1
00:00:04,045 --> 00:00:06,256
Hooch, résumons la semaine dernière.
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,758
PRÉCÉDEMMENT...
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,677
DÉSENCOMBRER VOTRE ESPRIT
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,556
T'es un novice. Tu dois m'écouter.
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
Et moi, j'écoute le bébé. Pigé ?
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,226
Je passe après le bébé ?
7
00:00:18,309 --> 00:00:20,812
- Voilà Hooch.
- Grand-père voulait que tu le gardes.
8
00:00:20,895 --> 00:00:22,981
Laura, je ne peux pas
m'occuper d'un chien.
9
00:00:23,064 --> 00:00:24,524
Je bosse sur une grosse affaire.
10
00:00:24,607 --> 00:00:26,735
Hooch ! Non !
11
00:00:26,818 --> 00:00:28,236
Hein ?
12
00:00:29,154 --> 00:00:31,489
Quelle idée
d'emmener son chien au travail.
13
00:00:31,573 --> 00:00:35,201
Je dirige le programme de dressage
des chiens détecteurs d'explosifs.
14
00:00:35,285 --> 00:00:37,120
Vous pourriez m'aider avec Hooch ?
15
00:00:37,203 --> 00:00:38,997
Pitié, je suis désespéré.
16
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Ils sentent la nervosité,
le manque d'amour...
17
00:00:41,332 --> 00:00:43,585
Pardon. Vous avez sûrement
plein de petites amies.
18
00:00:43,668 --> 00:00:45,045
Non.
19
00:00:45,128 --> 00:00:47,964
En retournant à la benne,
pourquoi Hooch a trouvé le masque ?
20
00:00:48,048 --> 00:00:50,342
Il a reconnu l'odeur de l'agent Long.
21
00:00:50,425 --> 00:00:52,969
Hooch a tout deviné tout seul.
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,894
Grâce à Hooch, vous formez
dès à présent une brigade canine.
23
00:01:00,977 --> 00:01:02,354
Scott, je suis chez maman.
24
00:01:02,437 --> 00:01:05,190
Papa enquêtait sur une affaire
avant sa crise cardiaque.
25
00:01:05,273 --> 00:01:08,193
Il devait garder ça secret
par peur du danger.
26
00:01:16,284 --> 00:01:17,702
Encore cinq minutes.
27
00:01:27,629 --> 00:01:29,673
Hooch, non ! Elle coûte 300 $.
28
00:01:33,301 --> 00:01:34,427
Bonjour à toi aussi.
29
00:01:37,514 --> 00:01:38,932
C'est mieux qu'hier.
30
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
C'est mieux qu'hier.
31
00:01:41,309 --> 00:01:42,227
Très bien.
32
00:02:27,856 --> 00:02:29,232
Écoutez tous.
33
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
Je suis Trent Havelock,
l'agent aux commandes.
34
00:02:32,027 --> 00:02:33,236
Vous le savez peut-être,
35
00:02:33,319 --> 00:02:35,613
le Comité Olympique est ici
pour quelques jours.
36
00:02:35,697 --> 00:02:38,283
Comme des menaces semblent planer,
37
00:02:38,366 --> 00:02:40,493
on aide la police avec la sécurité.
38
00:02:40,577 --> 00:02:44,080
Le Comité séjourne au Bay Area Royal,
39
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
un hôtel du centre-ville
fraîchement rénové,
40
00:02:46,958 --> 00:02:49,127
dont ils seront les seuls clients.
41
00:02:49,210 --> 00:02:50,337
On le passera au crible.
42
00:02:50,420 --> 00:02:52,047
Puis, on formera deux équipes.
43
00:02:52,130 --> 00:02:58,136
L'équipe B, composée de Baxter, Xavier,
et le type au chien, restera à l'hôtel.
44
00:02:58,762 --> 00:03:01,306
L'équipe A viendra avec moi.
45
00:03:01,389 --> 00:03:03,391
L'équipe A inclut la T-Squad,
46
00:03:03,475 --> 00:03:05,477
le groupe dans le coin, vous...
47
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
En gros, tout le monde sauf l'équipe B.
48
00:03:08,855 --> 00:03:12,275
Les rumeurs évoquent toutes
l'hôtel de ville.
49
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
- La réunion se tiendra là-bas.
- Ça va barder.
50
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
- Oui.
- Les pros arrivent !
51
00:03:17,781 --> 00:03:19,783
- Équipe A !
- Oui !
52
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
- Les pros !
- Exactement.
53
00:03:21,910 --> 00:03:23,411
Écoutez. C'est du sérieux.
54
00:03:23,495 --> 00:03:26,247
En cas d'attaque,
on ripostera de plus belle.
55
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
La T-squad, suivez-moi.
56
00:03:31,169 --> 00:03:33,088
Dis, pourquoi on est l'équipe B ?
57
00:03:33,171 --> 00:03:36,007
J'oubliais qu'il n'a jamais bossé
avec Trent.
58
00:03:36,091 --> 00:03:37,759
Pourquoi ? Il est comment ?
59
00:03:37,842 --> 00:03:41,513
Trent est persuadé
que je vais accoucher si j'éternue.
60
00:03:41,596 --> 00:03:45,392
Tu n'empestes pas le déodorant,
et tu ne mets pas assez de gel.
61
00:03:45,475 --> 00:03:48,186
Et Xavier se fiche des équipes. Pas vrai ?
62
00:03:48,269 --> 00:03:49,521
Ça perturbe Trent.
63
00:03:49,604 --> 00:03:51,648
Mais on a résolu une grosse affaire.
64
00:03:51,731 --> 00:03:53,400
Calme tes ardeurs, le novice.
65
00:03:53,483 --> 00:03:55,568
Une affaire ne suffit pas.
66
00:03:55,652 --> 00:03:58,196
Il faut faire ce qu'il y a à faire.
Pas vrai ?
67
00:03:58,279 --> 00:03:59,364
Absolument.
68
00:04:00,824 --> 00:04:02,659
Surfe sur ta propre vague.
69
00:04:03,284 --> 00:04:04,619
Oui. Quoi ?
70
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
Turner, j'ai à vous parler.
71
00:04:08,873 --> 00:04:09,874
Viens ici, Hooch.
72
00:04:10,625 --> 00:04:11,626
Oui ?
73
00:04:11,710 --> 00:04:13,545
J'ai parlé au marshal Sickerman.
74
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Le chien et vous figuriez
dans sa présentation aux hauts dirigeants.
75
00:04:17,340 --> 00:04:18,425
Fantastique.
76
00:04:18,508 --> 00:04:21,594
Oui. C'est sa priorité,
ce qui en fait ma priorité.
77
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
Il va falloir assurer.
78
00:04:23,346 --> 00:04:26,558
Hooch est encore en apprentissage,
mais il est très...
79
00:04:26,641 --> 00:04:28,309
- C'est prometteur.
- Turner.
80
00:04:28,393 --> 00:04:30,854
Trent vous a demandé
de sécuriser l'hôtel ?
81
00:04:31,438 --> 00:04:32,689
Tout doit bien se passer.
82
00:04:33,314 --> 00:04:34,524
Les regards sont sur vous.
83
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
Compris.
84
00:04:36,735 --> 00:04:37,736
J'adore les regards.
85
00:04:38,570 --> 00:04:39,946
Le vôtre est très beau.
86
00:04:40,030 --> 00:04:42,949
Pourquoi j'ai dit ça ?
C'est noté. Je ne vous décevrai pas.
87
00:04:44,200 --> 00:04:45,952
Hooch.
88
00:04:46,036 --> 00:04:47,662
Tous les regards sont sur nous.
89
00:05:07,307 --> 00:05:09,976
Hooch, n'oublie pas ce que tu as appris.
90
00:05:10,060 --> 00:05:12,645
- Souviens-toi. Non.
- Écoute ça.
91
00:05:12,729 --> 00:05:16,191
- Darius veut une poussette à 900 $.
- Hooch.
92
00:05:16,274 --> 00:05:17,859
- Ici.
- C'est dingue, non ?
93
00:05:17,942 --> 00:05:19,903
Désolé, je ne peux pas...
94
00:05:19,986 --> 00:05:22,822
Elle coûte plus cher
que ma première voiture.
95
00:05:22,906 --> 00:05:24,282
D'accord.
96
00:05:24,366 --> 00:05:26,910
Je rêve. Attends.
97
00:05:27,994 --> 00:05:30,246
Voilà ce que je pense de ta poussette.
98
00:05:35,001 --> 00:05:36,169
Suivez-moi.
99
00:05:39,631 --> 00:05:42,634
Tu vois les autres chiens ?
Ils cherchent des bombes.
100
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Fais comme eux.
101
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
Je crois en toi.
102
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Monsieur. Le chien.
103
00:05:47,847 --> 00:05:50,225
Désolé.
Il sent la nourriture sur votre chariot.
104
00:05:50,308 --> 00:05:51,851
- Oui.
- Viens ici, Hooch.
105
00:05:52,435 --> 00:05:54,813
Pour la... bave.
106
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Merci.
107
00:05:59,025 --> 00:06:00,360
Hooch, tu baves.
