1 00:00:09,384 --> 00:00:12,053 〝自我の強化と確立〟 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,160 〝思考の整理術〟 3 00:00:35,285 --> 00:00:36,119 〝保安官局〟 4 00:00:44,711 --> 00:00:47,005 ルーミー 調子どう? 5 00:00:48,923 --> 00:00:51,092 〝早く来て!  ジェシカより〞 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,178 行かなきゃ 掃除は任せた 7 00:00:53,970 --> 00:00:55,930 ターナー&フーチ/すてきな相棒 8 00:01:08,735 --> 00:01:09,819 やあ 9 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 最高 10 00:01:11,613 --> 00:01:12,572 ドーナツを? 11 00:01:12,697 --> 00:01:17,660 妊娠中は オメガ3豊富な クルミが最適 12 00:01:17,786 --> 00:01:21,039 あんたは新入りよ 私に従って 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,458 私は赤ちゃんに従う 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,001 僕の方が下? 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,002 そうよ 16 00:01:26,127 --> 00:01:27,420 なるほど 17 00:01:27,545 --> 00:01:28,838 今日は早いね 18 00:01:28,963 --> 00:01:33,760 ボスが〝FBIに協力するから 11時までに戻れ〞って 19 00:01:33,885 --> 00:01:35,845 FBIか すごい 20 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 逮捕を急ぐわよ 21 00:01:38,223 --> 00:01:39,766 こぼさないでね 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 後で飲む 23 00:01:54,572 --> 00:01:56,991 逮捕するのはハッカー? 24 00:01:57,158 --> 00:02:00,745 ハッキングして 自分に小切手を送った 25 00:02:01,287 --> 00:02:02,372 賢そう 26 00:02:02,539 --> 00:02:07,252 初めての逮捕だからって 浮かれすぎないで 27 00:02:07,418 --> 00:02:12,715 グミと付けひげとハウツー本を 祖母宅に送って—— 28 00:02:12,882 --> 00:02:14,884 居場所がバレた男よ 29 00:02:15,093 --> 00:02:18,346 私は裏にいる 逃げたら追って 30 00:02:18,596 --> 00:02:19,681 了解 31 00:02:23,268 --> 00:02:27,730 連邦保安官局です レスターさんはいます? 32 00:02:29,023 --> 00:02:30,191 レスター? 33 00:02:30,733 --> 00:02:31,818 〈孫よ〉 34 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 〈疎遠なの〉 35 00:02:34,279 --> 00:02:35,947 ブリートの配達? 36 00:02:37,198 --> 00:02:37,824 やあ 37 00:02:37,949 --> 00:02:38,783 〈ウソつき〉 38 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 連邦保安官局… 39 00:02:49,919 --> 00:02:51,546 何してんだ 40 00:02:52,630 --> 00:02:53,923 おい 動くな 41 00:02:57,802 --> 00:02:58,720 まったく 42 00:03:01,347 --> 00:03:02,599 どこ行く気? 43 00:03:06,311 --> 00:03:06,936 追って 44 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 了解 45 00:03:17,197 --> 00:03:18,114 レスター 46 00:03:18,239 --> 00:03:22,202 コンピュータ犯罪法違反で 逮捕する 47 00:03:23,828 --> 00:03:26,039 ほら 逮捕して 48 00:03:26,206 --> 00:03:28,458 妊婦にやらせる気? 49 00:03:29,918 --> 00:03:33,254 〝陶器のピエロで暴行〞も 加えて 50 00:03:33,421 --> 00:03:34,464 了解 51 00:03:34,631 --> 00:03:36,299 レスター 楽しかった 52 00:03:36,466 --> 00:03:38,593 ジャラマ・ビーチは—— 53 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 沖で1~2メートル級の波に 乗れるぜ 54 00:03:43,139 --> 00:03:46,142 お前の刑務所からも近い 55 00:03:46,601 --> 00:03:47,977 刑期10年だ 56 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 出たら 行け 57 00:03:50,355 --> 00:03:51,439 バクスター 58 00:03:52,398 --> 00:03:53,650 子供の名前は? 59 00:03:53,816 --> 00:03:56,861 あんたの案は発音できない 60 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 カモホアリイ 61 00:03:59,280 --> 00:04:00,198 サメの神だ 62 00:04:00,365 --> 00:04:05,328 男でも女でもなくサメの子なら その名前にする 63 00:04:05,495 --> 00:04:06,996 了解 またな 64 00:04:08,039 --> 00:04:09,624 妙な人だ 65 00:04:09,791 --> 00:04:12,126 グザビエ? 