1 00:00:04,045 --> 00:00:06,256 Hooch, résumons la semaine dernière. 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,758 PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,677 DÉSENCOMBRER VOTRE ESPRIT 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,556 T'es un novice. Tu dois m'écouter. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,599 Et moi, j'écoute le bébé. Pigé ? 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,226 Je passe après le bébé ? 7 00:00:18,309 --> 00:00:20,812 - Voilà Hooch. - Grand-père voulait que tu le gardes. 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,981 Laura, je ne peux pas m'occuper d'un chien. 9 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 Je bosse sur une grosse affaire. 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,735 Hooch ! Non ! 11 00:00:26,818 --> 00:00:28,236 Hein ? 12 00:00:29,154 --> 00:00:31,489 Quelle idée d'emmener son chien au travail. 13 00:00:31,573 --> 00:00:35,201 Je dirige le programme de dressage des chiens détecteurs d'explosifs. 14 00:00:35,285 --> 00:00:37,120 Vous pourriez m'aider avec Hooch ? 15 00:00:37,203 --> 00:00:38,997 Pitié, je suis désespéré. 16 00:00:39,080 --> 00:00:41,249 Ils sentent la nervosité, le manque d'amour... 17 00:00:41,332 --> 00:00:43,585 Pardon. Vous avez sûrement plein de petites amies. 18 00:00:43,668 --> 00:00:45,045 Non. 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,964 En retournant à la benne, pourquoi Hooch a trouvé le masque ? 20 00:00:48,048 --> 00:00:50,342 Il a reconnu l'odeur de l'agent Long. 21 00:00:50,425 --> 00:00:52,969 Hooch a tout deviné tout seul. 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,894 Grâce à Hooch, vous formez dès à présent une brigade canine. 23 00:01:00,977 --> 00:01:02,354 Scott, je suis chez maman. 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,190 Papa enquêtait sur une affaire avant sa crise cardiaque. 25 00:01:05,273 --> 00:01:08,193 Il devait garder ça secret par peur du danger. 26 00:01:16,284 --> 00:01:17,702 Encore cinq minutes. 27 00:01:27,629 --> 00:01:29,673 Hooch, non ! Elle coûte 300 $. 28 00:01:33,301 --> 00:01:34,427 Bonjour à toi aussi. 29 00:01:37,514 --> 00:01:38,932 C'est mieux qu'hier. 30 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 C'est mieux qu'hier. 31 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 Très bien. 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,232 Écoutez tous. 33 00:02:29,315 --> 00:02:31,943 Je suis Trent Havelock, l'agent aux commandes. 34 00:02:32,027 --> 00:02:33,236 Vous le savez peut-être, 35 00:02:33,319 --> 00:02:35,613 le Comité Olympique est ici pour quelques jours. 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,283 Comme des menaces semblent planer, 37 00:02:38,366 --> 00:02:40,493 on aide la police avec la sécurité. 38 00:02:40,577 --> 00:02:44,080 Le Comité séjourne au Bay Area Royal, 39 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 un hôtel du centre-ville fraîchement rénové, 40 00:02:46,958 --> 00:02:49,127 dont ils seront les seuls clients. 41 00:02:49,210 --> 00:02:50,337 On le passera au crible. 42 00:02:50,420 --> 00:02:52,047 Puis, on formera deux équipes. 43 00:02:52,130 --> 00:02:58,136 L'équipe B, composée de Baxter, Xavier, et le type au chien, restera à l'hôtel. 44 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 L'équipe A viendra avec moi. 45 00:03:01,389 --> 00:03:03,391 L'équipe A inclut la T-Squad, 46 00:03:03,475 --> 00:03:05,477 le groupe dans le coin, vous... 47 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 En gros, tout le monde sauf l'équipe B. 48 00:03:08,855 --> 00:03:12,275 Les rumeurs évoquent toutes l'hôtel de ville. 49 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 - La réunion se tiendra là-bas. - Ça va barder. 50 00:03:15,945 --> 00:03:17,697 - Oui. - Les pros arrivent ! 51 00:03:17,781 --> 00:03:19,783 - Équipe A ! - Oui ! 52 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 - Les pros ! - Exactement. 53 00:03:21,910 --> 00:03:23,411 Écoutez. C'est du sérieux. 54 00:03:23,495 --> 00:03:26,247 En cas d'attaque, on ripostera de plus belle. 55 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 La T-squad, suivez-moi. 56 00:03:31,169 --> 00:03:33,088 Dis, pourquoi on est l'équipe B ? 57 00:03:33,171 --> 00:03:36,007 J'oubliais qu'il n'a jamais bossé avec Trent. 58 00:03:36,091 --> 00:03:37,759 Pourquoi ? Il est comment ? 59 00:03:37,842 --> 00:03:41,513 Trent est persuadé que je vais accoucher si j'éternue. 60 00:03:41,596 --> 00:03:45,392 Tu n'empestes pas le déodorant, et tu ne mets pas assez de gel. 61 00:03:45,475 --> 00:03:48,186 Et Xavier se fiche des équipes. Pas vrai ? 62 00:03:48,269 --> 00:03:49,521 Ça perturbe Trent. 63 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 Mais on a résolu une grosse affaire. 64 00:03:51,731 --> 00:03:53,400 Calme tes ardeurs, le novice. 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,568 Une affaire ne suffit pas. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,196 Il faut faire ce qu'il y a à faire. Pas vrai ? 67 00:03:58,279 --> 00:03:59,364 Absolument. 68 00:04:00,824 --> 00:04:02,659 Surfe sur ta propre vague. 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,619 Oui. Quoi ? 70 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 Turner, j'ai à vous parler. 71 00:04:08,873 --> 00:04:09,874 Viens ici, Hooch. 72 00:04:10,625 --> 00:04:11,626 Oui ? 73 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 J'ai parlé au marshal Sickerman. 74 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Le chien et vous figuriez dans sa présentation aux hauts dirigeants. 75 00:04:17,340 --> 00:04:18,425 Fantastique. 76 00:04:18,508 --> 00:04:21,594 Oui. C'est sa priorité, ce qui en fait ma priorité. 77 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 Il va falloir assurer. 78 00:04:23,346 --> 00:04:26,558 Hooch est encore en apprentissage, mais il est très... 79 00:04:26,641 --> 00:04:28,309 - C'est prometteur. - Turner. 80 00:04:28,393 --> 00:04:30,854 Trent vous a demandé de sécuriser l'hôtel ? 81 00:04:31,438 --> 00:04:32,689 Tout doit bien se passer. 82 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Les regards sont sur vous. 83 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Compris. 84 00:04:36,735 --> 00:04:37,736 J'adore les regards. 85 00:04:38,570 --> 00:04:39,946 Le vôtre est très beau. 86 00:04:40,030 --> 00:04:42,949 Pourquoi j'ai dit ça ? C'est noté. Je ne vous décevrai pas. 87 00:04:44,200 --> 00:04:45,952 Hooch. 88 00:04:46,036 --> 00:04:47,662 Tous les regards sont sur nous. 89 00:05:07,307 --> 00:05:09,976 Hooch, n'oublie pas ce que tu as appris. 90 00:05:10,060 --> 00:05:12,645 - Souviens-toi. Non. - Écoute ça. 91 00:05:12,729 --> 00:05:16,191 - Darius veut une poussette à 900 $. - Hooch. 92 00:05:16,274 --> 00:05:17,859 - Ici. - C'est dingue, non ? 93 00:05:17,942 --> 00:05:19,903 Désolé, je ne peux pas... 