1 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 OPPRYDNING Forbedre, Berik, Omfavn deg selv 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 VERKTØYKASSE FOR OPPRYDNING I DITT SINN 3 00:00:44,794 --> 00:00:47,005 Hei, romkamerat. Står til? 4 00:00:48,965 --> 00:00:50,467 Kom deg ned hit! 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,969 Jeg må stikke. Stå på videre, småen. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,861 Hei! 7 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 Fy søren! 8 00:01:11,654 --> 00:01:14,199 -Doughnut? -Når du er i uke 27, 9 00:01:14,282 --> 00:01:17,744 er valnøtter det beste du kan spise. De er fulle av omega-3! 10 00:01:17,827 --> 00:01:21,081 Hør godt etter. Du er rekrutt. Du hører på meg. 11 00:01:21,164 --> 00:01:23,208 Så lytter jeg til babyen. Forstått? 12 00:01:23,792 --> 00:01:26,086 -Så jeg er under babyen? -Nå skjønner du det. 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,922 Da vet jeg det. Du er tidlig ute. Hva skjer? 14 00:01:29,005 --> 00:01:32,592 Sjefen ringte. FBI trenger hjelp til en vitnebeskyttelse. 15 00:01:32,676 --> 00:01:33,968 Vi må være tilbake før 11:00. 16 00:01:34,052 --> 00:01:37,847 -FBI? Kult! -Så stevningen haster. 17 00:01:37,931 --> 00:01:41,309 -Og ikke søl i bilen. -Jeg venter til vi er der. 18 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Sier sjefen at fyren er en hacker? 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,745 Verre enn en hacker. Han sendte sjekker til seg selv fra trygdesystemet. 20 00:02:01,413 --> 00:02:03,540 -Han høres smart ut. -Greit, rekrutt. 21 00:02:03,623 --> 00:02:07,335 Før du tror du skal fakke din første mesterhjerne-skurk, 22 00:02:07,419 --> 00:02:10,296 så fant vi ham fordi han hadde en kilo rød lakris, 23 00:02:10,380 --> 00:02:13,008 falskt skjegg og boka Flytt til Mexico!, 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 sendt til bestemorens hus. 25 00:02:15,135 --> 00:02:16,469 Jeg dekker baksiden. 26 00:02:16,553 --> 00:02:19,681 -Stikker han, må du følge etter. -Greit! 27 00:02:23,351 --> 00:02:27,731 US Marshals. Ma'am, jeg ser etter en Mr. Lester Chao. Er han her? 28 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 Lester. 29 00:02:30,775 --> 00:02:31,818 Han er min sønnesønn. 30 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 Jeg har ikke sett ham på lenge. 31 00:02:34,320 --> 00:02:35,947 Bestemor, er det burrito-fyren? 32 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 Hei, Lester! 33 00:02:37,949 --> 00:02:38,783 Du løy for meg! 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 US Marshals, legg hendene… 35 00:02:49,919 --> 00:02:51,546 Herregud! 36 00:02:52,380 --> 00:02:53,923 Hold deg nede! 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,511 Greit. 38 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Hvor skal du? 39 00:03:06,311 --> 00:03:08,104 -Vær så god. -Ok. 40 00:03:17,197 --> 00:03:21,743 Lester Chao, du er arrestert for brudd på datasvindelloven. 41 00:03:23,703 --> 00:03:26,164 Opp med ham. 42 00:03:26,247 --> 00:03:28,583 Lar du en gravid kvinne gjøre alt? 43 00:03:29,626 --> 00:03:33,338 Du kan legge til "overfall med keramikk-klovnestatue". 44 00:03:33,421 --> 00:03:34,547 Greit. 45 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 Lester, det var hyggelig. 46 00:03:36,716 --> 00:03:42,764 Sjekk ut Jalama. Nydelige bølger på 1,5-2 meter inn mot stranda. 47 00:03:42,847 --> 00:03:46,142 Og rett ved Lompoc føderale fengsel, der du skal sone. 48 00:03:46,226 --> 00:03:49,896 -Jeg fikk ti år. -Det er bare å glede seg. 49 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 -Baxter. -Yo. 50 00:03:52,399 --> 00:03:55,193 -Tenker du på babynavnet jeg nevnte? -Om jeg tenker på det? 51 00:03:55,276 --> 00:03:56,945 Jeg kan ikke uttale det. 52 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Kamohali'li. 53 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Hawaiisk haigud. 54 00:04:00,365 --> 00:04:03,284 Vet du, vi har både et guttenavn og et jentenavn. 55 00:04:03,368 --> 00:04:05,412 Men det blir navnet om jeg får en haibaby. 56 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Vi snakker mer om det senere. 57 00:04:08,081 --> 00:04:12,210 -Jeg skjønner meg ikke på ham. -Xavier? Det gjør ingen. 58 00:04:12,293 --> 00:04:15,672 Men en dyktig betjent. Vær snill med ham, så ordner alt seg. 59 00:04:16,339 --> 00:04:18,008 Turner, Baxter. Kom inn hit. 60 00:04:18,675 --> 00:04:21,136 Dette er agent Long fra FBI. 61 00:04:21,761 --> 00:04:23,722 Sjefen sier du er god på vitnebeskyttelse. 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 Vi prøver å ikke miste for mange. 63 00:04:26,391 --> 00:04:28,935 Unnskyld? Hvor mange har du mistet? 64 00:04:30,061 --> 00:04:33,231 Nei. Det var en spøk. Vi har ikke mistet noen. 65 00:04:33,857 --> 00:04:36,234 -Håper dere tar dette seriøst. -Selvsagt gjør de det. 66 00:04:36,317 --> 00:04:38,361 Ja. Hvem er vitnet? 67 00:04:38,445 --> 00:04:40,655 Han heter Larry Gluck. 68 00:04:40,739 --> 00:04:44,200 Banden han er med i, ranet 22 banker i 2019. 69 00:04:44,284 --> 00:04:48,621 Han skal vitne i en sak og trenger beskyttelse. 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 Greit. Vi er… 71 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 Vi skal passe på ham. 72 00:04:57,464 --> 00:04:59,257 Er dere livvaktene mine? 73 00:04:59,883 --> 00:05:02,677 Burde dere ikke vært… større? 74 00:05:04,679 --> 00:05:08,266 -Er du gravid? -Ja. Sier du det til mannen min? 75 00:05:08,350 --> 00:05:11,186 Vi skal passe på deg under rettssaken. 76 00:05:13,021 --> 00:05:15,273 Håper dere er flinkere enn FBI-idiotene! 77 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 De vil jeg skal tyste. 78 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 "Larry, gjør en avtale!" 79 00:05:19,319 --> 00:05:22,030 Jeg gjør det, og plutselig forsvinner to fra gjengen. 80 00:05:22,113 --> 00:05:24,908 To av Mr. Glucks partnere rømte etter en skyting. 81 00:05:24,991 --> 00:05:27,786 Det betyr at de planlegger å torturere meg. 82 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Det vil vi ikke tillate. 