1 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 ARRUMAR Valorize-se a Si Mesmo 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 ARRUME A SUA MENTE 3 00:00:35,326 --> 00:00:36,161 MARSHAL 4 00:00:44,794 --> 00:00:47,005 Então, companheiro? Como vai isso? 5 00:00:48,965 --> 00:00:50,467 Jessica Despacha-te a descer! 6 00:00:50,550 --> 00:00:52,969 Tenho de ir. Bom trabalho, rapaz. 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 AMIGOS E DETETIVES 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,861 Olá. 9 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 Meu Deus! 10 00:01:11,654 --> 00:01:12,655 Donut? 11 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 Sabes que na semana 27 12 00:01:14,282 --> 00:01:17,744 o melhor que podes comer são avelãs por terem muito ómega-3? 13 00:01:17,827 --> 00:01:21,081 Isto funciona assim. És novato e fazes o que eu mando. 14 00:01:21,164 --> 00:01:23,208 Eu faço o que o bebé manda. Percebeste? 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 Eu estou abaixo do bebé? 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Já estás a perceber. 17 00:01:26,169 --> 00:01:28,922 É bom saber isso. Vieste cedo. O que se passa? 18 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 O chefe ligou. 19 00:01:30,548 --> 00:01:32,592 O FBI quer que os ajudemos com uma testemunha. 20 00:01:32,676 --> 00:01:33,968 Temos de lá estar às 11h. 21 00:01:34,052 --> 00:01:35,929 O FBI? Boa. 22 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 Temos de nos despachar com este mandado. 23 00:01:37,931 --> 00:01:41,309 - E não entornes isso no meu carro. - Bebo-o quando chegarmos. 24 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 O chefe diz que este tipo é um hacker? 25 00:01:57,325 --> 00:02:00,745 E não só. Entrou na Segurança Social e enviou cheques para si próprio. 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,455 Ele é inteligente. 27 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 Muito bem, novato. 28 00:02:03,623 --> 00:02:07,335 Antes que te entusiasmes por ires apanhar o teu primeiro génio do crime, 29 00:02:07,419 --> 00:02:10,296 soubemos que estava aqui porque encomendou gomas de alcaçuz, 30 00:02:10,380 --> 00:02:13,008 uma barba falsa e o livro Vai Viver Para o México 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 e entregaram em casa da avó. 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,469 Eu vigio as traseiras. 33 00:02:16,553 --> 00:02:18,346 Se ele fugir, vais tu atrás dele. 34 00:02:18,430 --> 00:02:19,681 Entendido. 35 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 US Marshals. 36 00:02:24,728 --> 00:02:27,731 Minha senhora, estou à procura do Sr. Lester Chao. Ele está? 37 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 O Lester. 38 00:02:30,775 --> 00:02:31,818 É o meu neto. 39 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 Há muito tempo que não o vejo. 40 00:02:34,320 --> 00:02:35,947 Avó. É o rapaz dos burritos? 41 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 Olá, Lester. 42 00:02:37,949 --> 00:02:38,783 A senhora mentiu! 43 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 US Marshals, põe as mãos… 44 00:02:49,919 --> 00:02:51,546 Meu Deus! 45 00:02:52,380 --> 00:02:53,923 Não te levantes! 46 00:02:57,427 --> 00:02:58,511 Bolas. 47 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Aonde vais? 48 00:03:06,311 --> 00:03:08,104 - É todo teu. - Certo. 49 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Lester Chao, estás detido 50 00:03:19,282 --> 00:03:21,743 por violação da lei sobre Fraude e Abuso Informático. 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,164 Então? Levanta-o. 52 00:03:26,247 --> 00:03:28,583 Queres que seja uma mulher grávida a fazer tudo? 53 00:03:29,626 --> 00:03:33,338 Podes acrescentar "ataque com um palhaço de cerâmica". 54 00:03:33,421 --> 00:03:34,547 Entendido. 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 Lester, foi um prazer. 56 00:03:36,716 --> 00:03:38,677 Tens de ir visitar Jalama. 57 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 Tens uma área pequena, mas com uma vista magnífica para a praia. 58 00:03:42,847 --> 00:03:46,142 E é perto da Penitenciária de Lompoc onde vais cumprir a sentença. 59 00:03:46,226 --> 00:03:49,896 - Eu apanhei dez anos. - Já sabes o que te espera. 60 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 - Baxter. - Então? 61 00:03:52,399 --> 00:03:55,193 - Pensaste no nome que sugeri para o bebé? - Pensei? 62 00:03:55,276 --> 00:03:56,945 Nem o consigo pronunciar. 63 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Kamohali'li. 64 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Um deus tubarão. 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Sabes que mais? 66 00:04:01,449 --> 00:04:03,284 Já temos nome para menino ou menina. 67 00:04:03,368 --> 00:04:05,412 Se eu tiver um bebé tubarão, escolho esse. 68 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Certo. Depois falamos. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,416 Não percebo aquele tipo. 70 00:04:09,874 --> 00:04:12,210 Quem? O Xavier? Ninguém o percebe. 71 00:04:12,293 --> 00:04:15,672 Mas é um excelente delegado. Se gostar de ti, não te chateia. 72 00:04:16,339 --> 00:04:18,008 Turner, Baxter. Cheguem aqui. 73 00:04:18,675 --> 00:04:21,136 Este é o agente Long do FBI. 74 00:04:21,761 --> 00:04:23,722 Parece que são bons a proteger testemunhas. 75 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 Fazemos tudo para não perder muitas. 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,935 Desculpem? Quantas já perderam? 77 00:04:30,061 --> 00:04:33,231 Não. Era uma piada. Nós… nunca perdemos nenhuma. 78 00:04:33,857 --> 00:04:36,234 - Espero que levem isto a sério. - Com certeza. 79 00:04:36,317 --> 00:04:38,361 Certo. Quem é a testemunha? 80 00:04:38,445 --> 00:04:40,655 A testemunha chama-se Larry Gluck. 81 00:04:40,739 --> 00:04:44,200 Pertence a um grupo de assaltantes. Roubaram 22 bancos em 2019. 82 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 ID ENCONTRADA 83 00:04:45,368 --> 00:04:48,621 Ele vai precisar de vigilância constante até ao julgamento. 84 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 Com certeza. Nós… 85 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 Faremos tudo para que nada lhe aconteça. 86 00:04:57,464 --> 00:04:59,257 Vocês são os meus guarda-costas? 87 00:04:59,883 --> 00:05:02,677 Não deveriam ser… digamos, maiores? 88 00:05:04,679 --> 00:05:08,266 - Está grávida? - Estou. Vai contar ao meu marido? 89 00:05:08,350 --> 00:05:11,186 Vamos assegurar a sua segurança durante o julgamento. 