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,822 Elle coûte plus cher que ma première voiture. 95 00:05:22,906 --> 00:05:24,282 D'accord. 96 00:05:24,366 --> 00:05:26,910 Je rêve. Attends. 97 00:05:27,994 --> 00:05:30,246 Voilà ce que je pense de ta poussette. 98 00:05:35,001 --> 00:05:36,169 Suivez-moi. 99 00:05:39,631 --> 00:05:42,634 Tu vois les autres chiens ? Ils cherchent des bombes. 100 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Fais comme eux. 101 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Je crois en toi. 102 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 Monsieur. Le chien. 103 00:05:47,847 --> 00:05:50,225 Désolé. Il sent la nourriture sur votre chariot. 104 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 - Oui. - Viens ici, Hooch. 105 00:05:52,435 --> 00:05:54,813 Pour la... bave. 106 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Merci. 107 00:05:59,025 --> 00:06:00,360 Hooch, tu baves. 108 00:06:00,443 --> 00:06:03,488 Il y a déjà une fontaine. Pas besoin d'une deuxième. 109 00:06:03,571 --> 00:06:05,699 On va se faire mal voir. Tu saisis ? 110 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Hooch ! 111 00:06:21,423 --> 00:06:23,341 Non ! Reviens ici. 112 00:06:23,425 --> 00:06:25,218 Hooch ! Non ! 113 00:06:25,301 --> 00:06:28,013 Non ! Ne va pas dans la fontaine. 114 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Non ! 115 00:06:29,639 --> 00:06:32,684 Hooch, sors de là tout de suite. 116 00:06:34,519 --> 00:06:37,147 Ne me force pas à venir. Très bien. 117 00:06:37,897 --> 00:06:39,274 Très bien. 118 00:06:39,357 --> 00:06:42,569 Il vérifie que l'eau n'est pas contaminée. 119 00:06:42,652 --> 00:06:46,698 Ça arrive souvent à San Francisco. 120 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Voilà. 121 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Voilà. 122 00:06:50,285 --> 00:06:53,204 Je vais juste... 123 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 Voilà. 124 00:06:55,707 --> 00:06:58,126 Il est encore en apprentissage. 125 00:06:59,002 --> 00:07:00,003 Hooch. 126 00:07:00,628 --> 00:07:03,548 Ce chien est trop drôle. C'est le vôtre ? 127 00:07:03,631 --> 00:07:05,300 Oui, malheureusement. 128 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 Hooch, ça suffit ! 129 00:07:08,762 --> 00:07:10,972 Je suis vraiment désolé. 130 00:07:11,056 --> 00:07:12,807 Il y a peut-être une serviette. 131 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Kaya, recule. Tu vas finir trempée. 132 00:07:16,186 --> 00:07:17,479 Je peux jouer avec lui ? 133 00:07:18,438 --> 00:07:22,192 Avec Hooch ? Il travaille, il ne peut pas jouer. 134 00:07:22,275 --> 00:07:25,653 Il s'assure qu'il n'y a pas de bombe sous la moquette. 135 00:07:25,737 --> 00:07:28,573 Monsieur, je suis vraiment désolé. 136 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 - Excusez-moi un instant. - Viens. 137 00:07:30,950 --> 00:07:32,535 À quoi tu joues ? 138 00:07:32,619 --> 00:07:34,329 C'était le chef du Comité Olympique. 139 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 Je ne sais pas quoi dire. 140 00:07:35,914 --> 00:07:37,957 - J'ai essayé de l'en empêcher. - C'est raté. 141 00:07:38,041 --> 00:07:39,918 Il a suivi un steak droit dans une fontaine. 142 00:07:40,001 --> 00:07:40,877 Oui. 143 00:07:40,960 --> 00:07:44,047 C'était l'occasion de faire tes preuves, et tu l'as laissé faire. 144 00:07:45,173 --> 00:07:48,593 Prenez votre journée, tous les deux. 145 00:07:48,677 --> 00:07:51,221 - Tu rembourseras le steak. - Oui. 146 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 Encore toutes mes excuses. 147 00:07:53,598 --> 00:07:56,810 Il est nouveau. J'ignore ce qui cloche chez son chien. 148 00:07:56,893 --> 00:07:59,437 Mais vous aurez de vrais pros le jour J. 149 00:07:59,521 --> 00:08:00,855 T'exagères. 150 00:08:00,939 --> 00:08:03,525 Impossible de te donner un bain à la maison, 151 00:08:03,608 --> 00:08:06,444 et tu barbotes dans les fontaines au travail ? 152 00:08:06,528 --> 00:08:09,114 Il faut qu'on soit sur la même longueur d'onde. 153 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 TRAITEUR Mariages Fêtes Événements 154 00:08:33,638 --> 00:08:36,182 Salut. Merci d'être venu. C'est de la folie. 155 00:08:36,266 --> 00:08:39,769 J'ai feuilleté les dossiers de papa, et il y a de sacrés criminels. 156 00:08:39,853 --> 00:08:43,982 Contrebandiers, trafiquants de drogues, crime organisé... 157 00:08:44,983 --> 00:08:46,901 Désolée. Et ta journée ? 158 00:08:47,610 --> 00:08:49,237 Elle était... humide. 159 00:08:50,071 --> 00:08:51,239 Changeons de sujet. 160 00:08:51,322 --> 00:08:53,033 On peut parler des dossiers ? 161 00:08:53,116 --> 00:08:53,992 Ça me va. 162 00:08:54,784 --> 00:08:56,619 Je ne sais pas trop quoi en penser. 163 00:08:56,703 --> 00:08:57,537 CLASSÉ SECRET Décédé 164 00:08:57,620 --> 00:08:59,873 Ces criminels n'ont rien en commun. 165 00:08:59,956 --> 00:09:01,041 Je ne vois aucun lien. 166 00:09:01,124 --> 00:09:04,627 Si ce n'est qu'ils étaient tous cachés au fond de son armoire. 167 00:09:04,711 --> 00:09:07,255 - Le voilà, le lien. - C'est étrange, mais... 168 00:09:07,339 --> 00:09:10,050 C'est comme s'il avait un projet inachevé. 169 00:09:10,133 --> 00:09:12,635 Peut-être. Ou ce n'est peut-être rien. 170 00:09:13,219 --> 00:09:15,889 Écoute. En quoi consistait le travail de papa ? 171 00:09:15,972 --> 00:09:18,016 À verbaliser les excès de vitesse. 172 00:09:18,099 --> 00:09:19,351 Je sais, mais... 173 00:09:20,727 --> 00:09:23,730 Tu crois qu'il faisait ça pour s'amuser ? 174 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 Désolée. 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,943 Non, je ne pense pas. 176 00:09:29,027 --> 00:09:32,364 Il cherchait peut-être à pimenter ses vieux jours. 177 00:09:32,447 --> 00:09:34,240 Avec une dernière enquête. 178 00:09:34,324 --> 00:09:36,284 Et s'il l'avait trouvée ? 179 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 Et si c'était sa dernière grande enquête ? 180 00:09:38,995 --> 00:09:40,663 Je devrais jeter tout ça 181 00:09:40,747 --> 00:09:42,582 avec ses vieux magazines ? 182 00:09:43,666 --> 00:09:45,210 Je sais ce que tu penses. 183 00:09:45,293 --> 00:09:47,462 "Laura, qui ne finit jamais rien. 184 00:09:47,545 --> 00:09:51,925 Elle laissera tomber dès qu'une émission sur une île passera." 185 00:09:52,008 --> 00:09:54,260 J'essaie de changer. 186 00:09:54,344 --> 00:09:57,347 Je veux honorer papa et finir ce qu'il a commencé. 187 00:09:58,014 --> 00:09:59,641 S'il te plaît, Scott. 188 00:10:01,267 --> 00:10:02,268 D'accord. 189 00:10:02,852 --> 00:10:04,396 Je me pencherai dessus. 190 00:10:04,479 --> 00:10:06,648 Super. On le fera ensemble, pour papa. 191 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Pour papa. 192 00:10:09,317 --> 00:10:10,944 Centre Fédéral de Dressage Canin 193 00:10:11,027 --> 00:10:12,862 Tout a fini dans la fontaine. 