1 00:00:04,045 --> 00:00:06,256 Hooch, contémosles qué pasó la semana pasada. 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,758 ANTERIORMENTE EN... 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,677 KIT PARA PARA ORDENAR TU MENTE 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,556 Tú eres el novato, tú obedeces. 5 00:00:14,639 --> 00:00:18,226 - Yo obedezco al bebé. ¿Lo pillas? - ¿Estoy por debajo del bebé? 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,812 - Él es Hooch. - El abuelo te lo dejó a ti. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,981 Laura, no puedo ocuparme de un perro. 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 Estoy con un caso gordo. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,735 ¡Hooch! ¡No! 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,236 ¿Qué? 11 00:00:29,154 --> 00:00:31,489 Mal día para traer a su perro al trabajo. 12 00:00:31,573 --> 00:00:35,201 Soy la adiestradora de la Unidad Canina para la detección de explosivos. 13 00:00:35,285 --> 00:00:37,120 Si pudieras ayudarme con Hooch... 14 00:00:37,203 --> 00:00:38,997 Te lo suplico, estoy desesperado. 15 00:00:39,080 --> 00:00:41,249 Notan si estamos nerviosos o si nos falta amor. 16 00:00:41,332 --> 00:00:43,585 Perdona. Debes tener un montón de novias. 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,045 Pues no. 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,964 Al volver allí, ¿por qué Hooch ha ido a por la máscara? 19 00:00:48,048 --> 00:00:50,342 Porque ha olido al Agente Long. 20 00:00:50,425 --> 00:00:52,969 Y Hooch lo ha descubierto todo él solito. 21 00:00:56,139 --> 00:01:00,894 Gracias a la labor de Hooch, ustedes dos formarán una unidad canina. 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,354 Hola. Estoy en casa de mamá. 23 00:01:02,437 --> 00:01:05,190 Papá trabajaba en un caso antes del infarto. 24 00:01:05,273 --> 00:01:08,193 Debía andar tras algo tan grave que no se lo contó a nadie. 25 00:01:16,284 --> 00:01:17,702 Cinco minutos más. 26 00:01:27,629 --> 00:01:29,673 Hooch, ¡no! Cuesta 300 dólares. 27 00:01:33,301 --> 00:01:34,427 Qué buen despertar. 28 00:01:37,514 --> 00:01:38,932 Aunque mejor que ayer. 29 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Mejor que ayer. 30 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 Vamos. 31 00:02:20,682 --> 00:02:24,352 SOCIOS Y SABUESOS 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,232 Bien, prestad atención. 33 00:02:29,315 --> 00:02:31,943 Novatos, soy Trent Havelock, el agente al mando. 34 00:02:32,027 --> 00:02:35,613 Ya sabéis que el Comité Olímpico estará unos días en la ciudad. 35 00:02:35,697 --> 00:02:40,493 Como ha habido rumores de amenazas, ayudaremos a la Policía de San Francisco. 36 00:02:40,577 --> 00:02:44,080 El comité se alojará en el Hotel Royal de la zona de la bahía. 37 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Es un hotel del centro que están acabando de reformar, 38 00:02:46,958 --> 00:02:49,127 así que serán los únicos huéspedes. 39 00:02:49,210 --> 00:02:50,337 Hoy lo peinaremos. 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,047 Haremos dos equipos: 41 00:02:52,130 --> 00:02:58,136 el Equipo B, con Baxter, X y el del perro, se quedará en el hotel. 42 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 Como agente al mando, me llevaré al Equipo A. 43 00:03:01,389 --> 00:03:03,391 El Equipo A es el Equipo de Trent, 44 00:03:03,475 --> 00:03:05,477 los de la esquina, vosotros... 45 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Sois todos menos los que están en el Equipo B. 46 00:03:08,855 --> 00:03:12,275 Todos los rumores apuntan... al ayuntamiento. 47 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 - Allí se celebrará el evento. - ¡Exacto! Allí. 48 00:03:15,945 --> 00:03:17,697 - Vamos. - ¡Vamos, equipo! 49 00:03:17,781 --> 00:03:19,783 - ¡Equipo A! - ¡Vamos, equipo! 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 - ¡Equipo! - Esa es la actitud. 51 00:03:21,910 --> 00:03:23,411 Oíd. Esto es algo serio. 52 00:03:23,495 --> 00:03:26,247 Si hay un atentado, habrá que emplearse a fondo. 53 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 Equipo de Trent, nos vamos. 54 00:03:31,169 --> 00:03:33,088 Oye, ¿por qué somos el Equipo B? 55 00:03:33,171 --> 00:03:36,007 Lo olvidaba. Turner aún no ha trabajado con Trent. 56 00:03:36,091 --> 00:03:37,759 ¿Por qué? ¿De qué palo va? 57 00:03:37,842 --> 00:03:41,513 Como estoy embarazada, Trent cree que si estornudo, pariré. 58 00:03:41,596 --> 00:03:45,392 Tú no te has echado un bote de Axe encima y llevas poca gomina. 59 00:03:45,475 --> 00:03:48,186 Y a X le da igual en qué equipo está, ¿verdad? 60 00:03:48,269 --> 00:03:49,521 Eso descoloca a Trent. 61 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 Acabamos de resolver el caso gordo. 62 00:03:51,731 --> 00:03:55,568 Oye, para el carro, novato. No se trata de un caso y ya está. 63 00:03:55,652 --> 00:03:58,196 Tienes que cumplir siempre, ¿verdad, X? 64 00:03:58,279 --> 00:03:59,364 Al cien por cien. 65 00:04:00,824 --> 00:04:02,659 Tienes que surfear tus olas. 66 00:04:03,284 --> 00:04:04,619 Claro. ¿Qué? 67 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 Oiga, Turner, tenemos que hablar. 68 00:04:08,873 --> 00:04:09,874 Ven aquí, Hooch. 69 00:04:10,625 --> 00:04:11,626 ¿Sí? 70 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 Me ha llamado el jefe Sickerman. 71 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Hablará de usted y Hooch a los superiores en su presentación de iniciativas. 72 00:04:17,340 --> 00:04:18,425 Eso es genial. 73 00:04:18,508 --> 00:04:21,594 Como para él es prioritario, para mí también lo es. 74 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 Deben estar a la altura. 75 00:04:23,346 --> 00:04:26,558 Hooch aún está aprendiendo, pero es muy... 76 00:04:26,641 --> 00:04:28,309 - Tiene potencial. - Turner. 77 00:04:28,393 --> 00:04:30,854 Trent les ha ordenado que vigilen el hotel. 78 00:04:31,438 --> 00:04:34,524 Tiene que salir bien. Hay muchos ojos puestos en esto. 79 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Entendido. 80 00:04:36,735 --> 00:04:37,736 Adoro los ojos. 81 00:04:38,570 --> 00:04:39,946 Usted los tiene bonitos. 82 00:04:40,030 --> 00:04:42,949 ¿Por qué habré dicho eso? Entendido. No le defraudaremos. 83 00:04:44,200 --> 00:04:47,662 Hooch, hay muchos ojos puestos en esto. 84 00:05:07,307 --> 00:05:09,976 Hooch, ¿recuerdas el adiestramiento? 85 00:05:10,060 --> 00:05:12,645 - ¿Lo recuerdas? No, no. - Hala, ¿quieres flipar? 86 00:05:12,729 --> 00:05:16,191 - Darius quiere un cochecito de 900 pavos. - No, Hooch. 87 00:05:16,274 --> 00:05:17,859 - Ven aquí. - Qué locura. 88 00:05:17,942 --> 00:05:19,903 Perdona, es que... 89 00:05:19,986 --> 00:05:22,822 Ese cochecito de bebé vale más que mi primer coche. 