1
00:00:04,045 --> 00:00:06,256
Hooch, contémosles
qué pasó la semana pasada.
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,758
ANTERIORMENTE EN...
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,677
KIT PARA PARA ORDENAR TU MENTE
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,556
Tú eres el novato, tú obedeces.
5
00:00:14,639 --> 00:00:18,226
- Yo obedezco al bebé. ¿Lo pillas?
- ¿Estoy por debajo del bebé?
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,812
- Él es Hooch.
- El abuelo te lo dejó a ti.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,981
Laura, no puedo ocuparme de un perro.
8
00:00:23,064 --> 00:00:24,524
Estoy con un caso gordo.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,735
¡Hooch! ¡No!
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,236
¿Qué?
11
00:00:29,154 --> 00:00:31,489
Mal día para traer a su perro al trabajo.
12
00:00:31,573 --> 00:00:35,201
Soy la adiestradora de la Unidad Canina
para la detección de explosivos.
13
00:00:35,285 --> 00:00:37,120
Si pudieras ayudarme con Hooch...
14
00:00:37,203 --> 00:00:38,997
Te lo suplico, estoy desesperado.
15
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Notan si estamos nerviosos
o si nos falta amor.
16
00:00:41,332 --> 00:00:43,585
Perdona. Debes tener un montón de novias.
17
00:00:43,668 --> 00:00:45,045
Pues no.
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,964
Al volver allí,
¿por qué Hooch ha ido a por la máscara?
19
00:00:48,048 --> 00:00:50,342
Porque ha olido al Agente Long.
20
00:00:50,425 --> 00:00:52,969
Y Hooch lo ha descubierto todo él solito.
21
00:00:56,139 --> 00:01:00,894
Gracias a la labor de Hooch,
ustedes dos formarán una unidad canina.
22
00:01:00,977 --> 00:01:02,354
Hola. Estoy en casa de mamá.
23
00:01:02,437 --> 00:01:05,190
Papá trabajaba en un caso
antes del infarto.
24
00:01:05,273 --> 00:01:08,193
Debía andar tras algo tan grave
que no se lo contó a nadie.
25
00:01:16,284 --> 00:01:17,702
Cinco minutos más.
26
00:01:27,629 --> 00:01:29,673
Hooch, ¡no! Cuesta 300 dólares.
27
00:01:33,301 --> 00:01:34,427
Qué buen despertar.
28
00:01:37,514 --> 00:01:38,932
Aunque mejor que ayer.
29
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Mejor que ayer.
30
00:01:41,309 --> 00:01:42,227
Vamos.
31
00:02:20,682 --> 00:02:24,352
SOCIOS Y SABUESOS
32
00:02:27,856 --> 00:02:29,232
Bien, prestad atención.
33
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
Novatos, soy Trent Havelock,
el agente al mando.
34
00:02:32,027 --> 00:02:35,613
Ya sabéis que el Comité Olímpico
estará unos días en la ciudad.
35
00:02:35,697 --> 00:02:40,493
Como ha habido rumores de amenazas,
ayudaremos a la Policía de San Francisco.
36
00:02:40,577 --> 00:02:44,080
El comité se alojará
en el Hotel Royal de la zona de la bahía.
37
00:02:44,164 --> 00:02:46,875
Es un hotel del centro
que están acabando de reformar,
38
00:02:46,958 --> 00:02:49,127
así que serán los únicos huéspedes.
39
00:02:49,210 --> 00:02:50,337
Hoy lo peinaremos.
40
00:02:50,420 --> 00:02:52,047
Haremos dos equipos:
41
00:02:52,130 --> 00:02:58,136
el Equipo B, con Baxter, X y el del perro,
se quedará en el hotel.
42
00:02:58,762 --> 00:03:01,306
Como agente al mando,
me llevaré al Equipo A.
43
00:03:01,389 --> 00:03:03,391
El Equipo A es el Equipo de Trent,
44
00:03:03,475 --> 00:03:05,477
los de la esquina, vosotros...
45
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Sois todos menos los que están
en el Equipo B.
46
00:03:08,855 --> 00:03:12,275
Todos los rumores apuntan...
al ayuntamiento.
47
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
- Allí se celebrará el evento.
- ¡Exacto! Allí.
48
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
- Vamos.
- ¡Vamos, equipo!
49
00:03:17,781 --> 00:03:19,783
- ¡Equipo A!
- ¡Vamos, equipo!
50
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
- ¡Equipo!
- Esa es la actitud.
51
00:03:21,910 --> 00:03:23,411
Oíd. Esto es algo serio.
52
00:03:23,495 --> 00:03:26,247
Si hay un atentado,
habrá que emplearse a fondo.
53
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
Equipo de Trent, nos vamos.
54
00:03:31,169 --> 00:03:33,088
Oye, ¿por qué somos el Equipo B?
55
00:03:33,171 --> 00:03:36,007
Lo olvidaba.
Turner aún no ha trabajado con Trent.
56
00:03:36,091 --> 00:03:37,759
¿Por qué? ¿De qué palo va?
57
00:03:37,842 --> 00:03:41,513
Como estoy embarazada,
Trent cree que si estornudo, pariré.
58
00:03:41,596 --> 00:03:45,392
Tú no te has echado un bote de Axe encima
y llevas poca gomina.
59
00:03:45,475 --> 00:03:48,186
Y a X le da igual
en qué equipo está, ¿verdad?
60
00:03:48,269 --> 00:03:49,521
Eso descoloca a Trent.
61
00:03:49,604 --> 00:03:51,648
Acabamos de resolver el caso gordo.
62
00:03:51,731 --> 00:03:55,568
Oye, para el carro, novato.
No se trata de un caso y ya está.
63
00:03:55,652 --> 00:03:58,196
Tienes que cumplir siempre, ¿verdad, X?
64
00:03:58,279 --> 00:03:59,364
Al cien por cien.
65
00:04:00,824 --> 00:04:02,659
Tienes que surfear tus olas.
66
00:04:03,284 --> 00:04:04,619
Claro. ¿Qué?
67
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
Oiga, Turner, tenemos que hablar.
68
00:04:08,873 --> 00:04:09,874
Ven aquí, Hooch.
69
00:04:10,625 --> 00:04:11,626
¿Sí?
70
00:04:11,710 --> 00:04:13,545
Me ha llamado el jefe Sickerman.
71
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Hablará de usted y Hooch a los superiores
en su presentación de iniciativas.
72
00:04:17,340 --> 00:04:18,425
Eso es genial.
73
00:04:18,508 --> 00:04:21,594
Como para él es prioritario,
para mí también lo es.
74
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
Deben estar a la altura.
75
00:04:23,346 --> 00:04:26,558
Hooch aún está aprendiendo, pero es muy...
76
00:04:26,641 --> 00:04:28,309
- Tiene potencial.
- Turner.
77
00:04:28,393 --> 00:04:30,854
Trent les ha ordenado
que vigilen el hotel.
78
00:04:31,438 --> 00:04:34,524
Tiene que salir bien.
Hay muchos ojos puestos en esto.
79
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
Entendido.
80
00:04:36,735 --> 00:04:37,736
Adoro los ojos.
81
00:04:38,570 --> 00:04:39,946
Usted los tiene bonitos.
82
00:04:40,030 --> 00:04:42,949
¿Por qué habré dicho eso?
Entendido. No le defraudaremos.
83
00:04:44,200 --> 00:04:47,662
Hooch, hay muchos ojos puestos en esto.
84
00:05:07,307 --> 00:05:09,976
Hooch, ¿recuerdas el adiestramiento?
85
00:05:10,060 --> 00:05:12,645
- ¿Lo recuerdas? No, no.
- Hala, ¿quieres flipar?
86
00:05:12,729 --> 00:05:16,191
- Darius quiere un cochecito de 900 pavos.
- No, Hooch.
87
00:05:16,274 --> 00:05:17,859
- Ven aquí.
- Qué locura.
88
00:05:17,942 --> 00:05:19,903
Perdona, es que...
89
00:05:19,986 --> 00:05:22,822
Ese cochecito de bebé
vale más que mi primer coche.
90
00:05:22,906 --> 00:05:24,282
Vale.
91
00:05:24,366 --> 00:05:26,910
Madre... Quieto ahí.
92
00:05:27,994 --> 00:05:30,246
Ahora verás qué pienso del cochecito.
93
00:05:35,001 --> 00:05:36,169
Muy bien. Síganme.
94
00:05:39,631 --> 00:05:42,634
Fíjate en los otros perros.
Trabajan y buscan bombas.
95
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Haz como ellos.
96
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
Confío en ti.
97
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Señor, el perro.
98
00:05:47,847 --> 00:05:50,225
Perdone. Ha olido la comida del carrito.
99
00:05:50,308 --> 00:05:51,851
- Ya.
- Ven aquí, Hooch.
100
00:05:52,435 --> 00:05:54,813
Para las babas.
101
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
Gracias.
102
00:05:59,025 --> 00:06:00,360
Estás babeando, Hooch.
103
00:06:00,443 --> 00:06:03,488
Aquí ya hay una fuente. No necesitan otra.