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 Hvordan vil dere hindre det? Legge meg i mors mage? 84 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Ha meg inni magen din? 85 00:05:32,916 --> 00:05:36,920 Hvordan vil dere beskytte min klient? 86 00:05:37,003 --> 00:05:40,048 Vi diskuterer ikke sikkerhet. For å trygge din klient. 87 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 Skal vi gå? 88 00:05:44,302 --> 00:05:45,595 Det var alt du fikk til? 89 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 Stans! 90 00:05:47,681 --> 00:05:49,724 -Ta en av disse? -Ja. 91 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 -Nei. -Greit. 92 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Lokkedue én, kjør! 93 00:05:56,648 --> 00:05:57,982 Lokkedue to, kjør. 94 00:06:15,959 --> 00:06:19,546 Du tuller med meg. For ei rønne! 95 00:06:19,629 --> 00:06:20,714 Beklager! 96 00:06:20,797 --> 00:06:23,425 The Four Seasons sa nei. 97 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 Tenk, de ville ikke ha bankranere! 98 00:06:25,969 --> 00:06:28,847 Opp med hodet. Barnevakt er inkludert. 99 00:06:28,930 --> 00:06:31,433 Betjent Kim er utenfor, og Barrios her 100 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 -legger deg hver kveld. -Yo. 101 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 Vi kjører deg til tinghuset. 102 00:06:35,687 --> 00:06:37,272 Hva med mat? 103 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 Jeg ser ingen romservice-meny. 104 00:06:40,025 --> 00:06:43,236 Automaten har nacho cheese fra tidlig 90-tall! 105 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 Mulig jeg må ha en combo! 106 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 -Skal vi? -Ja! 107 00:06:47,282 --> 00:06:48,783 Ha det, Larry! 108 00:06:50,285 --> 00:06:51,619 Jøss! 109 00:06:51,703 --> 00:06:53,121 Da jeg var MP i Irak, 110 00:06:53,204 --> 00:06:56,916 sloss jeg med fulle Navy Seals som ikke sparket som denne babyen. 111 00:06:57,000 --> 00:06:59,669 Han prøver visst å rømme gjennom nyrene! 112 00:06:59,753 --> 00:07:02,839 Trenger du å ta det rolig, kan du prate med sjefen. 113 00:07:02,922 --> 00:07:04,924 Han vil allerede gi meg en kontorpult. 114 00:07:05,008 --> 00:07:06,384 Nei. Jeg blir på gata… 115 00:07:06,468 --> 00:07:08,094 Ny talemelding - Mamma 116 00:07:08,178 --> 00:07:09,679 …til de tvinger meg hjem. 117 00:07:10,847 --> 00:07:12,724 Hvem maser på mobilen? 118 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 -Mamma. -Ok. 119 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Hun pakker pappas gamle ting. 120 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Jeg ringer henne senere. 121 00:07:19,606 --> 00:07:21,024 Det må være tøft. 122 00:07:21,107 --> 00:07:23,109 Tenk å plutselig miste mannen sin. 123 00:07:24,069 --> 00:07:26,112 Og du gir henne ikke barnebarn. 124 00:07:26,196 --> 00:07:28,114 Må jeg ha barn siden du skal ha det? 125 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 Kanskje. 126 00:07:29,282 --> 00:07:31,493 Min søster har gitt henne et flott barnebarn, 127 00:07:31,576 --> 00:07:33,161 og jeg dater ikke uansett, så… 128 00:07:33,244 --> 00:07:36,539 Du er fremdeles hektet på eksen som dumpet deg? 129 00:07:36,623 --> 00:07:40,585 Ikke hektet. Ikke dumpet. Vi ville ha fokus på karrieren. 130 00:07:40,669 --> 00:07:43,755 Er det derfor du stadig sjekker hennes Instagram? 131 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 Det er frekt å kutte kontakten. 132 00:07:45,256 --> 00:07:47,092 -Jeg følger med. -Men… 133 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 Jøss! 134 00:07:48,718 --> 00:07:51,346 Bare si ifra. Jeg har kusiner. 135 00:07:51,429 --> 00:07:54,557 Jeg har møtt dem. Kanskje når jeg blir sjef. 136 00:07:54,641 --> 00:07:56,851 Takk. Kan vi slutte å prate om det? 137 00:08:08,571 --> 00:08:09,781 Vi har visst en gjest. 138 00:08:14,119 --> 00:08:16,454 Matt, Laura! Hva gjør dere her? 139 00:08:16,538 --> 00:08:18,790 Onkel Scott, her er hunden din! 140 00:08:18,873 --> 00:08:20,166 -Hei, Scotty. -Hei! 141 00:08:20,250 --> 00:08:23,545 Og mamma ville komme, men hun må pakke. 142 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 Dette er Hooch! 143 00:08:27,007 --> 00:08:29,634 Mat, bånd, leker. Her er favoritten. 144 00:08:29,718 --> 00:08:30,927 Herr Hest. 145 00:08:31,011 --> 00:08:34,097 Jeg må dra, for det er så tett trafikk her i byen, 146 00:08:34,180 --> 00:08:36,641 og det er Gradys kveld med Matthew, så jeg må løpe. 147 00:08:36,725 --> 00:08:38,768 Hva skjer? Hva prater du om? 148 00:08:38,852 --> 00:08:40,311 -Ringte ikke mamma? -Jo. 149 00:08:40,395 --> 00:08:44,816 Jeg var opptatt, og skulle ringe tilbake. Gjaldt det dette? 150 00:08:44,899 --> 00:08:49,571 Han siklet over hele bilen. Mamma kaller ham Siklefontenen. 151 00:08:50,280 --> 00:08:51,489 Det var så kult! 152 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 Så kult. 153 00:08:52,741 --> 00:08:55,744 Du kan ikke bare sette igjen en kjempehund, Laura. 154 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 Ok. Pappa adopterte Hooch i november. 155 00:08:58,663 --> 00:09:02,250 Du har ikke møtt ham, for du er så sjelden hjemme. 156 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 Mamma har gitt deg instruksjoner, sa hun. 157 00:09:04,794 --> 00:09:08,631 -Matt, vil du ikke ha en hund? -Han er din, onkel Scott! 158 00:09:08,715 --> 00:09:12,093 Ja, men dere har jo et godt forhold. 159 00:09:12,177 --> 00:09:13,928 Hvis du sa til moren din… 160 00:09:14,012 --> 00:09:17,515 Jeg får se ham her, sier mamma. Beste ville du skulle ha ham. 161 00:09:17,599 --> 00:09:18,808 Hva er det? 162 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 Stemmer. Her. 163 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 Fra mamma. Pappa skrev det før han døde. 164 00:09:24,356 --> 00:09:25,648 Til Scotty 165 00:09:27,275 --> 00:09:31,654 Men… Laura. Det går ikke. Jeg kan ikke ta meg av en hund. 166 00:09:31,738 --> 00:09:33,656 Ta det rolig. Du vokste opp med hunder. 