90 00:05:13,021 --> 00:05:15,273 Espero que façam melhor que os idiotas do FBI. 91 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 Querem que eu seja chibo. 92 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 "Larry, aceita o acordo. Aceita-o." 93 00:05:19,319 --> 00:05:22,030 Eu falei e sabem o que aconteceu? Dois deles fugiram. 94 00:05:22,113 --> 00:05:24,908 Dois cúmplices do Sr. Gluck fugiram após um tiroteio. 95 00:05:24,991 --> 00:05:27,786 E já devem andar a pensar em formas de me torturar. 96 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Não permitiremos isso. 97 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 Como? Vai meter-me no seu saco embrionário? 98 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Mete-me na sua barriga? 99 00:05:32,916 --> 00:05:36,920 Quero saber o que vão fazer para manter o meu cliente em segurança. 100 00:05:37,003 --> 00:05:40,048 Não divulgamos os protocolos de segurança. 101 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 Vamos? 102 00:05:44,302 --> 00:05:45,595 É o melhor que consegues? 103 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 Pare aqui. 104 00:05:47,681 --> 00:05:49,724 - Visto… Visto um colete? - Sim. 105 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 - Não é assim. - Está bem. 106 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Isco um, pode arrancar. 107 00:05:56,648 --> 00:05:57,982 Isco dois, pode arrancar. 108 00:06:15,959 --> 00:06:19,546 Só podem estar a gozar comigo. Isto é uma espelunca! 109 00:06:19,629 --> 00:06:20,714 Lamento muito. 110 00:06:20,797 --> 00:06:23,425 Pedimos um quarto para si no Four Seasons… 111 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 Mas não aceitam assaltantes de bancos. 112 00:06:25,969 --> 00:06:28,847 Não fique tão abatido. Aqui têm babysitters. 113 00:06:28,930 --> 00:06:31,433 O delegado Kim está lá fora e o Barrios 114 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 vai aconchegá-lo à noite. - Tudo bem? 115 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 Voltamos amanhã para o acompanhar ao tribunal. 116 00:06:35,687 --> 00:06:37,272 Eu fico aqui? E comida? 117 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 Não há serviço de quartos. Sabe que mais? 118 00:06:40,025 --> 00:06:43,236 A máquina tem uns snacks de queijo dos anos 90. 119 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 Não por muito tempo. Já comia um. 120 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 - Vamos lá? - Vamos. 121 00:06:47,282 --> 00:06:48,783 Adeus, Larry. 122 00:06:50,285 --> 00:06:51,619 Meu Deus! 123 00:06:51,703 --> 00:06:53,121 Quando fui PM no Iraque, 124 00:06:53,204 --> 00:06:56,916 lutei com Navy Seals bêbados que não davam pontapés como este bebé. 125 00:06:57,000 --> 00:06:59,669 Parece que ele quer sair pelos meus rins. 126 00:06:59,753 --> 00:07:02,839 Se quiseres menos agitação, podemos falar com o chefe. 127 00:07:02,922 --> 00:07:04,924 Ele já me quer atrás de uma secretária. 128 00:07:05,008 --> 00:07:06,384 Não. Vou ficar no terreno… 129 00:07:06,468 --> 00:07:08,094 Novo Voicemail - Mãe Chamada perdida 130 00:07:08,178 --> 00:07:09,679 … até ser obrigada a sair. 131 00:07:10,847 --> 00:07:12,724 Quem te está sempre a ligar? 132 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 - É a minha mãe. - Certo. 133 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Ela está a arrumar as coisas do meu pai. 134 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Ligo-lhe mais logo. 135 00:07:19,606 --> 00:07:21,024 Deve ser difícil. 136 00:07:21,107 --> 00:07:23,109 Perder o marido assim de repente. 137 00:07:24,069 --> 00:07:26,112 E tu não lhe vais dar netos. 138 00:07:26,196 --> 00:07:28,114 Vais ter um filho e eu também tenho de ter? 139 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 Talvez. 140 00:07:29,282 --> 00:07:31,493 A minha irmã já lhe deu o melhor neto 141 00:07:31,576 --> 00:07:33,161 e eu nem namoro, por isso… 142 00:07:33,244 --> 00:07:36,539 Certo. Ainda estás à espera daquela ex-namorada que te deixou? 143 00:07:36,623 --> 00:07:40,585 Não estou à espera e não me deixou. Decidimos pensar nas carreiras. 144 00:07:40,669 --> 00:07:43,755 E é por isso que te apanho no Instagram dela? 145 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 Seria incorreto ignorá-la. 146 00:07:45,256 --> 00:07:47,092 - Eu vou estar de olho. - O que… 147 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 Bolas! 148 00:07:48,718 --> 00:07:51,346 É só dizeres e eu apresento-te às minhas primas. 149 00:07:51,429 --> 00:07:54,557 Já as conheci. São umas queridas. Talvez quando eu for chefe. 150 00:07:54,641 --> 00:07:56,851 Obrigado. Podemos nunca mais falar disto? 151 00:08:08,571 --> 00:08:09,781 Temos visitas. 152 00:08:14,119 --> 00:08:16,454 Matt, Laura. O que fazem aqui? 153 00:08:16,538 --> 00:08:18,790 - Tio Scott, trouxemos o teu cão. - Credo! 154 00:08:18,873 --> 00:08:20,166 - Olá, Scotty. - Olá. 155 00:08:20,250 --> 00:08:23,545 A mãe queria ter vindo, mas está ocupada com as arrumações. 156 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 Este é o Hooch. 157 00:08:27,007 --> 00:08:29,634 Há comida, uma trela e brinquedos. Este é o preferido. 158 00:08:29,718 --> 00:08:30,927 - Sr. Cavalinho. - Certo. 159 00:08:31,011 --> 00:08:34,097 Não penses que vim aqui só para o deixar, mas apanhei muito trânsito 160 00:08:34,180 --> 00:08:36,641 e hoje o Matthew tem de ficar com o Grady. Tenho de ir. 161 00:08:36,725 --> 00:08:38,768 O que se passa? Que conversa é essa? 162 00:08:38,852 --> 00:08:40,311 - A mãe não te ligou? - Ligou. 163 00:08:40,395 --> 00:08:44,816 Tive um dia de loucos. Ia agora ligar-lhe. Ela ligou por causa disto? 164 00:08:44,899 --> 00:08:49,571 Ele babou o carro todo. A mãe chama-lhe Fonte de Cuspo. 165 00:08:50,280 --> 00:08:51,489 Foi fantástico! 166 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 Isso é fantástico! 167 00:08:52,741 --> 00:08:55,744 Laura, não podes deixar aqui um cão gigante que não conheço. 168 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 O pai adotou o Hooch em novembro passado. 169 00:08:58,663 --> 00:09:02,250 E só não o conheces porque não vais a casa há muito tempo. 170 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 Segundo, a mãe disse que combinou contigo. 171 00:09:04,794 --> 00:09:08,631 - Matt, não queres um cão? - Mas o cão é teu, tio Scott. 