104
00:06:03,571 --> 00:06:05,699
Eso no da buena imagen. ¿Lo pillas?
105
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
¡Hooch!
106
00:06:21,423 --> 00:06:23,341
¡No! Ven aquí, Hooch.
107
00:06:23,425 --> 00:06:25,218
¡Hooch! ¡No!
108
00:06:25,301 --> 00:06:28,013
¡No! No te metas en la fuente.
109
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
¡No!
110
00:06:29,639 --> 00:06:32,684
Vamos, Hooch. Sal ahora mismo de ahí.
111
00:06:34,519 --> 00:06:37,147
No me obligues a meterme. Vamos.
112
00:06:37,897 --> 00:06:39,274
Vale. Solo...
113
00:06:39,357 --> 00:06:42,569
Está comprobando
que no hayan contaminado el agua.
114
00:06:42,652 --> 00:06:46,698
Se hacen muchos atentados
envenenando el agua en San Francisco.
115
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Vale.
116
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Vale.
117
00:06:50,285 --> 00:06:53,204
Lo siento... Enseguida... Voy a...
118
00:06:54,622 --> 00:06:55,623
Está bien.
119
00:06:55,707 --> 00:06:58,126
Aún está en formación.
120
00:06:59,002 --> 00:07:00,003
Hooch.
121
00:07:00,628 --> 00:07:03,548
Es el perro más gracioso del mundo.
¿Es tuyo?
122
00:07:03,631 --> 00:07:05,300
Sí, por desgracia.
123
00:07:07,635 --> 00:07:08,678
Hooch, ¡basta ya!
124
00:07:08,762 --> 00:07:10,972
Lo siento, señor.
125
00:07:11,056 --> 00:07:12,807
Quizá pueda traerle una toalla.
126
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
Kaya, apártate. Te vas a empapar.
127
00:07:16,186 --> 00:07:17,479
¿Puedo jugar con él?
128
00:07:18,438 --> 00:07:22,192
¿Con Hooch?
Es que está trabajando y no puede jugar.
129
00:07:22,275 --> 00:07:25,653
Comprueba que no haya bombas en la alfombra.
130
00:07:25,737 --> 00:07:28,573
Señor, lo lamento mucho.
131
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
- Discúlpeme un segundo.
- Va.
132
00:07:30,950 --> 00:07:34,329
Tío, ¿qué leches haces?
Es el presidente del Comité Olímpico.
133
00:07:34,412 --> 00:07:35,830
Ya. No sé qué decir.
134
00:07:35,914 --> 00:07:37,957
- Quería pararlo.
- Pues has fallado.
135
00:07:38,041 --> 00:07:39,918
Se ha metido ahí por un entrecot.
136
00:07:40,001 --> 00:07:40,877
Ya.
137
00:07:40,960 --> 00:07:44,047
Era tu oportunidad para lucirte ante mí
y mira qué ha pasado.
138
00:07:45,173 --> 00:07:48,593
Mejor que tu perro y tú
os cojáis el día libre, ¿vale?
139
00:07:48,677 --> 00:07:51,221
- Y ese entrecot lo pagas tú, novato.
- Vale.
140
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
Señor, de nuevo, le pido disculpas.
141
00:07:53,598 --> 00:07:56,810
Yo me ocupo. Él es nuevo
y a su perro se le va la pinza.
142
00:07:56,893 --> 00:07:59,437
Le asignaré a los mejores, al Equipo A.
143
00:07:59,521 --> 00:08:00,855
¿Será posible?
144
00:08:00,939 --> 00:08:03,525
¿Por qué en casa no logro bañarte,
145
00:08:03,608 --> 00:08:06,444
pero en el trabajo
te metes en las fuentes?
146
00:08:06,528 --> 00:08:09,114
No estamos en la misma onda
y debemos estarlo.
147
00:08:09,197 --> 00:08:10,990
BANQUETES Sunlight
Bodas Eventos
148
00:08:33,638 --> 00:08:36,182
Hola, Scotty. Gracias por venir.
Qué locura.
149
00:08:36,266 --> 00:08:39,769
He ojeado los documentos de papá
y hay criminales importantes.
150
00:08:39,853 --> 00:08:43,982
Hay contrabandistas,
narcotraficantes y crimen organizado.
151
00:08:44,983 --> 00:08:46,901
Perdona. ¿Qué tal el día?
152
00:08:47,610 --> 00:08:49,237
Pasado por agua.
153
00:08:50,071 --> 00:08:51,239
Dejemos el tema.
154
00:08:51,322 --> 00:08:53,033
Genial. Miremos los archivos.
155
00:08:53,116 --> 00:08:53,992
Bien.
156
00:08:54,784 --> 00:08:56,619
Por lo que me dices, no sé.
157
00:08:56,703 --> 00:08:57,537
Fallecido
158
00:08:57,620 --> 00:09:01,041
Parecen delincuentes al azar.
No veo ninguna relación.
159
00:09:01,124 --> 00:09:04,627
Todos estaban en la caja
que papá escondía en su armario.
160
00:09:04,711 --> 00:09:07,255
- Eso los relaciona.
- Sé que es raro, pero...
161
00:09:07,339 --> 00:09:10,050
Creo que papá se quedó a medias de algo.
162
00:09:10,133 --> 00:09:12,635
Podría ser. O quizá no sea nada.
163
00:09:13,219 --> 00:09:18,016
¿Qué hacía papá en su día a día como poli?
Poner multas por exceso de velocidad.
164
00:09:18,099 --> 00:09:19,351
Ya, pero...
165
00:09:20,727 --> 00:09:23,730
¿Crees que solo lo hacía
para pasar el rato?
166
00:09:25,482 --> 00:09:26,483
Perdona.
167
00:09:27,567 --> 00:09:28,943
No, quizá no.
168
00:09:29,027 --> 00:09:32,364
A lo mejor buscaba dar algo de vidilla
a sus últimos años.
169
00:09:32,447 --> 00:09:34,240
Un último caso gordo.
170
00:09:34,324 --> 00:09:36,284
¿Y si lo encontró?
171
00:09:36,368 --> 00:09:38,912
¿Y si este fuera su último caso gordo?
172
00:09:38,995 --> 00:09:42,582
¿Qué hago? ¿Tiro esto a la basura
con sus números de Perro policía?
173
00:09:43,666 --> 00:09:47,462
Sé lo que piensas:
"La inconstante de Laura nunca acaba nada.
174
00:09:47,545 --> 00:09:51,925
Se cansará en cuanto pongan en la tele
un reality sobre parejas en una isla".
175
00:09:52,008 --> 00:09:54,260
Estoy intentando cambiar, ¿vale?
176
00:09:54,344 --> 00:09:57,347
Quiero honrar a papá
y acabar lo que empezó.
177
00:09:58,014 --> 00:09:59,641
Venga, Scotty, por favor.
178
00:10:01,267 --> 00:10:02,268
Está bien.
179
00:10:02,852 --> 00:10:04,396
Está bien. Lo investigaré.
180
00:10:04,479 --> 00:10:06,648
Genial. Hagámoslo juntos, por papá.
181
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
Por papá.
182
00:10:09,317 --> 00:10:10,944
Centro Federal de Educación Canina
183
00:10:11,027 --> 00:10:12,862
Todo acabó en la fuente.
184
00:10:12,946 --> 00:10:15,198
Yo estaba empapado y él también.
185
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Fue un desastre.
186
00:10:18,576 --> 00:10:20,787
- ¿Te parece divertido?
- Claro que no.
187
00:10:20,870 --> 00:10:24,249
Patrullo desde hace poco
y debo demostrar lo que valgo.
188
00:10:24,332 --> 00:10:25,417
Claro. Perdona.
189
00:10:25,500 --> 00:10:28,044
¿Sabes qué?
Me mandarán a vigilar juzgados.
190
00:10:28,128 --> 00:10:31,089
¿Conoces la expresión
"más aburrido que ver llover"?
191
00:10:31,172 --> 00:10:33,967
Vigilar juzgados es
como ver caer gotas de agua.
192
00:10:34,050 --> 00:10:35,218
- Es así.
- Qué palo.
193
00:10:35,301 --> 00:10:38,013
- Debe tomárselo más en serio.
- Vale.
194
00:10:38,096 --> 00:10:40,807
Tiene que trabajar
en vez de jugar todo el rato.
195
00:10:40,890 --> 00:10:45,103
Los perros aprenden jugando.
Para ellos, jugar y trabajar es lo mismo.
196
00:10:45,186 --> 00:10:47,439
Pues entonces Hooch se lleva la palma.
197
00:10:50,108 --> 00:10:51,151
Qué gracioso eres.
198
00:10:52,652 --> 00:10:56,031
Creo que tienes que divertirte más.
199
00:10:56,114 --> 00:10:59,868
¿Cómo voy a divertirme
si quiero demostrar a todos lo que valgo?
200
00:10:59,951 --> 00:11:02,871
Bueno, eso es parte del problema.
201
00:11:02,954 --> 00:11:05,081
Tú te sientes presionado
202
00:11:05,165 --> 00:11:07,083
y él también siente esa presión.