90 00:05:22,906 --> 00:05:24,282 Vale. 91 00:05:24,366 --> 00:05:26,910 Madre... Quieto ahí. 92 00:05:27,994 --> 00:05:30,246 Ahora verás qué pienso del cochecito. 93 00:05:35,001 --> 00:05:36,169 Muy bien. Síganme. 94 00:05:39,631 --> 00:05:42,634 Fíjate en los otros perros. Trabajan y buscan bombas. 95 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Haz como ellos. 96 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Confío en ti. 97 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 Señor, el perro. 98 00:05:47,847 --> 00:05:50,225 Perdone. Ha olido la comida del carrito. 99 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 - Ya. - Ven aquí, Hooch. 100 00:05:52,435 --> 00:05:54,813 Para las babas. 101 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 Gracias. 102 00:05:59,025 --> 00:06:00,360 Estás babeando, Hooch. 103 00:06:00,443 --> 00:06:03,488 Aquí ya hay una fuente. No necesitan otra. 104 00:06:03,571 --> 00:06:05,699 Eso no da buena imagen. ¿Lo pillas? 105 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 ¡Hooch! 106 00:06:21,423 --> 00:06:23,341 ¡No! Ven aquí, Hooch. 107 00:06:23,425 --> 00:06:25,218 ¡Hooch! ¡No! 108 00:06:25,301 --> 00:06:28,013 ¡No! No te metas en la fuente. 109 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 ¡No! 110 00:06:29,639 --> 00:06:32,684 Vamos, Hooch. Sal ahora mismo de ahí. 111 00:06:34,519 --> 00:06:37,147 No me obligues a meterme. Vamos. 112 00:06:37,897 --> 00:06:39,274 Vale. Solo... 113 00:06:39,357 --> 00:06:42,569 Está comprobando que no hayan contaminado el agua. 114 00:06:42,652 --> 00:06:46,698 Se hacen muchos atentados envenenando el agua en San Francisco. 115 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Vale. 116 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Vale. 117 00:06:50,285 --> 00:06:53,204 Lo siento... Enseguida... Voy a... 118 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 Está bien. 119 00:06:55,707 --> 00:06:58,126 Aún está en formación. 120 00:06:59,002 --> 00:07:00,003 Hooch. 121 00:07:00,628 --> 00:07:03,548 Es el perro más gracioso del mundo. ¿Es tuyo? 122 00:07:03,631 --> 00:07:05,300 Sí, por desgracia. 123 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 Hooch, ¡basta ya! 124 00:07:08,762 --> 00:07:10,972 Lo siento, señor. 125 00:07:11,056 --> 00:07:12,807 Quizá pueda traerle una toalla. 126 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Kaya, apártate. Te vas a empapar. 127 00:07:16,186 --> 00:07:17,479 ¿Puedo jugar con él? 128 00:07:18,438 --> 00:07:22,192 ¿Con Hooch? Es que está trabajando y no puede jugar. 129 00:07:22,275 --> 00:07:25,653 Comprueba que no haya bombas en la alfombra. 130 00:07:25,737 --> 00:07:28,573 Señor, lo lamento mucho. 131 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 - Discúlpeme un segundo. - Va. 132 00:07:30,950 --> 00:07:34,329 Tío, ¿qué leches haces? Es el presidente del Comité Olímpico. 133 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 Ya. No sé qué decir. 134 00:07:35,914 --> 00:07:37,957 - Quería pararlo. - Pues has fallado. 135 00:07:38,041 --> 00:07:39,918 Se ha metido ahí por un entrecot. 136 00:07:40,001 --> 00:07:40,877 Ya. 137 00:07:40,960 --> 00:07:44,047 Era tu oportunidad para lucirte ante mí y mira qué ha pasado. 138 00:07:45,173 --> 00:07:48,593 Mejor que tu perro y tú os cojáis el día libre, ¿vale? 139 00:07:48,677 --> 00:07:51,221 - Y ese entrecot lo pagas tú, novato. - Vale. 140 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 Señor, de nuevo, le pido disculpas. 141 00:07:53,598 --> 00:07:56,810 Yo me ocupo. Él es nuevo y a su perro se le va la pinza. 142 00:07:56,893 --> 00:07:59,437 Le asignaré a los mejores, al Equipo A. 143 00:07:59,521 --> 00:08:00,855 ¿Será posible? 144 00:08:00,939 --> 00:08:03,525 ¿Por qué en casa no logro bañarte, 145 00:08:03,608 --> 00:08:06,444 pero en el trabajo te metes en las fuentes? 146 00:08:06,528 --> 00:08:09,114 No estamos en la misma onda y debemos estarlo. 147 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 BANQUETES Sunlight Bodas Eventos 148 00:08:33,638 --> 00:08:36,182 Hola, Scotty. Gracias por venir. Qué locura. 149 00:08:36,266 --> 00:08:39,769 He ojeado los documentos de papá y hay criminales importantes. 150 00:08:39,853 --> 00:08:43,982 Hay contrabandistas, narcotraficantes y crimen organizado. 151 00:08:44,983 --> 00:08:46,901 Perdona. ¿Qué tal el día? 152 00:08:47,610 --> 00:08:49,237 Pasado por agua. 153 00:08:50,071 --> 00:08:51,239 Dejemos el tema. 154 00:08:51,322 --> 00:08:53,033 Genial. Miremos los archivos. 155 00:08:53,116 --> 00:08:53,992 Bien. 156 00:08:54,784 --> 00:08:56,619 Por lo que me dices, no sé. 157 00:08:56,703 --> 00:08:57,537 Fallecido 158 00:08:57,620 --> 00:09:01,041 Parecen delincuentes al azar. No veo ninguna relación. 159 00:09:01,124 --> 00:09:04,627 Todos estaban en la caja que papá escondía en su armario. 160 00:09:04,711 --> 00:09:07,255 - Eso los relaciona. - Sé que es raro, pero... 161 00:09:07,339 --> 00:09:10,050 Creo que papá se quedó a medias de algo. 162 00:09:10,133 --> 00:09:12,635 Podría ser. O quizá no sea nada. 163 00:09:13,219 --> 00:09:18,016 ¿Qué hacía papá en su día a día como poli? Poner multas por exceso de velocidad. 164 00:09:18,099 --> 00:09:19,351 Ya, pero... 165 00:09:20,727 --> 00:09:23,730 ¿Crees que solo lo hacía para pasar el rato? 166 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 Perdona. 167 00:09:27,567 --> 00:09:28,943 No, quizá no. 168 00:09:29,027 --> 00:09:32,364 A lo mejor buscaba dar algo de vidilla a sus últimos años. 169 00:09:32,447 --> 00:09:34,240 Un último caso gordo. 170 00:09:34,324 --> 00:09:36,284 ¿Y si lo encontró? 171 00:09:36,368 --> 00:09:38,912 ¿Y si este fuera su último caso gordo? 172 00:09:38,995 --> 00:09:42,582 ¿Qué hago? ¿Tiro esto a la basura con sus números de Perro policía? 173 00:09:43,666 --> 00:09:47,462 Sé lo que piensas: "La inconstante de Laura nunca acaba nada. 174 00:09:47,545 --> 00:09:51,925 Se cansará en cuanto pongan en la tele un reality sobre parejas en una isla". 175 00:09:52,008 --> 00:09:54,260 Estoy intentando cambiar, ¿vale? 176 00:09:54,344 --> 00:09:57,347 Quiero honrar a papá y acabar lo que empezó. 177 00:09:58,014 --> 00:09:59,641 Venga, Scotty, por favor. 178 00:10:01,267 --> 00:10:02,268 Está bien. 179 00:10:02,852 --> 00:10:04,396 Está bien. Lo investigaré. 180 00:10:04,479 --> 00:10:06,648 Genial. Hagámoslo juntos, por papá. 181 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Por papá. 182 00:10:09,317 --> 00:10:10,944 Centro Federal de Educación Canina 183 00:10:11,027 --> 00:10:12,862 Todo acabó en la fuente. 184 00:10:12,946 --> 00:10:15,198 Yo estaba empapado y él también. 185 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Fue un desastre. 186 00:10:18,576 --> 00:10:20,787 - ¿Te parece divertido? - Claro que no. 187 00:10:20,870 --> 00:10:24,249 Patrullo desde hace poco y debo demostrar lo que valgo. 