1 00:00:02,002 --> 00:00:04,087 胡奇 告诉他们上周发生了什么事 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,423 -你平时喜欢做什么? -我还慢跑 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 我们可以一起慢跑 带着胡奇和安吉尔 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,177 -是的 周四怎么样? -那就约好了! 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 -好的 -不是那种约会 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 斯考特?我就知道是你 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,891 布萝克!你怎么来了? 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 我刚被调到这里的美国检察官办公室 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,479 -现在我们在同一幢大楼上班 -太好了 10 00:00:22,313 --> 00:00:23,440 就是她吗? 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,859 你在过去五年里念念不忘的前任? 12 00:00:25,942 --> 00:00:27,485 你知道那个怀亚特吧? 13 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 爸爸案卷里的那个罪犯 14 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 我找到了他的拖车 15 00:00:30,280 --> 00:00:32,824 劳拉 你打算亲自跟他聊聊吗? 这不是个好主意 16 00:00:32,907 --> 00:00:34,242 我明天过去 行吗? 17 00:00:34,325 --> 00:00:35,910 我们明天见 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,514 站住 我们只想找你聊聊 19 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 休想!走开!别烦我! 20 00:01:02,979 --> 00:01:06,107 你误会了!咱们重新来过! 21 00:01:21,915 --> 00:01:22,916 搞什么! 22 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 站住! 23 00:01:42,644 --> 00:01:43,770 我只想聊聊而已 24 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 《古惑丑拍档》 25 00:02:30,275 --> 00:02:31,776 太扯了 26 00:02:31,860 --> 00:02:33,737 你无权追我 把我摔倒 27 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 就因为我敲门 你就把平底锅从窗户扔出去打我的头 28 00:02:37,741 --> 00:02:39,826 我能怎么做?你这只狗又大又老 29 00:02:39,909 --> 00:02:42,037 -我很害怕 -害怕?你怕什么? 30 00:02:42,120 --> 00:02:43,955 怕它的口水淹了你家? 31 00:02:44,039 --> 00:02:45,331 它又不是“狗”斯拉 32 00:02:45,415 --> 00:02:46,833 好了 我们不是来吵架的 33 00:02:46,916 --> 00:02:48,460 我们的父亲是特纳警官 34 00:02:48,543 --> 00:02:50,962 他去世前在进行一项调查 35 00:02:51,046 --> 00:02:53,506 他留下的案卷里有你的犯罪记录 36 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 我们只想知道原因 37 00:02:58,261 --> 00:03:00,138 还有 用平底锅击打他人头部 38 00:03:00,221 --> 00:03:01,639 属于用致命武器攻击他人 39 00:03:01,723 --> 00:03:03,516 所以如果你宁愿跟警察聊… 40 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 好了 先别说了 行吗? 41 00:03:08,063 --> 00:03:10,565 你爸爸在查一个叫约翰的人 这个约翰雇我办过几次事 42 00:03:10,648 --> 00:03:12,275 都是些鸡毛蒜皮的小事 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,654 吓唬人、砸窗户、割轮胎 还有一次放了点小火 44 00:03:16,738 --> 00:03:18,239 他为什么想让你去吓唬人? 45 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 可能是想低价买下他们的地皮 46 00:03:20,784 --> 00:03:23,119 你爸逼我说出约翰想让我动手的地方 47 00:03:23,203 --> 00:03:25,830 -我照办后他就放了我 -知道约翰姓什么吗? 48 00:03:25,914 --> 00:03:29,834 不知道 我跟你爸说过 他就是一个穿着西装的滑头 49 00:03:30,418 --> 00:03:33,296 他在倔海盗餐馆找到我 说我可以挣点外快 50 00:03:33,380 --> 00:03:37,967 我干了几次后被抓住 有幸 51 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 住进了二手汽车里 52 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 -就这些 -就这些? 53 00:03:42,055 --> 00:03:44,140 我们的父亲在调查一个名叫约翰的人? 54 00:03:44,224 --> 00:03:47,727 他留下的案卷里都是重大刑事犯 帮派分子、毒贩 55 00:03:47,811 --> 00:03:50,313 -如果你跟这些人有往来… -嘿 得了吧 女士! 56 00:03:50,397 --> 00:03:51,773 女士? 57 00:03:51,856 --> 00:03:55,026 你认识几个睡旧沙发的犯罪头目? 58 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 听着 我说过了 我什么都不知道 59 00:03:59,531 --> 00:04:03,243 我相信他 一看就一无所知 60 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 随你怎么说 61 00:04:05,078 --> 00:04:06,204 等等…就这样了? 62 00:04:06,287 --> 00:04:08,748 不是有那种扮白脸和红脸的把戏吗? 63 00:04:08,832 --> 00:04:10,166 首先 我不是警察 64 00:04:10,250 --> 00:04:12,293 其次 扮白脸和红脸需要两个警察 65 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 -而不是警察加兽医助理 -好吧 66 00:04:14,254 --> 00:04:16,006 还有 我认为他把知道的都告诉我们了 67 00:04:16,089 --> 00:04:18,425 那我们去找爸爸的记录 看有没有叫约翰… 68 00:04:18,508 --> 00:04:20,093 那可是世界上最常见的名字 69 00:04:20,176 --> 00:04:22,178 不行 我还得去见布萝克 70 00:04:22,262 --> 00:04:24,806 -等等 布萝克? -那个联邦检察官助理 71 00:04:24,889 --> 00:04:26,057 我的天 是那个布萝克 72 00:04:26,141 --> 00:04:28,560 那个让你整天闷闷不乐的布萝克? 73 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 -我还以为她把你甩了 -她没有把我甩掉 好吗? 74 00:04:30,895 --> 00:04:33,189 她在纽约找到了一份工作 去那追寻自己的梦想 75 00:04:33,273 --> 00:04:36,026 不管怎样 这纯属公事而且与你无关 76 00:04:36,109 --> 00:04:37,152 -好吧 -嘿 77 00:04:37,235 --> 00:04:39,487 你去跟前任灵魂伴侣谈公事 78 00:04:39,571 --> 00:04:41,197 我去看看我的前任能否搞到记录 79 00:04:42,032 --> 00:04:43,658 怎么了?格雷迪是警察 帮得上忙 80 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 没错 可你们不是闹得很僵吗? 81 00:04:48,288 --> 00:04:50,874 那是以前的劳拉 我能搞定的 82 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 我喜欢你的自信 83 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 别紧张 就是见个面 对吧? 84 00:04:56,921 --> 00:04:59,215 她跟原来的助理检察官没区别 85 00:04:59,299 --> 00:05:01,593 只不过头发完美 皮肤无暇 86 00:05:01,676 --> 00:05:02,886 在大学里打网球 87 00:05:02,969 --> 00:05:05,513 暑假教索马里孩子画水彩画 88 00:05:05,597 --> 00:05:06,848 很酷的 89 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 我不紧张 你很紧张 别这样 90 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 -斯考特 -你好 91 00:05:11,603 --> 00:05:13,563 -谢谢你来见我 -我的… 92 00:05:13,646 --> 00:05:16,691 抱歉 我的狗总流口水 93 00:05:16,775 --> 00:05:19,819 所以他们才发明了撞肘 94 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 听说你给我的审判做安保工作 把我吓了一跳 95 00:05:24,741 --> 00:05:27,827 我知道 真有意思 多好玩的巧合 96 00:05:27,911 --> 00:05:29,371 我都不知道这是你的案子 97 00:05:29,454 --> 00:05:33,041 希望这样没关系 我还以为法警讨厌执行法庭公务 98 00:05:34,167 --> 00:05:37,671 埃莉诺罗斯福不是说过 “人每天都要做一些自己讨厌的事”吗? 99 00:05:38,254 --> 00:05:40,965 我曾认识一位聪明的姑娘 她总爱引用这句话 100 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 没错 101 00:05:42,133 --> 00:05:44,969 -你熬过了我的妇女研究阶段 -是的 102 00:05:45,053 --> 00:05:47,722 那个留腋毛和喝康普茶的夏天 103 00:05:48,306 --> 00:05:49,224 康普茶还不错 104 00:05:50,183 --> 00:05:53,812 你确定不会感到尴尬吗? 