1 00:00:04,045 --> 00:00:06,256 韓治,跟大家說說上星期發生的事 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,758 《古惑醜拍檔》上集提要 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,677 (《斷捨離:提升你的豐盛人生》) (《斷捨離:思維工具箱》) 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,556 你是位新人,你聽我指揮 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,599 我聽胎兒指揮,明白嗎? 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,226 我的排名比胎兒低? 7 00:00:18,309 --> 00:00:20,812 -這是韓治 -外公想你養牠 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,981 羅拉,我不適合照顧狗狗 9 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 我在跟進一單大案 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,735 韓治!不要... 11 00:00:26,818 --> 00:00:28,236 什麼? 12 00:00:29,154 --> 00:00:31,489 或許你該找另一天帶你的寵物上班 13 00:00:31,573 --> 00:00:35,201 我負責為美國法警局,訓練爆炸品搜索犬 14 00:00:35,285 --> 00:00:37,120 要是你可以幫我訓練韓治 15 00:00:37,203 --> 00:00:38,997 拜託,我...已很絶望 16 00:00:39,080 --> 00:00:41,249 狗狗分辨到我們何時緊張、或需要愛 17 00:00:41,332 --> 00:00:43,585 對不起,或許你已有一打女朋友 18 00:00:43,668 --> 00:00:45,045 我沒女友 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,964 回到垃圾堆時 為何韓治對面具立即有反應? 20 00:00:48,048 --> 00:00:50,342 因牠聞到朗治探員的氣味 21 00:00:50,425 --> 00:00:52,969 韓治獨自偵破奇案 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,894 因為韓治的表現 你倆加入爆炸品搜索犬計劃,即時生效 23 00:01:00,977 --> 00:01:02,354 喂,史葛,我在媽那裡 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,190 我想爸在心臟病發前,正在查一單大案 25 00:01:05,273 --> 00:01:08,193 他應在追查一些驚人案件,所以沒對人說 26 00:01:16,284 --> 00:01:17,702 再給我五分鐘 27 00:01:27,629 --> 00:01:29,673 韓治,不要!那個值三百美元的... 28 00:01:33,301 --> 00:01:34,427 你都早晨啊 29 00:01:37,514 --> 00:01:38,932 比昨天更好了 30 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 今天比昨天更好了 31 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 好吧 32 00:02:20,682 --> 00:02:24,352 《古惑醜拍檔》 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,232 好了,各位 34 00:02:29,315 --> 00:02:31,943 新人們,我是杜蘭特哈夫洛 統領本行動的警官 35 00:02:32,027 --> 00:02:33,236 你可能已聽說 36 00:02:33,319 --> 00:02:35,613 奧運委員會將抵達本城數天 37 00:02:35,697 --> 00:02:38,283 現在襲擊傳言滿天飛 38 00:02:38,366 --> 00:02:40,493 所以我們協助三藩市警局增強保安 39 00:02:40,577 --> 00:02:44,080 眾委員將入住皇家灣區酒店 40 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 那是間剛完成翻新的市中心酒店 41 00:02:46,958 --> 00:02:49,127 他們將是酒店唯一的客人 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,337 我們今天會實地安檢 43 00:02:50,420 --> 00:02:52,047 然後,我們會分成兩組 44 00:02:52,130 --> 00:02:58,136 B隊,即芭絲特、沙維亞與狗男 在酒店待命 45 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 我統領本行動,所以A隊跟著我 46 00:03:01,389 --> 00:03:03,391 A隊現在是杜蘭特戰隊 47 00:03:03,475 --> 00:03:05,477 包括站在角落的你們... 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 包括所有人,所有人除了B隊 49 00:03:08,855 --> 00:03:12,275 所有的傳言都集中在...大會堂 50 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 -這就是舉行會議的地方 -對!會順利舉行 51 00:03:15,945 --> 00:03:17,697 -去吧 -去吧,戰隊! 52 00:03:17,781 --> 00:03:19,783 -A隊... -去吧,戰隊! 53 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 -戰隊! -這才像樣 54 00:03:21,910 --> 00:03:23,411 好的,嘿!威脅很嚴重 55 00:03:23,495 --> 00:03:26,247 若會議受襲,我們將全力反擊 56 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 杜蘭特戰隊,集合 57 00:03:31,169 --> 00:03:33,088 喂...為何我們是B隊? 58 00:03:33,171 --> 00:03:36,007 是的,杜拿還未跟杜蘭特合作過 59 00:03:36,091 --> 00:03:37,759 為什麼?他什麼來頭? 60 00:03:37,842 --> 00:03:41,513 杜蘭特覺得我這孕婦,打個乞嗤都會催生 61 00:03:41,596 --> 00:03:45,392 而你沒噴止汗劑,又沒塗夠定型啫喱 62 00:03:45,475 --> 00:03:48,186 沙維亞則毫不介意他是哪一隊 對吧,沙維亞? 63 00:03:48,269 --> 00:03:49,521 杜蘭特無法接受 64 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 但我們才剛破了大案 65 00:03:51,731 --> 00:03:53,400 好,冷靜點,新人 66 00:03:53,483 --> 00:03:55,568 一單案件沒什麼大不了 67 00:03:55,652 --> 00:03:58,196 你只需執行眼前的職務,對吧,沙維亞? 68 00:03:58,279 --> 00:03:59,364 沒錯 69 00:04:00,824 --> 00:04:02,659 你得孤身走你路 70 00:04:03,284 --> 00:04:04,619 好的,什麼? 71 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 喂,杜拿,要跟你談談 72 00:04:08,873 --> 00:04:09,874 來吧,韓治 73 00:04:10,625 --> 00:04:11,626 什麼事? 74 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 首席法警釋格文今早跟我說 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,672 你跟狗狗的事蹟打入了 76 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 他跟高層的新意念發佈會 77 00:04:17,340 --> 00:04:18,425 那真好 78 00:04:18,508 --> 00:04:21,594 現在他對你的重視,令我很重視 79 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 你們必須有表現 80 00:04:23,346 --> 00:04:26,558 韓治仍在學習中,但牠非常... 81 00:04:26,641 --> 00:04:28,309 -你知牠很有潛質... -杜拿 82 00:04:28,393 --> 00:04:30,854 杜蘭特派你們守酒店吧? 83 00:04:31,438 --> 00:04:32,689 必須萬無一失 84 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 很多人注視著 85 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 明白 86 00:04:36,735 --> 00:04:37,736 我愛被注視 87 00:04:38,570 --> 00:04:39,946 你眼眸迷人 88 00:04:40,030 --> 00:04:42,949 不知為何我那樣說... 遵命,主管,不會讓你失望 89 00:04:44,200 --> 00:04:45,952 韓治... 90 00:04:46,036 --> 00:04:47,662 很多人注視著,韓治 91 00:05:07,307 --> 00:05:09,976 好了,韓治...記得那些訓練嗎? 92 00:05:10,060 --> 00:05:12,645 -訓練啊,老友,不要... -喂,來看看 93 00:05:12,729 --> 00:05:16,191 -戴利烏想用900元買嬰兒車 -不要,韓治 94 00:05:16,274 --> 00:05:17,859 -來這裡 -太瘋狂了吧? 95 00:05:17,942 --> 00:05:19,903 我真的很...