203
00:11:07,625 --> 00:11:11,212
Por ejemplo, tu trabajo.
¿Por qué lo haces?
204
00:11:11,796 --> 00:11:12,756
Pues...
205
00:11:12,839 --> 00:11:16,301
Cuando era pequeño,
mi padre era una especie de héroe local.
206
00:11:16,384 --> 00:11:21,556
Resolvió un caso gordo antes de nacer yo
y, claro, yo quería ser como él,
207
00:11:21,639 --> 00:11:24,893
pero nunca volvió a hacer
algo como aquello.
208
00:11:24,976 --> 00:11:30,523
Acabó siendo un simple poli de pueblo,
pero yo quería perseguir a los malos.
209
00:11:30,607 --> 00:11:33,026
Eso es lo que hace la policía judicial.
210
00:11:33,610 --> 00:11:34,861
Y entré en el cuerpo.
211
00:11:34,944 --> 00:11:36,780
Vaya. Pues...
212
00:11:38,448 --> 00:11:43,119
Creo que esto te genera mucha tensión
y también afecta a Hooch.
213
00:11:45,497 --> 00:11:46,498
Perdona.
214
00:11:47,916 --> 00:11:50,752
Es el comisario.
Seguramente querrá despedirme.
215
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Diga, comisario.
216
00:11:52,921 --> 00:11:55,674
Mire, lamento mucho lo que pasó ayer...
217
00:11:55,757 --> 00:11:59,969
Oiga, ahora no tengo tiempo,
pero debo asignarle una tarea prioritaria.
218
00:12:00,053 --> 00:12:00,929
¿En serio?
219
00:12:01,012 --> 00:12:03,098
Debe volver al hotel cuanto antes.
220
00:12:03,181 --> 00:12:05,475
El presidente del Comité Olímpico
le requiere
221
00:12:05,558 --> 00:12:09,312
para que vigile su suite,
no sé por qué, pero es muy importante
222
00:12:09,396 --> 00:12:11,481
para las relaciones diplomáticas.
223
00:12:11,564 --> 00:12:13,483
Le informarán en cuanto llegue.
224
00:12:17,654 --> 00:12:19,531
¿Qué? ¿No te ha echado?
225
00:12:19,614 --> 00:12:20,615
No.
226
00:12:20,699 --> 00:12:22,617
Todo lo contrario, extrañamente.
227
00:12:23,493 --> 00:12:25,704
- Eso es genial.
- Estupendo.
228
00:12:25,787 --> 00:12:26,705
Qué bien.
229
00:12:26,788 --> 00:12:28,665
- ¡Toma! Qué fuerte.
- Me alegro.
230
00:12:29,499 --> 00:12:31,668
- Debería ir a cambiarme.
- Claro.
231
00:12:31,751 --> 00:12:34,045
Dice que es importante y que vayamos ya.
232
00:12:34,129 --> 00:12:35,463
Vaya, está bien.
233
00:12:36,131 --> 00:12:37,674
Perricidades.
234
00:12:37,757 --> 00:12:40,135
- Muchas gracias.
- De nada.
235
00:12:40,218 --> 00:12:43,388
Recuerda:
el juego y el trabajo son la misma cosa.
236
00:12:43,972 --> 00:12:45,765
- Entendido. Gracias.
- De nada.
237
00:12:46,725 --> 00:12:47,809
Vámonos, Hooch.
238
00:12:51,271 --> 00:12:53,440
Alto ahí. ¿Tú eres mi misión?
239
00:12:53,523 --> 00:12:54,858
Vamos a jugar juntos.
240
00:12:54,941 --> 00:12:57,068
Mi papá ha llamado a tu jefe.
241
00:12:57,152 --> 00:12:59,320
Tu perro y tú jugaréis conmigo
todo el día.
242
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
¿Quieres decir?
243
00:13:00,363 --> 00:13:03,116
Te podemos buscar a otro perro para jugar.
244
00:13:03,199 --> 00:13:05,660
No como el tuyo. ¡La llevas!
245
00:13:08,079 --> 00:13:10,498
Según las reglas, ahora tú la llevas.
246
00:13:11,207 --> 00:13:12,459
- Deberías correr.
- No...
247
00:13:12,542 --> 00:13:16,171
Y yo que creía
que hacer guardia en un hotel era un palo.
248
00:13:16,755 --> 00:13:19,799
El comisario dijo algo
de relaciones diplomáticas...
249
00:13:19,883 --> 00:13:22,594
Creo que la palabra sería "canguro".
250
00:13:22,677 --> 00:13:26,348
Por lo menos te pagarán ocho pavos la hora
y tendrás pizza, ¿no?
251
00:13:26,931 --> 00:13:29,726
No te sientas mal.
Lo nuestro no es mucho mejor.
252
00:13:29,809 --> 00:13:32,812
Los de Trent están en el ayuntamiento,
donde está la acción.
253
00:13:32,896 --> 00:13:36,566
Aquí también hay acción.
Antes hemos echado a unos skaters.
254
00:13:37,817 --> 00:13:40,362
No. Venga, ¿a qué esperas, tigre?
255
00:13:40,445 --> 00:13:42,113
Sé "diplomático".
256
00:13:42,197 --> 00:13:43,865
¿Necesitáis ayuda?
257
00:13:43,948 --> 00:13:44,824
No. Tú puedes.
258
00:13:44,908 --> 00:13:45,992
- ¿Os ayudo?
- Ánimo.
259
00:13:46,076 --> 00:13:46,910
¿Os ayudo?
260
00:13:49,496 --> 00:13:51,331
Venga ya. Ni hablar.
261
00:13:51,414 --> 00:13:55,043
Por el amor de Dios. ¿Estás de cachondeo?
262
00:13:55,126 --> 00:13:57,504
Darius, dime que esto no va en serio.
263
00:13:57,587 --> 00:14:01,049
Ruedas de grafito de última generación.
¡Ni hablar!
264
00:14:01,132 --> 00:14:03,635
Jefe, los dos agentes acaban de entrar.
265
00:14:03,718 --> 00:14:06,054
Bien. Empezad con la operación.
266
00:14:18,650 --> 00:14:20,652
Tu invitación a la fiesta del té.
267
00:14:20,735 --> 00:14:23,863
Gracias por invitarme,
pero tengo que trabajar.
268
00:14:23,947 --> 00:14:25,824
Puedes celebrarla con Hooch.
269
00:14:25,907 --> 00:14:27,325
Hola. ¿Me da acceso al wifi?
270
00:14:28,618 --> 00:14:31,788
Una fiesta del té con dos invitados
no es una fiesta.
271
00:14:33,206 --> 00:14:34,290
Me tomaré uno.
272
00:14:35,125 --> 00:14:36,126
Gracias.
273
00:14:38,378 --> 00:14:39,337
Vale, qué bien.
274
00:14:43,466 --> 00:14:45,468
No hay nadie sentado en el sofá.
275
00:14:47,053 --> 00:14:50,306
Claro, es verdad. Vale.
276
00:14:52,225 --> 00:14:53,226
Genial.
277
00:14:55,061 --> 00:14:56,479
Un poco para ti,
278
00:14:56,563 --> 00:14:58,231
un poco para Hooch
279
00:14:59,691 --> 00:15:00,859
y un poco para mí.
280
00:15:02,569 --> 00:15:03,486
Ahora, a beber.
281
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Vale.
282
00:15:12,412 --> 00:15:13,496
Qué té tan rico.
283
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
¿Os hacen un entrenamiento especial?
284
00:15:19,044 --> 00:15:21,004
Sí, claro que hay entrenamiento.
285
00:15:21,087 --> 00:15:23,214
Pues deberían enseñaros a beber té.
286
00:15:23,298 --> 00:15:25,633
Tienes que levantar el dedo meñique.
287
00:15:29,220 --> 00:15:30,221
Más alto.
288
00:15:30,847 --> 00:15:31,973
Un poco más.
289
00:15:32,891 --> 00:15:33,975
¡Más!
290
00:15:42,484 --> 00:15:44,319
El té no es lo mío.
291
00:15:47,030 --> 00:15:50,408
- Qué gracioso eres, Hooch.
- Esta mancha no sale ni a tiros.
292
00:15:52,285 --> 00:15:53,787
Eres genial.
293
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
Hola, Laura.
294
00:15:57,916 --> 00:15:59,084
Hola. ¿Estás liado?
295
00:15:59,167 --> 00:16:00,668
Bueno, un poco.
296
00:16:00,752 --> 00:16:04,255
Soy el canguro oficial de la hija
del presidente del Comité Olímpico.
297
00:16:04,339 --> 00:16:06,091
Llevo dos horas de fiesta del té.
298
00:16:06,174 --> 00:16:08,551
La pobrecilla debe sentirse sola.
299
00:16:08,635 --> 00:16:11,346
Está todo el día con diplomáticos.
No será para tanto.
300
00:16:11,429 --> 00:16:13,682
No, no. Es lo peor, Laura, ¿vale?
301
00:16:13,765 --> 00:16:16,685
Me he pringado de té
porque no me deja usar todos los dedos.
