1 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 ORDENAR Mejora, aprende y valórate 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 KIT PARA PARA ORDENAR TU MENTE 3 00:00:35,326 --> 00:00:36,161 POLICÍA JUDICIAL 4 00:00:44,794 --> 00:00:47,005 Hola, compi. ¿Cómo estás? 5 00:00:48,965 --> 00:00:50,467 ¡Baja ahora mismo! 6 00:00:50,550 --> 00:00:52,969 Tengo que irme. Sigue con lo tuyo, campeona. 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 SOCIOS Y SABUESOS 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,861 Hola. 9 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 Madre mía. 10 00:01:11,654 --> 00:01:12,655 ¿Quieres dónut? 11 00:01:12,739 --> 00:01:17,744 En la semana 27, deberías comer nueces llenas de ácidos grasos omega-3. 12 00:01:17,827 --> 00:01:21,081 La cosa funciona así: tú eres el novato, tú obedeces. 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,208 Yo obedezco al bebé. ¿Lo pillas? 14 00:01:23,792 --> 00:01:26,086 - ¿Estoy por debajo del bebé? - Lo vas pillando. 15 00:01:26,169 --> 00:01:28,922 Va bien saberlo. Has llegado pronto. ¿Qué pasa? 16 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 El comisario ha llamado. El FBI quiere protección para un testigo. 17 00:01:32,676 --> 00:01:35,929 - Debemos estar ahí a las 11:00. - ¿El FBI? Genial. 18 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 Tenemos poco tiempo para la detención. 19 00:01:37,931 --> 00:01:41,309 - Que no caiga ni una gota de eso. - Ya me lo beberé luego. 20 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Según el jefe, este tío es un jáquer. 21 00:01:57,325 --> 00:02:00,745 Pirateó el sistema de la Seguridad Social y se mandaba cheques. 22 00:02:01,413 --> 00:02:02,455 Parece muy listo. 23 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 Oye, novato. 24 00:02:03,623 --> 00:02:07,335 No te emociones pensando que detendrás a un genio del crimen. 25 00:02:07,419 --> 00:02:10,296 Lo encontramos porque enviaron regalices con licor, 26 00:02:10,380 --> 00:02:13,008 una barba postiza y el libro ¡Te mudas a México! 27 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 a casa de su abuela. 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,469 Yo iré por detrás. 29 00:02:16,553 --> 00:02:18,346 Si escapa, te toca perseguirlo. 30 00:02:18,430 --> 00:02:19,681 A la orden. 31 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 Policía judicial. 32 00:02:24,728 --> 00:02:27,731 Señora, busco al señor Lester Chao. ¿Está aquí? 33 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 Lester. 34 00:02:30,775 --> 00:02:31,818 Es mi nieto. 35 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 Llevo años sin verlo. 36 00:02:34,320 --> 00:02:35,947 Abuela, ¿es el de los burritos? 37 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 Hola, Lester. 38 00:02:37,949 --> 00:02:38,783 ¡Era mentira! 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 Policía judicial. Manos… 40 00:02:49,919 --> 00:02:51,546 ¡Por el amor de Dios! 41 00:02:52,380 --> 00:02:53,923 Oye, ¡no te muevas! 42 00:02:57,427 --> 00:02:58,511 Vamos allá. 43 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 ¿Adónde vas? 44 00:03:06,311 --> 00:03:08,104 - Todo tuyo. - Vale. 45 00:03:17,197 --> 00:03:21,743 Lester Chao, quedas detenido por infringir la ley de ciberseguridad. 46 00:03:23,703 --> 00:03:28,583 Venga, ponlo en pie. ¿Dejarás que una embarazada lo haga todo? 47 00:03:29,626 --> 00:03:33,338 Añada también "ataque con payaso de cerámica". 48 00:03:33,421 --> 00:03:34,547 Entendido. 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 Lester, ha sido un placer. 50 00:03:36,716 --> 00:03:38,677 No te pierdas la playa de Jalama. 51 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 Vientos suaves, olas de dos metros y una rompiente de arena ideal. 52 00:03:42,847 --> 00:03:46,142 Está al lado de la cárcel de Lompoc en la que cumplirás condena. 53 00:03:46,226 --> 00:03:49,896 - Me han caído diez años, tío. - Así tendrás una motivación. 54 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 - Baxter. - Hola. 55 00:03:52,399 --> 00:03:55,193 - ¿Has pensado lo del nombre para el bebé? - ¿Pensármelo? 56 00:03:55,276 --> 00:03:56,945 Si no puedo ni pronunciarlo. 57 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Kamohali'li. 58 00:03:59,280 --> 00:04:01,366 - Un dios tiburón hawaiano. - ¿Sabes qué? 59 00:04:01,449 --> 00:04:05,412 Tenemos un nombre de niño y otro de niña, pero si tengo un tiburón, le pondré ese. 60 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Mantenme al corriente. 61 00:04:08,081 --> 00:04:09,416 No pillo a ese tío. 62 00:04:09,874 --> 00:04:12,210 ¿A quién, a Xavier? Nadie lo pilla. 63 00:04:12,293 --> 00:04:15,672 Pero es muy buen agente. Es mejor estar a buenas con él. 64 00:04:16,339 --> 00:04:18,008 Turner y Baxter, adelante. 65 00:04:18,675 --> 00:04:21,136 Les presento al Agente Long, del FBI. 66 00:04:21,761 --> 00:04:23,722 Dicen que son buenos protegiendo testigos. 67 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 Intentamos que no se nos mueran muchos. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,935 ¿Disculpe? ¿Cuántos han muerto? 69 00:04:30,061 --> 00:04:33,231 No, era broma. No nos han matado a ninguno. 70 00:04:33,857 --> 00:04:36,234 - Más vale que se lo tomen en serio. - Lo harán. 71 00:04:36,317 --> 00:04:38,361 Claro. ¿Quién es el testigo? 72 00:04:38,445 --> 00:04:40,655 Se llama Larry Gluck 73 00:04:40,739 --> 00:04:44,200 y es de una banda de ladrones de bancos. Atracaron 22 oficinas en 2019. 74 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 IDENTIFICADO 75 00:04:45,368 --> 00:04:48,621 Debemos protegerle desde el día antes del inicio del juicio. 76 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 Entendido. Nos… 77 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 Nos encargaremos de que esté a salvo. 78 00:04:57,464 --> 00:04:59,257 ¿Ustedes son mis guardaespaldas? 79 00:04:59,883 --> 00:05:02,677 No deberían ser, no sé, ¿como armarios? 80 00:05:04,679 --> 00:05:08,266 - ¿Está embarazada? - Pues sí. ¿Se lo dirá a mi marido? 81 00:05:08,350 --> 00:05:11,186 Nos encargaremos de protegerle durante el juicio. 82 00:05:13,021 --> 00:05:15,273 Espero que sean mejores que los idiotas del FBI. 83 00:05:16,024 --> 00:05:19,235 No paraban de agobiarme para que delatara e hiciera un trato. 