1 00:00:01,793 --> 00:00:03,795 Hooch, vamos falar da semana passada. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,631 Foi um caso grande. Nos dividimos em equipes. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 A Equipe-A foi à prefeitura, o centro da ação. 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,719 É o Esquadrão-T, o grupo no canto. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,471 Equipe-B: Baxter, X e homem-cão, ficam no hotel. 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,056 Por que somos a Equipe-B? 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,599 Estamos no comando agora. 8 00:00:16,683 --> 00:00:20,687 Os U.S. Marshals estão na prefeitura, onde pensam que serão atacados. 9 00:00:20,770 --> 00:00:24,065 Ainda bem que deixei Turner e o cão no hotel. 10 00:00:24,149 --> 00:00:26,985 Eu ainda não sei bem como treiná-lo. 11 00:00:27,068 --> 00:00:28,945 -Talvez deva brincar mais. -Como? 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 O que faz para se distrair? 13 00:00:30,530 --> 00:00:31,948 -Eu corro. -Poderíamos correr. 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,491 -Que tal na quinta? -Sim! 15 00:00:33,575 --> 00:00:36,786 Queria saber se encontrou alguma informação sobre os arquivos. 16 00:00:37,287 --> 00:00:39,789 Aqui é a R. Valley, onde o acharam após o enfarte. 17 00:00:39,873 --> 00:00:40,915 O relógio do papai. 18 00:00:40,999 --> 00:00:43,209 Hooch está sentindo algo. E você também. 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,461 Sim. 20 00:00:47,964 --> 00:00:52,177 -Que bom que também gosta de correr. -Sim, é o máximo. 21 00:00:52,260 --> 00:00:56,014 Você sempre começa às 5h? 22 00:00:56,097 --> 00:00:59,184 Sim. Nos faz sair da cama, começar o dia animado. 23 00:00:59,267 --> 00:01:01,269 -Sim. -Todos estão dormindo. 24 00:01:01,353 --> 00:01:05,106 Todos esses idiotas ainda estão dormindo. 25 00:01:05,940 --> 00:01:07,233 O silêncio me ajuda a pensar. 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,486 -Está indo bem. -Obrigada. 27 00:01:09,569 --> 00:01:14,282 Você também. Superbem. É melhor pararmos. Hooch está ofegante. 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,034 Está bem. 29 00:01:18,453 --> 00:01:21,539 Pensei em te fazer uma pergunta. 30 00:01:22,999 --> 00:01:25,168 -É sobre o Hooch. -Claro. 31 00:01:25,251 --> 00:01:27,837 -É. -Claro. O que é? 32 00:01:27,921 --> 00:01:32,384 Você já o conhece um pouco, e fica dizendo que ele tem potencial. 33 00:01:32,467 --> 00:01:33,510 Muito. 34 00:01:33,593 --> 00:01:36,221 Ele é inteligente, apaixonado. 35 00:01:37,305 --> 00:01:40,308 -Brincalhão. Tem muito potencial. -Potencial pra quê? 36 00:01:40,809 --> 00:01:44,896 Porque com a Jessica no escritório, preciso impressionar no trabalho. 37 00:01:45,689 --> 00:01:49,275 E agora parece que o talento do Hooch está me envergonhando. 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,736 Bem, ele é um ótimo farejador. 39 00:01:52,570 --> 00:01:55,198 Ele já rastreou aquela testemunha que sumiu, 40 00:01:55,281 --> 00:01:58,910 então acho que devemos começar por aí, desenvolver isso. 41 00:01:58,993 --> 00:01:59,994 Está bem. 42 00:02:00,745 --> 00:02:04,833 Ouviu, parceiro? Use o nariz pra outra coisa, não o que não deve comer. 43 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Poderíamos voltar de Uber. 44 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 -Tá. -Acho que ele está com cãimbras. 45 00:02:10,755 --> 00:02:12,340 -Sério? -É. 46 00:02:12,882 --> 00:02:15,427 Acho que tem um ponto a 1,6km daqui. 47 00:02:15,510 --> 00:02:17,512 -Ótimo. -É, legal. 48 00:02:18,722 --> 00:02:20,348 Mais 1,6km. Divertido. 49 00:02:58,803 --> 00:03:02,432 TURNER E HOOCH 50 00:03:08,480 --> 00:03:10,899 Falta falarmos sobre um último tópico. 51 00:03:11,566 --> 00:03:13,401 A mesa dele está meio entulhada, 52 00:03:13,485 --> 00:03:16,488 mas tenho um troféu para um dos delegados. 53 00:03:17,822 --> 00:03:20,533 O Distrito da Califórnia reconhece Trent Havelock 54 00:03:20,617 --> 00:03:22,869 por excelência investigativa. 55 00:03:22,952 --> 00:03:23,995 Venha aqui, Trent. 56 00:03:24,079 --> 00:03:26,122 T! 57 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 Trent de novo? 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,168 -Parabéns. -Obrigado. 59 00:03:30,251 --> 00:03:33,296 Quando vai ganhar uma placa por destruir viaturas? 60 00:03:34,964 --> 00:03:36,549 A inveja é feia, Baxter. 61 00:03:37,050 --> 00:03:38,093 Hooch, não. 62 00:03:38,176 --> 00:03:39,761 Não. 63 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 Não! 64 00:03:43,640 --> 00:03:45,517 Hooch, não. O que está fazendo? 65 00:03:46,518 --> 00:03:48,520 Eu cuido disso. 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 É um bom momento para encerrar. 67 00:03:50,522 --> 00:03:53,900 Trent e equipe, na minha sala. Recebi informações da ATF. 68 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 Bonitinho. 69 00:03:59,155 --> 00:04:01,366 Não o encoraja. Por favor. 70 00:04:03,201 --> 00:04:04,285 Este parece intacto. 71 00:04:07,163 --> 00:04:10,583 -Se pudesse me casar com uma comida… -Fala dos donuts? 72 00:04:10,667 --> 00:04:14,004 Trent ganhou um prêmio por algo que fizemos. 73 00:04:14,087 --> 00:04:17,090 Um pedaço de plástico, por puxa-saquismo. E daí? 74 00:04:17,173 --> 00:04:21,386 Você diz que preciso de um novo parceiro quando a puserem no escritório. 75 00:04:21,469 --> 00:04:26,599 -É óbvio que o Trent está arrasando. -Espere, não. Eu não me referi a ele. 76 00:04:26,683 --> 00:04:30,103 Eu pensei em… Andy é legal, ou Jenna, 77 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 ou… Xavier. 78 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Xavier? 79 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Eu nem sei se ele é deste planeta. 80 00:04:37,027 --> 00:04:39,112 Reparou queTrent e o Esquadrão-T 81 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 são amigos do chefe, pegam bons casos, e eu sou forçado… 82 00:04:42,407 --> 00:04:46,995 Vou te dizer uma coisa, acredite. Hooch é duas vezes melhor do que Trent. 83 00:04:47,078 --> 00:04:49,706 Hooch o protege, não quer tirar seus créditos, 84 00:04:49,789 --> 00:04:53,043 e sabe apreciar um bom donut. 85 00:04:56,880 --> 00:04:59,341 Matthew, me ajude a limpar isso, por favor. 86 00:04:59,424 --> 00:05:02,844 -O tio Scott já vai chegar. -Ele vem aqui de novo? 87 00:05:02,927 --> 00:05:04,846 Precisa de ajuda com Hooch. 88 00:05:04,929 --> 00:05:06,848 -Consegue fazer isso? -Claro. 89 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 Está bem. 90 00:05:08,183 --> 00:05:09,184 Oi, pessoal. 91 00:05:09,267 --> 00:05:10,560 -Oi. -Você está aqui! 92 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 -Oi. -Hooch! 93 00:05:13,646 --> 00:05:16,483 Também estou aqui, seu tio humano. 94 00:05:16,566 --> 00:05:20,779 -Posso levar o Hooch pro meu quarto? -Sim, leve-o para sempre. Vão. 95 00:05:20,862 --> 00:05:22,989 Vamos brincar de U.S. Marshals. 