皆 そう思う 66 00:04:12,293 --> 00:04:15,797 でも優秀よ 仲良くしとけばいい 67 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 2人とも 入れ 68 00:04:18,591 --> 00:04:20,969 FBIのロング捜査官だ 69 00:04:21,594 --> 00:04:23,638 証人保護が得意とか 70 00:04:23,805 --> 00:04:26,224 死者数は抑えてます 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,935 何だと 何人 死なせた? 72 00:04:30,061 --> 00:04:33,231 ジョークです 1人も死んでない 73 00:04:33,731 --> 00:04:34,941 真面目にやれ 74 00:04:35,191 --> 00:04:36,150 もちろん 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,361 お任せを 証人は? 76 00:04:38,778 --> 00:04:40,530 ラリー・グラック 77 00:04:40,697 --> 00:04:44,200 銀行強盗団の一員で 22ヵ所を襲撃 78 00:04:44,367 --> 00:04:48,371 裁判まで 24時間態勢で警護しろ 79 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 〝ラリー・グラック〟 80 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 はい 2人で… 81 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 確実に保護します 82 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 お前らが警護? 83 00:04:59,757 --> 00:05:01,217 普通は… 84 00:05:01,384 --> 00:05:02,969 デカい奴だ 85 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 妊婦か? 86 00:05:05,888 --> 00:05:08,266 ええ 夫には内緒ね 87 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 裁判の間 君を守る 88 00:05:12,854 --> 00:05:15,189 FBIは最悪だった 89 00:05:15,356 --> 00:05:19,152 俺に仲間の情報を 吐かせといて—— 90 00:05:19,319 --> 00:05:21,988 結局 取り逃がしやがった 91 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 銃撃戦で共犯2人は逃走 92 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 俺への報復を考えてるはず 93 00:05:27,869 --> 00:05:28,953 阻止する 94 00:05:29,120 --> 00:05:32,832 その腹の中に 俺を隠して守るか? 95 00:05:33,082 --> 00:05:36,836 依頼人の警護方法を 詳しく聞きたい 96 00:05:37,003 --> 00:05:40,048 安全のため教えられない 97 00:05:40,423 --> 00:05:41,132 行こう 98 00:05:44,510 --> 00:05:46,304 仕事が雑だぞ 99 00:05:46,596 --> 00:05:47,764 止まれ 100 00:05:47,930 --> 00:05:49,098 チョッキを? 101 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 違う 102 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 デコイ1 行け 103 00:05:56,606 --> 00:05:58,232 デコイ2 行け 104 00:06:15,917 --> 00:06:19,379 マジかよ 部屋がショボすぎる 105 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 悪いね 106 00:06:20,713 --> 00:06:25,885 高級ホテルは銀行強盗を 泊めない決まりらしい 107 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 でも ここは子守付きよ 108 00:06:28,930 --> 00:06:32,433 外にはキム 夜はバリオスが子守歌を 109 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 明朝 裁判所へ 110 00:06:35,561 --> 00:06:37,271 何だよ メシは? 111 00:06:37,563 --> 00:06:42,693 ルームサービスはないが 自販機にスナックがあった 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 急がなきゃ売れちゃう 113 00:06:45,905 --> 00:06:46,739 行く? 114 00:06:47,532 --> 00:06:48,699 じゃあな 115 00:06:50,159 --> 00:06:51,536 この子ったら 116 00:06:51,661 --> 00:06:56,791 憲兵時代に食らった シールズ男の蹴りより痛い 117 00:06:56,958 --> 00:06:59,627 腎臓を通って逃げる気ね 118 00:06:59,794 --> 00:07:02,588 大変なら ボスに相談しなよ 119 00:07:02,713 --> 00:07:08,094 事務に移れと言われてるけど 