84 00:05:19,319 --> 00:05:22,030 Acepté y, ¿saben qué? Dos de mi exbanda huyeron. 85 00:05:22,113 --> 00:05:24,908 Dos de sus cómplices huyeron tras un tiroteo. 86 00:05:24,991 --> 00:05:27,786 Ahora están libres y pensando en cómo torturarme. 87 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Se lo impediremos. 88 00:05:29,120 --> 00:05:32,832 ¿Cómo? ¿Me meterá en su saco gestacional? ¿Me llevará en la barriga? 89 00:05:32,916 --> 00:05:36,920 Necesito conocer los detalles sobre la protección de mi cliente. 90 00:05:37,003 --> 00:05:40,048 No revelamos los protocolos. Así protegemos al cliente. 91 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 ¿Nos vamos? 92 00:05:44,302 --> 00:05:45,595 ¿No había nadie mejor? 93 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 Párate aquí. 94 00:05:47,681 --> 00:05:49,724 - ¿Tengo que ponerme eso? - Sí. 95 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 - No, así no. - Vale. 96 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Cebo uno, en marcha. 97 00:05:56,648 --> 00:05:57,982 Cebo dos, en marcha. 98 00:06:15,959 --> 00:06:19,546 Me toman el pelo, ¿no? Esto es una puñetera pocilga. 99 00:06:19,629 --> 00:06:20,714 Lo siento. 100 00:06:20,797 --> 00:06:23,425 Teníamos una habitación en un cinco estrellas, 101 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 pero no admiten a atracadores de bancos. 102 00:06:25,969 --> 00:06:28,847 No se ponga así. Los canguros están incluidos. 103 00:06:28,930 --> 00:06:31,433 El agente Kim estará fuera y él, Barrios, 104 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 - le arropará por la noche. - Hola. 105 00:06:33,476 --> 00:06:37,272 - Mañana le llevaremos al juzgado. - ¿No puedo salir? ¿Y la comida? 106 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 No veo servicio de habitaciones, 107 00:06:40,025 --> 00:06:43,236 pero en la máquina hay esos nachos con queso de los 90. 108 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 No por mucho tiempo. Yo me comería unos. 109 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 - ¿Te apetecen? - Vale. 110 00:06:47,282 --> 00:06:48,783 Adiós, Larry. 111 00:06:50,285 --> 00:06:53,121 ¡Dios! Cuando era poli militar en Irak, 112 00:06:53,204 --> 00:06:56,916 me peleé con soldados borrachos que no daban patadas como este bebé. 113 00:06:57,000 --> 00:06:59,669 Parece que quiera fugarse a través de mi riñón. 114 00:06:59,753 --> 00:07:02,839 Si necesitas aflojar un poco, habla con el comisario. 115 00:07:02,922 --> 00:07:06,384 Si fuera por él, solo calentaría sillas. No. Seguiré en la calle… 116 00:07:06,468 --> 00:07:08,094 Mensaje - Mamá Llamada perdida 117 00:07:08,178 --> 00:07:09,679 …hasta que me obliguen. 118 00:07:10,847 --> 00:07:12,724 Tu móvil echa humo. 119 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 - Es mi madre. - Vale. 120 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Está ordenando cosas de mi padre. 121 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 La llamaré desde casa. 122 00:07:19,606 --> 00:07:23,109 Tiene que ser duro perder a tu marido de repente. 123 00:07:24,069 --> 00:07:26,112 Y encima tú no le das nietos. 124 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 - Como tú serás madre, ¿yo debo ser padre? - Tal vez. 125 00:07:29,282 --> 00:07:33,161 Mi hermana ya le ha dado un nieto genial y ahora no salgo con nadie. 126 00:07:33,244 --> 00:07:36,539 Porque sigues colgado de esa ex que te dejó. 127 00:07:36,623 --> 00:07:40,585 Ni estoy colgado ni me dejó. Decidimos centrarnos en el trabajo. 128 00:07:40,669 --> 00:07:43,755 ¿Por eso te pillé cotilleando en su Instagram? 129 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 Es feo dejar de seguirla. 130 00:07:45,256 --> 00:07:47,092 - Estaré al quite. - ¿Qué? 131 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 Será posible. 132 00:07:48,718 --> 00:07:51,346 Pídemelo y te organizo una cita. Tengo primas. 133 00:07:51,429 --> 00:07:54,557 Las conozco. Son majas, pero quizá cuando sea comisario. 134 00:07:54,641 --> 00:07:56,851 Gracias, pero dejemos el tema, ¿vale? 135 00:08:08,571 --> 00:08:09,781 Tenemos visita. 136 00:08:14,119 --> 00:08:16,454 Matt, Laura, ¿qué hacéis aquí? 137 00:08:16,538 --> 00:08:18,790 - Tío Scott, te traemos a tu perro. - Dios. 138 00:08:18,873 --> 00:08:20,166 - Hola, Scotty. - Hola. 139 00:08:20,250 --> 00:08:23,545 Mamá quería venir, pero está liada con tantas cajas. 140 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 Bueno, él es Hooch. 141 00:08:27,007 --> 00:08:29,634 Toma. Comida, la correa y juguetes. Este es su favorito. 142 00:08:29,718 --> 00:08:30,927 - El señor Caballo. - Vale. 143 00:08:31,011 --> 00:08:34,097 No quería endosártelo, pero hay un tráfico infernal 144 00:08:34,180 --> 00:08:36,641 y Grady se queda con Matthew y debo irme ya. 145 00:08:36,725 --> 00:08:38,768 Para el carro. ¿De qué va esto? 146 00:08:38,852 --> 00:08:40,311 - ¿Mamá te ha llamado? - Sí. 147 00:08:40,395 --> 00:08:44,816 He tenido un día de locos y ahora iba a llamarla. ¿Llamaba por esto? 148 00:08:44,899 --> 00:08:49,571 Ha babeado todo el coche. Mamá lo llama "la Fontana de Babas". 149 00:08:50,280 --> 00:08:51,489 Es una pasada. 150 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 Sí, qué pasada. 151 00:08:52,741 --> 00:08:55,744 No puedes endosarme a un perro gigante que no conozco, Laura. 152 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 A ver, papá adoptó a Hooch en noviembre. 153 00:08:58,663 --> 00:09:02,250 No lo conoces porque nunca te vemos el pelo por casa. 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 Además, mamá dijo que ya había quedado contigo. 155 00:09:04,794 --> 00:09:08,631 - Matt, ¿no quieres un perro? - Es tuyo, tío Scott. 156 00:09:08,715 --> 00:09:12,093 Ya, pero parece que los dos tenéis un vínculo especial. 157 00:09:12,177 --> 00:09:13,928 Si se lo pidieras a tu madre… 158 00:09:14,012 --> 00:09:17,515 Dice que ya lo veré cuando te visite, que el abuelo te lo dejó a ti. 159 00:09:17,599 --> 00:09:18,808 ¿Qué? 160 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 Es verdad. Toma. 161 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 Para ti. Papá la escribió antes de morir. 162 00:09:24,356 --> 00:09:25,648 Para Scotty 163 00:09:27,275 --> 00:09:31,654 Oye, Laura, no puedo hacerlo, no puedo ocuparme de un perro. 