96 00:05:23,073 --> 00:05:26,409 Você é você, eu, o tio Scott, e iremos atrás de um bandido. 97 00:05:26,493 --> 00:05:29,746 Ou uma bandida. Mulheres também podem ser criminosas. 98 00:05:29,829 --> 00:05:30,914 -Oi. -Oi. 99 00:05:31,414 --> 00:05:35,794 Desculpe pô-lo pra trabalhar, mas me ajuda a fazer um vulcão para o Matthew? 100 00:05:35,877 --> 00:05:38,588 O papai me ajudava com isso, e eu estou perdida. 101 00:05:38,672 --> 00:05:40,215 -Por que não? -Obrigada. 102 00:05:42,008 --> 00:05:45,303 Que tal colorir o algodão cinza para o fluxo piroclástico? 103 00:05:46,388 --> 00:05:49,307 Não é preciso. Matthew está… Sabe, 104 00:05:49,391 --> 00:05:52,394 no estágio das Ciências em que o fogo sai do chão. 105 00:05:55,146 --> 00:05:57,357 -Você está bem? -Foi um dia difícil. 106 00:05:57,440 --> 00:05:59,651 E não vai melhorar tão cedo. 107 00:05:59,734 --> 00:06:04,072 Jessica vai ficar no escritório por causa do bebê e vou perder a parceira. 108 00:06:04,155 --> 00:06:06,449 E é o chefe que distribui as tarefas, 109 00:06:06,533 --> 00:06:09,661 e quem não é um dos favoritos dele, é como eu. 110 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Você vai ficar bem. 111 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Você treinou para isso sua vida inteira, certo? 112 00:06:14,499 --> 00:06:17,419 -Acho que acabamos. O que acha? -Acho que está bom. 113 00:06:17,502 --> 00:06:19,754 -Vou pegar o material da lava. -Boa ideia. 114 00:06:19,838 --> 00:06:20,839 Lava! 115 00:06:21,339 --> 00:06:23,883 Diga, Matt. Lava! 116 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 Tudo bem? 117 00:06:27,137 --> 00:06:28,638 Por que sempre faço isso? 118 00:06:28,722 --> 00:06:30,473 -Tome. -Obrigado. 119 00:06:30,557 --> 00:06:35,228 A propósito, pesquisei sobre os criminosos dos arquivos do papai no trabalho. 120 00:06:35,311 --> 00:06:36,730 É mesmo? Que ótimo! 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 Eu te mostro, mas não se empolgue demais. Não achei muita coisa. 122 00:06:40,900 --> 00:06:42,318 CONFIDENCIAL 123 00:06:42,402 --> 00:06:45,864 Pesquisei-os no banco de dados. Tem uns caras ruins. 124 00:06:45,947 --> 00:06:50,243 Líder de gangue de Modesto, traficante do sul da Califórnia. 125 00:06:50,326 --> 00:06:53,079 Mas eles não têm conexão um com o outro. 126 00:06:53,163 --> 00:06:55,915 A maioria nem tem conexão com Cypress Beach. 127 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 A maioria? 128 00:06:57,417 --> 00:07:00,086 O papai prendeu esse cara uma vez. 129 00:07:00,170 --> 00:07:03,673 Um bandido local de segunda categoria, Wyatt Tolliver. 130 00:07:03,757 --> 00:07:06,343 Interessante. Talvez ele seja a chave do caso. 131 00:07:06,426 --> 00:07:09,095 Ainda não é um caso. Só arquivos aleatórios. 132 00:07:09,179 --> 00:07:11,097 -Não são aleatórios. -Sem conexão. 133 00:07:11,181 --> 00:07:15,352 -O papai juntou todos. Com clipes. -Eu sei que é estranho, 134 00:07:15,435 --> 00:07:19,689 mas lembre-se que casos complicados não eram a especialidade do papai. 135 00:07:19,773 --> 00:07:23,860 Do que está falando? Ele resolveu o maior caso na história da cidade. 136 00:07:23,943 --> 00:07:27,113 É, e passou o resto da vida em casos insignificantes. 137 00:07:27,197 --> 00:07:29,783 Legal! Hooch atacou o vulcão! 138 00:07:29,866 --> 00:07:32,535 -O que está fazendo? -Isso foi demais! 139 00:07:32,619 --> 00:07:35,246 -Nossa. -Hooch parecia um monstro gigante. 140 00:07:35,330 --> 00:07:36,873 Meu De… Hooch! 141 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 Hooch, vem cá! 142 00:07:46,007 --> 00:07:50,261 -O que está havendo ali? -É o caso que o chefe deu ao Trent ontem. 143 00:07:50,345 --> 00:07:53,848 Uma ladra de joias fugitiva. Krista qualquer coisa. 144 00:07:53,932 --> 00:07:57,185 -Krista St. Jean? Era Krista St. Jean? -Eu… Acho que sim. 145 00:07:57,268 --> 00:08:00,105 Está falando sério? Ela está na baía? 146 00:08:00,855 --> 00:08:04,401 -Deveríamos falar com Trent. -Não. De jeito nenhum. 147 00:08:04,484 --> 00:08:05,694 Tenho pouco tempo. 148 00:08:05,777 --> 00:08:09,364 Acha que vou passar meus últimos dias nas ruas com o Trent? 149 00:08:09,447 --> 00:08:10,448 Não. 150 00:08:10,532 --> 00:08:13,243 Os Marshals procuram a Krista há séculos. 151 00:08:13,326 --> 00:08:16,413 Tinha o cartaz dela no meu mural antes de entrar aqui. 152 00:08:16,996 --> 00:08:18,623 O que mais tem no mural? 153 00:08:19,165 --> 00:08:20,375 Minhas metas e sonhos. 154 00:08:21,334 --> 00:08:25,797 -Se consigo um caso assim, estou feito. -Correção. Trent está feito. 155 00:08:25,880 --> 00:08:29,551 -Ele age assim. -Um caso como esse não aparece duas vezes. 156 00:08:29,634 --> 00:08:32,178 Se ajudar a pegá-la, terei outro parceiro. 157 00:08:32,262 --> 00:08:34,472 Vou falar com ele. Devo falar com ele? 158 00:08:34,556 --> 00:08:36,057 -Não. -Vou falar com ele. 159 00:08:36,141 --> 00:08:39,519 -É o oposto do que eu disse, mas… -O quê? 160 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 Eu te avisei. 161 00:08:41,896 --> 00:08:43,273 Lá está ela. 162 00:08:43,773 --> 00:08:44,983 Krista St. Jean. 163 00:08:45,066 --> 00:08:49,154 Não se iludam com a aparência. É perigosa. Anda com milicianos. 164 00:08:49,237 --> 00:08:51,656 Assaltou dezenas de joalherias no leste. 165 00:08:51,740 --> 00:08:53,241 É procurada por posse de armas. 166 00:08:53,324 --> 00:08:56,995 Tivemos sorte, e a rastreamos até o Hotel Axiom. 167 00:08:57,078 --> 00:09:01,207 Isto é do lobby do hotel, quando ela foi embora há 45 minutos. 168 00:09:01,291 --> 00:09:04,085 Fica perto da Feira de Joias Golden State, 169 00:09:04,169 --> 00:09:07,255 a maior feira de joias da Costa Oeste. Abre em dois dias. 170 00:09:07,339 --> 00:09:10,967 Deve estar lá para o próximo assalto. Isso é coisa grande. 171 00:09:11,051 --> 00:09:14,971 Ela escapou de nós antes, mas desta vez, o Esquadrão-T vai pegá-la. 172 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 -Aí. -Aí. 173 00:09:16,556 --> 00:09:19,017 -Vamos ao centro. Vamos lá. -Fiquem alertas. 174 00:09:20,602 --> 00:09:24,939 Ei, Trent, acho que eu posso ajudar. Eu estudei o caso St. Jean. 175 00:09:25,023 --> 00:09:28,276 Obrigado, novato, mas já tenho uma equipe excelente. 176 00:09:28,360 --> 00:09:30,862 Claro. Mas você não tem uma unidade canina. 177 00:09:30,945 --> 00:09:34,032 Se tiver algo com o cheiro dela, Hooch pode rastreá-la. 178 00:09:34,115 --> 00:09:35,116 Turner tem razão. 179 00:09:35,200 --> 00:09:39,996 -O cão foi útil com a testemunha do FBI. -Exatamente o que eu pensei, chefe. 180 00:09:42,248 --> 00:09:43,416 Vocês entram. 181 00:09:44,334 --> 00:09:46,002 Está P-P-D-R? 182 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 Pronto pra dar um rol… 183 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 -Rolar? -Por que rolaria? 184 00:09:49,464 --> 00:09:50,799 -Não sei. -Não tem nexo. 185 00:09:50,882 --> 00:09:52,425 Não mesmo. Tem razão. 186 00:09:52,509 --> 00:09:54,594 -Apenas venha comigo. -Está bem. 187 00:09:55,303 --> 00:09:56,304 Obrigado. 