考虑到我们以前… 105 00:05:53,895 --> 00:05:55,855 拜托 都过去那么久了 106 00:05:55,939 --> 00:05:57,482 那就好 107 00:05:58,066 --> 00:06:00,610 跟你说一下案子的情况 108 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 这是针对黑手党头目的谋杀案审判 109 00:06:03,446 --> 00:06:07,409 法官收到了威胁 所以需要门到门保护 110 00:06:07,492 --> 00:06:09,327 我们能搞定 法官是谁? 111 00:06:09,411 --> 00:06:11,454 你还不知道 是布罗德里克内尔森法官 112 00:06:12,330 --> 00:06:13,415 内尔森法官 113 00:06:17,794 --> 00:06:19,504 我当了四十年法官 114 00:06:19,587 --> 00:06:23,383 不需要保姆 尤其是一个小白脸 115 00:06:24,134 --> 00:06:27,762 斯考特特纳是一位出色的法警 他会召集一队精兵强将 116 00:06:27,846 --> 00:06:32,434 一队?他和那玩意?101斑点狗吗? 117 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 警犬队能提供更好的门对门保护 118 00:06:35,687 --> 00:06:38,732 我对他们俩完全有信心 助理检察官也一样 119 00:06:38,815 --> 00:06:41,067 法官大人 威胁是真的 联邦调查局确认过… 120 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 谢谢你 泰勒斯威夫特 121 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 安保专家中有人是1990年代前出生的吗? 122 00:06:46,406 --> 00:06:47,282 我是1988年生人 123 00:06:48,158 --> 00:06:49,242 抱歉 124 00:06:49,325 --> 00:06:53,538 行 随便你们怎么做 只是别妨碍我 125 00:06:53,621 --> 00:06:54,748 我不会的 126 00:06:54,831 --> 00:06:57,167 除非是替您挡子弹 好吧 127 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 我不知道你为什么 自愿执行这个任务 特纳 128 00:07:03,256 --> 00:07:05,759 -愿上帝保佑你的灵魂 -谢谢 129 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 好了 伙计 这是布萝克的大案子 我们得十分专业 130 00:07:11,306 --> 00:07:15,643 不能添鞋、不能流口水 专业点 从现在开始 131 00:07:18,605 --> 00:07:19,564 哇 132 00:07:19,647 --> 00:07:23,068 这叫专业?那周五便装日可就没眼看 133 00:07:23,151 --> 00:07:24,194 或没法听了 134 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 -天哪 或者没法闻了 -简直是臭味扑鼻 135 00:07:28,323 --> 00:07:31,534 我接到一个任务 136 00:07:31,618 --> 00:07:34,454 我听说了 你想找人帮你保护内尔森法官? 137 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 我很乐意 但毕竟怀着身孕 138 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 主任让我从现在起只做文职工作 139 00:07:40,460 --> 00:07:42,087 就是给法庭当保安 140 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 开开车 在法庭上坐坐 141 00:07:44,631 --> 00:07:47,801 不用砰砰开枪 就安静地坐着 不是吗? 142 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 我需要人帮我 143 00:07:50,011 --> 00:07:52,681 你知道他还会让人上高速公路捡垃圾吗? 144 00:07:52,764 --> 00:07:54,099 就像他在当州法官时那样 145 00:07:54,182 --> 00:07:57,519 所有人都不敢告诉他 联邦法官是不能那么做的 146 00:07:57,602 --> 00:07:59,979 拜托 这件案子很重要 147 00:08:00,063 --> 00:08:02,691 没错 对你是 148 00:08:02,774 --> 00:08:06,569 我看过文件 你前女友是助理检察官 149 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 她叫什么?芭比检察官? 150 00:08:09,364 --> 00:08:11,157 是布萝克 布萝克检察官 151 00:08:11,741 --> 00:08:14,994 这跟她无关 这是司法程序 听说过吗? 152 00:08:15,078 --> 00:08:17,080 胡奇 你信吗? 153 00:08:18,748 --> 00:08:20,000 没错 我也不信 154 00:08:20,583 --> 00:08:21,668 听着 斯考特 155 00:08:21,751 --> 00:08:24,004 别说我不想帮忙 就算我想 156 00:08:24,087 --> 00:08:26,756 主任认定了我招枪子 157 00:08:26,840 --> 00:08:29,092 -他不会批准的 -那我该怎么办? 158 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 为了找一支后援小组 159 00:08:31,553 --> 00:08:34,055 我不得不答应给巴里奥斯换机油 160 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 给詹娜的孩子买15盒糖果条 161 00:08:36,182 --> 00:08:40,562 我要再找一位法警做主要队员 其他人我都问过了 162 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 所有人? 163 00:08:42,689 --> 00:08:44,024 小泽呢? 164 00:08:48,111 --> 00:08:49,279 所有地球人 165 00:08:50,030 --> 00:08:52,490 还有 小泽当了15年的法警 166 00:08:52,574 --> 00:08:54,159 他不会跟一个刚上街执勤几个月的人 167 00:08:54,242 --> 00:08:56,161 执行法庭保安任务的 168 00:08:56,244 --> 00:09:00,206 你也可以去找前女友 说你反悔了 169 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 她肯定会认为你那样很性感 170 00:09:02,876 --> 00:09:03,710 好吧 171 00:09:05,128 --> 00:09:06,212 过来 胡奇 172 00:09:14,888 --> 00:09:17,724 -你好 特纳 -抱歉打断你 不管你在干吗 173 00:09:19,017 --> 00:09:21,269 我知道我们平时交流不多 174 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 但我要执行法庭保安任务 主要队员还缺个人 175 00:09:25,440 --> 00:09:29,069 趁你还没拒绝 我这么说吧 我会永远欠你一份人情 176 00:09:29,152 --> 00:09:31,321 -你有任何工作需要我 我都… -可以 177 00:09:32,155 --> 00:09:33,448 是保护内尔森法官 178 00:09:35,575 --> 00:09:37,494 -这只狗也去? -是的 179 00:09:37,577 --> 00:09:41,373 我知道出过几次意外 但我们一直在孜孜不倦地努力… 180 00:09:41,456 --> 00:09:42,415 没问题 181 00:09:43,208 --> 00:09:45,293 我会从你身上学到很多东西 182 00:09:45,377 --> 00:09:47,671 你有大智慧 我看得出来 183 00:09:51,675 --> 00:09:52,967 让我想起了我爷爷 184 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 好吧… 185 00:09:56,262 --> 00:10:00,100 我会把日程发给你 之后我们…好吧 谢谢你 186 00:10:03,728 --> 00:10:06,481 好了 不过是见前夫 187 00:10:06,981 --> 00:10:08,024 没什么大不了的 188 00:10:08,108 --> 00:10:10,985 只是让他把爸爸的警方案卷给你 189 00:10:11,486 --> 00:10:13,154 查清楚这个约翰是谁而已 190 00:10:14,322 --> 00:10:17,200 速战速决 仅限公事 191 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 你能做到的 192 00:10:22,372 --> 00:10:25,375 -爸爸 小心! -你能行 快点 193 00:10:25,458 --> 00:10:28,336 格雷迪?喂!门没锁 194 00:10:28,420 --> 00:10:30,380 我知道 我不想因为披萨小哥暂停游戏 195 00:10:30,463 --> 00:10:31,715 也没准是个拿斧头的杀人犯 196 00:10:33,049 --> 00:10:34,426 我们能留下吃披萨吗 妈妈? 197 00:10:34,509 --> 00:10:38,179 你也好啊 我生下来的儿子 不行 我得看书 去拿东西 198 00:10:42,100 --> 00:10:44,519 你能暂停一下吗?