164 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 - No te quejes. Creciste entre perros. - Y entre terremotos. Y no quiero ninguno. 165 00:09:35,575 --> 00:09:36,993 Pues ahora tienes uno. 166 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 - Corre, es tu casa. - ¡No! 167 00:09:39,537 --> 00:09:41,706 - Te las apañarás. - No lo creo. 168 00:09:41,790 --> 00:09:44,626 Matt, dile algo a tu madre. ¡Díselo! 169 00:09:44,709 --> 00:09:46,961 ¡Hooch! ¡No! 170 00:09:47,045 --> 00:09:48,755 No. Ven. Ven aquí. 171 00:09:48,838 --> 00:09:50,465 ¡Hooch! Siéntate. 172 00:09:51,341 --> 00:09:52,634 Siéntate. Quieto. 173 00:10:02,727 --> 00:10:04,479 Alto ahí. ¿Qué? 174 00:10:06,189 --> 00:10:07,232 ¡No! 175 00:10:13,738 --> 00:10:17,492 Tú te quedarás en la cocina. 176 00:10:19,577 --> 00:10:21,913 No puedes endosarme un perro así como así. 177 00:10:21,996 --> 00:10:24,207 No te lo he endosado. Te he llamado. 178 00:10:24,290 --> 00:10:28,503 Y yo iba a devolverte la llamada. No puedo hacerme cargo de él. 179 00:10:28,586 --> 00:10:31,131 Ni siquiera la Roomba me ve el pelo, ¿vale? 180 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Me paso el día trabajando. 181 00:10:33,299 --> 00:10:37,512 Tu padre se pasaba el día trabajando y cuidaba a los perros de maravilla. 182 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 Él era policía local. 183 00:10:39,139 --> 00:10:42,350 Quería que te quedaras a Hooch. Lo rescató de la perrera 184 00:10:42,434 --> 00:10:45,937 y dijo que era como si el primer Hooch hubiera vuelto. 185 00:10:46,021 --> 00:10:50,275 Una historia preciosa, mamá, pero no puedo hacerme cargo de él. 186 00:10:50,358 --> 00:10:52,027 Por fin empiezo a patrullar. 187 00:10:52,110 --> 00:10:55,655 Me paso el día trabajando y aún debo demostrar lo que valgo. 188 00:10:55,739 --> 00:10:58,199 Vamos, dentro de nada lo adorarás. 189 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 Sabes que me encantan los perros, tus perros. 190 00:11:01,161 --> 00:11:04,706 Me encantan los perros, pero si no he tenido ninguno es… 191 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 Te llamo luego. 192 00:11:12,964 --> 00:11:15,342 Te he dejado solo 30 segundos. 193 00:11:18,803 --> 00:11:21,931 Aprovecha para pasártelo bien porque mañana te largas. 194 00:11:26,603 --> 00:11:28,521 "Creciste entre perros". ¿Y qué? 195 00:11:58,635 --> 00:12:01,054 Nunca debimos haber cortado. 196 00:12:01,137 --> 00:12:03,306 Juntos somos lo más. 197 00:12:04,683 --> 00:12:08,603 Qué traviesa eres. 198 00:12:23,993 --> 00:12:25,745 ¡Rumbi! 199 00:12:29,165 --> 00:12:31,501 Laura, no me puedes hacer esto. 200 00:12:31,584 --> 00:12:35,255 Si lo dejo en casa, la destrozará. Hoy llego tarde por su culpa. 201 00:12:35,338 --> 00:12:37,590 Tal vez pueda pasarme luego a ayudarte 202 00:12:37,674 --> 00:12:40,927 - y poner tu piso a prueba de perros… - No. 203 00:12:41,011 --> 00:12:44,139 No quiero un piso a prueba de perros, quiero uno sin perros. 204 00:12:44,222 --> 00:12:46,307 Con Hooch aquí, no daría abasto. 205 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Apenas logro sacar adelante la casa. 206 00:12:48,810 --> 00:12:51,563 Están Matthew, las tortugas, Boodles tiene un catarro 207 00:12:51,646 --> 00:12:54,816 y Blob, con sus ejercicios y sus necesidades especiales. 208 00:12:54,899 --> 00:12:56,735 Yo también tengo necesidades. 209 00:12:56,818 --> 00:12:58,028 Mi compañera me llama. 210 00:12:58,111 --> 00:13:00,822 Piénsatelo por lo menos. Te llamo luego. 211 00:13:00,905 --> 00:13:02,490 ¿Te lo pensarás? Debo colgar. 212 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 - Perdona… - ¿Scott? 213 00:13:03,950 --> 00:13:07,120 Scott, es una emergencia. Han atacado el piso franco. 214 00:13:07,203 --> 00:13:08,538 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 215 00:13:08,621 --> 00:13:11,332 Han herido a Barrios y se han llevado al testigo. 216 00:13:11,416 --> 00:13:14,085 Llego enseguida. Dame una descripción. 217 00:13:14,169 --> 00:13:17,964 Sí, tres hombres enmascarados en un Suburban plateado. 218 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Recibido. Voy… ¿Has dicho un Suburban plateado? 219 00:13:21,092 --> 00:13:23,636 Sí, han tomado Linwood hacia el sur. 220 00:13:23,720 --> 00:13:25,013 ¡Los veo! Voy tras ellos. 221 00:13:30,810 --> 00:13:31,853 Tenemos compañía. 222 00:13:33,271 --> 00:13:36,858 Nada de besos con lengua en medio de una persecución. Apártate. 223 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Vamos… 224 00:13:42,447 --> 00:13:43,531 No. No ladres. 225 00:13:44,699 --> 00:13:46,076 ¡Cuidado! 226 00:13:48,787 --> 00:13:50,455 Ni aúlles. Para de aullar. 227 00:13:56,211 --> 00:13:58,380 Quítame la cola de los ojos. Bájala. 228 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 ¡Oye! 229 00:14:03,009 --> 00:14:04,594 - ¡Perdón! - ¿Estás loco? 230 00:14:04,678 --> 00:14:07,430 No. ¡Caca! Tira eso. 231 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 ¡Cuidado! 232 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 ¡Agarraos! 233 00:14:28,076 --> 00:14:29,160 Madre… 234 00:14:37,043 --> 00:14:38,253 Los veo. 235 00:14:50,932 --> 00:14:55,437 Envíen refuerzos a un callejón de la 15. Me acerco al vehículo sospechoso. 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,695 No, Hooch, vete. 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Vuelve al coche. 238 00:15:13,621 --> 00:15:16,082 Hooch, deja de jugar con la basura. ¡Vete! 239 00:15:40,273 --> 00:15:43,526 No los veo. Los sospechosos no están en el coche. 240 00:15:48,239 --> 00:15:51,368 Ya vale, Hooch. Sal de ahí. 241 00:15:52,702 --> 00:15:54,245 Hooch, ¡vete! 242 00:16:09,928 --> 00:16:11,930 Barrios se recuperará, por suerte. 243 00:16:12,013 --> 00:16:14,265 La bala atravesó el chaleco, pero no es grave. 244 00:16:14,349 --> 00:16:17,936 Por otro lado, el caso es un desastre. ¿Cómo ha podido pasar? 245 00:16:18,019 --> 00:16:21,731 Fue una emboscada. Tres enmascarados nos atacaron en el cambio de turno. 246 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 Iba en camino, identifiqué el vehículo y lo perseguí. 247 00:16:25,443 --> 00:16:28,113 - Tenía que estar allí. - Iba tarde, señor. 248 00:16:28,196 --> 00:16:29,489 No es culpa de Scott. 249 00:16:29,572 --> 00:16:31,991 De no ser por él, se habrían escapado sin más. 250 00:16:32,075 --> 00:16:33,910 Se escaparon igualmente, ¿no? 251 00:16:33,993 --> 00:16:37,038 Los refuerzos no vieron nada y el coche está destrozado. 