1 00:00:01,793 --> 00:00:03,795 후치, 지난주에 무슨 일이 있었는지 말해 주자 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,631 자, 큰 사건이다 두 팀으로 나눠 행동하자 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 A팀은 사건이 벌어지는 시청으로 간다 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,719 자, A팀은 T 패거리와 구석에 있는 그룹 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,471 B팀은 백스터, 제이비어, 스콧 호텔에 남는다 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,056 왜 우리가 B팀이죠? 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,599 이제 우리의 말을 따라야 합니다 8 00:00:16,683 --> 00:00:20,687 연방 보안관들은 공격이 이루어질 현장이라고 생각하는 시청에 있습니다 9 00:00:20,770 --> 00:00:24,065 국장님, 솔직히 터너와 개를 호텔에 두고 가서 다행입니다 10 00:00:24,149 --> 00:00:26,985 아직도 어떻게 훈련해야 할지 잘 모르겠어요 11 00:00:27,068 --> 00:00:28,945 - 당신이 더 놀아야 하나 봐요 - 놀이라면, 어떻게요? 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 평소에 놀 때는 뭘 하세요? 13 00:00:30,530 --> 00:00:31,948 - 조깅해요 - 같이 조깅하면 되겠네요 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,491 - 목요일 어때요? - 네! 15 00:00:33,575 --> 00:00:36,786 혹시 아빠 자료에 관해 더 알아낸 정보 있어? 16 00:00:37,287 --> 00:00:39,789 밸리 길, 심장마비가 온 아빠를 발견한 곳이야 17 00:00:39,873 --> 00:00:40,915 아빠의 손목시계 같아 18 00:00:40,999 --> 00:00:43,209 후치는 불길함을 느끼는 거야 너도 느낌이 왔잖아 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,461 그래 20 00:00:47,964 --> 00:00:49,549 그쪽도 달리기를 좋아하신다니 좋네요 21 00:00:49,632 --> 00:00:52,177 네, 달리기가 최고죠 22 00:00:52,260 --> 00:00:56,014 항상 새벽 5시부터 달리세요? 23 00:00:56,097 --> 00:00:59,184 네, 정신이 들잖아요 맑은 정신으로 하루를 시작하는 거죠 24 00:00:59,267 --> 00:01:01,269 - 네 - 다들 아직 자고 있죠 25 00:01:01,353 --> 00:01:05,106 모든 바보가 아직도 침대에 있어요 26 00:01:05,940 --> 00:01:07,233 조용해서 생각하는 데 도움이 돼요 27 00:01:08,193 --> 00:01:09,486 - 잘하고 계세요 - 고마워요 28 00:01:09,569 --> 00:01:11,029 터너 씨도요 진짜 잘 달리시네요 29 00:01:11,112 --> 00:01:14,282 잠깐 멈출까 봐요 후치가 힘들어 보여요 30 00:01:15,200 --> 00:01:16,034 그래요 31 00:01:18,453 --> 00:01:21,539 뭣 좀 물어보고 싶었는데요 32 00:01:22,999 --> 00:01:25,168 - 후치에 관한 거예요 - 얼마든지요 33 00:01:25,251 --> 00:01:27,837 - 네 - 네, 뭔데요? 34 00:01:27,921 --> 00:01:32,384 후치를 조금 알게 되셨는데 계속 가능성이 크다고 말씀하시잖아요 35 00:01:32,467 --> 00:01:33,510 엄청난 가능성이죠 36 00:01:33,593 --> 00:01:36,221 네, 후치는 똑똑하고 열정적이에요 37 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 장난기도 많고요 가능성이 크죠 38 00:01:39,182 --> 00:01:40,308 어떤 가능성요? 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,896 제시카가 사무직을 하게 돼서 저도 실력을 좀 입증해야 하거든요 40 00:01:45,689 --> 00:01:49,275 그런데 지금으로서 후치의 실력은 좀 부끄러워서요 41 00:01:49,901 --> 00:01:51,736 글쎄요, 후각이 상당히 좋잖아요 42 00:01:52,570 --> 00:01:55,198 실종된 증인을 찾을 때 후각으로 추적을 했죠 43 00:01:55,281 --> 00:01:58,910 그러니 거기서 시작해 보죠 더 강화하는 거예요 44 00:01:58,993 --> 00:01:59,994 좋아요 45 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 들었지, 친구? 46 00:02:01,663 --> 00:02:04,833 먹으면 안 되는 음식 찾지 말고 네 코를 다른 데에 쓰란 말이야 47 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 택시를 부를까 봐요 48 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 - 좋아요 - 옆구리가 결리나 봐요 49 00:02:10,755 --> 00:02:12,340 - 정말요? - 네 50 00:02:12,882 --> 00:02:15,427 1.6km만 더 가면 승차장이 있는 거 같아요 51 00:02:15,510 --> 00:02:17,512 - 잘됐네요 - 네, 끝내주죠 52 00:02:18,722 --> 00:02:20,348 1.6km라, 재밌겠네요 53 00:02:58,803 --> 00:03:02,432 터너와 후치 54 00:03:08,480 --> 00:03:10,899 오늘의 마지막 공지다 55 00:03:11,566 --> 00:03:13,401 이제 놓을 자리가 부족하겠지만 56 00:03:13,485 --> 00:03:16,488 우리 보안관 중 하나에게 줄 트로피가 있지 57 00:03:17,822 --> 00:03:20,533 캘리포니아주 북부지방법원은 트렌트 해블록의 58 00:03:20,617 --> 00:03:22,869 지속적인 뛰어난 수사에 이 상을 수여한다 59 00:03:22,952 --> 00:03:23,995 이리 와, 트렌트 60 00:03:24,079 --> 00:03:26,122 트렌트! 트렌트! 61 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 또 트렌트예요? 62 00:03:28,833 --> 00:03:30,168 - 축하하네 - 감사합니다, 국장님 63 00:03:30,251 --> 00:03:33,296 최다 공공 차량 파손 상은 언제 받을 거야? 64 00:03:34,964 --> 00:03:36,549 질투는 꼴사납다고, 백스터 65 00:03:37,050 --> 00:03:38,093 후치, 안 돼 66 00:03:38,176 --> 00:03:39,761 안 돼, 안 돼 67 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 안 돼! 68 00:03:43,640 --> 00:03:45,517 후치, 안 돼 뭐 하는 거야? 69 00:03:46,518 --> 00:03:48,520 제가 처리할게요 70 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 회의는 이 정도면 되겠지 71 00:03:50,522 --> 00:03:53,900 트렌트, 팀 데리고 내 사무실로 와 주류 담배 무기 단속국의 정보가 있네 72 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 귀엽네 73 00:03:59,155 --> 00:04:01,366 제발 독려하지 마세요, 제발요 74 00:04:03,201 --> 00:04:04,285 이건 괜찮아 보이네 75 00:04:07,163 --> 00:04:10,583 - 내가 음식과 결혼할 수 있다면... - 지금 도넛 얘기하세요? 76 00:04:10,667 --> 00:04:14,004 저기, 방금 트렌트가 우리 사건으로 상을 받았어요 77 00:04:14,087 --> 00:04:17,090 아부꾼이 플라스틱 쪼가리를 받은 게 무슨 상관이야? 78 00:04:17,173 --> 00:04:19,467 계속 새 파트너를 찾으라고 말씀하셨잖아요 79 00:04:19,551 --> 00:04:21,386 사무직으로 돌아갈 때를 대비해서요 80 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 보아하니 트렌트는 실력이 대단하네요 81 00:04:23,388 --> 00:04:26,599 잠깐만, 아니야 트렌트를 말하는 게 아니었어 82 00:04:26,683 --> 00:04:30,103 앤디나 제나가 괜찮지 83 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 또는 제이비어라든가 84 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 제이비어요? 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 같은 행성 출신인지도 확실치 않은데요 86 00:04:37,027 --> 00:04:39,112 알아챘는지 모르겠지만 트렌트와 T 패거리는 87 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 국장님과 사이가 돈독해서 괜찮은 사건은 다 맡고, 저는... 88 00:04:42,407 --> 00:04:44,659 스콧, 내 말 좀 들어 봐 그리고 날 믿어 89 00:04:44,743 --> 00:04:46,995 트렌트가 평생 해도 후치 반도 못 따라와 90 00:04:47,078 --> 00:04:49,706 후치는 네 편이고 네 공을 가로채지도 않을 거야 91 00:04:49,789 --> 00:04:53,043 게다가 도넛 보는 눈이 아주 탁월하지 92 00:04:56,880 --> 00:04:59,341 매슈, 정리 좀 도와줘 93 00:04:59,424 --> 00:05:01,176 스콧 삼촌이 금방 올 거니까 94 00:05:01,259 --> 00:05:02,844 또 와요? 95 00:05:02,927 --> 00:05:04,846 후치 때문에 도움이 좀 필요한가 봐 96 00:05:04,929 --> 00:05:06,848 - 너한테 맡겨도 되겠어? - 네, 그럼요 97 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 그래 98 00:05:08,183 --> 00:05:09,184 모두 안녕 99 00:05:09,267 --> 00:05:10,560 - 안녕 - 오셨네요! 100 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 - 안녕 - 후치! 101 00:05:13,646 --> 00:05:16,483 나도 왔단다 너의 인간 삼촌 102 00:05:16,566 --> 00:05:18,568 후치를 내 방으로 데려가도 돼요? 103 00:05:18,651 --> 00:05:20,779 그래, 영원히 데려가 가렴 104 00:05:20,862 --> 00:05:22,989 좋아, 미국 연방 보안관 놀이하자 105 00:05:23,073 --> 00:05:26,409 너는 너고 난 스콧 삼촌이야 네가 나쁜 놈 쫓는 걸 도울게 106 00:05:26,493 --> 