108
00:06:00,443 --> 00:06:03,488
Il y a déjà une fontaine.
Pas besoin d'une deuxième.
109
00:06:03,571 --> 00:06:05,699
On va se faire mal voir. Tu saisis ?
110
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Hooch !
111
00:06:21,423 --> 00:06:23,341
Non ! Reviens ici.
112
00:06:23,425 --> 00:06:25,218
Hooch ! Non !
113
00:06:25,301 --> 00:06:28,013
Non ! Ne va pas dans la fontaine.
114
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
Non !
115
00:06:29,639 --> 00:06:32,684
Hooch, sors de là tout de suite.
116
00:06:34,519 --> 00:06:37,147
Ne me force pas à venir. Très bien.
117
00:06:37,897 --> 00:06:39,274
Très bien.
118
00:06:39,357 --> 00:06:42,569
Il vérifie que l'eau n'est pas contaminée.
119
00:06:42,652 --> 00:06:46,698
Ça arrive souvent à San Francisco.
120
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Voilà.
121
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Voilà.
122
00:06:50,285 --> 00:06:53,204
Je vais juste...
123
00:06:54,622 --> 00:06:55,623
Voilà.
124
00:06:55,707 --> 00:06:58,126
Il est encore en apprentissage.
125
00:06:59,002 --> 00:07:00,003
Hooch.
126
00:07:00,628 --> 00:07:03,548
Ce chien est trop drôle. C'est le vôtre ?
127
00:07:03,631 --> 00:07:05,300
Oui, malheureusement.
128
00:07:07,635 --> 00:07:08,678
Hooch, ça suffit !
129
00:07:08,762 --> 00:07:10,972
Je suis vraiment désolé.
130
00:07:11,056 --> 00:07:12,807
Il y a peut-être une serviette.
131
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
Kaya, recule. Tu vas finir trempée.
132
00:07:16,186 --> 00:07:17,479
Je peux jouer avec lui ?
133
00:07:18,438 --> 00:07:22,192
Avec Hooch ?
Il travaille, il ne peut pas jouer.
134
00:07:22,275 --> 00:07:25,653
Il s'assure qu'il n'y a pas de bombe
sous la moquette.
135
00:07:25,737 --> 00:07:28,573
Monsieur, je suis vraiment désolé.
136
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
- Excusez-moi un instant.
- Viens.
137
00:07:30,950 --> 00:07:32,535
À quoi tu joues ?
138
00:07:32,619 --> 00:07:34,329
C'était le chef du Comité Olympique.
139
00:07:34,412 --> 00:07:35,830
Je ne sais pas quoi dire.
140
00:07:35,914 --> 00:07:37,957
- J'ai essayé de l'en empêcher.
- C'est raté.
141
00:07:38,041 --> 00:07:39,918
Il a suivi un steak
droit dans une fontaine.
142
00:07:40,001 --> 00:07:40,877
Oui.
143
00:07:40,960 --> 00:07:44,047
C'était l'occasion de faire tes preuves,
et tu l'as laissé faire.
144
00:07:45,173 --> 00:07:48,593
Prenez votre journée, tous les deux.
145
00:07:48,677 --> 00:07:51,221
- Tu rembourseras le steak.
- Oui.
146
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
Encore toutes mes excuses.
147
00:07:53,598 --> 00:07:56,810
Il est nouveau.
J'ignore ce qui cloche chez son chien.
148
00:07:56,893 --> 00:07:59,437
Mais vous aurez de vrais pros le jour J.
149
00:07:59,521 --> 00:08:00,855
T'exagères.
150
00:08:00,939 --> 00:08:03,525
Impossible de te donner un bain
à la maison,
151
00:08:03,608 --> 00:08:06,444
et tu barbotes
dans les fontaines au travail ?
152
00:08:06,528 --> 00:08:09,114
Il faut qu'on soit
sur la même longueur d'onde.
153
00:08:09,197 --> 00:08:10,990
TRAITEUR Mariages Fêtes Événements
154
00:08:33,638 --> 00:08:36,182
Salut. Merci d'être venu.
C'est de la folie.
155
00:08:36,266 --> 00:08:39,769
J'ai feuilleté les dossiers de papa,
et il y a de sacrés criminels.
156
00:08:39,853 --> 00:08:43,982
Contrebandiers, trafiquants de drogues,
crime organisé...
157
00:08:44,983 --> 00:08:46,901
Désolée. Et ta journée ?
158
00:08:47,610 --> 00:08:49,237
Elle était... humide.
159
00:08:50,071 --> 00:08:51,239
Changeons de sujet.
160
00:08:51,322 --> 00:08:53,033
On peut parler des dossiers ?
161
00:08:53,116 --> 00:08:53,992
Ça me va.
162
00:08:54,784 --> 00:08:56,619
Je ne sais pas trop quoi en penser.
163
00:08:56,703 --> 00:08:57,537
CLASSÉ SECRET
Décédé
164
00:08:57,620 --> 00:08:59,873
Ces criminels n'ont rien en commun.
165
00:08:59,956 --> 00:09:01,041
Je ne vois aucun lien.
166
00:09:01,124 --> 00:09:04,627
Si ce n'est qu'ils étaient tous cachés
au fond de son armoire.
167
00:09:04,711 --> 00:09:07,255
- Le voilà, le lien.
- C'est étrange, mais...
168
00:09:07,339 --> 00:09:10,050
C'est comme s'il avait un projet inachevé.
169
00:09:10,133 --> 00:09:12,635
Peut-être. Ou ce n'est peut-être rien.
170
00:09:13,219 --> 00:09:15,889
Écoute.
En quoi consistait le travail de papa ?
171
00:09:15,972 --> 00:09:18,016
À verbaliser les excès de vitesse.
172
00:09:18,099 --> 00:09:19,351
Je sais, mais...
173
00:09:20,727 --> 00:09:23,730
Tu crois qu'il faisait ça pour s'amuser ?
174
00:09:25,482 --> 00:09:26,483
Désolée.
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,943
Non, je ne pense pas.
176
00:09:29,027 --> 00:09:32,364
Il cherchait peut-être
à pimenter ses vieux jours.
177
00:09:32,447 --> 00:09:34,240
Avec une dernière enquête.
178
00:09:34,324 --> 00:09:36,284
Et s'il l'avait trouvée ?
179
00:09:36,368 --> 00:09:38,912
Et si c'était sa dernière grande enquête ?
180
00:09:38,995 --> 00:09:40,663
Je devrais jeter tout ça
181
00:09:40,747 --> 00:09:42,582
avec ses vieux magazines ?
182
00:09:43,666 --> 00:09:45,210
Je sais ce que tu penses.
183
00:09:45,293 --> 00:09:47,462
"Laura, qui ne finit jamais rien.
184
00:09:47,545 --> 00:09:51,925
Elle laissera tomber
dès qu'une émission sur une île passera."
185
00:09:52,008 --> 00:09:54,260
J'essaie de changer.
186
00:09:54,344 --> 00:09:57,347
Je veux honorer papa
et finir ce qu'il a commencé.
187
00:09:58,014 --> 00:09:59,641
S'il te plaît, Scott.
188
00:10:01,267 --> 00:10:02,268
D'accord.
189
00:10:02,852 --> 00:10:04,396
Je me pencherai dessus.
190
00:10:04,479 --> 00:10:06,648
Super. On le fera ensemble, pour papa.
191
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
Pour papa.
192
00:10:09,317 --> 00:10:10,944
Centre Fédéral de Dressage Canin
193
00:10:11,027 --> 00:10:12,862
Tout a fini dans la fontaine.
194
00:10:12,946 --> 00:10:15,198
J'étais trempé, lui aussi.
195
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Un vrai désastre.
196
00:10:18,576 --> 00:10:20,787
- Ravi que ça vous amuse.
- Non.
197
00:10:20,870 --> 00:10:24,249
Je débute à peine sur le terrain.
Je dois faire mes preuves.
198
00:10:24,332 --> 00:10:25,417
Oui. Désolée.
199
00:10:25,500 --> 00:10:28,044
Je vais redevenir
agent de sécurité au tribunal.
200
00:10:28,128 --> 00:10:31,089
Vous connaissez l'expression
"regarder l'herbe pousser" ?
201
00:10:31,172 --> 00:10:33,967
C'est comme protéger l'herbe
pendant qu'elle pousse.
202
00:10:34,050 --> 00:10:35,218
Ça a l'air affreux.
203
00:10:35,301 --> 00:10:38,013
- Il doit prendre ça au sérieux.
- D'accord.
204
00:10:38,096 --> 00:10:40,807
Il doit travailler au lieu de s'amuser.
205
00:10:40,890 --> 00:10:45,103
Mais les chiens apprennent en jouant.
Travailler est un jeu pour eux.
206
00:10:45,186 --> 00:10:47,439
Dans ce cas, Hooch mérite une médaille.
207
00:10:50,108 --> 00:10:51,151
Quel humour.
208
00:10:52,652 --> 00:10:56,031
Vous devriez vous amuser plus.
209
00:10:56,114 --> 00:10:59,868
Comment voulez-vous que je m'amuse
si je dois faire mes preuves ?