252 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Además… 253 00:16:39,165 --> 00:16:40,750 …¿qué hace un perro aquí? 254 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 Es una larga historia, señor. Me lo dieron. 255 00:16:44,796 --> 00:16:48,299 Quería dejarlo en el coche, pero se comía los reposacabezas. 256 00:16:49,384 --> 00:16:51,302 ¿Por qué está en mi entrepierna? 257 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 Porque le cae bien. O porque huele a mantequilla de cacahuete. 258 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 ¿De cacahuete? 259 00:16:57,684 --> 00:16:58,935 ¿Dónde está mi cliente? 260 00:16:59,644 --> 00:17:02,522 Agente Turner, ¿no me dijo que sabía lo que hacían? 261 00:17:03,440 --> 00:17:04,941 ¿Sabe si mi cliente…? 262 00:17:08,987 --> 00:17:10,447 Aparte a esa cosa de mí. 263 00:17:11,281 --> 00:17:12,365 Hooch, quieto. 264 00:17:12,449 --> 00:17:14,909 Mal día para traer a su perro al trabajo. 265 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 No es mío. 266 00:17:16,077 --> 00:17:17,495 El FBI confiaba en ustedes. 267 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Se han cargado el caso. 268 00:17:19,080 --> 00:17:21,124 - ¿Hablamos en mi despacho? - Sí. 269 00:17:21,207 --> 00:17:25,211 Primero, de cómo encontrar a mi cliente. Después, de la demanda que les pondré. 270 00:17:25,295 --> 00:17:28,423 - Vale. - Y eso va contra la normativa sanitaria. 271 00:17:33,595 --> 00:17:35,805 Oye, ¿estás bien? 272 00:17:36,431 --> 00:17:37,432 Sí, claro. 273 00:17:38,058 --> 00:17:39,851 ¿Por eso pones ese careto? 274 00:17:41,061 --> 00:17:44,230 Solo llevo tres meses patrullando y mira qué ha pasado. 275 00:17:44,314 --> 00:17:48,109 No ha sido culpa tuya. El comisario y yo te elegimos por algo. 276 00:17:48,902 --> 00:17:52,739 En serio, nadie se preocupa por hacer las cosas tan bien como tú. 277 00:17:52,822 --> 00:17:56,993 ¿Recuerdas cuando devolviste los 35 centavos del aparcamiento? 278 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 ¡35 centavos! 279 00:17:58,161 --> 00:18:01,289 - ¿Eso debería animarme? - Digo las cosas como son. 280 00:18:01,373 --> 00:18:03,124 ¿Qué harás con tu compi de piso? 281 00:18:03,208 --> 00:18:04,959 - ¿Con Hooch? - Sí. 282 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 No puedo quedármelo. Lo llevaré a la perre… 283 00:18:08,213 --> 00:18:11,675 - Ni se te ocurra decir "perrera". - Ya lo has visto ahí dentro. 284 00:18:11,758 --> 00:18:14,344 Odia a los abogados. ¿Y qué? Eso es bueno. 285 00:18:14,969 --> 00:18:17,931 ¿Sabes cómo acaban los perros en la perrera? 286 00:18:18,014 --> 00:18:22,352 Sí, a muchos los adoptan, ¿verdad? Familias adorables y cariñosas. 287 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 ¿No se merece Hooch una familia adorable y cariñosa? 288 00:18:25,438 --> 00:18:27,565 ¿Una familia que adore las babas? 289 00:18:30,985 --> 00:18:33,822 ¿Por qué me miras así? Yo no te he destrozado la casa. 290 00:18:35,198 --> 00:18:38,952 Vale. Conozco a alguien con quien podrías hablar. 291 00:18:39,035 --> 00:18:40,495 EL ÉXITO DEL TRABAJO EN EQUIPO 292 00:18:40,578 --> 00:18:45,166 Trabajo con un agente nuevo, Scott Turner, que está un poco apurado. 293 00:18:45,250 --> 00:18:48,336 ¿Crees que podrías darle algunos consejos para su perro? 294 00:18:49,421 --> 00:18:51,589 No creo que unos consejos le sirvan. 295 00:18:51,673 --> 00:18:55,051 Adiestrar a un perro requiere establecer un vínculo. 296 00:18:55,135 --> 00:18:56,886 - Ya. - Un perro policía son años… 297 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 ¿Un perro policía? No. 298 00:18:59,514 --> 00:19:03,059 Solo quiere que su perro no se coma los asientos del coche, 299 00:19:03,143 --> 00:19:05,603 que no se le meta en la cama y esas cosas. 300 00:19:05,687 --> 00:19:09,774 Vaya. Si es un tema de comportamiento, suele haber algo más profundo. 301 00:19:09,858 --> 00:19:13,194 Si crees que debe tirar la toalla, le diré que… 302 00:19:13,278 --> 00:19:16,072 ¡No! Nunca hay que tirar la toalla con un animal. 303 00:19:16,156 --> 00:19:18,324 - Ya. - Puedo ayudar a cualquier perro. 304 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Genial. Erica, te presento a Scott. 305 00:19:22,412 --> 00:19:26,750 Os dejo que charléis. Tengo un dónut esperándome en el coche. 306 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Gracias. 307 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 Hola. Soy Erica Mounir. 308 00:19:32,505 --> 00:19:35,425 Scott Turner. Él es Hooch. 309 00:19:35,508 --> 00:19:36,676 Hola, Hooch. 310 00:19:37,844 --> 00:19:41,931 Soy la adiestradora de la Unidad Canina para la detección de explosivos. 311 00:19:42,015 --> 00:19:44,100 Ya sé que esto no es muy habitual, 312 00:19:44,184 --> 00:19:49,147 pero si puedes ayudarme como sea… Te lo suplico, estoy desesperado. 313 00:19:50,357 --> 00:19:52,901 Dime, ¿por qué te tienes que ocupar de él? 314 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Mi padre me lo dio. 315 00:19:55,111 --> 00:20:00,033 Si no me lo quedo, mi familia me repudiará y Jessica me disparará o hará algo peor. 316 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 ¿Peor que dispararte? 317 00:20:03,578 --> 00:20:05,121 Algo se le ocurrirá. 318 00:20:05,205 --> 00:20:06,498 - Perdona. - Pasa. 319 00:20:06,581 --> 00:20:10,835 Total, que de momento está conmigo y no está adiestrado para nada. 320 00:20:11,670 --> 00:20:13,380 - ¿Puedo probar? - Adelante. 321 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Hooch, siéntate. 322 00:20:16,966 --> 00:20:18,176 Buen chico. 323 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 Mira aquí. Y aquí. Muy bien. 324 00:20:23,932 --> 00:20:24,933 Échate. 325 00:20:25,725 --> 00:20:26,726 Vaya. 326 00:20:26,810 --> 00:20:27,811 Rueda. 327 00:20:29,479 --> 00:20:32,607 Buen chico. 328 00:20:34,776 --> 00:20:37,696 A lo mejor mi padre le enseñó algunas cosas, 329 00:20:38,196 --> 00:20:40,657 pero a mí no me hace caso. 330 00:20:40,740 --> 00:20:42,534 - Ya. - Casi se come a un abogado. 331 00:20:42,617 --> 00:20:47,455 En estos casos, es más problema del dueño que del perro. 332 00:20:48,206 --> 00:20:50,667 - ¿Es culpa mía? - No. 333 00:20:51,626 --> 00:20:53,294 Tal vez. ¿Un poquito? 