188 00:10:24,332 --> 00:10:25,417 Claro. Perdona. 189 00:10:25,500 --> 00:10:28,044 ¿Sabes qué? Me mandarán a vigilar juzgados. 190 00:10:28,128 --> 00:10:31,089 ¿Conoces la expresión "más aburrido que ver llover"? 191 00:10:31,172 --> 00:10:33,967 Vigilar juzgados es como ver caer gotas de agua. 192 00:10:34,050 --> 00:10:35,218 - Es así. - Qué palo. 193 00:10:35,301 --> 00:10:38,013 - Debe tomárselo más en serio. - Vale. 194 00:10:38,096 --> 00:10:40,807 Tiene que trabajar en vez de jugar todo el rato. 195 00:10:40,890 --> 00:10:45,103 Los perros aprenden jugando. Para ellos, jugar y trabajar es lo mismo. 196 00:10:45,186 --> 00:10:47,439 Pues entonces Hooch se lleva la palma. 197 00:10:50,108 --> 00:10:51,151 Qué gracioso eres. 198 00:10:52,652 --> 00:10:56,031 Creo que tienes que divertirte más. 199 00:10:56,114 --> 00:10:59,868 ¿Cómo voy a divertirme si quiero demostrar a todos lo que valgo? 200 00:10:59,951 --> 00:11:02,871 Bueno, eso es parte del problema. 201 00:11:02,954 --> 00:11:05,081 Tú te sientes presionado 202 00:11:05,165 --> 00:11:07,083 y él también siente esa presión. 203 00:11:07,625 --> 00:11:11,212 Por ejemplo, tu trabajo. ¿Por qué lo haces? 204 00:11:11,796 --> 00:11:12,756 Pues... 205 00:11:12,839 --> 00:11:16,301 Cuando era pequeño, mi padre era una especie de héroe local. 206 00:11:16,384 --> 00:11:21,556 Resolvió un caso gordo antes de nacer yo y, claro, yo quería ser como él, 207 00:11:21,639 --> 00:11:24,893 pero nunca volvió a hacer algo como aquello. 208 00:11:24,976 --> 00:11:30,523 Acabó siendo un simple poli de pueblo, pero yo quería perseguir a los malos. 209 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 Eso es lo que hace la policía judicial. 210 00:11:33,610 --> 00:11:34,861 Y entré en el cuerpo. 211 00:11:34,944 --> 00:11:36,780 Vaya. Pues... 212 00:11:38,448 --> 00:11:43,119 Creo que esto te genera mucha tensión y también afecta a Hooch. 213 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Perdona. 214 00:11:47,916 --> 00:11:50,752 Es el comisario. Seguramente querrá despedirme. 215 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Diga, comisario. 216 00:11:52,921 --> 00:11:55,674 Mire, lamento mucho lo que pasó ayer... 217 00:11:55,757 --> 00:11:59,969 Oiga, ahora no tengo tiempo, pero debo asignarle una tarea prioritaria. 218 00:12:00,053 --> 00:12:00,929 ¿En serio? 219 00:12:01,012 --> 00:12:03,098 Debe volver al hotel cuanto antes. 220 00:12:03,181 --> 00:12:05,475 El presidente del Comité Olímpico le requiere 221 00:12:05,558 --> 00:12:09,312 para que vigile su suite, no sé por qué, pero es muy importante 222 00:12:09,396 --> 00:12:11,481 para las relaciones diplomáticas. 223 00:12:11,564 --> 00:12:13,483 Le informarán en cuanto llegue. 224 00:12:17,654 --> 00:12:19,531 ¿Qué? ¿No te ha echado? 225 00:12:19,614 --> 00:12:20,615 No. 226 00:12:20,699 --> 00:12:22,617 Todo lo contrario, extrañamente. 227 00:12:23,493 --> 00:12:25,704 - Eso es genial. - Estupendo. 228 00:12:25,787 --> 00:12:26,705 Qué bien. 229 00:12:26,788 --> 00:12:28,665 - ¡Toma! Qué fuerte. - Me alegro. 230 00:12:29,499 --> 00:12:31,668 - Debería ir a cambiarme. - Claro. 231 00:12:31,751 --> 00:12:34,045 Dice que es importante y que vayamos ya. 232 00:12:34,129 --> 00:12:35,463 Vaya, está bien. 233 00:12:36,131 --> 00:12:37,674 Perricidades. 234 00:12:37,757 --> 00:12:40,135 - Muchas gracias. - De nada. 235 00:12:40,218 --> 00:12:43,388 Recuerda: el juego y el trabajo son la misma cosa. 236 00:12:43,972 --> 00:12:45,765 - Entendido. Gracias. - De nada. 237 00:12:46,725 --> 00:12:47,809 Vámonos, Hooch. 238 00:12:51,271 --> 00:12:53,440 Alto ahí. ¿Tú eres mi misión? 239 00:12:53,523 --> 00:12:54,858 Vamos a jugar juntos. 240 00:12:54,941 --> 00:12:57,068 Mi papá ha llamado a tu jefe. 241 00:12:57,152 --> 00:12:59,320 Tu perro y tú jugaréis conmigo todo el día. 242 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 ¿Quieres decir? 243 00:13:00,363 --> 00:13:03,116 Te podemos buscar a otro perro para jugar. 244 00:13:03,199 --> 00:13:05,660 No como el tuyo. ¡La llevas! 245 00:13:08,079 --> 00:13:10,498 Según las reglas, ahora tú la llevas. 246 00:13:11,207 --> 00:13:12,459 - Deberías correr. - No... 247 00:13:12,542 --> 00:13:16,171 Y yo que creía que hacer guardia en un hotel era un palo. 248 00:13:16,755 --> 00:13:19,799 El comisario dijo algo de relaciones diplomáticas... 249 00:13:19,883 --> 00:13:22,594 Creo que la palabra sería "canguro". 250 00:13:22,677 --> 00:13:26,348 Por lo menos te pagarán ocho pavos la hora y tendrás pizza, ¿no? 251 00:13:26,931 --> 00:13:29,726 No te sientas mal. Lo nuestro no es mucho mejor. 252 00:13:29,809 --> 00:13:32,812 Los de Trent están en el ayuntamiento, donde está la acción. 253 00:13:32,896 --> 00:13:36,566 Aquí también hay acción. Antes hemos echado a unos skaters. 254 00:13:37,817 --> 00:13:40,362 No. Venga, ¿a qué esperas, tigre? 255 00:13:40,445 --> 00:13:42,113 Sé "diplomático". 256 00:13:42,197 --> 00:13:43,865 ¿Necesitáis ayuda? 257 00:13:43,948 --> 00:13:44,824 No. Tú puedes. 258 00:13:44,908 --> 00:13:45,992 - ¿Os ayudo? - Ánimo. 259 00:13:46,076 --> 00:13:46,910 ¿Os ayudo? 260 00:13:49,496 --> 00:13:51,331 Venga ya. Ni hablar. 261 00:13:51,414 --> 00:13:55,043 Por el amor de Dios. ¿Estás de cachondeo? 262 00:13:55,126 --> 00:13:57,504 Darius, dime que esto no va en serio. 263 00:13:57,587 --> 00:14:01,049 Ruedas de grafito de última generación. ¡Ni hablar! 264 00:14:01,132 --> 00:14:03,635 Jefe, los dos agentes acaban de entrar. 265 00:14:03,718 --> 00:14:06,054 Bien. Empezad con la operación. 266 00:14:18,650 --> 00:14:20,652 Tu invitación a la fiesta del té. 267 00:14:20,735 --> 00:14:23,863 Gracias por invitarme, pero tengo que trabajar. 268 00:14:23,947 --> 00:14:25,824 Puedes celebrarla con Hooch. 269 00:14:25,907 --> 00:14:27,325 Hola. ¿Me da acceso al wifi? 270 00:14:28,618 --> 00:14:31,788 Una fiesta del té con dos invitados no es una fiesta. 271 00:14:33,206 --> 00:14:34,290 Me tomaré uno. 272 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 Gracias. 273 00:14:38,378 --> 00:14:39,337 Vale, qué bien. 274 00:14:43,466 --> 00:14:45,468 No hay nadie sentado en el sofá. 275 00:14:47,053 --> 00:14:50,306 Claro, es verdad. Vale. 276 00:14:52,225 --> 00:14:53,226 Genial. 277 00:14:55,061 --> 00:14:56,479 Un poco para ti, 278 00:14:56,563 --> 00:14:58,231 un poco para Hooch 279 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 y un poco para mí. 280 00:15:02,569 --> 00:15:03,486 Ahora, a beber. 281 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Vale. 282 00:15:12,412 --> 00:15:13,496 Qué té tan rico. 283 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 ¿Os hacen un entrenamiento especial? 284 00:15:19,044 --> 00:15:21,004 Sí, claro que hay entrenamiento. 