00:05:29,746 나쁜 여자라든지 여자 범죄자도 있으니까, 알겠지? 107 00:05:29,829 --> 00:05:30,914 - 안녕 - 안녕 108 00:05:31,414 --> 00:05:33,249 바로 일거리를 맡겨서 미안한데 109 00:05:33,333 --> 00:05:35,794 매슈 과학 숙제로 화산 만드는 것 좀 도와줄래? 110 00:05:35,877 --> 00:05:38,588 그런 건 아빠가 늘 도와주셔서 난 전혀 모르겠어 111 00:05:38,672 --> 00:05:40,215 - 그래, 안 될 것도 없지 - 고마워 112 00:05:42,008 --> 00:05:45,303 화쇄류를 표현할 솜을 회색으로 칠하면 어떨까? 113 00:05:46,388 --> 00:05:47,430 이미 괜찮은 거 같아 114 00:05:47,514 --> 00:05:49,307 매슈는 말이야 115 00:05:49,391 --> 00:05:52,394 아직 화산은 그냥 땅에서 불이 나온다는 정도만 알거든 116 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 괜찮니? 117 00:05:56,272 --> 00:05:57,357 오늘 힘들었어 118 00:05:57,440 --> 00:05:59,651 한동안 나아질 거 같지도 않아 119 00:05:59,734 --> 00:06:02,404 제시카가 아기 때문에 사무직을 맡게 됐거든 120 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 그래서 인간 파트너를 잃게 됐어 121 00:06:04,155 --> 00:06:06,449 임무를 배정하는 건 국장님인데 122 00:06:06,533 --> 00:06:09,661 국장님 마음에 들지 않으면 내 꼴이 되는 거야 123 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 다 괜찮을 거야 124 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 평생 이걸 위해 훈련해 왔잖아, 응? 125 00:06:14,499 --> 00:06:16,126 다 된 거 같아 어떠니? 126 00:06:16,209 --> 00:06:17,419 좋은 거 같아요 127 00:06:17,502 --> 00:06:19,754 - 용암 만들 재료를 가져올게요 - 좋은 생각이다 128 00:06:19,838 --> 00:06:20,839 용암! 129 00:06:21,339 --> 00:06:23,883 그래, 외쳐 봐, 맷 용암! 130 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 괜찮니? 131 00:06:27,137 --> 00:06:28,638 내가 왜 이걸 계속할까? 132 00:06:28,722 --> 00:06:30,473 - 자 - 고마워 133 00:06:30,557 --> 00:06:34,019 그건 그렇고, 아빠 자료에 있던 범죄자들을 더 알아봤어 134 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 사무실 컴퓨터로 135 00:06:35,311 --> 00:06:36,730 그랬어? 잘했다 136 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 보여 주긴 할 텐데 흥분하지 마 별거 없으니까 137 00:06:40,900 --> 00:06:42,318 "기밀" 138 00:06:42,402 --> 00:06:45,864 데이터베이스에서 전부 찾아봤어 나쁜 놈들이 꽤 있어 139 00:06:45,947 --> 00:06:50,243 머데스토의 갱단 두목 남가주의 마약 밀매자 140 00:06:50,326 --> 00:06:53,079 하지만 서로 연관이 없어 141 00:06:53,163 --> 00:06:55,915 대부분은 사이프러스 비치와도 관련이 없어 142 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 대부분? 143 00:06:57,417 --> 00:07:00,086 아빠가 이 남자를 한 번 체포했더라고 144 00:07:00,170 --> 00:07:03,673 그냥 잡범이야 와이엇 톨리버 145 00:07:03,757 --> 00:07:06,343 흥미롭네 이 남자가 사건의 열쇠일 수도 있어 146 00:07:06,426 --> 00:07:09,095 지금으로서는 사건이 아니라고 그냥 무작위 자료일 뿐이야 147 00:07:09,179 --> 00:07:11,097 - 무작위가 아니야 - 연결 고리가 없어 148 00:07:11,181 --> 00:07:13,683 아빠가 함께 모아뒀잖아 집게로 집어 두셨다고 149 00:07:13,767 --> 00:07:15,352 있지, 희한하다고는 생각해 150 00:07:15,435 --> 00:07:19,689 하지만 잊지 마 아빠는 큰 사건 담당이 아니었어 151 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 - 안 그래? - 무슨 소리야? 152 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 아빠가 우리 동네 역사상 가장 큰 사건을 해결하셨잖아 153 00:07:23,943 --> 00:07:27,113 그래, 그리고 나머지 생애를 가장 작은 사건들에 바치셨지 154 00:07:27,197 --> 00:07:29,783 그렇지! 후치가 화산을 공격했어요! 155 00:07:29,866 --> 00:07:32,535 - 뭐 하는 거야? 무슨... - 정말 끝내줬어요 156 00:07:32,619 --> 00:07:35,246 - 우와 - 후치는 거대한 화산 괴물 같았어요 157 00:07:35,330 --> 00:07:36,873 이런... 후치! 158 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 후치, 이리 와! 159 00:07:46,007 --> 00:07:47,258 저쪽은 왜 저래요? 160 00:07:47,342 --> 00:07:50,261 어제 트렌트한테 맡긴 사건 때문이야 161 00:07:50,345 --> 00:07:53,848 탈주범 보석 도둑 크리스타인가 뭔가 그래 162 00:07:53,932 --> 00:07:56,017 크리스타 생장? 크리스타 생장이었어요? 163 00:07:56,101 --> 00:07:57,185 어... 그런 거 같아 164 00:07:57,268 --> 00:08:00,105 지금 진심이세요? 크리스타가 베이 지역에 있다고요? 165 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 우리 함께 트렌트랑 얘기해 보죠 166 00:08:02,273 --> 00:08:04,401 싫어, 절대 안 돼 167 00:08:04,484 --> 00:08:05,694 난 시간이 얼마 없어 168 00:08:05,777 --> 00:08:09,364 내가 얼마 안 남은 현장 임무를 트렌트와 함께할 거 같아? 169 00:08:09,447 --> 00:08:10,448 아니야 170 00:08:10,532 --> 00:08:13,243 연방 보안관들이 오랫동안 크리스타 생장을 추적했다고요 171 00:08:13,326 --> 00:08:16,413 이 일을 시작하기 전부터 벽에 크리스타의 수배 전단을 붙여 뒀어요 172 00:08:16,996 --> 00:08:18,623 또 뭐가 붙어있어? 173 00:08:19,165 --> 00:08:20,375 그냥 제 목표와 희망요 174 00:08:21,334 --> 00:08:23,211 그런 사건을 함께할 수 있다면 다 잘될 거예요 175 00:08:23,294 --> 00:08:25,797 수정하지, 트렌트가 잘될 거야 176 00:08:25,880 --> 00:08:27,007 그게 트렌트 스타일이니까 177 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 크리스타 생장 사건 같은 건 엄청나게 희귀하다고요 178 00:08:29,634 --> 00:08:32,178 체포에 도움을 준다면 분명 새 파트너가 생길 거예요 179 00:08:32,262 --> 00:08:34,472 전 할 거예요, 가서 얘기할게요 얘기해야겠죠? 180 00:08:34,556 --> 00:08:36,057 - 아니 - 가서 얘기할게요 181 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 왜 말을 안 들어? 내가 한 말의 정반대잖아... 182 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 네? 183 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 난 경고했어 184 00:08:41,896 --> 00:08:43,273 저기 있다 185 00:08:43,773 --> 00:08:44,983 크리스타 생장 186 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 예쁜 외모에 속으면 안 돼 치명적이니까 187 00:08:47,318 --> 00:08:49,154 전직 군인 암살단과 함께 행동하지 188 00:08:49,237 --> 00:08:51,656 동부에서 보석상 여러 군데를 털었어 189 00:08:51,740 --> 00:08:53,241 단속국이 불법 무기 소지죄로 체포를 원해 190 00:08:53,324 --> 00:08:56,995 자, 운 좋게도 시내의 액시엄 호텔에 투숙한 것을 알아냈어 191 00:08:57,078 --> 00:09:01,207 45분 전, 퇴실할 때 호텔 로비에서 찍힌 거다 192 00:09:01,291 --> 00:09:04,085 골든스테이트 보석 및 무역 박람회와 액시엄은 같은 길에 있지 193 00:09:04,169 --> 00:09:06,171 서부에서 가장 큰 보석 무역 박람회야 194 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 이틀 후 열리지 195 00:09:07,339 --> 00:09:09,424 우린 그게 카트리나의 다음 목표라고 믿고 있다 196 00:09:10,008 --> 00:09:10,967 어마어마한 일이야 197 00:09:11,051 --> 00:09:12,927 연방 보안관을 따돌리고 빠져나간 전적이 있지만 198 00:09:13,011 --> 00:09:14,971 이번에는 T 패거리가 체포할 거다 199 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 - 네 - 그럼요 200 00:09:16,556 --> 00:09:19,017 - 시내로 간다, 가자 - 경계를 풀지 마 201 00:09:20,602 --> 00:09:23,229 저기, 트렌트 내가 도움이 될 수도 있어요 202 00:09:23,313 --> 00:09:24,939 생장 사건을 연구했거든요 203 00:09:25,023 --> 00:09:28,276 신참, 고맙지만 이미 대단한 팀이 있어서 말이야 204 00:09:28,360 --> 00:09:30,862 물론 그렇지만 경찰견 팀은 없잖아요 205 00:09:30,945 --> 00:09:34,032 크리스타의 체취가 묻은 게 있다면 후치가 추적할 수 있어요 206 00:09:34,115 --> 00:09:35,116 괜찮은 생각이로군 207 00:09:35,200 --> 00:09:36,868 그 개는 FBI 증인 사건 때 실력을 보여줬지 208 00:09:36,951 --> 00:09:39,996 저도 바로 그렇게 생각했어요 국장님 209 00:09:42,248 --> 00:09:43,416 개도 간다 210 00:09:44,334 --> 00:09:46,002 좋아, '출-준-완'? 