça. 93 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 J'étais étonnée que tu assures la sécurité à mon procès. 94 00:05:24,741 --> 00:05:27,827 Oui, c'est une drôle de coïncidence. 95 00:05:27,911 --> 00:05:29,371 J'ignorais que c'était le tien. 96 00:05:29,454 --> 00:05:33,041 Ça ne t'embête pas ? Je croyais que les marshals détestaient ça. 97 00:05:34,167 --> 00:05:37,671 Eleanor Roosevelt disait de faire une chose qu'on déteste chaque jour. 98 00:05:38,254 --> 00:05:40,965 J'ai connu une fille très cultivée qui la citait. 99 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 C'est vrai. 100 00:05:42,133 --> 00:05:44,969 - Tu as survécu à mes études féministes. - Oui. 101 00:05:45,053 --> 00:05:47,722 L'été des aisselles poilues et du kombucha. 102 00:05:48,306 --> 00:05:49,224 Le kombucha était bon. 103 00:05:50,183 --> 00:05:53,812 Tu es sûr que ça ne te gêne pas ? Étant donné notre histoire. 104 00:05:53,895 --> 00:05:55,855 Non, c'était il y a des lustres. 105 00:05:55,939 --> 00:05:57,482 Tant mieux. 106 00:05:58,066 --> 00:06:00,610 Je voulais t'expliquer de quoi il retourne. 107 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 Un chef de la Mafia est jugé pour meurtre. 108 00:06:03,446 --> 00:06:07,409 Le juge a été menacé, donc il a besoin d'une protection rapprochée. 109 00:06:07,492 --> 00:06:09,327 Pas de problème. Qui c'est ? 110 00:06:09,411 --> 00:06:11,454 Tu l'ignores ? C'est le juge Broderick Nelson. 111 00:06:12,330 --> 00:06:13,415 Le juge Nelson ? 112 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 J'exerce depuis 40 ans. 113 00:06:19,587 --> 00:06:23,383 Je n'ai pas besoin d'une nounou. Encore moins un frère Jonas. 114 00:06:24,134 --> 00:06:27,762 Turner est un excellent agent. Il formera une équipe de choc. 115 00:06:27,846 --> 00:06:32,434 Une équipe ? Composée de lui, ça, et qui d'autre ? Les 101 dalmatiens ? 116 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 La brigade canine renforce votre protection. 117 00:06:35,687 --> 00:06:38,732 J'ai toute confiance en eux. L'adjointe du procureur aussi. 118 00:06:38,815 --> 00:06:41,067 La menace est sérieuse. Le FBI a confirmé… 119 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 Merci, Taylor Swift. 120 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 Y a-t-il un agent de sécurité né avant 1990 ? 121 00:06:46,406 --> 00:06:47,282 Oui, 1988. 122 00:06:48,158 --> 00:06:49,242 Désolé. 123 00:06:49,325 --> 00:06:53,538 Faites votre boulot sans vous mettre en travers de mon chemin. 124 00:06:53,621 --> 00:06:54,748 D'accord. 125 00:06:54,831 --> 00:06:57,167 Sauf si on vous tire dessus. 126 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 Quelle idée de vous être proposé. 127 00:07:03,256 --> 00:07:05,759 - Que Dieu ait pitié de vous. - Merci. 128 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 C'est important pour Brooke. On doit assurer. 129 00:07:11,306 --> 00:07:15,643 On ne lèche pas les chaussures et on ne bave pas. Sois pro. 130 00:07:18,605 --> 00:07:19,564 Oh, la vache. 131 00:07:19,647 --> 00:07:23,068 Dans ce cas, j'aimerais pas le voir décontracté. 132 00:07:23,151 --> 00:07:24,194 Ni l'entendre. 133 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 - Ouh là. Ni le sentir. - Ça attaque les narines. 134 00:07:28,323 --> 00:07:31,534 Au fait, j'ai une mission. 135 00:07:31,618 --> 00:07:34,454 J'ai entendu. Tu as besoin d'aide avec le juge ? 136 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 J'aimerais t'aider, mais… le bébé. 137 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 Le chef m'interdit de quitter le bureau. 138 00:07:40,460 --> 00:07:42,087 Tu irais juste au tribunal. 139 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 Tu resterais assise en salle d'audience. 140 00:07:44,631 --> 00:07:47,801 Pas de fusillade. Tu serais tranquille. Non ? 141 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 J'ai besoin d'aide. 142 00:07:50,011 --> 00:07:52,681 Il condamne encore des gens à ramasser des déchets, 143 00:07:52,764 --> 00:07:54,099 comme à ses débuts. 144 00:07:54,182 --> 00:07:57,519 Personne n'ose lui dire qu'un juge fédéral n'a pas ce droit. 145 00:07:57,602 --> 00:07:59,979 Allez. C'est important. 146 00:08:00,063 --> 00:08:02,691 Oui, pour toi. 147 00:08:02,774 --> 00:08:06,569 J'ai lu le dossier. Ton ex est l'adjointe du procureur. 148 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Comment elle s'appelle ? Procureure Barbie ? 149 00:08:09,364 --> 00:08:11,157 Brooke. Procureure Brooke. 150 00:08:11,741 --> 00:08:14,994 Il ne s'agit pas d'elle, mais de la procédure. Tu connais ? 151 00:08:15,078 --> 00:08:17,080 Hooch, tu crois à ces salades ? 152 00:08:18,748 --> 00:08:20,000 Moi non plus. 153 00:08:20,583 --> 00:08:21,668 Écoute, Scott. 154 00:08:21,751 --> 00:08:24,004 Même si je le voulais, ce qui n'est pas le cas, 155 00:08:24,087 --> 00:08:26,756 le chef est persuadé que j'attire les balles. 156 00:08:26,840 --> 00:08:29,092 - Il n'accepterait jamais. - Comment je fais ? 157 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 J'ai dû promettre une vidange à Barrios 158 00:08:31,553 --> 00:08:34,055 et acheter 15 boîtes de friandises à l'enfant de Jenna 159 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 pour avoir des renforts. 160 00:08:36,182 --> 00:08:40,562 Il me faut un équipier, et j'ai demandé à tout le monde. 161 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 Tout le monde ? 162 00:08:42,689 --> 00:08:44,024 Et Xavier ? 163 00:08:48,111 --> 00:08:49,279 À tous les Terriens. 164 00:08:50,030 --> 00:08:52,490 Xavier a 15 ans de métier. 165 00:08:52,574 --> 00:08:54,159 Il ne voudra pas assister 166 00:08:54,242 --> 00:08:56,161 un débutant sur le terrain. 167 00:08:56,244 --> 00:09:00,206 Alors, va voir ton ex et renonce à la mission. 168 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 Elle trouvera ça très sexy. 169 00:09:02,876 --> 00:09:03,710 D'accord. 170 00:09:05,128 --> 00:09:06,212 Viens, Hooch. 171 00:09:14,888 --> 00:09:17,724 - Salut, Turner. - Navré de t'interrompre. 172 00:09:19,017 --> 00:09:21,269 Je sais qu'on ne discute pas souvent, 173 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 mais j'assure la sécurité d'un juge et j'ai besoin d'un équipier. 174 00:09:25,440 --> 00:09:29,069 Avant que tu refuses, sache que je te revaudrai ça. 175 00:09:29,152 --> 00:09:31,321 - Si tu as besoin de moi… - D'accord. 176 00:09:32,155 --> 00:09:33,448 C'est le juge Nelson. 177 00:09:35,575 --> 00:09:37,494 - Le chien sera là ? - Oui. 178 00:09:37,577 --> 00:09:41,373 Je sais qu'il y a eu des couacs, mais on s'entraîne d'arrache-pied… 179 00:09:41,456 --> 00:09:42,415 Cool. 180 00:09:43,208 --> 00:09:45,293 Tu as beaucoup à m'apprendre. 