167 00:09:33,740 --> 00:09:36,993 -Og jordskjelv. Men jeg vil ikke ha det. -Du har fått et nå. 168 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 -Løp, Hooch! Du er hjemme! -Nei! 169 00:09:39,537 --> 00:09:41,706 -Dette går fint. -Nei! 170 00:09:41,790 --> 00:09:44,626 Matt, vil du si noe til din mor? Si noe! 171 00:09:44,709 --> 00:09:46,961 Hooch! Nei! 172 00:09:47,045 --> 00:09:48,755 Nei. Kom hit! 173 00:09:48,838 --> 00:09:50,465 Hooch! Sitt! 174 00:09:51,341 --> 00:09:52,634 Dekk! 175 00:10:02,727 --> 00:10:04,479 Vent! Hva? 176 00:10:06,189 --> 00:10:07,232 Nei! 177 00:10:13,738 --> 00:10:17,492 Du må være på kjøkkenet! 178 00:10:19,577 --> 00:10:21,913 Mamma, du kan ikke bare sende meg en hund! 179 00:10:21,996 --> 00:10:24,207 Jeg ringte deg før jeg sendte ham. 180 00:10:24,290 --> 00:10:26,501 Jeg skulle ringe tilbake, 181 00:10:26,584 --> 00:10:28,503 men jeg kan ikke ta meg av ham, ok? 182 00:10:28,586 --> 00:10:31,131 Jeg er allerede for lite sammen med Roombaen! 183 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Jeg jobber konstant! 184 00:10:33,299 --> 00:10:37,512 Din far jobbet konstant, og tok godt vare på hundene. 185 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 Ja, men han var lokalpoliti. 186 00:10:39,139 --> 00:10:42,350 Han ville gi deg Hooch. Han adopterte ham. 187 00:10:42,434 --> 00:10:45,937 Han sa det var som om den første Hooch kom tilbake. 188 00:10:46,021 --> 00:10:50,275 Det er magisk, mamma, men jeg kan ikke ta meg av ham. 189 00:10:50,358 --> 00:10:52,027 Jeg kjører patrulje nå. 190 00:10:52,110 --> 00:10:55,655 Jeg jobber konstant, og jeg prøver å gjøre karriere. 191 00:10:55,739 --> 00:10:58,199 Kom igjen. Du vil elske ham. 192 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 Du vet jeg elsker hunder. Og hundene dine. 193 00:11:01,161 --> 00:11:04,706 Jeg elsker hunder, men det er en grunn til at… 194 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 Jeg ringer deg tilbake. 195 00:11:12,964 --> 00:11:15,342 Du var alene i 30 sekunder! 196 00:11:18,803 --> 00:11:21,931 Håper du koser deg, for du skal ut i morgen! 197 00:11:26,603 --> 00:11:28,521 "Du vokste opp med hunder." Vet det. 198 00:11:58,635 --> 00:12:01,054 Vi skulle aldri gått fra hverandre. 199 00:12:01,137 --> 00:12:03,306 Vi er fantastiske sammen. 200 00:12:04,683 --> 00:12:08,603 Du er frekk! 201 00:12:23,993 --> 00:12:25,745 Roomie! 202 00:12:29,165 --> 00:12:31,501 Laura, du kan ikke gjøre dette mot meg. 203 00:12:31,584 --> 00:12:33,545 Han kommer til å ødelegge huset. 204 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 Jeg kommer for sent pga. ham! 205 00:12:35,338 --> 00:12:37,590 Jeg kan komme innom senere 206 00:12:37,674 --> 00:12:40,927 -og hjelpe deg med å gjøre den stueren. -Nei! 207 00:12:41,011 --> 00:12:44,139 Jeg trenger ikke det, jeg trenger å få ut hunden, Laura! 208 00:12:44,222 --> 00:12:46,307 Hooch vil bli en for stor jobb. 209 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 Jeg har det slitsomt nok fra før her. 210 00:12:48,810 --> 00:12:51,563 Med Matthew, fosterskilpaddene, Boodles er forkjølet… 211 00:12:51,646 --> 00:12:54,816 Og Blob må trenes og har spesielle behov. 212 00:12:54,899 --> 00:12:56,735 Jeg har også behov, Laura! 213 00:12:56,818 --> 00:12:58,028 Makkeren min ringer. 214 00:12:58,111 --> 00:13:00,822 Bare tenk på det. Lov meg det. Jeg ringer senere. 215 00:13:00,905 --> 00:13:02,490 Tenker du på det? Jeg må legge på. 216 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 -Jess, beklager… -Scott? 217 00:13:03,950 --> 00:13:07,120 Det er krise her! Skjulestedet ble angrepet. 218 00:13:07,203 --> 00:13:08,538 Hva? Hva har skjedd? 219 00:13:08,621 --> 00:13:11,332 Barrios er truffet! Vitnet er borte! 220 00:13:11,416 --> 00:13:14,085 Jeg er fem min unna! Kan du gi et signalement? 221 00:13:14,169 --> 00:13:17,964 Ja, tre menn med masker i en sølvfarget Suburban. 222 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Greit! Jeg er på vei. Vent, en sølvfarget Suburban? 223 00:13:21,092 --> 00:13:23,636 Ja. de kjørte sørover på Linwood. 224 00:13:23,720 --> 00:13:25,013 Jeg ser dem! Jeg følger etter. 225 00:13:30,810 --> 00:13:31,853 Vi har selskap. 226 00:13:33,271 --> 00:13:34,814 Ingen klining under biljakter! 227 00:13:34,898 --> 00:13:36,858 Ikke kline under biljakt. Unna! 228 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Kom igjen… 229 00:13:42,447 --> 00:13:43,531 Nei! Ikke bjeff! 230 00:13:44,699 --> 00:13:46,076 Se opp! 231 00:13:48,787 --> 00:13:50,455 Ikke ul heller! 232 00:13:56,211 --> 00:13:58,380 Hale i øynene! Nei, Hooch! 233 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Hei! 234 00:14:03,009 --> 00:14:04,594 -Beklager. -Hva gjør du? 235 00:14:04,678 --> 00:14:07,430 Nei! Skitten! Legg den fra deg. 236 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Se opp! 237 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 Hold deg fast! 238 00:14:28,076 --> 00:14:29,160 Oi…! 239 00:14:37,043 --> 00:14:38,253 Jeg ser dem. 240 00:14:50,932 --> 00:14:55,437 Ber om forsterkninger bak 15. gate, nærmer meg mistenktes bil. 241 00:15:01,651 --> 00:15:03,695 Nei, Hooch! Unna! 242 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Hooch, tilbake i bilen! 243 00:15:13,621 --> 00:15:16,082 Hooch, ikke lek med søppel nå. Løp! 244 00:15:40,273 --> 00:15:43,526 Jeg ser dem ikke. De mistenkte er ikke i bilen. 245 00:15:48,239 --> 00:15:51,368 Seriøst, Hooch? Unna! 246 00:15:52,702 --> 00:15:54,245 Hooch! Unna! 247 00:16:09,928 --> 00:16:11,930 Det går heldigvis bra med Barrios. 248 00:16:12,013 --> 00:16:14,265 Kulen traff ham, men gjorde lite skade. 249 00:16:14,349 --> 00:16:17,936 Men saken vår er helt krise. Hvordan skjedde dette? 250 00:16:18,019 --> 00:16:21,731 Tre fyrer i masker lå i bakhold og angrep under vaktskiftet. 251 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 Jeg oppdaget de mistenktes bil og fulgte etter dem… 252 00:16:25,443 --> 00:16:28,113 -Du burde blitt på stedet. -Jeg ble litt forsinket, sir. Jeg… 253 00:16:28,196 --> 00:16:29,489 Sjef, det er ikke Scotts feil. 254 00:16:29,572 --> 00:16:31,991 Uten ham hadde de kommet seg lett unna. 255 00:16:32,075 --> 00:16:33,910 Men de kom seg jo unna. 256 00:16:33,993 --> 00:16:37,038 Forsterkningene fant ingenting. Bevisene brant opp. 257 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Dessuten… 258 00:16:39,165 --> 00:16:40,750 Hvorfor er det en hund på kontoret? 