210
00:10:59,951 --> 00:11:02,871
Je vois. Tout le problème est là.
211
00:11:02,954 --> 00:11:05,081
Vous êtes sous pression,
212
00:11:05,165 --> 00:11:07,083
et ça lui met la pression.
213
00:11:07,625 --> 00:11:11,212
Pourquoi faites-vous ce métier ?
214
00:11:11,796 --> 00:11:12,756
Je...
215
00:11:12,839 --> 00:11:16,301
Quand j'étais petit,
mon père était un héros.
216
00:11:16,384 --> 00:11:18,803
Il avait résolu une grande enquête
avant ma naissance.
217
00:11:18,887 --> 00:11:21,556
Évidemment, je voulais être comme lui.
218
00:11:21,639 --> 00:11:24,893
Mais il n'a plus jamais rien fait de tel.
219
00:11:24,976 --> 00:11:28,021
C'était un simple policier de bourgade.
220
00:11:28,104 --> 00:11:30,523
Moi, je voulais capturer les méchants.
221
00:11:30,607 --> 00:11:33,026
C'est ce que font les marshals. Alors...
222
00:11:33,610 --> 00:11:34,861
j'ai postulé.
223
00:11:34,944 --> 00:11:36,780
Eh ben.
224
00:11:38,448 --> 00:11:40,700
Je crois que ça engendre
beaucoup d'émotions,
225
00:11:40,784 --> 00:11:43,119
et Hooch le ressent probablement.
226
00:11:45,497 --> 00:11:46,498
Désolé.
227
00:11:47,916 --> 00:11:50,752
C'est le chef.
Il va sans doute me renvoyer.
228
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Allô, chef ?
229
00:11:52,921 --> 00:11:55,674
Je suis vraiment navré pour hier.
230
00:11:55,757 --> 00:11:57,676
Écoutez. Je suis pressé.
231
00:11:57,759 --> 00:11:59,969
J'ai une mission pour vous.
Priorité absolue.
232
00:12:00,053 --> 00:12:00,929
Vraiment ?
233
00:12:01,012 --> 00:12:03,098
Retournez à l'hôtel au plus vite.
234
00:12:03,181 --> 00:12:05,475
Le chef du Comité Olympique veut
235
00:12:05,558 --> 00:12:09,312
que vous gardiez sa suite.
Apparemment, c'est primordial
236
00:12:09,396 --> 00:12:11,481
pour les relations diplomatiques.
237
00:12:11,564 --> 00:12:13,483
Vous serez briefé sur place.
238
00:12:17,654 --> 00:12:19,531
Alors ? Vous n'êtes pas viré ?
239
00:12:19,614 --> 00:12:20,615
Non.
240
00:12:20,699 --> 00:12:22,617
Tout l'inverse, étonnamment.
241
00:12:23,493 --> 00:12:25,704
- C'est fantastique.
- Oui. Génial.
242
00:12:25,787 --> 00:12:26,705
Oui.
243
00:12:26,788 --> 00:12:28,665
- C'est d'enfer.
- C'est... super.
244
00:12:29,499 --> 00:12:31,668
- Je ferais mieux de me changer.
- Oui.
245
00:12:31,751 --> 00:12:34,045
Il dit que c'est important.
On nous attend.
246
00:12:34,129 --> 00:12:35,463
D'accord.
247
00:12:36,131 --> 00:12:37,674
Félicitachiens.
248
00:12:37,757 --> 00:12:40,135
- Merci beaucoup.
- De rien.
249
00:12:40,218 --> 00:12:43,388
N'oubliez pas :
travailler, c'est s'amuser.
250
00:12:43,972 --> 00:12:45,765
- C'est noté. Merci.
- Bien.
251
00:12:46,725 --> 00:12:47,809
Allez, Hooch.
252
00:12:51,271 --> 00:12:53,440
Pardon ? C'est toi, ma mission ?
253
00:12:53,523 --> 00:12:54,858
On va s'amuser.
254
00:12:54,941 --> 00:12:57,068
Mon père a appelé votre chef.
255
00:12:57,152 --> 00:12:59,320
Votre chien et vous pouvez
jouer toute la journée.
256
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Tu es sûre ?
257
00:13:00,363 --> 00:13:03,116
On peut te trouver
un autre chien avec qui jouer.
258
00:13:03,199 --> 00:13:05,660
Pas comme le vôtre. C'est vous le loup !
259
00:13:08,079 --> 00:13:10,498
D'après les règles, c'est toi le loup.
260
00:13:11,207 --> 00:13:12,459
- Tu es censé courir.
- Non.
261
00:13:12,542 --> 00:13:16,171
Moi qui me plaignais
de monter la garde à l'hôtel.
262
00:13:16,755 --> 00:13:19,799
Le chef a dit
que c'était une mission diplomatique...
263
00:13:19,883 --> 00:13:22,594
Consistant à jouer la nounou.
264
00:13:22,677 --> 00:13:26,348
Tu aurais dû demander
huit dollars de l'heure et une pizza.
265
00:13:26,931 --> 00:13:29,726
Ne sois pas si triste.
C'est pas beaucoup mieux pour nous.
266
00:13:29,809 --> 00:13:32,812
Trent et la T-Squad sont
à l'hôtel de ville, au cœur de l'action.
267
00:13:32,896 --> 00:13:34,356
On a aussi eu de l'action.
268
00:13:34,439 --> 00:13:36,566
On a chassé des skateurs des escaliers.
269
00:13:37,817 --> 00:13:40,362
Non. Allez, vas-y.
270
00:13:40,445 --> 00:13:42,113
Va faire de la "diplomatie".
271
00:13:42,197 --> 00:13:43,865
Vous avez besoin d'aide ?
272
00:13:43,948 --> 00:13:44,824
Non. Ça va aller.
273
00:13:44,908 --> 00:13:45,992
- À l'aide.
- Je crois en toi.
274
00:13:46,076 --> 00:13:46,910
Au secours.
275
00:13:49,496 --> 00:13:51,331
C'est pas vrai. Non.
276
00:13:51,414 --> 00:13:55,043
Non mais je rêve ?
277
00:13:55,126 --> 00:13:57,504
Darius, tu te fiches de moi ?
278
00:13:57,587 --> 00:14:01,049
Des roues futuristes en graphite.
C'est non !
279
00:14:01,132 --> 00:14:03,635
Patron,
deux marshals entrent dans l'hôtel.
280
00:14:03,718 --> 00:14:06,054
Bien. Débutez l'opération.
281
00:14:18,650 --> 00:14:20,652
Vous êtes invité à prendre le thé.
282
00:14:20,735 --> 00:14:23,863
Merci. C'est gentil, mais j'ai du travail.
283
00:14:23,947 --> 00:14:25,824
Prends le thé avec Hooch.
284
00:14:25,907 --> 00:14:27,325
Je peux avoir le Wi-Fi ?
285
00:14:28,618 --> 00:14:31,788
Deux invités ne suffisent pas.
286
00:14:33,206 --> 00:14:34,290
Va pour un thé.
287
00:14:35,125 --> 00:14:36,126
D'accord.
288
00:14:38,378 --> 00:14:39,337
Génial.
289
00:14:43,466 --> 00:14:45,468
Personne n'est assis sur le canapé.
290
00:14:47,053 --> 00:14:50,306
D'accord.
291
00:14:52,225 --> 00:14:53,226
Génial.
292
00:14:55,061 --> 00:14:56,479
Un peu pour vous,
293
00:14:56,563 --> 00:14:58,231
un peu pour Hooch,
294
00:14:59,691 --> 00:15:00,859
et un peu pour moi.
295
00:15:02,569 --> 00:15:03,486
Buvez.
296
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
D'accord.
297
00:15:12,412 --> 00:15:13,496
Excellent thé.
298
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
On vous forme à votre métier ?
299
00:15:19,044 --> 00:15:21,004
Oui. On suit une formation.
300
00:15:21,087 --> 00:15:23,214
Ils devraient vous former à boire le thé.
301
00:15:23,298 --> 00:15:25,633
Il faut lever le petit doigt.
302
00:15:29,220 --> 00:15:30,221
Plus haut.
303
00:15:30,847 --> 00:15:31,973
Plus haut.
304
00:15:32,891 --> 00:15:33,975
Plus haut !
305
00:15:42,484 --> 00:15:44,319
Je n'y connais pas grand-chose.
306
00:15:47,030 --> 00:15:50,408
- Hooch, t'es trop drôle.
- Allez. Ça ne partira jamais.
307
00:15:52,285 --> 00:15:53,787
T'es formidable.
308
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
Salut, Laura.
309
00:15:57,916 --> 00:15:59,084
Salut. T'es occupé ?
310
00:15:59,167 --> 00:16:00,668
En quelque sorte.
311
00:16:00,752 --> 00:16:04,255
Je dois garder
la fille du chef du Comité Olympique.
312
00:16:04,339 --> 00:16:06,091
Ça fait deux heures qu'on prend le thé.
313
00:16:06,174 --> 00:16:08,551
Elle se sent sûrement seule,
314
00:16:08,635 --> 00:16:11,346
si elle ne côtoie que des diplomates.