302
00:16:16,768 --> 00:16:19,938
Me ha hinchado a cupcakes y me mareo.
No como hidratos.
303
00:16:20,021 --> 00:16:21,648
Me están dando taquicardias.
304
00:16:21,731 --> 00:16:22,941
Por eso refunfuñas.
305
00:16:23,024 --> 00:16:24,275
Hola, Scotty.
306
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
- Hola.
- ¿Qué pasa?
307
00:16:25,610 --> 00:16:28,279
Perdona. Han traído una cacatúa
para que le corte las uñas
308
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
y me saca de quicio.
309
00:16:30,281 --> 00:16:34,035
¿Has descubierto algo más
en los documentos de papá?
310
00:16:34,869 --> 00:16:38,957
Sí, mira, Laura, he consultado
las bases de datos de la oficina
311
00:16:39,040 --> 00:16:40,709
y no hay ninguna relación.
312
00:16:40,792 --> 00:16:41,960
¡Hola, Scotty!
313
00:16:42,043 --> 00:16:43,086
¡Cállate!
314
00:16:43,795 --> 00:16:45,046
¿Qué?
315
00:16:45,130 --> 00:16:47,007
- No es a ti. Ni a ti.
- ¿A mí?
316
00:16:48,133 --> 00:16:50,927
Está bien.
A lo mejor debería contárselo a mamá.
317
00:16:51,011 --> 00:16:53,138
No incordies a mamá con esto,
318
00:16:53,221 --> 00:16:55,682
porque ella me incordiará a mí y yo, a ti.
319
00:16:55,765 --> 00:16:56,891
¿Ves la rueda?
320
00:16:56,975 --> 00:16:59,519
- No empecemos la rueda de los Turner...
- ¡Turner!
321
00:16:59,602 --> 00:17:02,188
¡No se tarda tanto en limpiar una camisa!
322
00:17:02,272 --> 00:17:03,398
Tengo que colgar.
323
00:17:03,481 --> 00:17:05,859
Vale. Adiós, Scott.
324
00:17:05,942 --> 00:17:07,068
Adiós, Scott.
325
00:17:07,152 --> 00:17:08,153
Cómprate un móvil.
326
00:17:09,612 --> 00:17:11,740
Entonces, le dije a la princesa:
327
00:17:11,823 --> 00:17:14,117
"No es un perro. Es un mago".
328
00:17:15,076 --> 00:17:17,037
Pero no me creyó.
329
00:17:17,120 --> 00:17:20,457
Le dije que si volvía a presentarse
en mis fiestas del té,
330
00:17:20,540 --> 00:17:22,250
Hooch la convertiría en rana.
331
00:17:23,418 --> 00:17:24,586
Qué bueno.
332
00:17:24,669 --> 00:17:29,049
Oye, se me ha ocurrido
que podríamos invitar a más niños
333
00:17:29,132 --> 00:17:30,925
para que se coman mis cupcakes.
334
00:17:31,009 --> 00:17:34,095
- ¿Hay más niños por aquí?
- No. Yo soy la única.
335
00:17:34,179 --> 00:17:37,432
Mamá se fue con el instructor de tenis
porque sabía escuchar.
336
00:17:37,515 --> 00:17:41,102
Tuve una niñera, pero lo dejó.
Y las otras niñeras también.
337
00:17:41,186 --> 00:17:45,440
La empresa de niñeras ya no llama a papá
y ahora voy con él a todas partes.
338
00:17:47,692 --> 00:17:49,944
Lo siento. Tiene que ser duro.
339
00:17:51,696 --> 00:17:56,659
Sí, a veces me siento sola,
pero papá me dice que aguante
340
00:17:56,743 --> 00:17:59,412
hasta encontrar a una niñera
que supere el reto.
341
00:18:00,705 --> 00:18:03,416
Cómete otro cupcake, que se enfriará.
342
00:18:03,500 --> 00:18:05,919
Vaya, qué bien.
343
00:18:07,837 --> 00:18:08,880
Vale.
344
00:18:09,964 --> 00:18:11,383
El octavo sabe mejor.
345
00:18:12,884 --> 00:18:14,552
- Te está dando un lametón.
- Para.
346
00:18:14,636 --> 00:18:15,845
Para, Hooch.
347
00:18:15,929 --> 00:18:18,264
- ¡Vamos, Hooch!
- Ya vale. Basta.
348
00:18:18,348 --> 00:18:20,225
¿Sabes qué haremos? Ven aquí.
349
00:18:20,308 --> 00:18:24,646
Digamos que la fiesta del té,
de momento, ha terminado.
350
00:18:24,729 --> 00:18:27,190
Ha sido genial. Lo he pasado de maravilla.
351
00:18:27,273 --> 00:18:28,692
Vamos, ven aquí.
352
00:18:28,775 --> 00:18:30,443
Esto se tiene que acabar.
353
00:18:30,527 --> 00:18:33,321
No, que lo haga más veces. ¡Qué divertido!
354
00:18:34,781 --> 00:18:36,449
¡Lametón!
355
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
No, Hooch. ¡No! ¡Venga ya!
356
00:18:40,704 --> 00:18:41,705
¡Venga ya!
357
00:18:42,622 --> 00:18:44,249
- ¡Cómo mola!
- Hooch, no.
358
00:18:44,332 --> 00:18:46,918
- ¡Sigue, Hooch!
- Para. ¿Nos tomamos otro té?
359
00:18:47,001 --> 00:18:48,420
¡Más, más!
360
00:18:51,339 --> 00:18:54,634
Los del comité irán al ayuntamiento
poco después de comer.
361
00:18:54,718 --> 00:18:56,636
Estaremos vigilando un hotel vacío.
362
00:18:57,303 --> 00:19:00,015
Nunca se sabe.
Tal vez vuelvan los skaters.
363
00:19:00,098 --> 00:19:01,433
De eso te ocupas tú.
364
00:19:03,268 --> 00:19:06,146
Vaya, vaya. Si es nuestro canguro.
365
00:19:06,229 --> 00:19:07,731
¿Cómo va todo por arriba?
366
00:19:08,440 --> 00:19:11,067
Fatal.
Le chifla que Hooch se me eche encima.
367
00:19:11,151 --> 00:19:13,445
Hacerme la pedicura
ha sido la única tregua.
368
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
Es una pesadilla.
369
00:19:15,238 --> 00:19:18,700
Una pesadilla es que tu marido
quiera fundirse tus ahorros
370
00:19:18,783 --> 00:19:20,535
en un carrito con ruedas de grafito.
371
00:19:20,618 --> 00:19:23,872
Nos gastaremos 900 pavos
en un cochecito que el niño no recordará.
372
00:19:23,955 --> 00:19:25,081
Oye, ¿sabes qué?
373
00:19:25,165 --> 00:19:28,418
Pensaba que tal vez Xavier y tú
querríais subir un rato.
374
00:19:28,501 --> 00:19:31,171
Me podríais relevar. ¿Qué os parece?
375
00:19:31,254 --> 00:19:32,422
¡Lametón!
376
00:19:32,505 --> 00:19:34,257
- ¿Qué...?
- ¡No!
377
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
¿Qué estoy oyendo?
378
00:19:38,094 --> 00:19:41,348
¿Pides refuerzos para controlar
a una niña de siete años?
379
00:19:42,182 --> 00:19:43,183
Qué mal.
380
00:19:43,266 --> 00:19:44,476
No tiene gracia.
381
00:19:44,559 --> 00:19:45,727
Pues a mí me parece...
382
00:19:46,728 --> 00:19:49,314
¿Oye? ¡Eh! ¿Scott?
383
00:19:50,732 --> 00:19:51,733
Qué raro.
384
00:19:52,442 --> 00:19:55,945
Se ha cortado la señal. ¿Tienes cobertura?
385
00:19:58,740 --> 00:19:59,741
No.
386
00:20:00,325 --> 00:20:01,659
¿Los dos a la vez?
387
00:20:02,535 --> 00:20:04,579
¿Crees que han saboteado la señal?
388
00:20:04,662 --> 00:20:08,458
Hace un rato, unos camareros
han entrado con una caja enorme.
389
00:20:08,541 --> 00:20:10,877
Parecía demasiado pesada para ser comida.
390
00:20:10,960 --> 00:20:13,046
Ya. Deberíamos echar un vistazo.
391
00:20:13,630 --> 00:20:14,839
Manos arriba.
392
00:20:17,467 --> 00:20:19,052
Ahora estamos al mando.
393
00:20:21,721 --> 00:20:23,181
Sin señal de red
394
00:20:31,356 --> 00:20:33,441
¿Empezamos con la manicura?
395
00:20:33,525 --> 00:20:35,568
¿O prefieres más lametones?
396
00:20:39,531 --> 00:20:42,325
Kaya, quizá no sea buen momento
para esos juegos.
397
00:20:45,412 --> 00:20:47,831
Oye, se me ha ocurrido uno nuevo.
398
00:20:50,792 --> 00:20:51,876
Se...
399
00:20:52,627 --> 00:20:56,965
Se trata de un juego nuevo en la azotea.