194 00:10:12,946 --> 00:10:15,198 J'étais trempé, lui aussi. 195 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Un vrai désastre. 196 00:10:18,576 --> 00:10:20,787 - Ravi que ça vous amuse. - Non. 197 00:10:20,870 --> 00:10:24,249 Je débute à peine sur le terrain. Je dois faire mes preuves. 198 00:10:24,332 --> 00:10:25,417 Oui. Désolée. 199 00:10:25,500 --> 00:10:28,044 Je vais redevenir agent de sécurité au tribunal. 200 00:10:28,128 --> 00:10:31,089 Vous connaissez l'expression "regarder l'herbe pousser" ? 201 00:10:31,172 --> 00:10:33,967 C'est comme protéger l'herbe pendant qu'elle pousse. 202 00:10:34,050 --> 00:10:35,218 Ça a l'air affreux. 203 00:10:35,301 --> 00:10:38,013 - Il doit prendre ça au sérieux. - D'accord. 204 00:10:38,096 --> 00:10:40,807 Il doit travailler au lieu de s'amuser. 205 00:10:40,890 --> 00:10:45,103 Mais les chiens apprennent en jouant. Travailler est un jeu pour eux. 206 00:10:45,186 --> 00:10:47,439 Dans ce cas, Hooch mérite une médaille. 207 00:10:50,108 --> 00:10:51,151 Quel humour. 208 00:10:52,652 --> 00:10:56,031 Vous devriez vous amuser plus. 209 00:10:56,114 --> 00:10:59,868 Comment voulez-vous que je m'amuse si je dois faire mes preuves ? 210 00:10:59,951 --> 00:11:02,871 Je vois. Tout le problème est là. 211 00:11:02,954 --> 00:11:05,081 Vous êtes sous pression, 212 00:11:05,165 --> 00:11:07,083 et ça lui met la pression. 213 00:11:07,625 --> 00:11:11,212 Pourquoi faites-vous ce métier ? 214 00:11:11,796 --> 00:11:12,756 Je... 215 00:11:12,839 --> 00:11:16,301 Quand j'étais petit, mon père était un héros. 216 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 Il avait résolu une grande enquête avant ma naissance. 217 00:11:18,887 --> 00:11:21,556 Évidemment, je voulais être comme lui. 218 00:11:21,639 --> 00:11:24,893 Mais il n'a plus jamais rien fait de tel. 219 00:11:24,976 --> 00:11:28,021 C'était un simple policier de bourgade. 220 00:11:28,104 --> 00:11:30,523 Moi, je voulais capturer les méchants. 221 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 C'est ce que font les marshals. Alors... 222 00:11:33,610 --> 00:11:34,861 j'ai postulé. 223 00:11:34,944 --> 00:11:36,780 Eh ben. 224 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Je crois que ça engendre beaucoup d'émotions, 225 00:11:40,784 --> 00:11:43,119 et Hooch le ressent probablement. 226 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Désolé. 227 00:11:47,916 --> 00:11:50,752 C'est le chef. Il va sans doute me renvoyer. 228 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Allô, chef ? 229 00:11:52,921 --> 00:11:55,674 Je suis vraiment navré pour hier. 230 00:11:55,757 --> 00:11:57,676 Écoutez. Je suis pressé. 231 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 J'ai une mission pour vous. Priorité absolue. 232 00:12:00,053 --> 00:12:00,929 Vraiment ? 233 00:12:01,012 --> 00:12:03,098 Retournez à l'hôtel au plus vite. 234 00:12:03,181 --> 00:12:05,475 Le chef du Comité Olympique veut 235 00:12:05,558 --> 00:12:09,312 que vous gardiez sa suite. Apparemment, c'est primordial 236 00:12:09,396 --> 00:12:11,481 pour les relations diplomatiques. 237 00:12:11,564 --> 00:12:13,483 Vous serez briefé sur place. 238 00:12:17,654 --> 00:12:19,531 Alors ? Vous n'êtes pas viré ? 239 00:12:19,614 --> 00:12:20,615 Non. 240 00:12:20,699 --> 00:12:22,617 Tout l'inverse, étonnamment. 241 00:12:23,493 --> 00:12:25,704 - C'est fantastique. - Oui. Génial. 242 00:12:25,787 --> 00:12:26,705 Oui. 243 00:12:26,788 --> 00:12:28,665 - C'est d'enfer. - C'est... super. 244 00:12:29,499 --> 00:12:31,668 - Je ferais mieux de me changer. - Oui. 245 00:12:31,751 --> 00:12:34,045 Il dit que c'est important. On nous attend. 246 00:12:34,129 --> 00:12:35,463 D'accord. 247 00:12:36,131 --> 00:12:37,674 Félicitachiens. 248 00:12:37,757 --> 00:12:40,135 - Merci beaucoup. - De rien. 249 00:12:40,218 --> 00:12:43,388 N'oubliez pas : travailler, c'est s'amuser. 250 00:12:43,972 --> 00:12:45,765 - C'est noté. Merci. - Bien. 251 00:12:46,725 --> 00:12:47,809 Allez, Hooch. 252 00:12:51,271 --> 00:12:53,440 Pardon ? C'est toi, ma mission ? 253 00:12:53,523 --> 00:12:54,858 On va s'amuser. 254 00:12:54,941 --> 00:12:57,068 Mon père a appelé votre chef. 255 00:12:57,152 --> 00:12:59,320 Votre chien et vous pouvez jouer toute la journée. 256 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Tu es sûre ? 257 00:13:00,363 --> 00:13:03,116 On peut te trouver un autre chien avec qui jouer. 258 00:13:03,199 --> 00:13:05,660 Pas comme le vôtre. C'est vous le loup ! 259 00:13:08,079 --> 00:13:10,498 D'après les règles, c'est toi le loup. 260 00:13:11,207 --> 00:13:12,459 - Tu es censé courir. - Non. 261 00:13:12,542 --> 00:13:16,171 Moi qui me plaignais de monter la garde à l'hôtel. 262 00:13:16,755 --> 00:13:19,799 Le chef a dit que c'était une mission diplomatique... 263 00:13:19,883 --> 00:13:22,594 Consistant à jouer la nounou. 264 00:13:22,677 --> 00:13:26,348 Tu aurais dû demander huit dollars de l'heure et une pizza. 265 00:13:26,931 --> 00:13:29,726 Ne sois pas si triste. C'est pas beaucoup mieux pour nous. 266 00:13:29,809 --> 00:13:32,812 Trent et la T-Squad sont à l'hôtel de ville, au cœur de l'action. 267 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 On a aussi eu de l'action. 268 00:13:34,439 --> 00:13:36,566 On a chassé des skateurs des escaliers. 269 00:13:37,817 --> 00:13:40,362 Non. Allez, vas-y. 270 00:13:40,445 --> 00:13:42,113 Va faire de la "diplomatie". 271 00:13:42,197 --> 00:13:43,865 Vous avez besoin d'aide ? 272 00:13:43,948 --> 00:13:44,824 Non. Ça va aller. 273 00:13:44,908 --> 00:13:45,992 - À l'aide. - Je crois en toi. 274 00:13:46,076 --> 00:13:46,910 Au secours. 275 00:13:49,496 --> 00:13:51,331 C'est pas vrai. Non. 276 00:13:51,414 --> 00:13:55,043 Non mais je rêve ? 277 00:13:55,126 --> 00:13:57,504 Darius, tu te fiches de moi ? 278 00:13:57,587 --> 00:14:01,049 Des roues futuristes en graphite. C'est non ! 279 00:14:01,132 --> 00:14:03,635 Patron, deux marshals entrent dans l'hôtel. 280 00:14:03,718 --> 00:14:06,054 Bien. Débutez l'opération. 281 00:14:18,650 --> 00:14:20,652 Vous êtes invité à prendre le thé. 282 00:14:20,735 --> 00:14:23,863 Merci. C'est gentil, mais j'ai du travail. 283 00:14:23,947 --> 00:14:25,824 Prends le thé avec Hooch. 284 00:14:25,907 --> 00:14:27,325 Je peux avoir le Wi-Fi ? 285 00:14:28,618 --> 00:14:31,788 Deux invités ne suffisent pas. 286 00:14:33,206 --> 00:14:34,290 Va pour un thé. 287 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 D'accord. 288 00:14:38,378 --> 00:14:39,337 Génial. 289 00:14:43,466 --> 00:14:45,468 Personne n'est assis sur le canapé. 290 00:14:47,053 --> 00:14:50,306 D'accord. 291 00:14:52,225 --> 00:14:53,226 Génial. 292 00:14:55,061 --> 00:14:56,479 Un peu pour vous, 293 00:14:56,563 --> 00:14:58,231 un peu pour Hooch, 294 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 et un peu pour moi. 295 00:15:02,569 --> 00:15:03,486 Buvez. 