抱歉,我未能... 96 00:05:19,986 --> 00:05:22,822 不,說真的,這比我第一次買車還貴 97 00:05:22,906 --> 00:05:24,282 好的 98 00:05:24,366 --> 00:05:26,910 噢,天啊...等等 99 00:05:27,994 --> 00:05:30,246 這就是我對嬰兒車的想法 100 00:05:35,001 --> 00:05:36,169 好的,跟著我 101 00:05:39,631 --> 00:05:42,634 你知搜索犬一般怎樣做嗎? 努力聞出爆炸品 102 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 像牠們一樣 103 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 我相信你 104 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 先生...這狗狗 105 00:05:47,847 --> 00:05:50,225 抱歉,牠聞到你手推車上的食物 106 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 -好 -來吧,韓治 107 00:05:52,435 --> 00:05:54,813 給牠...拭口水 108 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 謝謝 109 00:05:59,025 --> 00:06:00,360 你在流口水,韓治 110 00:06:00,443 --> 00:06:03,488 這酒店有噴泉了,不需你的口水噴泉 111 00:06:03,571 --> 00:06:05,699 這破壞了我們的形象,韓治,明白嗎? 112 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 韓治... 113 00:06:21,423 --> 00:06:23,341 不要!回來這裡 114 00:06:23,425 --> 00:06:25,218 韓治!不要! 115 00:06:25,301 --> 00:06:28,013 不要...別跑到噴泉裡 116 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 不要! 117 00:06:29,639 --> 00:06:32,684 好的,喂,韓治,立即走出來 118 00:06:34,519 --> 00:06:37,147 只是...別逼我走進水中,好吧 119 00:06:37,897 --> 00:06:39,274 好的,我... 120 00:06:39,357 --> 00:06:42,569 牠在檢查水中有沒有污染物 121 00:06:42,652 --> 00:06:46,698 三藩市常有水中襲擊 122 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 好的 123 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 好的 124 00:06:50,285 --> 00:06:53,204 我很抱...我們...沒事,我們會... 125 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 好吧 126 00:06:55,707 --> 00:06:58,126 牠仍在受訓中 127 00:06:59,002 --> 00:07:00,003 韓治 128 00:07:00,628 --> 00:07:03,548 牠是世上最搞笑的狗狗,你養的? 129 00:07:03,631 --> 00:07:05,300 是,不幸地 130 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 韓治,夠了! 131 00:07:08,762 --> 00:07:10,972 我真的很抱歉...先生! 132 00:07:11,056 --> 00:07:12,807 或許誰會給你條毛巾 133 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 佳雅,別走近,你也會弄濕 134 00:07:16,186 --> 00:07:17,479 我能跟狗狗玩嗎? 135 00:07:18,438 --> 00:07:22,192 韓治?實情是,牠在工作,沒空玩 136 00:07:22,275 --> 00:07:25,653 牠在確定地氈底沒炸彈 137 00:07:25,737 --> 00:07:28,573 先生...我真的很抱歉 138 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 -等我一下? -來吧 139 00:07:30,950 --> 00:07:32,535 手足,搞什麼鬼? 140 00:07:32,619 --> 00:07:34,329 那位是奧委會主席 141 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 對,我沒話好說 142 00:07:35,914 --> 00:07:37,957 -我試過制止牠 -對嘛,但你不成功 143 00:07:38,041 --> 00:07:39,918 你的狗為塊牛扒追到噴泉裡 144 00:07:40,001 --> 00:07:40,877 對 145 00:07:40,960 --> 00:07:44,047 你本有機會在我面前證明你的能力 卻弄成這樣 146 00:07:45,173 --> 00:07:48,593 我想你和你的狗今天該休息一下,好嗎? 147 00:07:48,677 --> 00:07:51,221 -你也該為牛扒埋單,新仔 -好的 148 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 先生,再一次,表示抱歉 149 00:07:53,598 --> 00:07:56,810 我向你保證,他是新來的,他的狗... 我也不知牠搞什麼 150 00:07:56,893 --> 00:07:59,437 但今天保護你的,都是精英中的精英 A級部隊 151 00:07:59,521 --> 00:08:00,855 認真的嗎? 152 00:08:00,939 --> 00:08:03,525 在家我連搬你入浴缸也做不到 153 00:08:03,608 --> 00:08:06,444 但一出差,你就立即跳入噴泉,嘿? 154 00:08:06,528 --> 00:08:09,114 我們並不怎麼合拍,韓治 我們必須很合拍 155 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 (陽光餐飲) (專營:婚宴派對、特殊到會) 156 00:08:33,638 --> 00:08:36,182 喂,史葛,感謝你來了,這真的很瘋狂 157 00:08:36,266 --> 00:08:39,769 我不斷翻閱爸的檔案,裡面有主要罪犯 158 00:08:39,853 --> 00:08:43,982 走私犯、毒犯及有組織犯罪集團的紀錄 159 00:08:44,983 --> 00:08:46,901 對不起,今天過得好嗎? 160 00:08:47,610 --> 00:08:49,237 過得很...濕 161 00:08:50,071 --> 00:08:51,239 我不想再提了 162 00:08:51,322 --> 00:08:53,033 好吧,可以研究檔案嗎? 163 00:08:53,116 --> 00:08:53,992 可以 164 00:08:54,784 --> 00:08:56,619 根據目前你的說法,我沒頭緒 165 00:08:56,703 --> 00:08:57,537 (機密 2012年9月9日身亡) 166 00:08:57,620 --> 00:08:59,873 聽上去像一班隨機抽樣的罪犯 167 00:08:59,956 --> 00:09:01,041 我見不到有關聯 168 00:09:01,124 --> 00:09:04,627 除了這些檔案都藏在爸的櫃桶底 169 00:09:04,711 --> 00:09:07,255 -我認為有關聯 -我知情況有點怪,但... 170 00:09:07,339 --> 00:09:10,050 我覺得爸有任務未完成 171 00:09:10,133 --> 00:09:12,635 或許是...也可能不是 172 00:09:13,219 --> 00:09:15,889 對吧?想一想,爸當警察有什麼職務? 173 00:09:15,972 --> 00:09:18,016 在快餐店門外發超速告票 174 00:09:18,099 --> 00:09:19,351 我知,但是... 175 00:09:20,727 --> 00:09:23,730 你覺得他是為興趣這樣做嗎? 176 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 對不起 177 00:09:27,567 --> 00:09:28,943 我不覺得 178 00:09:29,027 --> 00:09:32,364 他可能想在黄金歲月裡找點刺激吧? 179 00:09:32,447 --> 00:09:34,240 破最後一單大案 180 00:09:34,324 --> 00:09:36,284 若他真的找到了? 181 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 假如這真是他最後一單大案? 182 00:09:38,995 --> 00:09:40,663 我是否該扔掉他的檔案 183 00:09:40,747 --> 00:09:42,582 與《軍犬雜誌》珍藏? 184 00:09:43,666 --> 00:09:45,210 我知你在想什麼 185 00:09:45,293 --> 00:09:47,462 “善變的羅拉,總是虎頭蛇尾 186 00:09:47,545 --> 00:09:49,964 時間一到她就放棄,繼續追看那套 187 00:09:50,048 --> 00:09:51,925 孤島愛情配對真人騷” 188 00:09:52,008 --> 00:09:54,260 我想改變,好嗎? 189 00:09:54,344 --> 00:09:57,347 為表尊敬爸,並完成他遺願 190 00:09:58,014 --> 00:09:59,641 拜託了...