188 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 Seja legal com o Esquadrão-T, sim? 189 00:10:03,520 --> 00:10:05,105 São delegados como nós. 190 00:10:05,188 --> 00:10:08,024 Ou eu, porque você é cachorro. Você entendeu. 191 00:10:08,525 --> 00:10:10,068 É nossa chance de impressioná-los. 192 00:10:10,652 --> 00:10:11,778 Pode valer a pena. 193 00:10:14,280 --> 00:10:17,117 Tem algum chat em grupo que devo entrar… 194 00:10:17,826 --> 00:10:18,993 É o seguinte. 195 00:10:19,077 --> 00:10:22,580 O gerente disse que esta fronha estava no quarto dela. Deve ter o cheiro. 196 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 Nossa ladra estava aqui há uma hora. 197 00:10:25,041 --> 00:10:27,419 -Ele pode rastreá-la? -Se estiver na área. 198 00:10:27,502 --> 00:10:28,712 Certo, vamos ver. 199 00:10:29,879 --> 00:10:32,132 Certo. Certo, parceiro. 200 00:10:32,215 --> 00:10:33,550 Cheire. Pronto? Sentiu? 201 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 Certo. 202 00:10:44,060 --> 00:10:47,522 -Pode começar. -Ele precisa processar um pouco. Vamos lá. 203 00:10:48,606 --> 00:10:51,943 Este é o caminho para a feira. Certo, sigam o cachorro! 204 00:10:53,111 --> 00:10:57,407 -Ótimo, garoto. Faça seu trabalho. -Ele bebeu? Por que está andando torto? 205 00:10:57,490 --> 00:11:00,243 Isso faz parte. Acho que farejou algo. 206 00:11:01,870 --> 00:11:05,540 -A feira é nesta área. -Ela deve estar mesmo estudando o local. 207 00:11:05,623 --> 00:11:08,126 Somos o Esquadrão-T. Sempre estamos à frente. 208 00:11:08,626 --> 00:11:11,880 O cão está indo bem. Precisamos te dar um código. 209 00:11:11,963 --> 00:11:16,301 Como Cãun, soletrado diferente. Ou Animal, porque ele é um animal. 210 00:11:16,885 --> 00:11:18,428 Animal. Está batizado. 211 00:11:19,179 --> 00:11:20,221 Muito bem, Hooch. 212 00:11:22,432 --> 00:11:25,143 -Ei, parceiro. -O que houve, Animal? 213 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 -É normal. -Não é normal. 214 00:11:27,187 --> 00:11:30,190 Ele precisa do cheiro. Vou deixá-lo cheirar de novo. 215 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 Aqui, Hooch. Rastrear, lembra? Rastrear. 216 00:11:34,694 --> 00:11:37,447 -Turner, sabe usar isso, ou não? -Um segundo. 217 00:11:38,114 --> 00:11:39,532 Não é hora de coçar a barriga. 218 00:11:40,950 --> 00:11:43,703 Não faça isso comigo. Você pode encontrá-la. 219 00:11:43,787 --> 00:11:46,831 Depressa. Atrás dela, Hooch. Vamos. 220 00:11:47,540 --> 00:11:48,625 Vamos. 221 00:11:59,052 --> 00:12:01,012 Pessoal, podemos prosseguir. Vamos. 222 00:12:02,555 --> 00:12:05,684 -Bom trabalho. -Grupo de Operações Especiais chegando. 223 00:12:08,978 --> 00:12:13,108 -A feira já passou. Por que estaria aqui? -Não sei, mas ele acelerou. 224 00:12:13,191 --> 00:12:15,193 Pode estar com o bando. Pegaremos todos. 225 00:12:16,611 --> 00:12:17,821 -Vamos! -Depressa! 226 00:12:20,615 --> 00:12:21,950 Aqui! 227 00:12:22,742 --> 00:12:24,703 -Ela está aí? -Que lugar é esse? 228 00:12:26,246 --> 00:12:27,914 Marcus, cubra os fundos. 229 00:12:27,997 --> 00:12:31,292 -Uma pet shop? -Talvez Krista tenha vindo aqui. 230 00:12:31,376 --> 00:12:34,087 Acha que Krista, a grande ladra de joias, 231 00:12:34,587 --> 00:12:35,588 iria a uma pet shop? 232 00:12:40,051 --> 00:12:42,929 Doze delegados, quatro SUVs, um Grupo de Operações Especiais, 233 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 e só pegamos um brinquedinho. 234 00:12:46,474 --> 00:12:47,726 Boa, novato. 235 00:12:47,809 --> 00:12:49,185 Fim da linha. Vamos embora. 236 00:12:51,521 --> 00:12:52,731 Vai pagar por isso? 237 00:12:54,983 --> 00:12:56,359 Ele usou, você compra. 238 00:12:57,652 --> 00:12:59,029 Vinte e oito dólares. 239 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 US$ 28. 240 00:13:02,282 --> 00:13:03,450 Vinte e oito! 241 00:13:06,703 --> 00:13:08,663 Krista passou no cruzamento 242 00:13:08,747 --> 00:13:11,666 a um quarteirão de onde coçou a barriga do cachorro. 243 00:13:12,375 --> 00:13:13,501 Estávamos tão perto. 244 00:13:14,002 --> 00:13:15,086 Perto não basta. 245 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 É culpa minha. 246 00:13:16,755 --> 00:13:19,632 Não deveria tê-lo trazido. Não tem experiência. 247 00:13:20,925 --> 00:13:22,552 Eu forcei bastante o Hooch. 248 00:13:23,136 --> 00:13:26,931 Não passe a bola, mano. Se eu perco um tiro, não culpo a arma. 249 00:13:27,015 --> 00:13:28,350 -Sim. -Escuta, cara. 250 00:13:28,433 --> 00:13:30,810 Se quer entrar nisso, precisa ser confiável. 251 00:13:30,894 --> 00:13:31,895 Certo. 252 00:13:31,978 --> 00:13:34,564 Você errou? Sim. Todos estão rindo de você? 253 00:13:34,647 --> 00:13:36,816 -Provavelmente, não. -Sim. Muitos. 254 00:13:36,900 --> 00:13:39,861 -Claro. -Mas do fracasso vem uma ponte para… 255 00:13:40,862 --> 00:13:42,238 -Terabítia? -O quê? 256 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 Desculpe. 257 00:13:44,157 --> 00:13:46,951 É. Preciso construir uma ponte para o sucesso. 258 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 -Exato. -Sim. 259 00:13:48,119 --> 00:13:49,662 -Isso mesmo. -Entendi. 260 00:13:49,746 --> 00:13:51,664 É preciso isso, para entrar. 261 00:13:51,748 --> 00:13:54,918 Afinal, se não está na equipe, quem diabo é você? 262 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 Um esquisitão como o Xavier. 263 00:13:57,754 --> 00:13:59,172 Ele se veste no escuro? 264 00:14:02,175 --> 00:14:03,259 Enfim. 265 00:14:03,343 --> 00:14:04,344 Vai aprender. 266 00:14:05,470 --> 00:14:06,513 -Obrigado. -Sim. 267 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Pode ir. 268 00:14:10,642 --> 00:14:12,977 -A conversa acabou. -Certo. 269 00:14:14,270 --> 00:14:15,271 Ei, Turner. 270 00:14:15,897 --> 00:14:17,482 Pode coçar a minha barriga? 271 00:14:19,234 --> 00:14:21,111 Que engraçado. Boa piada. 272 00:14:21,820 --> 00:14:23,154 Coçar a barriga! 273 00:14:26,741 --> 00:14:29,577 Como vai seu plano para impressionar os bacanas? 274 00:14:29,661 --> 00:14:31,705 Já o deixaram almoçar com eles? 275 00:14:31,788 --> 00:14:34,582 Jess, estávamos a um quarteirão da Krista. 276 00:14:34,666 --> 00:14:37,627 Bem, pelo menos Hooch ganhou um novo brinquedo. 277 00:14:38,169 --> 00:14:41,131 Espere, o que é isso? Um arenque? 278 00:14:42,090 --> 00:14:43,216 Sim. 279 00:14:47,303 --> 00:14:48,304 PROCURA-SE KRISTA ST. JEAN 280 00:14:55,979 --> 00:14:58,898 Pare com isso, sim? Estou tentando estudar. 281 00:14:58,982 --> 00:15:01,526 Não podemos errar, se tivermos outra chance. 282 00:15:02,402 --> 00:15:03,820 Certo, chega. 283 00:15:03,903 --> 00:15:05,739 Pare de apitar isso. Não! 284 00:15:07,282 --> 00:15:08,575 Vou tirá-lo. 285 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Não me deixa esco… Nossa. 286 00:15:20,962 --> 00:15:23,590 Você quer ficar quieto? 287 00:15:27,218 --> 00:15:31,639 Quer parar, por favor? Eu te imploro do fundo do meu coração. 288 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 Por favor. 289 00:15:33,767 --> 00:15:36,019 Vamos trocar. O que você quer? 290 00:15:36,686 --> 00:15:38,938 Quer o travesseiro? Já tem sua marca. 