181 00:09:45,377 --> 00:09:47,671 Tu as une vieille âme. Ça se voit. 182 00:09:51,675 --> 00:09:52,967 Il me rappelle mon grand-père. 183 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 D'accord. 184 00:09:56,262 --> 00:10:00,100 Je t'enverrai le planning, et… D'accord, merci. 185 00:10:03,728 --> 00:10:06,481 Tu vas juste voir ton ex-mari. 186 00:10:06,981 --> 00:10:08,024 C'est rien. 187 00:10:08,108 --> 00:10:10,985 Demande-lui de t'obtenir les dossiers de papa. 188 00:10:11,486 --> 00:10:13,154 Et découvre qui est ce John. 189 00:10:14,322 --> 00:10:17,200 Reste brève et professionnelle. 190 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 Tu peux le faire. 191 00:10:22,372 --> 00:10:25,375 - Papa, attention ! - Tu vas y arriver. Vas-y. 192 00:10:25,458 --> 00:10:28,336 Grady ? La porte était ouverte. 193 00:10:28,420 --> 00:10:30,380 Ça m'évite d'ouvrir au livreur de pizza. 194 00:10:30,463 --> 00:10:31,715 Ou à un tueur. 195 00:10:33,049 --> 00:10:34,426 On peut rester pour la pizza ? 196 00:10:34,509 --> 00:10:38,179 Bonjour, fils que j'ai mis au monde. Non, je dois réviser. Prends tes affaires. 197 00:10:42,100 --> 00:10:44,519 Tu peux arrêter ? J'ai un service à te demander. 198 00:10:44,602 --> 00:10:47,564 - Vas-y. Je suis multitâche. - C'est à propos de mon père. 199 00:10:47,647 --> 00:10:50,400 J'aimerais les dossiers de sa dernière enquête. 200 00:10:50,483 --> 00:10:51,568 Ils sont au commissariat. 201 00:10:51,651 --> 00:10:53,737 Quand tu iras au travail, tu pourrais… 202 00:10:53,820 --> 00:10:56,239 C'est pas vrai ! Pourquoi j'y arrive pas ? 203 00:10:56,322 --> 00:10:59,701 On peut pas réussir ce niveau seul. Quelqu'un doit te couvrir. 204 00:10:59,784 --> 00:11:01,578 C'est vrai. Prends ta manette. 205 00:11:02,454 --> 00:11:04,956 Si ta mère est d'accord. 206 00:11:05,457 --> 00:11:08,251 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Papa a besoin d'aide. 207 00:11:08,335 --> 00:11:11,880 - Tu dis toujours : "La famille d'abord." - Joli. 208 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 C'est vrai. 209 00:11:14,466 --> 00:11:16,217 D'accord, mais juste ce niveau. 210 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 Génial ! 211 00:11:18,720 --> 00:11:20,013 Tu peux jouer aussi. 212 00:11:20,096 --> 00:11:22,849 Il a raison. On gagnera plus vite à trois. 213 00:11:23,725 --> 00:11:24,726 ENNEMI VAINCU 214 00:11:24,809 --> 00:11:27,145 Fallait pas énerver maman ! 215 00:11:27,228 --> 00:11:29,022 - Bam ! - J'ai utilisé mon aura. 216 00:11:29,105 --> 00:11:30,315 C'est bien. 217 00:11:34,903 --> 00:11:36,571 - La vache ! - Reste avec moi ! 218 00:11:36,654 --> 00:11:38,782 - Derrière moi ! - Mange ! 219 00:11:38,865 --> 00:11:40,158 Il est là ! Allez-y ! 220 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 - Il vous faut un autre joueur ? - Oui ! 221 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 Centre Fédéral de Dressage Canin 222 00:11:47,707 --> 00:11:49,125 Walter. Debout. 223 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 - Bonjour ! - Bonjour ! 224 00:11:50,293 --> 00:11:52,253 Merci de me recevoir à la dernière minute. 225 00:11:52,337 --> 00:11:54,214 Vous aimez le chocolat, non ? 226 00:11:55,715 --> 00:11:58,760 Merci ! J'essaie de me discipliner avec du chocolat, 227 00:11:58,843 --> 00:12:01,012 comme les chiens avec des friandises. 228 00:12:01,096 --> 00:12:04,891 Pour l'instant, j'ai appris à manger beaucoup de chocolat. 229 00:12:05,642 --> 00:12:06,935 C'est juste le début. 230 00:12:07,018 --> 00:12:09,354 Si besoin, j'ai encore dix boîtes. 231 00:12:09,437 --> 00:12:10,522 Comme je vous l'ai dit, 232 00:12:10,605 --> 00:12:12,941 j'ai besoin d'Hooch pour une protection judiciaire. 233 00:12:13,024 --> 00:12:16,653 D'accord. La protection canine englobe un tas de choses. 234 00:12:16,736 --> 00:12:20,365 Vous voulez commencer par les explosifs ? L'attaque ? 235 00:12:20,448 --> 00:12:23,910 Visons un peu moins haut. 236 00:12:23,993 --> 00:12:25,120 Je veux juste m'assurer 237 00:12:25,203 --> 00:12:27,747 qu'il ne réclamera pas des câlins à l'accusé. 238 00:12:27,831 --> 00:12:29,749 Tout doit bien se passer. 239 00:12:30,709 --> 00:12:35,463 Commençons par la concentration. Attirer son attention sur quelque chose. 240 00:12:35,547 --> 00:12:37,132 Pas sûr que ce soit son fort. 241 00:12:37,215 --> 00:12:40,719 Mais si. Un chien peut suivre un doigt du regard. 242 00:12:40,802 --> 00:12:44,055 C'est l'un des rares animaux capables de faire ça. 243 00:12:44,139 --> 00:12:45,181 Hooch, regarde ! 244 00:12:46,224 --> 00:12:50,395 Regarde la porte. C'est bien. Maintenant, regarde Scott. Bravo. 245 00:12:51,229 --> 00:12:55,483 Essayez. Il se concentrera sur la même chose que vous. 246 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 D'accord. Hooch, regarde. 247 00:12:58,153 --> 00:12:59,446 Regarde la chaise. 248 00:13:01,990 --> 00:13:03,408 D'accord. 249 00:13:03,491 --> 00:13:05,577 - J'essaie autre chose ? - Oui. 250 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 Hooch, regarde la porte. 251 00:13:11,958 --> 00:13:13,752 D'accord, regarde Erica. 252 00:13:13,835 --> 00:13:16,504 C'est lui qui attire mon attention sur vous. 253 00:13:21,259 --> 00:13:24,471 Ça viendra. Vous êtes superbe… 254 00:13:24,554 --> 00:13:27,891 Super doué pour trouver des choses. Comme les clés. 255 00:13:27,974 --> 00:13:30,310 Je les perds si souvent qu'Angel a appris à les retrouver. 256 00:13:30,393 --> 00:13:31,436 Vous voulez voir ? 257 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Angel ! Les clés. Admirez. 258 00:13:34,856 --> 00:13:36,149 Les voilà. Dans ma poche. 259 00:13:36,232 --> 00:13:38,985 Elles étaient dans mon pantalon. 260 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 - Oui. - Drôle d'endroit. 261 00:13:40,570 --> 00:13:43,865 Bref, bonne chance à nous. À vous. 262 00:13:43,948 --> 00:13:45,325 - Merci. - De rien. 263 00:14:13,353 --> 00:14:16,523 Salut. J'ai planifié l'itinéraire. Si on part à 7 h 30… 264 00:14:16,606 --> 00:14:17,941 Tu as changé de gel. 265 00:14:18,024 --> 00:14:19,776 - Pourquoi ? - Pour rien. 266 00:14:19,859 --> 00:14:22,195 Personne ne change de gel sans raison. 267 00:14:22,278 --> 00:14:24,239 Concentrons-nous sur l'itinéraire. 268 00:14:24,322 --> 00:14:27,534 Les itinéraires, c'est bidimensionnel. J'ai une approche plus holistique. 269 00:14:27,617 --> 00:14:28,827 J'observe tout. 270 00:14:28,910 --> 00:14:30,620 Mon gel n'a rien à voir avec… 271 00:14:30,704 --> 00:14:32,163 Double nœud de cravate Windsor. 272 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 - Tu veux impressionner qui ? - Personne. 