我有事求你 199 00:10:44,602 --> 00:10:47,564 -说吧 我能一心多用 -跟我爸爸有关 200 00:10:47,647 --> 00:10:50,400 我希望你能从警察局帮我找一些 201 00:10:50,483 --> 00:10:51,568 他最后的调查记录 202 00:10:51,651 --> 00:10:53,737 我想你在上班期间可以… 203 00:10:53,820 --> 00:10:56,239 拜托!我哪里做错了? 204 00:10:56,322 --> 00:10:59,701 这一关你自己打不过去 得有人帮你盯着身后 205 00:10:59,784 --> 00:11:01,578 知道还说 快拿手柄 206 00:11:02,454 --> 00:11:04,956 如果你妈妈同意的话 207 00:11:05,457 --> 00:11:08,251 -格雷迪 我刚说过… -爸爸需要帮助 妈妈 208 00:11:08,335 --> 00:11:11,880 -你一直说家人第一 -说得好 209 00:11:12,380 --> 00:11:13,381 的确如此 210 00:11:14,466 --> 00:11:16,217 好吧 只能打完这一关 211 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 太好了! 212 00:11:18,720 --> 00:11:20,013 你也可以玩 妈妈 213 00:11:20,096 --> 00:11:22,849 他说得对 三个人玩能赢得更快 214 00:11:23,725 --> 00:11:24,726 你干掉了一个敌人 215 00:11:24,809 --> 00:11:27,145 招惹妈妈就是这个下场! 216 00:11:27,228 --> 00:11:29,022 -砰! -我用了光环 217 00:11:29,105 --> 00:11:30,315 放在那 218 00:11:34,903 --> 00:11:36,571 -老天! -别丢下我! 219 00:11:36,654 --> 00:11:38,782 -好 它在我身后! -快吃! 220 00:11:38,865 --> 00:11:40,158 他在那!快点! 221 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 -要四个人一起玩吗? -好! 222 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 旧金山 联邦警犬训练基地 223 00:11:47,707 --> 00:11:49,125 沃尔特!起来 224 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 -嗨! -你好! 225 00:11:50,293 --> 00:11:52,253 谢谢你这么快就来帮我 226 00:11:52,337 --> 00:11:54,214 我记得你说过你喜欢吃巧克力 227 00:11:55,715 --> 00:11:58,760 太好了! 我一直在试着用巧克力来训练自己 228 00:11:58,843 --> 00:12:01,012 就像我用好吃的训练狗一样 229 00:12:01,096 --> 00:12:04,891 目前我已经练得能吃掉很多巧克力 230 00:12:05,642 --> 00:12:06,935 但还早着呢 231 00:12:07,018 --> 00:12:09,354 等你吃完 我后备箱里还有十盒呢 232 00:12:09,437 --> 00:12:10,522 就像我在电话里说的 233 00:12:10,605 --> 00:12:12,941 我需要胡奇加入一支司法保护小队 234 00:12:13,024 --> 00:12:16,653 对了 警犬保护涉及到很多内容 235 00:12:16,736 --> 00:12:20,365 你想从爆炸物嗅探训练 还是攻击训练开始? 236 00:12:20,448 --> 00:12:23,910 我们可能得把期望值降低一点 237 00:12:23,993 --> 00:12:25,120 我只想确保 238 00:12:25,203 --> 00:12:27,747 它不会让保护对象去给它挠肚皮 239 00:12:27,831 --> 00:12:29,749 我只…非常需要顺利完成任务 240 00:12:30,709 --> 00:12:35,463 好吧 那就先训练专注力 让它的注意力集中到你指的地方 241 00:12:35,547 --> 00:12:37,132 我不知道胡奇能不能做到 242 00:12:37,215 --> 00:12:40,719 当然可以 你知道狗会顺着人指的方向看吗? 243 00:12:40,802 --> 00:12:44,055 它们是唯一会这么做的动物 很神奇的 244 00:12:44,139 --> 00:12:45,181 胡奇 看! 245 00:12:46,224 --> 00:12:50,395 看门 很好 现在看斯考特 好极了 246 00:12:51,229 --> 00:12:55,483 引导它的注意力 你来试试 你关注的就是它关注的 247 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 好 胡奇 看 248 00:12:58,153 --> 00:12:59,446 看椅子 249 00:13:01,990 --> 00:13:03,408 好吧 250 00:13:03,491 --> 00:13:05,577 -试试别的? -行 换一样 251 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 胡奇 看门 252 00:13:11,958 --> 00:13:13,752 好吧 看艾丽卡 253 00:13:13,835 --> 00:13:16,504 现在成了它引导我 因为我在看你 254 00:13:21,259 --> 00:13:24,471 你会学会的 你那么帅… 255 00:13:24,554 --> 00:13:27,891 你找东西的样子很帅 比如钥匙 你丢过钥匙吗? 256 00:13:27,974 --> 00:13:30,310 我经常找不到钥匙 所以就训练安吉尔去找 257 00:13:30,393 --> 00:13:31,436 要见识一下吗? 258 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 安吉尔!钥匙 看好了 259 00:13:34,856 --> 00:13:36,149 在这里 裤子 260 00:13:36,232 --> 00:13:38,985 没错 就在那 在我裤子里 261 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 -不错 -多奇怪的地方 262 00:13:40,570 --> 00:13:43,865 不管怎样 好帅…好运 祝你好运! 263 00:13:43,948 --> 00:13:45,325 -谢谢 -不客气 264 00:14:13,353 --> 00:14:16,523 早 我计划好了路线 如果我们7点半出发… 265 00:14:16,606 --> 00:14:17,941 你换发胶了 266 00:14:18,024 --> 00:14:19,776 -怎么回事? -没事 267 00:14:19,859 --> 00:14:22,195 没人会无缘无故换发胶 268 00:14:22,278 --> 00:14:24,239 我们还是专心点 我得遵守行程表 269 00:14:24,322 --> 00:14:27,534 行程表没有深度 我办案喜欢着眼于整体 270 00:14:27,617 --> 00:14:28,827 考虑到每个细节 271 00:14:28,910 --> 00:14:30,620 可我的发胶跟任务毫无关系… 272 00:14:30,704 --> 00:14:32,163 领带还打了个双温莎结 273 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 -想给人留个好印象? -不 274 00:14:33,456 --> 00:14:34,624 -给我? -不是 275 00:14:34,708 --> 00:14:36,876 -给法官? -我没有这个想法 行吗? 276 00:14:38,712 --> 00:14:39,963 我得遵守行程表 277 00:14:44,968 --> 00:14:49,222 法官等你们五分钟了 愿上帝保佑你们的灵魂 278 00:14:49,305 --> 00:14:50,724 怎么老有人这么说? 279 00:14:51,224 --> 00:14:54,269 -早上好 法官大人 -五分钟前 今天早上还挺美好 280 00:14:54,352 --> 00:14:55,562 现在是一塌糊涂 281 00:14:55,645 --> 00:14:58,148 我想您保证 我们的时间很充裕 282 00:14:58,231 --> 00:15:00,692 -那是没算上我的差使 -差使? 283 00:15:00,775 --> 00:15:04,112 我们这代人热衷于去实体店 284 00:15:04,195 --> 00:15:06,239 亲自买东西 285 00:15:06,322 --> 00:15:09,242 先生 脱离既定路线会增加风险 286 00:15:09,325 --> 00:15:12,120 风险?你不让我喝咖啡试试 287 00:15:15,790 --> 00:15:17,000 我们带法官去买咖啡 288 00:15:23,840 --> 00:15:26,926 泽维尔 你那里情况如何? 都在控制之中吗? 289 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 不 情况正在迅速恶化 290 00:15:31,765 --> 00:15:35,226 这不是上了一点浆!是上了很多! 我能看出区别! 291 00:15:35,310 --> 00:15:36,311 裁剪改衣 292 00:15:37,729 --> 00:15:39,230 布萝克 293 00:15:41,441 --> 00:15:43,693 -我是特纳法警 -你好!是我 294 00:15:43,777 --> 00:15:45,653 你嗓子怎么了?病了吗? 295 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 没有 有点奇怪 296 00:15:49,032 --> 00:15:53,745 我只想问问是否一切顺利 庭审马上就开始了 297 00:15:53,828 --> 00:15:56,498 我们马上就到 绕了一些路 298 00:15:56,581 --> 00:15:57,499 北湾干洗店 299 00:15:57,582 --> 00:16:00,210 别说犯罪团伙 我相信城里的每个咖啡师和店员 300 00:16:00,293 --> 00:16:01,503 都想杀了内尔森法官 301 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 斯考特 我知道内尔森有时候很麻烦 302 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 但知道有你在 一切都在控制之中 303 00:16:06,841 --> 00:16:08,385 我感觉好多了 304 00:16:08,468 --> 00:16:10,679 真不敢相信他们连上点浆都想糊弄 305 00:16:10,762 --> 00:16:12,806 -抱歉 等一下 -好像我看不出区别似的! 