400
00:20:57,048 --> 00:20:58,049
En la azotea.
401
00:20:58,133 --> 00:20:59,634
¿Un juego en la azotea?
402
00:20:59,718 --> 00:21:01,553
Sí, es el mejor juego del mundo.
403
00:21:01,636 --> 00:21:03,638
La primera regla es... Acércate.
404
00:21:03,722 --> 00:21:04,723
Acércate.
405
00:21:04,806 --> 00:21:07,225
Lo primero es subir a la azotea
406
00:21:07,308 --> 00:21:11,354
muy rápido y en silencio
para que los magos no nos vean.
407
00:21:11,438 --> 00:21:14,024
¿Los magos? Pero si son buenos.
408
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Los magos maléficos. Vamos, sígueme.
409
00:21:20,196 --> 00:21:23,950
Las bridas destruyen la fauna marina.
Acaban en el mar y...
410
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
¡Cállate!
411
00:21:27,787 --> 00:21:31,541
Bienvenidos, señoras y señores
del Comité Olímpico.
412
00:21:31,624 --> 00:21:33,710
Ahora están bajo nuestras órdenes.
413
00:21:33,793 --> 00:21:36,963
Los agentes de la judicial
están en el ayuntamiento,
414
00:21:37,047 --> 00:21:39,090
donde creen que habrá un atentado.
415
00:21:39,174 --> 00:21:40,800
Quizá nos hayan reconocido.
416
00:21:40,884 --> 00:21:43,428
Les hemos servido las comidas
desde que están aquí.
417
00:21:43,511 --> 00:21:44,596
Dame el teléfono.
418
00:21:44,679 --> 00:21:46,431
Espero que les gustara el desayuno.
419
00:21:46,514 --> 00:21:49,142
¿Desayuno?
¿Por qué narices no me han avisado?
420
00:21:49,225 --> 00:21:50,518
Estaba muy rico.
421
00:21:52,604 --> 00:21:55,774
Señor, ¿qué es lo que quiere? Nosotros...
422
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
Somos diplomáticos en misión de paz.
423
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
Sea cual sea su mensaje,
424
00:22:01,446 --> 00:22:04,532
seguro que hay mejores maneras
de transmitirlo que...
425
00:22:10,914 --> 00:22:16,002
Seguro que tiene un discurso maravilloso
sobre la amistad entre las naciones,
426
00:22:16,086 --> 00:22:17,754
pero seamos sinceros,
427
00:22:17,837 --> 00:22:19,506
las Olimpiadas son un negocio
428
00:22:20,632 --> 00:22:22,008
y queremos sacar tajada.
429
00:22:22,592 --> 00:22:24,969
En breve, llamará para pedir un rescate,
430
00:22:25,053 --> 00:22:28,598
pero antes debemos asegurarnos
de que no falta nadie.
431
00:22:29,766 --> 00:22:31,393
Estamos todos. No hay que...
432
00:22:36,272 --> 00:22:39,859
Le agradezco su colaboración,
pero me temo que se equivoca.
433
00:22:41,236 --> 00:22:42,445
Andre y Dimitri.
434
00:22:42,529 --> 00:22:45,782
A la suite 410. Ahí está su hijita. Vamos.
435
00:22:45,865 --> 00:22:49,411
No, se lo suplico. Ella no...
436
00:22:51,746 --> 00:22:52,747
Muy bien.
437
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Vale.
438
00:22:55,208 --> 00:22:58,211
El juego se llama "Princesa secreta"
439
00:22:58,294 --> 00:23:03,717
y las reglas son que la princesa secreta
debe esconderse en su castillo mágico
440
00:23:03,800 --> 00:23:06,594
y estar en silencio o se convertirá en...
441
00:23:09,848 --> 00:23:12,183
...un alce, ¿entendido?
442
00:23:12,267 --> 00:23:14,436
Sí. Digo, sí.
443
00:23:14,519 --> 00:23:16,604
Vale. Muy bien.
444
00:23:17,188 --> 00:23:18,148
¿Lo has oído?
445
00:23:19,899 --> 00:23:22,027
No queremos convertirnos en alces.
446
00:23:26,865 --> 00:23:30,910
La otra parte del juego es
que yo tengo que ir a una cruzada
447
00:23:30,994 --> 00:23:36,207
y la princesa secreta se esconderá
en su castillo con el Caballero Hooch.
448
00:23:37,584 --> 00:23:41,379
Estamos en peligro, ¿verdad?
449
00:23:42,464 --> 00:23:47,052
No pasa nada. Mi papá es diplomático.
Me ha hablado de las emergencias.
450
00:23:48,678 --> 00:23:49,679
Sí.
451
00:23:50,972 --> 00:23:55,143
Hay unos hombres malos en el hotel,
pero les pararé los pies, ¿vale?
452
00:23:56,102 --> 00:23:57,645
Acompañadlo, Caballero Hooch,
453
00:23:58,313 --> 00:24:01,149
debéis protegerlo a él y salvar el reino.
454
00:24:07,280 --> 00:24:08,990
No os mováis hasta que volvamos.
455
00:24:09,074 --> 00:24:11,576
Las princesas secretas sabemos cuidarnos.
456
00:24:14,621 --> 00:24:15,622
Promesa de meñique.
457
00:24:20,418 --> 00:24:21,670
Vamos.
458
00:24:23,088 --> 00:24:24,839
Acceso a la azotea
Solo empleados
459
00:24:37,477 --> 00:24:38,978
¿Cómo puedes tener hambre?
460
00:24:39,854 --> 00:24:41,690
No, deja de babear.
461
00:24:42,357 --> 00:24:43,733
Ven aquí.
462
00:24:46,444 --> 00:24:47,445
Aquí arriba.
463
00:24:50,532 --> 00:24:51,783
Vamos, por aquí.
464
00:24:55,328 --> 00:24:56,329
A la izquierda.
465
00:24:56,413 --> 00:24:58,039
No. Por aquí.
466
00:24:58,123 --> 00:24:59,958
Que no. He mirado el plano.
467
00:25:06,089 --> 00:25:07,173
Vaya, el pie.
468
00:25:14,556 --> 00:25:18,435
"Ven a la fiesta del té
a comer cupcakes y echarte unas risas".
469
00:25:19,853 --> 00:25:22,605
Es la hija
del presidente del Comité Olímpico.
470
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Pagarán más por ella.
471
00:25:25,400 --> 00:25:27,736
Aquí hay un atajo a la suite de la niña.
472
00:25:30,739 --> 00:25:32,907
Qué tontería. Dos hombres buscando a...
473
00:25:35,493 --> 00:25:36,411
Serás idiota.
474
00:25:36,494 --> 00:25:38,788
- La cabeza. Qué daño.
- ¡Levanta!
475
00:25:39,748 --> 00:25:42,125
Es la espalda. No me puedo mover.
476
00:25:43,376 --> 00:25:47,839
Y ahora tendré que dejarme yo la mía
para levantar tu culo gordo del suelo.
477
00:25:47,922 --> 00:25:49,257
No estoy gordo.
478
00:25:49,341 --> 00:25:51,676
Tengo los huesos grandes desde que nací.
479
00:25:51,760 --> 00:25:55,430
Si no estás gordo,
¿por qué me cuesta tanto levantarte?
480
00:25:56,848 --> 00:25:58,058
Os lo pondré fácil.
481
00:25:58,141 --> 00:26:01,478
Tumbaos bocabajo en el suelo
y separad manos y pies. ¡Ya!
482
00:26:06,858 --> 00:26:07,859
¿Qué pasa?
483
00:26:09,027 --> 00:26:12,614
Andre, Dimitri, contestad.
484
00:26:15,950 --> 00:26:17,619
Andre, Dimitri, contestad.
485
00:26:20,413 --> 00:26:21,581
Vaya, una metralleta.
486
00:26:24,334 --> 00:26:25,335
Mikhail,
487
00:26:25,418 --> 00:26:27,712
mira las cámaras de la cuarta planta.
488
00:26:28,421 --> 00:26:29,422
A la orden.
489
00:26:40,517 --> 00:26:41,518
Hooch.
490
00:26:42,519 --> 00:26:46,439
Hooch, ¿tienes ganas de jugar?
¿Jugamos a ir a buscar el zapato?
491
00:26:51,027 --> 00:26:53,655
Vamos, amigo.
Te gusta comerte mis calcetines, ¿no?
492
00:26:53,738 --> 00:26:56,658
Pues aquí tienes un zapato entero.
¿Estás listo?
493
00:27:00,370 --> 00:27:02,288
Tráemelo, Hooch.
494
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Vamos, una más, ¿vale? Ve a buscarlo.
495
00:27:08,753 --> 00:27:09,838
[ CÁMARA SIN SEÑAL ]
496
00:27:11,256 --> 00:27:12,966
Una cámara se ha apagado.
497
00:27:13,675 --> 00:27:14,718
¿Qué dices? ¿Cómo?
498
00:27:14,801 --> 00:27:17,887
No lo sé. No veo a nadie.
499
00:27:20,265 --> 00:27:21,558
[ CÁMARA SIN SEÑAL ]
500
00:27:21,641 --> 00:27:22,600
Otra apagada.