291 00:15:40,315 --> 00:15:46,613 Está bem. Vou oferecer algo mais valioso. Quer o cavalinho? Ele é legal, não é? 292 00:15:46,696 --> 00:15:49,407 Meia estampada. Sim! 293 00:15:49,991 --> 00:15:52,118 Vinte e dois dólares. Legal, né? 294 00:15:52,202 --> 00:15:53,244 Você quer isto? 295 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 Nada de troca. 296 00:16:00,752 --> 00:16:03,254 Não me importo! Pode latir! 297 00:16:12,097 --> 00:16:13,515 Oi, Sra. Mandelbaum. 298 00:16:14,265 --> 00:16:17,227 Sim, sinto muito pelo latido. 299 00:16:17,310 --> 00:16:19,187 Eu sei que é muito tarde. 300 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Desculpe. Tchau. 301 00:16:37,497 --> 00:16:39,416 Centro de Treinamento Federal K-9 de São Francisco 302 00:16:40,375 --> 00:16:43,420 Parecia que ele estava no controle. Estava tão focado. 303 00:16:43,503 --> 00:16:44,921 Mas só estava comprando. 304 00:16:45,422 --> 00:16:50,051 -E o Trent acha que o erro foi meu. -Bem, mais ou menos. Errou. Duas vezes. 305 00:16:51,761 --> 00:16:55,557 Mandá-lo ir em linha reta? Não é assim que cães rastreiam. 306 00:16:55,640 --> 00:16:58,810 -Mas parecia que ele sabia aonde ia. -Aí que está. 307 00:16:58,893 --> 00:17:03,189 Um cão rastreador não sabe aonde vai, ele procura aonde vai. 308 00:17:03,732 --> 00:17:07,068 E o que eu deveria fazer? Cocei a barriga dele. 309 00:17:07,152 --> 00:17:11,614 -Eu o encorajei, para valer. -Sim, isso também foi um erro. 310 00:17:11,698 --> 00:17:14,367 Os cachorros olham para nós em busca de pistas. 311 00:17:14,451 --> 00:17:18,288 Você queria uma perseguição, e Hooch te deu isso. 312 00:17:18,371 --> 00:17:22,208 -Ele estava tentando fazê-lo feliz. -Eu não estou feliz. 313 00:17:22,292 --> 00:17:25,628 Era uma grande chance de fazer uma parceria com Trent, 314 00:17:25,712 --> 00:17:28,006 e Hooch só se importou com esse apito. 315 00:17:28,089 --> 00:17:33,011 Apita, apita, apita. O tempo todo. Está me deixando louco. 316 00:17:34,387 --> 00:17:35,388 Tenho uma ideia. 317 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Curtis. 318 00:17:39,100 --> 00:17:40,143 Oi. 319 00:17:40,226 --> 00:17:43,396 -Pode me ajudar um segundo? -Só um segundo mesmo? 320 00:17:43,480 --> 00:17:46,316 Preciso alimentar os cães em sete minutos, ou ficarão ansiosos. 321 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Terminaremos antes disso. Prometo. 322 00:17:48,610 --> 00:17:52,197 Esse é o Scott. Ele é delegado. 323 00:17:52,280 --> 00:17:53,865 E esse é o Hooch. 324 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Scott, esse é Curtis, meu irmão. 325 00:17:56,701 --> 00:17:58,703 -Ajudante de treinamento. -Legal. 326 00:17:58,787 --> 00:17:59,829 Muito prazer. 327 00:18:01,247 --> 00:18:04,292 -Curtis é autista. -E você é neurotípico. 328 00:18:05,543 --> 00:18:07,587 -Eu conheço. Tudo bem. -Obrigado. 329 00:18:08,630 --> 00:18:10,799 Empresta o chapéu? Para o esconde-esconde. 330 00:18:10,882 --> 00:18:11,925 Está bem. 331 00:18:13,385 --> 00:18:15,428 Boa sorte, Hooch. 332 00:18:22,060 --> 00:18:23,645 -Ele te deu o peixe? -Sim. 333 00:18:23,728 --> 00:18:26,272 Muito bem, Hooch. Vá encontrar o Curtis. 334 00:18:27,607 --> 00:18:29,234 Onde ele se escondeu, Hooch? 335 00:18:29,317 --> 00:18:30,610 Vê como ele anda torto? 336 00:18:31,152 --> 00:18:33,947 É porque está farejando o cheiro no ar. 337 00:18:34,030 --> 00:18:37,992 Os cães têm receptores olfativos que distinguem um sanduíche nas docas, 338 00:18:38,076 --> 00:18:40,161 então, o faro dele não é o problema. 339 00:18:40,662 --> 00:18:43,832 -O truque é saber o que isso diz a ele. -Está bem. 340 00:18:45,667 --> 00:18:49,796 -Parece que ele perdeu o cheiro. -Exatamente. Isso vai acontecer. 341 00:18:49,879 --> 00:18:53,800 Você precisa ajudá-lo gentilmente a achá-lo de novo. Certo? 342 00:18:53,883 --> 00:18:56,511 Não o force em nenhuma direção, nem apresse-o. 343 00:18:56,594 --> 00:18:57,595 Está bem. 344 00:18:57,679 --> 00:19:00,223 Certo, Hooch. Está tudo bem, mano. 345 00:19:00,807 --> 00:19:03,601 Faça o que quiser. Tem tempo, parceiro. 346 00:19:04,102 --> 00:19:05,103 Viu? 347 00:19:05,979 --> 00:19:07,022 -Puxa. -Você me achou. 348 00:19:07,105 --> 00:19:08,857 É isso aí. É só apoiá-lo. 349 00:19:08,940 --> 00:19:11,151 Bom trabalho, Hooch. 350 00:19:11,234 --> 00:19:14,863 Certo. Um minuto e 17 segundos! 351 00:19:14,946 --> 00:19:16,781 -Ele é ótimo nisso. -Puxa. 352 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 -E o dono também não é tão mau. -Bem, obrigado. 353 00:19:19,659 --> 00:19:21,453 Bom garoto. 354 00:19:23,580 --> 00:19:26,082 Ei, Trent. Espere. Sou eu, o Animal. 355 00:19:26,166 --> 00:19:28,626 Precisamos repensar esse código. 356 00:19:29,127 --> 00:19:30,337 Que tal "Apito"? 357 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 Está bem. 358 00:19:31,921 --> 00:19:35,550 Segui seu conselho e falei com uma perita sobre o que deu errado. 359 00:19:35,633 --> 00:19:39,346 -Da próxima vez, estaremos prontos. -Se houver uma próxima vez. 360 00:19:39,429 --> 00:19:44,726 Krista não sairá daqui até ter o que quer. Em Boston, vigiou a Sotheby meses. 361 00:19:44,809 --> 00:19:46,811 Tentou quatro vezes, até ter o que queria. 362 00:19:47,479 --> 00:19:51,608 -Maneiro. Você é a Wikipedia? -Não é só isso. Quero te mostrar algo. 363 00:19:52,233 --> 00:19:54,569 -Está bem. -Krista nunca foi pega. 364 00:19:54,652 --> 00:19:57,572 Mas um agente disfarçado chegou perto há seis meses. 365 00:19:57,655 --> 00:20:00,450 Eddie Gordo disse que arranja Semtex. Arranja 1kg? 366 00:20:00,533 --> 00:20:05,288 Deixa comigo. M4 e explosivos. Armas pesadas para uma garota bonita. 367 00:20:05,372 --> 00:20:06,373 Qual é o plano? 368 00:20:06,456 --> 00:20:09,959 Me acha bonita? Que legal. Você faz perguntas demais. 369 00:20:11,961 --> 00:20:14,047 -Caramba. -Ela se mandou. 370 00:20:14,130 --> 00:20:18,134 Eles a perderam, mas é o seguinte: ela devia estar comprando para o assalto. 371 00:20:18,218 --> 00:20:21,096 -Explosivos, armas automáticas. -Maravilha. 372 00:20:21,680 --> 00:20:22,681 Bom trabalho. 373 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 É o Trent. 374 00:20:28,311 --> 00:20:31,064 Beleza. Preparem-se, rapazes. St. Jean vai agir. 375 00:20:31,147 --> 00:20:33,441 -Em cinco minutos! -Em cinco minutos! 376 00:20:34,025 --> 00:20:35,026 Desculpe. 377 00:20:35,110 --> 00:20:36,194 Vamos, Hooch. 378 00:20:36,277 --> 00:20:39,698 -Não, estou bem. -Sério, você deveria vir conosco. 379 00:20:40,740 --> 00:20:44,452 Desculpe, colega. Preciso ver o que o bebê quer que eu almoce. 380 00:20:44,536 --> 00:20:47,789 Doce? Saboroso? Os dois? Garoto inteligente. 381 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Krista St. Jean está no centro agora. Certo? 382 00:20:50,542 --> 00:20:53,878 -Estou trabalhando com Hooch e acho… -Não duvido de vocês. 383 00:20:55,880 --> 00:20:59,175 Acredite ou não, eu já quis entrar no Esquadrão-T. 384 00:20:59,259 --> 00:21:02,804 Mas o X me disse uma coisa que nunca vou esquecer: 385 00:21:03,388 --> 00:21:06,307 você não vê os bandidos, se olha no espelho. 