史葛 191 00:10:01,267 --> 00:10:02,268 好吧 192 00:10:02,852 --> 00:10:04,396 好吧,我會查一下 193 00:10:04,479 --> 00:10:06,648 好的,為了爸,我們一起合作 194 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 為了爸 195 00:10:09,317 --> 00:10:10,944 (三藩市聯邦爆炸品搜索犬訓練中心) 196 00:10:11,027 --> 00:10:12,862 一切都掉進噴泉裡 197 00:10:12,946 --> 00:10:15,198 我濕透,牠濕透 198 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 簡直是場災難 199 00:10:18,576 --> 00:10:20,787 -難得你認為搞笑 -不,我沒有 200 00:10:20,870 --> 00:10:24,249 我才剛正式出更,我必須証明實力 201 00:10:24,332 --> 00:10:25,417 抱歉 202 00:10:25,500 --> 00:10:28,044 你知道嗎?我將要回去當法庭保安了 203 00:10:28,128 --> 00:10:31,089 好的,你聽過一句說話 “閒著看油漆變乾”嗎? 204 00:10:31,172 --> 00:10:33,967 法庭保安就是要保護油漆,讓它變乾 205 00:10:34,050 --> 00:10:35,218 -是的 -聽來很可怕 206 00:10:35,301 --> 00:10:38,013 -牠要開始認真起來 -好的 207 00:10:38,096 --> 00:10:40,807 特要專注執行任務,不得總是鬧著玩 208 00:10:40,890 --> 00:10:45,103 但狗狗得透過玩來學習 玩耍和工作,對狗狗來說真的是一樣的 209 00:10:45,186 --> 00:10:47,439 那韓治會玩到拿勤工獎 210 00:10:50,108 --> 00:10:51,151 你真風趣 211 00:10:52,652 --> 00:10:56,031 我認為你該多去玩樂一下 212 00:10:56,114 --> 00:10:57,532 我怎有心情去玩樂 213 00:10:57,615 --> 00:10:59,868 若我要向所有人,証明自己? 214 00:10:59,951 --> 00:11:02,871 好的,看來這是問題所在 215 00:11:02,954 --> 00:11:05,081 你感到壓力的話 216 00:11:05,165 --> 00:11:07,083 牠也會感到壓力 217 00:11:07,625 --> 00:11:11,212 談談你工作,為何你當法警? 218 00:11:11,796 --> 00:11:12,756 我... 219 00:11:12,839 --> 00:11:16,301 小時候,我爸是位地方英雄 220 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 我出世前,他破了單大案 221 00:11:18,887 --> 00:11:21,556 所以...當然...我想像他一樣 222 00:11:21,639 --> 00:11:24,893 但他不再破大案了 223 00:11:24,976 --> 00:11:28,021 他像是位小區警官 224 00:11:28,104 --> 00:11:30,523 我想追捕壞人 225 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 這是法警的職責,所以... 226 00:11:33,610 --> 00:11:34,861 我加入了 227 00:11:34,944 --> 00:11:36,780 嘩,我... 228 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 我認為工作給你很大壓力 229 00:11:40,784 --> 00:11:43,119 韓治可能有點感覺到 230 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 對不起 231 00:11:47,916 --> 00:11:50,752 主管打來,可能要炒掉我 232 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 喂,主管 233 00:11:52,921 --> 00:11:55,674 昨天的事,我十分抱歉,我... 234 00:11:55,757 --> 00:11:57,676 聽好,杜拿,我有點趕時間 235 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 我有特別任務給你,需優先處理 236 00:12:00,053 --> 00:12:00,929 有任務? 237 00:12:01,012 --> 00:12:03,098 對,我要你儘快回到酒店 238 00:12:03,181 --> 00:12:05,475 奧委會主席特別指名你 239 00:12:05,558 --> 00:12:09,312 去守衛酒店套房,不知為何 但看來該很重要 240 00:12:09,396 --> 00:12:11,481 關乎外交關係什麼的 241 00:12:11,564 --> 00:12:13,483 總之你到埗後就會有指示 242 00:12:17,654 --> 00:12:19,531 怎樣?沒炒魷? 243 00:12:19,614 --> 00:12:20,615 沒有 244 00:12:20,699 --> 00:12:22,617 甚至是相反,很奇怪 245 00:12:23,493 --> 00:12:25,704 -那真好 -是吧?好極 246 00:12:25,787 --> 00:12:26,705 嘩,好啊 247 00:12:26,788 --> 00:12:28,665 -是的,勁爆 -太...好了 248 00:12:29,499 --> 00:12:31,668 -我該去換衣服 -對 249 00:12:31,751 --> 00:12:34,045 他說是要事,想我們立即報到 250 00:12:34,129 --> 00:12:35,463 嘩,好吧 251 00:12:36,131 --> 00:12:37,674 可狗可賀 252 00:12:37,757 --> 00:12:40,135 -謝謝,非常謝謝 -十分樂意 253 00:12:40,218 --> 00:12:43,388 記住工作與遊戲,是一樣的 254 00:12:43,972 --> 00:12:45,765 -明白,謝謝 -好的 255 00:12:46,725 --> 00:12:47,809 來吧,韓治 256 00:12:51,271 --> 00:12:53,440 等等,對不起,你就是我的任務? 257 00:12:53,523 --> 00:12:54,858 我約你們來玩 258 00:12:54,941 --> 00:12:57,068 我爸爸打給你上司 259 00:12:57,152 --> 00:12:59,320 現在你跟狗狗就可以玩一整天 260 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 你肯定嗎? 261 00:13:00,363 --> 00:13:03,116 我可以找其他狗狗跟你玩 262 00:13:03,199 --> 00:13:05,660 我要跟你的狗狗玩,捉我! 263 00:13:08,079 --> 00:13:10,498 據國際捉依因規則,你現在要捉人 264 00:13:11,207 --> 00:13:12,459 -習俗上要跑 -不... 265 00:13:12,542 --> 00:13:16,171 我還以為當酒店保安員是件苦差 266 00:13:16,755 --> 00:13:19,799 但主管說這關乎重要的外交... 267 00:13:19,883 --> 00:13:22,594 你的意思是當保姆吧 268 00:13:22,677 --> 00:13:26,348 你本該要求最低工資,外加薄餅一塊 269 00:13:26,931 --> 00:13:29,726 來吧,別太氣餒,我們也不好過 270 00:13:29,809 --> 00:13:32,812 杜蘭特與杜蘭特戰隊在大會堂,忙著立功 271 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 不,剛才我們也很忙啊 272 00:13:34,439 --> 00:13:36,566 我們警誡過那些滑板族遠離梯級 273 00:13:37,817 --> 00:13:40,362 不是吧,進去啊,猛人 274 00:13:40,445 --> 00:13:42,113 來展示“外交”手腕 275 00:13:42,197 --> 00:13:43,865 你需要...幫忙嗎? 276 00:13:43,948 --> 00:13:44,824 不,你去忙吧 277 00:13:44,908 --> 00:13:45,992 -救我 -我相信你 278 00:13:46,076 --> 00:13:46,910 救我 279 00:13:49,496 --> 00:13:51,331 不是吧,不 280 00:13:51,414 --> 00:13:55,043 天啊,跟我說笑吧? 281 00:13:55,126 --> 00:13:57,504 喂,戴利烏,你在跟我說笑嗎? 282 00:13:57,587 --> 00:14:01,049 太空科技石墨車轆,不要! 283 00:14:01,132 --> 00:14:03,635 老板,兩個法警入去了 284 00:14:03,718 --> 00:14:06,054 好的,開始行動 285 00:14:18,650 --> 00:14:20,652 給你下午茶會的請柬 286 00:14:20,735 --> 00:14:23,863 謝謝,感激你邀請,但我要工作 287 00:14:23,947 --> 00:14:25,824 你可跟韓治開茶會 288 00:14:25,907 --> 00:14:27,325 喂,有無線上網嗎? 289 00:14:28,618 --> 00:14:31,788 只有兩位賓客的話,不算是茶會 290 00:14:33,206 --> 00:14:34,290 我可以喝些茶 291 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 好 292 00:14:38,378 --> 00:14:39,337 很好... 293 00:14:43,466 --> 00:14:45,468 沒人該坐在梳化上 294 00:14:47,053 --> 00:14:50,306 好的... 295 00:14:52,225 --> 00:14:53,226 好 296 00:14:55,061 --> 00:14:56,479 斟些給你 297 00:14:56,563 --> 00:14:58,231 斟些給韓治 298 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 斟些給自己 299 00:15:02,569 --> 00:15:03,486 你可以喝了 300 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 好 301 00:15:12,412 --> 00:15:13,496 茶很好喝... 302 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 你受過職業特訓嗎? 