211 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 출동 준비... 212 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 - 완자? - 웬 완자야? 213 00:09:49,464 --> 00:09:50,799 - 몰라요 - 말이 안 되잖아 214 00:09:50,882 --> 00:09:52,425 안 되죠, 맞아요 215 00:09:52,509 --> 00:09:54,594 - 그냥 오기나 해 - 네 216 00:09:55,303 --> 00:09:56,304 감사합니다 217 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 T 패거리 앞에서 잘해, 응? 218 00:10:03,520 --> 00:10:05,105 그냥 우리 같은 보안관들이니까 219 00:10:05,188 --> 00:10:08,024 나 같은 보안관, 넌 개니까 무슨 말인지 알지? 220 00:10:08,525 --> 00:10:10,068 오늘이 우리 실력을 보여 줄 기회야 221 00:10:10,652 --> 00:10:11,778 어마어마한 기회라고 222 00:10:14,280 --> 00:10:17,117 T 패거리 단톡방 같은 게 있으면 저도 들어가야... 223 00:10:17,826 --> 00:10:18,993 자, 이렇게 하자 224 00:10:19,077 --> 00:10:21,287 매니저 말에 따르면 이게 크리스타 방에 있던 베갯잇이야 225 00:10:21,371 --> 00:10:22,580 체취가 아직 남았을 거야 226 00:10:22,664 --> 00:10:24,958 우리의 목표물이 겨우 한 시간 전에 이 자리에 서 있었어 227 00:10:25,041 --> 00:10:27,419 - 쟤가 추적할 수 있어? - 아직 이 근처에만 있다면요 228 00:10:27,502 --> 00:10:28,712 좋아, 어디 보자 229 00:10:29,879 --> 00:10:32,132 좋아, 그렇지 230 00:10:32,215 --> 00:10:33,550 자, 준비됐어? 231 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 그래 232 00:10:44,060 --> 00:10:45,061 언제든 233 00:10:45,145 --> 00:10:47,522 잠깐 기억할 시간이 필요해요 그렇지 234 00:10:48,606 --> 00:10:51,943 무역 박람회장으로 가는 길이야 좋아, 개를 쫓아가! 235 00:10:53,111 --> 00:10:55,238 잘하고 있어 네 일에만 집중해 236 00:10:55,321 --> 00:10:57,407 취하기라도 했나? 왜 저리 비틀대? 237 00:10:57,490 --> 00:11:00,243 원래 이래요 뭔가 맡았나 봐요 238 00:11:01,870 --> 00:11:03,121 박람회는 이 근처야 239 00:11:03,204 --> 00:11:05,540 정말 생각대로 크리스타가 이곳을 노리고 있나 봐요 240 00:11:05,623 --> 00:11:08,126 우리는 T 패거리야 늘 한발 앞서있지 241 00:11:08,626 --> 00:11:09,711 개가 잘하네 242 00:11:09,794 --> 00:11:11,880 호출 별명 같은 걸 지어 줘야겠어 243 00:11:11,963 --> 00:11:14,007 '독' 어때? 철자법은 멋지게 바꿔서 244 00:11:14,090 --> 00:11:16,301 '짐승'도 괜찮지 짐승이니까 245 00:11:16,885 --> 00:11:18,428 '짐승', 바로 그거죠 246 00:11:19,179 --> 00:11:20,221 잘하고 있어, 후치 247 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 어이, 친구 248 00:11:23,683 --> 00:11:25,143 왜 그러는 거야, 짐승? 249 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 - 정상이에요, 완전 정상 - 정상적이지 않은데 250 00:11:27,187 --> 00:11:30,190 체취를 잊었나 봐요 다시 줘 볼게요 251 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 자, 후치, 트래킹 기억나? 트래킹이야 252 00:11:34,694 --> 00:11:37,447 - 터너, 다룰 줄 아는 거 맞아? - 잠깐만요 253 00:11:38,114 --> 00:11:39,532 배를 쓰다듬을 때가 아니야 254 00:11:40,950 --> 00:11:42,285 이러지 마, 후치 255 00:11:42,369 --> 00:11:43,703 어서, 찾을 수 있잖아 256 00:11:43,787 --> 00:11:45,747 서둘러, 쫓으라고, 후치 쫓아 257 00:11:45,830 --> 00:11:46,831 어서 258 00:11:47,540 --> 00:11:48,625 어서 259 00:11:59,052 --> 00:12:01,012 다시 찾았어요, 가죠 260 00:12:02,555 --> 00:12:05,684 - 잘했어, 후치, 그렇지 - 특수 부대 투입한다 261 00:12:08,978 --> 00:12:11,314 박람회장은 이미 한 블록 전에 지났어 왜 여기 있겠어? 262 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 모르겠는데 후치가 속도를 내요 263 00:12:13,191 --> 00:12:15,193 무리와 함께일 수도 있죠 일망타진할 수 있어요 264 00:12:16,611 --> 00:12:17,821 - 어서! - 가자, 가! 265 00:12:20,615 --> 00:12:21,950 여기예요! 이 안에요! 266 00:12:22,742 --> 00:12:24,703 - 그 안에 있다고? - 여기가 어디야? 267 00:12:26,246 --> 00:12:27,914 마커스, 뒷문 맡아 268 00:12:27,997 --> 00:12:31,292 - 애완동물 상점? - 크리스타가 여기 들렀나 봐요 269 00:12:31,376 --> 00:12:34,087 이 나라 최고의 보석 대도 크리스타 생장이 270 00:12:34,587 --> 00:12:35,588 애완동물 상점에 갔다고? 271 00:12:40,051 --> 00:12:42,929 보안관 12명, SUV 4대 특수 부대까지 모여서 272 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 삑삑이 장난감 하나 잡았네 273 00:12:46,474 --> 00:12:47,726 잘했어, 신참 274 00:12:47,809 --> 00:12:49,185 막다른 길이야, 돌아가자 275 00:12:51,521 --> 00:12:52,731 돈 안 내요? 276 00:12:54,983 --> 00:12:56,359 쓰셨으면 사셔야 해요 277 00:12:57,652 --> 00:12:59,029 28달러입니다 278 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 28달러요 279 00:13:02,282 --> 00:13:03,450 28달러! 280 00:13:06,703 --> 00:13:08,663 크리스타 생장이 교차로를 지나갔어 281 00:13:08,747 --> 00:13:11,666 개 배를 쓰다듬어 준다고 멈춘 곳에서 한 블록 떨어진 곳이야 282 00:13:12,375 --> 00:13:13,501 정말 가까웠네요 283 00:13:14,002 --> 00:13:15,086 가까웠던 거로는 안 돼 284 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 내 탓이야 285 00:13:16,755 --> 00:13:19,632 자네를 데려가는 게 아니었어 현장 근무한 지 얼마 되지도 않았는데 286 00:13:20,925 --> 00:13:22,552 제가 후치를 너무 몰아붙였어요 287 00:13:23,136 --> 00:13:26,931 책임 전가하지 마 빗맞혔다고 총 탓을 하진 않으니까 288 00:13:27,015 --> 00:13:28,350 - 네 - 이봐 289 00:13:28,433 --> 00:13:30,810 T 패거리와 함께하고 싶다면 100% 신뢰할 수 있어야 해 290 00:13:30,894 --> 00:13:31,895 네 291 00:13:31,978 --> 00:13:34,564 네가 일을 망쳤어? 그래 모두 널 비웃어? 292 00:13:34,647 --> 00:13:36,816 - 아마 아닐... 네 - 그래, 비웃는 사람이 많아 293 00:13:36,900 --> 00:13:39,861 - 물론이죠 - 하지만 실패는 다리와 같지 294 00:13:40,862 --> 00:13:42,238 - 테라비시아로 가는? - 뭐? 295 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 죄송합니다 296 00:13:44,157 --> 00:13:46,951 네, 성공으로 향하는 다리를 만들어야 하죠 297 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 - 바로 그거야 - 네 298 00:13:48,119 --> 00:13:49,662 - 그게 정답이라고 - 알겠습니다 299 00:13:49,746 --> 00:13:51,664 그래야 팀이 될 수 있는 거라고 300 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 결국 팀원이 못 된다면 301 00:13:53,792 --> 00:13:54,918 무슨 의미가 있겠어? 302 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 제이비어 같은 이상한 아웃사이더지 303 00:13:57,754 --> 00:13:59,172 어둠 속에서 옷을 고르나? 304 00:14:02,175 --> 00:14:03,259 어쨌든 305 00:14:03,343 --> 00:14:04,344 배울 거야, 신참 306 00:14:05,470 --> 00:14:06,513 - 감사합니다 - 그래 307 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 이제 꺼져 308 00:14:10,642 --> 00:14:12,977 - 끝이야, 끝났다고 - 네 309 00:14:14,270 --> 00:14:15,271 어이, 터너 310 00:14:15,897 --> 00:14:17,482 내 배 좀 쓰다듬어 줄래? 311 00:14:19,234 --> 00:14:21,111 웃기네요, 한 방 먹었어요 312 00:14:21,820 --> 00:14:23,154 배 쓰다듬기! 313 00:14:26,741 --> 00:14:29,577 인기 그룹에 끼겠다는 계획은 어떻게 되어 가? 314 00:14:29,661 --> 00:14:31,705 점심시간에 같이 앉아도 된대? 315 00:14:31,788 --> 00:14:34,582 제스, 크리스타가 한 블록 너머에 있었어요 316 00:14:34,666 --> 00:14:37,627 적어도 후치는 새 장난감을 얻었잖아 317 00:14:38,169 --> 00:14:41,131 잠깐, 저게 뭐야? 청어 같은 거야? 318 00:14:42,090 --> 00:14:43,216 네 319 00:14:47,303 --> 00:14:48,304 "수배 크리스타 생장" 320 00:14:55,979 --> 00:14:58,898 제발 그만해, 응? 