259 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 Det er en lang historie. Noen ga hunden til meg. 260 00:16:44,796 --> 00:16:48,299 Jeg ville la ham være i bilen, men han tygde på nakkestøtten. 261 00:16:49,384 --> 00:16:51,302 Hva gjør den mellom beina mine? 262 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 Den liker deg, sir. Eller har du spist peanøttsmør? 263 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Peanøttsmør? 264 00:16:57,684 --> 00:16:58,935 Hvor pokker er klienten min? 265 00:16:59,644 --> 00:17:02,522 Betjent Turner. Du sa du visste hva du drev med. 266 00:17:03,440 --> 00:17:04,941 Fortell meg hvor klienten min… 267 00:17:08,987 --> 00:17:10,447 Hold den unna meg! 268 00:17:11,281 --> 00:17:12,365 Stille, Hooch. 269 00:17:12,449 --> 00:17:14,909 Ikke lurt å ta med hunden din på jobb i dag. 270 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 Den er ikke min. 271 00:17:16,077 --> 00:17:17,495 Byrået stolte på deg. 272 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Teamet ditt ødela saken. 273 00:17:19,080 --> 00:17:21,124 -Skal vi prate på kontoret? -Ja. 274 00:17:21,207 --> 00:17:25,211 Først om å finne min klient. Så prater vi om at jeg stevner dere. 275 00:17:25,295 --> 00:17:28,423 -Ok. -Og det er brudd på helseforskriftene. 276 00:17:33,595 --> 00:17:35,805 Hei. Alt i orden? 277 00:17:36,431 --> 00:17:37,432 Ja, det går bra. 278 00:17:38,058 --> 00:17:39,851 Det ser ikke slik ut. 279 00:17:41,061 --> 00:17:44,230 Vi har patruljert sammen i tre mnd, og nå skjer dette? 280 00:17:44,314 --> 00:17:48,109 Ikke klandre deg selv. Jeg støtter deg av en grunn. 281 00:17:48,902 --> 00:17:52,739 Ingen bryr seg mer om å gjøre denne jobben riktig enn du gjør. 282 00:17:52,822 --> 00:17:56,993 Husker du da du ga 35 cent tilbake til avdelingen for parkering? 283 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 35 cent! 284 00:17:58,161 --> 00:18:01,289 -Skal jeg liksom føle meg bedre nå? -Jeg er bare ærlig. 285 00:18:01,373 --> 00:18:03,124 Hva skjer med din nye romkamerat? 286 00:18:03,208 --> 00:18:04,959 -Hooch? -Ja. 287 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 Jeg kan ikke ha ham. Kanskje Dyreb… 288 00:18:08,213 --> 00:18:11,675 -Ikke si Dyrebeskyttelsen. -Du så ham der inne. 289 00:18:11,758 --> 00:18:14,344 Han hater advokater. Det er bare positivt. 290 00:18:14,969 --> 00:18:17,931 Du vet hva som skjer hos Dyrebeskyttelsen? 291 00:18:18,014 --> 00:18:22,352 Ja, noen… Mange blir adoptert til flotte, snille familier. 292 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Bør ikke Hooch være hos en flott, snill familie? 293 00:18:25,438 --> 00:18:27,565 Noen som bare elsker sikling? 294 00:18:30,985 --> 00:18:33,822 Hva glor du på? Jeg ødela ikke din leilighet. 295 00:18:35,198 --> 00:18:38,952 Hør. Jeg vet kanskje om noen du kan prate med. 296 00:18:39,035 --> 00:18:40,495 TEAMWORK GIR SUKSESS 297 00:18:40,578 --> 00:18:45,166 Jeg jobber med en ny fyr, Scott Turner. Han er i en knipe. 298 00:18:45,250 --> 00:18:48,336 Kan du gi ham noen hundetips? 299 00:18:49,421 --> 00:18:51,589 Jeg tror ikke hundetips hjelper. 300 00:18:51,673 --> 00:18:55,051 Å trene opp en hund er å bygge et forhold. 301 00:18:55,135 --> 00:18:56,886 -Ja. -Det kan ta år før en tjenestehund… 302 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 Tjenestehund? Nei, nei. 303 00:18:59,514 --> 00:19:03,059 Han vil bare ha en hund som ikke spiser setene hans 304 00:19:03,143 --> 00:19:05,603 og hopper opp i senga hans. Sånne ting. 305 00:19:05,687 --> 00:19:09,774 Med slike atferdsvansker kan det ligge noe dypere. 306 00:19:09,858 --> 00:19:13,194 Syns du at han bør gi opp, skal jeg si det til ham. 307 00:19:13,278 --> 00:19:16,072 Nei! Man må aldri gi opp et dyr. 308 00:19:16,156 --> 00:19:18,324 -Nettopp. -Jeg kan hjelpe alle hunder. 309 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Flott! Erica, her er Scott. 310 00:19:22,412 --> 00:19:26,750 Jeg lar dere prate. Jeg tar en smultring i bilen. 311 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Takk. 312 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 Hei. Jeg er Erica Mounir. 313 00:19:32,505 --> 00:19:35,425 Scott Turner. Dette er Hooch. 314 00:19:35,508 --> 00:19:36,676 Hei, Hooch. 315 00:19:37,844 --> 00:19:41,931 Jeg driver eksplosivtrening for US Marshals hundetjeneste. 316 00:19:42,015 --> 00:19:44,100 Dette er en uvanlig situasjon, 317 00:19:44,184 --> 00:19:49,147 men hvis det er noe du kan gjøre… Vær så snill, jeg er desperat. 318 00:19:50,357 --> 00:19:52,901 Hvordan fikk du ham, egentlig? 319 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Pappa overlot ham til meg. 320 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Gir jeg ham bort, vil familien min hate meg, 321 00:19:57,697 --> 00:20:00,033 og Jessica vil nok skyte meg. Minst. 322 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 Hva er verre enn å skyte deg? 323 00:20:03,578 --> 00:20:05,121 Hun har nok tenkt på det. 324 00:20:05,205 --> 00:20:06,498 -Ja. Beklager. -Hei. 325 00:20:06,581 --> 00:20:10,835 Uansett, jeg må passe på ham for nå, og han er overhodet ikke dressert. 326 00:20:11,670 --> 00:20:13,380 -Kan jeg… -Vær så god. 327 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Hooch, sitt. 328 00:20:16,966 --> 00:20:18,176 Flink gutt. 329 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 Se! Bra. 330 00:20:23,932 --> 00:20:24,933 Dekk. 331 00:20:25,725 --> 00:20:26,726 Oi! 332 00:20:26,810 --> 00:20:27,811 Rull. 333 00:20:29,479 --> 00:20:32,607 Flink gutt. 334 00:20:34,776 --> 00:20:37,696 Kanskje pappa lærte ham noe, for… 335 00:20:38,196 --> 00:20:40,657 Med meg funker det ikke. 336 00:20:40,740 --> 00:20:42,534 -Ja. -Han spiste nesten en advokat. 337 00:20:42,617 --> 00:20:47,455 Som regel dreier det seg mer om eieren enn om hunden. 338 00:20:48,206 --> 00:20:50,667 -Så det er min feil? -Nei, nei. 339 00:20:51,626 --> 00:20:53,294 Kanskje. Litt? 340 00:20:54,087 --> 00:20:57,799 Hunder ser på oss, de leser ansiktet og kroppsspråket vårt. 341 00:20:57,882 --> 00:21:03,596 De merker om vi er nervøse eller sinte, eller trenger kjærlighet. 