273 00:14:33,456 --> 00:14:34,624 - Moi ? - Non. 274 00:14:34,708 --> 00:14:36,876 - Le juge ? - Personne, d'accord ? 275 00:14:38,712 --> 00:14:39,963 J'ai un itinéraire. 276 00:14:44,968 --> 00:14:49,222 Le juge vous attend depuis cinq minutes. Que Dieu ait pitié de vous. 277 00:14:49,305 --> 00:14:50,724 Pourquoi tout le monde dit ça ? 278 00:14:51,224 --> 00:14:54,269 - Bonjour. - C'était un bon jour il y a cinq minutes. 279 00:14:54,352 --> 00:14:55,562 Puis ça a viré au fiasco. 280 00:14:55,645 --> 00:14:58,148 Rassurez-vous, on a largement le temps. 281 00:14:58,231 --> 00:15:00,692 - Pas avec mes courses. - Vos courses ? 282 00:15:00,775 --> 00:15:04,112 Un acte incroyable qui consiste à se rendre dans des magasins 283 00:15:04,195 --> 00:15:06,239 et chercher des choses en personne. 284 00:15:06,322 --> 00:15:09,242 Monsieur, changer d'itinéraire accroît les risques. 285 00:15:09,325 --> 00:15:12,120 C'est bien plus risqué de me priver de mon café. 286 00:15:15,790 --> 00:15:17,000 Allons chercher un café. 287 00:15:23,840 --> 00:15:26,926 Xavier, vous en êtes où ? Tout est sous contrôle ? 288 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 Négatif. La situation se dégrade. 289 00:15:31,765 --> 00:15:35,226 C'est de l'amidon en poudre, pas liquide ! Je sais faire la différence ! 290 00:15:35,310 --> 00:15:36,311 COUTURE ET RETOUCHES 291 00:15:41,441 --> 00:15:43,693 - Agent Turner. - Salut, c'est moi. 292 00:15:43,777 --> 00:15:45,653 Tu as une drôle de voix. Tu es malade ? 293 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Non. C'est bizarre. 294 00:15:49,032 --> 00:15:53,745 Tout va bien ? L'audience va commencer. 295 00:15:53,828 --> 00:15:56,498 Oui, on arrive bientôt. On a fait quelques détours. 296 00:15:56,581 --> 00:15:57,499 Teinturier 297 00:15:57,582 --> 00:16:00,210 Oublie la Mafia. Tous les serveurs et teinturiers 298 00:16:00,293 --> 00:16:01,503 veulent la peau de Nelson. 299 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 Je sais qu'il est désagréable, 300 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 mais ça me rassure de savoir que tu veilles sur lui 301 00:16:06,841 --> 00:16:08,385 et que tout est sous contrôle. 302 00:16:08,468 --> 00:16:10,679 Oser me faire croire que c'est du liquide. 303 00:16:10,762 --> 00:16:12,806 - Une seconde. - Je sais faire la différence ! 304 00:16:12,889 --> 00:16:14,933 - Où est mon beignet ? - Le voilà. 305 00:16:16,434 --> 00:16:17,519 C'est du sucre glace. 306 00:16:17,602 --> 00:16:21,189 J'ai demandé du chocolat. C'est de la crème pâtissière ! 307 00:16:23,149 --> 00:16:24,150 C'est noté. 308 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 - Scott ? - Désolé. 309 00:16:25,568 --> 00:16:28,738 Tout est sous contrôle. À tout à l'heure. 310 00:16:29,322 --> 00:16:30,323 Faut y aller. 311 00:16:31,783 --> 00:16:33,910 On surveillera les issues et la galerie, 312 00:16:33,993 --> 00:16:36,162 et je resterai à vos côtés pour vous protéger. 313 00:16:36,246 --> 00:16:39,582 Soyons bien clairs. L'ordre doit régner. 314 00:16:39,666 --> 00:16:41,084 Troublez l'ordre, 315 00:16:41,167 --> 00:16:44,462 et vous réfléchirez à vos actes en ramassant des déchets. 316 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - C'est compris ? - Oui. 317 00:16:46,464 --> 00:16:48,466 Je vous comprends, monsieur, 318 00:16:48,550 --> 00:16:52,345 mais techniquement, un juge fédéral ne peut pas ordonner ça. 319 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 Ah non ? 320 00:16:53,513 --> 00:16:56,016 Vous voulez contester le droit constitutionnel 321 00:16:56,099 --> 00:16:58,560 devant un de mes pairs du tribunal fédéral ? 322 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 Sage décision, Nick Jonas. 323 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 Cet animal va poser problème ? 324 00:17:05,608 --> 00:17:09,154 Non, monsieur. Il est dressé pour ça. 325 00:17:09,988 --> 00:17:13,074 Hooch, regarde. 326 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 J'aime mieux ça. 327 00:17:24,878 --> 00:17:26,087 Mieux vaut tard que jamais. 328 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 Le gouvernement prouvera 329 00:17:29,049 --> 00:17:31,885 que l'accusé, M. Bianchi, est coupable de meurtre. 330 00:17:32,469 --> 00:17:36,181 Nous avons de nombreux enregistrements vidéo et audio 331 00:17:36,264 --> 00:17:38,141 confirmant sa culpabilité. 332 00:17:38,224 --> 00:17:40,185 Pourquoi ne pas plaider coupable ? 333 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 C'est bien simple. 334 00:17:42,395 --> 00:17:45,565 Il veut apeurer et intimider ceux qui veulent obtenir justice. 335 00:17:48,151 --> 00:17:51,529 Ricanez encore, et vous le regretterez. 336 00:17:51,613 --> 00:17:54,991 - C'est vous qui allez le regretter. - Outrage à magistrat. 337 00:17:55,075 --> 00:17:57,077 Vous ignorez de quoi je suis capable. 338 00:17:57,160 --> 00:17:59,371 Avocats, suivez-moi ! 339 00:18:02,540 --> 00:18:06,419 - Mon client ne pensait pas à mal. - J'ai très bien compris. 340 00:18:06,878 --> 00:18:09,255 S'il rouvre la bouche, il finira menotté. 341 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 Même le chien se tient mieux. 342 00:18:11,966 --> 00:18:16,012 C'est une insulte à mon client et à tous les Italo-Américains. 343 00:18:16,096 --> 00:18:18,348 M. Bianchi a proféré des menaces. 344 00:18:18,431 --> 00:18:20,350 Il dit juste ce qu'il pense. 345 00:18:20,433 --> 00:18:23,103 - Elle est hystérique. - Pardon ? 346 00:18:23,186 --> 00:18:25,271 Oublions cette remarque sexiste. 347 00:18:25,355 --> 00:18:28,566 Il est légitime de s'inquiéter pour la sécurité du juge. 348 00:18:28,650 --> 00:18:29,567 Tout à fait. 349 00:18:30,652 --> 00:18:33,113 Si vous voulez épargner l'isolement à votre client, 350 00:18:33,196 --> 00:18:36,366 je vous conseille de respecter la procureure et le juge. 351 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 Tu fixes encore ma coiffure ? 352 00:18:50,255 --> 00:18:52,757 - Oui. - Tu peux arrêter ? 353 00:18:52,841 --> 00:18:55,176 Tu as peut-être une approche holistique, 354 00:18:55,260 --> 00:18:57,595 mais ça n'a rien à voir avec la mission. 355 00:18:57,679 --> 00:18:59,889 - Tu en es sûr ? - Certain. 356 00:18:59,973 --> 00:19:01,141 On n'est sûrs de rien. 357 00:19:01,850 --> 00:19:04,352 Ce sont les questions qui importent, pas les réponses. 358 00:19:04,436 --> 00:19:07,731 J'ai une question. On peut arrêter de philosopher ? 359 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 On a une mission primordiale à remplir. 360 00:19:10,108 --> 00:19:12,277 Puis-je prendre votre commande ? 361 00:19:12,360 --> 00:19:15,697 Bonjour, trois tacos au poulet, s'il vous plaît. 