296 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 D'accord. 297 00:15:12,412 --> 00:15:13,496 Excellent thé. 298 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 On vous forme à votre métier ? 299 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 Oui. On suit une formation. 300 00:15:21,087 --> 00:15:23,214 Ils devraient vous former à boire le thé. 301 00:15:23,298 --> 00:15:25,633 Il faut lever le petit doigt. 302 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Plus haut. 303 00:15:30,847 --> 00:15:31,973 Plus haut. 304 00:15:32,891 --> 00:15:33,975 Plus haut ! 305 00:15:42,484 --> 00:15:44,319 Je n'y connais pas grand-chose. 306 00:15:47,030 --> 00:15:50,408 - Hooch, t'es trop drôle. - Allez. Ça ne partira jamais. 307 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 T'es formidable. 308 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 Salut, Laura. 309 00:15:57,916 --> 00:15:59,084 Salut. T'es occupé ? 310 00:15:59,167 --> 00:16:00,668 En quelque sorte. 311 00:16:00,752 --> 00:16:04,255 Je dois garder la fille du chef du Comité Olympique. 312 00:16:04,339 --> 00:16:06,091 Ça fait deux heures qu'on prend le thé. 313 00:16:06,174 --> 00:16:08,551 Elle se sent sûrement seule, 314 00:16:08,635 --> 00:16:11,346 si elle ne côtoie que des diplomates. C'est pas si terrible. 315 00:16:11,429 --> 00:16:13,682 Oh que si. Détrompe-toi. 316 00:16:13,765 --> 00:16:16,685 J'ai taché mon costume, faute de pouvoir utiliser tous mes doigts. 317 00:16:16,768 --> 00:16:19,938 Elle m'a gavé de gâteaux. Je mange jamais de glucides. 318 00:16:20,021 --> 00:16:21,648 J'en ai des palpitations. 319 00:16:21,731 --> 00:16:22,941 Ça explique ton humeur. 320 00:16:23,024 --> 00:16:24,275 Salut, Scott. 321 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 - Salut. - Quoi ? 322 00:16:25,610 --> 00:16:28,279 Désolée. On doit couper les griffes à un cacatoès, 323 00:16:28,363 --> 00:16:29,572 et il me rend chèvre. 324 00:16:30,281 --> 00:16:34,035 Tu en sais plus sur les dossiers de papa ? 325 00:16:34,869 --> 00:16:36,371 Écoute, Laura. 326 00:16:36,454 --> 00:16:38,957 J'ai vérifié la base de données au bureau, 327 00:16:39,040 --> 00:16:40,709 et il n'y a aucun lien. 328 00:16:40,792 --> 00:16:41,960 Salut, Scott ! 329 00:16:42,043 --> 00:16:43,086 Boucle-la ! 330 00:16:43,795 --> 00:16:45,046 Quoi ? 331 00:16:45,130 --> 00:16:47,007 - Pas toi. - Moi ? 332 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 D'accord. Je devrais peut-être demander à maman. 333 00:16:51,011 --> 00:16:53,138 Non, ne l'embête pas avec ça. 334 00:16:53,221 --> 00:16:55,682 Sinon, elle m'embêtera, et je t'embêterai. 335 00:16:55,765 --> 00:16:56,891 C'est un cercle vicieux. 336 00:16:56,975 --> 00:16:59,519 - Évitons de... - Turner ! 337 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 Vous en mettez du temps ! 338 00:17:02,272 --> 00:17:03,398 Je dois y aller. 339 00:17:03,481 --> 00:17:05,859 Au revoir, Scott. 340 00:17:05,942 --> 00:17:07,068 Au revoir, Scott. 341 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 Va voir ailleurs. 342 00:17:09,612 --> 00:17:11,740 Alors, j'ai dit à la princesse : 343 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 "Ce n'est pas qu'un chien. C'est un magicien !" 344 00:17:15,076 --> 00:17:17,037 Mais elle ne m'a pas crue. 345 00:17:17,120 --> 00:17:20,457 Alors, je lui ai interdit de revenir prendre le thé, 346 00:17:20,540 --> 00:17:22,250 ou Hooch la transformera en crapaud. 347 00:17:23,418 --> 00:17:24,586 C'est super. 348 00:17:24,669 --> 00:17:29,049 Dis, on pourrait peut-être inviter d'autres enfants, 349 00:17:29,132 --> 00:17:30,925 et leur donner mes gâteaux. 350 00:17:31,009 --> 00:17:34,095 - Il y a d'autres enfants ? - Non, je suis la seule. 351 00:17:34,179 --> 00:17:36,056 Maman est partie avec le prof de tennis, 352 00:17:36,139 --> 00:17:37,432 parce qu'il était à l'écoute. 353 00:17:37,515 --> 00:17:41,102 J'avais une nounou. Elle a démissionné. Les suivantes aussi. 354 00:17:41,186 --> 00:17:43,521 Puis la société des nounous a cessé de nous rappeler. 355 00:17:43,605 --> 00:17:45,440 Alors, je suis mon père partout. 356 00:17:47,692 --> 00:17:49,944 Je suis désolé. Ça doit être dur. 357 00:17:51,696 --> 00:17:54,657 Oui. Je me sens parfois seule. 358 00:17:54,741 --> 00:17:56,659 Mais papa me dit de rester forte 359 00:17:56,743 --> 00:17:59,412 jusqu'à ce qu'on trouve une nounou qui aime les défis. 360 00:18:00,705 --> 00:18:03,416 Mangez votre gâteau. Il refroidit. 361 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 D'accord. Super. 362 00:18:09,964 --> 00:18:11,383 Le huitième est encore meilleur. 363 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 - Hooch vous fait un bisou ! - Arrête. 364 00:18:14,636 --> 00:18:15,845 Ça suffit, Hooch. 365 00:18:15,929 --> 00:18:18,264 - Continue, Hooch ! - Ça suffit. 366 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 Génial. Viens ici. 367 00:18:20,308 --> 00:18:24,646 On va dire que le goûter est terminé pour l'instant. 368 00:18:24,729 --> 00:18:27,190 C'était super. Je me suis bien amusé. 369 00:18:27,273 --> 00:18:28,692 Viens ici. 370 00:18:28,775 --> 00:18:30,443 Ça a assez duré. 371 00:18:30,527 --> 00:18:33,321 Non, au contraire. C'est trop drôle ! 372 00:18:34,781 --> 00:18:36,449 Fais un bisou ! 373 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Hooch, non ! C'est pas vrai ! 374 00:18:40,704 --> 00:18:41,705 Arrête ! 375 00:18:42,622 --> 00:18:44,249 - J'adore ce jeu ! - Hooch ! 376 00:18:44,332 --> 00:18:46,918 - Continue, Hooch ! - Si on reprenait du thé ? 377 00:18:47,001 --> 00:18:48,420 Continue ! 378 00:18:51,339 --> 00:18:54,634 Le Comité se rend à l'hôtel de ville dans une heure. 379 00:18:54,718 --> 00:18:56,636 Et on gardera un hôtel vide. 380 00:18:57,303 --> 00:19:00,015 On sait jamais. Les skateurs pourraient revenir. 381 00:19:00,098 --> 00:19:01,433 Je te les laisse. 382 00:19:03,268 --> 00:19:06,146 Tiens, tiens. Voilà la nounou. 383 00:19:06,229 --> 00:19:07,731 Comment ça va, là-haut ? 384 00:19:08,440 --> 00:19:11,067 C'est l'horreur. Elle dit à Hooch de me sauter dessus. 385 00:19:11,151 --> 00:19:13,445 Je n'ai eu de répit qu'en acceptant une pédicure. 386 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 C'est l'enfer. 387 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 Non. L'enfer, c'est quand ton mari veut dilapider vos économies 388 00:19:18,783 --> 00:19:20,535 pour une poussette à roues en graphite. 389 00:19:20,618 --> 00:19:23,872 Il veut dépenser 900 $ pour une poussette que le bébé oubliera. 390 00:19:23,955 --> 00:19:25,081 Tu sais quoi ? 391 00:19:25,165 --> 00:19:28,418 Et si Xavier et toi montiez un moment ? 392 00:19:28,501 --> 00:19:31,171 On pourrait se relayer ? Ça se fait ? 393 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 Fais un bisou ! 394 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 - Quoi ? - Oh, non ! 