172 00:09:08,715 --> 00:09:12,093 Mas vocês têm uma ligação especial, não? 173 00:09:12,177 --> 00:09:13,928 Talvez se pedires à tua mãe… 174 00:09:14,012 --> 00:09:17,515 A mãe disse que o posso vir visitar e que o avô queria que ficasses com ele. 175 00:09:17,599 --> 00:09:18,808 O quê? 176 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 É verdade. Toma. 177 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 O pai escreveu esta carta antes de morrer. 178 00:09:24,356 --> 00:09:25,648 Para o Scotty 179 00:09:27,275 --> 00:09:31,654 Mas… Laura, eu não posso fazer isto. Não consigo cuidar de um cão. 180 00:09:31,738 --> 00:09:33,656 Para. Cresceste rodeado de cães. 181 00:09:33,740 --> 00:09:35,492 Cresci com terramotos e dispenso-os. 182 00:09:35,575 --> 00:09:36,993 Agora tens um. 183 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 - Corre, Hooch! Chegaste a casa! - Não! 184 00:09:39,537 --> 00:09:41,706 - Vocês vão ficar bem. - Eu não. 185 00:09:41,790 --> 00:09:44,626 Matt, queres dizer alguma coisa à tua mãe? Fala! 186 00:09:44,709 --> 00:09:46,961 Hooch! Não. Não! Hooch. 187 00:09:47,045 --> 00:09:48,755 Não. Anda… Anda cá. 188 00:09:48,838 --> 00:09:50,465 Hooch! Senta. 189 00:09:51,341 --> 00:09:52,634 Fica quieto… Fica. 190 00:10:02,727 --> 00:10:04,479 Espera. O quê? 191 00:10:06,189 --> 00:10:07,232 Não. Não! 192 00:10:13,738 --> 00:10:17,492 Tu… Tu vais ficar na cozinha. 193 00:10:19,577 --> 00:10:21,913 Mãe. Não me podes mandar um cão. 194 00:10:21,996 --> 00:10:24,207 Eu não to mandei. Eu liguei-te. 195 00:10:24,290 --> 00:10:26,501 E eu estava prestes a ligar-te, 196 00:10:26,584 --> 00:10:28,503 mas não posso cuidar dele. 197 00:10:28,586 --> 00:10:31,131 Nem tempo tenho para o meu Roomba. Entendes? 198 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Passo o tempo todo a trabalhar. 199 00:10:33,299 --> 00:10:37,512 O teu pai também só trabalhava e conseguia cuidar dos cães dele. 200 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 Ele era um polícia local. 201 00:10:39,139 --> 00:10:42,350 Ele queria que ficasses com o Hooch. Trouxe-o do abrigo. 202 00:10:42,434 --> 00:10:45,937 Disse que parecia que o Hooch original tinha regressado. 203 00:10:46,021 --> 00:10:50,275 Isso é muito bonito, mãe, mas não consigo cuidar dele. 204 00:10:50,358 --> 00:10:52,027 Comecei a trabalhar no terreno. 205 00:10:52,110 --> 00:10:55,655 Estou sempre a trabalhar e… Tenho de provar que sou capaz, mãe. 206 00:10:55,739 --> 00:10:58,199 Então? Tu vais adorá-lo. 207 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 Sabes que adoro cães. Adoro os teus cães. 208 00:11:01,161 --> 00:11:04,706 Eu… adoro todos os cães, mas nunca tive nenhum porque… 209 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 Eu depois ligo-te. 210 00:11:12,964 --> 00:11:15,342 Deixei-te sozinho durante 30 segundos. 211 00:11:18,803 --> 00:11:21,931 Espero que te estejas a divertir, porque partes amanhã. 212 00:11:26,603 --> 00:11:28,521 "Foste criado com cães." Eu sei. 213 00:11:58,635 --> 00:12:01,054 Nunca devíamos ter acabado. 214 00:12:01,137 --> 00:12:03,306 Éramos incríveis juntos. 215 00:12:04,683 --> 00:12:08,603 És má. Muito má. 216 00:12:23,993 --> 00:12:25,745 Companheiro! 217 00:12:29,165 --> 00:12:31,501 Laura, não me podes fazer isto. 218 00:12:31,584 --> 00:12:33,545 Se o deixar em casa, ele vai destruí-la. 219 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 Já estou atrasado por causa dele. 220 00:12:35,338 --> 00:12:37,590 Pode ser que eu consiga ir a tua casa 221 00:12:37,674 --> 00:12:40,927 e ajudo-te a protegê-la do cão… - Não. Nada disso. 222 00:12:41,011 --> 00:12:44,139 Eu não preciso disso. Preciso que leves o cão, Laura. 223 00:12:44,222 --> 00:12:46,307 Eu não posso ficar com o Hooch. 224 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Eu mal me consigo orientar. 225 00:12:48,810 --> 00:12:51,563 O Matthew, as tartarugas, a constipação do Boodles 226 00:12:51,646 --> 00:12:54,816 e o Blob tem exercícios para fazer e tem necessidades especiais. 227 00:12:54,899 --> 00:12:56,735 Também tenho necessidades, Laura! 228 00:12:56,818 --> 00:12:58,028 Estão a ligar-me. 229 00:12:58,111 --> 00:13:00,822 Pensa nisso. Concorda pensar nisso. Depois ligo-te. 230 00:13:00,905 --> 00:13:02,490 Estás a pensar? Vou desligar. 231 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 - Jess, desculpa… - Scott? 232 00:13:03,950 --> 00:13:07,120 Scott, é uma emergência. Atacaram o esconderijo. 233 00:13:07,203 --> 00:13:08,538 O quê? O que aconteceu? 234 00:13:08,621 --> 00:13:11,332 Alvejaram o Barrios! A testemunha desapareceu! 235 00:13:11,416 --> 00:13:14,085 Jess, estou a cinco minutos daí. Tens uma descrição? 236 00:13:14,169 --> 00:13:17,964 Sim. Três homens com máscaras num Chevrolet prateado. 237 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Entendido. Vou a… Espera. Um Chevrolet prateado? 238 00:13:21,092 --> 00:13:23,636 Sim. Cortaram para sul na Linwood. 239 00:13:23,720 --> 00:13:25,013 Já os vi! Vou atrás deles. 240 00:13:30,810 --> 00:13:31,853 Estamos a ser seguidos. 241 00:13:33,271 --> 00:13:34,814 Hooch, agora não se faz isso. 242 00:13:34,898 --> 00:13:36,858 Durante uma perseguição, não. Afasta-te. 243 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Vamos… 244 00:13:42,447 --> 00:13:43,531 Não. Não ladres. 245 00:13:44,699 --> 00:13:46,076 Cuidado! 246 00:13:48,787 --> 00:13:50,455 Também não podes uivar. 247 00:13:56,211 --> 00:13:58,380 Tira a cauda da minha cara, Hooch. 248 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Então? 249 00:14:03,009 --> 00:14:04,594 - Peço desculpa! - O que foi isso? 250 00:14:04,678 --> 00:14:07,430 Não. Isso está sujo! Larga isso. 251 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Cuidado! 252 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 Agarrem-se! 253 00:14:28,076 --> 00:14:29,160 Meu… 254 00:14:37,043 --> 00:14:38,253 Estou a vê-los. 255 00:14:50,932 --> 00:14:55,437 Peço reforços. Estou numa viela e aproximo-me do veículo dos suspeitos. 256 00:15:01,651 --> 00:15:03,695 Afasta-te, Hooch. Vai. 257 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Vai para o carro, Hooch. 258 00:15:13,621 --> 00:15:16,082 Hooch, não vamos brincar com o lixo! Vai! 259 00:15:40,273 --> 00:15:43,526 Não tenho contacto visual. Os suspeitos não estão no carro. 260 00:15:48,239 --> 00:15:51,368 A sério, Hooch? Hooch, sai daí. 261 00:15:52,702 --> 00:15:54,245 Sai daí, Hooch! 262 00:16:09,928 --> 00:16:11,930 Felizmente, o Barrios vai ficar bem. 263 00:16:12,013 --> 00:16:14,265 A bala atravessou o colete, mas não causou danos. 264 00:16:14,349 --> 00:16:17,936 Mas o nosso caso é um desastre. Como aconteceu aquilo? 265 00:16:18,019 --> 00:16:21,731 Três tipos com máscaras atacaram durante a mudança de turno. 