공부 좀 하자고 321 00:14:58,982 --> 00:15:01,526 또 기회가 왔을 때 망칠 수 없어 322 00:15:02,402 --> 00:15:03,820 그래, 됐어 323 00:15:03,903 --> 00:15:05,739 그만 좀 삑삑거려, 그만! 324 00:15:07,282 --> 00:15:08,575 뺏을 거야 325 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 어쩔 수 없구나, 우와 326 00:15:20,962 --> 00:15:23,590 제발 조용히 좀 할래? 327 00:15:27,218 --> 00:15:28,803 그만 좀 할 수 없어? 328 00:15:28,887 --> 00:15:31,639 진심으로 애원하는 거야 329 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 제발 330 00:15:33,767 --> 00:15:34,768 교환하자 331 00:15:34,851 --> 00:15:36,019 뭘 원해? 332 00:15:36,686 --> 00:15:38,938 이 베개 줄까? 어차피 네 영역 표시했잖아 333 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 알았어, 좋아 거절 못 할 제안을 하지 334 00:15:42,859 --> 00:15:46,613 망아지 씨 줄까? 이건 멋지잖아? 좋아 335 00:15:46,696 --> 00:15:49,407 아가일 무늬 양말, 그렇지! 336 00:15:49,991 --> 00:15:52,118 22달러야! 멋지지 않니? 337 00:15:52,202 --> 00:15:53,244 이거 줄까? 338 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 협상 결렬이로군 339 00:16:00,752 --> 00:16:03,254 됐어! 맘대로 짖어! 340 00:16:12,097 --> 00:16:13,515 네, 맨들바움 부인 341 00:16:14,265 --> 00:16:17,227 네, 짖어서 정말 죄송합니다 342 00:16:17,310 --> 00:16:19,187 네, 정말 늦은 시간인 거 알아요 343 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 죄송합니다, 네 344 00:16:37,497 --> 00:16:39,416 "샌프란시스코 연방 경찰견 훈련 시설" 345 00:16:40,375 --> 00:16:43,420 후치가 잘 아는 거 같았다고요 정말 집중했어요 346 00:16:43,503 --> 00:16:44,921 알고 보니 그냥 쇼핑 중이었죠 347 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 게다가 왠지 트렌트는 내 탓이라고 생각해요 348 00:16:47,382 --> 00:16:50,051 맞는 말이죠 두 번이나 망쳤잖아요 349 00:16:51,761 --> 00:16:53,221 후치가 직진했다고 했죠? 350 00:16:53,304 --> 00:16:55,557 개들은 그렇게 추적하지 않아요 351 00:16:55,640 --> 00:16:57,559 하지만 후치가 알고 행동하는 거 같았다고요 352 00:16:57,642 --> 00:16:58,810 그게 문제예요 353 00:16:58,893 --> 00:17:01,604 수색견은 목적지를 몰라요 354 00:17:01,688 --> 00:17:03,189 목적지를 찾을 뿐이죠 355 00:17:03,732 --> 00:17:07,068 그러면 어떻게 해야 했나요? 배도 쓰다듬어 줬어요 356 00:17:07,152 --> 00:17:09,070 열정적으로 응원했다고요 357 00:17:09,154 --> 00:17:11,614 네, 그것도 실수였어요 358 00:17:11,698 --> 00:17:14,367 개들은 우리를 보고 행동을 결정하거든요 359 00:17:14,451 --> 00:17:18,288 추격하길 원하셨으니 후치가 추격한 거죠 360 00:17:18,371 --> 00:17:20,290 당신을 기쁘게 만들고 싶었던 거니까요 361 00:17:20,373 --> 00:17:22,208 전 기쁘지 않아요 362 00:17:22,292 --> 00:17:25,628 트렌트와 파트너가 될 기회였는데 363 00:17:25,712 --> 00:17:28,006 후치는 그 삑삑이 장난감 밖에 신경 안 써요 364 00:17:28,089 --> 00:17:30,175 삑, 삑, 삑, 삑 365 00:17:30,258 --> 00:17:33,011 계속 그래요, 계속 미칠 거 같아요 366 00:17:34,387 --> 00:17:35,388 좋은 생각이 있어요 367 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 커티스 368 00:17:39,100 --> 00:17:40,143 안녕 369 00:17:40,226 --> 00:17:41,770 잠깐 좀 도와줄래? 370 00:17:41,853 --> 00:17:43,396 정말 잠깐이야? 371 00:17:43,480 --> 00:17:46,316 7분 후에 밥을 안 주면 개들이 초조해하거든 372 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 그 전에 끝나, 약속해 373 00:17:48,610 --> 00:17:52,197 이쪽은 스콧이야 연방 보안관이지 374 00:17:52,280 --> 00:17:53,865 이쪽은 후치고 375 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 스콧, 이쪽은 커티스 제 동생이에요 376 00:17:56,701 --> 00:17:58,703 - 여기서 훈련을 돕죠 - 멋지네요 377 00:17:58,787 --> 00:17:59,829 만나서 반가워요 378 00:18:01,247 --> 00:18:02,457 커티스는 자폐증이 있어요 379 00:18:02,540 --> 00:18:04,292 당신은 정상이군요 380 00:18:05,543 --> 00:18:07,587 - 알 수 있어요, 괜찮아요 - 고마워요 381 00:18:08,630 --> 00:18:10,799 모자 좀 빌려도 될까? 숨바꼭질할 거야 382 00:18:10,882 --> 00:18:11,925 응 383 00:18:13,385 --> 00:18:15,428 자, 건투를 빌어, 후치 384 00:18:22,060 --> 00:18:23,645 - 방금 물고기를 준 건가요? - 네 385 00:18:23,728 --> 00:18:26,272 자, 후치 가서 찾아, 커티스를 찾아 386 00:18:27,607 --> 00:18:29,234 어디에 숨었을까, 후치? 387 00:18:29,317 --> 00:18:30,610 이리저리 가는 거 보이죠? 388 00:18:31,152 --> 00:18:33,947 공기 중의 냄새를 따라가는 거예요 389 00:18:34,030 --> 00:18:37,992 해변에서 파는 핫도그 냄새까지 맡을 수 있는 후각 수용체가 있거든요 390 00:18:38,076 --> 00:18:40,161 그러니 문제는 후치의 코가 아니에요 391 00:18:40,662 --> 00:18:42,747 냄새를 분별하는 법을 알아야 하죠 392 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 네 393 00:18:45,667 --> 00:18:47,836 냄새를 잃어버린 거 같아요 394 00:18:47,919 --> 00:18:49,796 그렇죠, 이렇게 될 수밖에 없어요 395 00:18:49,879 --> 00:18:53,800 이제 다시 찾도록 가볍게 도와줘야 해요 396 00:18:53,883 --> 00:18:56,511 특정 방향으로 몰아붙이거나 서두르지 마세요 397 00:18:56,594 --> 00:18:57,595 네 398 00:18:57,679 --> 00:19:00,223 자, 후치, 다 괜찮아 399 00:19:00,807 --> 00:19:03,601 하고 싶은 대로 해 천천히 해 400 00:19:04,102 --> 00:19:05,103 보셨죠? 401 00:19:05,979 --> 00:19:07,022 - 우와 - 날 찾았어 402 00:19:07,105 --> 00:19:08,857 바로 그거예요 그냥 지지만 해 줘요 403 00:19:08,940 --> 00:19:11,151 잘했어, 후치 404 00:19:11,234 --> 00:19:14,863 1분 17초! 405 00:19:14,946 --> 00:19:16,781 - 거 봐요, 잘하잖아요 - 우와 406 00:19:16,865 --> 00:19:18,450 주인도 썩 나쁘지 않고요 407 00:19:18,533 --> 00:19:19,576 고마워요 408 00:19:19,659 --> 00:19:21,453 착하지 409 00:19:23,580 --> 00:19:26,082 트렌트, 잠깐만요 저예요, '짐승' 410 00:19:26,166 --> 00:19:28,626 그래, 그 호출 별명은 재고해야겠어 411 00:19:29,127 --> 00:19:30,337 '삑삑이'는 어떨까? 412 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 알았어요 413 00:19:31,921 --> 00:19:35,550 어쨌든, 조언하신 대로 경찰견 전문가와 문제를 알아봤어요 414 00:19:35,633 --> 00:19:37,719 다음번에 크리스타가 나타나면 우리가 잡을 겁니다 415 00:19:37,802 --> 00:19:39,346 다음번이라는 게 있다면 416 00:19:39,429 --> 00:19:42,140 아니, 크리스타는 성공하기 전에 떠나지 않을 거예요 417 00:19:42,223 --> 00:19:44,726 보스턴에서는 몇 달 동안이나 경매장을 주시했죠 418 00:19:44,809 --> 00:19:46,811 목표물을 얻기까지 4번이나 시도했어요 419 00:19:47,479 --> 00:19:49,397 멋지네, 뭐, 위키피디아라도 돼? 420 00:19:49,481 --> 00:19:51,608 그게 다가 아니에요 보여드리고 싶은 게 있어요 421 00:19:52,233 --> 00:19:54,569 - 좋아 - 크리스타 생장은 잡힌 적이 없지만 422 00:19:54,652 --> 00:19:57,572 단속반의 위장 요원이 6개월 전에 거의 잡을 뻔했죠 423 00:19:57,655 --> 00:20:00,450 뚱보 에디 말로는 셈텍스를 입수할 수 있다던데, 1kg도 가능한가? 424 00:20:00,533 --> 00:20:02,160 1kg, 있지 425 00:20:02,243 --> 00:20:05,288 M4랑 가소성 폭약은 예쁜 얼굴에 너무 무시무시하네 426 00:20:05,372 --> 00:20:06,373 뭘 꾸미고 있지? 427 00:20:06,456 --> 00:20:09,959 내가 예뻐 보여? 잘됐네 넌 질문이 너무 많아 428 00:20:11,961 --> 00:20:12,962 그래 429 00:20:13,046 --> 00:20:14,047 크리스타는 내뺐어요 430 00:20:14,130 --> 00:20:15,715 놓쳤지만 여기서 알 수 있죠 431 00:20:15,799 --> 00:20:18,134 아마 이번 일을 준비 중이었을 거예요 432 00:20:18,218 --> 00:20:21,096 - 폭약, 자동 화기 - 엄청나네 433 00:20:21,680 --> 00:20:22,681 잘했어 434 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 트렌트입니다 435 00:20:28,311 --> 00:20:31,064 좋았어, 출동 준비해 생장이 이동 중이다 436 00:20:31,147 --> 00:20:32,148 5분 후 출동이다! 437 00:20:32,232 --> 00:20:33,441 5분 후 출동! 438 00:20:34,025 --> 00:20:35,026 죄송해요 439 00:20:35,110 --> 00:20:36,194 가자, 후치 440 00:20:36,277 --> 00:20:37,862 아니, 됐어 441 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 진심이에요 같이 가셔야 한다니까요 442 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 미안해 443 00:20:41,825 --> 00:20:44,452 이 아기가 점심으로 뭘 먹고 싶은지 알아내야 하거든 444 00:20:44,536 --> 00:20:47,789 단 거? 