334 00:20:54,087 --> 00:20:57,799 Los perros nos observan, leen nuestras caras y nuestros gestos. 335 00:20:57,882 --> 00:21:03,596 Saben si estamos nerviosos, enfadados o si necesitamos amor. 336 00:21:04,222 --> 00:21:07,809 Ya, pero Hooch no me destrozó el piso porque necesito amor. 337 00:21:07,892 --> 00:21:11,646 Jess me dijo que se metió en tu cama, quizá Hooch lo hizo por eso. 338 00:21:15,442 --> 00:21:17,610 Perdona. Seguro que amor no te falta. 339 00:21:17,694 --> 00:21:20,530 Debes tener un montón de novias. 340 00:21:20,613 --> 00:21:21,906 - Pues no. - ¿No? 341 00:21:21,990 --> 00:21:23,283 - No pasa nada. - Genial. 342 00:21:23,366 --> 00:21:24,784 - Vale. - Vale. 343 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 ¿Puedes ayudarme? Con el perro. 344 00:21:26,953 --> 00:21:29,748 - Claro. Lo ayudaré encantada. Al perro. - Bien. 345 00:21:29,831 --> 00:21:31,791 - ¿Qué tal el jueves? - Perfecto. 346 00:21:31,875 --> 00:21:33,084 Ojalá fuera jueves. 347 00:21:33,168 --> 00:21:35,211 - Cuento las horas. - Adiós, Hooch. 348 00:21:35,295 --> 00:21:36,296 Gracias. Adiós. 349 00:21:36,379 --> 00:21:37,422 Se sale por ahí. 350 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 Qué rico. 351 00:21:40,717 --> 00:21:44,262 Normalmente el tío Scott solo tiene pollo y verduras. 352 00:21:44,346 --> 00:21:45,680 Ya. 353 00:21:45,764 --> 00:21:47,390 Pues dale las gracias a Hooch. 354 00:21:47,474 --> 00:21:50,268 Desenchufó la nevera y la comida se ha estropeado. 355 00:21:52,604 --> 00:21:56,483 Obedece a todo el mundo menos a mí. Te juro que lo hace adrede. 356 00:21:56,566 --> 00:22:01,196 Papá decía que da igual que te desquicie, que si él te protege y tú lo proteges, 357 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 - es el perro de tu vida. - Ya. 358 00:22:03,239 --> 00:22:07,202 No aguantaré a Hooch toda la vida. No sé si lo aguantaría dos minutos. 359 00:22:07,285 --> 00:22:10,663 Aunque he estado todo el día con él y se me ha hecho eterno. 360 00:22:12,624 --> 00:22:13,792 Se ha puesto triste. 361 00:22:13,875 --> 00:22:17,587 No, esa es su cara. Aparenta tristeza para ocultar su maldad. 362 00:22:18,630 --> 00:22:23,134 Matty, enséñale a tu tío lo que había entre las cosas del abuelo. 363 00:22:26,513 --> 00:22:27,972 Sois el abuelo y tú. 364 00:22:29,808 --> 00:22:30,934 Lo echo de menos. 365 00:22:31,893 --> 00:22:33,228 Yo también, colega. 366 00:22:33,895 --> 00:22:35,647 Mamá dice que siempre os peleabais. 367 00:22:37,399 --> 00:22:41,319 Bueno… nos queríamos muchísimo, 368 00:22:41,403 --> 00:22:46,074 pero no quería que me mudara a la ciudad y quería que tuviera un perro. 369 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 Pues te ha ganado. 370 00:22:51,830 --> 00:22:53,289 Sí. 371 00:22:54,207 --> 00:22:57,752 Ahora que lo dices, parece que sí. 372 00:22:59,921 --> 00:23:02,340 - ¿Por qué no te gustan los perros? - ¿Qué? 373 00:23:04,009 --> 00:23:05,218 Contéstale, anda. 374 00:23:05,301 --> 00:23:07,512 Claro que me gustan los perros. 375 00:23:07,595 --> 00:23:14,102 Solo que no me gustan sus babas, ni su olor ni cómo se comportan. 376 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 A los sociópatas tampoco les gustan. 377 00:23:18,148 --> 00:23:19,482 Mi trabajo es lo primero. 378 00:23:19,566 --> 00:23:22,652 El abuelo decía que los perros le hicieron mejor policía, 379 00:23:22,736 --> 00:23:24,654 que son más listos que las personas, 380 00:23:24,738 --> 00:23:27,741 porque las personas ven lo que creen que deberían ver 381 00:23:27,824 --> 00:23:29,409 y un perro ve lo que hay. 382 00:23:35,749 --> 00:23:39,586 Venga, Matty, ayúdame con la puerta y dejémosle trabajar. Vamos. 383 00:23:41,171 --> 00:23:43,381 Los perros ven lo que hay. 384 00:23:45,592 --> 00:23:49,763 Comisario, le he estado dando vueltas y lo del secuestro no se sostiene. 385 00:23:49,846 --> 00:23:52,640 Es simple. La banda raptó a Gluck porque los traicionó. 386 00:23:52,724 --> 00:23:54,893 ¿Cómo sabemos que fueron ellos? 387 00:23:56,019 --> 00:23:58,063 - ¿Quién sino? - No es su modus operandi. 388 00:23:58,146 --> 00:23:59,606 Léase los expedientes. 389 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 POLICÍA JUDICIAL Norte de California 390 00:24:01,358 --> 00:24:02,859 ¿Qué leches les ha pasado? 391 00:24:03,735 --> 00:24:07,405 Aún le estoy enseñando a Hooch que el papel no se come. 392 00:24:08,615 --> 00:24:11,534 Hooch, más despacio. Perdón. 393 00:24:11,618 --> 00:24:12,702 ¿Estás bien? 394 00:24:13,703 --> 00:24:17,582 Necesito al testigo, Turner, no especulaciones y baba de perro. 395 00:24:18,541 --> 00:24:20,210 De eso quería hablarles. 396 00:24:20,293 --> 00:24:22,796 Baxter y usted quedan apartados del caso. 397 00:24:23,588 --> 00:24:26,007 - ¿Qué? - Es una orden del jefe Sickerman. 398 00:24:26,091 --> 00:24:28,468 El agente del FBI al mando nos echa la culpa. 399 00:24:28,551 --> 00:24:30,553 Ahora mismo es un tema político. 400 00:24:30,637 --> 00:24:32,681 Le aseguro que tengo algo… 401 00:24:32,764 --> 00:24:36,351 No lo ponga más difícil. Coja los archivos, al perro y váyase. 402 00:24:38,103 --> 00:24:39,104 Vale. 403 00:24:41,648 --> 00:24:44,192 ¿Así, sin más? ¿Nos apartan del caso? 404 00:24:44,275 --> 00:24:47,487 Lo ha dicho el comisario. Los del FBI están cabreados… 405 00:24:47,570 --> 00:24:49,197 - Y nosotros nos la cargamos. - Ven. 406 00:24:49,280 --> 00:24:50,865 Ya, eso parece. 407 00:24:54,911 --> 00:24:59,249 - ¿Qué hace esta cosa aquí? Es un peligro. - Tranquilo, ya nos vamos. 408 00:24:59,749 --> 00:25:02,419 He oído que les han apartado del caso. 409 00:25:02,502 --> 00:25:04,504 Por fin la judicial hace algo bien. 410 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 ¿Qué te pasa? Tienes que hacer como el otro día. 411 00:25:08,883 --> 00:25:11,928 Hombre malo. Muérdele. ¿Lo pillas? 412 00:25:13,013 --> 00:25:14,222 Eres un caso perdido. 413 00:25:16,808 --> 00:25:22,814 Te comes los expedientes, me apartan del caso, me destrozas el piso… 414 00:25:23,440 --> 00:25:25,316 ¿Qué más quieres cargarte? 415 00:25:26,443 --> 00:25:27,902 No contestes. 416 00:25:59,392 --> 00:26:03,021 ¿Quieres leerla conmigo? Supongo que habla de ti. 417 00:26:04,856 --> 00:26:06,274 Me lo tomaré como un sí. 418 00:26:22,624 --> 00:26:26,586 "Querido Scotty: Sé que no siempre hemos estado de acuerdo 419 00:26:26,670 --> 00:26:28,713 y sé que no quieres tener un perro. 