342 00:21:04,222 --> 00:21:07,809 Ok. Men Hooch ødela ikke leiligheten fordi jeg trenger kjærlighet. 343 00:21:07,892 --> 00:21:11,646 Jess sa at han hoppet opp i senga di, så kanskje han trodde det. 344 00:21:15,442 --> 00:21:17,610 Beklager. Du trenger ikke kjærlighet. 345 00:21:17,694 --> 00:21:20,530 Jeg mener… Du har sikkert mange kjærester. 346 00:21:20,613 --> 00:21:21,906 -Nei. -Ikke? 347 00:21:21,990 --> 00:21:23,283 -Det går bra. -Flott. 348 00:21:23,366 --> 00:21:24,784 -Hei. -Hei. 349 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Kan du hjelpe meg? Med hunden? 350 00:21:26,953 --> 00:21:29,748 -Ja, jeg vil gjerne hjelpe deg. -Flott! 351 00:21:29,831 --> 00:21:31,791 -Hva med torsdag? -Topp! 352 00:21:31,875 --> 00:21:33,084 Skulle ønske det var torsdag. 353 00:21:33,168 --> 00:21:35,211 -Jeg gleder meg virkelig. -Ha det, Hooch! 354 00:21:35,295 --> 00:21:36,296 Takk. Ha det! 355 00:21:36,379 --> 00:21:37,422 Der er utgangen. 356 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 Dette er topp. 357 00:21:40,717 --> 00:21:44,262 Onkel Scott spiser nesten bare kyllingbryst og grønnsaker. 358 00:21:44,346 --> 00:21:45,680 Ja. 359 00:21:45,764 --> 00:21:47,390 Det kan du takke Hooch for. 360 00:21:47,474 --> 00:21:50,268 Han dro ut kjøleskapskontakten, så maten ble dårlig. 361 00:21:52,604 --> 00:21:56,483 Han oppfører seg bra mot andre. Dette gjør han med vilje. 362 00:21:56,566 --> 00:21:58,943 Det er som pappa sa. Selv om de gjør deg gal, 363 00:21:59,027 --> 00:22:01,196 hvis du og hunden støtter hverandre, 364 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 -har du hunden for evig. -"For evig." 365 00:22:03,239 --> 00:22:07,202 Ja. Hooch har jeg ikke for livet. Jeg vil knapt ha ham i to minutter. 366 00:22:07,285 --> 00:22:10,663 Men denne ene dagen med ham føles som en evighet. 367 00:22:12,624 --> 00:22:13,792 Du gjorde ham trist. 368 00:22:13,875 --> 00:22:17,587 Nei, det er sånn han alltid ser ut. For å maskere ondskapen. 369 00:22:18,630 --> 00:22:23,134 Matty, vis onkel Scott hva vi fant i bestefars ting. 370 00:22:26,513 --> 00:22:27,972 Det er du og bestefar. 371 00:22:29,808 --> 00:22:30,934 Jeg savner bestefar. 372 00:22:31,893 --> 00:22:33,228 Jeg også. 373 00:22:33,895 --> 00:22:35,647 Mamma sa dere alltid kranglet. 374 00:22:37,399 --> 00:22:41,319 Vel… Vi var veldig glad i hverandre. 375 00:22:41,403 --> 00:22:43,905 Men han ville ikke at jeg skulle flytte til byen. 376 00:22:43,988 --> 00:22:46,074 Og han ville jeg skulle ha en hund. 377 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 Så han vant krangelen? 378 00:22:51,830 --> 00:22:53,289 Ja. 379 00:22:54,207 --> 00:22:57,752 Nå som du nevner det, virker det som han gjorde det, ja. 380 00:22:59,921 --> 00:23:02,340 -Hvorfor misliker du hunder? -Hva…? 381 00:23:04,009 --> 00:23:05,218 Svar ham. 382 00:23:05,301 --> 00:23:07,512 Selvsagt liker jeg hunder. 383 00:23:07,595 --> 00:23:14,102 Men jeg misliker at de sikler så mye. Og lukten. Og oppførselen. 384 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Første tegn på en sosiopat? Misliker hunder. 385 00:23:18,148 --> 00:23:19,482 Jeg har fokus på jobben. 386 00:23:19,566 --> 00:23:22,652 Bestefar sa at hunder gjorde ham bedre på jobb. 387 00:23:22,736 --> 00:23:24,654 At de var smartere enn mennesker. 388 00:23:24,738 --> 00:23:29,409 Fordi folk ser det de tror de ser, mens hunder bare ser hva som er der. 389 00:23:35,749 --> 00:23:39,586 Hei, Matty. Hjelp meg med døra. Vi lar ham jobbe. Kom. 390 00:23:41,171 --> 00:23:43,381 "Hunder ser hva som er der." 391 00:23:45,592 --> 00:23:49,763 Sjef, jeg har tenkt på saken, og det er noe rart med kidnappingen. 392 00:23:49,846 --> 00:23:52,640 Glucks gjeng ville nok bare ta ham for tysting. 393 00:23:52,724 --> 00:23:54,893 Hvordan vet vi at det var dem? 394 00:23:56,019 --> 00:23:58,063 -Hvem ellers? -Det er utypisk dem. 395 00:23:58,146 --> 00:23:59,606 Se på rapportene. 396 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 Nord-California 397 00:24:01,358 --> 00:24:02,859 Hva skjedde med disse? 398 00:24:03,735 --> 00:24:07,405 Jeg prøver å lære Hooch at papir ikke er mat. Hei… 399 00:24:08,615 --> 00:24:11,534 Hooch! Rolig! Beklager! 400 00:24:11,618 --> 00:24:12,702 Alt i orden? 401 00:24:13,703 --> 00:24:17,582 Jeg må ha vitnet vårt tilbake. Ikke spekulasjoner og hundespytt. 402 00:24:18,541 --> 00:24:20,210 Jeg ville prate med deg. 403 00:24:20,293 --> 00:24:22,796 Jeg tar deg og betjent Baxter av saken. 404 00:24:23,588 --> 00:24:26,007 -Hva? -Direkte fra US Marshal Sickerman. 405 00:24:26,091 --> 00:24:28,468 FBIs spesialagent skylder på oss. 406 00:24:28,551 --> 00:24:30,553 Det har gått politikk i saken. 407 00:24:30,637 --> 00:24:32,681 Jeg er på sporet av noe… 408 00:24:32,764 --> 00:24:34,599 Ikke gjør dette vanskeligere. 409 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 Gå hjem med hunden. 410 00:24:38,103 --> 00:24:39,104 Ok. 411 00:24:41,648 --> 00:24:44,192 Så det var det? Vi er tatt av saken? 412 00:24:44,275 --> 00:24:47,487 Jeg vet kun hva sjefen sa. FBI er sinte, og… 413 00:24:47,570 --> 00:24:49,197 -Og vi får skylden. -Kom an. 414 00:24:49,280 --> 00:24:50,865 Ja, det virker sånn. 415 00:24:54,911 --> 00:24:57,622 Hva gjør den greia her igjen? Den er farlig! 416 00:24:57,706 --> 00:24:59,249 Rolig. Vi er på vei ut. 417 00:24:59,749 --> 00:25:02,419 Hei! Hørte at dere var tatt av saken! 418 00:25:02,502 --> 00:25:04,504 Marshal Service gjorde det rette. 419 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Hva har skjedd med deg? Du hadde rett. 420 00:25:08,883 --> 00:25:11,928 Slem mann. Bite. Ok? 421 00:25:13,013 --> 00:25:14,222 Du er håpløs. 422 00:25:16,808 --> 00:25:22,814 Du spiste rapportene, fikk meg av saken, ødela leiligheten min… 423 00:25:23,440 --> 00:25:25,316 Noe annet i livet mitt du vil ødelegge? 