386 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 -Bem… -Turner. 387 00:21:08,059 --> 00:21:12,439 -Planejando uma reunião literária? Vamos! -Sim, vamos. "Vamos" está certo. 388 00:21:12,522 --> 00:21:13,523 -Vamos. -Vai. 389 00:21:14,107 --> 00:21:16,526 -Vamos abrir um clube do livro? -Eu topo. 390 00:21:17,027 --> 00:21:21,322 A polícia recebeu informações sobre a Krista aqui há uma hora. 391 00:21:21,406 --> 00:21:23,074 A feira fica a três quarteirões. 392 00:21:23,575 --> 00:21:27,370 É estranho ela andar por aqui. Sabe que estamos atrás dela. 393 00:21:27,454 --> 00:21:30,165 Você disse. Ela só vai quando executar o plano. 394 00:21:31,249 --> 00:21:32,250 Certo, Hooch. 395 00:21:32,751 --> 00:21:34,377 Cheire isto, parceiro. 396 00:21:35,170 --> 00:21:37,297 Vá pegar a Krista, parceiro. Pegue-a. 397 00:21:37,380 --> 00:21:41,384 -Vamos invadir outra pet shop? -Não. O novato está certo desta vez. 398 00:21:41,468 --> 00:21:42,969 -Não é? -Cem por cento. 399 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 -Aí está. -Uno percento. 400 00:21:45,597 --> 00:21:48,099 -Só um segundo. -Aguardem. 401 00:21:50,060 --> 00:21:51,227 Mais uns segundos. 402 00:21:52,520 --> 00:21:54,939 -Vamos andando! -Vamos lá. 403 00:22:11,998 --> 00:22:13,375 Bom trabalho, parceiro. 404 00:22:13,458 --> 00:22:15,710 Se fizer isso, te dou óculos escuros. 405 00:22:15,794 --> 00:22:19,589 Ele está farejando. As correntes de ar afetam a distribuição… 406 00:22:19,673 --> 00:22:22,092 Não queremos palestras, só Krista St. Jean. 407 00:22:22,175 --> 00:22:25,637 -Verdade. Palestras são chatas. -Algumas são ótimas. 408 00:22:25,720 --> 00:22:27,305 Verdade. Bem informativas. 409 00:22:32,936 --> 00:22:35,230 O quê? Voltamos ao ponto de partida? 410 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 O que está havendo? 411 00:22:36,398 --> 00:22:37,649 Andamos em círculos. 412 00:22:37,732 --> 00:22:41,403 -Isso faz parte de ir atrás do rastro? -Sim. Eu só preciso… 413 00:22:41,486 --> 00:22:46,282 Ei, Hooch. Lembra disto? Você tem meu apoio. Vamos lá. 414 00:22:46,366 --> 00:22:48,368 -Só um minuto. -Está perdendo tempo. 415 00:22:48,451 --> 00:22:52,497 Está na hora de voltarem ao escritório. Certo. Muito bem, escutem. 416 00:22:52,580 --> 00:22:56,126 Nós sabemos como ela é. Vamos lá atrás dela. Vamos. 417 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Você ouviu o Homem-T. 418 00:22:57,877 --> 00:22:58,878 Precisa merecer isto. 419 00:22:59,921 --> 00:23:00,922 Eu que comprei. 420 00:23:02,590 --> 00:23:05,719 Então vou devolver. Mas saiba que não gosto disso. 421 00:23:11,474 --> 00:23:12,475 Muito obrigado. 422 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 Oi. 423 00:23:16,229 --> 00:23:17,772 X. 424 00:23:17,856 --> 00:23:18,898 -Oi. -Você é rápido. 425 00:23:19,774 --> 00:23:23,737 Quero pedir um favor. É o Turner. 426 00:23:24,404 --> 00:23:26,948 Teve uma semana ruim. Problemas com Trent. 427 00:23:27,032 --> 00:23:29,951 Não sei bem o que fazer. Tem alguma ideia? 428 00:23:30,035 --> 00:23:31,870 Quando eu estava no Iraque, 429 00:23:31,953 --> 00:23:36,291 costumava levar homens do pelotão em dificuldades em missões fáceis. 430 00:23:36,374 --> 00:23:39,002 Vigiar uma duna, ou algo assim. 431 00:23:39,085 --> 00:23:40,420 Para aumentar a autoconfiança. 432 00:23:41,671 --> 00:23:44,841 Gostei. Então, é só dar uma bola rasteira a ele. 433 00:23:44,924 --> 00:23:47,260 Bola rasteira. Como assim? 434 00:23:48,219 --> 00:23:51,222 Você sabe, no beisebol. Bola rasteira? 435 00:23:51,931 --> 00:23:53,850 Deixa pra lá. Gosto do seu… 436 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Você… 437 00:23:58,271 --> 00:23:59,272 Turner. 438 00:23:59,981 --> 00:24:02,984 Você pode procurar comigo um prisioneiro que fugiu? 439 00:24:06,279 --> 00:24:07,822 Uma ajuda seria bom. 440 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 Quer ajuda com um falsificador de cheques de 70 anos 441 00:24:15,580 --> 00:24:17,499 que fugiu de uma prisão comum? 442 00:24:18,625 --> 00:24:22,504 Agradeço o que está tentando fazer, mas acho que você ficará bem. 443 00:24:25,173 --> 00:24:26,800 Quer encerar sua própria prancha. 444 00:24:30,387 --> 00:24:31,596 Entendi. 445 00:24:38,103 --> 00:24:40,522 Oi. E aí? Aqui é a Baxter. 446 00:24:40,605 --> 00:24:43,191 Não há ninguém na linha. Sei o que está tramando. 447 00:24:43,274 --> 00:24:47,779 Posso processar um pouco meu fracasso? Curtir a minha desgraça? 448 00:24:47,862 --> 00:24:50,573 Vou deixá-lo curtir. Só queria ajudar. 449 00:24:50,657 --> 00:24:51,741 Obrigado. 450 00:25:08,758 --> 00:25:11,052 Está dificultando meu processamento. 451 00:25:13,096 --> 00:25:14,889 CENTRO DE TREINAMENTO K-9 DE SÃO FRANCISCO 452 00:25:17,100 --> 00:25:21,062 -Então, rastrear a fugitiva não deu certo. -Foi péssimo. 453 00:25:21,813 --> 00:25:25,608 Eu fiz tudo certo, e ele ficou dando voltas 454 00:25:25,692 --> 00:25:28,069 até se sentar onde começamos. 455 00:25:28,153 --> 00:25:31,114 -Talvez lá o cheiro estivesse mais forte. -Não importa. 456 00:25:31,197 --> 00:25:32,657 Estou fora do caso St. Jean. 457 00:25:33,283 --> 00:25:36,494 Eu vim por causa do brinquedo. Ele é um monstro. 458 00:25:36,578 --> 00:25:39,789 Apita dia e noite. Está tentando me deixar louco. 459 00:25:39,873 --> 00:25:42,792 Não leve pro lado pessoal. Cães fazem isso. 460 00:25:42,876 --> 00:25:44,836 E o ruído os faz lembrar da presa. 461 00:25:46,338 --> 00:25:50,258 Está dizendo que ele adora os gritos das vítimas 462 00:25:50,342 --> 00:25:52,218 e não é um monstro? 463 00:25:53,136 --> 00:25:57,390 É só… Está bem. Talvez o Hooch seja um monstrinho, 464 00:25:57,474 --> 00:26:00,101 mas você não pode mudar seus instintos. 465 00:26:00,185 --> 00:26:04,022 Mas você pode substituir o brinquedo 466 00:26:05,148 --> 00:26:07,442 por algo que tenha um ruído menos chato. 467 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 Troque quando ele estiver distraído comendo. 468 00:26:14,741 --> 00:26:16,618 Isso é bem menos chato. 469 00:26:17,243 --> 00:26:19,579 -Escuta isso. -Esse é bom? 470 00:26:19,662 --> 00:26:21,039 -Isso é como… -Sim? 471 00:26:21,539 --> 00:26:22,749 Mozart. 472 00:26:24,250 --> 00:26:28,129 -Igual àquele concerto. -Sim. Obrigado. 473 00:26:29,130 --> 00:26:32,217 -O que eu faria sem você? -Provavelmente morreria. 474 00:26:33,051 --> 00:26:34,469 Brincadeira. 475 00:26:34,552 --> 00:26:36,388 Você não morreria. Ficaria bem. 476 00:26:39,224 --> 00:26:41,309 Tente o brinquedo. Depois me fale. 477 00:26:46,940 --> 00:26:48,858 Apita. 478 00:26:49,401 --> 00:26:51,403 Esse apito é hilário. 479 00:26:51,486 --> 00:26:55,407 Deixe Hooch curti-lo enquanto dura, porque ele vai sumir em breve. 480 00:26:55,990 --> 00:26:57,909 Acho que terminei outro vulcão. 481 00:26:58,410 --> 00:26:59,452 -Sim. -Quer ver? 482 00:27:00,078 --> 00:27:03,540 -Acho que o vovô ficaria muito orgulhoso. -Ficou ótimo! 