420 00:26:29,422 --> 00:26:31,383 Antes yo también pensaba como tú, 421 00:26:31,466 --> 00:26:34,636 pero lo más importante de mi vida empezó con un perro. 422 00:26:37,013 --> 00:26:39,099 Tu madre, tu hermana… 423 00:26:40,892 --> 00:26:41,976 …y tú. 424 00:26:49,609 --> 00:26:52,195 Él es el perro de tu vida, confía en él. 425 00:26:53,196 --> 00:26:54,531 Hooch es especial. 426 00:26:54,614 --> 00:26:59,285 Es listo, es fiel y, sobre todo, tiene un gran corazón. 427 00:27:03,164 --> 00:27:06,668 Este es tu perro y quiere a los demás tanto como yo a ti". 428 00:27:15,593 --> 00:27:16,678 Gracias, Hooch. 429 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 Quizá no quieres a todo el mundo. 430 00:27:22,767 --> 00:27:23,893 A ese abogado no. 431 00:27:29,566 --> 00:27:30,608 Un momento. 432 00:27:31,484 --> 00:27:33,403 ¿Qué ha pasado con ese abogado? 433 00:27:34,404 --> 00:27:39,117 Ayer ibas a comértelo, pero hoy no le has hecho ni caso. 434 00:27:42,078 --> 00:27:43,121 A menos que… 435 00:27:43,830 --> 00:27:44,831 Ángela. 436 00:27:45,206 --> 00:27:46,750 Buena chica. Ven. 437 00:27:47,625 --> 00:27:48,710 Ángela, al lado. 438 00:27:48,793 --> 00:27:50,128 Buena chica. 439 00:27:50,211 --> 00:27:51,296 Hola. ¿Erica? 440 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 - ¡Agente Turner! - ¿Podemos hablar? 441 00:27:56,718 --> 00:27:59,554 ¿No quedamos el jueves? ¿Ya estamos a jueves? 442 00:27:59,637 --> 00:28:00,972 No, es miércoles. 443 00:28:01,598 --> 00:28:06,061 Vale, qué bien. Entonces, has venido en miércoles. 444 00:28:06,144 --> 00:28:07,937 ¿Recuerdas aquello que dijiste 445 00:28:08,021 --> 00:28:10,648 de que los perros perciben nuestras emociones? 446 00:28:10,732 --> 00:28:13,026 Cosas de las que no somos conscientes. 447 00:28:13,109 --> 00:28:14,110 Sí. 448 00:28:14,194 --> 00:28:17,947 Me preguntaba si solo ven cosas relacionadas con los perros… 449 00:28:18,031 --> 00:28:20,033 No, ven todo tipo de cosas. 450 00:28:20,116 --> 00:28:23,411 Ven pequeños cambios en nuestra expresión facial 451 00:28:23,495 --> 00:28:24,954 y en nuestros gestos… 452 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 Además de lo que ven, 453 00:28:27,165 --> 00:28:29,292 huelen los cambios en nuestra química 454 00:28:29,376 --> 00:28:32,003 y eso les sirve para saber nuestro estado anímico. 455 00:28:32,087 --> 00:28:33,088 Qué pasada, ¿no? 456 00:28:33,171 --> 00:28:36,049 Pueden oler si estamos tristes, estresados… 457 00:28:36,132 --> 00:28:38,426 No es que tú huelas mal. Hueles genial. 458 00:28:38,510 --> 00:28:41,680 Perdona, mi pregunta es algo más concreta. 459 00:28:41,763 --> 00:28:46,518 Han secuestrado a un testigo y creo que ha sido alguien de dentro. 460 00:28:46,601 --> 00:28:47,811 ¿Qué? 461 00:28:47,894 --> 00:28:51,523 ¿Crees que un perro sería capaz de detectar algo así? 462 00:28:51,606 --> 00:28:53,191 Claro que podría, seguro. 463 00:28:53,274 --> 00:28:55,193 Ellos notan si ocultamos algo, 464 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 sobre todo si estamos tensos o enfadados. 465 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 ¿Crees que Hooch…? 466 00:28:59,197 --> 00:29:01,116 Ayer le ladraba al abogado con rabia, 467 00:29:02,242 --> 00:29:04,119 pero hoy no le ha hecho ni caso. 468 00:29:04,202 --> 00:29:07,580 Entonces me he dicho: "¿Y si no le ladraba al abogado? 469 00:29:08,248 --> 00:29:11,501 ¿Y si le ladraba al agente del FBI que tenía detrás?". 470 00:29:13,545 --> 00:29:17,173 Él lo sabía todo de la operación y si nos hubiera traicionado… 471 00:29:17,257 --> 00:29:19,926 Sí, quizá Hooch ve algo que se nos escapa. 472 00:29:27,058 --> 00:29:28,226 ¿Estás bien? 473 00:29:28,309 --> 00:29:29,769 ¿Cómo crees que estoy? 474 00:29:29,853 --> 00:29:33,189 Barrios está en el hospital, hemos perdido al testigo 475 00:29:33,273 --> 00:29:35,400 y no puedo hacer nada para arreglarlo. 476 00:29:36,109 --> 00:29:38,653 Cielo, tal vez esto sea una señal. 477 00:29:39,279 --> 00:29:42,741 Con el bebé en camino y demás, quizá va siendo hora de… 478 00:29:42,824 --> 00:29:46,369 El bebé me ha dejado sin mi culo perfecto, pero no me dejará sin trabajo. 479 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Va, solo digo que con el bebé en camino, quizá es hora… 480 00:29:49,956 --> 00:29:51,291 ¿De qué? 481 00:29:51,791 --> 00:29:55,086 Pues de disfrutar de estas deliciosas chuletas de cerdo. 482 00:29:55,170 --> 00:29:56,921 ¿Las chuletas? ¿Era eso? 483 00:29:58,256 --> 00:30:01,801 Ya sabes que es delito mentir a una agente federal. 484 00:30:06,181 --> 00:30:07,515 Empieza. Ya voy yo. 485 00:30:10,643 --> 00:30:11,686 - Hola. - Hola. 486 00:30:11,770 --> 00:30:12,771 ¡Hola, Hooch! 487 00:30:13,980 --> 00:30:15,106 ¿Qué hacéis aquí? 488 00:30:15,190 --> 00:30:17,817 Una estupidez que podría hundir mi carrera. 489 00:30:18,651 --> 00:30:21,237 Eso es lo último que esperaba oír de ti. 490 00:30:21,321 --> 00:30:25,033 Jess, creo que sé cómo encontrar a Larry. 491 00:30:27,702 --> 00:30:29,454 Long estará a punto de salir. 492 00:30:29,537 --> 00:30:31,998 Me han dicho que se quedaba hasta tarde. 493 00:30:34,000 --> 00:30:36,711 A ver si lo he entendido bien. 494 00:30:36,795 --> 00:30:41,549 Seguimos a un agente del FBI porque tu perro ha tenido una corazonada. 495 00:30:41,633 --> 00:30:44,010 ¿Y si lo pruebas primero con un hámster? 496 00:30:44,094 --> 00:30:47,722 No es una corazonada. ¿Recuerdas el callejón del Suburban? 497 00:30:49,683 --> 00:30:52,310 Te dije que Hooch jugaba con la basura, ¿no? 498 00:30:52,394 --> 00:30:54,604 Pero ¿y si no estaba jugando? 499 00:30:54,688 --> 00:30:58,233 ¿Y si buscaba a los secuestradores? Pues yo tenía razón. 500 00:30:58,316 --> 00:31:01,653 He vuelto allí con Hooch y he encontrado esta máscara. 501 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 Es como las que llevaban, pero ¿qué pinta Long en esto? 502 00:31:05,532 --> 00:31:09,369 Piénsalo. ¿Por qué pararon en el callejón? No tiene sentido. 503 00:31:09,452 --> 00:31:12,497 A menos que Long tuviera que deshacerse del disfraz 504 00:31:12,580 --> 00:31:14,582 para volver al lugar del delito. 505 00:31:16,334 --> 00:31:18,670 ¿Te has esnifado las proteínas en polvo? 506 00:31:19,295 --> 00:31:22,674 Acusar a un agente del FBI de crimen organizado 507 00:31:22,757 --> 00:31:24,843 y de secuestrar a su propio testigo… 508 00:31:24,926 --> 00:31:26,845 Podríamos analizar el ADN de la máscara… 509 00:31:26,928 --> 00:31:30,306 Jessica, olvídate del ADN. Tenemos a Hooch. 