362 00:19:15,780 --> 00:19:20,410 Avec de l'emmental, pas du cheddar, sur deux tortillas au maïs et une au blé, 363 00:19:20,493 --> 00:19:25,165 dans un sachet avec l'inscription : "Pour le juge. Ne pas toucher." 364 00:19:25,248 --> 00:19:26,875 POUR LE JUGE NE PAS TOUCHER 365 00:19:28,835 --> 00:19:30,003 Comme convenu. 366 00:19:35,842 --> 00:19:37,260 Et le supplément de sauce piquante ? 367 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 Le supplément de sauce piquante arrive. 368 00:19:44,893 --> 00:19:46,603 - Comment ça se passe ? - Salut. 369 00:19:46,686 --> 00:19:48,772 J'ai parlé des menaces de Bianchi au chef. 370 00:19:48,855 --> 00:19:50,523 J'ai déjà renforcé la sécurité. 371 00:19:50,607 --> 00:19:52,609 J'ai des agents chez le juge jour et nuit, 372 00:19:52,692 --> 00:19:54,819 et on prendra différents chemins 373 00:19:54,903 --> 00:19:56,196 pour aller et rentrer du tribunal. 374 00:19:56,279 --> 00:19:57,864 Impressionnant. 375 00:19:57,947 --> 00:20:00,867 C'est mon travail de penser à tout. 376 00:20:00,950 --> 00:20:04,120 Les tacos refroidissent. Faut chercher la sauce piquante. 377 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Quoi ? 378 00:20:05,288 --> 00:20:06,539 - La sauce piquante ? - Oublie. 379 00:20:06,623 --> 00:20:07,874 C'est rien. 380 00:20:07,957 --> 00:20:11,169 C'est le jargon des marshals. "Sauce piquante" signifie menace. 381 00:20:11,252 --> 00:20:12,253 Je dois y aller. 382 00:20:14,964 --> 00:20:18,301 C'est pour la procureure, avoue. Le gel. 383 00:20:18,385 --> 00:20:20,845 D'accord. C'est en partie pour elle. 384 00:20:21,471 --> 00:20:24,808 On s'est connus il y a longtemps. On est sortis ensemble. 385 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 Je voulais juste être présentable. 386 00:20:27,560 --> 00:20:29,104 Tu es très beau. 387 00:20:29,771 --> 00:20:30,897 Merci. 388 00:20:30,980 --> 00:20:33,274 Pourquoi tu veux tant l'impressionner ? 389 00:20:34,859 --> 00:20:39,030 Non pas que ça te regarde, mais quand on était ensemble, 390 00:20:39,114 --> 00:20:42,617 j'étais en bas de l'échelle, et elle était une avocate renommée. 391 00:20:42,701 --> 00:20:45,495 Je voulais lui montrer que les choses ont changé. 392 00:20:45,578 --> 00:20:50,083 Au lieu de ça, je perds mon temps à chercher de la sauce pour un tyran. 393 00:20:50,166 --> 00:20:53,044 Rien n'est une perte de temps. Chaque instant compte. 394 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 Une fois, j'étais seul et une vague a déferlé sur moi… 395 00:20:56,256 --> 00:20:58,341 Et tu as eu une révélation en surfant dessus. 396 00:20:58,425 --> 00:21:00,218 - Non ? - C'était pas ce genre de vague. 397 00:21:00,301 --> 00:21:02,887 C'était une vague d'insurgés en Afghanistan. 398 00:21:05,098 --> 00:21:07,559 Dans ces moments-là, chaque instant compte. 399 00:21:07,642 --> 00:21:09,144 Je me rappelle avoir pensé : 400 00:21:09,227 --> 00:21:14,357 "Si je survis, je ne perdrai plus une seule seconde." 401 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 C'est d'une grande sagesse. 402 00:21:17,027 --> 00:21:20,155 Je ne veux pas la remettre en question, 403 00:21:20,655 --> 00:21:25,160 mais on cherche de la sauce piquante à un fast-food. 404 00:21:26,536 --> 00:21:27,537 Bonjour. 405 00:21:27,620 --> 00:21:30,749 - Vous aimez vraiment la sauce piquante. - Oui. 406 00:21:33,293 --> 00:21:34,544 SAUCE PIQUANTE 407 00:21:34,627 --> 00:21:38,715 - Gardes-en au cas où. - Au cas où quoi ? 408 00:21:39,507 --> 00:21:41,634 - Exactement. - Exactement. 409 00:21:49,267 --> 00:21:51,186 - T'es encore là ? - Oui. 410 00:21:51,728 --> 00:21:53,480 Je finis de noter nos heures. 411 00:21:54,064 --> 00:21:56,900 Convertis les tiennes en années de chien, Hooch. 412 00:21:57,484 --> 00:21:59,110 Dix heures supplémentaires 413 00:21:59,194 --> 00:22:01,529 pour conduire un juge à son travail. 414 00:22:02,030 --> 00:22:03,865 Je suis le taxi le plus cher du monde. 415 00:22:03,948 --> 00:22:06,576 Je ne peux même pas noter le juge. Je lui mettrais zéro. 416 00:22:06,659 --> 00:22:08,828 Aïe. Hooch se tient à carreau ? 417 00:22:09,996 --> 00:22:11,706 Il est parfait. 418 00:22:12,540 --> 00:22:14,042 Étonnamment parfait. 419 00:22:14,125 --> 00:22:16,419 Il ne pose aucun souci, pour une fois. 420 00:22:17,170 --> 00:22:22,217 Xavier, en revanche… D'où il sort ? 421 00:22:22,300 --> 00:22:23,343 Il a beaucoup… 422 00:22:23,426 --> 00:22:26,137 "…à t'apprendre." Tu me le dis tout le temps. 423 00:22:26,221 --> 00:22:27,514 Et tu continues de l'ignorer. 424 00:22:27,597 --> 00:22:29,849 Qu'a-t-il de si impressionnant ? 425 00:22:29,933 --> 00:22:35,313 Son obsession pour les condiments ou ses observations sur ma coiffure ? 426 00:22:35,397 --> 00:22:37,857 - Tu as mis beaucoup de gel. - J'ai eu une dure journée. 427 00:22:37,941 --> 00:22:39,401 Et pas une mèche de travers. 428 00:22:39,984 --> 00:22:44,656 Écoute, je sais que Xavier a une drôle de façon de faire, 429 00:22:44,739 --> 00:22:47,534 mais garde l'esprit ouvert, d'accord ? 430 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 D'accord. 431 00:22:49,494 --> 00:22:51,162 Il est grand ouvert. 432 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 - Salut, Laura. - Salut. 433 00:22:54,207 --> 00:22:57,043 Je quitte le travail. Grady t'a donné les dossiers de papa ? 434 00:22:57,127 --> 00:22:59,295 C'est un peu compliqué. 435 00:22:59,379 --> 00:23:01,297 Quoi ? Tu as juste à les demander. 436 00:23:01,381 --> 00:23:03,258 C'est Grady. 437 00:23:03,341 --> 00:23:06,011 J'ai passé six heures à traquer des aliens. 438 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 - J'ai fini par les avoir. - Les dossiers ? 439 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 Non, les aliens. 440 00:23:12,058 --> 00:23:13,977 Bon sang ! J'étais si déterminée. 441 00:23:14,060 --> 00:23:16,021 Mais il a fait comme à son habitude. 442 00:23:16,104 --> 00:23:18,857 Il s'est servi de Matthew pour m'inciter à faire des trucs. 443 00:23:18,940 --> 00:23:22,027 C'était comme si j'avais à nouveau 20 ans et je gâchais ma vie. 444 00:23:22,110 --> 00:23:24,654 Maintenant, j'ai du retard dans mes révisions, 445 00:23:24,738 --> 00:23:27,532 et j'ai plus de lait pour les pâtes au fromage. 446 00:23:27,615 --> 00:23:29,159 Et les dossiers ? 447 00:23:29,659 --> 00:23:32,412 Grady a dit qu'il se renseignerait et me tiendrait au courant. 448 00:23:32,495 --> 00:23:33,496 Scott. 449 00:23:33,580 --> 00:23:35,040 Et si j'étais pas assez forte ? 450 00:23:35,123 --> 00:23:37,709 Et si je ne devenais jamais plus qu'une princesse 451 00:23:37,792 --> 00:23:39,461 à la Fête du Guacamole ? 452 00:23:39,544 --> 00:23:42,380 Cinq minutes avec Grady, et je deviens tire-au-flanc. 