짭짤한 거? 둘 다? 똑똑하네 445 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 크리스타 생장이 지금 시내에 있다고요, 네? 446 00:20:50,542 --> 00:20:53,878 - 후치랑 일하며 생각해 봤... - 너와 후치를 못 믿는 게 아냐 447 00:20:55,880 --> 00:20:59,175 믿기 어렵겠지만 예전에 나도 T 패거리가 되고 싶었지 448 00:20:59,259 --> 00:21:02,804 하지만 제이비어가 날 불러내서 절대 잊지 못할 말을 해 줬지 449 00:21:03,388 --> 00:21:06,307 거울만 들여다보면 도적을 볼 수 없다 450 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 - 글쎄요... - 터너 451 00:21:08,059 --> 00:21:10,228 북클럽이라도 준비하나? 가자 452 00:21:10,311 --> 00:21:12,439 네, 갑시다 가야죠 453 00:21:12,522 --> 00:21:13,523 - 어서 - 가 454 00:21:14,107 --> 00:21:15,400 북클럽을 시작해 볼까? 455 00:21:15,483 --> 00:21:16,526 반대는 안 해요 456 00:21:17,027 --> 00:21:21,322 샌프란시스코 경찰국이 한 시간 전에 여기서 크리스타를 발견했어 457 00:21:21,406 --> 00:21:23,074 무역 박람회는 세 블록 너머야 458 00:21:23,575 --> 00:21:25,285 그냥 여기로 걸어 나오다니 희한하네요 459 00:21:25,368 --> 00:21:27,370 우리가 따라붙은 걸 알 텐데 말이죠 460 00:21:27,454 --> 00:21:30,165 글쎄, 네가 그랬잖아 성공하기 전에 떠나지 않는다고 461 00:21:31,249 --> 00:21:32,250 좋아, 후치 462 00:21:32,751 --> 00:21:34,377 이거 맡아 봐 463 00:21:35,170 --> 00:21:37,297 크리스타를 찾자, 친구 찾아봐 464 00:21:37,380 --> 00:21:38,882 또 애완동물 상점을 털 거야? 465 00:21:38,965 --> 00:21:41,384 아니, 이번엔 신참이 제대로 할 거야 466 00:21:41,468 --> 00:21:42,969 - 그렇지, 신참? - 100%죠 467 00:21:43,053 --> 00:21:44,596 - 그렇지 - '원' 퍼센트 468 00:21:45,597 --> 00:21:46,848 기다려 보세요 469 00:21:46,931 --> 00:21:48,099 대기 중 470 00:21:50,060 --> 00:21:51,227 조금만 더 471 00:21:52,520 --> 00:21:53,521 이동한다 472 00:21:53,605 --> 00:21:54,939 그래, 이동하자 473 00:22:11,998 --> 00:22:13,375 잘했어 474 00:22:13,458 --> 00:22:15,710 이번에 제대로 하면 너도 선글라스 사 줄게 475 00:22:15,794 --> 00:22:19,589 냄새의 정수를 따라가고 있어요 기류가 분포에 영향을... 476 00:22:19,673 --> 00:22:22,092 강의는 필요 없어 크리스타 생장만 찾으라고 477 00:22:22,175 --> 00:22:24,260 그럼요, 강의는 최악이죠 478 00:22:24,344 --> 00:22:25,637 어떤 강의는 환상적이던데 479 00:22:25,720 --> 00:22:27,305 네, 그럼요 정보가 가득하죠 480 00:22:32,936 --> 00:22:35,230 뭐야? 다시 제자리로 돌아왔잖아? 481 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 어떻게 된 거야? 482 00:22:36,398 --> 00:22:37,649 한 바퀴 돌았잖아 483 00:22:37,732 --> 00:22:39,567 이게 그 정수기인지 뭔지의 일부야? 484 00:22:39,651 --> 00:22:41,403 네, 네, 그냥... 485 00:22:41,486 --> 00:22:42,904 후치, 이거 기억해? 486 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 넌 응원받고 있어 487 00:22:44,447 --> 00:22:46,282 어서, 어서 488 00:22:46,366 --> 00:22:48,368 - 잠깐 시간을 주세요 - 실망이야, 터너 489 00:22:48,451 --> 00:22:50,912 너랑 네 개는 사무실로 돌아가 490 00:22:50,995 --> 00:22:52,497 자, 잘 들어 491 00:22:52,580 --> 00:22:54,082 크리스타가 어떻게 생겼는지 아니까 492 00:22:54,165 --> 00:22:56,126 가서 찾아보자고, 가자 493 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 티맨 말 들었지? 494 00:22:57,877 --> 00:22:58,878 이건 거저 얻는 게 아니야 495 00:22:59,921 --> 00:23:00,922 제가 샀는데요 496 00:23:02,590 --> 00:23:05,719 그렇다면 돌려줄게 하지만 마음에 안 든다는 것만 알아 497 00:23:11,474 --> 00:23:12,475 참 고맙네 498 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 어이 499 00:23:16,229 --> 00:23:17,772 제이비어 500 00:23:17,856 --> 00:23:18,898 - 안녕 - 빠르네 501 00:23:19,774 --> 00:23:22,235 부탁이 있어 502 00:23:22,318 --> 00:23:23,737 터너 말이야 503 00:23:24,404 --> 00:23:26,948 이번 주에 좀 힘들어해 트렌트 때문에 504 00:23:27,032 --> 00:23:29,951 그런데 어떻게 해야 할지 모르겠어 좋은 생각 있어? 505 00:23:30,035 --> 00:23:31,870 난 이라크에 있었을 때 506 00:23:31,953 --> 00:23:36,291 소대에서 힘들어하는 녀석들에게 쉬운 임무를 맡기곤 했지 507 00:23:36,374 --> 00:23:39,002 모래언덕이나 확보하라던지 그런 거 말이야 508 00:23:39,085 --> 00:23:40,420 자신감을 높이는 거지 509 00:23:41,671 --> 00:23:44,841 괜찮네 땅볼 하나 던져주라는 거지? 510 00:23:44,924 --> 00:23:47,260 땅볼이라니, 무슨 뜻이야? 511 00:23:48,219 --> 00:23:51,222 야구에서 말이야 땅볼? 512 00:23:51,931 --> 00:23:53,850 됐어, 네 말이 더 마음에... 513 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 너... 514 00:23:58,271 --> 00:23:59,272 터너 515 00:23:59,981 --> 00:24:02,984 나랑 탈주범 쫓으러 갈 시간 있어? 516 00:24:06,279 --> 00:24:07,822 도와주면 좋겠는데 517 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 연방 교도소에서 걸어 나간 70살 먹은 수표 위조범을 찾는데 518 00:24:15,580 --> 00:24:17,499 도움이 필요하다고요? 519 00:24:18,625 --> 00:24:22,504 신경 써 주셔서 감사하지만 혼자 하실 수 있을 거 같네요 520 00:24:25,173 --> 00:24:26,800 네 길은 네가 다져야 하지 521 00:24:30,387 --> 00:24:31,596 이해해 522 00:24:38,103 --> 00:24:40,522 네, 백스터입니다 523 00:24:40,605 --> 00:24:41,940 전화 안 왔잖아요 524 00:24:42,023 --> 00:24:43,191 무슨 꿍꿍이인지 알아요 525 00:24:43,274 --> 00:24:45,735 제 실패를 곱씹을 시간 좀 줄래요? 526 00:24:45,819 --> 00:24:47,779 그냥 잠깐 실패의 쓴맛 좀 음미할게요 527 00:24:47,862 --> 00:24:50,573 음미하게 둘게 그냥 도우려고 했던 거야 528 00:24:50,657 --> 00:24:51,741 고마워요 529 00:25:08,758 --> 00:25:11,052 생각하는 데 엄청나게 방해된다 530 00:25:13,096 --> 00:25:14,889 "샌프란시스코 연방 경찰견 훈련소" 531 00:25:17,100 --> 00:25:19,978 탈주범 추적이 잘 안 풀렸나 봐요 532 00:25:20,061 --> 00:25:21,062 끔찍했죠 533 00:25:21,813 --> 00:25:25,608 전부 제대로 했는데도 크게 한 바퀴 돌기만 했어요 534 00:25:25,692 --> 00:25:28,069 그러고는 우리가 시작했던 장소에 그냥 앉더라고요 535 00:25:28,153 --> 00:25:30,030 거기서 냄새가 가장 강하게 났나 보죠 536 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 상관없어요 537 00:25:31,197 --> 00:25:32,657 생장 사건에서 밀려났어요 538 00:25:33,283 --> 00:25:35,035 사실 장난감 때문에 온 거예요 539 00:25:35,118 --> 00:25:36,494 얘는 괴물이에요 540 00:25:36,578 --> 00:25:39,789 밤낮으로 삑삑거려요 저를 미치게 하려는 게 목적인가 봐요 541 00:25:39,873 --> 00:25:42,792 개인적으로 받아들이지 마세요 그냥 개가 하는 일이니까요 542 00:25:42,876 --> 00:25:44,836 소리는 먹잇감을 연상시키고요 543 00:25:46,338 --> 00:25:50,258 희생물이 빽빽 우는 소리에 희열을 느끼는데도 544 00:25:50,342 --> 00:25:52,218 괴물이 아니라고요? 545 00:25:53,136 --> 00:25:54,554 그게... 알았어요 546 00:25:54,637 --> 00:25:57,390 후치가 약간 괴물 같을 수 있어도 547 00:25:57,474 --> 00:26:00,101 본능을 바꿀 수는 없어요 548 00:26:00,185 --> 00:26:04,022 하지만 장난감을 바꿀 수는 있죠 549 00:26:05,148 --> 00:26:07,442 덜 짜증 나는 소리가 나는 거로요 550 00:26:08,860 --> 00:26:12,030 저녁을 먹거나 정신이 팔렸을 때 바꿔치기해 보세요 551 00:26:14,741 --> 00:26:16,618 훨씬 덜 신경 쓰이네요 552 00:26:17,243 --> 00:26:18,244 들어 보세요 553 00:26:18,328 --> 00:26:19,579 괜찮죠? 