303 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 有...受訓過 304 00:15:21,087 --> 00:15:23,214 他們該特訓你喝茶 305 00:15:23,298 --> 00:15:25,633 手指尾要翹起 306 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 高一點 307 00:15:30,847 --> 00:15:31,973 高一點 308 00:15:32,891 --> 00:15:33,975 再高一點! 309 00:15:42,484 --> 00:15:44,319 我不太懂喝茶 310 00:15:47,030 --> 00:15:50,408 -韓治,你很搞笑啊 -不是吧,洗不掉污漬了 311 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 你真的很有趣 312 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 喂,羅拉 313 00:15:57,916 --> 00:15:59,084 喂,史葛,你在忙嗎? 314 00:15:59,167 --> 00:16:00,668 是,有點忙 315 00:16:00,752 --> 00:16:02,087 主管派我去當保姆 316 00:16:02,170 --> 00:16:04,255 照顧奧委會主席的女兒 317 00:16:04,339 --> 00:16:06,091 我花了兩小時開茶會 318 00:16:06,174 --> 00:16:08,551 她該是位有點孤單的小女孩 319 00:16:08,635 --> 00:16:11,346 整天與外交人員往來 你的處境不算太壞吧 320 00:16:11,429 --> 00:16:13,682 不...很壞...羅拉,好吧? 321 00:16:13,765 --> 00:16:16,685 我的西裝滿佈污漬 因她不准我用全部手指拿茶杯 322 00:16:16,768 --> 00:16:19,938 她迫我吃杯子蛋糕,吃到我有點暈 我戒碳水化合物的,羅拉 323 00:16:20,021 --> 00:16:21,648 弄得我有點心悸 324 00:16:21,731 --> 00:16:22,941 所以你才發脾氣 325 00:16:23,024 --> 00:16:24,275 喂...史葛... 326 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 -喂 -什麼? 327 00:16:25,610 --> 00:16:28,279 抱歉,有客人帶了隻美冠鸚鵡來給我修甲 328 00:16:28,363 --> 00:16:29,572 搞到我心很煩 329 00:16:30,281 --> 00:16:34,035 喂,我在想你有否找到爸檔案的更多資料 330 00:16:34,869 --> 00:16:36,371 是的,羅拉 331 00:16:36,454 --> 00:16:38,957 我來之前在法警局的電腦系統內查過 332 00:16:39,040 --> 00:16:40,709 沒任何線索 333 00:16:40,792 --> 00:16:41,960 喂,史葛... 334 00:16:42,043 --> 00:16:43,086 收聲! 335 00:16:43,795 --> 00:16:45,046 什麼? 336 00:16:45,130 --> 00:16:47,007 -不是說你... -我? 337 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 好吧,或許我該跟媽談談 338 00:16:51,011 --> 00:16:53,138 拜託,別因這件事煩著媽 339 00:16:53,221 --> 00:16:55,682 因她會煩著我,而我又會煩著你 340 00:16:55,765 --> 00:16:56,891 你見到循環嗎? 341 00:16:56,975 --> 00:16:59,519 -別開始這杜拿家族循環... -杜拿! 342 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 清理恤衫不用那麼久吧! 343 00:17:02,272 --> 00:17:03,398 羅拉,要收線了 344 00:17:03,481 --> 00:17:05,859 好吧,再見,史葛 345 00:17:05,942 --> 00:17:07,068 再見,史葛 346 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 用自己的手機吧 347 00:17:09,612 --> 00:17:11,740 我跟公主說 348 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 “牠不是隻狗狗,牠是位巫師!” 349 00:17:15,076 --> 00:17:17,037 但她不信我 350 00:17:17,120 --> 00:17:20,457 我就跟她說,我永遠不准她再來茶會 351 00:17:20,540 --> 00:17:22,250 否則韓治就變她做青蛙 352 00:17:23,418 --> 00:17:24,586 那很好 353 00:17:24,669 --> 00:17:29,049 嘿,我在想要不要叫其他小孩過來 354 00:17:29,132 --> 00:17:30,925 他們能吃我的杯子蛋糕嘛? 355 00:17:31,009 --> 00:17:34,095 -這裡有其他小孩嗎? -沒有,只有我 356 00:17:34,179 --> 00:17:36,056 媽咪跟網球教練一起住了 357 00:17:36,139 --> 00:17:37,432 因他擅於聆聽 358 00:17:37,515 --> 00:17:41,102 我之前有位保姆,但辭職了 然後其他保姆也辭職了 359 00:17:41,186 --> 00:17:43,521 保姆公司再沒回電爸爸 360 00:17:43,605 --> 00:17:45,440 現在我跟他四圍去 361 00:17:47,692 --> 00:17:49,944 我很遺憾,日子不易過啊 362 00:17:51,696 --> 00:17:54,657 對,有時會很寂寞 363 00:17:54,741 --> 00:17:56,659 但爸爸叫我要堅強 364 00:17:56,743 --> 00:17:59,412 直至我們找到位敢於面對挑戰的保姆 365 00:18:00,705 --> 00:18:03,416 現在來吃另一件杯子蛋糕吧,都涼了 366 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 好的,吃吧 367 00:18:07,837 --> 00:18:08,880 好 368 00:18:09,964 --> 00:18:11,383 第八塊最好吃 369 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 -韓治要給你錫錫面! -好 370 00:18:14,636 --> 00:18:15,845 好了,韓治... 371 00:18:15,929 --> 00:18:18,264 -去,韓治!來吧! -韓治,夠了,好吧 372 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 好的,你知道嗎?來吧 373 00:18:20,308 --> 00:18:24,646 茶會要完結了,暫時... 374 00:18:24,729 --> 00:18:27,190 好的,我覺得很好玩 375 00:18:27,273 --> 00:18:28,692 好的,來吧 376 00:18:28,775 --> 00:18:30,443 要停止這樣 377 00:18:30,527 --> 00:18:33,321 不,牠要多這樣做,那很搞笑啊! 378 00:18:34,781 --> 00:18:36,449 錫錫面! 379 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 不...韓治,不要...拜託! 380 00:18:40,704 --> 00:18:41,705 拜託! 381 00:18:42,622 --> 00:18:44,249 -這遊戲很好玩! -韓治,不要,韓治 382 00:18:44,332 --> 00:18:46,918 -繼續啊,韓治! -韓治,不要,不如再喝茶吧? 383 00:18:47,001 --> 00:18:48,420 去吧... 384 00:18:51,339 --> 00:18:54,634 眾委員午餐後一小時,就會前往大會堂 385 00:18:54,718 --> 00:18:56,636 我們就要守衛這無人的酒店 386 00:18:57,303 --> 00:19:00,015 不一定,滑板族可能會回來 387 00:19:00,098 --> 00:19:01,433 對,你去應付好了 388 00:19:03,268 --> 00:19:06,146 嘩...原來是保姆仔 389 00:19:06,229 --> 00:19:07,731 酒店套房情況如何? 390 00:19:08,440 --> 00:19:11,067 太可怕了,她不停要韓治跳到我身上 391 00:19:11,151 --> 00:19:13,445 唯一的喘息機會是,我答應讓她修趾甲 392 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 簡直是惡夢 393 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 不,真正的惡夢是 你老公花光你的血汗錢去買一架 394 00:19:18,783 --> 00:19:20,535 有石墨車轆的嬰兒車 395 00:19:20,618 --> 00:19:23,872 他求我花900元買一架 寶寶根本不知是什麼的嬰兒車 396 00:19:23,955 --> 00:19:25,081 喂,你知道嗎? 397 00:19:25,165 --> 00:19:28,418 我在想,你和沙維亞想上來坐一陣嗎? 398 00:19:28,501 --> 00:19:31,171 或許...行輪班制?有可能嗎? 399 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 錫錫面! 400 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 -什麼... -噢,不好了! 401 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 你知道嗎? 402 00:19:38,094 --> 00:19:41,348 你真的請求支援,應付一位七歲小孩嗎? 