C'est pas si terrible.
315
00:16:11,429 --> 00:16:13,682
Oh que si. Détrompe-toi.
316
00:16:13,765 --> 00:16:16,685
J'ai taché mon costume,
faute de pouvoir utiliser tous mes doigts.
317
00:16:16,768 --> 00:16:19,938
Elle m'a gavé de gâteaux.
Je mange jamais de glucides.
318
00:16:20,021 --> 00:16:21,648
J'en ai des palpitations.
319
00:16:21,731 --> 00:16:22,941
Ça explique ton humeur.
320
00:16:23,024 --> 00:16:24,275
Salut, Scott.
321
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
- Salut.
- Quoi ?
322
00:16:25,610 --> 00:16:28,279
Désolée. On doit couper les griffes
à un cacatoès,
323
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
et il me rend chèvre.
324
00:16:30,281 --> 00:16:34,035
Tu en sais plus sur les dossiers de papa ?
325
00:16:34,869 --> 00:16:36,371
Écoute, Laura.
326
00:16:36,454 --> 00:16:38,957
J'ai vérifié la base de données au bureau,
327
00:16:39,040 --> 00:16:40,709
et il n'y a aucun lien.
328
00:16:40,792 --> 00:16:41,960
Salut, Scott !
329
00:16:42,043 --> 00:16:43,086
Boucle-la !
330
00:16:43,795 --> 00:16:45,046
Quoi ?
331
00:16:45,130 --> 00:16:47,007
- Pas toi.
- Moi ?
332
00:16:48,133 --> 00:16:50,927
D'accord.
Je devrais peut-être demander à maman.
333
00:16:51,011 --> 00:16:53,138
Non, ne l'embête pas avec ça.
334
00:16:53,221 --> 00:16:55,682
Sinon, elle m'embêtera, et je t'embêterai.
335
00:16:55,765 --> 00:16:56,891
C'est un cercle vicieux.
336
00:16:56,975 --> 00:16:59,519
- Évitons de...
- Turner !
337
00:16:59,602 --> 00:17:02,188
Vous en mettez du temps !
338
00:17:02,272 --> 00:17:03,398
Je dois y aller.
339
00:17:03,481 --> 00:17:05,859
Au revoir, Scott.
340
00:17:05,942 --> 00:17:07,068
Au revoir, Scott.
341
00:17:07,152 --> 00:17:08,153
Va voir ailleurs.
342
00:17:09,612 --> 00:17:11,740
Alors, j'ai dit à la princesse :
343
00:17:11,823 --> 00:17:14,117
"Ce n'est pas qu'un chien.
C'est un magicien !"
344
00:17:15,076 --> 00:17:17,037
Mais elle ne m'a pas crue.
345
00:17:17,120 --> 00:17:20,457
Alors, je lui ai interdit
de revenir prendre le thé,
346
00:17:20,540 --> 00:17:22,250
ou Hooch la transformera en crapaud.
347
00:17:23,418 --> 00:17:24,586
C'est super.
348
00:17:24,669 --> 00:17:29,049
Dis, on pourrait peut-être
inviter d'autres enfants,
349
00:17:29,132 --> 00:17:30,925
et leur donner mes gâteaux.
350
00:17:31,009 --> 00:17:34,095
- Il y a d'autres enfants ?
- Non, je suis la seule.
351
00:17:34,179 --> 00:17:36,056
Maman est partie
avec le prof de tennis,
352
00:17:36,139 --> 00:17:37,432
parce qu'il était à l'écoute.
353
00:17:37,515 --> 00:17:41,102
J'avais une nounou. Elle a démissionné.
Les suivantes aussi.
354
00:17:41,186 --> 00:17:43,521
Puis la société des nounous
a cessé de nous rappeler.
355
00:17:43,605 --> 00:17:45,440
Alors, je suis mon père partout.
356
00:17:47,692 --> 00:17:49,944
Je suis désolé. Ça doit être dur.
357
00:17:51,696 --> 00:17:54,657
Oui. Je me sens parfois seule.
358
00:17:54,741 --> 00:17:56,659
Mais papa me dit de rester forte
359
00:17:56,743 --> 00:17:59,412
jusqu'à ce qu'on trouve une nounou
qui aime les défis.
360
00:18:00,705 --> 00:18:03,416
Mangez votre gâteau. Il refroidit.
361
00:18:03,500 --> 00:18:05,919
D'accord. Super.
362
00:18:09,964 --> 00:18:11,383
Le huitième est encore meilleur.
363
00:18:12,884 --> 00:18:14,552
- Hooch vous fait un bisou !
- Arrête.
364
00:18:14,636 --> 00:18:15,845
Ça suffit, Hooch.
365
00:18:15,929 --> 00:18:18,264
- Continue, Hooch !
- Ça suffit.
366
00:18:18,348 --> 00:18:20,225
Génial. Viens ici.
367
00:18:20,308 --> 00:18:24,646
On va dire que le goûter est terminé
pour l'instant.
368
00:18:24,729 --> 00:18:27,190
C'était super. Je me suis bien amusé.
369
00:18:27,273 --> 00:18:28,692
Viens ici.
370
00:18:28,775 --> 00:18:30,443
Ça a assez duré.
371
00:18:30,527 --> 00:18:33,321
Non, au contraire. C'est trop drôle !
372
00:18:34,781 --> 00:18:36,449
Fais un bisou !
373
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Hooch, non ! C'est pas vrai !
374
00:18:40,704 --> 00:18:41,705
Arrête !
375
00:18:42,622 --> 00:18:44,249
- J'adore ce jeu !
- Hooch !
376
00:18:44,332 --> 00:18:46,918
- Continue, Hooch !
- Si on reprenait du thé ?
377
00:18:47,001 --> 00:18:48,420
Continue !
378
00:18:51,339 --> 00:18:54,634
Le Comité se rend à l'hôtel de ville
dans une heure.
379
00:18:54,718 --> 00:18:56,636
Et on gardera un hôtel vide.
380
00:18:57,303 --> 00:19:00,015
On sait jamais.
Les skateurs pourraient revenir.
381
00:19:00,098 --> 00:19:01,433
Je te les laisse.
382
00:19:03,268 --> 00:19:06,146
Tiens, tiens. Voilà la nounou.
383
00:19:06,229 --> 00:19:07,731
Comment ça va, là-haut ?
384
00:19:08,440 --> 00:19:11,067
C'est l'horreur.
Elle dit à Hooch de me sauter dessus.
385
00:19:11,151 --> 00:19:13,445
Je n'ai eu de répit
qu'en acceptant une pédicure.
386
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
C'est l'enfer.
387
00:19:15,238 --> 00:19:18,700
Non. L'enfer, c'est quand ton mari veut
dilapider vos économies
388
00:19:18,783 --> 00:19:20,535
pour une poussette à roues en graphite.
389
00:19:20,618 --> 00:19:23,872
Il veut dépenser 900 $
pour une poussette que le bébé oubliera.
390
00:19:23,955 --> 00:19:25,081
Tu sais quoi ?
391
00:19:25,165 --> 00:19:28,418
Et si Xavier et toi montiez un moment ?
392
00:19:28,501 --> 00:19:31,171
On pourrait se relayer ? Ça se fait ?
393
00:19:31,254 --> 00:19:32,422
Fais un bisou !
394
00:19:32,505 --> 00:19:34,257
- Quoi ?
- Oh, non !
395
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
À vrai dire...
396
00:19:38,094 --> 00:19:41,348
Tu demandes des renforts
pour t'occuper d'une enfant de sept ans ?
397
00:19:42,182 --> 00:19:43,183
C'est du joli.
398
00:19:43,266 --> 00:19:44,476
C'est pas drôle.
399
00:19:44,559 --> 00:19:45,727
Si, c'est...
400
00:19:46,728 --> 00:19:49,314
Allô ? Scott ?
401
00:19:50,732 --> 00:19:51,733
Bizarre.
402
00:19:52,442 --> 00:19:55,945
Je n'ai plus de réseau. Et toi ?
403
00:19:58,740 --> 00:19:59,741
Non plus.
404
00:20:00,325 --> 00:20:01,659
Au même moment ?
405
00:20:02,535 --> 00:20:04,579
Quelqu'un brouille les téléphones ?
406
00:20:04,662 --> 00:20:08,458
Ces serveurs viennent d'entrer
avec une grande caisse,
407
00:20:08,541 --> 00:20:10,877
un peu trop lourde
pour contenir de la nourriture.
408
00:20:10,960 --> 00:20:13,046
Allons voir.
409
00:20:13,630 --> 00:20:14,839
Mains en l'air.
410
00:20:17,467 --> 00:20:19,052
On prend les commandes.
411
00:20:21,721 --> 00:20:23,181
Réseau Indisponible
412
00:20:31,356 --> 00:20:33,441
Je vous fais les ongles ?
413
00:20:33,525 --> 00:20:35,568
Ou vous préférez un bisou ?
414
00:20:39,531 --> 00:20:42,325
À vrai dire,
le moment est mal choisi, Kaya.
415
00:20:45,412 --> 00:20:47,831
Dis, si on jouait à un nouveau jeu ?