483 00:27:03,623 --> 00:27:06,626 Porei moradores de Lego para correr gritando da lava. 484 00:27:06,710 --> 00:27:09,546 Ótimo. O Hooch já começou a pegar os felizardos. 485 00:27:09,629 --> 00:27:11,506 -E limparemos isso, tá? -Tá. 486 00:27:13,008 --> 00:27:14,384 TÉCNICO VETERINÁRIO EXAME NACIONAL 487 00:27:14,467 --> 00:27:17,178 Isso é para seu exame técnico? Como está indo? 488 00:27:17,804 --> 00:27:21,349 Não está. Não dá tempo para estudar entre Matthew, o trabalho, 489 00:27:21,433 --> 00:27:23,309 e esse porco dançante no Tik Tok. 490 00:27:23,393 --> 00:27:26,813 -Laura, já faz um ano. Qual é. -Sim, um ano maluco. 491 00:27:26,896 --> 00:27:29,149 E não preciso disso pra ajudar na clínica. 492 00:27:29,232 --> 00:27:32,736 Não. Precisa se formar para cuidar de animais 493 00:27:32,819 --> 00:27:34,571 como sempre quis na vida. 494 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Então, você pesquisou mais o caso do papai? 495 00:27:39,159 --> 00:27:42,162 Não é um caso. Mas sim, mais ou menos. 496 00:27:42,245 --> 00:27:43,830 Pesquisei Wyatt Tolliver. 497 00:27:43,913 --> 00:27:47,042 Está cadastrado no Parque de Trailers Tall Oaks. 498 00:27:47,125 --> 00:27:48,376 Não diz em qual, mas… 499 00:27:48,460 --> 00:27:51,421 É perto da cidade. Podemos ir lá falar com ele. 500 00:27:51,504 --> 00:27:52,922 Espere. Não acho que… 501 00:27:53,006 --> 00:27:55,884 Scotty, este caso é nosso. Não me exclua dele. 502 00:28:01,389 --> 00:28:06,603 Eu estava sacrificando os moradores para o vulcão, e Hooch pirou. 503 00:28:06,686 --> 00:28:08,355 Só levou segundos desta vez. 504 00:28:08,438 --> 00:28:10,648 Você destruiu outro? 505 00:28:11,524 --> 00:28:13,276 Isto não é algo para celebrar. 506 00:28:23,119 --> 00:28:24,871 Uma lata de comida especial. 507 00:28:25,538 --> 00:28:28,458 Coma, parceiro. Assim. 508 00:28:28,541 --> 00:28:30,460 Não é empolgante, garoto? 509 00:28:30,960 --> 00:28:33,505 Puxa vida. Olha isso! 510 00:28:33,588 --> 00:28:34,881 É maneiro, não é? 511 00:28:35,507 --> 00:28:37,133 Soube que era da Angel. 512 00:28:37,634 --> 00:28:38,510 Aí! 513 00:28:40,220 --> 00:28:41,596 Sim. 514 00:28:44,766 --> 00:28:46,726 Vamos. Você nem experimentou! 515 00:28:56,695 --> 00:28:57,612 Por favor. 516 00:29:01,658 --> 00:29:03,159 É enorme. 517 00:29:14,129 --> 00:29:15,130 Oi, parceiro. 518 00:29:15,922 --> 00:29:17,340 Olha o que tenho aqui. 519 00:29:17,424 --> 00:29:19,759 Olha, é seu brinquedo. 520 00:29:20,593 --> 00:29:22,679 Você quer? Sim? 521 00:29:27,809 --> 00:29:28,810 Está bem. 522 00:29:29,602 --> 00:29:31,104 Certo, você ganhou. 523 00:29:32,230 --> 00:29:33,356 Vou consertar. 524 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 -Esse é o falsificador? -Vamos. 525 00:29:43,742 --> 00:29:46,619 Sim. Estava escondido na casa desse incendiário. 526 00:29:47,162 --> 00:29:49,789 Estava na lista dos mais procurados do FBI. 527 00:29:49,873 --> 00:29:52,584 Persegui-o num pátio ao nascer do sol. 528 00:29:54,210 --> 00:29:55,295 Foi mágico. 529 00:29:55,378 --> 00:29:57,339 Como vai com o Trent? 530 00:29:57,422 --> 00:29:58,882 Vão virar parceiros? 531 00:29:58,965 --> 00:30:00,717 Pelo jeito, não. 532 00:30:01,509 --> 00:30:02,510 Parabéns. 533 00:30:10,685 --> 00:30:12,187 Fica aí. Por favor. 534 00:30:12,771 --> 00:30:14,105 Ele está acabando comigo. 535 00:30:14,814 --> 00:30:17,233 -Estou acabado. -Disso eu entendo. 536 00:30:17,317 --> 00:30:20,362 Este bebê chutou meus rins a noite toda. 537 00:30:21,279 --> 00:30:24,115 Seja qual for essa reunião, acho que não fui convidado. 538 00:30:25,033 --> 00:30:28,161 Hooch não ficará feliz até eu virar um zumbi insone, 539 00:30:28,244 --> 00:30:30,246 lavando carros no estacionamento. 540 00:30:30,330 --> 00:30:33,625 Nem se preocupe. Não está perdendo grande coisa. 541 00:30:34,292 --> 00:30:35,919 "Oi, chefe. 542 00:30:36,002 --> 00:30:39,172 Eu e o Esquadrão-T vamos ter cortes iguais de cabelo." 543 00:30:39,923 --> 00:30:41,466 "Ótima ideia, Trent. 544 00:30:41,549 --> 00:30:43,551 Me informe depois no relatório." 545 00:30:43,635 --> 00:30:45,011 "Certo, chefe. 546 00:30:45,095 --> 00:30:49,015 Ei, suas botas estão sujas. Quer um brilho de saliva do Homem-T?" 547 00:30:50,475 --> 00:30:52,602 -Você é boa nisso. -Resume bem. 548 00:30:53,186 --> 00:30:55,730 Vá por mim. Estamos prontos para ir. 549 00:30:55,814 --> 00:30:59,067 Krista St. Jean acabou de ser vista no centro. 550 00:30:59,150 --> 00:31:03,321 Estamos fechando o cerco. Precisamos de todos os delegados. 551 00:31:05,824 --> 00:31:07,158 -Oi. -Vamos, você. 552 00:31:07,242 --> 00:31:08,993 Andem. Vamos indo. 553 00:31:09,494 --> 00:31:10,912 -Está na hora. -Andem. 554 00:31:10,995 --> 00:31:14,290 Desculpe, mano. Você e o cão deveriam… 555 00:31:14,374 --> 00:31:15,375 Porque… 556 00:31:15,458 --> 00:31:18,420 Não posso. Obrigado. Preciso cuidar dessa papelada. 557 00:31:18,503 --> 00:31:20,505 -Se fosse, pegaria mal. -Divirta-se. 558 00:31:20,588 --> 00:31:21,881 -Vamos! Andem! -Certo. 559 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Andem! 560 00:31:24,884 --> 00:31:25,885 Está feliz? 561 00:31:26,678 --> 00:31:30,515 Sei que não parece, mas acho que Hooch te fez um favor. 562 00:31:30,598 --> 00:31:33,393 Pelo menos agora sabe como evitar o Esquadrão-T. 563 00:31:35,645 --> 00:31:38,440 Isso foi costurado? O que houve com o peixinho? 564 00:31:38,523 --> 00:31:42,444 Tentei trocar o apito sem ele perceber. 565 00:31:43,028 --> 00:31:44,696 -Ele percebeu. -Qual é, cara. 566 00:31:44,779 --> 00:31:47,490 Você sabe que Hooch não cairia nessa trapaça. 567 00:31:47,574 --> 00:31:49,617 Ele é esperto demais para isso. 568 00:31:50,702 --> 00:31:51,703 Certo? 569 00:31:54,539 --> 00:31:55,540 Oi. 570 00:31:56,041 --> 00:31:58,293 Travou? Vamos reiniciá-lo? 571 00:31:58,376 --> 00:32:00,378 Estava pensando no que você disse. 572 00:32:01,296 --> 00:32:03,256 Sobre Hooch não cair numa trapaça. 573 00:32:04,674 --> 00:32:06,217 -Pode vir aqui? -Está bem. 574 00:32:06,301 --> 00:32:07,719 Tem algo me incomodando. 575 00:32:09,095 --> 00:32:11,681 Veja esse vídeo da Krista saindo do hotel. 576 00:32:11,765 --> 00:32:13,683 -Dá para vê-la bem, não? -Sim. 577 00:32:13,767 --> 00:32:16,478 Mas nas outras câmeras, as que estão na rua, 578 00:32:16,561 --> 00:32:19,606 é o mesmo boné, a mesma jaqueta, mas não se vê o rosto. 579 00:32:19,689 --> 00:32:22,692 E daí? Ela evita as câmeras. Faz isso há uma década. 580 00:32:22,776 --> 00:32:24,778 Então por que se mostrou no hotel? 581 00:32:25,737 --> 00:32:26,946 Vou checar uma coisa. 582 00:32:33,536 --> 00:32:35,413 Oi, Scott. E aí? 583 00:32:35,497 --> 00:32:38,041 Tenho uma pergunta rápida, se tiver um segundo. 584 00:32:38,124 --> 00:32:40,043 Ah, sim. Todos os sex… Segundos. 585 00:32:40,126 --> 00:32:42,712 Se outra pessoa vestisse a roupa da fugitiva, 586 00:32:42,796 --> 00:32:45,090 o Hooch poderia perder a pista? 587 00:32:45,173 --> 00:32:51,221 Nunca ouvi nada assim. Mas, claro. Isso explicaria o sumiço do cheiro. 