306 00:16:12,889 --> 00:16:14,933 -我该死的甜甜圈呢? -一个波士顿奶油甜甜圈 307 00:16:16,434 --> 00:16:17,519 那是糖粉 308 00:16:17,602 --> 00:16:21,189 波士顿奶油里有巧克力 那是巴伐利亚奶油! 309 00:16:23,149 --> 00:16:24,150 记住了 310 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 -斯考特? -抱歉 311 00:16:25,568 --> 00:16:28,738 情况正常 等会见 312 00:16:29,322 --> 00:16:30,323 好 我们得走了 313 00:16:31,783 --> 00:16:33,910 我们会守住出口 监视旁听席 314 00:16:33,993 --> 00:16:36,162 我会待在您身边提供额外保护 315 00:16:36,246 --> 00:16:39,582 有件事我要说清楚 法庭需要保持秩序 316 00:16:39,666 --> 00:16:41,084 如若破坏秩序 317 00:16:41,167 --> 00:16:44,462 你们就会在高速公路边捡垃圾 反省自己的错误 318 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 -明白了吗? -明白了 319 00:16:46,464 --> 00:16:48,466 我理解秩序的必要性 先生 320 00:16:48,550 --> 00:16:52,345 但严格来说 联邦法官无法命令他人捡垃圾 321 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 是吗? 322 00:16:53,513 --> 00:16:56,016 也许你想在联邦法院当着我一位同事的面 323 00:16:56,099 --> 00:16:58,560 争论一下这部分宪法 324 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 算你聪明 小白脸 325 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 这只动物…会惹麻烦吗? 326 00:17:05,608 --> 00:17:09,154 不会的 先生 它接受过安保训练 327 00:17:09,988 --> 00:17:13,074 胡奇 看 328 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 这还差不多 329 00:17:24,878 --> 00:17:26,087 迟一点总比学不会强 330 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 政府会证实 331 00:17:29,049 --> 00:17:31,885 被告比安奇先生犯有谋杀罪 332 00:17:32,469 --> 00:17:36,181 执法机构掌握了大量的监控录像和录音 333 00:17:36,264 --> 00:17:38,141 可以证明他有罪 334 00:17:38,224 --> 00:17:40,185 所以为什么不干脆认罪? 335 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 很简单 336 00:17:42,395 --> 00:17:45,565 他想恐吓和威胁那些寻求正义的人 337 00:17:48,151 --> 00:17:51,529 敢在我的法庭上再傻笑一次 你会后悔的 338 00:17:51,613 --> 00:17:54,991 -会后悔的那个人是你 -先生 你这是藐视法庭 339 00:17:55,075 --> 00:17:57,077 你根本不知道我的能力 340 00:17:57,160 --> 00:17:59,371 律师马上到我房间里去一下! 341 00:18:02,540 --> 00:18:06,419 -法官大人 我的委托人没别的意思 -我知道他是什么意思 342 00:18:06,878 --> 00:18:09,255 他再开口说话 我就让他戴上手铐脚镣 343 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 这只狗都比他守规矩 344 00:18:11,966 --> 00:18:16,012 这是对我委托人 和所有意大利裔美国人的侮辱 345 00:18:16,096 --> 00:18:18,348 法官大人 比安奇的话属于直接威胁 346 00:18:18,431 --> 00:18:20,350 他这人说话不走脑子 347 00:18:20,433 --> 00:18:23,103 -检方律师太神经质了 -神经质? 348 00:18:23,186 --> 00:18:25,271 先不说这句评论有性别歧视的嫌疑 349 00:18:25,355 --> 00:18:28,566 检方有理由担心法官的安全 350 00:18:28,650 --> 00:18:29,567 同意 351 00:18:30,652 --> 00:18:33,113 曼库索先生 除非你希望自己的委托人被单独拘禁 352 00:18:33,196 --> 00:18:36,366 我建议你对检察官和法官放尊重点 353 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 你还在盯着我的发胶? 354 00:18:50,255 --> 00:18:52,757 -是的 -能别这样了吗? 355 00:18:52,841 --> 00:18:55,176 我知道你有一套“整体方式”什么的 356 00:18:55,260 --> 00:18:57,595 但我向你保证 发胶跟我们的工作无关 357 00:18:57,679 --> 00:18:59,889 -你确定? -是的 完全确定 358 00:18:59,973 --> 00:19:01,141 我们什么事也确认不了 359 00:19:01,850 --> 00:19:04,352 关键不在于答案 斯考特 而在于问题 360 00:19:04,436 --> 00:19:07,731 我有个问题 能先把哲学思考放一边吗? 361 00:19:07,814 --> 00:19:10,025 我们在这里有很重要的工作要做 362 00:19:10,108 --> 00:19:12,277 请问你要点什么? 363 00:19:12,360 --> 00:19:15,697 你好 能给我们三份鸡肉卷吗? 364 00:19:15,780 --> 00:19:20,410 要蒙特利杰克奶酪 不要切达奶酪 两份是玉米饼 一份是面饼 365 00:19:20,493 --> 00:19:24,164 放在一个袋子里 上面写着 “法官专享 请勿触摸” 366 00:19:24,247 --> 00:19:25,165 克里科小卷饼 367 00:19:25,248 --> 00:19:26,875 法官专享 请勿触摸 368 00:19:28,835 --> 00:19:30,003 按您要求点的 369 00:19:35,842 --> 00:19:37,260 多要的辣酱在哪? 370 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 马上就到 371 00:19:44,893 --> 00:19:46,603 -你好 情况怎么样? -你好 372 00:19:46,686 --> 00:19:48,772 我刚才把比安奇威胁法官一事 告诉了首席检察官 373 00:19:48,855 --> 00:19:50,523 我已经着手安排 提高了安全措施 374 00:19:50,607 --> 00:19:52,609 会有法警全天候盯着法官家 375 00:19:52,692 --> 00:19:54,819 从明天开始 我们往返法院 376 00:19:54,903 --> 00:19:56,196 会采用替代路线 377 00:19:56,279 --> 00:19:57,864 太厉害了 378 00:19:57,947 --> 00:20:00,867 这就是我接受训练的目的 要从各个角度考虑 379 00:20:00,950 --> 00:20:04,120 法官的玉米卷快要凉了 我们得赶快去拿辣酱 380 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 他说什么? 381 00:20:05,288 --> 00:20:06,539 -辣酱? -没事 382 00:20:06,623 --> 00:20:07,874 没事 383 00:20:07,957 --> 00:20:11,169 这是法警的行话 “辣酱”就是安全风险的意思 384 00:20:11,252 --> 00:20:12,253 我得挂了 385 00:20:14,964 --> 00:20:18,301 是因为那个检察官 对不对?你的发胶? 386 00:20:18,385 --> 00:20:20,845 好吧 是的 有一点点是因为她 387 00:20:21,471 --> 00:20:24,808 我们很久以前就认识了 谈过一小段时间 388 00:20:24,891 --> 00:20:27,477 我只想看上去精神点 389 00:20:27,560 --> 00:20:29,104 你看上很精神 390 00:20:29,771 --> 00:20:30,897 谢谢 391 00:20:30,980 --> 00:20:33,274 你为什么非得给检察官留个好印象? 