453 00:23:42,464 --> 00:23:44,758 Laura, écoute-moi. 454 00:23:44,841 --> 00:23:48,470 Tu es forte et capable. Tu peux le faire. 455 00:23:48,553 --> 00:23:50,013 Remplace le lait par de l'eau. 456 00:23:50,096 --> 00:23:53,725 Oui. Forte et capable. 457 00:23:54,225 --> 00:23:56,186 L'eau ! Mince ! 458 00:23:57,479 --> 00:23:58,688 Désolée, je dois y aller ! 459 00:23:59,272 --> 00:24:01,858 - Oh, non. Mes révisions. - Tout va bien ? 460 00:24:03,943 --> 00:24:07,781 J'adore la marche rapide. Bien plus facile que la course. 461 00:24:07,864 --> 00:24:10,116 Oui. Merci de me tenir compagnie. 462 00:24:10,200 --> 00:24:11,743 - On fait une pause ? - Oui. 463 00:24:11,826 --> 00:24:13,078 - Oui ? - Excellente idée. 464 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 - Une petite pause. - Oui. 465 00:24:17,290 --> 00:24:18,541 Votre coiffure a changé. 466 00:24:19,918 --> 00:24:22,921 Votre peau aussi. Vous avez fait un gommage ? 467 00:24:24,798 --> 00:24:27,550 Je protège un juge très porté sur les apparences. 468 00:24:28,218 --> 00:24:30,387 - Oui. - C'est original. 469 00:24:30,470 --> 00:24:31,805 À ce propos. 470 00:24:32,305 --> 00:24:34,391 Merci pour votre aide avec Hooch. 471 00:24:34,974 --> 00:24:38,061 Il est formidable. Hyper concentré. 472 00:24:38,144 --> 00:24:39,396 Tant mieux. 473 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Il comprend, pour une fois. Admirez. 474 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 Hooch, regarde. 475 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Hooch, non ! 476 00:24:47,529 --> 00:24:49,280 Désolé ! Il est gentil. Normalement. 477 00:24:49,864 --> 00:24:53,368 Bizarre. Il était parfait avec le juge. 478 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 Il a oublié ou il se paie ma tête ? 479 00:24:56,246 --> 00:24:57,872 Non, je ne pense pas. 480 00:24:57,956 --> 00:25:00,166 Vous étiez peut-être concentré sur le juge. 481 00:25:00,250 --> 00:25:04,379 Les chiens regardent ce qui attire l'attention de leurs maîtres. 482 00:25:04,462 --> 00:25:05,588 Je vois. 483 00:25:08,299 --> 00:25:11,636 Pas toujours. Angel ne me fixe pas 484 00:25:11,720 --> 00:25:12,929 - parce que vous… - Non. 485 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 Évidemment. 486 00:25:16,516 --> 00:25:18,518 Je dois retourner au travail. 487 00:25:18,601 --> 00:25:19,978 - Je vais chercher Hooch. - Oui. 488 00:25:20,812 --> 00:25:22,105 Angel. 489 00:25:22,188 --> 00:25:24,399 Sois plus discrète. 490 00:25:24,482 --> 00:25:26,568 Désolé. Viens, mon grand. 491 00:25:26,651 --> 00:25:28,028 Au revoir. 492 00:25:28,111 --> 00:25:30,196 Je sais. 493 00:25:31,322 --> 00:25:35,368 Grady, j'ai passé un après-midi à tuer des aliens avec toi. 494 00:25:35,452 --> 00:25:37,579 - Tu devais obtenir les dossiers. - Je le ferai. 495 00:25:37,662 --> 00:25:39,122 C'est en cours. Ils sont archivés. 496 00:25:39,205 --> 00:25:40,749 J'ai dû signer un formulaire. 497 00:25:40,832 --> 00:25:42,125 Regarde, papa ! 498 00:25:42,625 --> 00:25:44,252 - Bravo ! - Attention. 499 00:25:44,336 --> 00:25:47,380 Pourquoi tu ne me l'as pas dit par téléphone ? 500 00:25:47,464 --> 00:25:49,007 Je préférais le faire en personne. 501 00:25:49,090 --> 00:25:52,344 Et emmener notre bonhomme petit-déjeuner. 502 00:25:52,427 --> 00:25:54,346 C'est vrai ? Génial ! 503 00:25:54,429 --> 00:25:57,098 Non, on m'attend au travail. J'ai des choses à faire. 504 00:25:57,182 --> 00:25:58,975 Matt, dis-lui d'être en retard. 505 00:25:59,059 --> 00:26:00,101 Allez. Viens. 506 00:26:00,185 --> 00:26:02,771 Tu fais toujours ça. Arrête de l'utiliser contre moi. 507 00:26:02,854 --> 00:26:03,730 N'importe quoi. 508 00:26:03,813 --> 00:26:06,232 Matt, je t'utilise pas contre ta mère, si ? 509 00:26:06,733 --> 00:26:10,195 C'est pas sa faute, maman. Tu veux jamais rien faire de cool. 510 00:26:10,278 --> 00:26:12,906 Y en a que pour les courses et le travail. 511 00:26:12,989 --> 00:26:15,784 Et hier ? On a bien joué à des jeux vidéo. 512 00:26:15,867 --> 00:26:18,411 Oui, parce qu'on était chez papa. 513 00:26:18,495 --> 00:26:19,746 On s'amuse toujours ici. 514 00:26:22,665 --> 00:26:25,001 Très bien. Allons petit-déjeuner ! 515 00:26:25,085 --> 00:26:26,670 - Ouais ! - Ouais ! 516 00:26:27,337 --> 00:26:28,338 Tiens. 517 00:26:28,838 --> 00:26:31,925 - Pas question. - Il faut se mettre en appétit. 518 00:26:33,635 --> 00:26:34,844 Ça promet. 519 00:26:35,595 --> 00:26:37,639 - En selle. - Allô, maman ? 520 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 Je serai en retard à la clinique. 521 00:26:43,311 --> 00:26:46,272 Ce bâtiment a pourtant une porte d'entrée. 522 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Je sais. 523 00:26:47,440 --> 00:26:49,275 Mais l'accusé vous a menacé. 524 00:26:49,359 --> 00:26:52,195 Si quelqu'un vous veut du mal, il guettera l'entrée. 525 00:26:52,278 --> 00:26:55,490 Donc je dois me balader le long des bennes à ordures ? 526 00:26:55,573 --> 00:26:58,618 Vous, avec les lunettes. C'est vraiment nécessaire ? 527 00:26:58,702 --> 00:27:01,663 L'agent Turner n'a pas tort. Les rues sont dégagées. 528 00:27:01,746 --> 00:27:03,373 De quoi on a peur ? 529 00:27:03,915 --> 00:27:07,002 Qu'un tireur m'abatte en dehors d'une allée sale ? 530 00:27:07,085 --> 00:27:10,046 - On est où, à Bogota ? - C'est possible. 531 00:27:10,130 --> 00:27:13,341 Un tireur pourrait se poster dans n'importe quelle structure haute. 532 00:27:13,425 --> 00:27:16,052 Comme ce toit, par exemple. Ou ce parking… 533 00:27:18,221 --> 00:27:20,306 Un tireur ! Tout le monde à terre ! 534 00:27:27,689 --> 00:27:30,775 Tireur en action dans le parking d'Orange et Polk ! 535 00:27:30,859 --> 00:27:31,693 Envoyez les renforts ! 536 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 - Ça va, monsieur ? - "Votre Honneur." 537 00:27:36,990 --> 00:27:37,991 Ça va, Votre Honneur ? 538 00:27:38,074 --> 00:27:41,536 Non, ça ne va pas ! Il y a de la nourriture chinoise rance. 539 00:27:41,619 --> 00:27:44,748 - Navré ! - Faites quelque chose ! 540 00:27:45,540 --> 00:27:46,541 Vas-y. 541 00:27:52,005 --> 00:27:54,424 Il est parti ! Tout le monde va bien ? 542 00:27:55,300 --> 00:27:57,135 Dites-moi que je rêve. 543 00:27:59,095 --> 00:28:02,223 Le tireur s'est enfui avant l'arrivée des renforts. 544 00:28:02,307 --> 00:28:04,017 Ça ne nous avance à rien. 545 00:28:04,642 --> 00:28:06,394 C'est quoi, cette odeur ? 546 00:28:06,478 --> 00:28:09,147 - Du lo mein. - Affirmatif. 547 00:28:09,898 --> 00:28:11,316 - Du lo mein ? - Oui. 548 00:28:11,399 --> 00:28:13,568 Ou du chow mein, peut-être. 549 00:28:13,651 --> 00:28:14,569 Les deux sont délicieux. 550 00:28:15,945 --> 00:28:19,366 On sait que c'était une attaque élaborée. 