424 00:25:26,443 --> 00:25:27,902 Ikke svar. 425 00:25:59,392 --> 00:26:03,021 Vil du lese dette med meg? Tror det gjelder deg. 426 00:26:04,856 --> 00:26:06,274 Jeg tar det som et ja. 427 00:26:22,624 --> 00:26:26,586 "Kjære Scotty, vi har ikke alltid vært enige om alt, 428 00:26:26,670 --> 00:26:28,713 og du tror du ikke vil ha hund. 429 00:26:29,422 --> 00:26:31,383 En gang trodde jeg også det. 430 00:26:31,466 --> 00:26:34,636 Men alt jeg er glad i, startet med en hund. 431 00:26:37,013 --> 00:26:39,099 Din mor, din søster… 432 00:26:40,892 --> 00:26:41,976 Og deg. 433 00:26:49,609 --> 00:26:52,195 Du bør ha en hund for evig som du kan stole på. 434 00:26:53,196 --> 00:26:54,531 Hooch er unik, Scott. 435 00:26:54,614 --> 00:26:59,285 Han er smart, lojal, og aller mest: Han er kjærlig. 436 00:27:03,164 --> 00:27:06,668 Du bør ha en hund som er like glad i andre som jeg er i deg." 437 00:27:15,593 --> 00:27:16,678 Takk, Hooch. 438 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 Kanskje du ikke er glad i alle. 439 00:27:22,767 --> 00:27:23,893 Den advokaten? 440 00:27:29,566 --> 00:27:30,608 Vent litt. 441 00:27:31,484 --> 00:27:33,403 Hva var det med deg og advokaten? 442 00:27:34,404 --> 00:27:36,281 I går ville du spise den fyren, 443 00:27:36,364 --> 00:27:39,117 men i dag var du helt uinteressert i ham. 444 00:27:42,078 --> 00:27:43,121 Med mindre… 445 00:27:43,830 --> 00:27:44,831 Angel. 446 00:27:45,206 --> 00:27:46,750 Bra. Med meg. 447 00:27:47,625 --> 00:27:48,710 Angel, fot. 448 00:27:48,793 --> 00:27:50,128 Flink jente. 449 00:27:50,211 --> 00:27:51,296 Hei. Erica? 450 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 -Betjent Turner! -Kan jeg prate med deg? 451 00:27:56,718 --> 00:27:59,554 Sa vi ikke torsdag? Er det torsdag? 452 00:27:59,637 --> 00:28:00,972 Nei. Det er onsdag. 453 00:28:01,598 --> 00:28:06,061 Flott. Så da er du bare her på onsdag, da. 454 00:28:06,144 --> 00:28:07,937 Du vet det du sa sist 455 00:28:08,021 --> 00:28:10,648 om at hunder oppfatter menneskers følelser? 456 00:28:10,732 --> 00:28:13,026 Ting vi ikke nødvendigvis vet at vi gjør? 457 00:28:13,109 --> 00:28:14,110 Ja. 458 00:28:14,194 --> 00:28:17,947 Jeg lurte på om de bare ser… hunde-relaterte ting. 459 00:28:18,031 --> 00:28:20,033 Nei, de ser allslags ting. 460 00:28:20,116 --> 00:28:23,411 De merker ørsmå endringer i ansiktsuttrykk 461 00:28:23,495 --> 00:28:24,954 og måten vi beveger oss på… 462 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 Ikke bare ser de ting, 463 00:28:27,165 --> 00:28:29,292 de kan lukte kjemiske endringer i kroppen. 464 00:28:29,376 --> 00:28:32,003 Og de bruker det til å tolke følelsene våre. 465 00:28:32,087 --> 00:28:33,088 Er ikke det kult? 466 00:28:33,171 --> 00:28:36,049 De kan lukte om vi er lei oss eller stresset… 467 00:28:36,132 --> 00:28:38,426 Ikke at du lukter. Du lukter kjempegodt. 468 00:28:38,510 --> 00:28:41,680 Dette er faktisk ganske viktig. 469 00:28:41,763 --> 00:28:46,518 Et vitne er bortført, og jeg tror det kan ha vært en innsidejobb. 470 00:28:46,601 --> 00:28:47,811 Hva? 471 00:28:47,894 --> 00:28:51,523 Tror du en hund kan merke noe slikt? 472 00:28:51,606 --> 00:28:53,191 Det er absolutt mulig. 473 00:28:53,274 --> 00:28:55,193 En hund kan merke om noen skjuler noe, 474 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 spesielt om de er nervøse eller sinte. 475 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 Tror du at Hooch… 476 00:28:59,197 --> 00:29:01,116 I går bjeffet han på en advokat. Hatet ham. 477 00:29:02,242 --> 00:29:04,119 I dag brydde han seg ikke om ham. 478 00:29:04,202 --> 00:29:07,580 Hva om han ikke bjeffet på advokaten? 479 00:29:08,248 --> 00:29:11,501 Hva om han bjeffet på FBI-agenten bak ham? 480 00:29:13,545 --> 00:29:17,173 Han visste alt om operasjonen, og hvis han forrådte oss… 481 00:29:17,257 --> 00:29:19,926 Ja. Kanskje Hooch merker noe vi ikke merker. 482 00:29:27,058 --> 00:29:28,226 Er alt i orden? 483 00:29:28,309 --> 00:29:29,769 Hva tror du? 484 00:29:29,853 --> 00:29:33,189 Ille nok at Barrios er skadet og vi mistet vitnet, 485 00:29:33,273 --> 00:29:35,400 nå kan jeg ikke gjøre noe med det. 486 00:29:36,109 --> 00:29:38,653 Kjære, tror du det kan være et tegn? 487 00:29:39,279 --> 00:29:42,741 Du skal føde, kanskje det er på tide at du… 488 00:29:42,824 --> 00:29:46,369 Babyen ødela rumpa mi. Grensen går ved jobben min. 489 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Kom an. Du skal føde. Kanskje det er på tide å… 490 00:29:49,956 --> 00:29:51,291 Å hva da? 491 00:29:51,791 --> 00:29:55,086 Du vet… Nyte kotelettene jeg har stekt. 492 00:29:55,170 --> 00:29:56,921 Kotelettene? Var det det du ville si? 493 00:29:58,256 --> 00:30:01,801 Du vet det er straffbart å lyve for politiet. 494 00:30:06,181 --> 00:30:07,515 Spis, du. Jeg går. 495 00:30:10,643 --> 00:30:12,771 -Hei. -Hei. Hei, Hooch! 496 00:30:13,980 --> 00:30:15,106 Hva gjør dere her? 497 00:30:15,190 --> 00:30:17,817 Tenker på å gjøre noe dumt som kan koste meg jobben. 498 00:30:18,651 --> 00:30:21,237 Nå har jeg hørt det også. 499 00:30:21,321 --> 00:30:25,033 Jess, jeg tror jeg vet hvordan vi kan finne Larry. 500 00:30:27,702 --> 00:30:29,454 Agent Long kommer nok snart. 501 00:30:29,537 --> 00:30:31,998 Jeg sjekket. Han jobber seint med sjefen. 502 00:30:34,000 --> 00:30:36,711 Har jeg forstått det rett? 503 00:30:36,795 --> 00:30:41,549 Vi skygger en FBI-agent fordi hunden din aner noe galt. 504 00:30:41,633 --> 00:30:44,010 Du vil ikke spørre en hamster først? 505 00:30:44,094 --> 00:30:47,722 Det er ikke kun en anelse. Du vet smuget jeg fant Suburbanen i? 506 00:30:49,683 --> 00:30:52,310 Jeg fortalte at Hooch gjerne ville leke i søppelet. 507 00:30:52,394 --> 00:30:54,604 Så jeg tenkte: "Hva om han ikke lekte? 508 00:30:54,688 --> 00:30:58,233 Hva om han fulgte etter kidnapperne?" Og jeg hadde rett. 509 00:30:58,316 --> 00:31:01,653 Jeg gikk tilbake til det smuget med Hooch og fant en maske. 510 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 En av maskene. Men hva har agent Long med det å gjøre? 511 00:31:05,532 --> 00:31:09,369 Tenk etter. Hvorfor skulle de stanse i det smuget? Det er rart. 512 00:31:09,452 --> 00:31:12,497 Med mindre agent Long ville kvitte seg med masken, 513 00:31:12,580 --> 00:31:14,582 så han kunne dra tilbake til åstedet. 