392 00:20:34,859 --> 00:20:39,030 这跟你没关系 但我们谈恋爱那会 393 00:20:39,114 --> 00:20:42,617 我只是个低级小职员 而她是个很风光的律师 394 00:20:42,701 --> 00:20:45,495 我想让她知道现在不一样了 395 00:20:45,578 --> 00:20:50,083 结果我在浪费时间 替一个穿袍子的暴脾气取辣酱 396 00:20:50,166 --> 00:20:53,044 浪费时间这个概念是不存在的 每一刻都有其意义 397 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 有一次我自己在外面 那一大波就冲着我… 398 00:20:56,256 --> 00:20:58,341 你冲上浪头后发生了一件很有意义的事情 399 00:20:58,425 --> 00:21:00,218 -对吗? -不 不是那种波 400 00:21:00,301 --> 00:21:02,887 是在阿富汗遇到的一大波叛军 401 00:21:05,098 --> 00:21:07,559 我猜在那种情况下 的确每一刻都很重要 402 00:21:07,642 --> 00:21:09,144 我记得自己心里想 403 00:21:09,227 --> 00:21:14,357 “如果我能活下去 我绝不会浪费人生 一秒钟都不会” 404 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 非常明智 405 00:21:17,027 --> 00:21:20,155 我不想扫你的兴 406 00:21:20,655 --> 00:21:25,160 可我们正在车上等着拿辣酱 407 00:21:26,536 --> 00:21:27,537 你好 408 00:21:27,620 --> 00:21:30,749 -你可真喜欢吃辣酱 -没错 409 00:21:33,293 --> 00:21:34,544 辣酱 410 00:21:34,627 --> 00:21:38,715 -留一包以防万一 -万一什么? 411 00:21:39,507 --> 00:21:41,634 -就是 -就是 412 00:21:49,267 --> 00:21:51,186 -还没下班? -是啊 413 00:21:51,728 --> 00:21:53,480 要填完工作时间 414 00:21:54,064 --> 00:21:56,900 别忘了把你的换算成狗狗的时间 胡奇 415 00:21:57,484 --> 00:21:59,110 十个小时的加班 416 00:21:59,194 --> 00:22:01,529 就为了开车送一名法官上下班 417 00:22:02,030 --> 00:22:03,865 我是世界上最贵的优步司机 418 00:22:03,948 --> 00:22:06,576 还不能给法官打分 否则我会给他打零个星 419 00:22:06,659 --> 00:22:08,828 真损 胡奇乖吗? 420 00:22:09,996 --> 00:22:11,706 事实上它表现得很完美 421 00:22:12,540 --> 00:22:14,042 奇怪地完美 422 00:22:14,125 --> 00:22:16,419 总算有一次我没跟自己的狗闹别扭 423 00:22:17,170 --> 00:22:22,217 至于泽维尔 他怎么回事? 424 00:22:22,300 --> 00:22:23,343 你能… 425 00:22:23,426 --> 00:22:26,137 “跟他学到很多” 没错 你一直这么说 426 00:22:26,221 --> 00:22:27,514 你一直无视 427 00:22:27,597 --> 00:22:29,849 他到底有什么特别厉害的地方? 428 00:22:29,933 --> 00:22:35,313 是他对调料的痴迷 还是对我发胶的敏锐观察? 429 00:22:35,397 --> 00:22:37,857 -你用得可真不少 -我今天都快忙死了 430 00:22:37,941 --> 00:22:39,401 可一缕头发都没动地方 431 00:22:39,984 --> 00:22:44,656 听着 斯考特 我知道泽维尔做事情有自己的方式 432 00:22:44,739 --> 00:22:47,534 但你要努力保持开放的心态 行吗? 433 00:22:47,617 --> 00:22:48,785 好吧 434 00:22:49,494 --> 00:22:51,162 开放 435 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 -你好 劳尔 -你好 斯考迪 436 00:22:54,207 --> 00:22:57,043 我刚下班 你从格雷迪那拿到爸爸的记录了吗? 437 00:22:57,127 --> 00:22:59,295 事情有点复杂 438 00:22:59,379 --> 00:23:01,297 复杂?就是要东西而已 439 00:23:01,381 --> 00:23:03,258 我说的是格雷迪 440 00:23:03,341 --> 00:23:06,011 我花了六个小时搜寻外星领主 441 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 -我最后搞定了它们 -等等 你拿到了记录? 442 00:23:09,556 --> 00:23:10,932 不 搞定了外星领主 443 00:23:12,058 --> 00:23:13,977 天哪!我是那么专注 444 00:23:14,060 --> 00:23:16,021 可之后他又像往常一样 445 00:23:16,104 --> 00:23:18,857 利用马修让我觉得内疚去做别的事情 446 00:23:18,940 --> 00:23:22,027 就像我20出头那时一样 趁我还没反应过来浪费掉我的生命 447 00:23:22,110 --> 00:23:24,654 我的兽医技术员考试学习也晚了 448 00:23:24,738 --> 00:23:27,532 还没有牛奶做奶酪通心粉 449 00:23:27,615 --> 00:23:29,159 记录呢? 450 00:23:29,659 --> 00:23:32,412 格雷迪说他上班时会查查 然后给我回信 451 00:23:32,495 --> 00:23:33,496 斯考特 452 00:23:33,580 --> 00:23:35,040 要是我不够坚强怎么办? 453 00:23:35,123 --> 00:23:37,709 如果在松柏海滩鳄梨酱节当公主 454 00:23:37,792 --> 00:23:39,461 是我这辈子最大的成就怎么办? 455 00:23:39,544 --> 00:23:42,380 跟格雷迪待上五分钟 我就会变成懒人 456 00:23:42,464 --> 00:23:44,758 劳拉 听我说好吗? 457 00:23:44,841 --> 00:23:48,470 你很坚强 你有能力 你能做到的 458 00:23:48,553 --> 00:23:50,013 用水代替牛奶 459 00:23:50,096 --> 00:23:53,725 对 没错 坚强 能力 460 00:23:54,225 --> 00:23:56,186 水!该死! 461 00:23:57,479 --> 00:23:58,688 抱歉 斯考迪 我得挂了 462 00:23:59,272 --> 00:24:01,858 -不 我的兽医学习用书 -你没事吧? 463 00:24:03,943 --> 00:24:07,781 我喜欢这样快走 比慢跑轻松多了 464 00:24:07,864 --> 00:24:10,116 是啊 谢谢你能来 有个伴真好 465 00:24:10,200 --> 00:24:11,743 -你要休息一下 还是… -好的 休息 466 00:24:11,826 --> 00:24:13,078 -是吗? -好主意 467 00:24:13,161 --> 00:24:15,497 -休息一小会 -好的 468 00:24:17,290 --> 00:24:18,541 你的头发不一样了 469 00:24:19,918 --> 00:24:22,921 还有你的皮肤 你做去角质保养了? 470 00:24:24,798 --> 00:24:27,550 我正在保护的法官很注重别人的仪表 471 00:24:28,218 --> 00:24:30,387 -是的 -真奇怪 472 00:24:30,470 --> 00:24:31,805 说到这 473 00:24:32,305 --> 00:24:34,391 我要谢谢你帮我训练胡奇 474 00:24:34,974 --> 00:24:38,061 它的表现一直很好 非常专注 475 00:24:38,144 --> 00:24:39,396 太好了 476 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 它终于能懂一次了 看我的 477 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 胡奇 看 478 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 胡奇 不! 479 00:24:47,529 --> 00:24:49,280 抱歉!它很友好 480 00:24:49,864 --> 00:24:53,368 真奇怪 我发誓它在法官面前非常乖 481 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 它忘了还是就想惹我生气? 482 00:24:56,246 --> 00:24:57,872 不 我不觉得它想惹你生气 483 00:24:57,956 --> 00:25:00,166 也许是因为你的注意力都在法官身上 484 00:25:00,250 --> 00:25:04,379 狗总是会注意主人注意的东西 485 00:25:04,462 --> 00:25:05,588 没错 486 00:25:08,299 --> 00:25:11,636 但也不是绝对 安吉尔在看我 487 00:25:11,720 --> 00:25:12,929 -不是因为你注意… -是的 488 00:25:14,347 --> 00:25:15,348 很明显 489 00:25:16,516 --> 00:25:18,518 我得回去上班了 490 00:25:18,601 --> 00:25:19,978 -我去牵上胡奇 -好的 491 00:25:20,812 --> 00:25:22,105 安吉尔 492 00:25:22,188 --> 00:25:24,399 真的假的?端着点 493 00:25:24,482 --> 00:25:26,568 你们好 抱歉 你好 伙计 494 00:25:26,651 --> 00:25:28,028 再见 495 00:25:28,111 --> 00:25:30,196 我知道 只是… 496 00:25:31,322 --> 00:25:35,368 格雷迪 我用了一整个下午陪你打外星人 497 00:25:35,452 --> 00:25:37,579 -你说你会拿到记录的 -我会的 498 00:25:37,662 --> 00:25:39,122 我正在办这事 记录都存起来了 499 00:25:39,205 --> 00:25:40,749 我得填表 很琐碎的 500 00:25:40,832 --> 00:25:42,125 看我 爸爸 501 00:25:42,625 --> 00:25:44,252 -厉害 小家伙! -小心点 502 00:25:44,336 --> 00:25:47,380 你为什么不能给我打个电话说一声呢? 503 00:25:47,464 --> 00:25:49,007 我还以为你想亲耳听到消息 504 00:25:49,090 --> 00:25:52,344 再说了 小家伙可能会想吃点早餐 505 00:25:52,427 --> 00:25:54,346 真的吗?太棒了 506 00:25:54,429 --> 00:25:57,098 不 不行 我得上班 我还有事要做 507 00:25:57,182 --> 00:25:58,975 马特马迪 告诉你妈妈她可以迟到一会 508 00:25:59,059 --> 00:26:00,101 拜托 这是早餐 509 00:26:00,185 --> 00:26:02,771 你老是这样 你不能利用马修对付我 510 00:26:02,854 --> 00:26:03,730 我没有 511 00:26:03,813 --> 00:26:06,232 马修 我没利用你对付你妈妈 对不对? 512 00:26:06,733 --> 00:26:10,195 这不是爸爸的错 妈妈 你从来不想做好玩的事情 513 00:26:10,278 --> 00:26:12,906 光顾着外出办事和工作 514 00:26:12,989 --> 00:26:15,784 那昨天呢? 我们不是打了一天的电子游戏吗? 515 00:26:15,867 --> 00:26:18,411 没错 但那只是因为我们在这里 516 00:26:18,495 --> 00:26:19,746 在爸爸家总是很开心 517 00:26:22,665 --> 00:26:25,001 好吧 我们去吃早餐! 