아주 괜찮은... 554 00:26:19,662 --> 00:26:21,039 - 이건 마치... - 네 555 00:26:21,539 --> 00:26:22,749 모차르트 음악 같네요 556 00:26:24,250 --> 00:26:26,586 그 협주곡처럼요 557 00:26:26,670 --> 00:26:28,129 네, 고마워요 558 00:26:29,130 --> 00:26:32,217 - 당신이 없으면 어떡하죠? - 글쎄요, 죽었을 거예요 559 00:26:33,051 --> 00:26:34,469 농담이에요 560 00:26:34,552 --> 00:26:36,388 죽지 않고 괜찮을 거예요 561 00:26:39,224 --> 00:26:41,309 새 장난감을 써 보시고 어떤지 알려 주세요 562 00:26:46,940 --> 00:26:48,858 삑삑 563 00:26:49,401 --> 00:26:51,403 이 장난감 정말 재밌네요 564 00:26:51,486 --> 00:26:55,407 지금 후치가 즐기게 둬 곧 사라질 테니까 565 00:26:55,990 --> 00:26:57,909 화산 하나를 더 완성했어 566 00:26:58,410 --> 00:26:59,452 - 네 - 보고 싶니? 567 00:27:00,078 --> 00:27:02,122 할아버지가 아주 자랑스러워하셨겠어 568 00:27:02,205 --> 00:27:03,540 멋져요 569 00:27:03,623 --> 00:27:06,626 용암을 피해 달아나는 레고 주민을 더할게요 570 00:27:06,710 --> 00:27:09,546 좋아, 후치가 벌써 운 좋은 주민들을 선택하기 시작했어 571 00:27:09,629 --> 00:27:11,506 - 그다음에 치우자, 응? - 네 572 00:27:13,008 --> 00:27:14,384 "수의사 보조 국가 기능 시험 VTNE" 573 00:27:14,467 --> 00:27:16,094 수의사 보조 시험 교재야? 574 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 어떻게 되어 가? 575 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 별로야 576 00:27:18,888 --> 00:27:21,349 공부할 시간이 없어 매슈랑 일도 있는 데다 577 00:27:21,433 --> 00:27:23,309 틱톡에서 춤추는 돼지 영상까지 보느라고 578 00:27:23,393 --> 00:27:25,270 누나, 벌써 1년이 지났잖아 579 00:27:25,353 --> 00:27:26,813 그래, 정말 대단한 1년이었지 580 00:27:26,896 --> 00:27:29,149 보건소에서 엄마를 돕는데 꼭 필요한 건 아니니까 581 00:27:29,232 --> 00:27:32,736 그렇지만 누나가 항상 원했듯이 582 00:27:32,819 --> 00:27:34,571 실제로 동물들을 고치려면 학위가 필요하잖아 583 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 아빠 사건은 좀 더 알아봤어? 584 00:27:39,159 --> 00:27:42,162 사건이 아니라고 그래도 보긴 했어 585 00:27:42,245 --> 00:27:43,830 와이엇 톨리버에 대해 알아봤어 586 00:27:43,913 --> 00:27:47,042 톨 오크 트레일러 파크에 등록돼 있어 587 00:27:47,125 --> 00:27:48,376 정확한 주소는 모르지만... 588 00:27:48,460 --> 00:27:51,421 잘됐다, 바로 동네 외곽이잖아 가서 만나보면 되겠어 589 00:27:51,504 --> 00:27:52,922 잠깐, 누나는 안... 590 00:27:53,006 --> 00:27:55,884 스콧, 이건 우리 사건이야 날 따돌리지 마 591 00:28:01,389 --> 00:28:06,603 화산에 주민들을 제물로 바치려는데 후치가 난리를 쳤어요 592 00:28:06,686 --> 00:28:08,355 이번엔 몇 초밖에 안 걸렸어요! 593 00:28:08,438 --> 00:28:10,648 또 망가트렸어? 594 00:28:11,524 --> 00:28:13,276 이건 축하할 일이 아니야 595 00:28:23,119 --> 00:28:24,871 고급 캔 사료 전부야 596 00:28:25,538 --> 00:28:27,082 많이 먹어 597 00:28:27,165 --> 00:28:28,458 그래 598 00:28:28,541 --> 00:28:30,460 정말 신나지? 599 00:28:30,960 --> 00:28:33,505 세상에! 이것 좀 봐! 600 00:28:33,588 --> 00:28:34,881 멋지지 않니? 601 00:28:35,507 --> 00:28:37,133 에인절이 준 거라고 들었는데 602 00:28:37,634 --> 00:28:38,510 그래! 603 00:28:40,220 --> 00:28:41,596 그래 604 00:28:44,766 --> 00:28:46,726 이봐, 제대로 해 보지도 않았잖아! 605 00:28:56,695 --> 00:28:57,612 제발 606 00:29:01,658 --> 00:29:03,159 엄청나게 크네 607 00:29:14,129 --> 00:29:15,130 이봐, 친구 608 00:29:15,922 --> 00:29:17,340 이것 봐 609 00:29:17,424 --> 00:29:19,759 봐, 네 장난감이잖아 610 00:29:20,593 --> 00:29:22,679 줄까? 응? 611 00:29:27,809 --> 00:29:28,810 그래 612 00:29:29,602 --> 00:29:31,104 알았어, 네가 이겼다 613 00:29:32,230 --> 00:29:33,356 고칠게 614 00:29:41,656 --> 00:29:43,658 - 그 수표 위조범이에요? - 가자 615 00:29:43,742 --> 00:29:46,619 그래, 어떤 방화범 집에 숨어있었지 뭐야 616 00:29:47,162 --> 00:29:49,789 FBI의 지명 수배 명단에 오른 사람이야 617 00:29:49,873 --> 00:29:52,584 동이 트는 기차역을 헤집으며 이 자를 추격했지 618 00:29:54,210 --> 00:29:55,295 정말 마법 같았어 619 00:29:55,378 --> 00:29:57,339 트렌트랑은 어떻게 되어가? 620 00:29:57,422 --> 00:29:58,882 파트너가 될 거야? 621 00:29:58,965 --> 00:30:00,717 가망이 없어 보여요 622 00:30:01,509 --> 00:30:02,510 축하해요 623 00:30:10,685 --> 00:30:12,187 기다려, 제발 기다려 624 00:30:12,771 --> 00:30:14,105 후치 때문에 너무 힘들어요 625 00:30:14,814 --> 00:30:17,233 - 전 엉망이라고요 - 공감이 된다 626 00:30:17,317 --> 00:30:20,362 이 꼬맹이는 밤새 내 신장과 킥복싱을 했어 627 00:30:21,279 --> 00:30:24,115 무슨 브리핑인지 몰라도 저는 제외됐네요 628 00:30:25,033 --> 00:30:28,161 후치는 제가 불면증의 좀비가 되어서 629 00:30:28,244 --> 00:30:30,246 주차장에서 세차하는 임무를 맡아야 만족할 거예요 630 00:30:30,330 --> 00:30:31,790 걱정하지 마 631 00:30:31,873 --> 00:30:33,625 별 대단한 일도 없으니까 632 00:30:34,292 --> 00:30:35,919 '저기, 국장님' 633 00:30:36,002 --> 00:30:39,172 '저랑 T 패거리는 머리를 똑같이 자르려고요' 634 00:30:39,923 --> 00:30:41,466 '멋진 생각이네, 트렌트' 635 00:30:41,549 --> 00:30:43,551 '조서 작성할 때 알려주게' 636 00:30:43,635 --> 00:30:45,011 '그럼요, 국장님' 637 00:30:45,095 --> 00:30:46,930 '신발이 더러워졌네요' 638 00:30:47,013 --> 00:30:49,015 '티맨이 번쩍거리게 닦아 드릴까요?' 639 00:30:50,475 --> 00:30:51,476 잘하시네요 640 00:30:51,559 --> 00:30:52,602 저런 내용이야 641 00:30:53,186 --> 00:30:55,730 트렌트입니다 됐어요, 준비 완료입니다 642 00:30:55,814 --> 00:30:59,067 크리스타 생장이 또 시내에서 발견됐어 643 00:30:59,150 --> 00:31:03,321 이제 끝을 볼 때야 모든 보안관의 힘이 필요하다 644 00:31:05,824 --> 00:31:07,158 - 안녕하세요 - 거기, 가자고 645 00:31:07,242 --> 00:31:08,993 빨리 가, 가자 646 00:31:09,494 --> 00:31:10,912 - 출동 시간이야 - 가자 647 00:31:10,995 --> 00:31:11,996 미안해, 친구 648 00:31:12,080 --> 00:31:14,290 너랑 네 개는 그냥... 649 00:31:14,374 --> 00:31:15,375 왜냐하면... 650 00:31:15,458 --> 00:31:18,420 못 가요, 고맙지만요 밀린 서류가 너무 많거든요 651 00:31:18,503 --> 00:31:20,505 - 제가 가면 이상하겠죠 - 좋아, 열심히 하라고 652 00:31:20,588 --> 00:31:21,881 - 가자! 어서! - 좋아요 653 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 가자 654 00:31:24,884 --> 00:31:25,885 행복하니? 655 00:31:26,678 --> 00:31:30,515 그렇게 생각되지 않겠지만 후치에게 도움을 받은 거야 656 00:31:30,598 --> 00:31:33,393 적어도 이제 T 패거리를 피하는 방법은 알게 됐잖아 657 00:31:35,645 --> 00:31:38,440 꿰맨 거야? 후치의 물고기가 왜 저래? 658 00:31:38,523 --> 00:31:42,444 몰래 '삑삑이'를 교체하려고 했는데 659 00:31:43,028 --> 00:31:44,696 - 알아챘어요 - 세상에 660 00:31:44,779 --> 00:31:47,490 후치가 그런 가짜에 넘어갈 거 같아? 661 00:31:47,574 --> 00:31:49,617 그러기엔 너무 똑똑하다고 662 00:31:50,702 --> 00:31:51,703 안 그래? 663 00:31:54,539 --> 00:31:55,540 어이 664 00:31:56,041 --> 00:31:57,083 얼어버렸어? 665 00:31:57,167 --> 00:31:58,293 재부팅해야 하나? 666 00:31:58,376 --> 00:32:00,378 방금 하신 말씀을 생각해 봤어요 667 00:32:01,296 --> 00:32:03,256 후치는 가짜에 넘어가지 않는다고요 668 00:32:04,674 --> 00:32:06,217 - 잠깐 와 보실래요? - 그래 669 00:32:06,301 --> 00:32:07,719 신경 쓰이는 게 있어요 670 00:32:09,095 --> 00:32:11,681 크리스타가 호텔에서 퇴실하는 이 영상을 보세요 671 00:32:11,765 --> 00:32:13,683 - 아주 잘 보이죠? - 응 672 00:32:13,767 --> 00:32:16,478 하지만 거리에서 찍힌 보안 카메라 영상을 보면 673 00:32:16,561 --> 00:32:19,606 모자와 재킷은 같지만 얼굴은 절대 안 보여요 674 00:32:19,689 --> 00:32:22,692 그래서? 카메라를 피하는 거잖아 10년 동안 그래왔고 675 00:32:22,776 --> 00:32:24,778 그러면 호텔에서는 왜 얼굴을 드러냈죠? 676 00:32:25,737 --> 00:32:26,946 뭣 좀 확인할게요 677 00:32:33,536 --> 00:32:35,413 스콧, 안녕하세요 웬일이에요? 