501
00:27:22,684 --> 00:27:23,852
Hay alguien arriba.
502
00:27:23,935 --> 00:27:26,438
Si ha podido con Andre y Dimitri,
tendrá sus radios.
503
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
Parece que un vaquero anda suelto.
504
00:27:30,358 --> 00:27:33,111
Si un pez se acerca demasiado a la orilla,
505
00:27:33,194 --> 00:27:35,822
debe nadar mar adentro
cuando aún no es tarde.
506
00:27:35,905 --> 00:27:36,906
¿Qué dices?
507
00:27:36,990 --> 00:27:38,575
Lo diré con otras palabras.
508
00:27:38,658 --> 00:27:43,288
¿Sabes en cuántos conflictos con rehenes
los malos salen victoriosos en este país?
509
00:27:43,371 --> 00:27:44,372
Cero.
510
00:27:44,456 --> 00:27:48,084
No pasa desde que los Bee Gees triunfaban.
¿Ves a alguien con pantalón de campana?
511
00:27:48,168 --> 00:27:50,045
Es mejor una retirada a tiempo.
512
00:27:50,128 --> 00:27:52,339
Vuelve a nadar mar adentro, pececillo.
513
00:27:56,593 --> 00:27:57,761
¿Quieres parar ya?
514
00:27:57,844 --> 00:28:01,681
Gracias por el consejo,
pero nos las apañaremos.
515
00:28:06,811 --> 00:28:07,812
Ven.
516
00:28:09,939 --> 00:28:12,442
Hablo con el vaquero de la cuarta planta.
517
00:28:13,443 --> 00:28:15,779
Tenemos a más hombres armados.
518
00:28:16,738 --> 00:28:18,156
Así que pregúntate
519
00:28:18,239 --> 00:28:23,078
si prefieres ser un rehén
o, mejor dicho, un cadáver.
520
00:28:23,787 --> 00:28:26,331
Tú eliges, pero mis hombres van a por ti.
521
00:28:27,540 --> 00:28:29,876
¡Yupi! Kaya está en apuros, Hooch.
522
00:28:35,674 --> 00:28:38,009
Hola, de parte de la policía judicial.
523
00:28:38,718 --> 00:28:39,844
No me busquéis.
524
00:28:40,762 --> 00:28:41,846
Ya os encontraré.
525
00:28:45,308 --> 00:28:46,393
Alek y Marko.
526
00:28:46,476 --> 00:28:49,396
Id a buscarlo y andaos con ojo con él.
527
00:28:50,355 --> 00:28:53,233
Hay algo que lo hace peligroso.
528
00:29:02,242 --> 00:29:03,910
Hooch, sígueme.
529
00:29:06,621 --> 00:29:09,999
Mi reloj estaba rico, ¿no?
¿Te apetece comerte una radio?
530
00:29:22,887 --> 00:29:24,305
Estoy en la cuarta planta.
531
00:29:25,265 --> 00:29:27,517
Si alguien me oye, necesito ayuda.
532
00:29:31,312 --> 00:29:34,983
Repito, si alguien me oye, necesito ayuda.
533
00:29:37,527 --> 00:29:39,195
Por favor. Estoy arriba solo.
534
00:29:41,698 --> 00:29:43,783
En el trastero de la cuarta planta.
535
00:29:44,993 --> 00:29:46,411
Necesito refuerzos ya.
536
00:29:48,538 --> 00:29:49,706
Demasiado tarde.
537
00:29:50,957 --> 00:29:51,916
¿Qué pasa?
538
00:29:55,587 --> 00:29:56,588
Buen chico.
539
00:30:06,556 --> 00:30:09,142
Quieren que vayamos por las escaleras.
540
00:30:10,268 --> 00:30:12,645
Si lo hacemos, no duraremos mucho.
541
00:30:13,897 --> 00:30:14,898
Oye, Hooch.
542
00:30:15,982 --> 00:30:17,484
¿Quieres probar el carrito?
543
00:30:21,780 --> 00:30:23,406
Marko.
544
00:30:23,490 --> 00:30:24,908
¿Dónde estás?
545
00:30:26,493 --> 00:30:27,577
¡Marko!
546
00:30:27,660 --> 00:30:31,247
Polo. Marko no va a venir.
Tendrás que conformarte conmigo.
547
00:30:34,626 --> 00:30:35,543
¿Qué leches...?
548
00:31:12,706 --> 00:31:14,874
Hooch, ¿estás bien?
549
00:31:18,211 --> 00:31:19,295
Déjalo.
550
00:31:19,379 --> 00:31:21,881
Disfruta de tu tercer plato,
ya me ocupo yo.
551
00:31:21,965 --> 00:31:23,425
Cómo duele.
552
00:31:23,508 --> 00:31:26,261
Claro que duele. Han sido cuatro plantas.
553
00:31:26,344 --> 00:31:29,848
Alek y Marko, contestad.
554
00:31:32,058 --> 00:31:33,059
Alek.
555
00:31:33,143 --> 00:31:36,896
Marko. Andre. ¡Dimitri!
556
00:31:44,362 --> 00:31:46,322
Por eso no nos dan material chulo.
557
00:31:46,406 --> 00:31:47,991
Va, tío, suéltanos.
558
00:31:48,074 --> 00:31:49,659
Déjalo antes de que sea tarde.
559
00:31:49,743 --> 00:31:51,369
¡Nunca es tarde!
560
00:31:51,453 --> 00:31:53,079
Nadie puede estar en dos sitios
561
00:31:53,163 --> 00:31:58,126
y creo que vuestro amigo tiene debilidad
por una de nuestras huéspedes.
562
00:31:58,209 --> 00:32:00,211
Creo que ya sé dónde está la niña.
563
00:32:00,295 --> 00:32:02,464
Quédate y vigila a los rehenes. Iré yo.
564
00:32:08,386 --> 00:32:11,056
Sabes que tu jefe os fastidiará el plan,
¿verdad?
565
00:32:11,139 --> 00:32:12,891
Os detendrán por su culpa.
566
00:32:12,974 --> 00:32:14,059
Cállate.
567
00:32:14,142 --> 00:32:16,269
¿Por qué iba a callar? Ya os tenemos.
568
00:32:17,020 --> 00:32:20,482
Estás avisado.
Ese tío de ahí arriba es imparable.
569
00:32:20,565 --> 00:32:22,650
Ha tumbado a tus colegas.
570
00:32:22,734 --> 00:32:26,905
Se cargará a vuestra banda de idiotas
uno por uno.
571
00:32:26,988 --> 00:32:28,323
Que te calles.
572
00:32:28,406 --> 00:32:29,991
Ahora le apuntas a ella.
573
00:32:30,075 --> 00:32:32,077
Tiene miedo de una embarazada faltona.
574
00:32:32,160 --> 00:32:34,079
¡Te he dicho que te calles!
575
00:32:34,162 --> 00:32:36,498
- ¡Ven aquí y hazme callar!
- Ah, ¿sí?
576
00:32:41,503 --> 00:32:43,546
Lleva un cuchillo en el cinturón.
577
00:32:43,630 --> 00:32:44,756
Cójalo y libérenos.
578
00:32:47,467 --> 00:32:48,802
Muy bien.
579
00:32:49,386 --> 00:32:50,387
Aquí.
580
00:32:55,225 --> 00:32:56,559
Gracias.
581
00:32:56,643 --> 00:32:57,644
Aún es pronto.
582
00:33:01,147 --> 00:33:02,148
Toma.
583
00:33:06,444 --> 00:33:09,531
Creo que hay uno más
en la sala de videovigilancia.
584
00:33:09,614 --> 00:33:12,575
Ya, eso pensaba también.
Si nos ocupamos de él...
585
00:33:18,248 --> 00:33:19,833
Silencio. Lo tenemos controlado.
586
00:33:29,175 --> 00:33:30,301
¡Quieto!
587
00:33:34,597 --> 00:33:36,933
- Qué uñas tan bonitas.
- Gracias por fijarte.
588
00:33:37,017 --> 00:33:39,185
No paras. Me alegro de verte, vaquero.
589
00:33:39,269 --> 00:33:40,979
Y a tu caballo también.
590
00:33:41,688 --> 00:33:43,106
¿Dónde están los otros?
591
00:33:43,189 --> 00:33:45,191
Has noqueado a la mayoría, pero...
592
00:33:45,275 --> 00:33:46,693
El jefe busca a Kaya.
593
00:33:46,776 --> 00:33:48,737
Nos ocupamos de los rehenes. ¡Ve!
594
00:33:58,413 --> 00:33:59,831
¡Pequeña!
595
00:34:02,625 --> 00:34:03,710
¿Dónde andas?
596
00:34:05,545 --> 00:34:07,464
No tienes que tener miedo.
597
00:34:09,215 --> 00:34:11,176
Soy un tipo muy majo.
598
00:34:12,010 --> 00:34:14,012
Soy amigo de tu papá.
599
00:34:15,096 --> 00:34:16,264
Me llamo Viktor.