518 00:26:25,085 --> 00:26:26,670 -太好了! -太好了! 519 00:26:27,337 --> 00:26:28,338 给你 520 00:26:28,838 --> 00:26:31,925 -还要骑车越野? -得运动才会有食欲 521 00:26:33,635 --> 00:26:34,844 哦 我的… 522 00:26:35,595 --> 00:26:37,639 -骑好了 搭档 -你好 妈妈 523 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 我今天早上要晚点去诊所 524 00:26:43,311 --> 00:26:46,272 我相信这栋大楼 肯定有一道完全正常的前门 525 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 我知道 先生 526 00:26:47,440 --> 00:26:49,275 但被告昨天威胁您来着 527 00:26:49,359 --> 00:26:52,195 如果他安排人对你下手 那些人就会守在前面 528 00:26:52,278 --> 00:26:55,490 所以我早饭后就得在垃圾箱旁边 愉快地散散步 529 00:26:55,573 --> 00:26:58,618 你 戴墨镜的 你真觉得这样有必要吗? 530 00:26:58,702 --> 00:27:01,663 特纳法警做得没错 主街太开阔 531 00:27:01,746 --> 00:27:03,373 有什么可担心的? 532 00:27:03,915 --> 00:27:07,002 不走脏兮兮的小巷就会被狙击手干掉? 533 00:27:07,085 --> 00:27:10,046 -我们现在是在波哥大吗? -恕我直言 先生 有这个可能 534 00:27:10,130 --> 00:27:13,341 这些高层结构到处都是狙击位置 535 00:27:13,425 --> 00:27:16,052 比如说那边的屋顶 或者停车… 536 00:27:18,221 --> 00:27:20,306 有枪手!大家快趴下! 537 00:27:27,689 --> 00:27:30,775 支援小组 奥兰治和波尔克街停车场里有名枪手! 538 00:27:30,859 --> 00:27:31,693 请求支援! 539 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 -先生 您没事吧? -叫我“法官大人”! 540 00:27:36,990 --> 00:27:37,991 法官大人 您没事吧? 541 00:27:38,074 --> 00:27:41,536 不!我有事!这里有变质的中餐 542 00:27:41,619 --> 00:27:44,748 -抱歉 法官大人! -那我建议你做点什么! 543 00:27:45,540 --> 00:27:46,541 上 544 00:27:52,005 --> 00:27:54,424 他可能溜了!大家没事吧? 545 00:27:55,300 --> 00:27:57,135 你一定是在逗我 546 00:27:59,095 --> 00:28:02,223 很不幸 狙击手好像在支援抵达前逃走了 547 00:28:02,307 --> 00:28:04,017 就是说我们毫无线索 548 00:28:04,642 --> 00:28:06,394 那是什么味道? 549 00:28:06,478 --> 00:28:09,147 -是捞面 长官 -这个我能证实 550 00:28:09,898 --> 00:28:11,316 -捞面? -捞面 551 00:28:11,399 --> 00:28:13,568 也可能是细面条 可能是炒面 552 00:28:13,651 --> 00:28:14,569 都很好吃 553 00:28:15,945 --> 00:28:19,366 我们知道的是这次袭击经过精心策划 554 00:28:19,449 --> 00:28:22,160 狙击手可能为比安奇家族工作 555 00:28:22,243 --> 00:28:24,954 -我们面对的是专业人士 -我需要找几位我们自己的 556 00:28:25,747 --> 00:28:29,376 你让我身处险境 哪种蠢货能干出这种事? 557 00:28:29,459 --> 00:28:32,212 我向您保证 法官大人 那是最安全的路线 558 00:28:32,295 --> 00:28:33,838 你是在跟我争论吗? 559 00:28:33,922 --> 00:28:37,050 -不 我只是指出… -接着说 560 00:28:37,133 --> 00:28:40,220 继续争辩 我看你敢 561 00:28:43,264 --> 00:28:44,432 您知道… 562 00:28:44,516 --> 00:28:45,517 加州运输部 563 00:28:46,184 --> 00:28:48,853 我为那个家伙冒生命危险 胡奇也是! 564 00:28:48,937 --> 00:28:51,815 我们应该去搞清楚 那个狙击手是如何知道我们位置的 565 00:28:51,898 --> 00:28:53,942 而不是被逼着做志愿者 来捡… 566 00:28:54,025 --> 00:28:57,320 那是纸尿裤吗 胡奇?真恶心!快放下! 567 00:28:59,781 --> 00:29:02,742 -你好像很恼火 -有吗?没错 568 00:29:02,826 --> 00:29:06,413 我很恼火是因为这一切很让人恼火 569 00:29:06,496 --> 00:29:08,748 你觉得自己没法给检察官留下印象了? 570 00:29:09,416 --> 00:29:12,210 怎么会不留下印象? 不 我相信我捡起啤酒罐 571 00:29:12,293 --> 00:29:16,047 并把它们扔进橙桶里的技术 一定会让她赞叹不已的 572 00:29:17,882 --> 00:29:21,845 我知道这很难理解 但它跟冲浪一个道理 573 00:29:21,928 --> 00:29:25,682 你感觉案子想带你去何处 然后你就跟着它 574 00:29:26,641 --> 00:29:28,601 我们就快有发现了 我能感觉到 575 00:29:28,685 --> 00:29:32,272 不!我们不会有任何发现 576 00:29:32,355 --> 00:29:34,357 听着 我不知道你来自哪座星球 哥们 577 00:29:34,441 --> 00:29:37,027 但我受够了你奇怪的冲浪智慧 578 00:29:37,110 --> 00:29:40,572 取多要的辣酱是什么都学不到的 老兄 579 00:29:40,655 --> 00:29:42,699 从狗嘴里夺下脏东西 580 00:29:42,782 --> 00:29:45,994 也不会引导我有任何发现 581 00:29:46,870 --> 00:29:49,539 浪头刚要卷起之前一般都是这个感觉 582 00:29:49,622 --> 00:29:50,832 然后一切都会迎刃而解 583 00:29:50,915 --> 00:29:53,084 住嘴 别说了 584 00:29:53,960 --> 00:29:55,128 住嘴 585 00:29:55,795 --> 00:29:58,006 你从哪找到的那些纸尿裤? 586 00:30:06,139 --> 00:30:08,808 好了 我要把你送走 587 00:30:10,060 --> 00:30:12,896 艾丽卡 我是斯考特 我需要你帮我一个大忙 588 00:30:16,775 --> 00:30:17,776 看好了! 589 00:30:18,360 --> 00:30:20,070 太帅了 爸爸! 590 00:30:20,153 --> 00:30:21,196 到了 591 00:30:23,698 --> 00:30:25,492 我们一起骑车 你不开心吗? 592 00:30:25,992 --> 00:30:27,827 再骑几公里 那些煎饼就消化掉了 593 00:30:28,828 --> 00:30:31,539 -那辆垃圾车差点撞到我 -太好了! 594 00:30:31,623 --> 00:30:32,665 我不觉得 595 00:30:32,749 --> 00:30:34,209 无论如何 击个掌 596 00:30:34,793 --> 00:30:36,544 不 我们该回家了 597 00:30:36,628 --> 00:30:39,839 -妈妈 不 爸爸会做华夫饼 -是的 598 00:30:39,923 --> 00:30:43,009 可我们刚吃过煎… 把自行车放下 拿上你的东西 599 00:30:44,135 --> 00:30:44,969 去吧 600 00:30:47,305 --> 00:30:48,556 着什么急啊? 601 00:30:49,349 --> 00:30:52,519 都两个小时了 我上班迟到了 还一身汗 602 00:30:52,602 --> 00:30:56,606 屁股还被这辆又蠢又小 马戏团小丑才骑的自行车弄得好疼 603 00:30:56,690 --> 00:30:58,650 这不是小丑自行车 是越野自行车 604 00:30:58,733 --> 00:31:00,276 这样你做兔跳就不会伤到… 605 00:31:00,360 --> 00:31:01,736 你到底拿到记录了没有? 606 00:31:01,820 --> 00:31:03,029 好吧 607 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 -他好像拿到了 -太好了 608 00:31:07,659 --> 00:31:08,910 不过是微缩胶片 609 00:31:09,869 --> 00:31:13,665 微缩胶片1980年代就过时了 你让他查了哪年的? 610 00:31:13,748 --> 00:31:15,959 2018年 我写在自己胳膊上了 611 00:31:16,042 --> 00:31:17,043 然后呢? 612 00:31:17,127 --> 00:31:19,921 然后我去玩趴板冲浪了 613 00:31:21,047 --> 00:31:25,176 可能被泡模糊了 好吧!是我的错 614 00:31:25,260 --> 00:31:26,469 我有个主意 615 00:31:26,553 --> 00:31:29,431 记录的事我去想办法补救 然后我们吃第二顿早餐 616 00:31:29,514 --> 00:31:31,016 -华夫饼套餐! -太好了! 617 00:31:31,099 --> 00:31:32,892 -不行 -什么?为什么不行? 618 00:31:32,976 --> 00:31:34,519 因为总得有人有个大人样 619 00:31:34,602 --> 00:31:36,604 他好几天没做作业和吃蔬菜了 620 00:31:37,188 --> 00:31:38,773 格雷迪 你不能再这样对我了 621 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 -对你什么? -让我面临自己赢不了的局面 622 00:31:41,484 --> 00:31:42,986 你想到有趣的点子 623 00:31:43,069 --> 00:31:45,447 然后我必须答应 否则就成了那种刻薄的父母 624 00:31:45,530 --> 00:31:49,325 -我还以为你愿意好好玩 -没错 但我不是22岁的人了 好吗? 625 00:31:49,409 --> 00:31:53,204 生活不仅仅是玩乐和游戏 还有像手套一样的鞋子 626 00:31:56,249 --> 00:31:57,083 来击掌 627 00:31:57,167 --> 00:31:59,294 马上去拿到记录! 