403 00:19:42,182 --> 00:19:43,183 不太好啊 404 00:19:43,266 --> 00:19:44,476 一點也不搞笑 405 00:19:44,559 --> 00:19:45,727 那是有點搞... 406 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 聽到嗎?喂,史葛? 407 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 真古怪 408 00:19:52,442 --> 00:19:55,945 就這樣斷線,你有訊號嗎? 409 00:19:58,740 --> 00:19:59,741 沒有 410 00:20:00,325 --> 00:20:01,659 兩部同一時間? 411 00:20:02,535 --> 00:20:04,579 有人在截住手機訊號嗎? 412 00:20:04,662 --> 00:20:08,458 一分鐘前,幾位侍應推著個大箱進來 413 00:20:08,541 --> 00:20:10,877 看來重得有點不像食物 414 00:20:10,960 --> 00:20:13,046 對,我們要去查一下 415 00:20:13,630 --> 00:20:14,839 舉高雙手 416 00:20:17,467 --> 00:20:19,052 現在我們控制大局了 417 00:20:21,721 --> 00:20:23,181 (沒手機訊號) 418 00:20:31,356 --> 00:20:33,441 要手指甲美容嗎? 419 00:20:33,525 --> 00:20:35,568 還是來多次錫錫面? 420 00:20:39,531 --> 00:20:42,325 其實,佳雅,我想現在不是玩的時候了 421 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 嘿,我想到個新遊戲 422 00:20:50,792 --> 00:20:51,876 我... 423 00:20:52,627 --> 00:20:56,965 我想到一個在屋頂玩的新遊戲 424 00:20:57,048 --> 00:20:58,049 在屋頂 425 00:20:58,133 --> 00:20:59,634 在屋頂玩遊戲? 426 00:20:59,718 --> 00:21:01,553 對...世上最好玩的遊戲 427 00:21:01,636 --> 00:21:03,638 好吧,第一條規則是... 來吧,親愛的 428 00:21:03,722 --> 00:21:04,723 來吧 429 00:21:04,806 --> 00:21:07,225 第一條規則是,我們要到屋頂 430 00:21:07,308 --> 00:21:11,354 要又快又安靜,否則巫師會看到我們 431 00:21:11,438 --> 00:21:14,024 巫師?巫師是好人 432 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 有壞巫師的,一起走,來吧 433 00:21:20,196 --> 00:21:23,950 你知索帶如何影響海洋生態嗎? 人們隨手扔索帶進海中... 434 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 收聲! 435 00:21:27,787 --> 00:21:31,541 歡迎,各位奧運委員會的先生與女士 436 00:21:31,624 --> 00:21:33,710 你們現在受我們控制了 437 00:21:33,793 --> 00:21:36,963 你們的保鑣,美國法警都在大會堂 438 00:21:37,047 --> 00:21:39,090 他們以為那裡才是攻擊目標 439 00:21:39,174 --> 00:21:40,800 你可能認得我們 440 00:21:40,884 --> 00:21:43,428 你們到埗後,一直是我們為大家奉上食物 441 00:21:43,511 --> 00:21:44,596 手機給我 442 00:21:44,679 --> 00:21:46,431 希望你們有享受過早餐 443 00:21:46,514 --> 00:21:49,142 早餐?我沒吃過什麼鬼早餐 444 00:21:49,225 --> 00:21:50,518 早餐頗美味 445 00:21:52,604 --> 00:21:55,774 先生,你想要什麼?我們... 446 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 是執行和平任務的外交人員 447 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 無論你的訊息是什麼 448 00:22:01,446 --> 00:22:04,532 總有更好的方法去讓全世界... 449 00:22:10,914 --> 00:22:16,002 我肯定你們都有美麗的演辭 去頌讚國與國之間的友誼 450 00:22:16,086 --> 00:22:17,754 容我直說直話 451 00:22:17,837 --> 00:22:19,506 奧運會關心的只有錢 452 00:22:20,632 --> 00:22:22,008 我們也是 453 00:22:22,592 --> 00:22:24,969 你將要打電話去討贖金 454 00:22:25,053 --> 00:22:28,598 但首先,我們要肯定所有人都齊集了 455 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 我們都在這裡,這沒需要去... 456 00:22:36,272 --> 00:22:39,859 我很感激你幫忙,但我相信你搞錯了 457 00:22:41,236 --> 00:22:42,445 安志,狄米迪 458 00:22:42,529 --> 00:22:45,782 410號套房,找小女孩,去 459 00:22:45,865 --> 00:22:49,411 不,拜託...不要...她是...不要! 460 00:22:51,746 --> 00:22:52,747 做得好 461 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 很好 462 00:22:55,208 --> 00:22:58,211 好了,這遊戲叫“神秘公主” 463 00:22:58,294 --> 00:23:03,717 規則是神秘公主,要匿在她的魔法城堡裡 464 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 要非常安靜,否則她會變成... 465 00:23:09,848 --> 00:23:12,183 麋鹿,明白嗎? 466 00:23:12,267 --> 00:23:14,436 好,明白 467 00:23:14,519 --> 00:23:16,604 好吧... 468 00:23:17,188 --> 00:23:18,148 你聽到嗎? 469 00:23:19,899 --> 00:23:22,027 我們不想變成麋鹿 470 00:23:26,865 --> 00:23:30,910 這遊戲的第二部份吧? 就是我要去踏上冒險之旅 471 00:23:30,994 --> 00:23:36,207 神秘公主必須跟韓治爵士 一起躲在魔法城堡 472 00:23:37,584 --> 00:23:41,379 有危險的事發生了,對吧? 473 00:23:42,464 --> 00:23:45,050 好的,我爸爸是位外交官 474 00:23:45,133 --> 00:23:47,052 他給我解釋過緊急狀況 475 00:23:48,678 --> 00:23:49,679 好 476 00:23:50,972 --> 00:23:53,058 對,有些壞人在酒店裡 477 00:23:53,141 --> 00:23:55,143 但我會制止他們,明白嗎? 478 00:23:56,102 --> 00:23:57,645 你要跟韓治爵士一起去 479 00:23:58,313 --> 00:24:01,149 保護著牠,拯救王國 480 00:24:07,280 --> 00:24:08,990 我沒來找你的話,不要出來 481 00:24:09,074 --> 00:24:11,576 神秘公主一定會保持警覺 482 00:24:14,621 --> 00:24:15,622 勾手指尾 483 00:24:20,418 --> 00:24:21,670 來吧 484 00:24:23,088 --> 00:24:24,839 (天台重地 只准員工進入) 485 00:24:37,477 --> 00:24:38,978 你還肚餓嗎? 486 00:24:39,854 --> 00:24:41,690 不...你不要流口水了 487 00:24:42,357 --> 00:24:43,733 來吧... 488 00:24:46,444 --> 00:24:47,445 上來這邊 489 00:24:50,532 --> 00:24:51,783 來吧,這邊... 490 00:24:55,328 --> 00:24:56,329 向左走 491 00:24:56,413 --> 00:24:58,039 不,這邊 492 00:24:58,123 --> 00:24:59,958 不...我看過酒店藍圖 493 00:25:06,089 --> 00:25:07,173 噢,我的腳印 494 00:25:14,556 --> 00:25:16,016 “來開茶會吧 495 00:25:16,099 --> 00:25:18,435 吃些杯子蛋糕,一起說說笑” 496 00:25:19,853 --> 00:25:22,605 她是奧委會老板的女兒 497 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 比其他人更值錢 498 00:25:25,400 --> 00:25:27,736 這是條通往女孩套房的捷徑 499 00:25:30,739 --> 00:25:32,907 真愚蠢,派兩個大男人找一個小女... 500 00:25:35,493 --> 00:25:36,411 蠢材 501 00:25:36,494 --> 00:25:38,788 -我的頭,很痛啊 -起身吧! 502 00:25:39,748 --> 00:25:42,125 我的背很痛,動不了 503 00:25:43,376 --> 00:25:47,839 要拉起你這肥佬,我的背也會很痛 504 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 我不肥 505 00:25:49,341 --> 00:25:51,676 由細到大,我骨架都很大 506 00:25:51,760 --> 00:25:55,430 不肥?