395 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 À vrai dire... 396 00:19:38,094 --> 00:19:41,348 Tu demandes des renforts pour t'occuper d'une enfant de sept ans ? 397 00:19:42,182 --> 00:19:43,183 C'est du joli. 398 00:19:43,266 --> 00:19:44,476 C'est pas drôle. 399 00:19:44,559 --> 00:19:45,727 Si, c'est... 400 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 Allô ? Scott ? 401 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 Bizarre. 402 00:19:52,442 --> 00:19:55,945 Je n'ai plus de réseau. Et toi ? 403 00:19:58,740 --> 00:19:59,741 Non plus. 404 00:20:00,325 --> 00:20:01,659 Au même moment ? 405 00:20:02,535 --> 00:20:04,579 Quelqu'un brouille les téléphones ? 406 00:20:04,662 --> 00:20:08,458 Ces serveurs viennent d'entrer avec une grande caisse, 407 00:20:08,541 --> 00:20:10,877 un peu trop lourde pour contenir de la nourriture. 408 00:20:10,960 --> 00:20:13,046 Allons voir. 409 00:20:13,630 --> 00:20:14,839 Mains en l'air. 410 00:20:17,467 --> 00:20:19,052 On prend les commandes. 411 00:20:21,721 --> 00:20:23,181 Réseau Indisponible 412 00:20:31,356 --> 00:20:33,441 Je vous fais les ongles ? 413 00:20:33,525 --> 00:20:35,568 Ou vous préférez un bisou ? 414 00:20:39,531 --> 00:20:42,325 À vrai dire, le moment est mal choisi, Kaya. 415 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 Dis, si on jouait à un nouveau jeu ? 416 00:20:50,792 --> 00:20:51,876 Je... 417 00:20:52,627 --> 00:20:56,965 Allons jouer sur le toit. 418 00:20:57,048 --> 00:20:58,049 Sur le toit. 419 00:20:58,133 --> 00:20:59,634 Un jeu sur le toit ? 420 00:20:59,718 --> 00:21:01,553 Oui. C'est un jeu génial. 421 00:21:01,636 --> 00:21:03,638 La première règle... Viens. 422 00:21:03,722 --> 00:21:04,723 Viens avec moi. 423 00:21:04,806 --> 00:21:07,225 La première règle, c'est qu'il faut aller sur le toit 424 00:21:07,308 --> 00:21:11,354 vite et en silence, ou les magiciens nous verront. 425 00:21:11,438 --> 00:21:14,024 Les magiciens ? Ils sont gentils. 426 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Les méchants magiciens. Allons-y. 427 00:21:20,196 --> 00:21:23,950 Ces liens nuisent aux créatures marines. Ils finissent dans l'océan... 428 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 La ferme ! 429 00:21:27,787 --> 00:21:31,541 Bienvenue, chers membres du Comité Olympique. 430 00:21:31,624 --> 00:21:33,710 Vous êtes désormais entre nos mains. 431 00:21:33,793 --> 00:21:36,963 Vos protecteurs, les marshals, sont à l'hôtel de ville, 432 00:21:37,047 --> 00:21:39,090 où ils croient qu'une attaque va avoir lieu. 433 00:21:39,174 --> 00:21:40,800 Vous nous reconnaissez peut-être. 434 00:21:40,884 --> 00:21:43,428 On vous sert vos plats depuis votre arrivée. 435 00:21:43,511 --> 00:21:44,596 Ton téléphone. 436 00:21:44,679 --> 00:21:46,431 J'espère que le petit déjeuner était bon. 437 00:21:46,514 --> 00:21:49,142 Quoi ? Je n'ai pas eu de petit déjeuner. 438 00:21:49,225 --> 00:21:50,518 Il était excellent. 439 00:21:52,604 --> 00:21:55,774 Monsieur, que voulez-vous ? 440 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 Nous sommes des diplomates en mission pacifique. 441 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 Quel que soit votre message, 442 00:22:01,446 --> 00:22:04,532 il y a de meilleurs moyens de le diffuser. 443 00:22:10,914 --> 00:22:16,002 Vous avez sans doute un beau discours sur l'amitié entre nations. 444 00:22:16,086 --> 00:22:17,754 Mais soyons francs. 445 00:22:17,837 --> 00:22:19,506 Les JO sont une question d'argent, 446 00:22:20,632 --> 00:22:22,008 et c'est ce qui nous motive. 447 00:22:22,592 --> 00:22:24,969 Vous allez en demander pour la rançon, 448 00:22:25,053 --> 00:22:28,598 mais d'abord, vérifions que personne ne manque. 449 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 On est tous là. Inutile de... 450 00:22:36,272 --> 00:22:39,859 Merci pour votre aide, mais vous faites erreur. 451 00:22:41,236 --> 00:22:42,445 André. Dimitri. 452 00:22:42,529 --> 00:22:45,782 Suite 410. Une petite fille. Allez-y. 453 00:22:45,865 --> 00:22:49,411 Non, pitié ! Non ! 454 00:22:51,746 --> 00:22:52,747 Bien joué. 455 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Bien. 456 00:22:55,208 --> 00:22:58,211 Le jeu s'intitule "Sauvez la princesse". 457 00:22:58,294 --> 00:23:03,717 La princesse doit se cacher dans son château magique 458 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 sans faire de bruit, ou elle se transformera en... 459 00:23:09,848 --> 00:23:12,183 En élan. Compris ? 460 00:23:12,267 --> 00:23:14,436 Oui. Enfin, oui. 461 00:23:14,519 --> 00:23:16,604 Très bien. 462 00:23:17,188 --> 00:23:18,148 Tu as entendu ? 463 00:23:19,899 --> 00:23:22,027 Évitons de nous transformer en élans. 464 00:23:26,865 --> 00:23:30,910 Et moi, je dois entreprendre une quête 465 00:23:30,994 --> 00:23:36,207 pendant que la princesse reste cachée avec Sire Hooch. 466 00:23:37,584 --> 00:23:41,379 On est en danger, pas vrai ? 467 00:23:42,464 --> 00:23:45,050 C'est rien. Mon père est diplomate. 468 00:23:45,133 --> 00:23:47,052 Il m'a parlé des cas d'urgence. 469 00:23:48,678 --> 00:23:49,679 Oui. 470 00:23:50,972 --> 00:23:53,058 Il y a des méchants dans l'hôtel, 471 00:23:53,141 --> 00:23:55,143 mais je vais les arrêter. 472 00:23:56,102 --> 00:23:57,645 Accompagne-le, Sire Hooch. 473 00:23:58,313 --> 00:24:01,149 Protège-le, et sauvez le royaume. 474 00:24:07,280 --> 00:24:08,990 Reste cachée jusqu'à mon retour. 475 00:24:09,074 --> 00:24:11,576 Une princesse est toujours prudente. 476 00:24:14,621 --> 00:24:15,622 Petit doigt en l'air. 477 00:24:20,418 --> 00:24:21,670 Viens. 478 00:24:23,088 --> 00:24:24,839 Accès Au Toit Réservé Au Personnel 479 00:24:37,477 --> 00:24:38,978 Comment tu peux avoir faim ? 480 00:24:39,854 --> 00:24:41,690 Pas question que tu baves. 481 00:24:42,357 --> 00:24:43,733 Viens ici. 482 00:24:46,444 --> 00:24:47,445 Là-haut. 483 00:24:50,532 --> 00:24:51,783 Par ici. 484 00:24:55,328 --> 00:24:56,329 À gauche. 485 00:24:56,413 --> 00:24:58,039 Non. Par là. 486 00:24:58,123 --> 00:24:59,958 Non. J'ai regardé le plan. 487 00:25:06,089 --> 00:25:07,173 Mince, mon pied. 488 00:25:14,556 --> 00:25:16,016 "Venez prendre le thé. 489 00:25:16,099 --> 00:25:18,435 Mangez des gâteaux. Amusez-vous." 490 00:25:19,853 --> 00:25:22,605 C'est la fille du chef du Comité Olympique. 491 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Elle vaut plus que les autres. 492 00:25:25,400 --> 00:25:27,736 C'est un raccourci vers sa suite. 493 00:25:30,739 --> 00:25:32,907 N'importe quoi. Deux hommes pour une... 494 00:25:35,493 --> 00:25:36,411 Imbécile. 495 00:25:36,494 --> 00:25:38,788 - Ma tête. J'ai mal. - Lève-toi ! 496 00:25:39,748 --> 00:25:42,125 Mon dos. Je peux plus bouger. 497 00:25:43,376 --> 00:25:47,839 Je vais bloquer le mien en te soulevant, tellement tu es lourd. 498 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 Je suis pas lourd. 499 00:25:49,341 --> 00:25:51,676 J'ai toujours eu un grand gabarit. 