588 00:32:52,389 --> 00:32:53,515 E, na segunda vez, 589 00:32:53,598 --> 00:32:55,934 se Krista trocou de roupa com alguém e foi embora… 590 00:32:56,017 --> 00:32:57,811 Hooch a rastrearia até entrar no carro. 591 00:32:57,894 --> 00:33:00,980 -Sim! -Isso é incrível. Obrigado. 592 00:33:01,064 --> 00:33:03,233 -Estou à disposição. -Obrigado. 593 00:33:03,316 --> 00:33:06,361 Todos os delegados a estão procurando perto da feira. 594 00:33:06,444 --> 00:33:07,821 Sim. Por quê? 595 00:33:07,904 --> 00:33:10,865 -Tenho uma ideia. Farei umas ligações. -Eu também. 596 00:33:11,866 --> 00:33:13,952 -Trent. -Scott. Preciso falar com você. 597 00:33:14,035 --> 00:33:16,037 -Não, estou ocupado. -Só escute. 598 00:33:16,121 --> 00:33:18,289 Jessica e eu estudamos o caso. 599 00:33:18,373 --> 00:33:20,417 Achamos que sabemos onde ela vai atacar. 600 00:33:20,500 --> 00:33:22,585 Não tenho tempo. A feira vai começar. 601 00:33:22,669 --> 00:33:27,882 Eu sei, mas as joias ainda não estão aí. Vão chegar no Aeroporto Hayward hoje. 602 00:33:27,966 --> 00:33:29,884 Krista está em São Francisco. 603 00:33:30,468 --> 00:33:32,971 Vimos imagens das câmeras. Ela está aqui. 604 00:33:33,054 --> 00:33:35,932 Você não entende. Falei com Erica do centro de treinamento… 605 00:33:36,016 --> 00:33:37,017 Não tenho tempo. 606 00:33:37,100 --> 00:33:40,145 Se quer levar o cão para farejar no aeroporto, ótimo. 607 00:33:40,228 --> 00:33:41,312 Desligando. 608 00:33:43,064 --> 00:33:44,315 Tomara que estejamos certos. 609 00:33:49,362 --> 00:33:51,948 -Posso ajudá-los, pessoal? -U.S. Marshals. 610 00:33:52,032 --> 00:33:56,870 -Viemos checar a carga da Feira de Joias. -Delegados. Não costumo ver muito. 611 00:33:57,454 --> 00:34:00,457 Uma vez vieram uns caras da DEA e um do ATF. 612 00:34:00,540 --> 00:34:01,750 Foi interessante. 613 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 Estamos com pressa. Você sabe quando chega o avião? 614 00:34:07,213 --> 00:34:09,257 Já aterrissou. Lá estão eles. 615 00:34:10,175 --> 00:34:11,676 Meu primo Dave é delegado. 616 00:34:12,177 --> 00:34:14,763 Vocês o conhecem? Um cara superlegal. 617 00:34:15,430 --> 00:34:16,681 Talvez esteja aposentado. 618 00:34:16,765 --> 00:34:19,517 -Se a carga já chegou… -Pode ter virado carteiro. 619 00:34:20,143 --> 00:34:22,479 Pensei em entrar para os Marshals. 620 00:34:22,562 --> 00:34:24,522 É Krista. Hooch farejou. Está perto. 621 00:34:24,606 --> 00:34:26,149 Vai, Hooch. Atrás dela. 622 00:34:26,232 --> 00:34:29,194 Chame a polícia. Temos uma fugitiva armada e perigosa. 623 00:34:29,277 --> 00:34:30,487 Precisamos de reforço. 624 00:34:30,570 --> 00:34:32,739 Está bem. É pra já. 625 00:34:35,575 --> 00:34:36,951 Não disse para não ligar? 626 00:34:37,035 --> 00:34:40,705 Trent, você não entende. Hooch farejou a Krista. Ela está aqui. 627 00:34:40,789 --> 00:34:43,583 Negativo. Estou prestes a pegá-la. Pare de ligar. 628 00:34:45,960 --> 00:34:47,754 -Vamos. -U.S. Marshals! Pro chão! 629 00:34:47,837 --> 00:34:49,798 No chão, agora! 630 00:34:50,757 --> 00:34:53,551 Krista St. Jean, você está presa. 631 00:34:54,135 --> 00:34:57,472 Quem é Krista St. Jean? É um engano. 632 00:34:57,555 --> 00:35:00,058 O quê? Quem é você? O que faz aqui? 633 00:35:00,141 --> 00:35:02,727 Uma mulher me pagou US$ 300 para vestir a roupa dela. 634 00:35:02,811 --> 00:35:04,729 Disse que era uma brincadeira. 635 00:35:04,813 --> 00:35:07,399 -Não. Não pode ser. -Eu juro. 636 00:35:07,482 --> 00:35:09,567 Uns caras iriam me encontrar. Ela deu isto. 637 00:35:10,151 --> 00:35:12,153 Cuidado. Devagar. 638 00:35:18,159 --> 00:35:19,160 NINGUÉM É PURR-FEITO 639 00:35:19,244 --> 00:35:20,829 O quê? 640 00:35:20,912 --> 00:35:24,624 Mais Sorte na Próxima! K. 641 00:35:28,378 --> 00:35:29,796 Escute, espere lá atrás. 642 00:35:30,588 --> 00:35:34,050 -Se ela estiver aqui… -Vai precisar de toda ajuda possível. 643 00:36:04,164 --> 00:36:05,665 Pegue os diamantes! 644 00:36:08,084 --> 00:36:10,170 -Vamos lá? -Vamos lá. 645 00:36:10,712 --> 00:36:12,881 -U.S. Marshals! Parem! -Parem! 646 00:36:24,601 --> 00:36:25,977 Pega o resto! Vamos! 647 00:36:53,129 --> 00:36:54,756 -Ela está fugindo! -Vão atrás. 648 00:37:02,055 --> 00:37:03,932 Cadê ela, Hooch? Cadê? 649 00:37:07,310 --> 00:37:09,104 Aí dentro? Ela está aí, garoto? 650 00:37:11,272 --> 00:37:12,732 Quieto, garoto. 651 00:37:27,497 --> 00:37:29,332 Isto é mau. Ela nos prendeu. 652 00:37:29,416 --> 00:37:31,960 Deveria ter ficado com seus amigos na baía. 653 00:37:32,043 --> 00:37:33,670 Agora você vai morrer. 654 00:37:34,170 --> 00:37:35,672 Em Hayward. 655 00:37:40,468 --> 00:37:41,928 Ei. 656 00:37:42,012 --> 00:37:45,473 Gosta do peixinho? Apite para nos salvar. Está bem? 657 00:37:56,651 --> 00:37:57,944 Não se mexa. 658 00:37:58,611 --> 00:37:59,946 Não se mexa. 659 00:38:04,159 --> 00:38:05,160 Bom trabalho. 660 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 Eu fiquei à frente dos delegados por dez anos… 661 00:38:09,581 --> 00:38:12,250 Nove anos e 11 meses. Mas quem está contando? 662 00:38:14,753 --> 00:38:15,879 Qual é seu nome? 663 00:38:16,963 --> 00:38:20,300 Eu quero saber quem finalmente me pegou. 664 00:38:20,383 --> 00:38:24,679 -Está bem. Você foi pega por… -Trent Havelock dos U.S. Marshals. 665 00:38:24,763 --> 00:38:28,099 Abaixem as armas e saiam com as mãos para cima. 666 00:38:39,486 --> 00:38:40,695 É tão estranho. 667 00:38:40,779 --> 00:38:43,656 Hooch perdeu interesse no brinquedo assim que prendemos Krista. 668 00:38:43,740 --> 00:38:45,784 O dia foi cheio de surpresas. 669 00:38:46,785 --> 00:38:50,538 Falei com o chefe. Ele nos quer na conferência de imprensa amanhã. 670 00:38:52,207 --> 00:38:54,918 É alguma espécie de "eu te falei" sobre trabalhar com Trent? 671 00:38:55,502 --> 00:38:56,961 Não. 672 00:38:57,045 --> 00:38:58,129 Talvez um pouco. 673 00:38:58,213 --> 00:38:59,214 Sim. 674 00:39:00,757 --> 00:39:01,758 Que foi, garoto? 675 00:39:04,969 --> 00:39:06,930 Meu Deus. Soube o que aconteceu. 676 00:39:07,555 --> 00:39:08,431 Oi. 677 00:39:13,228 --> 00:39:14,229 -Desculpe. -Oi. 678 00:39:14,312 --> 00:39:17,649 Vim mostrar minhas despesas e por isso, estamos aqui. 679 00:39:17,732 --> 00:39:20,235 -Aí soube que você estava aqui. -Tudo bem. 680 00:39:20,318 --> 00:39:22,195 Angel estava preocupada com Hooch. 681 00:39:22,737 --> 00:39:24,698 -Ela soube do tiroteio. -Não se preocupe. 682 00:39:24,781 --> 00:39:26,449 Estamos bem, Erica. Nós dois. 683 00:39:27,033 --> 00:39:31,329 Sim! Que bom que você também está bem. Por isso abracei os dois. 684 00:39:31,413 --> 00:39:35,250 Não sei. Acho que o abraçou mais que eu. Mas obrigada. 685 00:39:35,333 --> 00:39:37,168 Eu te vejo lá em cima, Scott. 686 00:39:37,252 --> 00:39:38,461 -Está bem. -Tá. 687 00:39:39,045 --> 00:39:40,672 -Tchau. -Tchau. 688 00:39:42,007 --> 00:39:45,385 Eu só queria te agradecer por tudo. 689 00:39:45,468 --> 00:39:51,057 -Nunca a pegaríamos sem sua ajuda. -Imagine. Isto é, é meu trabalho. 690 00:39:51,141 --> 00:39:55,270 Sim, mas sei lá. Algo me diz que você foi muito além disso. 691 00:39:56,312 --> 00:39:57,897 Talvez um pouquinho. 