285 00:15:21,087 --> 00:15:23,214 Pues deberían enseñaros a beber té. 286 00:15:23,298 --> 00:15:25,633 Tienes que levantar el dedo meñique. 287 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Más alto. 288 00:15:30,847 --> 00:15:31,973 Un poco más. 289 00:15:32,891 --> 00:15:33,975 ¡Más! 290 00:15:42,484 --> 00:15:44,319 El té no es lo mío. 291 00:15:47,030 --> 00:15:50,408 - Qué gracioso eres, Hooch. - Esta mancha no sale ni a tiros. 292 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 Eres genial. 293 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 Hola, Laura. 294 00:15:57,916 --> 00:15:59,084 Hola. ¿Estás liado? 295 00:15:59,167 --> 00:16:00,668 Bueno, un poco. 296 00:16:00,752 --> 00:16:04,255 Soy el canguro oficial de la hija del presidente del Comité Olímpico. 297 00:16:04,339 --> 00:16:06,091 Llevo dos horas de fiesta del té. 298 00:16:06,174 --> 00:16:08,551 La pobrecilla debe sentirse sola. 299 00:16:08,635 --> 00:16:11,346 Está todo el día con diplomáticos. No será para tanto. 300 00:16:11,429 --> 00:16:13,682 No, no. Es lo peor, Laura, ¿vale? 301 00:16:13,765 --> 00:16:16,685 Me he pringado de té porque no me deja usar todos los dedos. 302 00:16:16,768 --> 00:16:19,938 Me ha hinchado a cupcakes y me mareo. No como hidratos. 303 00:16:20,021 --> 00:16:21,648 Me están dando taquicardias. 304 00:16:21,731 --> 00:16:22,941 Por eso refunfuñas. 305 00:16:23,024 --> 00:16:24,275 Hola, Scotty. 306 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 - Hola. - ¿Qué pasa? 307 00:16:25,610 --> 00:16:28,279 Perdona. Han traído una cacatúa para que le corte las uñas 308 00:16:28,363 --> 00:16:29,572 y me saca de quicio. 309 00:16:30,281 --> 00:16:34,035 ¿Has descubierto algo más en los documentos de papá? 310 00:16:34,869 --> 00:16:38,957 Sí, mira, Laura, he consultado las bases de datos de la oficina 311 00:16:39,040 --> 00:16:40,709 y no hay ninguna relación. 312 00:16:40,792 --> 00:16:41,960 ¡Hola, Scotty! 313 00:16:42,043 --> 00:16:43,086 ¡Cállate! 314 00:16:43,795 --> 00:16:45,046 ¿Qué? 315 00:16:45,130 --> 00:16:47,007 - No es a ti. Ni a ti. - ¿A mí? 316 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 Está bien. A lo mejor debería contárselo a mamá. 317 00:16:51,011 --> 00:16:53,138 No incordies a mamá con esto, 318 00:16:53,221 --> 00:16:55,682 porque ella me incordiará a mí y yo, a ti. 319 00:16:55,765 --> 00:16:56,891 ¿Ves la rueda? 320 00:16:56,975 --> 00:16:59,519 - No empecemos la rueda de los Turner... - ¡Turner! 321 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 ¡No se tarda tanto en limpiar una camisa! 322 00:17:02,272 --> 00:17:03,398 Tengo que colgar. 323 00:17:03,481 --> 00:17:05,859 Vale. Adiós, Scott. 324 00:17:05,942 --> 00:17:07,068 Adiós, Scott. 325 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 Cómprate un móvil. 326 00:17:09,612 --> 00:17:11,740 Entonces, le dije a la princesa: 327 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 "No es un perro. Es un mago". 328 00:17:15,076 --> 00:17:17,037 Pero no me creyó. 329 00:17:17,120 --> 00:17:20,457 Le dije que si volvía a presentarse en mis fiestas del té, 330 00:17:20,540 --> 00:17:22,250 Hooch la convertiría en rana. 331 00:17:23,418 --> 00:17:24,586 Qué bueno. 332 00:17:24,669 --> 00:17:29,049 Oye, se me ha ocurrido que podríamos invitar a más niños 333 00:17:29,132 --> 00:17:30,925 para que se coman mis cupcakes. 334 00:17:31,009 --> 00:17:34,095 - ¿Hay más niños por aquí? - No. Yo soy la única. 335 00:17:34,179 --> 00:17:37,432 Mamá se fue con el instructor de tenis porque sabía escuchar. 336 00:17:37,515 --> 00:17:41,102 Tuve una niñera, pero lo dejó. Y las otras niñeras también. 337 00:17:41,186 --> 00:17:45,440 La empresa de niñeras ya no llama a papá y ahora voy con él a todas partes. 338 00:17:47,692 --> 00:17:49,944 Lo siento. Tiene que ser duro. 339 00:17:51,696 --> 00:17:56,659 Sí, a veces me siento sola, pero papá me dice que aguante 340 00:17:56,743 --> 00:17:59,412 hasta encontrar a una niñera que supere el reto. 341 00:18:00,705 --> 00:18:03,416 Cómete otro cupcake, que se enfriará. 342 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 Vaya, qué bien. 343 00:18:07,837 --> 00:18:08,880 Vale. 344 00:18:09,964 --> 00:18:11,383 El octavo sabe mejor. 345 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 - Te está dando un lametón. - Para. 346 00:18:14,636 --> 00:18:15,845 Para, Hooch. 347 00:18:15,929 --> 00:18:18,264 - ¡Vamos, Hooch! - Ya vale. Basta. 348 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 ¿Sabes qué haremos? Ven aquí. 349 00:18:20,308 --> 00:18:24,646 Digamos que la fiesta del té, de momento, ha terminado. 350 00:18:24,729 --> 00:18:27,190 Ha sido genial. Lo he pasado de maravilla. 351 00:18:27,273 --> 00:18:28,692 Vamos, ven aquí. 352 00:18:28,775 --> 00:18:30,443 Esto se tiene que acabar. 353 00:18:30,527 --> 00:18:33,321 No, que lo haga más veces. ¡Qué divertido! 354 00:18:34,781 --> 00:18:36,449 ¡Lametón! 355 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 No, Hooch. ¡No! ¡Venga ya! 356 00:18:40,704 --> 00:18:41,705 ¡Venga ya! 357 00:18:42,622 --> 00:18:44,249 - ¡Cómo mola! - Hooch, no. 358 00:18:44,332 --> 00:18:46,918 - ¡Sigue, Hooch! - Para. ¿Nos tomamos otro té? 359 00:18:47,001 --> 00:18:48,420 ¡Más, más! 360 00:18:51,339 --> 00:18:54,634 Los del comité irán al ayuntamiento poco después de comer. 361 00:18:54,718 --> 00:18:56,636 Estaremos vigilando un hotel vacío. 362 00:18:57,303 --> 00:19:00,015 Nunca se sabe. Tal vez vuelvan los skaters. 363 00:19:00,098 --> 00:19:01,433 De eso te ocupas tú. 364 00:19:03,268 --> 00:19:06,146 Vaya, vaya. Si es nuestro canguro. 365 00:19:06,229 --> 00:19:07,731 ¿Cómo va todo por arriba? 366 00:19:08,440 --> 00:19:11,067 Fatal. Le chifla que Hooch se me eche encima. 367 00:19:11,151 --> 00:19:13,445 Hacerme la pedicura ha sido la única tregua. 368 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 Es una pesadilla. 369 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 Una pesadilla es que tu marido quiera fundirse tus ahorros 370 00:19:18,783 --> 00:19:20,535 en un carrito con ruedas de grafito. 371 00:19:20,618 --> 00:19:23,872 Nos gastaremos 900 pavos en un cochecito que el niño no recordará. 372 00:19:23,955 --> 00:19:25,081 Oye, ¿sabes qué? 373 00:19:25,165 --> 00:19:28,418 Pensaba que tal vez Xavier y tú querríais subir un rato. 374 00:19:28,501 --> 00:19:31,171 Me podríais relevar. ¿Qué os parece? 375 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 ¡Lametón! 376 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 - ¿Qué...? - ¡No! 377 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 ¿Qué estoy oyendo? 378 00:19:38,094 --> 00:19:41,348 ¿Pides refuerzos para controlar a una niña de siete años? 379 00:19:42,182 --> 00:19:43,183 Qué mal. 380 00:19:43,266 --> 00:19:44,476 No tiene gracia. 381 00:19:44,559 --> 00:19:45,727 Pues a mí me parece... 382 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 ¿Oye? ¡Eh! ¿Scott? 