514 00:31:16,334 --> 00:31:18,670 Har du sniffet proteinpulveret ditt? 515 00:31:19,295 --> 00:31:22,674 Å beskylde en FBI-agent for å bli med bankranere 516 00:31:22,757 --> 00:31:24,843 og kidnappe sitt eget vitne… 517 00:31:24,926 --> 00:31:26,845 Vi kan DNA-teste masken, men… 518 00:31:26,928 --> 00:31:30,306 Vi trenger ikke DNA. Vi har Hooch. 519 00:31:30,390 --> 00:31:33,476 Hvorfor fant Hooch masken så fort ved containeren? 520 00:31:34,352 --> 00:31:36,855 Fordi han luktet agent Long. 521 00:31:41,484 --> 00:31:44,988 Oi. Og Hooch fant ut alt selv. 522 00:31:46,448 --> 00:31:48,491 Det er utrolig. 523 00:31:48,575 --> 00:31:49,826 Hooch? Hva mener du? 524 00:31:49,909 --> 00:31:52,871 Oi. Ja, han forsto at han burde lete i søppelet. 525 00:31:52,954 --> 00:31:57,459 Det er ikke… Jeg fant vel egentlig ut det der. 526 00:31:57,542 --> 00:32:01,921 Virkelig? Det er bare trist at du tar æren fra stakkars Hooch. 527 00:32:02,005 --> 00:32:06,426 -Hvordan tar jeg æren? -Beklager, Hooch. Godt jobbet! 528 00:32:06,509 --> 00:32:08,845 -Jeg er politibetjent. -Ja. 529 00:32:08,928 --> 00:32:10,764 Han er en hund som spiser fluer. 530 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Er det agent Long? 531 00:32:14,559 --> 00:32:15,560 Ja. 532 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 For en hund. 533 00:32:57,727 --> 00:33:00,438 Med mindre FBI etablerer seg på gamle lagre, 534 00:33:00,522 --> 00:33:01,523 bør vi sjekke dette. 535 00:33:01,606 --> 00:33:02,899 Hva med babyen? 536 00:33:02,982 --> 00:33:05,902 Lærte du ikke noe på skolen? Den blir med meg. 537 00:33:06,611 --> 00:33:09,364 Og før du preker om at du vil beskytte meg, 538 00:33:09,447 --> 00:33:11,616 vil jeg si at ryggen er vond, jeg må tisse, 539 00:33:11,700 --> 00:33:13,243 og føttene er som vannballonger. 540 00:33:13,326 --> 00:33:16,621 Men det er mye viktigere at vi må redde et vitne. 541 00:33:16,705 --> 00:33:18,456 -Ta med deg Hooch. Kom! -Vent. 542 00:33:18,540 --> 00:33:22,544 Vil du ha med Hooch også? Nei! Det kommer ikke på tale. 543 00:33:25,547 --> 00:33:27,757 Tror du han vil vente stille her? 544 00:33:27,841 --> 00:33:29,592 Og høre på en hunde-podkast? 545 00:33:32,679 --> 00:33:35,015 Ok. Kom! 546 00:33:37,934 --> 00:33:41,146 Vil du ha mer? Eller forteller du det vi vil vite? 547 00:33:47,068 --> 00:33:49,904 Den eneste grunnen til at du tystet, 548 00:33:49,988 --> 00:33:53,241 er at du ville stjele deres andel av pengene dere stjal fra bankene. 549 00:33:55,243 --> 00:33:58,872 Som etter mine beregninger bør være rundt $ 2 mill. 550 00:34:01,249 --> 00:34:02,625 Fortell meg hvor de er. 551 00:34:03,710 --> 00:34:05,712 Hva gjør du etterpå? Dreper meg? 552 00:34:06,838 --> 00:34:08,673 Hør etter, Larry. 553 00:34:08,757 --> 00:34:11,885 Jeg skal ikke drepe deg. Jeg vil bare ha pengene. 554 00:34:13,970 --> 00:34:15,055 Men om du tier… 555 00:34:15,138 --> 00:34:17,182 -Vi må inn dit nå. -Vent litt. 556 00:34:17,265 --> 00:34:18,892 Løper vi inn, blir vi skutt. 557 00:34:18,975 --> 00:34:21,436 De er hos mamma, i en bowlingbag i garasjen. 558 00:34:21,519 --> 00:34:23,271 Lar vi være, blir vitnet skutt. 559 00:34:23,355 --> 00:34:25,857 -Du sa jeg fikk leve. -Larry, da. 560 00:34:25,940 --> 00:34:27,525 Selvsagt dreper jeg deg. 561 00:34:28,151 --> 00:34:30,945 Vent, jeg har en ide. 562 00:34:34,991 --> 00:34:35,992 Hva pokker var det? 563 00:34:36,076 --> 00:34:37,243 Det var en lyd. 564 00:34:38,203 --> 00:34:40,997 Ja, din idiot. Det forsto jeg. 565 00:34:41,790 --> 00:34:42,957 Gå og sjekk! 566 00:34:44,084 --> 00:34:45,752 Har du jobbet med de dustene? 567 00:34:45,835 --> 00:34:47,671 De må få alt forklart. 568 00:34:48,421 --> 00:34:51,132 -US Marshals! -Stå stille! 569 00:34:51,925 --> 00:34:54,678 Rolig! Dette er ikke slik det ser ut. 570 00:34:55,387 --> 00:34:56,471 Hjelp meg! 571 00:35:03,645 --> 00:35:04,854 Få meg ut herfra! 572 00:35:16,282 --> 00:35:17,701 Hooch! 573 00:35:23,206 --> 00:35:24,624 Er det en hund her også? 574 00:35:30,338 --> 00:35:32,465 De skyter meg bak en trekasse! 575 00:35:32,549 --> 00:35:34,092 Kuler går gjennom tre! 576 00:35:38,471 --> 00:35:40,181 Hva slags idioter er dere? 577 00:35:41,266 --> 00:35:43,184 Å nei! Kom! 578 00:35:53,778 --> 00:35:55,196 Ja! 579 00:36:00,035 --> 00:36:02,495 Endelig. Håndjern. 580 00:36:05,040 --> 00:36:06,791 Scott! Er alt i orden? 581 00:36:06,875 --> 00:36:09,377 -Det går bra. Hvor er Long? -Du lot ham slippe unna. 582 00:36:09,461 --> 00:36:12,255 Følger du ikke med? Vi reddet livet ditt! 583 00:36:12,339 --> 00:36:13,465 Så vidt. 584 00:36:14,382 --> 00:36:17,427 -Jess, jeg må finne ham. -Ja. Jeg skaffer forsterkninger. 585 00:36:17,510 --> 00:36:21,139 Jeg trenger også hjelp. Fyren som er bundet til en stol. 586 00:36:21,890 --> 00:36:24,684 Gå, Hooch. Vis meg hvor han er. Finn ham for meg. 587 00:36:29,397 --> 00:36:30,774 Spillet er slutt, agent Long! 588 00:36:30,857 --> 00:36:31,858 Tror du, ja! 589 00:36:34,027 --> 00:36:36,154 Det er så vidt i gang! 590 00:36:38,198 --> 00:36:40,784 -Du burde holdt deg unna. -Hooch, tilbake! 591 00:36:40,867 --> 00:36:43,078 Ingen er skadet som ikke fortjente det. 592 00:36:44,746 --> 00:36:46,873 Du kommer deg ikke ut herfra, agent Long! 593 00:36:46,956 --> 00:36:48,541 Politiet er på vei! 594 00:36:48,625 --> 00:36:50,418 Hører du sirener, geniet? 595 00:36:54,422 --> 00:36:55,423 FARE LIVSFARLIG AVFALL 596 00:36:55,507 --> 00:36:56,841 Bakover. Hooch! Bakover. 597 00:36:56,925 --> 00:36:58,176 Dette vil du ikke! 598 00:36:58,259 --> 00:37:03,014 Jo da! Jeg jaget den drittsekken i ett år! 599 00:37:04,557 --> 00:37:07,477 Han stikker med millioner og et nytt liv, og hva får jeg? 600 00:37:07,560 --> 00:37:10,855 En skilsmisse, og masse gjeld jeg ikke kan betale. 601 00:37:11,398 --> 00:37:12,732 Hva er det, Hooch? 602 00:37:14,526 --> 00:37:16,111 Er det noe… 603 00:37:27,872 --> 00:37:31,251 Alameda-kaiene, ved kranene. En grå jeep står parkert der. 604 00:37:31,334 --> 00:37:32,544 Kom med en gang! 605 00:37:37,549 --> 00:37:39,509 Vi må komme oss ut. Bygget brenner ned! 606 00:37:39,592 --> 00:37:43,346 Jeg ser det. Vi drar! Ikke prøv på noe. 607 00:37:49,227 --> 00:37:51,938 Ned! Hold deg nede! 608 00:37:52,022 --> 00:37:53,773 Han gikk rundt. Han fanger oss her inne. 609 00:37:53,857 --> 00:37:54,983 Vi kan vente. 