266 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 Eu ia a caminho, vi o carro dos suspeitos e persegui-os… 267 00:16:25,443 --> 00:16:28,113 - Devias ter estado no local. - Atrasei-me, chefe. 268 00:16:28,196 --> 00:16:29,489 Chefe, a culpa não foi dele. 269 00:16:29,572 --> 00:16:31,991 Se ele não os tivesse visto, teriam fugido impunes. 270 00:16:32,075 --> 00:16:33,910 Mas fugiram na mesma, não? 271 00:16:33,993 --> 00:16:37,038 Os reforços não encontraram nada. O carro está destruído. 272 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Já agora… 273 00:16:39,165 --> 00:16:40,750 … porque está aqui um cão? 274 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 É uma longa história, chefe. Deram-me este animal. 275 00:16:44,796 --> 00:16:48,299 Tentei deixá-lo lá em baixo, mas ele começou a comer os estofos. 276 00:16:49,384 --> 00:16:51,302 Porque… está no meio das minhas pernas? 277 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 Ou gosta de si ou o chefe comeu manteiga de amendoim. 278 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Manteiga de amendoim? 279 00:16:57,684 --> 00:16:58,935 Onde está o meu cliente? 280 00:16:59,644 --> 00:17:02,522 Delegado Turner. Não disse que sabiam o que faziam? 281 00:17:03,440 --> 00:17:04,941 Talvez me possa dizer onde… 282 00:17:08,987 --> 00:17:10,447 Afaste essa coisa de mim. 283 00:17:11,281 --> 00:17:12,365 Hooch, cala-te. 284 00:17:12,449 --> 00:17:14,909 Não foi o melhor dia para trazer o cão. 285 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 O cão não é meu. 286 00:17:16,077 --> 00:17:17,495 O FBI contava convosco. 287 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 A vossa equipa arruinou o caso. 288 00:17:19,080 --> 00:17:21,124 - Porque não falamos no meu gabinete? - Sim. 289 00:17:21,207 --> 00:17:22,751 Primeiro, falamos do meu cliente 290 00:17:22,834 --> 00:17:25,211 e depois falamos da ação que vou interpor. 291 00:17:25,295 --> 00:17:28,423 - Com certeza. - E isso é contra as regras sanitárias. 292 00:17:33,595 --> 00:17:35,805 Estás bem? 293 00:17:36,431 --> 00:17:37,432 Sim, estou. 294 00:17:38,058 --> 00:17:39,851 E estás com essa cara? 295 00:17:41,061 --> 00:17:44,230 Já estou contigo há três meses? E agora acontece isto? 296 00:17:44,314 --> 00:17:48,109 A culpa não foi tua. Não foi por acaso que te defendi perante o chefe. 297 00:17:48,902 --> 00:17:52,739 Ninguém quer fazer melhor o seu trabalho do que tu. 298 00:17:52,822 --> 00:17:56,993 Lembras-te de devolveres 30 cêntimos por causa do estacionamento? 299 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 Trinta cêntimos! 300 00:17:58,161 --> 00:18:01,289 - Isto é para eu me sentir melhor? - Foi o que aconteceu. 301 00:18:01,373 --> 00:18:03,124 Como vais resolver isso do cão? 302 00:18:03,208 --> 00:18:04,959 - O Hooch? - Sim. 303 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 É óbvio que não posso ficar com ele. Vou levá-lo para o ca… 304 00:18:08,213 --> 00:18:11,675 - Não digas "canil", Scott Turner. - Tu viste o que ele fez. 305 00:18:11,758 --> 00:18:14,344 Então? Odeia advogados. Para mim, é uma qualidade. 306 00:18:14,969 --> 00:18:17,931 Sabes o que acontece aos cães no canil? 307 00:18:18,014 --> 00:18:22,352 Sei. Muitos são adotados por famílias maravilhosas e carinhosas. 308 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 O Hooch não deveria ficar com uma família dessas? 309 00:18:25,438 --> 00:18:27,565 Que, digamos, adore baba? 310 00:18:30,985 --> 00:18:33,822 Estás a olhar? Eu não destruí o teu apartamento. 311 00:18:35,198 --> 00:18:38,952 Ouve. Eu acho que conheço alguém com quem podes falar. 312 00:18:39,035 --> 00:18:40,495 TRABALHO DE EQUIPA RESULTA 313 00:18:40,578 --> 00:18:45,166 O meu novo parceiro, o Scott Turner, está em apuros. 314 00:18:45,250 --> 00:18:48,336 Achas que lhe podes dar umas dicas sobre como lidar com o cão? 315 00:18:49,421 --> 00:18:51,589 Não creio que as dicas ajudem. 316 00:18:51,673 --> 00:18:55,051 Treinar um cão é construir uma relação. 317 00:18:55,135 --> 00:18:56,886 - Certo. - Um cão de trabalho… 318 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 Cão de trabalho? Não. Nada disso. 319 00:18:59,514 --> 00:19:03,059 Acho que ele apenas quer um cão que não coma os estofos do carro 320 00:19:03,143 --> 00:19:05,603 e não salte para cima dele na cama. 321 00:19:05,687 --> 00:19:09,774 Com esse tipo de comportamentos, pode ser algo mais profundo. 322 00:19:09,858 --> 00:19:13,194 Se achas que ele deve desistir do cão, eu digo-lhe que… 323 00:19:13,278 --> 00:19:16,072 Não! Jess, nunca se deve desistir de um animal. 324 00:19:16,156 --> 00:19:18,324 - Certo. - Eu ajudo qualquer cão. 325 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Ótimo. Erica, apresento-te o Scott. 326 00:19:22,412 --> 00:19:26,750 Vou deixar-vos conversar. Está um donut à minha espera no carro. 327 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Obrigado. 328 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 Olá. Eu… chamo-me Erica Mounir. 329 00:19:32,505 --> 00:19:35,425 Scott Turner. Este é o Hooch. 330 00:19:35,508 --> 00:19:36,676 Olá, Hooch. 331 00:19:37,844 --> 00:19:41,931 Eu treino os cães das equipas cinotécnicas para a deteção de explosivos. 332 00:19:42,015 --> 00:19:44,100 Sei que isto é um pouco estranho, 333 00:19:44,184 --> 00:19:49,147 mas se pudesses fazer alguma coisa. Por favor, estou… desesperado. 334 00:19:50,357 --> 00:19:52,901 Como apareceu o cão na tua vida? 335 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 O meu pai deixou-mo. 336 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 E se eu o der, a minha família deserda-me 337 00:19:57,697 --> 00:20:00,033 e a Jessica dá-me um tiro. Ou pior. 338 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Pior que ela te dar um tiro? 339 00:20:03,578 --> 00:20:05,121 Ela arranja qualquer coisa. 340 00:20:05,205 --> 00:20:06,498 - Desculpa. - Olá. 341 00:20:06,581 --> 00:20:10,835 Por agora, tenho de ficar com ele e ele não foi treinado. 342 00:20:11,670 --> 00:20:13,380 - Achas que posso… - Claro. 343 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Hooch, senta. 344 00:20:16,966 --> 00:20:18,176 Lindo menino. 345 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 Olha para aqui. Olha para aqui. Muito bem. 346 00:20:23,932 --> 00:20:24,933 Deita. 347 00:20:25,725 --> 00:20:26,726 Ena! 348 00:20:26,810 --> 00:20:27,811 Rebola. 349 00:20:29,479 --> 00:20:32,607 Lindo menino. Muito bem. 350 00:20:34,776 --> 00:20:37,696 Talvez o meu pai lhe tenha ensinado algumas coisas, 351 00:20:38,196 --> 00:20:40,657 porque comigo… não se porta bem. 352 00:20:40,740 --> 00:20:42,534 - Certo. - Ia mordendo um advogado. 