383 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 Qué raro. 384 00:19:52,442 --> 00:19:55,945 Se ha cortado la señal. ¿Tienes cobertura? 385 00:19:58,740 --> 00:19:59,741 No. 386 00:20:00,325 --> 00:20:01,659 ¿Los dos a la vez? 387 00:20:02,535 --> 00:20:04,579 ¿Crees que han saboteado la señal? 388 00:20:04,662 --> 00:20:08,458 Hace un rato, unos camareros han entrado con una caja enorme. 389 00:20:08,541 --> 00:20:10,877 Parecía demasiado pesada para ser comida. 390 00:20:10,960 --> 00:20:13,046 Ya. Deberíamos echar un vistazo. 391 00:20:13,630 --> 00:20:14,839 Manos arriba. 392 00:20:17,467 --> 00:20:19,052 Ahora estamos al mando. 393 00:20:21,721 --> 00:20:23,181 Sin señal de red 394 00:20:31,356 --> 00:20:33,441 ¿Empezamos con la manicura? 395 00:20:33,525 --> 00:20:35,568 ¿O prefieres más lametones? 396 00:20:39,531 --> 00:20:42,325 Kaya, quizá no sea buen momento para esos juegos. 397 00:20:45,412 --> 00:20:47,831 Oye, se me ha ocurrido uno nuevo. 398 00:20:50,792 --> 00:20:51,876 Se... 399 00:20:52,627 --> 00:20:56,965 Se trata de un juego nuevo en la azotea. 400 00:20:57,048 --> 00:20:58,049 En la azotea. 401 00:20:58,133 --> 00:20:59,634 ¿Un juego en la azotea? 402 00:20:59,718 --> 00:21:01,553 Sí, es el mejor juego del mundo. 403 00:21:01,636 --> 00:21:03,638 La primera regla es... Acércate. 404 00:21:03,722 --> 00:21:04,723 Acércate. 405 00:21:04,806 --> 00:21:07,225 Lo primero es subir a la azotea 406 00:21:07,308 --> 00:21:11,354 muy rápido y en silencio para que los magos no nos vean. 407 00:21:11,438 --> 00:21:14,024 ¿Los magos? Pero si son buenos. 408 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Los magos maléficos. Vamos, sígueme. 409 00:21:20,196 --> 00:21:23,950 Las bridas destruyen la fauna marina. Acaban en el mar y... 410 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 ¡Cállate! 411 00:21:27,787 --> 00:21:31,541 Bienvenidos, señoras y señores del Comité Olímpico. 412 00:21:31,624 --> 00:21:33,710 Ahora están bajo nuestras órdenes. 413 00:21:33,793 --> 00:21:36,963 Los agentes de la judicial están en el ayuntamiento, 414 00:21:37,047 --> 00:21:39,090 donde creen que habrá un atentado. 415 00:21:39,174 --> 00:21:40,800 Quizá nos hayan reconocido. 416 00:21:40,884 --> 00:21:43,428 Les hemos servido las comidas desde que están aquí. 417 00:21:43,511 --> 00:21:44,596 Dame el teléfono. 418 00:21:44,679 --> 00:21:46,431 Espero que les gustara el desayuno. 419 00:21:46,514 --> 00:21:49,142 ¿Desayuno? ¿Por qué narices no me han avisado? 420 00:21:49,225 --> 00:21:50,518 Estaba muy rico. 421 00:21:52,604 --> 00:21:55,774 Señor, ¿qué es lo que quiere? Nosotros... 422 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 Somos diplomáticos en misión de paz. 423 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 Sea cual sea su mensaje, 424 00:22:01,446 --> 00:22:04,532 seguro que hay mejores maneras de transmitirlo que... 425 00:22:10,914 --> 00:22:16,002 Seguro que tiene un discurso maravilloso sobre la amistad entre las naciones, 426 00:22:16,086 --> 00:22:17,754 pero seamos sinceros, 427 00:22:17,837 --> 00:22:19,506 las Olimpiadas son un negocio 428 00:22:20,632 --> 00:22:22,008 y queremos sacar tajada. 429 00:22:22,592 --> 00:22:24,969 En breve, llamará para pedir un rescate, 430 00:22:25,053 --> 00:22:28,598 pero antes debemos asegurarnos de que no falta nadie. 431 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Estamos todos. No hay que... 432 00:22:36,272 --> 00:22:39,859 Le agradezco su colaboración, pero me temo que se equivoca. 433 00:22:41,236 --> 00:22:42,445 Andre y Dimitri. 434 00:22:42,529 --> 00:22:45,782 A la suite 410. Ahí está su hijita. Vamos. 435 00:22:45,865 --> 00:22:49,411 No, se lo suplico. Ella no... 436 00:22:51,746 --> 00:22:52,747 Muy bien. 437 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Vale. 438 00:22:55,208 --> 00:22:58,211 El juego se llama "Princesa secreta" 439 00:22:58,294 --> 00:23:03,717 y las reglas son que la princesa secreta debe esconderse en su castillo mágico 440 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 y estar en silencio o se convertirá en... 441 00:23:09,848 --> 00:23:12,183 ...un alce, ¿entendido? 442 00:23:12,267 --> 00:23:14,436 Sí. Digo, sí. 443 00:23:14,519 --> 00:23:16,604 Vale. Muy bien. 444 00:23:17,188 --> 00:23:18,148 ¿Lo has oído? 445 00:23:19,899 --> 00:23:22,027 No queremos convertirnos en alces. 446 00:23:26,865 --> 00:23:30,910 La otra parte del juego es que yo tengo que ir a una cruzada 447 00:23:30,994 --> 00:23:36,207 y la princesa secreta se esconderá en su castillo con el Caballero Hooch. 448 00:23:37,584 --> 00:23:41,379 Estamos en peligro, ¿verdad? 449 00:23:42,464 --> 00:23:47,052 No pasa nada. Mi papá es diplomático. Me ha hablado de las emergencias. 450 00:23:48,678 --> 00:23:49,679 Sí. 451 00:23:50,972 --> 00:23:55,143 Hay unos hombres malos en el hotel, pero les pararé los pies, ¿vale? 452 00:23:56,102 --> 00:23:57,645 Acompañadlo, Caballero Hooch, 453 00:23:58,313 --> 00:24:01,149 debéis protegerlo a él y salvar el reino. 454 00:24:07,280 --> 00:24:08,990 No os mováis hasta que volvamos. 455 00:24:09,074 --> 00:24:11,576 Las princesas secretas sabemos cuidarnos. 456 00:24:14,621 --> 00:24:15,622 Promesa de meñique. 457 00:24:20,418 --> 00:24:21,670 Vamos. 458 00:24:23,088 --> 00:24:24,839 Acceso a la azotea Solo empleados 459 00:24:37,477 --> 00:24:38,978 ¿Cómo puedes tener hambre? 460 00:24:39,854 --> 00:24:41,690 No, deja de babear. 461 00:24:42,357 --> 00:24:43,733 Ven aquí. 462 00:24:46,444 --> 00:24:47,445 Aquí arriba. 463 00:24:50,532 --> 00:24:51,783 Vamos, por aquí. 464 00:24:55,328 --> 00:24:56,329 A la izquierda. 465 00:24:56,413 --> 00:24:58,039 No. Por aquí. 466 00:24:58,123 --> 00:24:59,958 Que no. He mirado el plano. 467 00:25:06,089 --> 00:25:07,173 Vaya, el pie. 468 00:25:14,556 --> 00:25:18,435 "Ven a la fiesta del té a comer cupcakes y echarte unas risas". 469 00:25:19,853 --> 00:25:22,605 Es la hija del presidente del Comité Olímpico. 470 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Pagarán más por ella. 471 00:25:25,400 --> 00:25:27,736 Aquí hay un atajo a la suite de la niña. 472 00:25:30,739 --> 00:25:32,907 Qué tontería. Dos hombres buscando a... 473 00:25:35,493 --> 00:25:36,411 Serás idiota. 474 00:25:36,494 --> 00:25:38,788 - La cabeza. Qué daño. - ¡Levanta! 475 00:25:39,748 --> 00:25:42,125 Es la espalda. No me puedo mover. 476 00:25:43,376 --> 00:25:47,839 Y ahora tendré que dejarme yo la mía para levantar tu culo gordo del suelo. 477 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 No estoy gordo. 478 00:25:49,341 --> 00:25:51,676 Tengo los huesos grandes desde que nací. 479 00:25:51,760 --> 00:25:55,430 Si no estás gordo, ¿por qué me cuesta tanto levantarte? 480 00:25:56,848 --> 00:25:58,058 Os lo pondré fácil. 