416
00:20:50,792 --> 00:20:51,876
Je...
417
00:20:52,627 --> 00:20:56,965
Allons jouer sur le toit.
418
00:20:57,048 --> 00:20:58,049
Sur le toit.
419
00:20:58,133 --> 00:20:59,634
Un jeu sur le toit ?
420
00:20:59,718 --> 00:21:01,553
Oui. C'est un jeu génial.
421
00:21:01,636 --> 00:21:03,638
La première règle... Viens.
422
00:21:03,722 --> 00:21:04,723
Viens avec moi.
423
00:21:04,806 --> 00:21:07,225
La première règle,
c'est qu'il faut aller sur le toit
424
00:21:07,308 --> 00:21:11,354
vite et en silence,
ou les magiciens nous verront.
425
00:21:11,438 --> 00:21:14,024
Les magiciens ? Ils sont gentils.
426
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Les méchants magiciens. Allons-y.
427
00:21:20,196 --> 00:21:23,950
Ces liens nuisent aux créatures marines.
Ils finissent dans l'océan...
428
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
La ferme !
429
00:21:27,787 --> 00:21:31,541
Bienvenue,
chers membres du Comité Olympique.
430
00:21:31,624 --> 00:21:33,710
Vous êtes désormais entre nos mains.
431
00:21:33,793 --> 00:21:36,963
Vos protecteurs, les marshals,
sont à l'hôtel de ville,
432
00:21:37,047 --> 00:21:39,090
où ils croient
qu'une attaque va avoir lieu.
433
00:21:39,174 --> 00:21:40,800
Vous nous reconnaissez peut-être.
434
00:21:40,884 --> 00:21:43,428
On vous sert vos plats
depuis votre arrivée.
435
00:21:43,511 --> 00:21:44,596
Ton téléphone.
436
00:21:44,679 --> 00:21:46,431
J'espère que le petit déjeuner était bon.
437
00:21:46,514 --> 00:21:49,142
Quoi ? Je n'ai pas eu de petit déjeuner.
438
00:21:49,225 --> 00:21:50,518
Il était excellent.
439
00:21:52,604 --> 00:21:55,774
Monsieur, que voulez-vous ?
440
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
Nous sommes des diplomates
en mission pacifique.
441
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
Quel que soit votre message,
442
00:22:01,446 --> 00:22:04,532
il y a de meilleurs moyens de le diffuser.
443
00:22:10,914 --> 00:22:16,002
Vous avez sans doute un beau discours
sur l'amitié entre nations.
444
00:22:16,086 --> 00:22:17,754
Mais soyons francs.
445
00:22:17,837 --> 00:22:19,506
Les JO sont une question d'argent,
446
00:22:20,632 --> 00:22:22,008
et c'est ce qui nous motive.
447
00:22:22,592 --> 00:22:24,969
Vous allez en demander pour la rançon,
448
00:22:25,053 --> 00:22:28,598
mais d'abord,
vérifions que personne ne manque.
449
00:22:29,766 --> 00:22:31,393
On est tous là. Inutile de...
450
00:22:36,272 --> 00:22:39,859
Merci pour votre aide,
mais vous faites erreur.
451
00:22:41,236 --> 00:22:42,445
André. Dimitri.
452
00:22:42,529 --> 00:22:45,782
Suite 410. Une petite fille. Allez-y.
453
00:22:45,865 --> 00:22:49,411
Non, pitié ! Non !
454
00:22:51,746 --> 00:22:52,747
Bien joué.
455
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Bien.
456
00:22:55,208 --> 00:22:58,211
Le jeu s'intitule "Sauvez la princesse".
457
00:22:58,294 --> 00:23:03,717
La princesse doit se cacher
dans son château magique
458
00:23:03,800 --> 00:23:06,594
sans faire de bruit,
ou elle se transformera en...
459
00:23:09,848 --> 00:23:12,183
En élan. Compris ?
460
00:23:12,267 --> 00:23:14,436
Oui. Enfin, oui.
461
00:23:14,519 --> 00:23:16,604
Très bien.
462
00:23:17,188 --> 00:23:18,148
Tu as entendu ?
463
00:23:19,899 --> 00:23:22,027
Évitons de nous transformer en élans.
464
00:23:26,865 --> 00:23:30,910
Et moi, je dois entreprendre une quête
465
00:23:30,994 --> 00:23:36,207
pendant que la princesse
reste cachée avec Sire Hooch.
466
00:23:37,584 --> 00:23:41,379
On est en danger, pas vrai ?
467
00:23:42,464 --> 00:23:45,050
C'est rien. Mon père est diplomate.
468
00:23:45,133 --> 00:23:47,052
Il m'a parlé des cas d'urgence.
469
00:23:48,678 --> 00:23:49,679
Oui.
470
00:23:50,972 --> 00:23:53,058
Il y a des méchants dans l'hôtel,
471
00:23:53,141 --> 00:23:55,143
mais je vais les arrêter.
472
00:23:56,102 --> 00:23:57,645
Accompagne-le, Sire Hooch.
473
00:23:58,313 --> 00:24:01,149
Protège-le, et sauvez le royaume.
474
00:24:07,280 --> 00:24:08,990
Reste cachée jusqu'à mon retour.
475
00:24:09,074 --> 00:24:11,576
Une princesse est toujours prudente.
476
00:24:14,621 --> 00:24:15,622
Petit doigt en l'air.
477
00:24:20,418 --> 00:24:21,670
Viens.
478
00:24:23,088 --> 00:24:24,839
Accès Au Toit
Réservé Au Personnel
479
00:24:37,477 --> 00:24:38,978
Comment tu peux avoir faim ?
480
00:24:39,854 --> 00:24:41,690
Pas question que tu baves.
481
00:24:42,357 --> 00:24:43,733
Viens ici.
482
00:24:46,444 --> 00:24:47,445
Là-haut.
483
00:24:50,532 --> 00:24:51,783
Par ici.
484
00:24:55,328 --> 00:24:56,329
À gauche.
485
00:24:56,413 --> 00:24:58,039
Non. Par là.
486
00:24:58,123 --> 00:24:59,958
Non. J'ai regardé le plan.
487
00:25:06,089 --> 00:25:07,173
Mince, mon pied.
488
00:25:14,556 --> 00:25:16,016
"Venez prendre le thé.
489
00:25:16,099 --> 00:25:18,435
Mangez des gâteaux. Amusez-vous."
490
00:25:19,853 --> 00:25:22,605
C'est la fille du chef
du Comité Olympique.
491
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Elle vaut plus que les autres.
492
00:25:25,400 --> 00:25:27,736
C'est un raccourci vers sa suite.
493
00:25:30,739 --> 00:25:32,907
N'importe quoi. Deux hommes pour une...
494
00:25:35,493 --> 00:25:36,411
Imbécile.
495
00:25:36,494 --> 00:25:38,788
- Ma tête. J'ai mal.
- Lève-toi !
496
00:25:39,748 --> 00:25:42,125
Mon dos. Je peux plus bouger.
497
00:25:43,376 --> 00:25:47,839
Je vais bloquer le mien en te soulevant,
tellement tu es lourd.
498
00:25:47,922 --> 00:25:49,257
Je suis pas lourd.
499
00:25:49,341 --> 00:25:51,676
J'ai toujours eu un grand gabarit.
500
00:25:51,760 --> 00:25:55,430
Pas lourd ? Pourquoi j'arrive pas
à te soulever, alors ?
501
00:25:56,848 --> 00:25:58,058
Je vais vous aider.
502
00:25:58,141 --> 00:26:01,478
À plat ventre. Mains et pieds écartés.
Tout de suite.
503
00:26:06,858 --> 00:26:07,859
Salut.
504
00:26:09,027 --> 00:26:12,614
André, Dimitri. Répondez.
505
00:26:15,950 --> 00:26:17,619
André, Dimitri. Répondez.
506
00:26:20,413 --> 00:26:21,581
À moi la mitrailleuse.
507
00:26:24,334 --> 00:26:25,335
Mikhail,
508
00:26:25,418 --> 00:26:27,712
regarde les caméras du 4e étage.
509
00:26:28,421 --> 00:26:29,422
Bien, patron.
510
00:26:40,517 --> 00:26:41,518
Hooch.
511
00:26:42,519 --> 00:26:46,439
Tu veux jouer à rapporter ? Ça te dit ?
512
00:26:51,027 --> 00:26:53,655
Tu aimes manger mes chaussettes,
pas vrai ?
513
00:26:53,738 --> 00:26:56,658
Voilà toute une chaussure.
Allez. T'es prêt ?
514
00:27:00,370 --> 00:27:02,288
Rapporte, Hooch.
515
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Encore une fois. Va chercher.
516
00:27:08,753 --> 00:27:09,838
[ CAMÉRA HORS LIGNE ]
517
00:27:11,256 --> 00:27:12,966
Une caméra a été désactivée.
518
00:27:13,675 --> 00:27:14,718
Quoi ? Comment ?
519
00:27:14,801 --> 00:27:17,887
Aucune idée. Je vois personne.