551 00:28:19,449 --> 00:28:22,160 Le tireur travaillait sûrement pour les Bianchi. 552 00:28:22,243 --> 00:28:24,954 - On a affaire à un pro. - On aurait bien besoin de pros. 553 00:28:25,747 --> 00:28:29,376 Vous m'avez envoyé au casse-pipe. Pauvre imbécile. 554 00:28:29,459 --> 00:28:32,212 Je vous assure que c'était le chemin le plus sûr. 555 00:28:32,295 --> 00:28:33,838 Vous me contredisez ? 556 00:28:33,922 --> 00:28:37,050 - Non, je dis juste… - Allez-y. 557 00:28:37,133 --> 00:28:40,220 Continuez. Osez me contredire. 558 00:28:43,264 --> 00:28:44,432 Vous savez… 559 00:28:46,184 --> 00:28:48,853 J'ai risqué ma vie pour ce type. Et celle d'Hooch ! 560 00:28:48,937 --> 00:28:51,815 On devrait découvrir comment le tireur nous a trouvés, 561 00:28:51,898 --> 00:28:53,942 au lieu d'être forcés à ramasser… 562 00:28:54,025 --> 00:28:57,320 C'est une couche, Hooch ? Dégoûtant ! Lâche ça ! 563 00:28:59,781 --> 00:29:02,742 - Tu as l'air contrarié. - Sans blague. 564 00:29:02,826 --> 00:29:06,413 Je suis contrarié parce que c'est contrariant. 565 00:29:06,496 --> 00:29:08,748 Tu as peur de ne plus impressionner la procureure ? 566 00:29:09,416 --> 00:29:12,210 Pourquoi donc ? Elle serait épatée 567 00:29:12,293 --> 00:29:16,047 par mes talents de ramasseur de canettes de bière ! 568 00:29:17,882 --> 00:29:21,845 On ne dirait pas, mais c'est comme surfer sur une vague. 569 00:29:21,928 --> 00:29:25,682 On laisse l'affaire nous porter où bon lui semble. 570 00:29:26,641 --> 00:29:28,601 On touche au but. Je le sens. 571 00:29:28,685 --> 00:29:32,272 Non ! On ne touche à rien du tout. 572 00:29:32,355 --> 00:29:34,357 J'ignore de quelle planète tu viens, 573 00:29:34,441 --> 00:29:37,027 mais j'en ai assez de ta sagesse de surfeur. 574 00:29:37,110 --> 00:29:40,572 Il n'y a aucune leçon à tirer d'une course pour de la sauce piquante. 575 00:29:40,655 --> 00:29:42,699 Quand je retire des ordures à mon chien, 576 00:29:42,782 --> 00:29:45,994 ce n'est pas l'univers qui me guide. 577 00:29:46,870 --> 00:29:49,539 C'est toujours comme ça avant que la vague se brise. 578 00:29:49,622 --> 00:29:50,832 Puis tout s'arrange. 579 00:29:50,915 --> 00:29:53,084 Arrête. Tais-toi. 580 00:29:53,960 --> 00:29:55,128 Arrête. 581 00:29:55,795 --> 00:29:58,006 Où tu trouves ces couches ? 582 00:30:06,139 --> 00:30:08,808 Ça suffit. Tu vas t'en aller. 583 00:30:10,060 --> 00:30:12,896 Erica. J'ai un énorme service à vous demander. 584 00:30:16,775 --> 00:30:17,776 Regarde ça ! 585 00:30:18,360 --> 00:30:20,070 Génial ! 586 00:30:20,153 --> 00:30:21,196 Oui. 587 00:30:23,698 --> 00:30:25,492 On a bien fait d'y aller à vélo. 588 00:30:25,992 --> 00:30:27,827 On a presque éliminé les crêpes. 589 00:30:28,828 --> 00:30:31,539 - Le camion poubelle a failli me tuer. - Joli ! 590 00:30:31,623 --> 00:30:32,665 Pas du tout. 591 00:30:32,749 --> 00:30:34,209 Tope-là quand même. 592 00:30:34,793 --> 00:30:36,544 Non. Il est temps de rentrer. 593 00:30:36,628 --> 00:30:39,839 - Non, papa va faire des gaufres. - Oui. 594 00:30:39,923 --> 00:30:43,009 On vient de… Range ton vélo et cherche tes affaires. 595 00:30:44,135 --> 00:30:44,969 Vas-y. 596 00:30:47,305 --> 00:30:48,556 Y a pas le feu. 597 00:30:49,349 --> 00:30:52,519 Ça fait deux heures. Je suis en retard au boulot. Je transpire. 598 00:30:52,602 --> 00:30:56,606 Et j'ai mal aux fesses à cause de ce vélo de clown miniature. 599 00:30:56,690 --> 00:30:58,650 C'est un BMX, pas un vélo de clown. 600 00:30:58,733 --> 00:31:00,276 Il sert à faire des sauts sans… 601 00:31:00,360 --> 00:31:01,736 Tu as les dossiers ou non ? 602 00:31:01,820 --> 00:31:03,029 D'accord. 603 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 - On dirait qu'il les a. - Super. 604 00:31:07,659 --> 00:31:08,910 En microfiches. 605 00:31:09,869 --> 00:31:13,665 Ça n'existe plus depuis les années 80. Tu lui as donné quelle date ? 606 00:31:13,748 --> 00:31:15,959 L'année 2018. Je l'ai notée sur mon bras. 607 00:31:16,042 --> 00:31:17,043 Et ensuite ? 608 00:31:17,127 --> 00:31:19,921 Je suis allé surfer. 609 00:31:21,047 --> 00:31:25,176 L'encre a dû baver. D'accord, c'est de ma faute. 610 00:31:25,260 --> 00:31:26,469 J'ai une idée. 611 00:31:26,553 --> 00:31:29,431 Je vais régler ça, et on prendra un second petit déj. 612 00:31:29,514 --> 00:31:31,016 - Des gaufres ! - Ouais ! 613 00:31:31,099 --> 00:31:32,892 - Non. - Pourquoi ? 614 00:31:32,976 --> 00:31:34,519 Il faut bien un adulte. 615 00:31:34,602 --> 00:31:36,604 Il n'a ni fait ses devoirs ni mangé de légumes. 616 00:31:37,188 --> 00:31:38,773 Grady, ne recommence pas. 617 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 - Quoi donc ? - Je ne peux jamais gagner. 618 00:31:41,484 --> 00:31:42,986 Tu proposes un truc amusant, 619 00:31:43,069 --> 00:31:45,447 et je dois accepter ou passer pour la méchante. 620 00:31:45,530 --> 00:31:49,325 - Tu n'aimes pas t'amuser ? - Si, mais je n'ai plus 22 ans. 621 00:31:49,409 --> 00:31:53,204 Il n'y a pas que l'amusement et les chaussures à orteils dans la vie. 622 00:31:56,249 --> 00:31:57,083 Tope-là. 623 00:31:57,167 --> 00:31:59,294 Récupère les dossiers ! 624 00:32:03,089 --> 00:32:04,632 Ces chaussures sont top. 625 00:32:07,385 --> 00:32:09,012 Urgence animale. 626 00:32:09,512 --> 00:32:11,431 Merci d'être venue. Il faut qu'il s'en aille 627 00:32:11,514 --> 00:32:13,475 avant de manger tous les déchets de la ville. 628 00:32:13,558 --> 00:32:14,392 Pas de souci. 629 00:32:14,476 --> 00:32:17,562 Ça ne s'est pas bien passé avec le juge ? 630 00:32:17,645 --> 00:32:18,730 Pas vraiment. 631 00:32:18,813 --> 00:32:21,107 J'ai réfléchi à ce que vous avez dit 632 00:32:21,191 --> 00:32:23,234 à propos d'Hooch qui observait le juge. 633 00:32:23,318 --> 00:32:24,611 Ça n'a plus d'importance. 634 00:32:24,694 --> 00:32:27,447 Je suis sur la touche. Le juge a missionné le chef. 635 00:32:28,615 --> 00:32:32,327 C'est toujours bon de savoir pourquoi un chien agit bizarrement. 636 00:32:32,410 --> 00:32:36,039 Vous savez quand Hooch a prêté attention au juge ? 637 00:32:36,122 --> 00:32:38,792 - Quand il l'a vu. - C'était après ça. 638 00:32:39,668 --> 00:32:42,462 Hooch ne lui a prêté attention que quand Nelson a mis sa robe. 639 00:32:43,630 --> 00:32:45,715 C'est vrai. Comment ça se fait ? 640 00:32:45,799 --> 00:32:48,343 Ça peut être un tas de choses. L'odeur. Le bruit. 641 00:32:48,426 --> 00:32:52,138 Les appareils émettent des ultrasons que seuls les chiens entendent. 642 00:32:52,889 --> 00:32:53,890 Une seconde. 643 00:32:55,433 --> 00:32:58,561 Xavier, souviens-toi de la vitre chez le teinturier. 644 00:32:58,645 --> 00:33:02,399 Oser me faire croire que c'est de l'amidon liquide, à moi ! 