628 00:32:03,089 --> 00:32:04,632 这双鞋很棒的 629 00:32:07,385 --> 00:32:09,012 动物安全应急事件 630 00:32:09,512 --> 00:32:11,431 谢谢你赶来 在它吃光从这到马林县的垃圾之前 631 00:32:11,514 --> 00:32:13,475 我得让它离开这里 632 00:32:13,558 --> 00:32:14,392 没问题 633 00:32:14,476 --> 00:32:17,562 保护法官的任务进展不顺利? 634 00:32:17,645 --> 00:32:18,730 可不是 635 00:32:18,813 --> 00:32:21,107 关于这个 我记得你告诉过我 636 00:32:21,191 --> 00:32:23,234 胡奇是怎么把注意力放在法官… 637 00:32:23,318 --> 00:32:24,611 已经无所谓了 638 00:32:24,694 --> 00:32:27,447 这个任务不归我管了 法官亲自挑主任来负责这事 639 00:32:28,615 --> 00:32:32,327 可我们还是应该知道 狗为什么会有奇怪的举动 640 00:32:32,410 --> 00:32:36,039 我想知道你还记不记得 胡奇是从何时开始注意法官的 641 00:32:36,122 --> 00:32:38,792 -当它看到内尔森法官时 -是在那之后 642 00:32:39,668 --> 00:32:42,462 胡奇在内尔森穿上袍子之后才注意到他 643 00:32:43,630 --> 00:32:45,715 你说得没错 为什么会这样? 644 00:32:45,799 --> 00:32:48,343 有很多可能 气味、声音 645 00:32:48,426 --> 00:32:52,138 连最基本的电子产品 都能制造一种只有狗能听到的超声波 646 00:32:52,889 --> 00:32:53,890 等一下 647 00:32:55,433 --> 00:32:58,561 泽维尔 还记得那块玻璃吗? 我们去取法官袍子的时候 648 00:32:58,645 --> 00:33:02,399 真不敢相信他们会糊弄我这样的法官 上这么多浆而不是少放点 649 00:33:02,482 --> 00:33:04,025 好像我看不出区别似的 650 00:33:07,028 --> 00:33:09,239 玻璃碎了 就像被人打劫过 651 00:33:09,906 --> 00:33:12,283 要是有人闯进去 在法官的袍子上放东西了呢? 652 00:33:12,367 --> 00:33:14,661 监听器或者跟踪器 653 00:33:15,495 --> 00:33:17,038 狙击手就是那样找到我们! 654 00:33:17,122 --> 00:33:19,332 看来胡奇吃那块纸尿裤是件好事 655 00:33:19,916 --> 00:33:22,377 我不是那个意思 那只是巧合! 656 00:33:22,460 --> 00:33:24,087 -我们能用你的车吗? -当然了! 657 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 谢谢你 658 00:33:27,132 --> 00:33:29,592 杰西?我是斯考特 帮我叫主任 659 00:33:29,676 --> 00:33:30,802 不行 660 00:33:30,885 --> 00:33:34,431 为了安全 他不能跟外界联系 只有主任和法官这样 661 00:33:34,514 --> 00:33:37,559 -那帮我接通法庭 -不行 他们刚休庭 662 00:33:37,642 --> 00:33:39,728 杰西 他们有危险 快点找到他们! 663 00:33:39,811 --> 00:33:41,438 喂!你们不能就这样走! 664 00:33:45,567 --> 00:33:47,402 旧金山 联邦警犬训练基地 665 00:34:04,627 --> 00:34:05,795 他们走不远 666 00:34:05,879 --> 00:34:08,798 我没看到主任和内尔森 他们可能在任何地方 667 00:34:09,299 --> 00:34:10,216 等一下 我有办法 668 00:34:10,300 --> 00:34:13,011 如果法官身上有窃听器 胡奇离多远能听到? 669 00:34:13,094 --> 00:34:14,888 取决于频率 但应该很远 670 00:34:14,971 --> 00:34:17,807 好 胡奇 你的朋友呢? 去找那个奇怪的声音 好吗? 671 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 去找那个刻薄的法官 去找到他! 672 00:34:20,477 --> 00:34:23,146 他在哪?去找他 我们走! 673 00:34:23,229 --> 00:34:25,565 -太刺激了! -让开! 674 00:34:25,648 --> 00:34:26,983 美国法警! 675 00:34:27,067 --> 00:34:31,863 抱歉!我第一次参加追捕 很抱歉!上衣很漂亮! 676 00:34:35,784 --> 00:34:38,620 -趴下!找掩护! -趴下!快趴下! 677 00:34:39,245 --> 00:34:40,747 我只是个训狗师! 678 00:34:44,918 --> 00:34:46,127 他在上面! 679 00:34:52,842 --> 00:34:55,136 -你在干吗? -救你的小命! 680 00:34:55,970 --> 00:34:57,263 他在移动! 681 00:34:57,347 --> 00:35:00,016 我掩护法官 你带着狗去抓他 特纳? 682 00:35:03,186 --> 00:35:06,606 诺卡通信中心 内尔森法官的安保小队遭遇枪击 683 00:35:06,690 --> 00:35:09,067 榆树街和第三街路口停车场工地上 684 00:35:09,150 --> 00:35:09,984 有名枪手 685 00:35:10,068 --> 00:35:11,736 -斯考特! -我看不到他 686 00:35:11,820 --> 00:35:14,614 需要美国法警局人员前往该位置 包围广场… 687 00:35:14,698 --> 00:35:16,658 -我有个办法 那个接收器! -什么? 688 00:35:16,741 --> 00:35:18,159 如果胡奇能听到发射器 689 00:35:18,243 --> 00:35:19,994 那它可能也会听到接收器 690 00:35:20,078 --> 00:35:22,330 -不论杀手用的是… -它能带我们去找他 691 00:35:22,414 --> 00:35:23,832 -没错! -你太棒了! 692 00:35:26,459 --> 00:35:28,420 胡奇 去找另一个奇怪的声音 好吗? 693 00:35:28,503 --> 00:35:30,338 去找另一个奇怪的声音 和另一个卑鄙的家伙 694 00:35:32,048 --> 00:35:33,925 艾丽卡 跟他们待在一起 有狙击手 还记得吗? 695 00:35:34,009 --> 00:35:36,386 对 抱歉 小心点 696 00:35:38,054 --> 00:35:39,347 太刺激了! 697 00:35:39,431 --> 00:35:40,473 趴下! 698 00:35:42,851 --> 00:35:45,311 他在哪 胡奇?他在哪?找到他 伙计 699 00:35:48,690 --> 00:35:50,275 不许动! 700 00:35:50,358 --> 00:35:53,278 放下武器 不许动!趴在地上! 701 00:36:19,220 --> 00:36:20,138 不帮忙吗? 702 00:36:44,287 --> 00:36:45,872 我的眼睛! 703 00:36:53,129 --> 00:36:54,964 多谢你的帮助 胡奇 704 00:36:58,301 --> 00:37:00,220 松柏海滩 兽医诊所 705 00:37:00,929 --> 00:37:03,640 它牙上的东西真恶心 706 00:37:03,723 --> 00:37:06,559 你牙上的东西才恶心呢 所以我才会逼你刷牙 707 00:37:06,643 --> 00:37:07,811 它们大部分都是乳牙 708 00:37:07,894 --> 00:37:10,939 爸爸说在长出恒牙之前都不用担心 709 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 过来 710 00:37:13,608 --> 00:37:14,859 他说过这种话? 711 00:37:16,277 --> 00:37:17,278 -你好 -你好 712 00:37:17,362 --> 00:37:18,905 -你好 爸爸 -你好 搭档 713 00:37:18,988 --> 00:37:20,782 -不是时候? -要看你为什么来 714 00:37:22,867 --> 00:37:24,911 小家伙 今天算你走运 你来给它刷完牙 715 00:37:24,994 --> 00:37:26,621 -记住要轻轻地转圈刷 -好的 716 00:37:27,205 --> 00:37:28,164 这里 抓住项圈 717 00:37:29,874 --> 00:37:32,168 -我拿到了记录 -太好了 718 00:37:32,669 --> 00:37:36,089 抱歉用了这么久 我浪费了很多时间在玩上面 719 00:37:36,172 --> 00:37:38,508 我只是很怀念以前的日子 720 00:37:40,051 --> 00:37:41,720 我很抱歉冲你发脾气 721 00:37:41,803 --> 00:37:44,431 那些事也不是你逼着我做的 的确很好玩 722 00:37:45,390 --> 00:37:47,517 那你干吗那么爱嚷嚷? 723 00:37:48,018 --> 00:37:49,811 因为当个大人很难 724 00:37:50,395 --> 00:37:52,564 我很想把自己的日子过好 725 00:37:53,690 --> 00:37:54,691 同时 726 00:37:55,984 --> 00:37:58,862 我不希望在马修的记忆里 我总是说 “不行” 727 00:37:59,404 --> 00:38:03,033 这不公平 你能当骑车打游戏的酷爸爸 728 00:38:03,116 --> 00:38:06,244 我只能当逼他吃蔬菜的妈妈 729 00:38:06,327 --> 00:38:07,162 别这么想 730 00:38:07,245 --> 00:38:10,248 说到电子游戏 我买了新的《使命召唤》 731 00:38:10,331 --> 00:38:11,332 -不 -没得商量? 732 00:38:11,416 --> 00:38:12,500 -没得商量 -完全没商量? 