為何你重到我拉不起來? 507 00:25:56,848 --> 00:25:58,058 我幫你們一把 508 00:25:58,141 --> 00:26:01,478 面貼地下,手腳分開,立即 509 00:26:06,858 --> 00:26:07,859 好嘛 510 00:26:09,027 --> 00:26:12,614 安志,狄米迪,答話 511 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 安志,狄米迪,答話 512 00:26:20,413 --> 00:26:21,581 我手持機關槍了 513 00:26:24,334 --> 00:26:25,335 米基 514 00:26:25,418 --> 00:26:27,712 看看四樓的閉路電視 515 00:26:28,421 --> 00:26:29,422 好的,老板 516 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 韓治 517 00:26:42,519 --> 00:26:46,439 韓治,有心情玩拋接嗎? 你想玩一下拋接嗎,老友? 518 00:26:51,027 --> 00:26:53,655 好了...老友,你喜歡咬我的襪子,對吧? 519 00:26:53,738 --> 00:26:56,658 這是一整隻鞋了,來吧...預備... 520 00:27:00,370 --> 00:27:02,288 啣回來...韓治 521 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 來吧,來多一次,好嗎? 來了,接住吧 522 00:27:08,753 --> 00:27:09,838 (鏡頭 離線) 523 00:27:11,256 --> 00:27:12,966 老板,有一個鏡頭壞了 524 00:27:13,675 --> 00:27:14,718 什麼?怎搞的? 525 00:27:14,801 --> 00:27:17,887 我不知道,我不見有人 526 00:27:20,265 --> 00:27:21,558 (鏡頭 離線) 527 00:27:21,641 --> 00:27:22,600 另一個鏡頭也壞了 528 00:27:22,684 --> 00:27:23,852 有人在那裡 529 00:27:23,935 --> 00:27:26,438 若他捉了安志和狄米迪,他也會有對講機 530 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 聽上去我們引來一名牛仔了 531 00:27:30,358 --> 00:27:33,111 好漢不吃眼前虧 532 00:27:33,194 --> 00:27:35,822 收手吧,現在走還來得切 533 00:27:35,905 --> 00:27:36,906 什麼? 534 00:27:36,990 --> 00:27:38,575 等我說得更清楚吧 535 00:27:38,658 --> 00:27:40,660 你知道在美國發生的人質事件 536 00:27:40,744 --> 00:27:43,288 有多少次是綁匪走得掉的? 537 00:27:43,371 --> 00:27:44,372 零次 538 00:27:44,456 --> 00:27:46,124 是從比知樂隊風行的70年代起計 539 00:27:46,207 --> 00:27:48,084 現在都沒人穿喇叭褲了 540 00:27:48,168 --> 00:27:50,045 所以你該停手 541 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 趁還有機會,遠走高飛吧 542 00:27:56,593 --> 00:27:57,761 不要這樣做好嗎? 543 00:27:57,844 --> 00:28:01,681 多謝忠告,我們沒事 544 00:28:06,811 --> 00:28:07,812 來吧 545 00:28:09,939 --> 00:28:12,442 我現在對在四樓的牛仔說話 546 00:28:13,443 --> 00:28:15,779 我們有更多人和槍 547 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 你該問下自己 548 00:28:18,239 --> 00:28:23,078 你想做人質還是,怎麼說,屍體? 549 00:28:23,787 --> 00:28:26,331 無論如何,我的人馬來找你了 550 00:28:27,540 --> 00:28:29,876 好啊,佳雅有麻煩了,韓治 551 00:28:35,674 --> 00:28:38,009 美國法警向大家問個好 552 00:28:38,718 --> 00:28:39,844 不用來找我 553 00:28:40,762 --> 00:28:41,846 我來找你 554 00:28:45,308 --> 00:28:46,393 艾力,馬高 555 00:28:46,476 --> 00:28:49,396 去找他,要小心這個人 556 00:28:50,355 --> 00:28:53,233 他像是個危險人物 557 00:29:02,242 --> 00:29:03,910 韓治...回來... 558 00:29:06,621 --> 00:29:09,999 你喜歡咬我的手錶吧,想咬對講機嗎? 559 00:29:22,887 --> 00:29:24,305 我被困在四樓 560 00:29:25,265 --> 00:29:27,517 任何人聽到的話,請來救我 561 00:29:31,312 --> 00:29:34,983 任何人聽到的話,重覆,請來救我 562 00:29:37,527 --> 00:29:39,195 求求你,我一個人在這裡 563 00:29:41,698 --> 00:29:43,783 就在四樓的貯物室 564 00:29:44,993 --> 00:29:46,411 我現在需要支援 565 00:29:48,538 --> 00:29:49,706 太遲了,沒得救 566 00:29:50,957 --> 00:29:51,916 什麼? 567 00:29:55,587 --> 00:29:56,588 做得好 568 00:30:06,556 --> 00:30:09,142 看來有人想我們下樓梯,韓治 569 00:30:10,268 --> 00:30:12,645 那樣做的話,我們會沒命 570 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 喂,韓治 571 00:30:15,982 --> 00:30:17,484 想要叫些食物到房間嗎? 572 00:30:21,780 --> 00:30:23,406 馬高 573 00:30:23,490 --> 00:30:24,908 你在哪裡? 574 00:30:26,493 --> 00:30:27,577 馬高! 575 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 馬高不在,來不了 576 00:30:29,662 --> 00:30:31,247 由我來了 577 00:30:34,626 --> 00:30:35,543 搞什麼... 578 00:31:12,706 --> 00:31:14,874 韓治...你還好嗎? 579 00:31:18,211 --> 00:31:19,295 算了吧 580 00:31:19,379 --> 00:31:21,881 好好享受你第三份午餐,我自己對付那人 581 00:31:21,965 --> 00:31:23,425 很痛 582 00:31:23,508 --> 00:31:26,261 當然很痛,你從四樓掉下去 583 00:31:26,344 --> 00:31:29,848 艾力,馬高,快答話 584 00:31:32,058 --> 00:31:33,059 艾力 585 00:31:33,143 --> 00:31:36,896 馬高,安志,狄米迪! 586 00:31:44,362 --> 00:31:46,322 看,這是為什麼我們不買貴價貨 587 00:31:46,406 --> 00:31:47,991 聽好了,放我們走吧 588 00:31:48,074 --> 00:31:49,659 再不投降就太遲了 589 00:31:49,743 --> 00:31:51,369 永遠不會太遲! 590 00:31:51,453 --> 00:31:53,079 沒人可以無處不在 591 00:31:53,163 --> 00:31:58,126 我相信你的朋友一定有弱點 592 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 我想我知道他的弱點在哪裡 593 00:32:00,295 --> 00:32:02,464 留在這裡看管人質,由我出馬 594 00:32:08,386 --> 00:32:11,056 你知你老板犯下大錯吧? 595 00:32:11,139 --> 00:32:12,891 他會連累你 596 00:32:12,974 --> 00:32:14,059 收聲 597 00:32:14,142 --> 00:32:16,269 為何要收聲?我們贏了 598 00:32:17,020 --> 00:32:20,482 我跟你說,上面那人是無敵的 599 00:32:20,565 --> 00:32:22,650 他已收拾了很多你們的人 600 00:32:22,734 --> 00:32:26,905 他會一個又一個制服你們這班蠢材 601 00:32:26,988 --> 00:32:28,323 收聲 602 00:32:28,406 --> 00:32:29,991 你正用槍指著她 603 00:32:30,075 --> 00:32:32,077 他好怕孕婦叫他花名 604 00:32:32,160 --> 00:32:34,079 我說過:“收聲!” 605 00:32:34,162 --> 00:32:36,498 -過來讓我收聲! -是嗎? 606 00:32:41,503 --> 00:32:43,546 喂...