520
00:27:20,265 --> 00:27:21,558
[ CAMÉRA HORS LIGNE ]
521
00:27:21,641 --> 00:27:22,600
Encore une !
522
00:27:22,684 --> 00:27:23,852
Quelqu'un est en haut.
523
00:27:23,935 --> 00:27:26,438
S'il a neutralisé André et Dimitri,
il a leurs radios.
524
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
On a affaire à un cow-boy.
525
00:27:30,358 --> 00:27:33,111
Si un poisson s'aventure sur la plage,
il vaut mieux
526
00:27:33,194 --> 00:27:35,822
qu'il renonce
tant qu'il peut regagner l'océan.
527
00:27:35,905 --> 00:27:36,906
Quoi ?
528
00:27:36,990 --> 00:27:38,575
Je reformule.
529
00:27:38,658 --> 00:27:40,660
Vous savez combien de malfaiteurs
530
00:27:40,744 --> 00:27:43,288
s'en tirent
après une prise d'otages, ici ?
531
00:27:43,371 --> 00:27:44,372
Zéro.
532
00:27:44,456 --> 00:27:46,124
Plus depuis le carton des Bee Gees.
533
00:27:46,207 --> 00:27:48,084
Et personne n'a de pattes d'eph.
534
00:27:48,168 --> 00:27:50,045
Vous feriez mieux de renoncer.
535
00:27:50,128 --> 00:27:52,339
Retourne dans l'océan, petit poisson.
536
00:27:56,593 --> 00:27:57,761
Arrêtez de faire ça.
537
00:27:57,844 --> 00:28:01,681
Merci du conseil, mais tout va bien.
538
00:28:06,811 --> 00:28:07,812
Viens.
539
00:28:09,939 --> 00:28:12,442
Avis au cow-boy du 4e étage.
540
00:28:13,443 --> 00:28:15,779
On est plus nombreux et mieux armés.
541
00:28:16,738 --> 00:28:18,156
Réfléchissez bien.
542
00:28:18,239 --> 00:28:23,078
Vous préférez être un otage
ou un cadavre ?
543
00:28:23,787 --> 00:28:26,331
Dans tous les cas, mes hommes arrivent.
544
00:28:27,540 --> 00:28:29,876
Génial. Kaya est en danger, Hooch.
545
00:28:35,674 --> 00:28:38,009
Les marshals des États-Unis vous saluent.
546
00:28:38,718 --> 00:28:39,844
Inutile de chercher.
547
00:28:40,762 --> 00:28:41,846
Je vous trouverai.
548
00:28:45,308 --> 00:28:46,393
Alek, Marko.
549
00:28:46,476 --> 00:28:49,396
Trouvez-le. Et soyez prudents.
550
00:28:50,355 --> 00:28:53,233
Il a l'air dangereux.
551
00:29:02,242 --> 00:29:03,910
Hooch, reviens ici.
552
00:29:06,621 --> 00:29:09,999
Tu as déjà mangé ma montre.
Ça te dit, une radio ?
553
00:29:22,887 --> 00:29:24,305
Je suis coincé au 4e étage.
554
00:29:25,265 --> 00:29:27,517
Si quelqu'un m'entend, j'ai besoin d'aide.
555
00:29:31,312 --> 00:29:34,983
Je répète : si quelqu'un m'entend,
j'ai besoin d'aide.
556
00:29:37,527 --> 00:29:39,195
Je suis tout seul.
557
00:29:41,698 --> 00:29:43,783
Dans la remise au 4e étage.
558
00:29:44,993 --> 00:29:46,411
J'ai besoin de renforts.
559
00:29:48,538 --> 00:29:49,706
Trop tard.
560
00:29:50,957 --> 00:29:51,916
Hein ?
561
00:29:55,587 --> 00:29:56,588
Bon chien.
562
00:30:06,556 --> 00:30:09,142
On veut nous forcer
à prendre les escaliers.
563
00:30:10,268 --> 00:30:12,645
Si on fait ça,
on ne tiendra pas longtemps.
564
00:30:13,897 --> 00:30:14,898
Hooch.
565
00:30:15,982 --> 00:30:17,484
T'as un petit creux ?
566
00:30:21,780 --> 00:30:23,406
Marko.
567
00:30:23,490 --> 00:30:24,908
Où tu es ?
568
00:30:26,493 --> 00:30:27,577
Marko !
569
00:30:27,660 --> 00:30:29,579
Polo. Marko ne viendra pas.
570
00:30:29,662 --> 00:30:31,247
Il faudra vous contenter de moi.
571
00:30:34,626 --> 00:30:35,543
C'est quoi ce...
572
00:31:12,706 --> 00:31:14,874
Hooch ! Ça va ?
573
00:31:18,211 --> 00:31:19,295
Laisse tomber.
574
00:31:19,379 --> 00:31:21,881
Savoure ton troisième repas.
Je m'en occupe.
575
00:31:21,965 --> 00:31:23,425
Ça fait mal.
576
00:31:23,508 --> 00:31:26,261
Normal, vous êtes tombé du 4e étage.
577
00:31:26,344 --> 00:31:29,848
Alek, Marko. Au rapport.
578
00:31:32,058 --> 00:31:33,059
Alek.
579
00:31:33,143 --> 00:31:36,896
Marko. André. Dimitri !
580
00:31:44,362 --> 00:31:46,322
Bonjour les dégâts.
581
00:31:46,406 --> 00:31:47,991
Libérez-nous.
582
00:31:48,074 --> 00:31:49,659
Avant qu'il soit trop tard.
583
00:31:49,743 --> 00:31:51,369
Il n'est jamais trop tard !
584
00:31:51,453 --> 00:31:53,079
On ne peut pas être partout,
585
00:31:53,163 --> 00:31:58,126
et votre ami semble
tenir à l'une de nos invités.
586
00:31:58,209 --> 00:32:00,211
Je crois savoir où elle est.
587
00:32:00,295 --> 00:32:02,464
Surveille les otages. J'y vais.
588
00:32:08,386 --> 00:32:11,056
Votre patron va droit dans le mur.
589
00:32:11,139 --> 00:32:12,891
Il va vous faire arrêter.
590
00:32:12,974 --> 00:32:14,059
La ferme.
591
00:32:14,142 --> 00:32:16,269
Pourquoi ? On a gagné.
592
00:32:17,020 --> 00:32:20,482
Croyez-moi, notre agent est imbattable.
593
00:32:20,565 --> 00:32:22,650
Il a déjà éliminé
la plupart de vos complices.
594
00:32:22,734 --> 00:32:26,905
Il va tous vous neutraliser un par un.
595
00:32:26,988 --> 00:32:28,323
La ferme.
596
00:32:28,406 --> 00:32:29,991
Vous la menacez ?
597
00:32:30,075 --> 00:32:32,077
Il a peur de la méchante femme enceinte.
598
00:32:32,160 --> 00:32:34,079
La ferme, j'ai dit !
599
00:32:34,162 --> 00:32:36,498
- Faites-moi taire !
- D'accord.
600
00:32:41,503 --> 00:32:43,546
Approchez. Il a un couteau sur lui.
601
00:32:43,630 --> 00:32:44,756
Détachez-nous.
602
00:32:47,467 --> 00:32:48,802
Voilà.
603
00:32:49,386 --> 00:32:50,387
Détachez-moi.
604
00:32:55,225 --> 00:32:56,559
Merci.
605
00:32:56,643 --> 00:32:57,644
C'est pas encore fini.
606
00:33:01,147 --> 00:33:02,148
Tiens.
607
00:33:06,444 --> 00:33:09,531
D'après mes calculs, il reste un homme
au poste de surveillance.
608
00:33:09,614 --> 00:33:12,575
Oui. Si on le neutralise, on...
609
00:33:18,248 --> 00:33:19,833
Silence. On s'en charge.
610
00:33:29,175 --> 00:33:30,301
Plus un geste !
611
00:33:34,597 --> 00:33:35,598
Jolis orteils.
612
00:33:35,682 --> 00:33:36,933
Merci, c'est gentil.
613
00:33:37,017 --> 00:33:39,185
Tu n'as pas chômé.
Ravie de te voir, cow-boy.
614
00:33:39,269 --> 00:33:40,979
Ton fidèle destrier aussi.
615
00:33:41,688 --> 00:33:43,106
Où sont les autres ?
616
00:33:43,189 --> 00:33:45,191
Tu as neutralisé la plupart, mais...
617
00:33:45,275 --> 00:33:46,693
Leur chef cherche Kaya.
618
00:33:46,776 --> 00:33:48,737
On s'occupe des otages. Fonce.
619
00:33:58,413 --> 00:33:59,831
Petite !
620
00:34:02,625 --> 00:34:03,710
Où es-tu ?
621
00:34:05,545 --> 00:34:07,464
N'aie pas peur.
622
00:34:09,215 --> 00:34:11,176
Je suis très gentil.
623
00:34:12,010 --> 00:34:14,012
Je suis un ami de ton père.
624
00:34:15,096 --> 00:34:16,264
Je m'appelle Viktor.
625
00:34:16,348 --> 00:34:17,849
Tu es en sécurité.
626
00:34:19,100 --> 00:34:21,144
Mais ton père est très inquiet.