645 00:33:02,482 --> 00:33:04,025 Je sais faire la différence. 646 00:33:07,028 --> 00:33:09,239 Elle était cassée. Comme après un cambriolage. 647 00:33:09,906 --> 00:33:12,283 Et si on avait mis quelque chose sur la robe du juge ? 648 00:33:12,367 --> 00:33:14,661 Comme un micro ou un GPS. 649 00:33:15,495 --> 00:33:17,038 Le tireur aurait pu nous trouver ! 650 00:33:17,122 --> 00:33:19,332 Hooch a bien fait de manger une couche. 651 00:33:19,916 --> 00:33:22,377 Non. C'est juste une coïncidence ! 652 00:33:22,460 --> 00:33:24,087 - On peut emprunter votre voiture ? - Oui. 653 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Merci. 654 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 Jess ? C'est Scott. Passe-moi le chef. 655 00:33:29,676 --> 00:33:30,802 Je ne peux pas. 656 00:33:30,885 --> 00:33:34,431 Il est seul avec le juge et injoignable pour des raisons de sécurité. 657 00:33:34,514 --> 00:33:37,559 - Alors, passe-moi le tribunal. - Impossible. La séance est levée. 658 00:33:37,642 --> 00:33:39,728 Ils sont en danger. Trouve-les ! 659 00:33:39,811 --> 00:33:41,438 Vous ne pouvez pas partir comme ça ! 660 00:33:45,567 --> 00:33:47,402 CENTRE FÉDÉRAL DE DRESSAGE CANIN 661 00:34:04,627 --> 00:34:05,795 Ils n'ont pas dû aller loin. 662 00:34:05,879 --> 00:34:08,798 Je ne vois ni le chef ni Nelson. Ils peuvent être n'importe où. 663 00:34:09,299 --> 00:34:10,216 J'ai une idée. 664 00:34:10,300 --> 00:34:13,011 Si le juge a un mouchard, Hooch peut l'entendre de loin ? 665 00:34:13,094 --> 00:34:14,888 Selon la fréquence, oui. 666 00:34:14,971 --> 00:34:17,807 Hooch, où est ton ami ? Trouve le bruit bizarre. 667 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 Retrouve le méchant juge. 668 00:34:20,477 --> 00:34:23,146 Où il est ? Retrouve-le. Allez. Venez ! 669 00:34:23,229 --> 00:34:25,565 - Que c'est excitant ! - Laissez passer ! 670 00:34:25,648 --> 00:34:26,983 Marshals des États-Unis ! 671 00:34:27,067 --> 00:34:31,863 Désolée, c'est ma première poursuite. Pardon ! Joli haut ! 672 00:34:35,784 --> 00:34:38,620 - Tout le monde à terre ! - Baissez-vous ! 673 00:34:39,245 --> 00:34:40,747 Je suis qu'une dresseuse ! 674 00:34:44,918 --> 00:34:46,127 Il est là-haut ! 675 00:34:52,842 --> 00:34:55,136 - À quoi vous jouez ? - Je sauve votre fichue vie ! 676 00:34:55,970 --> 00:34:57,263 Il s'enfuit ! 677 00:34:57,347 --> 00:35:00,016 Je couvre le juge. Le chien et toi pouvez gérer ça ? 678 00:35:03,186 --> 00:35:06,606 On a ouvert le feu sur l'équipe de protection du juge Nelson. 679 00:35:06,690 --> 00:35:09,067 Le tireur se trouve au parking du chantier 680 00:35:09,150 --> 00:35:09,984 d'Elm et Third. 681 00:35:10,068 --> 00:35:11,736 - Scott ! - Je ne le vois pas. 682 00:35:11,820 --> 00:35:14,614 J'ai besoin de renforts ici et autour de la place. 683 00:35:14,698 --> 00:35:16,658 - J'ai une idée. Le récepteur ! - Quoi ? 684 00:35:16,741 --> 00:35:18,159 Si Hooch entend l'émetteur, 685 00:35:18,243 --> 00:35:19,994 il peut sûrement entendre le récepteur. 686 00:35:20,078 --> 00:35:22,330 - Que l'assassin utilise. - Et nous mener à lui. 687 00:35:22,414 --> 00:35:23,832 - Oui ! - Vous êtes un génie ! 688 00:35:26,459 --> 00:35:28,420 Hooch, trouve l'autre bruit bizarre. 689 00:35:28,503 --> 00:35:30,338 Trouve l'autre bruit et l'autre méchant. 690 00:35:32,048 --> 00:35:33,925 Restez ici. Il y a un tireur. 691 00:35:34,009 --> 00:35:36,386 Désolée. Soyez prudent ! 692 00:35:38,054 --> 00:35:39,347 Que c'est excitant ! 693 00:35:39,431 --> 00:35:40,473 Baissez-vous ! 694 00:35:42,851 --> 00:35:45,311 Où il est, Hooch ? Trouve-le. 695 00:35:48,690 --> 00:35:50,275 Plus un geste ! 696 00:35:50,358 --> 00:35:53,278 Lâchez votre arme ! Pas un geste ! À terre ! 697 00:36:19,220 --> 00:36:20,138 À l'aide ! 698 00:36:44,287 --> 00:36:45,872 Mon œil ! 699 00:36:53,129 --> 00:36:54,964 Merci pour ton aide, Hooch. 700 00:36:58,301 --> 00:37:00,220 CLINIQUE VÉTÉRINAIRE 701 00:37:00,929 --> 00:37:03,640 La saleté sur ses dents est dégoûtante. 702 00:37:03,723 --> 00:37:06,559 Sur les tiennes aussi. C'est pour ça que tu les brosses. 703 00:37:06,643 --> 00:37:07,811 C'est des dents de lait. 704 00:37:07,894 --> 00:37:10,939 Papa dit qu'on s'en fiche tant que ce sont pas les vraies. 705 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Tiens-le. 706 00:37:13,608 --> 00:37:14,859 Il a dit ça ? 707 00:37:16,277 --> 00:37:17,278 - Salut. - Salut. 708 00:37:17,362 --> 00:37:18,905 - Salut, papa. - Ça va ? 709 00:37:18,988 --> 00:37:20,782 - Je tombe mal ? - Ça dépend. 710 00:37:22,867 --> 00:37:24,911 C'est ton jour de chance. Termine. 711 00:37:24,994 --> 00:37:26,621 - En petits mouvements circulaires. - Oui. 712 00:37:27,205 --> 00:37:28,164 Tiens son collier. 713 00:37:29,874 --> 00:37:32,168 - J'ai les dossiers. - Formidable. 714 00:37:32,669 --> 00:37:36,089 Navré d'avoir perdu tout ce temps à m'amuser. 715 00:37:36,172 --> 00:37:38,508 Le bon vieux temps me manque. 716 00:37:40,051 --> 00:37:41,720 Désolée de m'être emportée. 717 00:37:41,803 --> 00:37:44,431 Tu ne m'as forcée à rien. Je me suis bien amusée. 718 00:37:45,390 --> 00:37:47,517 Alors, pourquoi tu as crié ? 719 00:37:48,018 --> 00:37:49,811 Parce que c'est dur d'être adulte. 720 00:37:50,395 --> 00:37:52,564 J'essaie juste de reprendre ma vie en main. 721 00:37:53,690 --> 00:37:54,691 D'un autre côté, 722 00:37:55,984 --> 00:37:58,862 je ne veux pas que Matthew ne retienne que mes refus. 723 00:37:59,404 --> 00:38:03,033 C'est injuste. Tu es le père cool avec des BMX et des jeux vidéo, 724 00:38:03,116 --> 00:38:06,244 et je suis la mère qui fait manger des légumes. 725 00:38:06,327 --> 00:38:07,162 Allons. 726 00:38:07,245 --> 00:38:10,248 En parlant de jeux vidéo, j'ai le dernier Call of Duty. 727 00:38:10,331 --> 00:38:11,332 - Non. - Catégorique ? 728 00:38:11,416 --> 00:38:12,500 - Catégorique. - Sûre ? 729 00:38:12,584 --> 00:38:14,544 - Oui. Mais merci. - Tant pis pour toi. 730 00:38:15,253 --> 00:38:18,089 Dans mes bras, mon bonhomme. 731 00:38:19,341 --> 00:38:22,635 En haut ! En bas ! De côté ! 732 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 Vive nous ! 733 00:38:27,015 --> 00:38:28,266 Je t'aime. 734 00:38:28,892 --> 00:38:30,643 - À plus. - Merci. 735 00:38:30,727 --> 00:38:32,062 Reste cool. 736 00:38:35,565 --> 00:38:36,900 T'en fais pas, maman. 737 00:38:36,983 --> 00:38:41,654 Papa est marrant, mais avec tout ce sucre, il y avait un bonbon dans ma crotte. 738 00:38:41,738 --> 00:38:42,864 Oh, non. 739 00:38:43,365 --> 00:38:44,991 J'aime bien les légumes. 740 00:38:57,837 --> 00:38:58,922 Ça va ? 741 00:38:59,756 --> 00:39:01,466 Combien de fois tu t'es cogné ? 742 00:39:01,549 --> 00:39:03,468 Cinq ou six ? Snept ? 