600
00:34:16,348 --> 00:34:17,849
No te va a pasar nada,
601
00:34:19,100 --> 00:34:21,144
pero tu padre está muy preocupado.
602
00:34:21,936 --> 00:34:22,937
Muy preocupado.
603
00:34:30,070 --> 00:34:33,823
¡Kaya! Soy yo. ¿Estás bien?
604
00:34:35,825 --> 00:34:37,660
¡Está aquí!
605
00:34:37,744 --> 00:34:39,412
Tira el arma.
606
00:34:40,997 --> 00:34:43,792
Has subido muy rápido.
Qué nivelón de cardio.
607
00:34:43,875 --> 00:34:45,001
Tírala.
608
00:34:46,294 --> 00:34:48,254
Vale, dejaré el arma en el suelo.
609
00:34:48,338 --> 00:34:49,506
Tranquilo.
610
00:34:52,592 --> 00:34:54,636
¿Los que me habéis dado tantos problemas
611
00:34:54,719 --> 00:34:58,682
y habéis noqueado a mis hombres
habéis sido tú y tu perro?
612
00:34:59,516 --> 00:35:00,517
Sé listo, tío.
613
00:35:01,476 --> 00:35:04,229
Vamos. Tus hombres y tú
os podríais ir sin más.
614
00:35:04,312 --> 00:35:07,065
Hemos liberado a los rehenes. Se acabó.
615
00:35:07,857 --> 00:35:09,192
A mí no me lo parece.
616
00:35:12,612 --> 00:35:13,613
Atención.
617
00:35:13,697 --> 00:35:15,073
Escuchadme bien todos.
618
00:35:16,074 --> 00:35:17,909
Tengo a vuestro amigo.
619
00:35:17,992 --> 00:35:20,662
Esperaba poder evitar un baño de sangre,
620
00:35:21,413 --> 00:35:23,373
pero las cosas han cambiado.
621
00:35:23,456 --> 00:35:26,626
Tenéis cinco segundos para rendiros
o morirá.
622
00:35:26,710 --> 00:35:29,212
Kaya, no pasa nada. Solo hablamos.
623
00:35:29,295 --> 00:35:30,505
No pasa nada.
624
00:35:30,588 --> 00:35:34,259
Oye, no tienes por qué hacer esto, ¿vale?
¡Vamos!
625
00:35:34,342 --> 00:35:35,385
Cinco.
626
00:35:36,594 --> 00:35:37,762
Cuatro.
627
00:35:40,181 --> 00:35:41,599
Tres.
628
00:35:41,683 --> 00:35:44,853
- Lametón.
- Dos.
629
00:35:46,312 --> 00:35:47,772
¡Lametón!
630
00:35:57,782 --> 00:35:58,950
Quítamelo de encima.
631
00:35:59,034 --> 00:36:00,785
¿Tampoco te van los lametones?
632
00:36:00,869 --> 00:36:03,079
Qué asco.
633
00:36:03,163 --> 00:36:04,664
Quedas detenido.
634
00:36:08,626 --> 00:36:10,628
Lo he arrestado en la azotea
635
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
y me he reunido con Baxter y Wilson
en la planta baja.
636
00:36:13,965 --> 00:36:16,676
Tras recuperar la señal,
he avisado a Havelock.
637
00:36:16,760 --> 00:36:19,012
Mi equipo y yo hemos tomado el mando.
638
00:36:19,095 --> 00:36:22,098
Hice bien
en dejar a Turner y al perro en el hotel.
639
00:36:22,182 --> 00:36:23,308
Evitaron la tragedia.
640
00:36:24,434 --> 00:36:25,643
Siento no haber estado.
641
00:36:31,524 --> 00:36:33,360
Eso le puede pasar a cualquiera.
642
00:36:33,443 --> 00:36:34,694
¿Qué dices?
643
00:36:36,237 --> 00:36:39,616
Ajá. Bueno, han hecho un muy buen trabajo,
todos ustedes.
644
00:36:40,533 --> 00:36:41,826
Gracias.
645
00:36:41,910 --> 00:36:43,912
¿Podría darnos algunos detalles?
646
00:36:43,995 --> 00:36:46,164
Aún no es momento de dar información.
647
00:36:47,040 --> 00:36:48,333
Te lo has currado, tío.
648
00:36:49,292 --> 00:36:50,293
Gracias.
649
00:36:51,211 --> 00:36:52,545
Ya se te caerán las uñas.
650
00:36:55,256 --> 00:36:56,508
No sé. A mí me gustan.
651
00:36:56,591 --> 00:36:59,803
Bueno, nos vemos luego.
Voy a empezar con el papeleo.
652
00:36:59,886 --> 00:37:00,887
De acuerdo.
653
00:37:02,347 --> 00:37:05,266
A la prensa le parece
que todo el mérito es de Trent.
654
00:37:05,350 --> 00:37:09,688
Oye, ya sé que es un palo,
pero no se lo reproches al comisario.
655
00:37:09,771 --> 00:37:11,106
¿Qué quieres que digan?
656
00:37:11,189 --> 00:37:13,983
¿Que por suerte un novato y su perro
hacían de canguros
657
00:37:14,067 --> 00:37:15,777
- cuando todo ocurrió?
- Ya.
658
00:37:15,860 --> 00:37:17,070
¡Perdón!
659
00:37:18,029 --> 00:37:19,906
¡Hola! ¿Estás bien?
660
00:37:19,989 --> 00:37:22,742
Sí. Me marcho con mi papá,
661
00:37:22,826 --> 00:37:24,661
pero quería despedirme.
662
00:37:31,501 --> 00:37:32,919
Gracias, Caballero Hooch.
663
00:37:35,171 --> 00:37:36,381
¿Os podéis agachar?
664
00:37:40,135 --> 00:37:43,221
Yo os nombro
Caballero Scott de la Casa Hooch,
665
00:37:43,304 --> 00:37:45,348
protector de la princesa secreta.
666
00:37:46,474 --> 00:37:47,475
Levantaos.
667
00:37:49,227 --> 00:37:53,565
Gracias por salvarme
y por el día más divertido de mi vida.
668
00:37:53,648 --> 00:37:55,233
Gracias por los juegos.
669
00:37:56,026 --> 00:37:58,069
Cuidaos, princesa secreta.
670
00:37:58,153 --> 00:37:59,154
Lo haré.
671
00:38:03,992 --> 00:38:04,993
Gracias.
672
00:38:06,828 --> 00:38:08,747
Se te dan genial los niños.
673
00:38:08,830 --> 00:38:12,042
Te contrataré para hacer de canguro
cuando nazca el bebé.
674
00:38:12,125 --> 00:38:13,626
No podrás pagarme.
675
00:38:13,710 --> 00:38:15,837
¿En serio? Eso ya lo veremos.
676
00:38:16,588 --> 00:38:18,131
¿Qué? ¿Nos vamos?
677
00:38:18,214 --> 00:38:20,842
Tenemos un montón de informes que hacer.
678
00:38:20,925 --> 00:38:22,761
Venga, manos a la obra.
679
00:38:27,057 --> 00:38:28,641
- Hola, cielo.
- Hola, cariño.
680
00:38:28,725 --> 00:38:30,185
He intentado localizarte.
681
00:38:30,268 --> 00:38:32,270
¿Sigues enfadada por el cochecito?
682
00:38:32,354 --> 00:38:35,899
Bueno, me lo he estado pensando.
683
00:38:36,608 --> 00:38:39,361
Compremos el cochecito si tanto te gusta.
684
00:38:39,444 --> 00:38:44,115
- ¿En serio?
- El bebé irá sobre ruedas de grafito.
685
00:38:46,117 --> 00:38:49,287
Oye, tengo que colgar. Te quiero.
686
00:38:50,872 --> 00:38:53,124
Tenías toda la razón sobre lo de jugar.
687
00:38:53,208 --> 00:38:57,462
Hooch me ha salvado la vida
con el juego más asqueroso posible.
688
00:38:58,254 --> 00:39:00,423
Como te decía, tiene mucho potencial.
689
00:39:02,008 --> 00:39:06,304
Ya que lo dices,
aún no tengo muy claro cómo adiestrarlo.
690
00:39:06,388 --> 00:39:09,307
Se le da genial aprender
todo lo que no me gusta.
691
00:39:09,391 --> 00:39:12,310
- Quizá tienes que jugar más con él.
- Ya.
692
00:39:12,394 --> 00:39:14,145
- ¿Jugar? ¿A qué?
- No sé.
693
00:39:14,229 --> 00:39:15,772
¿Qué haces para divertirte?
694
00:39:17,190 --> 00:39:18,400
Pasar la mopa.
695
00:39:18,483 --> 00:39:19,651
Es muy divertido.
696
00:39:20,610 --> 00:39:22,278
Escuchar pódcasts de criminología.
697
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
Son geniales.
698
00:39:23,905 --> 00:39:24,906
Salir a correr.
699
00:39:24,989 --> 00:39:28,410
- Correr, eso es. Correr es divertido.
- Sí.
700
00:39:28,493 --> 00:39:30,578
Lo sé porque también salgo a correr.