610 00:37:56,818 --> 00:37:58,486 Bygget eksploderer. 611 00:37:59,446 --> 00:38:01,364 Dør én ser ut som vårt eneste håp. 612 00:38:07,412 --> 00:38:08,913 Hooch er raskere enn oss, 613 00:38:08,997 --> 00:38:10,832 og han vil gjerne ta agent Long. 614 00:38:11,583 --> 00:38:14,210 Long vil skyte når døra åpner seg. 615 00:38:14,294 --> 00:38:16,880 Han ser etter meg. Han vil ikke oppdage Hooch. 616 00:38:19,716 --> 00:38:20,884 Hei, kompis. 617 00:38:21,885 --> 00:38:24,763 Vi skal snart ut herfra. Det blir farlig, 618 00:38:24,846 --> 00:38:28,725 men jeg er med deg hele veien, for jeg vet du passer på meg. 619 00:38:31,728 --> 00:38:32,937 Jeg passer på deg også. 620 00:38:35,857 --> 00:38:37,484 For du er hunden min for evig. 621 00:38:40,779 --> 00:38:41,905 Uansett hva som skjer. 622 00:38:49,037 --> 00:38:50,163 Er du klar? 623 00:39:02,258 --> 00:39:03,468 Nei! 624 00:39:09,516 --> 00:39:11,935 Slipp den! Ellers blir du hundemat. 625 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Endelig. 626 00:39:26,574 --> 00:39:27,575 Flink gutt. 627 00:39:32,914 --> 00:39:35,041 -Bra jobbet, Turner. -Greit, Baxter. 628 00:39:35,125 --> 00:39:37,627 Greit! Sjefen vil prate med oss. 629 00:39:37,711 --> 00:39:39,087 -Ok. -Hei, Turner. 630 00:39:43,633 --> 00:39:47,595 En shaka fra Xavier! Pent. Det tok meg et år å få en slik. 631 00:39:47,679 --> 00:39:50,140 Trodde han prøvde å si at noen ringte meg. 632 00:39:51,599 --> 00:39:53,935 -Jeg er glad dere er her. -Ja… 633 00:39:56,104 --> 00:39:57,313 Er… 634 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 Kan vi få en slutt på dette? 635 00:40:01,484 --> 00:40:03,737 -Nei. -Hooch! Sitt. 636 00:40:06,531 --> 00:40:07,824 Oi. 637 00:40:07,907 --> 00:40:12,245 Først vil jeg si at når jeg sier du er tatt av saken, så er du det. Ok? 638 00:40:12,328 --> 00:40:13,830 Ja, sir. 639 00:40:13,913 --> 00:40:16,291 Når det er sagt: Godt jobbet. 640 00:40:16,374 --> 00:40:19,044 Selveste Marshal Sickerman ringte. 641 00:40:19,127 --> 00:40:20,211 Han sa takk. 642 00:40:21,296 --> 00:40:26,217 Han har også bestemt at… Hva heter han? 643 00:40:26,301 --> 00:40:28,428 -Hooch. -Hooch? 644 00:40:29,429 --> 00:40:33,641 Pga Hoochs innsats, og kanskje fordi han jekket ned FBI litt, 645 00:40:33,725 --> 00:40:37,854 har han bestemt at dere er en hundepatrulje fra nå av. 646 00:40:38,688 --> 00:40:43,068 Og derfor vil jeg… snakke med Ms. Mounir om trening. 647 00:40:43,151 --> 00:40:48,365 Faktisk, sir, har han blitt trent mye alt av Scotts far. 648 00:40:48,990 --> 00:40:52,619 Ukonvensjonelt, kanskje, men ganske fantastisk. 649 00:40:55,372 --> 00:40:59,876 Kanskje jeg var uklar. Jeg mente trening for å hindre at jeg må rense buksene. 650 00:41:00,960 --> 00:41:02,212 Nettopp. 651 00:41:04,547 --> 00:41:07,509 Hei, kom hit! Kom, Hooch! 652 00:41:07,592 --> 00:41:10,428 Vi skal bli hundepatrulje! Høres ikke det bra ut? 653 00:41:13,723 --> 00:41:17,602 -Erica! Hei! -Hei. 654 00:41:17,686 --> 00:41:21,606 -Før du går, vil jeg spørre deg om noe. -Vil du? 655 00:41:24,109 --> 00:41:25,110 Spør. 656 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 Tror du på alt det du sa om Hooch? 657 00:41:33,326 --> 00:41:35,787 -Ja, det gjør jeg. -Ja? 658 00:41:35,870 --> 00:41:39,874 Han trenger bare en som forstår ham. Og ser hvor flott han er. 659 00:41:41,042 --> 00:41:43,837 -Jeg prøver på det. Virkelig. -Ja. 660 00:41:43,920 --> 00:41:46,339 Disse tingene tar tid. 661 00:41:47,007 --> 00:41:51,678 Han er bare ikke flink til… å tolke signaler. 662 00:41:52,303 --> 00:41:55,598 Hørte du, Hooch? Man må kunne tolke signaler. 663 00:41:55,682 --> 00:41:58,309 Du må oppfatte ting som skjer rett foran deg. 664 00:42:01,396 --> 00:42:03,106 Vel? Når starter vi? 665 00:42:03,189 --> 00:42:05,525 Hooch gikk godt sammen med Angel nylig. 666 00:42:05,608 --> 00:42:09,195 Så hvis han vil, hvis du vil, kan han trene sammen med henne. 667 00:42:09,279 --> 00:42:10,447 Og de andre hundepatruljene. 668 00:42:10,530 --> 00:42:12,824 -Det høres flott ut. -Ja? 669 00:42:12,907 --> 00:42:19,080 Flott. Jeg… Angel gleder seg til å jobbe med ham. 670 00:42:20,123 --> 00:42:21,124 Flott! Kos deg. 671 00:42:21,207 --> 00:42:23,293 Takk! Det vil jeg! 672 00:42:23,376 --> 00:42:26,087 Hørte du, Hooch? Du har en date! 673 00:42:31,176 --> 00:42:32,761 Greit, Hooch. Hør etter. 674 00:42:33,636 --> 00:42:37,265 Nå som vi er romkamerater og kollegaer, trenger vi noen regler. Ok? 675 00:42:37,349 --> 00:42:40,060 Jeg sa jo det med "for evig", 676 00:42:40,143 --> 00:42:43,229 men det betyr ikke at hunden får gjøre det han vil, ok? 677 00:42:43,313 --> 00:42:46,566 Så det er hundesenga, dette er menneskesofaen. 678 00:42:46,649 --> 00:42:48,943 Jeg her, du der. 679 00:42:50,570 --> 00:42:53,573 Nei! Det er mobilen min! 680 00:42:53,656 --> 00:42:56,409 Hør! Jeg er nødt til å ta den! 681 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 Unnskyld meg. 682 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Takk! 683 00:43:00,997 --> 00:43:03,750 -Hei, Laura. -Hei, Scott. Jeg er hos mamma. 684 00:43:04,417 --> 00:43:05,877 Ok. Er det noe galt? 685 00:43:05,960 --> 00:43:09,297 Vi har jo gått gjennom pappas gamle ting. Og jeg fant noe. 686 00:43:09,381 --> 00:43:10,674 Hva er det? 687 00:43:10,757 --> 00:43:11,966 Mange mapper. 688 00:43:12,050 --> 00:43:15,512 Jeg tror pappa jobbet med en sak før infarktet. En stor en. 689 00:43:15,595 --> 00:43:17,013 Hva mener du? 690 00:43:17,097 --> 00:43:21,434 Det er masse notater og mange politimapper på forbrytere. 691 00:43:21,518 --> 00:43:23,395 Langere, mafia… 692 00:43:23,478 --> 00:43:24,813 Han var jo politimann. 693 00:43:24,896 --> 00:43:28,191 Alt lå gjemt bakerst i skapet. 694 00:43:28,274 --> 00:43:31,695 Jeg tror han oppdaget noe han ikke turte å fortelle noen. 695 00:43:31,778 --> 00:43:35,824 Og det virker som kun Hooch var med ham. 696 00:43:39,327 --> 00:43:41,079 Ok. Jeg… 697 00:43:42,163 --> 00:43:44,874 -Vi kommer så fort vi kan. -Takk. 698 00:43:49,045 --> 00:43:50,588 Sikker på at du ikke kan snakke? 699 00:43:53,466 --> 00:43:57,012 Ok. Da må vi nok finne ut av dette sammen. 700 00:44:01,725 --> 00:44:03,727 Tekst: Sigve Losnegård