481 00:25:58,141 --> 00:26:01,478 Tumbaos bocabajo en el suelo y separad manos y pies. ¡Ya! 482 00:26:06,858 --> 00:26:07,859 ¿Qué pasa? 483 00:26:09,027 --> 00:26:12,614 Andre, Dimitri, contestad. 484 00:26:15,950 --> 00:26:17,619 Andre, Dimitri, contestad. 485 00:26:20,413 --> 00:26:21,581 Vaya, una metralleta. 486 00:26:24,334 --> 00:26:25,335 Mikhail, 487 00:26:25,418 --> 00:26:27,712 mira las cámaras de la cuarta planta. 488 00:26:28,421 --> 00:26:29,422 A la orden. 489 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 Hooch. 490 00:26:42,519 --> 00:26:46,439 Hooch, ¿tienes ganas de jugar? ¿Jugamos a ir a buscar el zapato? 491 00:26:51,027 --> 00:26:53,655 Vamos, amigo. Te gusta comerte mis calcetines, ¿no? 492 00:26:53,738 --> 00:26:56,658 Pues aquí tienes un zapato entero. ¿Estás listo? 493 00:27:00,370 --> 00:27:02,288 Tráemelo, Hooch. 494 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Vamos, una más, ¿vale? Ve a buscarlo. 495 00:27:08,753 --> 00:27:09,838 [ CÁMARA SIN SEÑAL ] 496 00:27:11,256 --> 00:27:12,966 Una cámara se ha apagado. 497 00:27:13,675 --> 00:27:14,718 ¿Qué dices? ¿Cómo? 498 00:27:14,801 --> 00:27:17,887 No lo sé. No veo a nadie. 499 00:27:20,265 --> 00:27:21,558 [ CÁMARA SIN SEÑAL ] 500 00:27:21,641 --> 00:27:22,600 Otra apagada. 501 00:27:22,684 --> 00:27:23,852 Hay alguien arriba. 502 00:27:23,935 --> 00:27:26,438 Si ha podido con Andre y Dimitri, tendrá sus radios. 503 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 Parece que un vaquero anda suelto. 504 00:27:30,358 --> 00:27:33,111 Si un pez se acerca demasiado a la orilla, 505 00:27:33,194 --> 00:27:35,822 debe nadar mar adentro cuando aún no es tarde. 506 00:27:35,905 --> 00:27:36,906 ¿Qué dices? 507 00:27:36,990 --> 00:27:38,575 Lo diré con otras palabras. 508 00:27:38,658 --> 00:27:43,288 ¿Sabes en cuántos conflictos con rehenes los malos salen victoriosos en este país? 509 00:27:43,371 --> 00:27:44,372 Cero. 510 00:27:44,456 --> 00:27:48,084 No pasa desde que los Bee Gees triunfaban. ¿Ves a alguien con pantalón de campana? 511 00:27:48,168 --> 00:27:50,045 Es mejor una retirada a tiempo. 512 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 Vuelve a nadar mar adentro, pececillo. 513 00:27:56,593 --> 00:27:57,761 ¿Quieres parar ya? 514 00:27:57,844 --> 00:28:01,681 Gracias por el consejo, pero nos las apañaremos. 515 00:28:06,811 --> 00:28:07,812 Ven. 516 00:28:09,939 --> 00:28:12,442 Hablo con el vaquero de la cuarta planta. 517 00:28:13,443 --> 00:28:15,779 Tenemos a más hombres armados. 518 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Así que pregúntate 519 00:28:18,239 --> 00:28:23,078 si prefieres ser un rehén o, mejor dicho, un cadáver. 520 00:28:23,787 --> 00:28:26,331 Tú eliges, pero mis hombres van a por ti. 521 00:28:27,540 --> 00:28:29,876 ¡Yupi! Kaya está en apuros, Hooch. 522 00:28:35,674 --> 00:28:38,009 Hola, de parte de la policía judicial. 523 00:28:38,718 --> 00:28:39,844 No me busquéis. 524 00:28:40,762 --> 00:28:41,846 Ya os encontraré. 525 00:28:45,308 --> 00:28:46,393 Alek y Marko. 526 00:28:46,476 --> 00:28:49,396 Id a buscarlo y andaos con ojo con él. 527 00:28:50,355 --> 00:28:53,233 Hay algo que lo hace peligroso. 528 00:29:02,242 --> 00:29:03,910 Hooch, sígueme. 529 00:29:06,621 --> 00:29:09,999 Mi reloj estaba rico, ¿no? ¿Te apetece comerte una radio? 530 00:29:22,887 --> 00:29:24,305 Estoy en la cuarta planta. 531 00:29:25,265 --> 00:29:27,517 Si alguien me oye, necesito ayuda. 532 00:29:31,312 --> 00:29:34,983 Repito, si alguien me oye, necesito ayuda. 533 00:29:37,527 --> 00:29:39,195 Por favor. Estoy arriba solo. 534 00:29:41,698 --> 00:29:43,783 En el trastero de la cuarta planta. 535 00:29:44,993 --> 00:29:46,411 Necesito refuerzos ya. 536 00:29:48,538 --> 00:29:49,706 Demasiado tarde. 537 00:29:50,957 --> 00:29:51,916 ¿Qué pasa? 538 00:29:55,587 --> 00:29:56,588 Buen chico. 539 00:30:06,556 --> 00:30:09,142 Quieren que vayamos por las escaleras. 540 00:30:10,268 --> 00:30:12,645 Si lo hacemos, no duraremos mucho. 541 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Oye, Hooch. 542 00:30:15,982 --> 00:30:17,484 ¿Quieres probar el carrito? 543 00:30:21,780 --> 00:30:23,406 Marko. 544 00:30:23,490 --> 00:30:24,908 ¿Dónde estás? 545 00:30:26,493 --> 00:30:27,577 ¡Marko! 546 00:30:27,660 --> 00:30:31,247 Polo. Marko no va a venir. Tendrás que conformarte conmigo. 547 00:30:34,626 --> 00:30:35,543 ¿Qué leches...? 548 00:31:12,706 --> 00:31:14,874 Hooch, ¿estás bien? 549 00:31:18,211 --> 00:31:19,295 Déjalo. 550 00:31:19,379 --> 00:31:21,881 Disfruta de tu tercer plato, ya me ocupo yo. 551 00:31:21,965 --> 00:31:23,425 Cómo duele. 552 00:31:23,508 --> 00:31:26,261 Claro que duele. Han sido cuatro plantas. 553 00:31:26,344 --> 00:31:29,848 Alek y Marko, contestad. 554 00:31:32,058 --> 00:31:33,059 Alek. 555 00:31:33,143 --> 00:31:36,896 Marko. Andre. ¡Dimitri! 556 00:31:44,362 --> 00:31:46,322 Por eso no nos dan material chulo. 557 00:31:46,406 --> 00:31:47,991 Va, tío, suéltanos. 558 00:31:48,074 --> 00:31:49,659 Déjalo antes de que sea tarde. 559 00:31:49,743 --> 00:31:51,369 ¡Nunca es tarde! 560 00:31:51,453 --> 00:31:53,079 Nadie puede estar en dos sitios 561 00:31:53,163 --> 00:31:58,126 y creo que vuestro amigo tiene debilidad por una de nuestras huéspedes. 562 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 Creo que ya sé dónde está la niña. 563 00:32:00,295 --> 00:32:02,464 Quédate y vigila a los rehenes. Iré yo. 564 00:32:08,386 --> 00:32:11,056 Sabes que tu jefe os fastidiará el plan, ¿verdad? 565 00:32:11,139 --> 00:32:12,891 Os detendrán por su culpa. 566 00:32:12,974 --> 00:32:14,059 Cállate. 567 00:32:14,142 --> 00:32:16,269 ¿Por qué iba a callar? Ya os tenemos. 568 00:32:17,020 --> 00:32:20,482 Estás avisado. Ese tío de ahí arriba es imparable. 569 00:32:20,565 --> 00:32:22,650 Ha tumbado a tus colegas. 570 00:32:22,734 --> 00:32:26,905 Se cargará a vuestra banda de idiotas uno por uno. 571 00:32:26,988 --> 00:32:28,323 Que te calles. 572 00:32:28,406 --> 00:32:29,991 Ahora le apuntas a ella. 573 00:32:30,075 --> 00:32:32,077 Tiene miedo de una embarazada faltona. 574 00:32:32,160 --> 00:32:34,079 ¡Te he dicho que te calles! 575 00:32:34,162 --> 00:32:36,498 - ¡Ven aquí y hazme callar! - Ah, ¿sí? 576 00:32:41,503 --> 00:32:43,546 Lleva un cuchillo en el cinturón. 577 00:32:43,630 --> 00:32:44,756 Cójalo y libérenos. 578 00:32:47,467 --> 00:32:48,802 Muy bien. 579 00:32:49,386 --> 00:32:50,387 Aquí. 580 00:32:55,225 --> 00:32:56,559 Gracias. 581 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 Aún es pronto. 582 00:33:01,147 --> 00:33:02,148 Toma. 583 00:33:06,444 --> 00:33:09,531 Creo que hay uno más en la sala de videovigilancia. 584 00:33:09,614 --> 00:33:12,575 Ya, eso pensaba también. Si nos ocupamos de él... 585 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 Silencio. Lo tenemos controlado. 586 00:33:29,175 --> 00:33:30,301 ¡Quieto! 