他的皮帶下有把刀 607 00:32:43,630 --> 00:32:44,756 過來鬆綁我們 608 00:32:47,467 --> 00:32:48,802 來吧,好 609 00:32:49,386 --> 00:32:50,387 這裡 610 00:32:55,225 --> 00:32:56,559 謝謝 611 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 等一下才謝我們 612 00:33:01,147 --> 00:33:02,148 這裡 613 00:33:06,444 --> 00:33:09,531 據我估算,還有一人在保安室 614 00:33:09,614 --> 00:33:12,575 對,我也有同感 若我們收拾了他,我們... 615 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 保持安靜,我們來應付 616 00:33:29,175 --> 00:33:30,301 別動! 617 00:33:34,597 --> 00:33:35,598 腳趾甲好美 618 00:33:35,682 --> 00:33:36,933 多謝你有留意 619 00:33:37,017 --> 00:33:39,185 你好忙吧,見到你真好,牛仔 620 00:33:39,269 --> 00:33:40,979 還有你騎來的駿馬 621 00:33:41,688 --> 00:33:43,106 謝茜嘉,其他同黨呢? 622 00:33:43,189 --> 00:33:45,191 看來你收拾了大部份,但... 623 00:33:45,275 --> 00:33:46,693 那老板在找佳雅 624 00:33:46,776 --> 00:33:48,737 我們會照顧人質,你去吧! 625 00:33:58,413 --> 00:33:59,831 小女孩! 626 00:34:02,625 --> 00:34:03,710 你在哪裡? 627 00:34:05,545 --> 00:34:07,464 你不用害怕 628 00:34:09,215 --> 00:34:11,176 我是個非常...好的人 629 00:34:12,010 --> 00:34:14,012 你父親的朋友 630 00:34:15,096 --> 00:34:16,264 我是域陀 631 00:34:16,348 --> 00:34:17,849 你安全了 632 00:34:19,100 --> 00:34:21,144 但你父親很擔心 633 00:34:21,936 --> 00:34:22,937 非常擔心 634 00:34:30,070 --> 00:34:33,823 佳雅...是我啊,你還好嗎? 635 00:34:35,825 --> 00:34:37,660 他在這裡... 636 00:34:37,744 --> 00:34:39,412 放低武器 637 00:34:40,997 --> 00:34:43,792 你上來的動作真快,心肺功能真勁 638 00:34:43,875 --> 00:34:45,001 放低槍 639 00:34:46,294 --> 00:34:48,254 好的,我要放低武器了? 640 00:34:48,338 --> 00:34:49,506 冷靜... 641 00:34:52,592 --> 00:34:54,636 好吧,你搞出這麼多麻煩 642 00:34:54,719 --> 00:34:58,682 就靠你和這隻狗收拾了我所有手下? 643 00:34:59,516 --> 00:35:00,517 用一用腦,先生 644 00:35:01,476 --> 00:35:04,229 來吧,你和你的手下,就這樣慢慢離開 645 00:35:04,312 --> 00:35:07,065 人質已經獲救,一切都完了 646 00:35:07,857 --> 00:35:09,192 我不這樣想 647 00:35:12,612 --> 00:35:13,613 留心 648 00:35:13,697 --> 00:35:15,073 每個在聽的人 649 00:35:16,074 --> 00:35:17,909 我捉了你的朋友 650 00:35:17,992 --> 00:35:20,662 我希望避免血流成河 651 00:35:21,413 --> 00:35:23,373 但情況有變 652 00:35:23,456 --> 00:35:26,626 你們有五秒投降,否則他就要死 653 00:35:26,710 --> 00:35:29,212 佳雅...沒事的,我們在傾談而已 654 00:35:29,295 --> 00:35:30,505 沒事的... 655 00:35:30,588 --> 00:35:34,259 喂,聽好,你不用這樣做的?是吧! 656 00:35:34,342 --> 00:35:35,385 五 657 00:35:36,594 --> 00:35:37,762 四 658 00:35:40,181 --> 00:35:41,599 三 659 00:35:41,683 --> 00:35:44,853 -錫錫面... -二 660 00:35:46,312 --> 00:35:47,772 錫錫面! 661 00:35:57,782 --> 00:35:58,950 拉開牠 662 00:35:59,034 --> 00:36:00,785 你也不喜歡錫錫面,嘿? 663 00:36:00,869 --> 00:36:03,079 這...很噁心 664 00:36:03,163 --> 00:36:04,664 你被捕了 665 00:36:08,626 --> 00:36:10,628 我在天台逮捕了那人 666 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 然後回到樓下會合,芭絲特與威爾遜警官 667 00:36:13,965 --> 00:36:16,676 我們一找到那訊號中斷裝置 我就致電了夏夫洛警官 668 00:36:16,760 --> 00:36:19,012 然後我與A隊就回來控制場面 669 00:36:19,095 --> 00:36:22,098 老實說,主管 我很慶幸留下杜拿與狗狗在酒店 670 00:36:22,182 --> 00:36:23,308 那本可釀成悲劇 671 00:36:24,434 --> 00:36:25,643 很遺憾我沒在場 672 00:36:31,524 --> 00:36:33,360 有時感受下遺憾是件好事 673 00:36:33,443 --> 00:36:34,694 什麼? 674 00:36:36,237 --> 00:36:39,616 嘿,做得好,你們全部 675 00:36:40,533 --> 00:36:41,826 謝謝 676 00:36:41,910 --> 00:36:43,912 警官,可否向我們透露些細節? 677 00:36:43,995 --> 00:36:46,164 我們現時不會發放任何資訊 678 00:36:47,040 --> 00:36:48,333 沒死啊,做得好,兄弟 679 00:36:49,292 --> 00:36:50,293 謝謝 680 00:36:51,211 --> 00:36:52,545 或許要抹走趾甲油 681 00:36:55,256 --> 00:36:56,508 不用吧,我頗喜歡 682 00:36:56,591 --> 00:36:59,803 我再跟你們聯絡,要開始寫報告了 683 00:36:59,886 --> 00:37:00,887 好的 684 00:37:02,347 --> 00:37:05,266 看來杜蘭特在記者面前盡領功勞 685 00:37:05,350 --> 00:37:09,688 喂,我知這樣不好,但對主管別太苛刻 686 00:37:09,771 --> 00:37:11,106 他們要怎樣交代啊? 687 00:37:11,189 --> 00:37:13,983 幸運地有位新警官帶著他的狗去做保姆 688 00:37:14,067 --> 00:37:15,777 -並成功制止罪行? -對 689 00:37:15,860 --> 00:37:17,070 不好意思! 690 00:37:18,029 --> 00:37:19,906 喂!你沒事吧? 691 00:37:19,989 --> 00:37:22,742 沒事,但現在我要跟爸爸走了 692 00:37:22,826 --> 00:37:24,661 但我想跟你們說再見 693 00:37:31,501 --> 00:37:32,919 謝謝你,韓治爵士 694 00:37:35,171 --> 00:37:36,381 可以屈膝下跪嗎? 695 00:37:40,135 --> 00:37:43,221 我冊封你為騎士,韓治家族的史葛爵士 696 00:37:43,304 --> 00:37:45,348 神秘公主的保護者 697 00:37:46,474 --> 00:37:47,475 你可起來了 698 00:37:49,227 --> 00:37:53,565 謝謝你救了我 還跟我渡過最開心的一 天 699 00:37:53,648 --> 00:37:55,233 謝謝你約我玩 700 00:37:56,026 --> 00:37:58,069 萬事小心,神秘公主 701 00:37:58,153 --> 00:37:59,154 我會的 702 00:38:03,992 --> 00:38:04,993 謝謝 703 00:38:06,828 --> 00:38:08,747 看看誰跟小孩打成一片了! 704 00:38:08,830 --> 00:38:12,042 我寶寶出世時,我期望你提供保姆服務 705 00:38:12,125 --> 00:38:13,626 你負擔不起的 706 00:38:13,710 --> 00:38:15,837 真的?我們等著看吧 707 00:38:16,588 --> 00:38:18,131 好吧,準備好走了嗎? 708 00:38:18,214 --> 00:38:20,842 有很多事後報告等著我們寫 709 00:38:20,925 --> 00:38:22,761 好的,一起去吧 710 00:38:27,057 --> 00:38:28,641 -喂,寶貝 -喂,寶貝 711 00:38:28,725 --> 00:38:30,185 我一直試著打給你 712 00:38:30,268 --> 00:38:32,270 我買嬰兒車的事你還生氣嗎? 713 00:38:32,354 --> 00:38:35,899 嘿,我有考慮過 714 00:38:36,608 --> 00:38:39,361 若你覺得開心的話,就買那嬰兒車吧 715 00:38:39,444 --> 00:38:40,445 真的? 716 00:38:40,528 --> 00:38:44,115 用了石墨車轆,我們寶寶應會滑翔起來 717 00:38:46,117 --> 00:38:49,287 好的,要收線了,我愛你 718 00:38:50,872 --> 00:38:53,124 我覺得你說過,關於玩樂的事是對的 719 00:38:53,208 --> 00:38:57,462 我肯定韓治用一個很嘔心的遊戲 救了我一命 720 00:38:58,254 --> 00:39:00,423 如我所說,充滿潛力 721 00:39:02,008 --> 00:39:03,593 對,說到那個... 722 00:39:03,677 --> 00:39:06,304 其實我不太清楚要怎樣訓練牠 723 00:39:06,388 --> 00:39:09,307 牠看來最擅長學些我最不喜歡的事情 724 00:39:09,391 --> 00:39:12,310 -對,或許你要玩樂多些 -好 725 00:39:12,394 --> 00:39:14,145 -怎樣玩樂? -我不知道 726 00:39:14,229 --> 00:39:15,772 你喜愛做什麼事情? 