510 00:31:30,390 --> 00:31:33,476 Al volver allí, ¿por qué Hooch ha ido a por la máscara? 511 00:31:34,352 --> 00:31:36,855 Porque ha olido al Agente Long. 512 00:31:41,484 --> 00:31:44,988 Vaya. Y Hooch lo ha descubierto todo él solito. 513 00:31:46,448 --> 00:31:48,491 Qué pasada. 514 00:31:48,575 --> 00:31:49,826 ¿Qué quieres decir? 515 00:31:49,909 --> 00:31:52,871 Pues que ha sido él quien ha rebuscado en la basura. 516 00:31:52,954 --> 00:31:57,459 Ya, bueno, pero soy yo el que ha resuelto el rompecabezas. 517 00:31:57,542 --> 00:32:01,921 Venga ya, Scott. Qué rastrero. Mira que quitarle méritos al pobre Hooch. 518 00:32:02,005 --> 00:32:06,426 - ¿Yo le quito méritos? - Perdóname, Hooch. Muy bien hecho. 519 00:32:06,509 --> 00:32:08,845 - Soy un agente judicial, ¿vale? - Ya. 520 00:32:08,928 --> 00:32:10,764 - Él es un perro. Come bichos. - Dios. 521 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 ¿Ese es Long? 522 00:32:14,559 --> 00:32:15,560 Sí. 523 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 Menudo perro. 524 00:32:57,727 --> 00:33:00,438 O el FBI abrirá una sede en un almacén en ruinas 525 00:33:00,522 --> 00:33:01,523 o aquí pasa algo. 526 00:33:01,606 --> 00:33:02,899 ¿Y el bebé? 527 00:33:02,982 --> 00:33:05,902 ¿Faltaste a clase de salud? El bebé va donde yo voy. 528 00:33:06,611 --> 00:33:09,364 Antes de soltarme el rollo de que es por mi bien, 529 00:33:09,447 --> 00:33:13,243 te diré que me duele la espalda, me meo y tengo los pies hinchados, 530 00:33:13,326 --> 00:33:16,621 pero lo más importante es que debemos salvar a un testigo. 531 00:33:16,705 --> 00:33:18,456 - Coge a Hooch y vamos. - Alto. 532 00:33:18,540 --> 00:33:22,544 ¿Quieres que Hooch vaya con nosotros? ¡No! Ni hablar. 533 00:33:25,547 --> 00:33:27,757 ¿Qué crees que hará si se queda aquí? 534 00:33:27,841 --> 00:33:29,592 ¿Escuchar pódcasts para perros? 535 00:33:32,679 --> 00:33:35,015 Genial. Vamos, ¿vale? 536 00:33:37,934 --> 00:33:41,146 ¿Has tenido bastante? ¿Vas a darnos lo que queremos? 537 00:33:47,068 --> 00:33:49,904 Los dos sabemos que traicionaste a tus socios 538 00:33:49,988 --> 00:33:53,241 para quedarte con su parte del dinero que robasteis. 539 00:33:55,243 --> 00:33:58,872 Que, según mis cálculos, deben ser unos dos millones de pavos. 540 00:34:01,249 --> 00:34:02,625 Dime dónde los escondes. 541 00:34:03,710 --> 00:34:05,712 ¿Qué harás después? ¿Matarme? 542 00:34:06,838 --> 00:34:11,885 Escúchame bien, Larry. No pienso matarte. Solo quiero el dinero. 543 00:34:13,970 --> 00:34:15,055 Pero si no hablas… 544 00:34:15,138 --> 00:34:17,182 - Debemos entrar ya. - Un momento. 545 00:34:17,265 --> 00:34:18,892 Si entramos, nos dispararán. 546 00:34:18,975 --> 00:34:21,436 Está en casa de mi madre, en el garaje. 547 00:34:21,519 --> 00:34:23,271 Si no entramos, le disparará a él. 548 00:34:23,355 --> 00:34:25,857 - Has dicho que no ibas a matarme. - Larry. 549 00:34:25,940 --> 00:34:27,525 Claro que te voy a matar. 550 00:34:28,151 --> 00:34:30,945 Un momento. Tengo una idea. 551 00:34:34,991 --> 00:34:35,992 ¿Qué ha sido eso? 552 00:34:36,076 --> 00:34:37,243 Parecía un ruido. 553 00:34:38,203 --> 00:34:40,997 No me digas, imbécil. No me había dado cuenta. 554 00:34:41,790 --> 00:34:42,957 ¡Id a comprobarlo! 555 00:34:44,084 --> 00:34:45,752 ¿Y tú trabajabas con estos tarugos? 556 00:34:45,835 --> 00:34:47,671 Hay que repetírselo todo mil veces. 557 00:34:48,421 --> 00:34:51,132 - ¡Policía judicial! - ¡Quietos! 558 00:34:51,925 --> 00:34:54,678 Tranquilos, que esto no es lo que parece. 559 00:34:55,387 --> 00:34:56,471 ¡Socorro! 560 00:35:03,645 --> 00:35:04,854 ¡Sacadme de aquí! 561 00:35:16,282 --> 00:35:17,701 ¡Hooch! 562 00:35:23,206 --> 00:35:24,624 ¿Qué hace un perro aquí? 563 00:35:30,338 --> 00:35:32,465 Me disparan a través de la caja. 564 00:35:32,549 --> 00:35:34,092 ¡Las balas atraviesan la madera! 565 00:35:38,471 --> 00:35:40,181 ¿Sois idiotas o qué? 566 00:35:41,266 --> 00:35:43,184 ¡Será posible! ¡Vamos! 567 00:35:53,778 --> 00:35:55,196 ¡Eso es! 568 00:36:00,035 --> 00:36:02,495 Por fin. Unas esposas. 569 00:36:05,040 --> 00:36:06,791 Scott, ¿estás bien? 570 00:36:06,875 --> 00:36:09,377 - Sí. ¿Y Long? - Habéis dejado que escape. 571 00:36:09,461 --> 00:36:12,255 ¿No ha estado atento? Le hemos salvado la vida. 572 00:36:12,339 --> 00:36:13,465 Por poco. 573 00:36:14,382 --> 00:36:17,427 - Jess, iré tras él. - Vale. Yo pediré refuerzos. 574 00:36:17,510 --> 00:36:21,139 Yo también necesito ayuda. Estoy en el suelo atado a una silla. 575 00:36:21,890 --> 00:36:24,684 Vamos, Hooch. Llévame hasta él. Encuéntralo. 576 00:36:29,397 --> 00:36:30,774 Se acabó, Agente Long. 577 00:36:30,857 --> 00:36:31,858 ¿Eso te parece? 578 00:36:34,027 --> 00:36:36,154 Me da que esto solo acaba de empezar. 579 00:36:38,198 --> 00:36:40,784 - ¿Quién os mandaba meteros? - Hooch, aparta. 580 00:36:40,867 --> 00:36:43,078 No iba a salir herido nadie que no lo mereciera. 581 00:36:44,746 --> 00:36:48,541 No tiene escapatoria, Agente Long. La policía ya está en camino. 582 00:36:48,625 --> 00:36:50,418 ¿Oyes alguna sirena, lumbreras? 583 00:36:54,422 --> 00:36:55,423 RESIDUOS TÓXICOS 584 00:36:55,507 --> 00:36:56,841 Atrás, Hooch, atrás. 585 00:36:56,925 --> 00:36:58,176 Es mejor que no lo haga. 586 00:36:58,259 --> 00:37:03,014 Claro que sí. Me he roto los cuernos durante un año para atrapar a esa rata. 587 00:37:04,557 --> 00:37:07,477 Él será millonario y empezará de cero, pero ¿yo qué tendré? 588 00:37:07,560 --> 00:37:10,855 Un divorcio y un puñado de deudas que no puedo pagar. 589 00:37:11,398 --> 00:37:12,732 ¿Qué pasa, Hooch? 590 00:37:14,526 --> 00:37:16,111 ¿Hueles algo…? 591 00:37:27,872 --> 00:37:31,251 En el puerto de Alameda, donde las grúas. Hay un jeep gris aparcado. 592 00:37:31,334 --> 00:37:32,544 Vengan ahora mismo. 593 00:37:37,549 --> 00:37:39,509 Debemos irnos. Esto va a estallar. 594 00:37:39,592 --> 00:37:43,346 Sí, ya lo veo. Andando. No intentéis nada. 595 00:37:49,227 --> 00:37:51,938 ¡Agachaos! ¡Todos al suelo! 596 00:37:52,022 --> 00:37:54,983 - Está delante. Nos tiene atrapados. - A lo mejor se va. 597 00:37:56,818 --> 00:37:58,486 Esto va a explotar. 598 00:37:59,446 --> 00:38:01,364 Esa puerta es la única opción. 