353 00:20:42,617 --> 00:20:47,455 Nestas situações, o problema não é do cão, mas sim do dono. 354 00:20:48,206 --> 00:20:50,667 - A culpa é minha? - Não. Nada disso. 355 00:20:51,626 --> 00:20:53,294 Talvez. Um bocadinho? 356 00:20:54,087 --> 00:20:57,799 Os cães observam-nos, analisam a nossa cara e o nosso corpo. 357 00:20:57,882 --> 00:21:03,596 Eles sentem o nosso nervosismo ou fúria ou quando estamos carentes. 358 00:21:04,222 --> 00:21:07,809 Mas o Hooch não destruiu o meu apartamento por eu estar carente. 359 00:21:07,892 --> 00:21:11,646 Para o Hooch ter ido ter contigo à cama deve ter pensado que estavas. 360 00:21:15,442 --> 00:21:17,610 Desculpa. Tu não estás carente. 361 00:21:17,694 --> 00:21:20,530 Quer dizer… Deves ter muitas namoradas… 362 00:21:20,613 --> 00:21:21,906 - Não tenho. - Não? 363 00:21:21,990 --> 00:21:23,283 - Está tudo bem. - Ótimo. 364 00:21:23,366 --> 00:21:24,784 - Ouve. - Diz. 365 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Podes ajudar-me? Com o cão? 366 00:21:26,953 --> 00:21:29,748 - Claro. Adorava ajudar-te com o cão. - Ótimo. 367 00:21:29,831 --> 00:21:31,791 - Quinta-feira? - Está marcado. 368 00:21:31,875 --> 00:21:33,084 Já podia ser quinta-feira. 369 00:21:33,168 --> 00:21:35,211 - Vou contar as horas. - Adeus, Hooch. 370 00:21:35,295 --> 00:21:36,296 Obrigado. Adeus. 371 00:21:36,379 --> 00:21:37,422 A saída é por ali. 372 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 Isto é bom. 373 00:21:40,717 --> 00:21:44,262 O tio Scott só costuma ter peito de frango e legumes. 374 00:21:44,346 --> 00:21:45,680 Pois. 375 00:21:45,764 --> 00:21:47,390 Podes agradecer ao Hooch. 376 00:21:47,474 --> 00:21:50,268 Ele desligou o frigorifico e a comida estragou-se. 377 00:21:52,604 --> 00:21:56,483 Ele porta-se bem com todos menos comigo. Isto é deliberado. 378 00:21:56,566 --> 00:21:58,943 O pai dizia: não importa se te enlouquecem. 379 00:21:59,027 --> 00:22:01,196 Se o cão te apoiar e tu o apoiares a ele, 380 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 é o cão da tua vida. - "O cão da tua vida." 381 00:22:03,239 --> 00:22:07,202 O Hooch não é o cão da minha vida. Nem o meu cão dos dois minutos. 382 00:22:07,285 --> 00:22:10,663 Mas, para ser franco, tenho-o há um dia que pareceu uma eternidade. 383 00:22:12,624 --> 00:22:13,792 Agora ficou triste. 384 00:22:13,875 --> 00:22:17,587 Não. É a cara dele. Parece que está triste para esconder a maldade. 385 00:22:18,630 --> 00:22:23,134 Matty, mostra ao tio Scott o que encontrámos nas coisas do avô. 386 00:22:26,513 --> 00:22:27,972 És tu e o avô. 387 00:22:29,808 --> 00:22:30,934 Tenho saudades do avô. 388 00:22:31,893 --> 00:22:33,228 Eu também, amigo. 389 00:22:33,895 --> 00:22:35,647 A mãe diz que vocês discutiam. 390 00:22:37,399 --> 00:22:41,319 Sabes… nós adorávamo-nos. Muito. 391 00:22:41,403 --> 00:22:43,905 Mas ele não queria que eu viesse para a cidade 392 00:22:43,988 --> 00:22:46,074 e depois quis que eu tivesse um cão. 393 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 Ele ganhou? 394 00:22:51,830 --> 00:22:53,289 Sim. 395 00:22:54,207 --> 00:22:57,752 Agora que falas nisso, parece que ganhou. 396 00:22:59,921 --> 00:23:02,340 - Não gostas de cães porquê? - O que… 397 00:23:04,009 --> 00:23:05,218 Responde à pergunta. 398 00:23:05,301 --> 00:23:07,512 Claro que gosto de cães. 399 00:23:07,595 --> 00:23:14,102 Eu só… Não gosto da forma como se babam. E do cheiro. E de como se comportam. 400 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Primeiro sinal de um sociopata? Aversão a cães. 401 00:23:18,148 --> 00:23:19,482 Estou concentrado no trabalho. 402 00:23:19,566 --> 00:23:22,652 Mas o avô disse que os cães o ajudaram a ser melhor. 403 00:23:22,736 --> 00:23:24,654 Que são mais inteligentes que as pessoas. 404 00:23:24,738 --> 00:23:27,741 Porque as pessoas veem o que acham que devem ver, 405 00:23:27,824 --> 00:23:29,409 mas os cães veem o que está lá. 406 00:23:35,749 --> 00:23:39,586 Matty, vem ajudar-me com a porta. Deixa-o trabalhar. Anda. 407 00:23:41,171 --> 00:23:43,381 Os cães veem o que está lá. 408 00:23:45,592 --> 00:23:47,427 Chefe, estive a pensar e percebi 409 00:23:47,510 --> 00:23:49,763 que esta situação do rapto não faz sentido. 410 00:23:49,846 --> 00:23:52,640 Os colegas do Gluck não gostaram de ser traídos. 411 00:23:52,724 --> 00:23:54,893 Mas como sabemos que foram eles? 412 00:23:56,019 --> 00:23:58,063 - Quem mais seria? - Eles não agem assim. 413 00:23:58,146 --> 00:23:59,606 Veja os ficheiros deles. 414 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 Distrito Norte da Califórnia 415 00:24:01,358 --> 00:24:02,859 O que aconteceu aos ficheiros? 416 00:24:03,735 --> 00:24:07,405 Ainda estou a treinar o Hooch para não comer papel. 417 00:24:08,615 --> 00:24:11,534 Hooch, vai devagar! Desculpa. 418 00:24:11,618 --> 00:24:12,702 Estás bem? 419 00:24:13,703 --> 00:24:17,582 Preciso da nossa testemunha, Turner. Não de especulações e baba de cão. 420 00:24:18,541 --> 00:24:20,210 Queria falar contigo. 421 00:24:20,293 --> 00:24:22,796 Vou retirar-te a ti e à delegada Baxter do caso. 422 00:24:23,588 --> 00:24:26,007 - O quê? - São ordens do US Marshal Sickerman. 423 00:24:26,091 --> 00:24:28,468 O agente do FBI à frente do caso está a culpar-nos. 424 00:24:28,551 --> 00:24:30,553 Isto agora é uma questão política. 425 00:24:30,637 --> 00:24:32,681 Chefe, juro que tenho pistas… 426 00:24:32,764 --> 00:24:34,599 Turner. Não dificultes isto. 427 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 Leva os ficheiros e o cão. 428 00:24:38,103 --> 00:24:39,104 Entendido. 429 00:24:41,648 --> 00:24:44,192 É assim? Fomos afastados do caso? 430 00:24:44,275 --> 00:24:47,487 Só sei o que o chefe disse. O FBI está chateado e… 431 00:24:47,570 --> 00:24:49,197 - E culparam-nos. - Anda. 432 00:24:49,280 --> 00:24:50,865 Parece que é isso mesmo. 433 00:24:54,911 --> 00:24:57,622 Porque anda essa coisa no edifício? É uma ameaça. 434 00:24:57,706 --> 00:24:59,249 Tenha calma. Estamos de saída. 435 00:24:59,749 --> 00:25:02,419 Ouvi dizer que foram afastados do caso. 436 00:25:02,502 --> 00:25:04,504 A delegação tomou a decisão certa. 437 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 O que se passou contigo? Da outra vez, agiste bem. 438 00:25:08,883 --> 00:25:11,928 Homem mau. Morde. Percebeste? 439 00:25:13,013 --> 00:25:14,222 És um caso perdido. 440 00:25:16,808 --> 00:25:22,814 Comeste os ficheiros, afastaram-me do caso e destruíste o meu apartamento… 441 00:25:23,440 --> 00:25:25,316 Queres estragar mais alguma coisa? 