500 00:25:51,760 --> 00:25:55,430 Pas lourd ? Pourquoi j'arrive pas à te soulever, alors ? 501 00:25:56,848 --> 00:25:58,058 Je vais vous aider. 502 00:25:58,141 --> 00:26:01,478 À plat ventre. Mains et pieds écartés. Tout de suite. 503 00:26:06,858 --> 00:26:07,859 Salut. 504 00:26:09,027 --> 00:26:12,614 André, Dimitri. Répondez. 505 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 André, Dimitri. Répondez. 506 00:26:20,413 --> 00:26:21,581 À moi la mitrailleuse. 507 00:26:24,334 --> 00:26:25,335 Mikhail, 508 00:26:25,418 --> 00:26:27,712 regarde les caméras du 4e étage. 509 00:26:28,421 --> 00:26:29,422 Bien, patron. 510 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 Hooch. 511 00:26:42,519 --> 00:26:46,439 Tu veux jouer à rapporter ? Ça te dit ? 512 00:26:51,027 --> 00:26:53,655 Tu aimes manger mes chaussettes, pas vrai ? 513 00:26:53,738 --> 00:26:56,658 Voilà toute une chaussure. Allez. T'es prêt ? 514 00:27:00,370 --> 00:27:02,288 Rapporte, Hooch. 515 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Encore une fois. Va chercher. 516 00:27:08,753 --> 00:27:09,838 [ CAMÉRA HORS LIGNE ] 517 00:27:11,256 --> 00:27:12,966 Une caméra a été désactivée. 518 00:27:13,675 --> 00:27:14,718 Quoi ? Comment ? 519 00:27:14,801 --> 00:27:17,887 Aucune idée. Je vois personne. 520 00:27:20,265 --> 00:27:21,558 [ CAMÉRA HORS LIGNE ] 521 00:27:21,641 --> 00:27:22,600 Encore une ! 522 00:27:22,684 --> 00:27:23,852 Quelqu'un est en haut. 523 00:27:23,935 --> 00:27:26,438 S'il a neutralisé André et Dimitri, il a leurs radios. 524 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 On a affaire à un cow-boy. 525 00:27:30,358 --> 00:27:33,111 Si un poisson s'aventure sur la plage, il vaut mieux 526 00:27:33,194 --> 00:27:35,822 qu'il renonce tant qu'il peut regagner l'océan. 527 00:27:35,905 --> 00:27:36,906 Quoi ? 528 00:27:36,990 --> 00:27:38,575 Je reformule. 529 00:27:38,658 --> 00:27:40,660 Vous savez combien de malfaiteurs 530 00:27:40,744 --> 00:27:43,288 s'en tirent après une prise d'otages, ici ? 531 00:27:43,371 --> 00:27:44,372 Zéro. 532 00:27:44,456 --> 00:27:46,124 Plus depuis le carton des Bee Gees. 533 00:27:46,207 --> 00:27:48,084 Et personne n'a de pattes d'eph. 534 00:27:48,168 --> 00:27:50,045 Vous feriez mieux de renoncer. 535 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 Retourne dans l'océan, petit poisson. 536 00:27:56,593 --> 00:27:57,761 Arrêtez de faire ça. 537 00:27:57,844 --> 00:28:01,681 Merci du conseil, mais tout va bien. 538 00:28:06,811 --> 00:28:07,812 Viens. 539 00:28:09,939 --> 00:28:12,442 Avis au cow-boy du 4e étage. 540 00:28:13,443 --> 00:28:15,779 On est plus nombreux et mieux armés. 541 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Réfléchissez bien. 542 00:28:18,239 --> 00:28:23,078 Vous préférez être un otage ou un cadavre ? 543 00:28:23,787 --> 00:28:26,331 Dans tous les cas, mes hommes arrivent. 544 00:28:27,540 --> 00:28:29,876 Génial. Kaya est en danger, Hooch. 545 00:28:35,674 --> 00:28:38,009 Les marshals des États-Unis vous saluent. 546 00:28:38,718 --> 00:28:39,844 Inutile de chercher. 547 00:28:40,762 --> 00:28:41,846 Je vous trouverai. 548 00:28:45,308 --> 00:28:46,393 Alek, Marko. 549 00:28:46,476 --> 00:28:49,396 Trouvez-le. Et soyez prudents. 550 00:28:50,355 --> 00:28:53,233 Il a l'air dangereux. 551 00:29:02,242 --> 00:29:03,910 Hooch, reviens ici. 552 00:29:06,621 --> 00:29:09,999 Tu as déjà mangé ma montre. Ça te dit, une radio ? 553 00:29:22,887 --> 00:29:24,305 Je suis coincé au 4e étage. 554 00:29:25,265 --> 00:29:27,517 Si quelqu'un m'entend, j'ai besoin d'aide. 555 00:29:31,312 --> 00:29:34,983 Je répète : si quelqu'un m'entend, j'ai besoin d'aide. 556 00:29:37,527 --> 00:29:39,195 Je suis tout seul. 557 00:29:41,698 --> 00:29:43,783 Dans la remise au 4e étage. 558 00:29:44,993 --> 00:29:46,411 J'ai besoin de renforts. 559 00:29:48,538 --> 00:29:49,706 Trop tard. 560 00:29:50,957 --> 00:29:51,916 Hein ? 561 00:29:55,587 --> 00:29:56,588 Bon chien. 562 00:30:06,556 --> 00:30:09,142 On veut nous forcer à prendre les escaliers. 563 00:30:10,268 --> 00:30:12,645 Si on fait ça, on ne tiendra pas longtemps. 564 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Hooch. 565 00:30:15,982 --> 00:30:17,484 T'as un petit creux ? 566 00:30:21,780 --> 00:30:23,406 Marko. 567 00:30:23,490 --> 00:30:24,908 Où tu es ? 568 00:30:26,493 --> 00:30:27,577 Marko ! 569 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 Polo. Marko ne viendra pas. 570 00:30:29,662 --> 00:30:31,247 Il faudra vous contenter de moi. 571 00:30:34,626 --> 00:30:35,543 C'est quoi ce... 572 00:31:12,706 --> 00:31:14,874 Hooch ! Ça va ? 573 00:31:18,211 --> 00:31:19,295 Laisse tomber. 574 00:31:19,379 --> 00:31:21,881 Savoure ton troisième repas. Je m'en occupe. 575 00:31:21,965 --> 00:31:23,425 Ça fait mal. 576 00:31:23,508 --> 00:31:26,261 Normal, vous êtes tombé du 4e étage. 577 00:31:26,344 --> 00:31:29,848 Alek, Marko. Au rapport. 578 00:31:32,058 --> 00:31:33,059 Alek. 579 00:31:33,143 --> 00:31:36,896 Marko. André. Dimitri ! 580 00:31:44,362 --> 00:31:46,322 Bonjour les dégâts. 581 00:31:46,406 --> 00:31:47,991 Libérez-nous. 582 00:31:48,074 --> 00:31:49,659 Avant qu'il soit trop tard. 583 00:31:49,743 --> 00:31:51,369 Il n'est jamais trop tard ! 584 00:31:51,453 --> 00:31:53,079 On ne peut pas être partout, 585 00:31:53,163 --> 00:31:58,126 et votre ami semble tenir à l'une de nos invités. 586 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 Je crois savoir où elle est. 587 00:32:00,295 --> 00:32:02,464 Surveille les otages. J'y vais. 588 00:32:08,386 --> 00:32:11,056 Votre patron va droit dans le mur. 589 00:32:11,139 --> 00:32:12,891 Il va vous faire arrêter. 590 00:32:12,974 --> 00:32:14,059 La ferme. 591 00:32:14,142 --> 00:32:16,269 Pourquoi ? On a gagné. 592 00:32:17,020 --> 00:32:20,482 Croyez-moi, notre agent est imbattable. 593 00:32:20,565 --> 00:32:22,650 Il a déjà éliminé la plupart de vos complices. 594 00:32:22,734 --> 00:32:26,905 Il va tous vous neutraliser un par un. 595 00:32:26,988 --> 00:32:28,323 La ferme. 596 00:32:28,406 --> 00:32:29,991 Vous la menacez ? 597 00:32:30,075 --> 00:32:32,077 Il a peur de la méchante femme enceinte. 598 00:32:32,160 --> 00:32:34,079 La ferme, j'ai dit ! 599 00:32:34,162 --> 00:32:36,498 - Faites-moi taire ! - D'accord. 600 00:32:41,503 --> 00:32:43,546 Approchez. Il a un couteau sur lui. 601 00:32:43,630 --> 00:32:44,756 Détachez-nous. 602 00:32:47,467 --> 00:32:48,802 Voilà. 603 00:32:49,386 --> 00:32:50,387 Détachez-moi. 604 00:32:55,225 --> 00:32:56,559 Merci. 605 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 C'est pas encore fini. 606 00:33:01,147 --> 00:33:02,148 Tiens. 607 00:33:06,444 --> 00:33:09,531 D'après mes calculs, il reste un homme au poste de surveillance. 608 00:33:09,614 --> 00:33:12,575 Oui. Si on le neutralise, on... 609 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 Silence. On s'en charge. 