627
00:34:21,936 --> 00:34:22,937
Très inquiet.
628
00:34:30,070 --> 00:34:33,823
Kaya ! C'est moi. Tu n'as rien ?
629
00:34:35,825 --> 00:34:37,660
Il est là !
630
00:34:37,744 --> 00:34:39,412
Lâchez votre arme.
631
00:34:40,997 --> 00:34:43,792
Vous avez fait vite. Quel sportif.
632
00:34:43,875 --> 00:34:45,001
Lâchez-la.
633
00:34:46,294 --> 00:34:48,254
D'accord. Je pose mon arme.
634
00:34:48,338 --> 00:34:49,506
Doucement.
635
00:34:52,592 --> 00:34:54,636
Tout ce remue-ménage,
636
00:34:54,719 --> 00:34:58,682
tous mes hommes neutralisés
par vous et ce chien ?
637
00:34:59,516 --> 00:35:00,517
Réfléchissez.
638
00:35:01,476 --> 00:35:04,229
Vous et vos hommes pouvez vous en tirer.
639
00:35:04,312 --> 00:35:07,065
Les otages ont été libérés. C'est terminé.
640
00:35:07,857 --> 00:35:09,192
J'en doute.
641
00:35:12,612 --> 00:35:13,613
Votre attention.
642
00:35:13,697 --> 00:35:15,073
Avis à tous ceux qui écoutent.
643
00:35:16,074 --> 00:35:17,909
Je détiens votre ami.
644
00:35:17,992 --> 00:35:20,662
Je voulais éviter un bain de sang,
645
00:35:21,413 --> 00:35:23,373
mais les choses ont changé.
646
00:35:23,456 --> 00:35:26,626
Vous avez cinq secondes pour vous rendre,
ou je le tue.
647
00:35:26,710 --> 00:35:29,212
Kaya, c'est rien. On ne fait que discuter.
648
00:35:29,295 --> 00:35:30,505
C'est rien.
649
00:35:30,588 --> 00:35:34,259
Écoutez-moi.
Rien ne vous oblige à faire ça.
650
00:35:34,342 --> 00:35:35,385
Cinq.
651
00:35:36,594 --> 00:35:37,762
Quatre.
652
00:35:40,181 --> 00:35:41,599
Trois.
653
00:35:41,683 --> 00:35:44,853
- Bisou. Bisou.
- Deux.
654
00:35:46,312 --> 00:35:47,772
Fais un bisou !
655
00:35:57,782 --> 00:35:58,950
Enlevez-le.
656
00:35:59,034 --> 00:36:00,785
Vous n'aimez pas les bisous non plus ?
657
00:36:00,869 --> 00:36:03,079
C'est dégoûtant !
658
00:36:03,163 --> 00:36:04,664
Vous êtes en état d'arrestation.
659
00:36:08,626 --> 00:36:10,628
J'ai arrêté l'individu sur le toit
660
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
avant de rejoindre
les agents Baxter et Wilson en bas.
661
00:36:13,965 --> 00:36:16,676
Une fois le brouilleur trouvé,
j'ai appelé l'agent Havelock.
662
00:36:16,760 --> 00:36:19,012
J'ai ensuite sécurisé les lieux
avec l'équipe A.
663
00:36:19,095 --> 00:36:22,098
J'ai bien fait de laisser
Turner et le chien à l'hôtel.
664
00:36:22,182 --> 00:36:23,308
On a évité une tragédie.
665
00:36:24,434 --> 00:36:25,643
J'aurais dû être là.
666
00:36:31,524 --> 00:36:33,360
C'est normal de s'en vouloir.
667
00:36:33,443 --> 00:36:34,694
Quoi ?
668
00:36:36,237 --> 00:36:39,616
Très bien. Beau travail à tous.
669
00:36:40,533 --> 00:36:41,826
Merci.
670
00:36:41,910 --> 00:36:43,912
Peut-on avoir des détails ?
671
00:36:43,995 --> 00:36:46,164
Pas d'informations à communiquer.
672
00:36:47,040 --> 00:36:48,333
Bravo d'avoir survécu.
673
00:36:49,292 --> 00:36:50,293
Merci.
674
00:36:51,211 --> 00:36:52,545
Arrête les pédicures.
675
00:36:55,256 --> 00:36:56,508
Moi, j'aime bien.
676
00:36:56,591 --> 00:36:59,803
On se retrouve plus tard.
Je vais commencer la paperasse.
677
00:36:59,886 --> 00:37:00,887
D'accord.
678
00:37:02,347 --> 00:37:05,266
Trent s'attribue tout le mérite
auprès de la presse.
679
00:37:05,350 --> 00:37:09,688
Je sais que c'est nul,
mais n'en veux pas au chef.
680
00:37:09,771 --> 00:37:11,106
Que veux-tu qu'ils disent ?
681
00:37:11,189 --> 00:37:13,983
Par chance, un agent novice
et son chien jouaient les nounous
682
00:37:14,067 --> 00:37:15,777
- quand ça s'est produit ?
- Oui.
683
00:37:15,860 --> 00:37:17,070
Excusez-moi !
684
00:37:18,029 --> 00:37:19,906
Salut. Tout va bien ?
685
00:37:19,989 --> 00:37:22,742
Oui. Mon père et moi, on s'en va.
686
00:37:22,826 --> 00:37:24,661
Je voulais vous dire au revoir.
687
00:37:31,501 --> 00:37:32,919
Merci, Sire Hooch.
688
00:37:35,171 --> 00:37:36,381
Agenouillez-vous.
689
00:37:40,135 --> 00:37:43,221
Je vous fais chevalier,
Sire Scott de la Maison Hooch,
690
00:37:43,304 --> 00:37:45,348
protecteur de la princesse.
691
00:37:46,474 --> 00:37:47,475
Levez-vous.
692
00:37:49,227 --> 00:37:53,565
Merci de m'avoir sauvée.
Je ne me suis jamais autant amusée.
693
00:37:53,648 --> 00:37:55,233
Merci pour cette journée.
694
00:37:56,026 --> 00:37:58,069
Sois prudente, princesse.
695
00:37:58,153 --> 00:37:59,154
D'accord.
696
00:38:03,992 --> 00:38:04,993
Merci.
697
00:38:06,828 --> 00:38:08,747
Tu es doué avec les enfants !
698
00:38:08,830 --> 00:38:12,042
Je ferai appel à tes services
quand le bébé sera né.
699
00:38:12,125 --> 00:38:13,626
Je coûte trop cher.
700
00:38:13,710 --> 00:38:15,837
Ah, oui ? C'est ce qu'on verra.
701
00:38:16,588 --> 00:38:18,131
Prêt à lever l'ancre ?
702
00:38:18,214 --> 00:38:20,842
On a une montagne de rapports à rédiger.
703
00:38:20,925 --> 00:38:22,761
Oui, allons-y.
704
00:38:27,057 --> 00:38:28,641
- Allô ?
- Salut, chéri.
705
00:38:28,725 --> 00:38:30,185
J'ai essayé de te joindre.
706
00:38:30,268 --> 00:38:32,270
Tu m'en veux encore pour la poussette ?
707
00:38:32,354 --> 00:38:35,899
Écoute. J'ai réfléchi.
708
00:38:36,608 --> 00:38:39,361
Va pour la poussette,
si ça te fait plaisir.
709
00:38:39,444 --> 00:38:40,445
Vraiment ?
710
00:38:40,528 --> 00:38:44,115
Notre bébé voyagera
sur des roues en graphite.
711
00:38:46,117 --> 00:38:49,287
Je dois te laisser. Je t'aime.
712
00:38:50,872 --> 00:38:53,124
Vous aviez raison à propos des jeux.
713
00:38:53,208 --> 00:38:57,462
Hooch m'a sauvé la vie
grâce au jeu le plus dégoûtant du monde.
714
00:38:58,254 --> 00:39:00,423
Je l'ai dit : il a un fort potentiel.
715
00:39:02,008 --> 00:39:03,593
À ce propos...
716
00:39:03,677 --> 00:39:06,304
Je ne sais toujours pas
comment le dresser.
717
00:39:06,388 --> 00:39:09,307
Il a le don d'apprendre
des choses qui m'agacent.
718
00:39:09,391 --> 00:39:12,310
- Vous devriez vous amuser davantage.
- Oui.
719
00:39:12,394 --> 00:39:14,145
- Comment ?
- Je ne sais pas.
720
00:39:14,229 --> 00:39:15,772
Quels sont vos loisirs ?
721
00:39:17,190 --> 00:39:18,400
Passer le balai.
722
00:39:18,483 --> 00:39:19,651
J'adore ça.
723
00:39:20,610 --> 00:39:22,278
Les podcasts de justice pénale.
724
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
C'est sympa.
725
00:39:23,905 --> 00:39:24,906
La course à pied.
726
00:39:24,989 --> 00:39:28,410
- La course, oui ! C'est bien.
- Oui.
727
00:39:28,493 --> 00:39:30,578
Je le sais, je cours aussi.
728
00:39:31,162 --> 00:39:34,416
On pourrait courir ensemble,
avec Hooch et Angel.