678 00:32:35,497 --> 00:32:38,041 잠깐 괜찮으시면 아주 짧고 중요한 질문이 있어요 679 00:32:38,124 --> 00:32:40,043 네, 한가해... 시간 많아요 680 00:32:40,126 --> 00:32:42,712 다른 사람이 탈주범의 옷을 입고 있었다면 681 00:32:42,796 --> 00:32:45,090 그게 후치가 추적하는 데 방해가 될 수도 있나요? 682 00:32:45,173 --> 00:32:48,677 그런 얘기는 못 들어 봤지만 충분히 가능하죠 683 00:32:48,760 --> 00:32:51,221 냄새가 사라진 점에 대한 설명은 확실히 돼요 684 00:32:52,389 --> 00:32:53,515 그리고 두 번째에 685 00:32:53,598 --> 00:32:55,934 크리스타가 누군가와 옷을 바꿔 입고 차로 도주했다면... 686 00:32:56,017 --> 00:32:57,811 후치는 차에 탄 시점까지만 추적할 수 있겠죠 687 00:32:57,894 --> 00:33:00,980 - 네! - 멋지네요, 고마워요 688 00:33:01,064 --> 00:33:03,233 - 네, 언제든지요 - 고마워요 689 00:33:03,316 --> 00:33:06,361 크리스타 때문에 모든 보안관이 박람회 주변을 감시하고 있어 690 00:33:06,444 --> 00:33:07,821 네, 왜일까요? 691 00:33:07,904 --> 00:33:10,865 - 생각이 있어, 전화 두 통만 할게 - 저도요 692 00:33:11,866 --> 00:33:13,952 - 트렌트입니다 - 스콧이에요, 얘기 좀 해요 693 00:33:14,035 --> 00:33:16,037 - 지금 한창 바쁜데 - 그냥 듣기만 해요 694 00:33:16,121 --> 00:33:18,289 제시카랑 같이 좀 알아봤는데 695 00:33:18,373 --> 00:33:20,417 크리스타의 목표지가 어딘지 알 거 같아요 696 00:33:20,500 --> 00:33:22,585 배 쓰다듬을 시간 없어 무역 박람회가 곧 시작한다고 697 00:33:22,669 --> 00:33:24,796 알아요, 하지만 보석은 아직 거기에 없죠 698 00:33:24,879 --> 00:33:27,882 오늘 헤이워드 이그제큐티브 공항에 도착하니까요 699 00:33:27,966 --> 00:33:29,884 이봐, 크리스타는 샌프란시스코에 있어 700 00:33:30,468 --> 00:33:32,971 주변 카메라에 찍힌 영상을 봤다고 여기에 있어 701 00:33:33,054 --> 00:33:35,932 그게 아니에요 훈련소의 에리카와 얘기를 했는데... 702 00:33:36,016 --> 00:33:37,017 이럴 시간이 없어 703 00:33:37,100 --> 00:33:40,145 개랑 공항에 가서 냄새 맡고 싶으면 마음대로 해 704 00:33:40,228 --> 00:33:41,312 티맨, 끊는다 705 00:33:43,064 --> 00:33:44,315 우리 생각이 맞길 바라자 706 00:33:49,362 --> 00:33:50,739 도와드릴까요? 707 00:33:50,822 --> 00:33:51,948 연방 보안관입니다 708 00:33:52,032 --> 00:33:54,034 골든스테이트 박람회 운송 때문에 왔습니다 709 00:33:54,743 --> 00:33:56,870 보안관님들은 이곳에 잘 안 오시죠 710 00:33:57,454 --> 00:34:00,457 주류 담배 무기 단속국과 마약 단속국에서 온 적은 있어도요 711 00:34:00,540 --> 00:34:01,750 흥미로웠어요 712 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 우린 좀 급한데 운송은 언제 도착하는지 아나요? 713 00:34:07,213 --> 00:34:09,257 이미 착륙했어요 바로 저거예요 714 00:34:10,175 --> 00:34:11,676 제 사촌 데이브도 보안관이에요 715 00:34:12,177 --> 00:34:14,763 혹시 아세요? 아주 괜찮은 사람인데 716 00:34:15,430 --> 00:34:16,681 이제 은퇴한 거 같아요 717 00:34:16,765 --> 00:34:19,517 - 운송이 이미 도착했다면... - 지금은 우체부던가? 718 00:34:20,143 --> 00:34:22,479 보안관이 될까 했죠 719 00:34:22,562 --> 00:34:24,522 크리스타예요, 후치가 냄새를 맡았어요 가까이 있어요 720 00:34:24,606 --> 00:34:26,149 가, 후치, 찾아봐 721 00:34:26,232 --> 00:34:29,194 경찰을 불러요 위험한 무장 탈주범이 여기 있어요 722 00:34:29,277 --> 00:34:30,487 지금 당장 지원이 필요해요 723 00:34:30,570 --> 00:34:32,739 네, 알겠습니다 724 00:34:35,575 --> 00:34:36,951 전화하지 말라고 했지? 725 00:34:37,035 --> 00:34:40,705 트렌트, 후치가 크리스타의 냄새를 맡았어요, 여기 있다고요 726 00:34:40,789 --> 00:34:43,583 아니야, 터너, 지금 내가 막 잡으려는 참이야, 그만 전화해 727 00:34:45,960 --> 00:34:47,754 - 가자, 가자 - 미국 연방 보안관이다! 엎드려! 728 00:34:47,837 --> 00:34:49,798 당장 엎드리라고! 729 00:34:50,757 --> 00:34:53,551 크리스타 생장, 너를 체포한다 730 00:34:54,135 --> 00:34:55,804 크리스타 생장이 누구죠? 731 00:34:55,887 --> 00:34:57,472 실수하시는 거예요 732 00:34:57,555 --> 00:35:00,058 뭐? 당신 누구야? 여기서 뭐 하는 거지? 733 00:35:00,141 --> 00:35:02,727 어떤 여자가 300달러 주면서 이 옷 입고 돌아다니랬어요 734 00:35:02,811 --> 00:35:04,729 장난 같은 거라고 했죠 735 00:35:04,813 --> 00:35:07,399 - 아니야, 이럴 수는 없어 - 진짜예요 736 00:35:07,482 --> 00:35:09,567 어떤 남자들이 만나러 올 거랬어요 이걸 줬어요 737 00:35:10,151 --> 00:35:12,153 조심, 천천히 738 00:35:18,159 --> 00:35:19,160 "완벽한 사람은 없다냥" 739 00:35:19,244 --> 00:35:20,829 뭐? 740 00:35:20,912 --> 00:35:24,624 "꽝, 다음 기회를! K." 741 00:35:28,378 --> 00:35:29,796 물러나 있으세요 742 00:35:30,588 --> 00:35:31,715 정말 여기 있다면... 743 00:35:31,798 --> 00:35:34,050 네게 도움이 필요하겠지 744 00:36:04,164 --> 00:36:05,665 다이아몬드 챙겨! 745 00:36:08,084 --> 00:36:09,085 진짜 하는 거죠? 746 00:36:09,169 --> 00:36:10,170 하자 747 00:36:10,712 --> 00:36:12,881 - 연방 보안관이다! 꼼짝 마! - 연방 보안관이다! 꼼짝 마! 748 00:36:24,601 --> 00:36:25,977 나머지 챙겨! 가자! 749 00:36:53,129 --> 00:36:54,756 - 도주해요! - 쫓아가 750 00:37:02,055 --> 00:37:03,932 어디 있을까, 후치? 어디 있니? 751 00:37:07,310 --> 00:37:09,104 저 안에? 저 안에 있어? 752 00:37:11,272 --> 00:37:12,732 조용히 해 753 00:37:27,497 --> 00:37:29,332 안 좋아, 후치 우린 독 안에 든 쥐야 754 00:37:29,416 --> 00:37:31,960 만 너머에 친구들과 함께 있었어야지 755 00:37:32,043 --> 00:37:33,670 이제 넌 죽게 됐잖아 756 00:37:34,170 --> 00:37:35,672 헤이워드에서 757 00:37:40,468 --> 00:37:41,928 어이 758 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 물고기 좋아하지? 759 00:37:43,096 --> 00:37:45,473 우리 목숨을 걸고 삑삑거리라고 알았지? 760 00:37:56,651 --> 00:37:57,944 꼼짝 마 761 00:37:58,611 --> 00:37:59,946 꼼짝 마 762 00:38:04,159 --> 00:38:05,160 잘했어, 후치 763 00:38:05,827 --> 00:38:09,497 10년 동안 보안관들보다 한발 앞섰었는데... 764 00:38:09,581 --> 00:38:12,250 9년 11개월이지만 별 상관없겠지? 765 00:38:14,753 --> 00:38:15,879 이름이 뭐지? 766 00:38:16,963 --> 00:38:20,300 드디어 나를 잡은 사람의 이름을 알고 싶어 767 00:38:20,383 --> 00:38:22,635 그래, 너를 막 잡은 사람은... 768 00:38:22,719 --> 00:38:24,679 미국 연방 보안관 트렌트 해블록이다 769 00:38:24,763 --> 00:38:28,099 무기 내려놓고 머리에 손 올리고 나와 770 00:38:39,486 --> 00:38:40,695 정말 희한해요 771 00:38:40,779 --> 00:38:43,656 크리스타 체포 직후에 후치가 장난감에 흥미를 잃었어요 772 00:38:43,740 --> 00:38:45,784 오늘은 놀라운 일투성이지 773 00:38:46,785 --> 00:38:47,952 국장님이랑 얘기했는데 774 00:38:48,036 --> 00:38:50,538 내일 기자 회견에 우리도 오래요 775 00:38:52,207 --> 00:38:54,918 내가 트렌트에 관해 한 말을 비꼬는 건가? 776 00:38:55,502 --> 00:38:56,961 아니요 777 00:38:57,045 --> 00:38:58,129 어쩌면 조금은 778 00:38:58,213 --> 00:38:59,214 그래 779 00:39:00,757 --> 00:39:01,758 왜 그래? 780 00:39:04,969 --> 00:39:06,930 세상에, 얘기 들었어요 781 00:39:07,555 --> 00:39:08,431 안녕하세요 782 00:39:13,228 --> 00:39:14,229 - 미안해요 - 안녕하세요 783 00:39:14,312 --> 00:39:17,649 경비 보고서 제출하러 여기 왔다가 784 00:39:17,732 --> 00:39:20,235 - 여기 계신다고 들었거든요 - 그렇군요 785 00:39:20,318 --> 00:39:22,195 에인절이 후치 걱정을 많이 했어요 786 00:39:22,737 --> 00:39:24,698 - 총격전이 있었다고 들었대요 - 걱정하지 마세요 787 00:39:24,781 --> 00:39:26,449 우린 괜찮아요, 에리카 우리 둘 다요 788 00:39:27,033 --> 00:39:28,952 네! 