442 00:25:26,443 --> 00:25:27,902 Não respondas. 443 00:25:59,392 --> 00:26:03,021 Queres ler a carta comigo? Deve falar sobre ti. 444 00:26:04,856 --> 00:26:06,274 Isso deve ser um sim. 445 00:26:22,624 --> 00:26:26,586 "Querido Scotty, sei que nem sempre estivemos de acordo 446 00:26:26,670 --> 00:26:28,713 e sei que achas que não queres um cão. 447 00:26:29,422 --> 00:26:31,383 Eu também já pensei o mesmo. 448 00:26:31,466 --> 00:26:34,636 Mas tudo o que é mais importante para mim começou com um cão. 449 00:26:37,013 --> 00:26:39,099 A tua mãe, a tua irmã… 450 00:26:40,892 --> 00:26:41,976 … e tu. 451 00:26:49,609 --> 00:26:52,195 Quero que possas contar com o cão da tua vida. 452 00:26:53,196 --> 00:26:54,531 O Hooch é especial, Scott. 453 00:26:54,614 --> 00:26:59,285 Ele é inteligente, leal e, acima de tudo, tem um coração enorme. 454 00:27:03,164 --> 00:27:06,668 Quero que tenhas um cão que adora todos tanto como eu te adoro." 455 00:27:15,593 --> 00:27:16,678 Obrigado, Hooch. 456 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 Talvez não adores toda a gente. 457 00:27:22,767 --> 00:27:23,893 Aquele advogado? 458 00:27:29,566 --> 00:27:30,608 Espera. 459 00:27:31,484 --> 00:27:33,403 O que se passou entre ti e o advogado? 460 00:27:34,404 --> 00:27:36,281 Ontem, querias comê-lo 461 00:27:36,364 --> 00:27:39,117 e, hoje, não te interessaste nada por ele. 462 00:27:42,078 --> 00:27:43,121 A não ser… 463 00:27:43,830 --> 00:27:44,831 Angel. 464 00:27:45,206 --> 00:27:46,750 Muito bem. Fica ao meu lado. 465 00:27:47,625 --> 00:27:48,710 Angel, lado esquerdo. 466 00:27:48,793 --> 00:27:50,128 Linda menina. 467 00:27:50,211 --> 00:27:51,296 Erica? 468 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 - Delegado Turner! - Podemos falar? 469 00:27:56,718 --> 00:27:59,554 Não combinámos para quinta-feira? Hoje é quinta-feira? 470 00:27:59,637 --> 00:28:00,972 Não. Hoje é quarta-feira. 471 00:28:01,598 --> 00:28:06,061 Ainda bem. Tu vieste na quarta-feira. 472 00:28:06,144 --> 00:28:07,937 Lembras-te do que me disseste 473 00:28:08,021 --> 00:28:10,648 sobre os cães detetarem as emoções humanas? 474 00:28:10,732 --> 00:28:13,026 Coisas que não damos conta de estar a fazer? 475 00:28:13,109 --> 00:28:14,110 Sim, lembro-me. 476 00:28:14,194 --> 00:28:17,947 Será que eles só detetam coisas relacionadas com cães… 477 00:28:18,031 --> 00:28:20,033 Não. Detetam todo o tipo de emoções. 478 00:28:20,116 --> 00:28:23,411 Detetam pequenas alterações nas nossas expressões faciais 479 00:28:23,495 --> 00:28:24,954 e como nos movemos… 480 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 Eles não só detetam essas coisas 481 00:28:27,165 --> 00:28:29,292 como cheiram alterações no nosso corpo. 482 00:28:29,376 --> 00:28:32,003 E com isso detetam as nossas emoções. 483 00:28:32,087 --> 00:28:33,088 Não é fascinante? 484 00:28:33,171 --> 00:28:36,049 Eles cheiram se estamos tristes ou stressados… 485 00:28:36,132 --> 00:28:38,426 Tu não cheiras mal. Cheiras bem. 486 00:28:38,510 --> 00:28:41,680 Desculpa. As minhas dúvidas tinham outro objetivo mais urgente. 487 00:28:41,763 --> 00:28:46,518 Raptaram uma testemunha e eu acho que fomos traídos. 488 00:28:46,601 --> 00:28:47,811 O quê? 489 00:28:47,894 --> 00:28:51,523 Achas que um cão consegue detetar uma coisa dessas? 490 00:28:51,606 --> 00:28:53,191 Claro que sim. 491 00:28:53,274 --> 00:28:55,193 Um cão sabe quando alguém esconde algo, 492 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 sobretudo se a pessoa estiver nervosa por isso. 493 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 Achas que o Hooch… 494 00:28:59,197 --> 00:29:01,116 Ontem, parecia que odiava um advogado. 495 00:29:02,242 --> 00:29:04,119 E, hoje, não lhe ligou nenhuma. 496 00:29:04,202 --> 00:29:07,580 Será que não estava a ladrar para o advogado? 497 00:29:08,248 --> 00:29:11,501 E se ele estivesse a ladrar para o agente do FBI? 498 00:29:13,545 --> 00:29:17,173 Ele conhecia os detalhes da operação e se nos traiu… 499 00:29:17,257 --> 00:29:19,926 Sim. O Hooch vê algo que nós não vemos. 500 00:29:27,058 --> 00:29:28,226 Estás bem? 501 00:29:28,309 --> 00:29:29,769 Achas que estou bem? 502 00:29:29,853 --> 00:29:33,189 É mau o Barrios estar no hospital e termos perdido a testemunha, 503 00:29:33,273 --> 00:29:35,400 mas agora eu não poder fazer nada? 504 00:29:36,109 --> 00:29:38,653 Querida… Não achas que pode ser um sinal? 505 00:29:39,279 --> 00:29:42,741 Vem aí o bebé e talvez esteja na hora de tu… 506 00:29:42,824 --> 00:29:46,369 Este bebé já roubou o meu rabo perfeito. Não me rouba a carreira. 507 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Só acho que, com o bebé a caminho, talvez esteja na hora… 508 00:29:49,956 --> 00:29:51,291 De quê? 509 00:29:51,791 --> 00:29:55,086 De comeres estas costeletas de porco que eu fiz. 510 00:29:55,170 --> 00:29:56,921 Costeletas? Era o que ias dizer? 511 00:29:58,256 --> 00:30:01,801 Sabes que é crime mentir a um agente da autoridade? 512 00:30:06,181 --> 00:30:07,515 Come. Eu vou abrir. 513 00:30:10,643 --> 00:30:11,686 - Olá. - Olá. 514 00:30:11,770 --> 00:30:12,771 Olá, Hooch! 515 00:30:13,980 --> 00:30:15,106 O que fazem aqui? 516 00:30:15,190 --> 00:30:17,817 Vou fazer uma coisa que pode acabar a minha carreira. 517 00:30:18,651 --> 00:30:21,237 Nunca pensei ouvir isso vindo de ti. 518 00:30:21,321 --> 00:30:25,033 Jess, acho que sei como encontrar o Larry. 519 00:30:27,702 --> 00:30:29,454 O agente Long não deve tardar. 520 00:30:29,537 --> 00:30:31,998 Liguei e sei que ficou a trabalhar com o chefe. 521 00:30:34,000 --> 00:30:36,711 Deixa cá ver se eu percebi bem. 522 00:30:36,795 --> 00:30:41,549 Vamos seguir um agente do FBI porque o teu cão tem um palpite. 523 00:30:41,633 --> 00:30:44,010 Não queres ir falar com um hamster? 524 00:30:44,094 --> 00:30:47,722 Não é só um palpite. Lembras-te daquela viela onde eu fui? 525 00:30:49,683 --> 00:30:52,310 E que o Hooch só queria brincar com o lixo? 526 00:30:52,394 --> 00:30:54,604 E pensei: e se ele não estava a brincar? 527 00:30:54,688 --> 00:30:58,233 Será que estava a seguir os raptores? Eu tinha razão. 528 00:30:58,316 --> 00:31:01,653 Voltei à viela com o Hooch e encontrei esta máscara. 529 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 É uma das máscaras utilizadas. Qual é a ligação com o agente Long? 530 00:31:05,532 --> 00:31:09,369 Pensa. Porque pararam naquela viela? Não tem lógica. 531 00:31:09,452 --> 00:31:12,497 A não ser que o agente Long se tivesse de livrar do disfarce 532 00:31:12,580 --> 00:31:14,582 para poder regressar ao local do crime. 