729
00:39:34,499 --> 00:39:35,500
Oui.
730
00:39:37,585 --> 00:39:39,504
- Jeudi, ça vous irait ?
- Oui.
731
00:39:39,587 --> 00:39:40,964
- Bien.
- Hâte de sortir ensemble.
732
00:39:41,047 --> 00:39:44,968
Par sortir,
j'entends "aller courir dehors".
733
00:39:45,760 --> 00:39:47,971
- Ça aboie fort.
- Oui.
734
00:39:48,054 --> 00:39:50,265
Je dois m'en occuper. Au revoir !
735
00:39:50,348 --> 00:39:51,349
Au revoir.
736
00:39:51,975 --> 00:39:52,976
J'arrive !
737
00:39:57,439 --> 00:39:58,440
Regardez !
738
00:39:58,523 --> 00:40:01,151
C'est le pull préféré de papa.
739
00:40:01,860 --> 00:40:03,153
On le garde, ou...
740
00:40:03,236 --> 00:40:06,239
Ça me peine de le jeter,
mais à quoi bon le...
741
00:40:06,990 --> 00:40:09,325
- Quelqu'un le veut.
- Vilain Hooch.
742
00:40:09,409 --> 00:40:11,161
Tuppy ne ferait jamais ça, pas vrai ?
743
00:40:13,705 --> 00:40:15,457
Il y a 30 ans de ça,
744
00:40:15,540 --> 00:40:18,376
je patrouillais avec Scott
et le premier Hooch.
745
00:40:20,086 --> 00:40:21,838
On dirait des jumeaux.
746
00:40:23,423 --> 00:40:25,800
Merci de nous aider, David.
747
00:40:25,884 --> 00:40:27,552
Il serait très touché.
748
00:40:27,635 --> 00:40:29,471
C'est normal, voyons.
749
00:40:30,263 --> 00:40:32,265
On a veillé à la sécurité
du Comité Olympique
750
00:40:32,349 --> 00:40:35,060
et la police a embarqué les méchants.
751
00:40:35,143 --> 00:40:39,105
T'avais pas peur qu'Hooch n'arrive pas
à tous les attraper ?
752
00:40:39,189 --> 00:40:41,316
Hooch n'a pas fait tout le boulot.
753
00:40:41,399 --> 00:40:42,984
Il a fait le plus gros.
754
00:40:43,068 --> 00:40:45,695
Je n'appellerais pas ça le plus gros.
755
00:40:45,779 --> 00:40:48,948
Il t'a sauvé en sautant
sur le chef des méchants.
756
00:40:49,032 --> 00:40:50,784
- C'était le plus gros.
- À l'aide.
757
00:40:50,867 --> 00:40:52,535
T'as raison. Hooch assure.
758
00:40:52,619 --> 00:40:54,996
Ton grand-père trouvait Hooch spécial.
759
00:40:55,080 --> 00:40:58,083
Il avait raison,
quoi qu'en dise ton oncle.
760
00:40:58,166 --> 00:41:01,544
Tu prends son parti
alors qu'il bave sur ton tapis ?
761
00:41:01,628 --> 00:41:03,463
Les tapis servent à ça.
762
00:41:04,506 --> 00:41:07,342
Tu peux m'aider à descendre ces cartons
à la cave avec David ?
763
00:41:07,425 --> 00:41:08,259
D'accord.
764
00:41:08,343 --> 00:41:11,262
Je te montrerai des photos
du jour où on a adopté Hooch.
765
00:41:11,346 --> 00:41:12,180
Génial !
766
00:41:12,263 --> 00:41:13,598
- Génial !
- Oui !
767
00:41:14,349 --> 00:41:15,600
Ravi de te revoir.
768
00:41:16,142 --> 00:41:18,478
Scott, puisqu'ils sont occupés...
769
00:41:18,561 --> 00:41:20,563
Quand papa enquêtait durant notre enfance,
770
00:41:20,647 --> 00:41:22,857
il nous emmenait
faire des repères avec lui.
771
00:41:22,941 --> 00:41:23,858
Du repérage.
772
00:41:23,942 --> 00:41:25,485
- Oui, c'est ça !
- Oui.
773
00:41:25,568 --> 00:41:28,530
J'aimerais aller faire
un dernier repérage... pour papa.
774
00:41:28,613 --> 00:41:29,739
Suis-moi.
775
00:41:30,657 --> 00:41:32,075
Allons-y. Emmène Hooch !
776
00:41:32,158 --> 00:41:33,827
Je n'ai pas dit oui.
777
00:41:34,452 --> 00:41:35,787
Si ?
778
00:41:48,133 --> 00:41:49,134
Bien.
779
00:41:49,968 --> 00:41:51,720
Tu vas me dire ce qu'on fait ici ?
780
00:41:51,803 --> 00:41:54,931
J'ai réfléchi à l'enquête de papa.
781
00:41:55,015 --> 00:41:57,475
Je n'appellerais pas ça une enquête.
782
00:41:57,559 --> 00:41:59,394
C'est juste des dossiers.
783
00:41:59,477 --> 00:42:02,313
Tu ne le penses pas.
C'est forcément plus que ça.
784
00:42:02,397 --> 00:42:04,733
Non, pas forcément.
785
00:42:04,816 --> 00:42:06,026
Où on est, d'ailleurs ?
786
00:42:06,109 --> 00:42:07,402
Valley Road.
787
00:42:07,485 --> 00:42:09,404
Là où papa a été retrouvé mort.
788
00:42:09,487 --> 00:42:11,114
Pourquoi ? C'est qu'une route.
789
00:42:11,197 --> 00:42:12,198
Exactement !
790
00:42:12,282 --> 00:42:14,701
Tu ne t'es jamais demandé
ce qu'il faisait là ?
791
00:42:14,784 --> 00:42:16,494
Si. Il était sûrement
792
00:42:16,578 --> 00:42:18,788
à la recherche d'un chat perdu.
793
00:42:18,872 --> 00:42:20,331
Puisqu'on est là,
794
00:42:20,415 --> 00:42:24,377
autant aller faire du repérage...
795
00:42:25,170 --> 00:42:26,755
pour voir.
796
00:42:26,838 --> 00:42:29,466
- On voit très bien d'ici.
- Non.
797
00:42:29,549 --> 00:42:31,468
- Il n'y a rien à voir.
- Non.
798
00:42:31,551 --> 00:42:32,635
Ça n'a aucun sens.
799
00:42:32,719 --> 00:42:36,264
On doit sortir et... voir notre ressenti.
800
00:42:36,348 --> 00:42:39,642
Un ressenti ne se voit pas, Laura.
801
00:42:39,726 --> 00:42:41,311
Mais ça se ressent.
802
00:42:49,611 --> 00:42:52,447
Dire que papa a vécu
ses derniers instants ici.
803
00:42:54,866 --> 00:42:56,034
Au moins, c'est joli.
804
00:42:56,785 --> 00:42:57,786
C'est vrai.
805
00:42:57,869 --> 00:43:00,663
Il aurait pu mourir
dans les bouchons sur l'autoroute.
806
00:43:01,998 --> 00:43:05,085
Hé. C'est dur pour moi aussi.
807
00:43:05,710 --> 00:43:06,711
Oui.
808
00:43:06,795 --> 00:43:10,090
Mais il ne faut pas extrapoler
par refus d'accepter sa mort.
809
00:43:10,840 --> 00:43:12,258
Je sais. T'as raison.
810
00:43:12,342 --> 00:43:13,968
Hooch, arrête.
811
00:43:14,052 --> 00:43:15,720
Arrête.
812
00:43:15,804 --> 00:43:17,305
Laisse-le renifler. Où est le mal ?
813
00:43:17,389 --> 00:43:21,184
Il salit mes chaussures. J'aimerais
te voir avec un chien plein de boue.
814
00:43:21,267 --> 00:43:22,811
J'ai un enfant plein de boue !
815
00:43:22,894 --> 00:43:24,562
T'as trouvé quoi ? Viens ici.
816
00:43:28,400 --> 00:43:29,734
Qu'est-ce que c'est ?
817
00:43:33,405 --> 00:43:34,406
C'est quoi ?
818
00:43:36,783 --> 00:43:38,368
C'est la montre de papa.
819
00:43:43,748 --> 00:43:44,749
Oh, mon Dieu.
820
00:43:46,334 --> 00:43:49,087
Scott, le bracelet a été arraché.
821
00:43:49,921 --> 00:43:53,466
- Et s'il lui était arrivé quelque chose ?
- Pas de conclusions hâtives.
822
00:43:53,550 --> 00:43:55,093
Ça n'a rien d'hâtif.
823
00:43:55,176 --> 00:43:59,014
Papa aurait arraché sa montre
et l'aurait jetée dans les bois ?
824
00:44:01,516 --> 00:44:02,934
Hooch a un ressenti.
825
00:44:05,353 --> 00:44:08,106
Toi aussi, admets-le. Un mauvais ressenti.
826
00:44:11,693 --> 00:44:13,028
Peut-être bien.
827
00:44:57,447 --> 00:44:59,449
Sous-titres : Cynthia Kirbach