727 00:39:17,190 --> 00:39:18,400 清潔家居很好玩 728 00:39:18,483 --> 00:39:19,651 真的很有趣 729 00:39:20,610 --> 00:39:22,278 反罪案播客 730 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 很好聽 731 00:39:23,905 --> 00:39:24,906 我會慢跑 732 00:39:24,989 --> 00:39:28,410 -慢跑...對!慢跑很好玩 -是吧 733 00:39:28,493 --> 00:39:30,578 我知好玩,我也慢跑 734 00:39:31,162 --> 00:39:34,416 對,我們一起跟韓治與安琪兒慢跑 735 00:39:34,499 --> 00:39:35,500 好 736 00:39:37,585 --> 00:39:39,504 -星期四好嗎? -好! 737 00:39:39,587 --> 00:39:40,964 -好吧 -就此約會! 738 00:39:41,047 --> 00:39:44,968 “約”在星期四“會”面,星期四見! 739 00:39:45,760 --> 00:39:47,971 -很吵耳,有狗狗在吠 -對 740 00:39:48,054 --> 00:39:50,265 照顧牠們是我職責,我要過去了,再見! 741 00:39:50,348 --> 00:39:51,349 再見 742 00:39:51,975 --> 00:39:52,976 來了! 743 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 喂,看吧! 744 00:39:58,523 --> 00:40:01,151 這是爸最喜愛的毛衣 745 00:40:01,860 --> 00:40:03,153 要留起來,還是... 746 00:40:03,236 --> 00:40:06,239 就此扔掉很可惜,但留來又有何... 747 00:40:06,990 --> 00:40:09,325 -看來有人想要 -韓治,這很粗魯 748 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 杜比不會這樣做吧,是嗎,杜比? 749 00:40:13,705 --> 00:40:15,457 都是30年前的事了 750 00:40:15,540 --> 00:40:18,376 我跟史葛和首隻韓治一起駕著警車 751 00:40:20,086 --> 00:40:21,838 我發誓,牠們一模一樣 752 00:40:23,423 --> 00:40:25,800 感謝你過來幫忙執拾,大衛 753 00:40:25,884 --> 00:40:27,552 他會很高興你過來了 754 00:40:27,635 --> 00:40:29,471 我沒其他地方想去了 755 00:40:30,263 --> 00:40:32,265 我已知悉眾奧委會委員都平安 756 00:40:32,349 --> 00:40:35,060 三藩市警察局又帶走了壞人 757 00:40:35,143 --> 00:40:39,105 你有擔心過韓治沒法捉到所有壞人嗎? 758 00:40:39,189 --> 00:40:41,316 其實,韓治沒做過太多事 759 00:40:41,399 --> 00:40:42,984 但牠做了最重要的事 760 00:40:43,068 --> 00:40:45,695 牠有否做最重要的事,我不肯定啊 761 00:40:45,779 --> 00:40:48,948 牠跳到壞人的老板身上,救了你啊 762 00:40:49,032 --> 00:40:50,784 -那就是重要的事 -幫了我一點 763 00:40:50,867 --> 00:40:52,535 你說得對,韓治很犀利 764 00:40:52,619 --> 00:40:54,996 你外公覺得韓治是隻很特別的狗狗 765 00:40:55,080 --> 00:40:58,083 聽來你外公是對的,儘管你舅父這樣說 766 00:40:58,166 --> 00:41:01,544 什麼,你竟站在牠那邊? 牠現在確實在你地氈上流口水 767 00:41:01,628 --> 00:41:03,463 那不就是地氈本來的功能嗎? 768 00:41:04,506 --> 00:41:07,342 來幫我和大衛叔叔 拿這些箱子到地窖好嗎? 769 00:41:07,425 --> 00:41:08,259 當然可以 770 00:41:08,343 --> 00:41:11,262 我會給你看韓治第一天來到的照片 771 00:41:11,346 --> 00:41:12,180 好啊! 772 00:41:12,263 --> 00:41:13,598 -好! -好! 773 00:41:14,349 --> 00:41:15,600 好的,很高興見到你 774 00:41:16,142 --> 00:41:18,478 喂,史葛,現在他們在忙,我在想 775 00:41:18,561 --> 00:41:20,563 記得我們還小,爸在調查一單案件時 776 00:41:20,647 --> 00:41:22,857 有時他會帶我們到現場掃一掃? 777 00:41:22,941 --> 00:41:23,858 掃一眼 778 00:41:23,942 --> 00:41:25,485 -對,這個! -對 779 00:41:25,568 --> 00:41:28,530 我只想去掃最後一眼...為了爸 780 00:41:28,613 --> 00:41:29,739 來吧 781 00:41:30,657 --> 00:41:32,075 一起走,帶著韓治! 782 00:41:32,158 --> 00:41:33,827 我沒答應 783 00:41:34,452 --> 00:41:35,787 我有答應嗎? 784 00:41:48,133 --> 00:41:49,134 好吧... 785 00:41:49,968 --> 00:41:51,720 準備好說我們在這裡做什麼嗎? 786 00:41:51,803 --> 00:41:54,931 我一直思索爸的案件 787 00:41:55,015 --> 00:41:57,475 我還未肯定是否要叫做案件 788 00:41:57,559 --> 00:41:59,394 我想這只是一堆檔案 789 00:41:59,477 --> 00:42:02,313 你不是真的這樣想吧,這不只是堆檔案! 790 00:42:02,397 --> 00:42:04,733 不,可能什麼也不是 791 00:42:04,816 --> 00:42:06,026 其實我們身在何方? 792 00:42:06,109 --> 00:42:07,402 山谷路 793 00:42:07,485 --> 00:42:09,404 爸心臟病發後,他們在這裡發現他 794 00:42:09,487 --> 00:42:11,114 什麼?任何一條路也可以 795 00:42:11,197 --> 00:42:12,198 就是這樣! 796 00:42:12,282 --> 00:42:14,701 你有想過為何他曾在這裡嗎? 797 00:42:14,784 --> 00:42:16,494 對,他該是正開車 798 00:42:16,578 --> 00:42:18,788 瘋狂追捕一隻迷途貓咪什麼的 799 00:42:18,872 --> 00:42:20,331 我們反正來了,對吧? 800 00:42:20,415 --> 00:42:24,377 我們來掃一眼,就該下車看... 801 00:42:25,170 --> 00:42:26,755 一看 802 00:42:26,838 --> 00:42:29,466 -我們可坐在車上看 -不,那會是... 803 00:42:29,549 --> 00:42:31,468 -反正沒什麼好看 -不,那是坐一眼 804 00:42:31,551 --> 00:42:32,635 這根本沒道理 805 00:42:32,719 --> 00:42:36,264 我們該下車,然後...四周感覺一下 806 00:42:36,348 --> 00:42:39,642 感覺是...感覺是不實在的,羅拉,不實在 807 00:42:39,726 --> 00:42:41,311 你有感覺就實在了 808 00:42:49,611 --> 00:42:52,447 不能相信爸臨終前就在這裡 809 00:42:54,866 --> 00:42:56,034 景色還不錯 810 00:42:56,785 --> 00:42:57,786 那是真的 811 00:42:57,869 --> 00:43:00,663 他可能在高速公路遇上大塞車什麼的 812 00:43:01,998 --> 00:43:05,085 嘿,我也一點都不好過 813 00:43:05,710 --> 00:43:06,711 對 814 00:43:06,795 --> 00:43:10,090 但我們放不下爸的話,也不應這麼誇張 815 00:43:10,840 --> 00:43:12,258 好,我知你是對的 816 00:43:12,342 --> 00:43:13,968 喂,韓治,別這樣 817 00:43:14,052 --> 00:43:15,720 韓治,別這樣 818 00:43:15,804 --> 00:43:17,305 由得牠聞聞,無傷大雅吧? 819 00:43:17,389 --> 00:43:21,184 首先會弄髒我對鞋 你還要帶隻滿身泥濘的狗狗回家啊! 820 00:43:21,267 --> 00:43:22,811 我願意!我家已有個滿身泥的小孩! 821 00:43:22,894 --> 00:43:24,562 聞到什麼了?來吧 822 00:43:28,400 --> 00:43:29,734 這是什麼? 823 00:43:33,405 --> 00:43:34,406 什麼來的? 824 00:43:36,783 --> 00:43:38,368 我想這是爸的舊手錶 825 00:43:43,748 --> 00:43:44,749 噢,天啊 826 00:43:46,334 --> 00:43:49,087 史葛,錶帶斷開了 827 00:43:49,921 --> 00:43:53,466 -這裡可能發生過什麼了? -別先妄下結論 828 00:43:53,550 --> 00:43:55,093 什麼結論?我才未下結論 829 00:43:55,176 --> 00:43:59,014 什麼?你認為爸就這樣扯開錶帶 再扔手錶到草叢中? 830 00:44:01,516 --> 00:44:02,934 韓治感覺到了 831 00:44:05,353 --> 00:44:08,106 承認吧,你也感覺到了,不祥的預感 832 00:44:11,693 --> 00:44:13,028 對,我也感覺到了 833 00:44:57,447 --> 00:44:59,449 (字幕翻譯:童日陞)