692 00:39:58,481 --> 00:40:01,484 É difícil não se envolver pessoalmente… 693 00:40:02,402 --> 00:40:04,738 quando se trata de questões de trabalho. 694 00:40:04,821 --> 00:40:06,865 Topa correr de novo amanhã? 695 00:40:06,948 --> 00:40:08,199 -Com certeza. -Legal. 696 00:40:08,283 --> 00:40:11,745 Que tal correr um pouco menos e andar mais? 697 00:40:12,287 --> 00:40:13,621 Tá, está bem. 698 00:40:13,705 --> 00:40:17,125 Eu não vejo a hora. Nós. Isto é, a Angel e eu. 699 00:40:17,208 --> 00:40:18,209 Certo, Angel? 700 00:40:18,918 --> 00:40:20,628 Ótimo. Nós também. 701 00:40:22,714 --> 00:40:23,965 Tchau. 702 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 Tchau. 703 00:40:28,428 --> 00:40:32,307 Laura, se quer ajuda com um terceiro vulcão, está viajando. 704 00:40:32,390 --> 00:40:35,810 Relaxa, está dispensado disso. Matthew tem um novo projeto. 705 00:40:35,894 --> 00:40:38,396 Em quanto tempo saliva de cão dissolve papel machê. 706 00:40:39,022 --> 00:40:41,399 -Está bem. -Sabe aquele tal de Wyatt? 707 00:40:41,483 --> 00:40:44,235 O bandido do arquivo do papai. Achei o trailer dele. 708 00:40:44,319 --> 00:40:46,780 No começo, eu não sabia qual era. 709 00:40:46,863 --> 00:40:50,533 Aí me lembrei do ciclista que leva o cockapoo dele à clínica, 710 00:40:50,617 --> 00:40:52,243 e ele sabia onde Wyatt mora. 711 00:40:52,327 --> 00:40:54,079 Então, aqui estou. 712 00:40:54,162 --> 00:40:56,081 O quê? Você está aí? 713 00:40:56,164 --> 00:40:57,916 Não. Vai falar com ele? 714 00:40:57,999 --> 00:40:59,292 É uma má ideia. 715 00:40:59,376 --> 00:41:01,086 Relaxa, eu sou sociável. 716 00:41:01,169 --> 00:41:02,671 É assistente veterinária. 717 00:41:02,754 --> 00:41:05,298 E se for atacada? Porá um cone no pescoço dele? 718 00:41:05,382 --> 00:41:07,926 Não, ficarei bem. E você está ocupado. 719 00:41:08,009 --> 00:41:09,678 Darei um jeito. Apenas… 720 00:41:09,761 --> 00:41:11,096 Eu irei amanhã. Certo? 721 00:41:11,680 --> 00:41:13,181 Amanhã? Promete? 722 00:41:13,264 --> 00:41:14,641 Sim, eu prometo. 723 00:41:15,225 --> 00:41:17,727 Só não tente falar com esse bandido 724 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 ou qualquer outro bandido sem mim. 725 00:41:20,021 --> 00:41:22,190 Está bem. Eu prometo. Até amanhã. 726 00:41:22,273 --> 00:41:24,901 -Esse cara vai dançar. -Está bem. 727 00:41:35,078 --> 00:41:37,038 O que foi? É nosso grande momento. 728 00:41:38,498 --> 00:41:40,709 Acabei de falar com o chefe. 729 00:41:41,209 --> 00:41:43,086 Ficarei oficialmente no escritório. 730 00:41:43,586 --> 00:41:47,424 Por causa da minha gravidez avançada e pelos três tiroteios num mês. 731 00:41:47,507 --> 00:41:49,050 -Que droga. -É. 732 00:41:50,593 --> 00:41:56,599 Enfim, enquanto eu fico numa mesa, queria que você ficasse com isto. 733 00:41:56,683 --> 00:41:57,934 São Miguel. 734 00:41:58,768 --> 00:42:00,353 Santo padroeiro da polícia. 735 00:42:00,854 --> 00:42:02,897 Me protegeu desde que era novata. 736 00:42:03,940 --> 00:42:07,152 Sabe, agora que não estarei lá para protegê-lo. 737 00:42:08,445 --> 00:42:09,446 Certo. 738 00:42:09,529 --> 00:42:11,990 Mas quando sair do escritório, eu devolvo. 739 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 Combinado. 740 00:42:19,414 --> 00:42:21,875 Quero agradecer a todos pela presença hoje. 741 00:42:21,958 --> 00:42:24,753 Eu sou o delegado Trent Havelock. 742 00:42:24,836 --> 00:42:28,548 E, como sabem, foi a minha equipe que pegou Krista St. Jean. 743 00:42:29,132 --> 00:42:30,967 Mas não se trata só de mim. 744 00:42:31,051 --> 00:42:35,138 Agradeço ao chefe por me colocar numa posição que conduz ao êxito, 745 00:42:35,221 --> 00:42:38,433 e, como sempre, agradeço aos meus homens pelo apoio. 746 00:42:38,516 --> 00:42:39,934 Esquadrão-T! Venham, rapazes. 747 00:42:40,018 --> 00:42:40,894 Vamos, pessoal. 748 00:42:41,811 --> 00:42:44,272 E agradeço ao Grupo de Operações Especiais. 749 00:42:45,065 --> 00:42:46,691 A polícia de Hayward. Venham aqui. 750 00:42:47,317 --> 00:42:48,777 Compartilhem isto comigo. 751 00:42:48,860 --> 00:42:52,030 E o apoio logístico. Venham aqui, rapazes. Temos espaço. 752 00:42:52,113 --> 00:42:54,616 Vocês conseguiram. Muito bem, vocês merecem. 753 00:42:54,699 --> 00:42:57,702 Antes que eu esqueça. Tem uma pessoa que quero agradecer. 754 00:42:57,786 --> 00:43:00,246 Ele se sobressaiu quando mais precisávamos dele. 755 00:43:01,331 --> 00:43:04,042 O piloto da Patrulha Aérea que me levou através da baía. 756 00:43:04,125 --> 00:43:05,627 Luke! Vem cá, irmão. 757 00:43:05,710 --> 00:43:06,920 Que cara. Obrigado. 758 00:43:08,963 --> 00:43:11,591 Acho que isso é tu… Ah, é. Certo. 759 00:43:11,675 --> 00:43:16,763 Também quero agradecer à delegada Baxter, ao cão e ao novato. 760 00:43:16,846 --> 00:43:19,140 Seja onde estiverem. Não os vejo. 761 00:43:19,224 --> 00:43:23,228 Enfim, é preciso ser especial para dar um fora como vocês deram, 762 00:43:23,311 --> 00:43:25,021 e voltar à mesma tecla. 763 00:43:25,105 --> 00:43:26,356 Belo trabalho. 764 00:43:27,399 --> 00:43:30,318 Então, ainda quer entrar no Esquadrão-T? 765 00:43:30,819 --> 00:43:32,821 -Quem tem perguntas? -Trent! 766 00:43:32,904 --> 00:43:34,656 Sim, era eu no helicóptero. 767 00:43:34,739 --> 00:43:37,617 Sabia que só assim eu viria depressa, então… 768 00:43:37,701 --> 00:43:40,120 Ei. Não fique tão abatido. 769 00:43:40,203 --> 00:43:42,247 Isso acontece com todo mundo. 770 00:43:42,747 --> 00:43:44,874 Demora para se firmar como delegado. 771 00:43:46,543 --> 00:43:48,586 Scott? Scott Turner. 772 00:43:49,796 --> 00:43:52,007 Puxa. Achei que era você. 773 00:43:52,590 --> 00:43:54,217 Brooke! O que faz aqui? 774 00:43:54,300 --> 00:43:58,054 Eu te vi atrás da bandeira. Fiquei impressionada, Sr. Delegado. 775 00:43:58,138 --> 00:44:01,266 Obrigado. Pensei que estivesse na Columbia. 776 00:44:01,349 --> 00:44:03,268 Fui transferida à procuradoria daqui. 777 00:44:04,310 --> 00:44:06,938 -Agora trabalhamos no mesmo prédio. -Ótimo. 778 00:44:07,022 --> 00:44:08,481 Scott e eu saímos algumas vezes. 779 00:44:09,149 --> 00:44:10,567 Mais do que isso. Nós… 780 00:44:10,650 --> 00:44:12,986 -Eu trabalho com o Scott. -Desculpe. 781 00:44:13,069 --> 00:44:16,448 Essa é a Jessica. Ela também é delegada. 782 00:44:16,531 --> 00:44:17,741 Trabalhamos juntos. 783 00:44:17,824 --> 00:44:19,617 -Muito prazer. -Muito prazer. 784 00:44:19,701 --> 00:44:20,702 Esse é o Hooch. 785 00:44:21,411 --> 00:44:23,955 Você é um garoto tão bonito, Hooch. 786 00:44:24,664 --> 00:44:29,252 Bem, preciso correr, mas talvez nos vejamos por aí. 787 00:44:29,336 --> 00:44:30,503 Sim. 788 00:44:34,632 --> 00:44:35,633 Então é ela? 789 00:44:36,384 --> 00:44:39,095 A ex por quem esteve obcecado cinco anos? 790 00:44:39,596 --> 00:44:40,764 Eu não diria obcecado. 791 00:44:41,306 --> 00:44:43,308 Não? Olha para você. 792 00:44:43,391 --> 00:44:45,769 Os seus olhos estão vidrados. 793 00:44:45,852 --> 00:44:48,188 Você está ouvindo? Scott. 794 00:44:48,855 --> 00:44:49,856 Scott? 795 00:45:21,680 --> 00:45:23,682 Legendas: Sandra Jones