587 00:33:34,597 --> 00:33:36,933 - Qué uñas tan bonitas. - Gracias por fijarte. 588 00:33:37,017 --> 00:33:39,185 No paras. Me alegro de verte, vaquero. 589 00:33:39,269 --> 00:33:40,979 Y a tu caballo también. 590 00:33:41,688 --> 00:33:43,106 ¿Dónde están los otros? 591 00:33:43,189 --> 00:33:45,191 Has noqueado a la mayoría, pero... 592 00:33:45,275 --> 00:33:46,693 El jefe busca a Kaya. 593 00:33:46,776 --> 00:33:48,737 Nos ocupamos de los rehenes. ¡Ve! 594 00:33:58,413 --> 00:33:59,831 ¡Pequeña! 595 00:34:02,625 --> 00:34:03,710 ¿Dónde andas? 596 00:34:05,545 --> 00:34:07,464 No tienes que tener miedo. 597 00:34:09,215 --> 00:34:11,176 Soy un tipo muy majo. 598 00:34:12,010 --> 00:34:14,012 Soy amigo de tu papá. 599 00:34:15,096 --> 00:34:16,264 Me llamo Viktor. 600 00:34:16,348 --> 00:34:17,849 No te va a pasar nada, 601 00:34:19,100 --> 00:34:21,144 pero tu padre está muy preocupado. 602 00:34:21,936 --> 00:34:22,937 Muy preocupado. 603 00:34:30,070 --> 00:34:33,823 ¡Kaya! Soy yo. ¿Estás bien? 604 00:34:35,825 --> 00:34:37,660 ¡Está aquí! 605 00:34:37,744 --> 00:34:39,412 Tira el arma. 606 00:34:40,997 --> 00:34:43,792 Has subido muy rápido. Qué nivelón de cardio. 607 00:34:43,875 --> 00:34:45,001 Tírala. 608 00:34:46,294 --> 00:34:48,254 Vale, dejaré el arma en el suelo. 609 00:34:48,338 --> 00:34:49,506 Tranquilo. 610 00:34:52,592 --> 00:34:54,636 ¿Los que me habéis dado tantos problemas 611 00:34:54,719 --> 00:34:58,682 y habéis noqueado a mis hombres habéis sido tú y tu perro? 612 00:34:59,516 --> 00:35:00,517 Sé listo, tío. 613 00:35:01,476 --> 00:35:04,229 Vamos. Tus hombres y tú os podríais ir sin más. 614 00:35:04,312 --> 00:35:07,065 Hemos liberado a los rehenes. Se acabó. 615 00:35:07,857 --> 00:35:09,192 A mí no me lo parece. 616 00:35:12,612 --> 00:35:13,613 Atención. 617 00:35:13,697 --> 00:35:15,073 Escuchadme bien todos. 618 00:35:16,074 --> 00:35:17,909 Tengo a vuestro amigo. 619 00:35:17,992 --> 00:35:20,662 Esperaba poder evitar un baño de sangre, 620 00:35:21,413 --> 00:35:23,373 pero las cosas han cambiado. 621 00:35:23,456 --> 00:35:26,626 Tenéis cinco segundos para rendiros o morirá. 622 00:35:26,710 --> 00:35:29,212 Kaya, no pasa nada. Solo hablamos. 623 00:35:29,295 --> 00:35:30,505 No pasa nada. 624 00:35:30,588 --> 00:35:34,259 Oye, no tienes por qué hacer esto, ¿vale? ¡Vamos! 625 00:35:34,342 --> 00:35:35,385 Cinco. 626 00:35:36,594 --> 00:35:37,762 Cuatro. 627 00:35:40,181 --> 00:35:41,599 Tres. 628 00:35:41,683 --> 00:35:44,853 - Lametón. - Dos. 629 00:35:46,312 --> 00:35:47,772 ¡Lametón! 630 00:35:57,782 --> 00:35:58,950 Quítamelo de encima. 631 00:35:59,034 --> 00:36:00,785 ¿Tampoco te van los lametones? 632 00:36:00,869 --> 00:36:03,079 Qué asco. 633 00:36:03,163 --> 00:36:04,664 Quedas detenido. 634 00:36:08,626 --> 00:36:10,628 Lo he arrestado en la azotea 635 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 y me he reunido con Baxter y Wilson en la planta baja. 636 00:36:13,965 --> 00:36:16,676 Tras recuperar la señal, he avisado a Havelock. 637 00:36:16,760 --> 00:36:19,012 Mi equipo y yo hemos tomado el mando. 638 00:36:19,095 --> 00:36:22,098 Hice bien en dejar a Turner y al perro en el hotel. 639 00:36:22,182 --> 00:36:23,308 Evitaron la tragedia. 640 00:36:24,434 --> 00:36:25,643 Siento no haber estado. 641 00:36:31,524 --> 00:36:33,360 Eso le puede pasar a cualquiera. 642 00:36:33,443 --> 00:36:34,694 ¿Qué dices? 643 00:36:36,237 --> 00:36:39,616 Ajá. Bueno, han hecho un muy buen trabajo, todos ustedes. 644 00:36:40,533 --> 00:36:41,826 Gracias. 645 00:36:41,910 --> 00:36:43,912 ¿Podría darnos algunos detalles? 646 00:36:43,995 --> 00:36:46,164 Aún no es momento de dar información. 647 00:36:47,040 --> 00:36:48,333 Te lo has currado, tío. 648 00:36:49,292 --> 00:36:50,293 Gracias. 649 00:36:51,211 --> 00:36:52,545 Ya se te caerán las uñas. 650 00:36:55,256 --> 00:36:56,508 No sé. A mí me gustan. 651 00:36:56,591 --> 00:36:59,803 Bueno, nos vemos luego. Voy a empezar con el papeleo. 652 00:36:59,886 --> 00:37:00,887 De acuerdo. 653 00:37:02,347 --> 00:37:05,266 A la prensa le parece que todo el mérito es de Trent. 654 00:37:05,350 --> 00:37:09,688 Oye, ya sé que es un palo, pero no se lo reproches al comisario. 655 00:37:09,771 --> 00:37:11,106 ¿Qué quieres que digan? 656 00:37:11,189 --> 00:37:13,983 ¿Que por suerte un novato y su perro hacían de canguros 657 00:37:14,067 --> 00:37:15,777 - cuando todo ocurrió? - Ya. 658 00:37:15,860 --> 00:37:17,070 ¡Perdón! 659 00:37:18,029 --> 00:37:19,906 ¡Hola! ¿Estás bien? 660 00:37:19,989 --> 00:37:22,742 Sí. Me marcho con mi papá, 661 00:37:22,826 --> 00:37:24,661 pero quería despedirme. 662 00:37:31,501 --> 00:37:32,919 Gracias, Caballero Hooch. 663 00:37:35,171 --> 00:37:36,381 ¿Os podéis agachar? 664 00:37:40,135 --> 00:37:43,221 Yo os nombro Caballero Scott de la Casa Hooch, 665 00:37:43,304 --> 00:37:45,348 protector de la princesa secreta. 666 00:37:46,474 --> 00:37:47,475 Levantaos. 667 00:37:49,227 --> 00:37:53,565 Gracias por salvarme y por el día más divertido de mi vida. 668 00:37:53,648 --> 00:37:55,233 Gracias por los juegos. 669 00:37:56,026 --> 00:37:58,069 Cuidaos, princesa secreta. 670 00:37:58,153 --> 00:37:59,154 Lo haré. 671 00:38:03,992 --> 00:38:04,993 Gracias. 672 00:38:06,828 --> 00:38:08,747 Se te dan genial los niños. 673 00:38:08,830 --> 00:38:12,042 Te contrataré para hacer de canguro cuando nazca el bebé. 674 00:38:12,125 --> 00:38:13,626 No podrás pagarme. 675 00:38:13,710 --> 00:38:15,837 ¿En serio? Eso ya lo veremos. 676 00:38:16,588 --> 00:38:18,131 ¿Qué? ¿Nos vamos? 677 00:38:18,214 --> 00:38:20,842 Tenemos un montón de informes que hacer. 678 00:38:20,925 --> 00:38:22,761 Venga, manos a la obra. 679 00:38:27,057 --> 00:38:28,641 - Hola, cielo. - Hola, cariño. 680 00:38:28,725 --> 00:38:30,185 He intentado localizarte. 681 00:38:30,268 --> 00:38:32,270 ¿Sigues enfadada por el cochecito? 682 00:38:32,354 --> 00:38:35,899 Bueno, me lo he estado pensando. 683 00:38:36,608 --> 00:38:39,361 Compremos el cochecito si tanto te gusta. 684 00:38:39,444 --> 00:38:44,115 - ¿En serio? - El bebé irá sobre ruedas de grafito. 685 00:38:46,117 --> 00:38:49,287 Oye, tengo que colgar. Te quiero. 686 00:38:50,872 --> 00:38:53,124 Tenías toda la razón sobre lo de jugar. 687 00:38:53,208 --> 00:38:57,462 Hooch me ha salvado la vida con el juego más asqueroso posible. 688 00:38:58,254 --> 00:39:00,423 Como te decía, tiene mucho potencial. 689 00:39:02,008 --> 00:39:06,304 Ya que lo dices, aún no tengo muy claro cómo adiestrarlo. 690 00:39:06,388 --> 00:39:09,307 Se le da genial aprender todo lo que no me gusta. 691 00:39:09,391 --> 00:39:12,310 - Quizá tienes que jugar más con él. - Ya. 692 00:39:12,394 --> 00:39:14,145 - ¿Jugar? ¿A qué? - No sé. 693 00:39:14,229 --> 00:39:15,772 ¿Qué haces para divertirte? 