610 00:33:29,175 --> 00:33:30,301 Plus un geste ! 611 00:33:34,597 --> 00:33:35,598 Jolis orteils. 612 00:33:35,682 --> 00:33:36,933 Merci, c'est gentil. 613 00:33:37,017 --> 00:33:39,185 Tu n'as pas chômé. Ravie de te voir, cow-boy. 614 00:33:39,269 --> 00:33:40,979 Ton fidèle destrier aussi. 615 00:33:41,688 --> 00:33:43,106 Où sont les autres ? 616 00:33:43,189 --> 00:33:45,191 Tu as neutralisé la plupart, mais... 617 00:33:45,275 --> 00:33:46,693 Leur chef cherche Kaya. 618 00:33:46,776 --> 00:33:48,737 On s'occupe des otages. Fonce. 619 00:33:58,413 --> 00:33:59,831 Petite ! 620 00:34:02,625 --> 00:34:03,710 Où es-tu ? 621 00:34:05,545 --> 00:34:07,464 N'aie pas peur. 622 00:34:09,215 --> 00:34:11,176 Je suis très gentil. 623 00:34:12,010 --> 00:34:14,012 Je suis un ami de ton père. 624 00:34:15,096 --> 00:34:16,264 Je m'appelle Viktor. 625 00:34:16,348 --> 00:34:17,849 Tu es en sécurité. 626 00:34:19,100 --> 00:34:21,144 Mais ton père est très inquiet. 627 00:34:21,936 --> 00:34:22,937 Très inquiet. 628 00:34:30,070 --> 00:34:33,823 Kaya ! C'est moi. Tu n'as rien ? 629 00:34:35,825 --> 00:34:37,660 Il est là ! 630 00:34:37,744 --> 00:34:39,412 Lâchez votre arme. 631 00:34:40,997 --> 00:34:43,792 Vous avez fait vite. Quel sportif. 632 00:34:43,875 --> 00:34:45,001 Lâchez-la. 633 00:34:46,294 --> 00:34:48,254 D'accord. Je pose mon arme. 634 00:34:48,338 --> 00:34:49,506 Doucement. 635 00:34:52,592 --> 00:34:54,636 Tout ce remue-ménage, 636 00:34:54,719 --> 00:34:58,682 tous mes hommes neutralisés par vous et ce chien ? 637 00:34:59,516 --> 00:35:00,517 Réfléchissez. 638 00:35:01,476 --> 00:35:04,229 Vous et vos hommes pouvez vous en tirer. 639 00:35:04,312 --> 00:35:07,065 Les otages ont été libérés. C'est terminé. 640 00:35:07,857 --> 00:35:09,192 J'en doute. 641 00:35:12,612 --> 00:35:13,613 Votre attention. 642 00:35:13,697 --> 00:35:15,073 Avis à tous ceux qui écoutent. 643 00:35:16,074 --> 00:35:17,909 Je détiens votre ami. 644 00:35:17,992 --> 00:35:20,662 Je voulais éviter un bain de sang, 645 00:35:21,413 --> 00:35:23,373 mais les choses ont changé. 646 00:35:23,456 --> 00:35:26,626 Vous avez cinq secondes pour vous rendre, ou je le tue. 647 00:35:26,710 --> 00:35:29,212 Kaya, c'est rien. On ne fait que discuter. 648 00:35:29,295 --> 00:35:30,505 C'est rien. 649 00:35:30,588 --> 00:35:34,259 Écoutez-moi. Rien ne vous oblige à faire ça. 650 00:35:34,342 --> 00:35:35,385 Cinq. 651 00:35:36,594 --> 00:35:37,762 Quatre. 652 00:35:40,181 --> 00:35:41,599 Trois. 653 00:35:41,683 --> 00:35:44,853 - Bisou. Bisou. - Deux. 654 00:35:46,312 --> 00:35:47,772 Fais un bisou ! 655 00:35:57,782 --> 00:35:58,950 Enlevez-le. 656 00:35:59,034 --> 00:36:00,785 Vous n'aimez pas les bisous non plus ? 657 00:36:00,869 --> 00:36:03,079 C'est dégoûtant ! 658 00:36:03,163 --> 00:36:04,664 Vous êtes en état d'arrestation. 659 00:36:08,626 --> 00:36:10,628 J'ai arrêté l'individu sur le toit 660 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 avant de rejoindre les agents Baxter et Wilson en bas. 661 00:36:13,965 --> 00:36:16,676 Une fois le brouilleur trouvé, j'ai appelé l'agent Havelock. 662 00:36:16,760 --> 00:36:19,012 J'ai ensuite sécurisé les lieux avec l'équipe A. 663 00:36:19,095 --> 00:36:22,098 J'ai bien fait de laisser Turner et le chien à l'hôtel. 664 00:36:22,182 --> 00:36:23,308 On a évité une tragédie. 665 00:36:24,434 --> 00:36:25,643 J'aurais dû être là. 666 00:36:31,524 --> 00:36:33,360 C'est normal de s'en vouloir. 667 00:36:33,443 --> 00:36:34,694 Quoi ? 668 00:36:36,237 --> 00:36:39,616 Très bien. Beau travail à tous. 669 00:36:40,533 --> 00:36:41,826 Merci. 670 00:36:41,910 --> 00:36:43,912 Peut-on avoir des détails ? 671 00:36:43,995 --> 00:36:46,164 Pas d'informations à communiquer. 672 00:36:47,040 --> 00:36:48,333 Bravo d'avoir survécu. 673 00:36:49,292 --> 00:36:50,293 Merci. 674 00:36:51,211 --> 00:36:52,545 Arrête les pédicures. 675 00:36:55,256 --> 00:36:56,508 Moi, j'aime bien. 676 00:36:56,591 --> 00:36:59,803 On se retrouve plus tard. Je vais commencer la paperasse. 677 00:36:59,886 --> 00:37:00,887 D'accord. 678 00:37:02,347 --> 00:37:05,266 Trent s'attribue tout le mérite auprès de la presse. 679 00:37:05,350 --> 00:37:09,688 Je sais que c'est nul, mais n'en veux pas au chef. 680 00:37:09,771 --> 00:37:11,106 Que veux-tu qu'ils disent ? 681 00:37:11,189 --> 00:37:13,983 Par chance, un agent novice et son chien jouaient les nounous 682 00:37:14,067 --> 00:37:15,777 - quand ça s'est produit ? - Oui. 683 00:37:15,860 --> 00:37:17,070 Excusez-moi ! 684 00:37:18,029 --> 00:37:19,906 Salut. Tout va bien ? 685 00:37:19,989 --> 00:37:22,742 Oui. Mon père et moi, on s'en va. 686 00:37:22,826 --> 00:37:24,661 Je voulais vous dire au revoir. 687 00:37:31,501 --> 00:37:32,919 Merci, Sire Hooch. 688 00:37:35,171 --> 00:37:36,381 Agenouillez-vous. 689 00:37:40,135 --> 00:37:43,221 Je vous fais chevalier, Sire Scott de la Maison Hooch, 690 00:37:43,304 --> 00:37:45,348 protecteur de la princesse. 691 00:37:46,474 --> 00:37:47,475 Levez-vous. 692 00:37:49,227 --> 00:37:53,565 Merci de m'avoir sauvée. Je ne me suis jamais autant amusée. 693 00:37:53,648 --> 00:37:55,233 Merci pour cette journée. 694 00:37:56,026 --> 00:37:58,069 Sois prudente, princesse. 695 00:37:58,153 --> 00:37:59,154 D'accord. 696 00:38:03,992 --> 00:38:04,993 Merci. 697 00:38:06,828 --> 00:38:08,747 Tu es doué avec les enfants ! 698 00:38:08,830 --> 00:38:12,042 Je ferai appel à tes services quand le bébé sera né. 699 00:38:12,125 --> 00:38:13,626 Je coûte trop cher. 700 00:38:13,710 --> 00:38:15,837 Ah, oui ? C'est ce qu'on verra. 701 00:38:16,588 --> 00:38:18,131 Prêt à lever l'ancre ? 702 00:38:18,214 --> 00:38:20,842 On a une montagne de rapports à rédiger. 703 00:38:20,925 --> 00:38:22,761 Oui, allons-y. 704 00:38:27,057 --> 00:38:28,641 - Allô ? - Salut, chéri. 705 00:38:28,725 --> 00:38:30,185 J'ai essayé de te joindre. 706 00:38:30,268 --> 00:38:32,270 Tu m'en veux encore pour la poussette ? 707 00:38:32,354 --> 00:38:35,899 Écoute. J'ai réfléchi. 708 00:38:36,608 --> 00:38:39,361 Va pour la poussette, si ça te fait plaisir. 709 00:38:39,444 --> 00:38:40,445 Vraiment ? 710 00:38:40,528 --> 00:38:44,115 Notre bébé voyagera sur des roues en graphite. 711 00:38:46,117 --> 00:38:49,287 Je dois te laisser. Je t'aime. 712 00:38:50,872 --> 00:38:53,124 Vous aviez raison à propos des jeux. 713 00:38:53,208 --> 00:38:57,462 Hooch m'a sauvé la vie grâce au jeu le plus dégoûtant du monde. 714 00:38:58,254 --> 00:39:00,423 Je l'ai dit : il a un fort potentiel. 715 00:39:02,008 --> 00:39:03,593 À ce propos... 716 00:39:03,677 --> 00:39:06,304 Je ne sais toujours pas comment le dresser. 717 00:39:06,388 --> 00:39:09,307 Il a le don d'apprendre des choses qui m'agacent. 718 00:39:09,391 --> 00:39:12,310 - Vous devriez vous amuser davantage. - Oui. 719 00:39:12,394 --> 00:39:14,145 - Comment ? - Je ne sais pas. 720 00:39:14,229 --> 00:39:15,772 Quels sont vos loisirs ? 