599 00:38:07,412 --> 00:38:10,832 Hooch es el más rápido de todos y morderá a Long encantado. 600 00:38:11,583 --> 00:38:14,210 Long disparará en cuanto la puerta se abra. 601 00:38:14,294 --> 00:38:16,880 Irá a por mí. No se esperará a Hooch. 602 00:38:19,716 --> 00:38:20,884 Oye, amigo. 603 00:38:21,885 --> 00:38:24,763 Ahora saldremos ahí fuera y será peligroso, 604 00:38:24,846 --> 00:38:28,725 pero lo haremos juntos porque sé que tú me protegerás. 605 00:38:31,728 --> 00:38:32,937 Yo también te protegeré… 606 00:38:35,857 --> 00:38:37,484 …porque eres el perro de mi vida. 607 00:38:40,779 --> 00:38:41,905 Pase lo que pase. 608 00:38:49,037 --> 00:38:50,163 ¿Estás listo? 609 00:39:02,258 --> 00:39:03,468 ¡No! 610 00:39:09,516 --> 00:39:11,935 ¡Tírala o serás comida para perros! 611 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Ya era hora. 612 00:39:26,574 --> 00:39:27,575 Buen chico. 613 00:39:32,914 --> 00:39:35,041 - Enhorabuena, Turner. - Bravo, Baxter. 614 00:39:35,125 --> 00:39:37,627 Gracias. Oye, el comisario quiere vernos. 615 00:39:37,711 --> 00:39:39,087 - Vale. - Oye, Turner. 616 00:39:43,633 --> 00:39:47,595 Anda, te ha hecho una shaka. A mí tardó un año en hacérmela. 617 00:39:47,679 --> 00:39:50,140 Creía que me decía que tenía una llamada. 618 00:39:51,599 --> 00:39:52,600 Qué alegría verlos. 619 00:39:52,684 --> 00:39:53,935 Ojo… 620 00:39:56,104 --> 00:39:57,313 ¿Es…? 621 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 ¿Podemos hacer que pare? 622 00:40:01,484 --> 00:40:03,737 - No. - Hooch. Siéntate. 623 00:40:06,531 --> 00:40:07,824 Vaya. 624 00:40:07,907 --> 00:40:12,245 Para empezar, si en adelante les aparto de un caso, me obedecen, ¿vale? 625 00:40:12,328 --> 00:40:13,830 Sí, señor. 626 00:40:13,913 --> 00:40:16,291 Una vez dicho esto, buen trabajo. 627 00:40:16,374 --> 00:40:20,211 Incluso el jefe Sickerman me ha llamado. Les da las gracias. 628 00:40:21,296 --> 00:40:26,217 Además, también ha decidido que… ¿Cómo se llama? 629 00:40:26,301 --> 00:40:28,428 - Hooch. - ¿Hooch? 630 00:40:29,429 --> 00:40:33,641 Por la valentía de Hooch y por bajarles los humos a los del FBI, 631 00:40:33,725 --> 00:40:37,854 ha decidido que ustedes dos formen una unidad canina a partir de ahora. 632 00:40:38,688 --> 00:40:43,068 Por eso quiero hablar con la señora Mounir acerca del adiestramiento. 633 00:40:43,151 --> 00:40:48,365 Señor, es evidente que el padre de Scott le hizo un buen adiestramiento. 634 00:40:48,990 --> 00:40:52,619 Poco ortodoxo, tal vez, pero muy impresionante. 635 00:40:55,372 --> 00:40:56,414 No me he explicado. 636 00:40:56,498 --> 00:40:59,876 Debe lograr que mis pantalones no acaben en la tintorería. 637 00:41:00,960 --> 00:41:02,212 Entendido. 638 00:41:04,547 --> 00:41:07,509 Oye, ven aquí, Hooch. 639 00:41:07,592 --> 00:41:10,428 Seremos una unidad canina. ¿Qué te parece? 640 00:41:13,723 --> 00:41:17,602 - Espera, Erica. Ven. Hola. - Hola. 641 00:41:17,686 --> 00:41:20,313 Antes de que te vayas, quería preguntarte algo. 642 00:41:20,397 --> 00:41:21,606 Ah, ¿sí? 643 00:41:24,109 --> 00:41:25,110 Claro. 644 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 ¿Crees realmente todo lo que dijiste de Hooch? 645 00:41:33,326 --> 00:41:35,787 - Sí, claro que sí. - ¿Sí? 646 00:41:35,870 --> 00:41:39,874 Solo necesita a alguien que lo valore y que entienda que es genial. 647 00:41:41,042 --> 00:41:43,837 - Me estoy esforzando mucho. - Ya. 648 00:41:43,920 --> 00:41:46,339 Estas cosas llevan su tiempo. 649 00:41:47,007 --> 00:41:51,678 No se le da muy bien… captar las pequeñas señales. 650 00:41:52,303 --> 00:41:55,598 ¿Lo has oído, Hooch? Tienes que captar mejor las señales. 651 00:41:55,682 --> 00:41:58,309 Debes fijarte más en lo que tienes delante. 652 00:42:01,396 --> 00:42:03,106 Pues, ¿por dónde empezamos? 653 00:42:03,189 --> 00:42:05,525 Hooch hizo muy buenas migas con Ángela. 654 00:42:05,608 --> 00:42:10,447 Si él quiere, si tú quieres, lo adiestraré con ella y los otros perros. 655 00:42:10,530 --> 00:42:12,824 - Claro. Me parece genial. - ¿De verdad? 656 00:42:12,907 --> 00:42:19,080 Genial. Estoy encantada… Ángela trabajará con él encantada. 657 00:42:20,123 --> 00:42:21,124 Que aproveche. 658 00:42:21,207 --> 00:42:23,293 Gracias. Seguro que sí. 659 00:42:23,376 --> 00:42:26,087 ¿Lo has oído, Hooch? Tienes una cita. 660 00:42:31,176 --> 00:42:32,761 Hooch, escúchame bien. 661 00:42:33,636 --> 00:42:37,265 Ahora que compartimos piso y curro necesitamos normas, ¿vale? 662 00:42:37,349 --> 00:42:40,060 Ya sé que dije que eras el perro de mi vida, 663 00:42:40,143 --> 00:42:43,229 pero eso no significa que puedas hacer lo que quieras. 664 00:42:43,313 --> 00:42:46,566 Esa es tu cama y este es el sofá de las personas. 665 00:42:46,649 --> 00:42:48,943 Yo aquí, tú ahí. 666 00:42:50,570 --> 00:42:53,573 No. Para. Es el móvil. 667 00:42:53,656 --> 00:42:56,409 A menos que tengas manos, debo contestar yo. 668 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 Perdona. 669 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Gracias. 670 00:43:00,997 --> 00:43:01,998 Hola, Laura. 671 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Hola. Estoy en casa de mamá. 672 00:43:04,417 --> 00:43:05,877 Dime. ¿Pasa algo? 673 00:43:05,960 --> 00:43:09,297 Mientras ordenábamos las cosas de papá, he encontrado algo. 674 00:43:09,381 --> 00:43:10,674 ¿Qué es? 675 00:43:10,757 --> 00:43:11,966 Muchos expedientes. 676 00:43:12,050 --> 00:43:15,512 Papá trabajaba en un caso antes del infarto. Algo gordo. 677 00:43:15,595 --> 00:43:17,013 ¿Qué quieres decir? 678 00:43:17,097 --> 00:43:21,434 Hay un montón de notas y expedientes de criminales importantes. 679 00:43:21,518 --> 00:43:23,395 Traficantes, crimen organizado… 680 00:43:23,478 --> 00:43:24,813 Bueno, era poli. 681 00:43:24,896 --> 00:43:28,191 Lo tenía escondido en la parte de atrás de su armario. 682 00:43:28,274 --> 00:43:31,695 Debía andar tras algo tan grave que no se lo contó a nadie. 683 00:43:31,778 --> 00:43:35,824 Por lo que parece, el único que sabe algo es Hooch. 684 00:43:39,327 --> 00:43:41,079 Vale. Pues… 685 00:43:42,163 --> 00:43:44,874 - Vamos para allá enseguida. - Gracias. 686 00:43:49,045 --> 00:43:50,588 ¿Seguro que no hablas? 687 00:43:53,466 --> 00:43:57,012 Bueno, supongo que tendremos que resolver esto juntos. 688 00:44:01,725 --> 00:44:03,727 Subtítulos: Jordi Bosch Díez