533 00:31:16,334 --> 00:31:18,670 Andaste a snifar o teu pó proteico? 534 00:31:19,295 --> 00:31:22,674 Acusar um agente do FBI de se juntar a uma quadrilha 535 00:31:22,757 --> 00:31:24,843 e raptar a própria testemunha… 536 00:31:24,926 --> 00:31:26,845 Podemos procurar vestígios de ADN na máscara… 537 00:31:26,928 --> 00:31:30,306 Jessica, não precisamos de ADN. Temos o Hooch. 538 00:31:30,390 --> 00:31:33,476 Sabes porque o Hooch encontrou logo a máscara? 539 00:31:34,352 --> 00:31:36,855 Porque sentiu o cheiro do agente Long. 540 00:31:41,484 --> 00:31:44,988 E o Hooch percebeu tudo sozinho. 541 00:31:46,448 --> 00:31:48,491 É incrível. 542 00:31:48,575 --> 00:31:49,826 O Hooch… Como assim? 543 00:31:49,909 --> 00:31:52,871 Foi ele que andou a vasculhar no lixo. 544 00:31:52,954 --> 00:31:57,459 Isso não… Na verdade, fui eu quem juntou as peças todas. 545 00:31:57,542 --> 00:32:01,921 A sério, Scott? Isso não se faz. A ficar com os louros do Hooch? 546 00:32:02,005 --> 00:32:06,426 - Estou a ficar com os louros? - Desculpa, Hooch. Bom trabalho. 547 00:32:06,509 --> 00:32:08,845 - Eu sou um agente da autoridade. - Sim. 548 00:32:08,928 --> 00:32:10,764 - Ele é um cão. Come insetos. - Meu D… 549 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 É o agente Long? 550 00:32:14,559 --> 00:32:15,560 Sim. 551 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 Que cão. 552 00:32:57,727 --> 00:33:00,438 A não ser que o FBI se instale em armazéns, 553 00:33:00,522 --> 00:33:01,523 temos de investigar. 554 00:33:01,606 --> 00:33:02,899 E o bebé? 555 00:33:02,982 --> 00:33:05,902 Não te ensinaram isso na escola? O bebé acompanha-me. 556 00:33:06,611 --> 00:33:09,364 E antes que me dês um sermão sobre me protegeres, 557 00:33:09,447 --> 00:33:11,616 estou com dores nas costas, tenho chichi 558 00:33:11,700 --> 00:33:13,243 e tenho os pés muito inchados. 559 00:33:13,326 --> 00:33:16,621 Mas, mais importante que tudo isso, é salvarmos a testemunha. 560 00:33:16,705 --> 00:33:18,456 - Traz o Hooch e vamos. - Espera. 561 00:33:18,540 --> 00:33:22,544 Queres trazer o Hooch? Nem pensar. Não. 562 00:33:25,547 --> 00:33:27,757 Achas que ele vai ficar aqui em silêncio? 563 00:33:27,841 --> 00:33:29,592 A ouvir um podcast para cães? 564 00:33:32,679 --> 00:33:35,015 Fantástico. Anda. Podes vir. 565 00:33:37,934 --> 00:33:41,146 Queres mais? Ou vais dizer-nos o que queremos saber? 566 00:33:47,068 --> 00:33:49,904 Ambos sabemos que só denunciaste os teus colegas 567 00:33:49,988 --> 00:33:52,157 para poderes ficar com o dinheiro 568 00:33:52,240 --> 00:33:53,241 dos assaltos. 569 00:33:55,243 --> 00:33:58,872 O que, pelas minhas contas, andará perto dos dois milhões de dólares. 570 00:34:01,249 --> 00:34:02,625 Onde está o dinheiro? 571 00:34:03,710 --> 00:34:05,712 E depois fazes o quê? Matas-me? 572 00:34:06,838 --> 00:34:08,673 Ouve, Larry. 573 00:34:08,757 --> 00:34:11,885 Eu não te vou matar. Só quero o dinheiro. 574 00:34:13,970 --> 00:34:15,055 Mas se não falares… 575 00:34:15,138 --> 00:34:17,182 - Temos de agir. - Espera. 576 00:34:17,265 --> 00:34:18,892 Calma. Ainda levamos um tiro. 577 00:34:18,975 --> 00:34:21,436 Está numa mochila na garagem em casa da minha mãe. 578 00:34:21,519 --> 00:34:23,271 Se não entramos, matam a testemunha. 579 00:34:23,355 --> 00:34:25,857 - Disseste que não me ias matar. - Larry. 580 00:34:25,940 --> 00:34:27,525 Claro que te vou matar. 581 00:34:28,151 --> 00:34:30,945 Espera. Tive uma ideia. 582 00:34:34,991 --> 00:34:35,992 O que foi aquilo? 583 00:34:36,076 --> 00:34:37,243 Foi um barulho. 584 00:34:38,203 --> 00:34:40,997 Sim, idiota. Eu percebi isso. 585 00:34:41,790 --> 00:34:42,957 Vai ver o que é! 586 00:34:44,084 --> 00:34:45,752 E tu trabalhavas com estes idiotas? 587 00:34:45,835 --> 00:34:47,671 É preciso explicar-lhes tudo. 588 00:34:48,421 --> 00:34:51,132 - US Marshals! - Não se mexam! 589 00:34:51,925 --> 00:34:54,678 Calma. Isto não é o que parece. 590 00:34:55,387 --> 00:34:56,471 Ajudem-me! 591 00:35:03,645 --> 00:35:04,854 Tirem-me daqui! Vocês… 592 00:35:16,282 --> 00:35:17,701 Hooch! 593 00:35:23,206 --> 00:35:24,624 Agora há um cão? 594 00:35:30,338 --> 00:35:32,465 Estão a disparar atrás de uma caixa! 595 00:35:32,549 --> 00:35:34,092 As balas atravessam a madeira! 596 00:35:38,471 --> 00:35:40,181 Mas vocês são idiotas? 597 00:35:41,266 --> 00:35:43,184 Não! Então? 598 00:35:53,778 --> 00:35:55,196 Boa! 599 00:36:00,035 --> 00:36:02,495 Até que enfim. Algemas. 600 00:36:05,040 --> 00:36:06,791 Scott, estás bem? 601 00:36:06,875 --> 00:36:09,377 - Sim, estou. O Long? - Deixaram-no fugir. 602 00:36:09,461 --> 00:36:12,255 Não esteve atento? Acabámos de o salvar. 603 00:36:12,339 --> 00:36:13,465 Foi por pouco. 604 00:36:14,382 --> 00:36:17,427 - Jess, vou atrás dele. - Vai. Vou chamar reforços. 605 00:36:17,510 --> 00:36:21,139 Eu também preciso de assistência. Estou no chão preso a uma cadeira 606 00:36:21,890 --> 00:36:24,684 Hooch, mostra-me onde ele está. Encontra-o. 607 00:36:29,397 --> 00:36:30,774 Acabou, agente Long. 608 00:36:30,857 --> 00:36:31,858 Achas? 609 00:36:34,027 --> 00:36:36,154 Isto ainda agora começou. 610 00:36:38,198 --> 00:36:40,784 - Deviam ter ficado fora disto. - Hooch, para trás. 611 00:36:40,867 --> 00:36:43,078 Só se iria magoar quem merecia. 612 00:36:44,746 --> 00:36:46,873 Não vai conseguir fugir, agente Long. 613 00:36:46,956 --> 00:36:48,541 A Polícia já vem a caminho. 614 00:36:48,625 --> 00:36:50,418 Estás a ouvir sirenes? 615 00:36:54,422 --> 00:36:55,423 RESÍDUOS PERIGOSOS 616 00:36:55,507 --> 00:36:56,841 Para trás, Hooch. 617 00:36:56,925 --> 00:36:58,176 Não faça isto. 618 00:36:58,259 --> 00:37:03,014 Faço, sim. Andei um ano atrás daquele sacana. 619 00:37:04,557 --> 00:37:07,477 Ele ganha milhões e uma vida nova. E eu? 620 00:37:07,560 --> 00:37:10,855 Ganhei um divórcio e dívidas que não consigo pagar. 621 00:37:11,398 --> 00:37:12,732 O que foi, Hooch? 622 00:37:14,526 --> 00:37:16,111 Há algum… 623 00:37:27,872 --> 00:37:31,251 Docas Alameda, junto às gruas. Está um jipe estacionado perto. 624 00:37:31,334 --> 00:37:32,544 Venham rápido. 625 00:37:37,549 --> 00:37:39,509 Temos de sair daqui. Isto vai rebentar. 626 00:37:39,592 --> 00:37:43,346 Já percebi. Vamos. Não se ponham com ideias. 627 00:37:49,227 --> 00:37:51,938 Baixem-se! Não se levantem! 628 00:37:52,022 --> 00:37:53,773 Ele quer prender-nos aqui. 629 00:37:53,857 --> 00:37:54,983 Podemos esperar. 630 00:37:56,818 --> 00:37:58,486 O armazém vai explodir. 