733 00:38:12,584 --> 00:38:14,544 -是的 不过还是谢谢这个 -这是你的损失 734 00:38:15,253 --> 00:38:18,089 小家伙 要跟爸爸击掌释前嫌吗? 735 00:38:19,341 --> 00:38:22,635 上面!下面 旁边 击掌! 736 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 加油! 737 00:38:27,015 --> 00:38:28,266 我爱你 小伙子 738 00:38:28,892 --> 00:38:30,643 -再见 -谢谢你 739 00:38:30,727 --> 00:38:32,062 听话 740 00:38:35,565 --> 00:38:36,900 别难过 妈妈 741 00:38:36,983 --> 00:38:41,654 爸爸是很好玩 但我吃了那么多糖 可能拉出了一颗豆粒糖 742 00:38:41,738 --> 00:38:42,864 不会吧? 743 00:38:43,365 --> 00:38:44,991 我喜欢蔬菜 妈妈 744 00:38:57,837 --> 00:38:58,922 你没事吧? 745 00:38:59,756 --> 00:39:01,466 你被按着撞了几次那辆车? 746 00:39:01,549 --> 00:39:03,468 五次?六次?“气”次? 747 00:39:04,302 --> 00:39:07,889 我刚才说的是“气”?可能比我想的要多 748 00:39:08,807 --> 00:39:12,852 我知道有一段我们之间不太融洽 749 00:39:13,895 --> 00:39:16,064 -有吗? -是的 还记得我嚷嚷过吗? 750 00:39:16,898 --> 00:39:19,984 关键是 我说不清楚 但关于辣酱和纸尿裤 751 00:39:20,068 --> 00:39:22,987 我想你是对的 752 00:39:23,071 --> 00:39:27,325 因为你好像什么事都不放在心上 所以我当时很生气 753 00:39:28,576 --> 00:39:32,330 还记得我跟你说过的吗? 在阿富汗的那一波叛军 754 00:39:32,414 --> 00:39:34,833 -记得 -我那天失去了很多朋友 755 00:39:35,834 --> 00:39:36,918 我消沉过一段 756 00:39:38,044 --> 00:39:43,591 后来我意识到所有的事情 要么是不可救药 要么就一切都还好 757 00:39:47,679 --> 00:39:49,889 杰西说过我能跟你学到东西 758 00:39:50,682 --> 00:39:51,975 我想的确如此 759 00:39:52,058 --> 00:39:53,435 你想学到东西? 760 00:39:53,518 --> 00:39:55,478 现在你要问自己 761 00:39:56,938 --> 00:39:59,190 “纸尿裤不脏的时候 你该怎么做?” 762 00:40:05,697 --> 00:40:07,073 我要接个电话 763 00:40:07,157 --> 00:40:08,491 美国法警局登记处 764 00:40:09,993 --> 00:40:12,537 你好 劳拉 等一下 765 00:40:12,620 --> 00:40:14,581 我习惯了私下接电话 766 00:40:19,502 --> 00:40:21,796 -你好 -你好 斯考迪 忙吗? 767 00:40:21,880 --> 00:40:23,840 不忙 我刚完成工作 768 00:40:25,425 --> 00:40:27,510 我不太确定 769 00:40:27,594 --> 00:40:28,928 那好 770 00:40:29,012 --> 00:40:31,222 不管怎样 我有好消息 我拿到记录了 771 00:40:31,306 --> 00:40:32,307 太好了! 772 00:40:32,390 --> 00:40:34,476 我希望你今晚能过来帮我仔细看一遍 773 00:40:35,060 --> 00:40:36,102 今晚?这么着急干吗? 774 00:40:36,686 --> 00:40:39,022 斯考特 我跟格雷迪待了两天才拿到这个 775 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 你知道这意味着什么 776 00:40:40,190 --> 00:40:42,817 可是我得做汇报 有很多文件工作 777 00:40:42,901 --> 00:40:45,153 求你了 你能来对我很重要 778 00:40:45,236 --> 00:40:47,697 我真心觉得你对我的信任让我这次 779 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 有力量摆脱了格雷迪的纠缠 780 00:40:49,824 --> 00:40:52,869 -真的吗? -千真万确 781 00:40:52,952 --> 00:40:56,414 爸爸给了你一只需要我帮忙照顾的狗 782 00:40:56,498 --> 00:40:59,292 给了我一件需要你帮忙协助的案子 我觉得这不是意外 783 00:40:59,793 --> 00:41:01,086 你说呢? 784 00:41:01,670 --> 00:41:02,671 好吧 785 00:41:03,963 --> 00:41:05,882 -我会过去的 -谢谢 786 00:41:10,303 --> 00:41:12,472 我拿到了联邦调查局的初步报告 787 00:41:12,555 --> 00:41:15,100 看上去刺客是一位有名的黑手党杀手 788 00:41:15,183 --> 00:41:17,394 对比安奇的指控更有说服力了 789 00:41:17,977 --> 00:41:22,399 干得非常好 门德斯主任 我就知道坚持用你就对了 790 00:41:23,733 --> 00:41:25,402 法官大人?有件小事 791 00:41:25,985 --> 00:41:28,780 我和搭档想知道我们的环卫任务 792 00:41:28,863 --> 00:41:30,407 是否可被视为已完成? 793 00:41:30,490 --> 00:41:33,034 好吧 你们做得够多了 794 00:41:33,118 --> 00:41:35,537 谢谢你们救了我的“小”命 795 00:41:36,579 --> 00:41:38,039 您听到了? 796 00:41:38,123 --> 00:41:40,291 人在气头上来时总会说些胡话 797 00:41:40,375 --> 00:41:43,878 有次我还喊过“香蕉!” 其实没什么意思 798 00:41:43,962 --> 00:41:46,715 我们要为重审组建一支新的安保小队 799 00:41:46,798 --> 00:41:48,425 重审?你说什么呢? 800 00:41:48,967 --> 00:41:51,136 鉴于发生袭击事件 我还以为您会延期再审 801 00:41:51,219 --> 00:41:53,930 绝不延期 我们需要表明态度 802 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 -同意 -审判继续 803 00:41:56,474 --> 00:41:59,352 门德斯主任将担任我安保小队的负责人 804 00:42:00,729 --> 00:42:04,065 -有问题吗? -完全没有 乐意效劳 805 00:42:08,403 --> 00:42:10,780 愿上帝保佑你的灵魂 806 00:42:16,286 --> 00:42:18,413 我听说那出好戏了 807 00:42:18,496 --> 00:42:22,292 -跟泽维尔怎么样了? -说实话 我不太确定 808 00:42:22,375 --> 00:42:25,295 开什么玩笑?你们表现得非常好 809 00:42:25,378 --> 00:42:29,341 你救了法官、主任 我相信你也救了我 810 00:42:29,424 --> 00:42:31,217 没有了 大部分都是胡奇做的 811 00:42:32,218 --> 00:42:34,554 那好吧 胡奇是个英雄 812 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 你也是 813 00:42:38,850 --> 00:42:41,603 要是你出了什么事 我永远也不会原谅自己 814 00:42:45,357 --> 00:42:47,817 -你好 我来得不是时候? -你好 815 00:42:47,901 --> 00:42:49,527 -的确是 -不 816 00:42:49,611 --> 00:42:54,366 艾丽卡穆尼尔 这位是布萝克梅勒 布萝克 这位是艾丽卡 817 00:42:54,449 --> 00:42:57,786 没有艾丽卡 今天的结果就会大不一样 818 00:42:57,869 --> 00:43:00,080 是她想到了胡奇是怎么回事 819 00:43:00,163 --> 00:43:02,499 我的天!你就是那位养狗女士! 820 00:43:02,582 --> 00:43:07,337 没错!我是个女士 而且还养狗 821 00:43:07,420 --> 00:43:08,755 没错 这么说也对 822 00:43:08,838 --> 00:43:12,217 斯考特 你没告诉过我 这位养狗女士是如此可爱 823 00:43:14,177 --> 00:43:15,178 谢谢你 824 00:43:15,804 --> 00:43:21,518 斯考特 你没告诉过我 这位检察官头发这么美 825 00:43:22,519 --> 00:43:25,855 皮肤完美无暇 牙齿洁白如玉 826 00:43:25,939 --> 00:43:26,898 好吧 827 00:43:26,981 --> 00:43:28,525 -你好 杰西 -你好 828 00:43:28,608 --> 00:43:32,028 我来这里是因为 我把面包车停在了法院傍边 829 00:43:32,112 --> 00:43:35,115 也就是我让你们下车的地方 它好像被拖走了 830 00:43:35,198 --> 00:43:37,742 -所以我在想… -我们会处理的 831 00:43:37,826 --> 00:43:41,162 谢谢你 这是我来的唯一原因 832 00:43:42,956 --> 00:43:45,500 我很高兴你没事 833 00:43:46,001 --> 00:43:47,168 你们所有人 834 00:43:48,336 --> 00:43:49,170 再见 835 00:43:53,091 --> 00:43:57,512 我也该走了 让你继续去拯救世界 836 00:43:58,096 --> 00:44:00,348 你觉得等审判结束后 837 00:44:00,432 --> 00:44:02,851 我们能叙叙旧吗? 838 00:44:02,934 --> 00:44:05,103 找时间吃个晚饭? 839 00:44:05,186 --> 00:44:06,896 当然 我很乐意 840 00:44:10,942 --> 00:44:14,612 我喜欢你的新发型 很酷 适合你 841 00:45:01,868 --> 00:45:03,870 字幕翻译:伍画