701
00:39:31,162 --> 00:39:34,416
Podríamos salir a correr juntos
con Hooch y Ángela.
702
00:39:34,499 --> 00:39:35,500
Claro.
703
00:39:37,585 --> 00:39:39,504
- ¿El jueves te va bien?
- ¡Sí!
704
00:39:39,587 --> 00:39:40,964
- Vale.
- Tenemos una cita.
705
00:39:41,047 --> 00:39:44,968
Para marcar en la agenda, el jueves,
porque hemos quedado ese día.
706
00:39:45,760 --> 00:39:47,971
- Qué ruido. Hay uno que ladra.
- Ya.
707
00:39:48,054 --> 00:39:50,265
El deber me llama. Voy a ver. ¡Adiós!
708
00:39:50,348 --> 00:39:51,349
Adiós.
709
00:39:51,975 --> 00:39:52,976
¡Ya voy!
710
00:39:57,439 --> 00:39:58,440
¡Mirad!
711
00:39:58,523 --> 00:40:01,151
El jersey preferido de papá.
712
00:40:01,860 --> 00:40:03,153
¿Lo guardamos o...?
713
00:40:03,236 --> 00:40:06,239
Sabe mal deshacerse de él,
pero ¿qué haremos con...?
714
00:40:06,990 --> 00:40:09,325
- Alguien lo reclama.
- Qué grosero, Hooch.
715
00:40:09,409 --> 00:40:11,161
Tuppy no hace eso, ¿verdad?
716
00:40:13,705 --> 00:40:15,457
¿Sabéis qué? Hace 30 años,
717
00:40:15,540 --> 00:40:18,376
patrullaba con Scott y el primer Hooch.
718
00:40:20,086 --> 00:40:21,838
Os lo juro, son igualitos.
719
00:40:23,423 --> 00:40:27,552
Gracias por ayudarnos a recoger, David.
Le hubiera encantado verte aquí.
720
00:40:27,635 --> 00:40:29,471
¿Dónde iba a estar mejor?
721
00:40:30,263 --> 00:40:32,265
Salvamos al Comité Olímpico
722
00:40:32,349 --> 00:40:35,060
y la Policía de San Francisco
se llevó a los malos.
723
00:40:35,143 --> 00:40:39,105
¿No te preocupaba
que Hooch no pudiera cogerlos a todos?
724
00:40:39,189 --> 00:40:41,316
Bueno, Hooch no lo hizo todo él solo.
725
00:40:41,399 --> 00:40:42,984
Pero lo más importante sí.
726
00:40:43,068 --> 00:40:45,695
¿A qué te refieres con lo más importante?
727
00:40:45,779 --> 00:40:48,948
Te salvó tirando al suelo
al jefe de los malos,
728
00:40:49,032 --> 00:40:50,784
- eso es importante.
- Ayudadme.
729
00:40:50,867 --> 00:40:52,535
Tienes razón. Hooch es genial.
730
00:40:52,619 --> 00:40:54,996
Tu abuelo creía que Hooch era especial
731
00:40:55,080 --> 00:40:58,083
y parece que tenía razón,
diga lo que diga tu tío.
732
00:40:58,166 --> 00:41:01,544
¿Por qué te pones de su parte?
Te está babeando la alfombra.
733
00:41:01,628 --> 00:41:03,463
¿Las alfombras no son para eso?
734
00:41:04,506 --> 00:41:07,342
¿Nos ayudas al tío David y a mí
a llevar cajas al sótano?
735
00:41:07,425 --> 00:41:08,259
Claro.
736
00:41:08,343 --> 00:41:11,262
Te enseñaré fotos del día
que nos dieron a Hooch.
737
00:41:11,346 --> 00:41:12,180
¡Bien!
738
00:41:12,263 --> 00:41:13,598
- ¡Bien!
- ¡Bien!
739
00:41:14,349 --> 00:41:15,600
Me alegro de verte.
740
00:41:16,142 --> 00:41:18,478
Oye, ya que están liados, aprovecho.
741
00:41:18,561 --> 00:41:22,857
¿Recuerdas cuando papá investigaba casos
y nos llevaba a hacer un veoveo?
742
00:41:22,941 --> 00:41:23,858
Un busco y veo.
743
00:41:23,942 --> 00:41:25,485
- ¡Eso es!
- Sí.
744
00:41:25,568 --> 00:41:28,530
Podríamos hacer un último busco y veo.
Por papá.
745
00:41:28,613 --> 00:41:29,739
Vamos.
746
00:41:30,657 --> 00:41:32,075
Andando. Coge a Hooch.
747
00:41:32,158 --> 00:41:33,827
Aún no he dicho que sí.
748
00:41:34,452 --> 00:41:35,787
¿Acaso he dicho que sí?
749
00:41:48,133 --> 00:41:49,134
Muy bien...
750
00:41:49,968 --> 00:41:51,720
¿Por qué estamos aquí?
751
00:41:51,803 --> 00:41:54,931
Le he dado vueltas al caso de papá.
752
00:41:55,015 --> 00:41:59,394
No sé ni si podríamos llamarlo caso.
Solo es un puñado de expedientes.
753
00:41:59,477 --> 00:42:02,313
No te lo crees ni tú.
Tiene que haber algo más.
754
00:42:02,397 --> 00:42:04,733
No tiene por qué haber nada más.
755
00:42:04,816 --> 00:42:06,026
¿Dónde narices estamos?
756
00:42:06,109 --> 00:42:09,404
En Valley Road.
Aquí encontraron a papá tras el infarto.
757
00:42:09,487 --> 00:42:11,114
Es una carretera sin más.
758
00:42:11,197 --> 00:42:12,198
¡Exacto!
759
00:42:12,282 --> 00:42:14,701
¿Nunca te has preguntado qué hacía aquí?
760
00:42:14,784 --> 00:42:18,788
Estaría persiguiendo a un gato perdido
o algo por el estilo.
761
00:42:18,872 --> 00:42:20,331
Pues aquí estamos, ¿vale?
762
00:42:20,415 --> 00:42:24,377
Es un busco y veo,
así que debemos bajarnos, buscar...
763
00:42:25,170 --> 00:42:26,755
...y ver.
764
00:42:26,838 --> 00:42:29,466
- Desde aquí ya se ve bien.
- No, eso...
765
00:42:29,549 --> 00:42:31,468
- No hay nada.
- Eso es "me siento y veo".
766
00:42:31,551 --> 00:42:32,635
No tiene sentido.
767
00:42:32,719 --> 00:42:36,264
Debemos salir fuera
y notar las vibraciones.
768
00:42:36,348 --> 00:42:39,642
Las vibraciones...
Las vibraciones no existen, Laura.
769
00:42:39,726 --> 00:42:41,311
No hasta que las sientes.
770
00:42:49,611 --> 00:42:52,447
Cuesta creer que papá pasara aquí
sus últimos instantes.
771
00:42:54,866 --> 00:42:56,034
Es un lugar bonito.
772
00:42:56,785 --> 00:42:57,786
Eso es verdad.
773
00:42:57,869 --> 00:43:00,663
Le pudo dar el infarto
en un atasco en la autopista.
774
00:43:01,998 --> 00:43:05,085
Oye, esto también es duro para mí.
775
00:43:05,710 --> 00:43:06,711
Ya.
776
00:43:06,795 --> 00:43:10,090
No hagamos una montaña de esto
solo por no querer olvidar a papá.
777
00:43:10,840 --> 00:43:12,258
Ya, quizá tengas razón.
778
00:43:12,342 --> 00:43:13,968
Eh, Hooch. Para ya.
779
00:43:14,052 --> 00:43:15,720
Que pares, Hooch.
780
00:43:15,804 --> 00:43:17,305
Déjalo. ¿Qué hay de malo?
781
00:43:17,389 --> 00:43:21,184
Que me pringaré los zapatos.
Prueba a meter un perro embarrado en casa.
782
00:43:21,267 --> 00:43:22,811
Y tú, a un niño embarrado.
783
00:43:22,894 --> 00:43:24,562
¿Qué tienes ahí? Anda, trae.
784
00:43:28,400 --> 00:43:29,734
¿Qué es esto?
785
00:43:33,405 --> 00:43:34,406
¿Qué es?
786
00:43:36,783 --> 00:43:38,368
Parece el reloj de papá.
787
00:43:43,748 --> 00:43:44,749
Madre mía.
788
00:43:46,334 --> 00:43:49,087
Scott, la correa está rota.
789
00:43:49,921 --> 00:43:53,466
- ¿Y si pasó algo?
- No saquemos conclusiones precipitadas.
790
00:43:53,550 --> 00:43:55,093
No me estoy precipitando.
791
00:43:55,176 --> 00:43:59,014
¿Crees que papá se arrancó el reloj
y lo tiró en medio del bosque?
792
00:44:01,516 --> 00:44:02,934
Hooch nota las vibraciones.
793
00:44:05,353 --> 00:44:08,106
Tú también las notas. Malas vibraciones.
794
00:44:11,693 --> 00:44:13,028
Sí, puede que sí.
795
00:44:57,447 --> 00:44:59,449
Subtítulos: Jordi Bosch Díez