631 00:37:59,446 --> 00:38:01,364 Só podemos escolher a porta número um. 632 00:38:07,412 --> 00:38:08,913 Jess, o Hooch é rápido 633 00:38:08,997 --> 00:38:10,832 e ia adorar morder o agente Long. 634 00:38:11,583 --> 00:38:14,210 Quando a porta se abrir, ele começa a disparar. 635 00:38:14,294 --> 00:38:16,880 Ele pensa que sou eu. Não vai reparar no Hooch. 636 00:38:19,716 --> 00:38:20,884 Companheiro. 637 00:38:21,885 --> 00:38:24,763 Daqui a instantes, vamos até ali fora e vai ser perigoso. 638 00:38:24,846 --> 00:38:28,725 Mas eu vou estar sempre ao teu lado porque sei que posso contar contigo. 639 00:38:31,728 --> 00:38:32,937 E tu podes contar comigo. 640 00:38:35,857 --> 00:38:37,484 Porque és o cão da minha vida. 641 00:38:40,779 --> 00:38:41,905 Aconteça o que acontecer. 642 00:38:49,037 --> 00:38:50,163 Estás preparado? 643 00:39:02,258 --> 00:39:03,468 Não! 644 00:39:09,516 --> 00:39:11,935 Largue a arma! Ou ele morde. 645 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Até que enfim. 646 00:39:26,574 --> 00:39:27,575 Lindo menino. 647 00:39:32,914 --> 00:39:35,041 - Muito bem, Turner. - Boa, Baxter. 648 00:39:35,125 --> 00:39:37,627 Muito bem. O chefe quer falar connosco. 649 00:39:37,711 --> 00:39:39,087 - Certo. - Turner. 650 00:39:43,633 --> 00:39:47,595 O Xavier cumprimentou-te? Boa. Demorou um ano a fazer-me isso. 651 00:39:47,679 --> 00:39:50,140 Ou estava a dizer que eu tinha uma chamada. 652 00:39:51,599 --> 00:39:52,600 Já cá estão. 653 00:39:52,684 --> 00:39:53,935 Pois… 654 00:39:56,104 --> 00:39:57,313 O… 655 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 É possível parar com isto? 656 00:40:01,484 --> 00:40:03,737 - Não. - Hooch, senta. 657 00:40:06,531 --> 00:40:07,824 Ena! 658 00:40:07,907 --> 00:40:09,951 Vou começar por dizer que daqui em diante 659 00:40:10,035 --> 00:40:12,245 quando eu digo que estão fora do caso, estão fora. 660 00:40:12,328 --> 00:40:13,830 Certo. 661 00:40:13,913 --> 00:40:16,291 Dito isto, bom trabalho. 662 00:40:16,374 --> 00:40:19,044 O Marshal Sickerman ligou-me. 663 00:40:19,127 --> 00:40:20,211 Ele agradeceu. 664 00:40:21,296 --> 00:40:26,217 E decidiu que… Como se chama ele? 665 00:40:26,301 --> 00:40:28,428 - Hooch. - Hooch? 666 00:40:29,429 --> 00:40:30,555 Pelo que o Hooch fez 667 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 e talvez por ter ridicularizado os nossos amigos do FBI, 668 00:40:33,725 --> 00:40:37,854 ele decidiu que, com efeitos imediatos, vocês são uma unidade K-9. 669 00:40:38,688 --> 00:40:43,068 Quero falar… com a menina Mounir por causa do treino. 670 00:40:43,151 --> 00:40:48,365 Na verdade, ele já recebeu muito treino da parte do pai do Scott. 671 00:40:48,990 --> 00:40:52,619 Talvez pouco convencional, mas fantástico. 672 00:40:55,372 --> 00:40:56,414 Eu não fui claro. 673 00:40:56,498 --> 00:40:59,876 Treiná-lo para não fazer coisas que me obriguem a lavar as calças. 674 00:41:00,960 --> 00:41:02,212 Certo. 675 00:41:04,547 --> 00:41:07,509 Anda cá, Hooch. 676 00:41:07,592 --> 00:41:10,428 Vamos ser uma unidade K-9. Achas bem? 677 00:41:13,723 --> 00:41:17,602 - Erica. Olá, Erica. - Olá. 678 00:41:17,686 --> 00:41:20,313 Antes de ires, quero fazer-te uma pergunta. 679 00:41:20,397 --> 00:41:21,606 Queres? 680 00:41:24,109 --> 00:41:25,110 Pergunta. 681 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 Acreditas naquilo que disseste sobre o Hooch? 682 00:41:33,326 --> 00:41:35,787 - Sim. Acredito. - A sério? 683 00:41:35,870 --> 00:41:39,874 Ele só precisa de alguém que o entenda. Que veja como é fantástico. 684 00:41:41,042 --> 00:41:43,837 - Eu estou a esforçar-me. - Sim. 685 00:41:43,920 --> 00:41:46,339 Estas coisas demoram tempo. 686 00:41:47,007 --> 00:41:51,678 Ele ainda não é bom a captar os sinais. 687 00:41:52,303 --> 00:41:55,598 Ouviste, Hooch? Tens de captar os sinais, está bem? 688 00:41:55,682 --> 00:41:58,309 Tens de estar atento ao que está à tua frente. 689 00:42:01,396 --> 00:42:03,106 Por onde começamos? 690 00:42:03,189 --> 00:42:05,525 O Hooch deu-se muito bem com a Angel. 691 00:42:05,608 --> 00:42:09,195 Se ele quiser… Se tu quiseres, ele pode treinar com ela. 692 00:42:09,279 --> 00:42:10,447 E com os outros cães. 693 00:42:10,530 --> 00:42:12,824 - Ótima ideia. - A sério? 694 00:42:12,907 --> 00:42:19,080 Ótimo. Ena! Eu… A Angel vai ficar contente por trabalhar com ele. 695 00:42:20,123 --> 00:42:21,124 Aproveita o café. 696 00:42:21,207 --> 00:42:23,293 Obrigada. Vou fazer isso. 697 00:42:23,376 --> 00:42:26,087 Ouviste, Hooch? Vais ter um encontro, rapaz. 698 00:42:31,176 --> 00:42:32,761 Muito bem, Hooch. Ouve. 699 00:42:33,636 --> 00:42:37,265 Agora que vivemos e trabalhamos juntos, há regras a cumprir. 700 00:42:37,349 --> 00:42:40,060 Sei que disse aquilo do "cão para a vida", 701 00:42:40,143 --> 00:42:43,229 mas isso não significa cão que faz o que lhe apetece. 702 00:42:43,313 --> 00:42:46,566 Isso é a cama do cão e isto é o sofá das pessoas. 703 00:42:46,649 --> 00:42:48,943 Eu aqui e tu aí. 704 00:42:50,570 --> 00:42:53,573 Não. Para. É o meu telemóvel. 705 00:42:53,656 --> 00:42:56,409 Ouve. A não ser que te cresçam mãos, eu tenho de atender. 706 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 Com licença. 707 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Obrigado. 708 00:43:00,997 --> 00:43:01,998 Laura. 709 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Scott. Estou em casa da mãe. 710 00:43:04,417 --> 00:43:05,877 Certo. Há algum problema? 711 00:43:05,960 --> 00:43:08,213 Sabes que andamos de volta das coisas do pai? 712 00:43:08,296 --> 00:43:09,297 Encontrei uma coisa. 713 00:43:09,381 --> 00:43:10,674 O quê? 714 00:43:10,757 --> 00:43:11,966 Muitos ficheiros. 715 00:43:12,050 --> 00:43:15,512 O pai andava a investigar algo importante antes de morrer. 716 00:43:15,595 --> 00:43:17,013 Como assim? 717 00:43:17,097 --> 00:43:21,434 Há muitos apontamentos e dezenas de ficheiros de criminosos. 718 00:43:21,518 --> 00:43:23,395 Tráfico de droga, crime organizado… 719 00:43:23,478 --> 00:43:24,813 Ele era polícia. 720 00:43:24,896 --> 00:43:28,191 Scott, isto estava escondido no fundo do armário dele. 721 00:43:28,274 --> 00:43:31,695 Ele andava a investigar algo assustador e não disse a ninguém. 722 00:43:31,778 --> 00:43:35,824 Ao que parece, o Hooch era o único que andava com ele. 723 00:43:39,327 --> 00:43:41,079 Está bem, eu… 724 00:43:42,163 --> 00:43:44,874 - Nós passamos aí quando pudermos. - Obrigada. 725 00:43:49,045 --> 00:43:50,588 De certeza que não falas? 726 00:43:53,466 --> 00:43:57,012 Acho que vamos descobrir isto juntos. 727 00:44:01,725 --> 00:44:03,727 Legendas: Marco Pinto