694 00:39:17,190 --> 00:39:18,400 Pasar la mopa. 695 00:39:18,483 --> 00:39:19,651 Es muy divertido. 696 00:39:20,610 --> 00:39:22,278 Escuchar pódcasts de criminología. 697 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 Son geniales. 698 00:39:23,905 --> 00:39:24,906 Salir a correr. 699 00:39:24,989 --> 00:39:28,410 - Correr, eso es. Correr es divertido. - Sí. 700 00:39:28,493 --> 00:39:30,578 Lo sé porque también salgo a correr. 701 00:39:31,162 --> 00:39:34,416 Podríamos salir a correr juntos con Hooch y Ángela. 702 00:39:34,499 --> 00:39:35,500 Claro. 703 00:39:37,585 --> 00:39:39,504 - ¿El jueves te va bien? - ¡Sí! 704 00:39:39,587 --> 00:39:40,964 - Vale. - Tenemos una cita. 705 00:39:41,047 --> 00:39:44,968 Para marcar en la agenda, el jueves, porque hemos quedado ese día. 706 00:39:45,760 --> 00:39:47,971 - Qué ruido. Hay uno que ladra. - Ya. 707 00:39:48,054 --> 00:39:50,265 El deber me llama. Voy a ver. ¡Adiós! 708 00:39:50,348 --> 00:39:51,349 Adiós. 709 00:39:51,975 --> 00:39:52,976 ¡Ya voy! 710 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 ¡Mirad! 711 00:39:58,523 --> 00:40:01,151 El jersey preferido de papá. 712 00:40:01,860 --> 00:40:03,153 ¿Lo guardamos o...? 713 00:40:03,236 --> 00:40:06,239 Sabe mal deshacerse de él, pero ¿qué haremos con...? 714 00:40:06,990 --> 00:40:09,325 - Alguien lo reclama. - Qué grosero, Hooch. 715 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 Tuppy no hace eso, ¿verdad? 716 00:40:13,705 --> 00:40:15,457 ¿Sabéis qué? Hace 30 años, 717 00:40:15,540 --> 00:40:18,376 patrullaba con Scott y el primer Hooch. 718 00:40:20,086 --> 00:40:21,838 Os lo juro, son igualitos. 719 00:40:23,423 --> 00:40:27,552 Gracias por ayudarnos a recoger, David. Le hubiera encantado verte aquí. 720 00:40:27,635 --> 00:40:29,471 ¿Dónde iba a estar mejor? 721 00:40:30,263 --> 00:40:32,265 Salvamos al Comité Olímpico 722 00:40:32,349 --> 00:40:35,060 y la Policía de San Francisco se llevó a los malos. 723 00:40:35,143 --> 00:40:39,105 ¿No te preocupaba que Hooch no pudiera cogerlos a todos? 724 00:40:39,189 --> 00:40:41,316 Bueno, Hooch no lo hizo todo él solo. 725 00:40:41,399 --> 00:40:42,984 Pero lo más importante sí. 726 00:40:43,068 --> 00:40:45,695 ¿A qué te refieres con lo más importante? 727 00:40:45,779 --> 00:40:48,948 Te salvó tirando al suelo al jefe de los malos, 728 00:40:49,032 --> 00:40:50,784 - eso es importante. - Ayudadme. 729 00:40:50,867 --> 00:40:52,535 Tienes razón. Hooch es genial. 730 00:40:52,619 --> 00:40:54,996 Tu abuelo creía que Hooch era especial 731 00:40:55,080 --> 00:40:58,083 y parece que tenía razón, diga lo que diga tu tío. 732 00:40:58,166 --> 00:41:01,544 ¿Por qué te pones de su parte? Te está babeando la alfombra. 733 00:41:01,628 --> 00:41:03,463 ¿Las alfombras no son para eso? 734 00:41:04,506 --> 00:41:07,342 ¿Nos ayudas al tío David y a mí a llevar cajas al sótano? 735 00:41:07,425 --> 00:41:08,259 Claro. 736 00:41:08,343 --> 00:41:11,262 Te enseñaré fotos del día que nos dieron a Hooch. 737 00:41:11,346 --> 00:41:12,180 ¡Bien! 738 00:41:12,263 --> 00:41:13,598 - ¡Bien! - ¡Bien! 739 00:41:14,349 --> 00:41:15,600 Me alegro de verte. 740 00:41:16,142 --> 00:41:18,478 Oye, ya que están liados, aprovecho. 741 00:41:18,561 --> 00:41:22,857 ¿Recuerdas cuando papá investigaba casos y nos llevaba a hacer un veoveo? 742 00:41:22,941 --> 00:41:23,858 Un busco y veo. 743 00:41:23,942 --> 00:41:25,485 - ¡Eso es! - Sí. 744 00:41:25,568 --> 00:41:28,530 Podríamos hacer un último busco y veo. Por papá. 745 00:41:28,613 --> 00:41:29,739 Vamos. 746 00:41:30,657 --> 00:41:32,075 Andando. Coge a Hooch. 747 00:41:32,158 --> 00:41:33,827 Aún no he dicho que sí. 748 00:41:34,452 --> 00:41:35,787 ¿Acaso he dicho que sí? 749 00:41:48,133 --> 00:41:49,134 Muy bien... 750 00:41:49,968 --> 00:41:51,720 ¿Por qué estamos aquí? 751 00:41:51,803 --> 00:41:54,931 Le he dado vueltas al caso de papá. 752 00:41:55,015 --> 00:41:59,394 No sé ni si podríamos llamarlo caso. Solo es un puñado de expedientes. 753 00:41:59,477 --> 00:42:02,313 No te lo crees ni tú. Tiene que haber algo más. 754 00:42:02,397 --> 00:42:04,733 No tiene por qué haber nada más. 755 00:42:04,816 --> 00:42:06,026 ¿Dónde narices estamos? 756 00:42:06,109 --> 00:42:09,404 En Valley Road. Aquí encontraron a papá tras el infarto. 757 00:42:09,487 --> 00:42:11,114 Es una carretera sin más. 758 00:42:11,197 --> 00:42:12,198 ¡Exacto! 759 00:42:12,282 --> 00:42:14,701 ¿Nunca te has preguntado qué hacía aquí? 760 00:42:14,784 --> 00:42:18,788 Estaría persiguiendo a un gato perdido o algo por el estilo. 761 00:42:18,872 --> 00:42:20,331 Pues aquí estamos, ¿vale? 762 00:42:20,415 --> 00:42:24,377 Es un busco y veo, así que debemos bajarnos, buscar... 763 00:42:25,170 --> 00:42:26,755 ...y ver. 764 00:42:26,838 --> 00:42:29,466 - Desde aquí ya se ve bien. - No, eso... 765 00:42:29,549 --> 00:42:31,468 - No hay nada. - Eso es "me siento y veo". 766 00:42:31,551 --> 00:42:32,635 No tiene sentido. 767 00:42:32,719 --> 00:42:36,264 Debemos salir fuera y notar las vibraciones. 768 00:42:36,348 --> 00:42:39,642 Las vibraciones... Las vibraciones no existen, Laura. 769 00:42:39,726 --> 00:42:41,311 No hasta que las sientes. 770 00:42:49,611 --> 00:42:52,447 Cuesta creer que papá pasara aquí sus últimos instantes. 771 00:42:54,866 --> 00:42:56,034 Es un lugar bonito. 772 00:42:56,785 --> 00:42:57,786 Eso es verdad. 773 00:42:57,869 --> 00:43:00,663 Le pudo dar el infarto en un atasco en la autopista. 774 00:43:01,998 --> 00:43:05,085 Oye, esto también es duro para mí. 775 00:43:05,710 --> 00:43:06,711 Ya. 776 00:43:06,795 --> 00:43:10,090 No hagamos una montaña de esto solo por no querer olvidar a papá. 777 00:43:10,840 --> 00:43:12,258 Ya, quizá tengas razón. 778 00:43:12,342 --> 00:43:13,968 Eh, Hooch. Para ya. 779 00:43:14,052 --> 00:43:15,720 Que pares, Hooch. 780 00:43:15,804 --> 00:43:17,305 Déjalo. ¿Qué hay de malo? 781 00:43:17,389 --> 00:43:21,184 Que me pringaré los zapatos. Prueba a meter un perro embarrado en casa. 782 00:43:21,267 --> 00:43:22,811 Y tú, a un niño embarrado. 783 00:43:22,894 --> 00:43:24,562 ¿Qué tienes ahí? Anda, trae. 784 00:43:28,400 --> 00:43:29,734 ¿Qué es esto? 785 00:43:33,405 --> 00:43:34,406 ¿Qué es? 786 00:43:36,783 --> 00:43:38,368 Parece el reloj de papá. 787 00:43:43,748 --> 00:43:44,749 Madre mía. 788 00:43:46,334 --> 00:43:49,087 Scott, la correa está rota. 789 00:43:49,921 --> 00:43:53,466 - ¿Y si pasó algo? - No saquemos conclusiones precipitadas. 790 00:43:53,550 --> 00:43:55,093 No me estoy precipitando. 791 00:43:55,176 --> 00:43:59,014 ¿Crees que papá se arrancó el reloj y lo tiró en medio del bosque? 792 00:44:01,516 --> 00:44:02,934 Hooch nota las vibraciones. 793 00:44:05,353 --> 00:44:08,106 Tú también las notas. Malas vibraciones. 794 00:44:11,693 --> 00:44:13,028 Sí, puede que sí. 795 00:44:57,447 --> 00:44:59,449 Subtítulos: Jordi Bosch Díez