당신도 무사해서 다행이에요 789 00:39:29,452 --> 00:39:31,329 그래서 두 분 다 안는 거예요 790 00:39:31,413 --> 00:39:34,124 글쎄요, 내 몫의 포옹을 스콧이 가져간 거 같지만 791 00:39:34,207 --> 00:39:35,250 고마워요 792 00:39:35,333 --> 00:39:37,168 위층에서 보자, 스콧 793 00:39:37,252 --> 00:39:38,461 - 네, 그래요 - 그래 794 00:39:39,045 --> 00:39:40,672 - 안녕히 가세요 - 네 795 00:39:42,007 --> 00:39:45,385 고맙다고 말하고 싶었어요 796 00:39:45,468 --> 00:39:47,595 당신 도움이 없었다면 크리스타를 못 잡았을 거예요 797 00:39:48,179 --> 00:39:51,057 얼마든지요 이게 제 일이잖아요 798 00:39:51,141 --> 00:39:53,059 네, 하지만, 글쎄요 799 00:39:53,143 --> 00:39:55,270 필요 이상으로 수고해 주시는 거 같아서요 800 00:39:56,312 --> 00:39:57,897 어쩌면 아주 조금은요 801 00:39:58,481 --> 00:40:01,484 네, 개인적인 감정을 배제하기 힘들죠 802 00:40:02,402 --> 00:40:04,738 일을 할 때는요 803 00:40:04,821 --> 00:40:06,865 내일 또 뛸까요? 804 00:40:06,948 --> 00:40:08,199 - 그럼요 - 좋아요 805 00:40:08,283 --> 00:40:11,745 조금 덜 뛰고 걷는 걸 더 해도 괜찮을까요? 806 00:40:12,287 --> 00:40:13,621 네, 그래요 807 00:40:13,705 --> 00:40:17,125 기대하고 있어요 우리 말이죠, 에인절과 저요 808 00:40:17,208 --> 00:40:18,209 안 그래, 에인절? 809 00:40:18,918 --> 00:40:20,628 잘됐네요, 우리도 그래요 810 00:40:22,714 --> 00:40:23,965 안녕히 계세요 811 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 잘 가요 812 00:40:28,428 --> 00:40:32,307 누나, 세 번째 화산 때문에 전화했다면, 포기해 813 00:40:32,390 --> 00:40:35,810 긴장 풀어, 화산 일은 끝났어 매슈가 새 과학 과제를 시작했어 814 00:40:35,894 --> 00:40:38,396 개 침으로 종이 반죽을 얼마나 빨리 녹일 수 있는가 815 00:40:39,022 --> 00:40:41,399 - 알았어 - 그 와이엇이라는 사람 있지? 816 00:40:41,483 --> 00:40:43,151 아빠 자료에 있던 범죄자 말이야 817 00:40:43,234 --> 00:40:44,235 그 사람 트레일러를 찾았어 818 00:40:44,319 --> 00:40:46,780 처음에는 어떤 게 그 사람 건지 몰랐는데 819 00:40:46,863 --> 00:40:48,365 동물 병원에 코커푸를 데려오는 820 00:40:48,448 --> 00:40:50,533 오토바이를 타는 남자가 있거든 821 00:40:50,617 --> 00:40:52,243 그 남자가 와이엇의 거처를 알더라고 822 00:40:52,327 --> 00:40:54,079 그래서 여기에 왔어 823 00:40:54,162 --> 00:40:56,081 잠깐, 뭐? 거기에 갔다고? 824 00:40:56,164 --> 00:40:57,916 안 돼, 누나 직접 얘기하려고? 825 00:40:57,999 --> 00:40:59,292 좋지 않은 생각인데 826 00:40:59,376 --> 00:41:01,086 진정해, 난 사교적이잖아 827 00:41:01,169 --> 00:41:02,671 누나는 수의사 보조야 828 00:41:02,754 --> 00:41:05,298 누가 공격이라도 하면 어쩔 거야? 목에 고깔이라도 씌울 거야? 829 00:41:05,382 --> 00:41:07,926 아니, 괜찮을 거야 게다가 넌 바쁘잖아 830 00:41:08,009 --> 00:41:09,678 시간을 낼 테니까 그냥... 831 00:41:09,761 --> 00:41:11,096 내일 갈게, 응? 832 00:41:11,680 --> 00:41:13,181 내일? 약속하는 거야? 833 00:41:13,264 --> 00:41:14,641 응, 약속해 834 00:41:15,225 --> 00:41:17,727 제발 이 범죄자나 다른 어떤 범죄자도 835 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 내가 없을 때 접근하지 말아 줘 836 00:41:20,021 --> 00:41:22,190 그래, 약속할게 내일 보자 837 00:41:22,273 --> 00:41:23,775 이놈은 꼭 잡을 거야 838 00:41:23,858 --> 00:41:24,901 그래 839 00:41:35,078 --> 00:41:37,038 왜 그래요? 우리의 중요한 순간인데요 840 00:41:38,498 --> 00:41:40,709 방금 국장님과 얘기했는데 841 00:41:41,209 --> 00:41:43,086 난 이제 공식적으로 사무직이야 842 00:41:43,586 --> 00:41:47,424 임신 말기인데 한 달 동안 세 번의 총격전을 벌였다나 843 00:41:47,507 --> 00:41:49,050 - 안됐네요 - 응 844 00:41:50,593 --> 00:41:56,599 어쨌든, 내가 책상을 지키는 동안 이건 네가 갖고 있어 845 00:41:56,683 --> 00:41:57,934 성 미카엘이야 846 00:41:58,768 --> 00:42:00,353 법 집행의 수호성인이지 847 00:42:00,854 --> 00:42:02,897 내가 신참이었을 때부터 날 보호해 줬어 848 00:42:03,940 --> 00:42:07,152 이젠 내가 옆에서 널 보호할 수 없으니까 849 00:42:08,445 --> 00:42:09,446 네 850 00:42:09,529 --> 00:42:11,990 하지만 사무직이 끝나면 바로 돌려드릴게요 851 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 좋아 852 00:42:19,414 --> 00:42:21,875 오늘 여기 와 주신 모두에게 감사의 인사를 드립니다 853 00:42:21,958 --> 00:42:24,753 저는 트렌트 해블록 보안관입니다 854 00:42:24,836 --> 00:42:28,548 아시다시피 크리스타 생장을 체포한 건 우리 팀입니다 855 00:42:29,132 --> 00:42:30,967 하지만 오늘은 단지 저만을 위한 날이 아니죠 856 00:42:31,051 --> 00:42:35,138 우선, 성공의 자리에 앉혀 주신 국장님께 감사합니다 857 00:42:35,221 --> 00:42:38,433 그리고 늘 그렇듯 저의 든든한 팀원에게도요 858 00:42:38,516 --> 00:42:39,934 T 패거리! 모두 여기 올라와 859 00:42:40,018 --> 00:42:40,894 그렇지 860 00:42:41,811 --> 00:42:44,272 특수 부대에도 감사의 인사 드립니다 861 00:42:45,065 --> 00:42:46,691 헤이워드 경찰국, 올라오시죠 862 00:42:47,317 --> 00:42:48,777 함께합시다 863 00:42:48,860 --> 00:42:49,903 군수 지원팀도요 864 00:42:49,986 --> 00:42:52,030 올라와요 어서, 자리 많아요 865 00:42:52,113 --> 00:42:54,616 당신들이 해냈어요 잘했어요, 노력으로 얻은 겁니다 866 00:42:54,699 --> 00:42:57,702 잊기 전에 진짜 고마운 사람이 한 명 있죠 867 00:42:57,786 --> 00:43:00,246 가장 필요한 순간에 중요한 역할을 해 줬어요 868 00:43:01,331 --> 00:43:04,042 만을 넘어 날아와 준 캘리포니아주 고속도로 순찰대 파일럿 869 00:43:04,125 --> 00:43:05,627 루크! 이리 오라고, 친구 870 00:43:05,710 --> 00:43:06,920 대단한 사람이죠 고마워, 친구 871 00:43:08,963 --> 00:43:11,591 이 정도면 다... 아, 그렇죠 872 00:43:11,675 --> 00:43:13,885 고맙다고 전할 사람이 또 있죠 백스터 보안관 873 00:43:13,968 --> 00:43:16,763 개랑 신참 874 00:43:16,846 --> 00:43:19,140 어디 있지, 안 보이네 875 00:43:19,224 --> 00:43:23,228 어쨌든 그 정도로 일을 망치고도 재도전하는 건 876 00:43:23,311 --> 00:43:25,021 보통 보안관으로는 불가능하죠 877 00:43:25,105 --> 00:43:26,356 그렇지, 잘했어 878 00:43:27,399 --> 00:43:30,318 아직도 T 패거리에 들어가고 싶어? 879 00:43:30,819 --> 00:43:32,821 - 질문 있으신 분? - 트렌트! 트렌트! 880 00:43:32,904 --> 00:43:34,656 네, 헬리콥터를 탄 건 저였죠 881 00:43:34,739 --> 00:43:37,617 만을 가로지르는데 헬리콥터보다 빠른 건 없으니까... 882 00:43:37,701 --> 00:43:40,120 어이, 너무 실망하지 말라고 883 00:43:40,203 --> 00:43:42,247 누구에게나 생기는 일이야 884 00:43:42,747 --> 00:43:44,874 보안관으로서 입지를 다지려면 시간이 좀 걸리지 885 00:43:46,543 --> 00:43:48,586 스콧? 스콧 터너 886 00:43:49,796 --> 00:43:52,007 와, 역시 당신이었네 887 00:43:52,590 --> 00:43:54,217 브룩! 여긴 웬일이야? 888 00:43:54,300 --> 00:43:58,054 연단 위, 깃발 뒤에 있는 걸 봤어 대단하던데, 보안관님 889 00:43:58,138 --> 00:44:01,266 고마워 워싱턴 DC에 있는 줄 알았는데 890 00:44:01,349 --> 00:44:03,268 막 미국 연방 지방 검찰청으로 이동했어 891 00:44:04,310 --> 00:44:06,938 - 이제 같은 건물에서 일하게 됐어 - 잘됐다 892 00:44:07,022 --> 00:44:08,481 스콧과 저는 데이트를 몇 번 했어요 893 00:44:09,149 --> 00:44:10,567 몇 번 이상이지, 우리는... 894 00:44:10,650 --> 00:44:11,901 저는 스콧 동료예요 895 00:44:11,985 --> 00:44:12,986 미안해요 896 00:44:13,069 --> 00:44:16,448 응, 이쪽은 제시카야 제시카도 보안관이지 897 00:44:16,531 --> 00:44:17,741 함께 일하는 동료야 898 00:44:17,824 --> 00:44:19,617 - 만나서 반가워요 - 저도요 899 00:44:19,701 --> 00:44:20,702 이쪽은 후치야 900 00:44:21,411 --> 00:44:23,955 정말 잘생겼구나, 후치 901 00:44:24,664 --> 00:44:29,252 난 가 봐야 하지만 어쩌면 또 볼 수도 있겠네 902 00:44:29,336 --> 00:44:30,503 그래 903 00:44:34,632 --> 00:44:35,633 저분이구나? 904 00:44:36,384 --> 00:44:39,095 지난 5년 동안 빠져있던 전 여자 친구? 905 00:44:39,596 --> 00:44:40,764 빠져있진 않았죠 906 00:44:41,306 --> 00:44:43,308 빠져있지 않다고? 널 좀 봐 907 00:44:43,391 --> 00:44:45,769 눈 튀어나오겠어 908 00:44:45,852 --> 00:44:48,188 듣고 있기나 한 거야? 스콧? 909 00:44:48,855 --> 00:44:49,856 스콧? 910 00:45:21,680 --> 00:45:23,682 자막: 김지연