721 00:39:17,190 --> 00:39:18,400 Passer le balai. 722 00:39:18,483 --> 00:39:19,651 J'adore ça. 723 00:39:20,610 --> 00:39:22,278 Les podcasts de justice pénale. 724 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 C'est sympa. 725 00:39:23,905 --> 00:39:24,906 La course à pied. 726 00:39:24,989 --> 00:39:28,410 - La course, oui ! C'est bien. - Oui. 727 00:39:28,493 --> 00:39:30,578 Je le sais, je cours aussi. 728 00:39:31,162 --> 00:39:34,416 On pourrait courir ensemble, avec Hooch et Angel. 729 00:39:34,499 --> 00:39:35,500 Oui. 730 00:39:37,585 --> 00:39:39,504 - Jeudi, ça vous irait ? - Oui. 731 00:39:39,587 --> 00:39:40,964 - Bien. - Hâte de sortir ensemble. 732 00:39:41,047 --> 00:39:44,968 Par sortir, j'entends "aller courir dehors". 733 00:39:45,760 --> 00:39:47,971 - Ça aboie fort. - Oui. 734 00:39:48,054 --> 00:39:50,265 Je dois m'en occuper. Au revoir ! 735 00:39:50,348 --> 00:39:51,349 Au revoir. 736 00:39:51,975 --> 00:39:52,976 J'arrive ! 737 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 Regardez ! 738 00:39:58,523 --> 00:40:01,151 C'est le pull préféré de papa. 739 00:40:01,860 --> 00:40:03,153 On le garde, ou... 740 00:40:03,236 --> 00:40:06,239 Ça me peine de le jeter, mais à quoi bon le... 741 00:40:06,990 --> 00:40:09,325 - Quelqu'un le veut. - Vilain Hooch. 742 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 Tuppy ne ferait jamais ça, pas vrai ? 743 00:40:13,705 --> 00:40:15,457 Il y a 30 ans de ça, 744 00:40:15,540 --> 00:40:18,376 je patrouillais avec Scott et le premier Hooch. 745 00:40:20,086 --> 00:40:21,838 On dirait des jumeaux. 746 00:40:23,423 --> 00:40:25,800 Merci de nous aider, David. 747 00:40:25,884 --> 00:40:27,552 Il serait très touché. 748 00:40:27,635 --> 00:40:29,471 C'est normal, voyons. 749 00:40:30,263 --> 00:40:32,265 On a veillé à la sécurité du Comité Olympique 750 00:40:32,349 --> 00:40:35,060 et la police a embarqué les méchants. 751 00:40:35,143 --> 00:40:39,105 T'avais pas peur qu'Hooch n'arrive pas à tous les attraper ? 752 00:40:39,189 --> 00:40:41,316 Hooch n'a pas fait tout le boulot. 753 00:40:41,399 --> 00:40:42,984 Il a fait le plus gros. 754 00:40:43,068 --> 00:40:45,695 Je n'appellerais pas ça le plus gros. 755 00:40:45,779 --> 00:40:48,948 Il t'a sauvé en sautant sur le chef des méchants. 756 00:40:49,032 --> 00:40:50,784 - C'était le plus gros. - À l'aide. 757 00:40:50,867 --> 00:40:52,535 T'as raison. Hooch assure. 758 00:40:52,619 --> 00:40:54,996 Ton grand-père trouvait Hooch spécial. 759 00:40:55,080 --> 00:40:58,083 Il avait raison, quoi qu'en dise ton oncle. 760 00:40:58,166 --> 00:41:01,544 Tu prends son parti alors qu'il bave sur ton tapis ? 761 00:41:01,628 --> 00:41:03,463 Les tapis servent à ça. 762 00:41:04,506 --> 00:41:07,342 Tu peux m'aider à descendre ces cartons à la cave avec David ? 763 00:41:07,425 --> 00:41:08,259 D'accord. 764 00:41:08,343 --> 00:41:11,262 Je te montrerai des photos du jour où on a adopté Hooch. 765 00:41:11,346 --> 00:41:12,180 Génial ! 766 00:41:12,263 --> 00:41:13,598 - Génial ! - Oui ! 767 00:41:14,349 --> 00:41:15,600 Ravi de te revoir. 768 00:41:16,142 --> 00:41:18,478 Scott, puisqu'ils sont occupés... 769 00:41:18,561 --> 00:41:20,563 Quand papa enquêtait durant notre enfance, 770 00:41:20,647 --> 00:41:22,857 il nous emmenait faire des repères avec lui. 771 00:41:22,941 --> 00:41:23,858 Du repérage. 772 00:41:23,942 --> 00:41:25,485 - Oui, c'est ça ! - Oui. 773 00:41:25,568 --> 00:41:28,530 J'aimerais aller faire un dernier repérage... pour papa. 774 00:41:28,613 --> 00:41:29,739 Suis-moi. 775 00:41:30,657 --> 00:41:32,075 Allons-y. Emmène Hooch ! 776 00:41:32,158 --> 00:41:33,827 Je n'ai pas dit oui. 777 00:41:34,452 --> 00:41:35,787 Si ? 778 00:41:48,133 --> 00:41:49,134 Bien. 779 00:41:49,968 --> 00:41:51,720 Tu vas me dire ce qu'on fait ici ? 780 00:41:51,803 --> 00:41:54,931 J'ai réfléchi à l'enquête de papa. 781 00:41:55,015 --> 00:41:57,475 Je n'appellerais pas ça une enquête. 782 00:41:57,559 --> 00:41:59,394 C'est juste des dossiers. 783 00:41:59,477 --> 00:42:02,313 Tu ne le penses pas. C'est forcément plus que ça. 784 00:42:02,397 --> 00:42:04,733 Non, pas forcément. 785 00:42:04,816 --> 00:42:06,026 Où on est, d'ailleurs ? 786 00:42:06,109 --> 00:42:07,402 Valley Road. 787 00:42:07,485 --> 00:42:09,404 Là où papa a été retrouvé mort. 788 00:42:09,487 --> 00:42:11,114 Pourquoi ? C'est qu'une route. 789 00:42:11,197 --> 00:42:12,198 Exactement ! 790 00:42:12,282 --> 00:42:14,701 Tu ne t'es jamais demandé ce qu'il faisait là ? 791 00:42:14,784 --> 00:42:16,494 Si. Il était sûrement 792 00:42:16,578 --> 00:42:18,788 à la recherche d'un chat perdu. 793 00:42:18,872 --> 00:42:20,331 Puisqu'on est là, 794 00:42:20,415 --> 00:42:24,377 autant aller faire du repérage... 795 00:42:25,170 --> 00:42:26,755 pour voir. 796 00:42:26,838 --> 00:42:29,466 - On voit très bien d'ici. - Non. 797 00:42:29,549 --> 00:42:31,468 - Il n'y a rien à voir. - Non. 798 00:42:31,551 --> 00:42:32,635 Ça n'a aucun sens. 799 00:42:32,719 --> 00:42:36,264 On doit sortir et... voir notre ressenti. 800 00:42:36,348 --> 00:42:39,642 Un ressenti ne se voit pas, Laura. 801 00:42:39,726 --> 00:42:41,311 Mais ça se ressent. 802 00:42:49,611 --> 00:42:52,447 Dire que papa a vécu ses derniers instants ici. 803 00:42:54,866 --> 00:42:56,034 Au moins, c'est joli. 804 00:42:56,785 --> 00:42:57,786 C'est vrai. 805 00:42:57,869 --> 00:43:00,663 Il aurait pu mourir dans les bouchons sur l'autoroute. 806 00:43:01,998 --> 00:43:05,085 Hé. C'est dur pour moi aussi. 807 00:43:05,710 --> 00:43:06,711 Oui. 808 00:43:06,795 --> 00:43:10,090 Mais il ne faut pas extrapoler par refus d'accepter sa mort. 809 00:43:10,840 --> 00:43:12,258 Je sais. T'as raison. 810 00:43:12,342 --> 00:43:13,968 Hooch, arrête. 811 00:43:14,052 --> 00:43:15,720 Arrête. 812 00:43:15,804 --> 00:43:17,305 Laisse-le renifler. Où est le mal ? 813 00:43:17,389 --> 00:43:21,184 Il salit mes chaussures. J'aimerais te voir avec un chien plein de boue. 814 00:43:21,267 --> 00:43:22,811 J'ai un enfant plein de boue ! 815 00:43:22,894 --> 00:43:24,562 T'as trouvé quoi ? Viens ici. 816 00:43:28,400 --> 00:43:29,734 Qu'est-ce que c'est ? 817 00:43:33,405 --> 00:43:34,406 C'est quoi ? 818 00:43:36,783 --> 00:43:38,368 C'est la montre de papa. 819 00:43:43,748 --> 00:43:44,749 Oh, mon Dieu. 820 00:43:46,334 --> 00:43:49,087 Scott, le bracelet a été arraché. 821 00:43:49,921 --> 00:43:53,466 - Et s'il lui était arrivé quelque chose ? - Pas de conclusions hâtives. 822 00:43:53,550 --> 00:43:55,093 Ça n'a rien d'hâtif. 823 00:43:55,176 --> 00:43:59,014 Papa aurait arraché sa montre et l'aurait jetée dans les bois ? 824 00:44:01,516 --> 00:44:02,934 Hooch a un ressenti. 825 00:44:05,353 --> 00:44:08,106 Toi aussi, admets-le. Un mauvais ressenti. 826 00:44:11,693 --> 00:44:13,028 Peut-être bien. 827 00:44:57,447 --> 00:44:59,449 Sous-titres : Cynthia Kirbach