743 00:39:04,302 --> 00:39:07,889 J'ai dit "snept" ? C'était peut-être plus. 744 00:39:08,807 --> 00:39:12,852 Je sais que c'était un peu tendu entre nous. 745 00:39:13,895 --> 00:39:16,064 - Ah bon ? - Oui, quand j'ai crié. 746 00:39:16,898 --> 00:39:19,984 J'ignore comment, mais tu avais raison 747 00:39:20,068 --> 00:39:22,987 pour la sauce piquante et la couche. 748 00:39:23,071 --> 00:39:27,325 J'étais juste agacé car rien ne semble t'atteindre. 749 00:39:28,576 --> 00:39:32,330 Je t'ai parlé de la vague d'insurgés en Afghanistan. 750 00:39:32,414 --> 00:39:34,833 - Oui. - J'ai perdu un tas d'amis ce jour-là. 751 00:39:35,834 --> 00:39:36,918 J'ai eu une période sombre. 752 00:39:38,044 --> 00:39:43,591 Jusqu'à ce que je comprenne que soit rien ne va, soit tout va bien. 753 00:39:47,679 --> 00:39:49,889 Jess a dit que tu avais beaucoup à m'apprendre. 754 00:39:50,682 --> 00:39:51,975 Elle avait raison. 755 00:39:52,058 --> 00:39:53,435 Tu veux apprendre ? 756 00:39:53,518 --> 00:39:55,478 Pose-toi cette question. 757 00:39:56,938 --> 00:39:59,190 Que faire quand la couche n'est pas sale ? 758 00:40:05,697 --> 00:40:07,073 Je vais répondre. 759 00:40:09,993 --> 00:40:12,537 Salut, Laura. Une seconde. 760 00:40:12,620 --> 00:40:14,581 C'est un appel privé. 761 00:40:19,502 --> 00:40:21,796 - Salut. - Salut, je te dérange ? 762 00:40:21,880 --> 00:40:23,840 Non. Je viens de finir… 763 00:40:25,425 --> 00:40:27,510 À vrai dire, j'en sais rien. 764 00:40:27,594 --> 00:40:28,928 D'accord. 765 00:40:29,012 --> 00:40:31,222 Bonne nouvelle : j'ai les dossiers. 766 00:40:31,306 --> 00:40:32,307 Génial ! 767 00:40:32,390 --> 00:40:34,476 On pourrait les éplucher ensemble ce soir. 768 00:40:35,060 --> 00:40:36,102 T'es pressée ? 769 00:40:36,686 --> 00:40:39,022 J'ai passé deux jours avec Grady pour les avoir. 770 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 Comprends-moi. 771 00:40:40,190 --> 00:40:42,817 J'ai un compte-rendu à faire et un tas de paperasse. 772 00:40:42,901 --> 00:40:45,153 J'aimerais vraiment que tu viennes. 773 00:40:45,236 --> 00:40:47,697 Ta confiance en moi m'a donné la force 774 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 d'échapper à Grady, pour une fois. 775 00:40:49,824 --> 00:40:52,869 - Ça alors. Vraiment ? - Oui. 776 00:40:52,952 --> 00:40:56,414 Ce n'est pas un hasard si papa t'a confié un chien qui nécessite mon aide 777 00:40:56,498 --> 00:40:59,292 et s'il m'a confié une enquête qui nécessite la tienne. 778 00:40:59,793 --> 00:41:01,086 Alors ? 779 00:41:01,670 --> 00:41:02,671 D'accord. 780 00:41:03,963 --> 00:41:05,882 - J'arrive. - Merci. 781 00:41:10,303 --> 00:41:12,472 J'ai eu le rapport préliminaire du FBI. 782 00:41:12,555 --> 00:41:15,100 L'assassin était un tueur à gages de la Mafia. 783 00:41:15,183 --> 00:41:17,394 Les preuves contre Bianchi sont accablantes. 784 00:41:17,977 --> 00:41:22,399 Excellent travail, chef Mendez. J'ai eu raison de vous solliciter. 785 00:41:23,733 --> 00:41:25,402 Votre Honneur ? Une petite question. 786 00:41:25,985 --> 00:41:28,780 Serait-il possible de mettre fin à nos travaux 787 00:41:28,863 --> 00:41:30,407 de ramassage de déchets ? 788 00:41:30,490 --> 00:41:33,034 D'accord. Vous en avez assez fait. 789 00:41:33,118 --> 00:41:35,537 Merci d'avoir sauvé ma "fichue" vie. 790 00:41:36,579 --> 00:41:38,039 Vous m'avez entendu. 791 00:41:38,123 --> 00:41:40,291 On dit n'importe quoi dans le feu de l'action. 792 00:41:40,375 --> 00:41:43,878 Une fois, j'ai crié "banane". Ça ne veut rien dire. 793 00:41:43,962 --> 00:41:46,715 Il vous faudra une protection pour le nouveau procès. 794 00:41:46,798 --> 00:41:48,425 Nouveau procès ? Comment ça ? 795 00:41:48,967 --> 00:41:51,136 Vous n'allez pas le suspendre suite à l'attaque ? 796 00:41:51,219 --> 00:41:53,930 Pas question. On doit faire passer un message. 797 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 - C'est vrai. - Le procès continue. 798 00:41:56,474 --> 00:41:59,352 Le chef Mendez sera en charge de ma sécurité. 799 00:42:00,729 --> 00:42:04,065 - Ça vous pose un problème ? - Pas du tout. J'en suis ravi. 800 00:42:08,403 --> 00:42:10,780 Que Dieu ait pitié de vous. 801 00:42:16,286 --> 00:42:18,413 J'ai entendu ce qu'il s'est passé. 802 00:42:18,496 --> 00:42:22,292 - Ça a été avec Xavier ? - Je ne sais pas trop. 803 00:42:22,375 --> 00:42:25,295 Tu plaisantes ? Vous étiez incroyables. 804 00:42:25,378 --> 00:42:29,341 Tu as sauvé le juge, le chef, et moi avec. 805 00:42:29,424 --> 00:42:31,217 Hooch a fait le plus gros. 806 00:42:32,218 --> 00:42:34,554 Alors, Hooch est un héros. 807 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 Et toi aussi. 808 00:42:38,850 --> 00:42:41,603 Je ne me le serais jamais pardonné s'il t'était arrivé malheur. 809 00:42:45,357 --> 00:42:47,817 - Bonjour. Je tombe mal ? - Bonjour. 810 00:42:47,901 --> 00:42:49,527 - Je tombe mal. - Non. 811 00:42:49,611 --> 00:42:54,366 Erica Mounir, voici Brooke Mailer. Brooke, voici Erica. 812 00:42:54,449 --> 00:42:57,786 Sans Erica, les choses auraient pris une tout autre tournure. 813 00:42:57,869 --> 00:43:00,080 Elle a compris ce qui se passait avec Hooch. 814 00:43:00,163 --> 00:43:02,499 Vous êtes la dresseuse de chiens ! 815 00:43:02,582 --> 00:43:07,337 Oui ! Enfin, je suis dresseuse et j'ai des chiens. 816 00:43:07,420 --> 00:43:08,755 C'est bien ça. 817 00:43:08,838 --> 00:43:12,217 Scott, tu ne m'avais pas dit combien elle était adorable. 818 00:43:14,177 --> 00:43:15,178 Merci. 819 00:43:15,804 --> 00:43:21,518 Scott, vous ne m'aviez pas dit qu'elle avait de si beaux cheveux. 820 00:43:22,519 --> 00:43:25,855 Et une peau et une dentition parfaites. 821 00:43:25,939 --> 00:43:26,898 Très bien. 822 00:43:26,981 --> 00:43:28,525 - Salut, Jess. - Salut. 823 00:43:28,608 --> 00:43:32,028 Je venais parce que j'ai garé mon van à côté du tribunal 824 00:43:32,112 --> 00:43:35,115 en vous déposant, et il a été emmené à la fourrière. 825 00:43:35,198 --> 00:43:37,742 - Je me demandais si… - On va régler ça. 826 00:43:37,826 --> 00:43:41,162 Merci. Je ne suis venue que pour ça. 827 00:43:42,956 --> 00:43:45,500 Ravie que vous alliez bien. 828 00:43:46,001 --> 00:43:47,168 Vous tous. 829 00:43:48,336 --> 00:43:49,170 Namaste. 830 00:43:53,091 --> 00:43:57,512 Je ferais mieux d'y aller aussi. Et te laisser sauver le monde. 831 00:43:58,096 --> 00:44:00,348 Quand le procès sera fini, 832 00:44:00,432 --> 00:44:02,851 ça te dirait de renouer ? 833 00:44:02,934 --> 00:44:05,103 On pourrait dîner ensemble ? 834 00:44:05,186 --> 00:44:06,896 Oui. Avec plaisir. 835 00:44:10,942 --> 00:44:14,612 Au fait, jolie coiffure. Ça te va bien. 836 00:45:01,868 --> 00:45:03,870 Sous-titres : Cynthia Kirbach