私は現場にいたいの 120 00:07:06,467 --> 00:07:08,094 〝留守番電話  母さん〟 121 00:07:10,763 --> 00:07:11,931 誰からよ 122 00:07:12,098 --> 00:07:13,975 母さんだよ ほら 123 00:07:14,142 --> 00:07:15,101 そう 124 00:07:15,268 --> 00:07:17,145 父さんの遺品整理を 125 00:07:18,187 --> 00:07:19,522 後でかける 126 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 突然 夫を亡くして つらいはず 127 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 息子には子もいないし 128 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 僕も子づくりしろと? 129 00:07:28,156 --> 00:07:28,739 まあね 130 00:07:28,865 --> 00:07:33,077 甥おいっ子がいるし 僕には恋人もいない 131 00:07:33,244 --> 00:07:36,330 フラれた元カノに 未練タラタラ? 132 00:07:36,456 --> 00:07:40,585 フラれてないし未練もなし 仕事を選んだ 133 00:07:40,960 --> 00:07:43,671 でも彼女のSNSを見てる 134 00:07:43,838 --> 00:07:45,089 礼儀だ 135 00:07:45,256 --> 00:07:46,215 どうかな 136 00:07:47,633 --> 00:07:48,342 頼むよ 137 00:07:48,468 --> 00:07:51,262 私のいとこを紹介する 138 00:07:51,429 --> 00:07:53,931 何人も会った 当分いい 139 00:07:54,307 --> 00:07:57,059 ありがとう この話は終了 140 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 お客さんか 141 00:08:13,743 --> 00:08:15,786 マシュー ローラ やあ 142 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 スコット叔父さんの犬だよ 143 00:08:18,873 --> 00:08:19,916 スコット 144 00:08:20,249 --> 00:08:23,294 母さんは片づけで来られない 145 00:08:24,629 --> 00:08:26,172 この子はフーチ 146 00:08:27,006 --> 00:08:30,384 餌とリードに オモチャのお馬さんも 147 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 来てすぐだけど—— 148 00:08:32,512 --> 00:08:36,557 マシューをグレイディに 預けるから 行くわ 149 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 これ どういうこと? 150 00:08:38,851 --> 00:08:39,560 母さんが… 151 00:08:39,727 --> 00:08:43,898 着信はあったけど 犬の件だったの? 152 00:08:44,190 --> 00:08:49,570 車がヨダレだらけだよ ママは〝ヨダレの噴水〞だって 153 00:08:50,279 --> 00:08:51,405 最高だった 154 00:08:51,572 --> 00:08:52,448 だな 155 00:08:52,573 --> 00:08:55,117 こんな犬 僕は知らない 156 00:08:55,701 --> 00:08:58,412 父さんが11月に飼ったの 157 00:08:58,579 --> 00:09:01,624 実家に来てれば知ってたし—— 158 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 母さんは〝相談した〞って 159 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 君が飼えば? 160 00:09:06,587 --> 00:09:08,548 叔父さんの犬だ 161 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 でも君らは仲が良さそうだ 162 00:09:12,176 --> 00:09:13,427 ママに頼めば? 163 00:09:13,594 --> 00:09:17,431 おじいちゃんは 叔父さんに譲った 164 00:09:17,598 --> 00:09:18,599 何? 165 00:09:18,724 --> 00:09:20,434 本当よ 見て 166 00:09:22,144 --> 00:09:25,648 母さんから 父さんの手紙を預かった 167 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 〝スコットへ〟 168 00:09:27,149 --> 00:09:31,237 でもローラ 僕は犬なんか飼えない 169 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 犬と育ったでしょ 170 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 そんなの関係ない 171 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 もう諦めて 172 00:09:37,702 --> 00:09:38,869 あなたの家よ 173 00:09:39,662 --> 00:09:40,371 大丈夫 174 00:09:40,538 --> 00:09:41,622 ダメだ 175 00:09:41,789 --> 00:09:44,417 マシュー ママに何とか言って 176 00:09:44,667 --> 00:09:46,877 フーチ やめなさい 177 00:09:47,044 --> 00:09:48,671 ほら 来い 178 00:09:48,838 --> 00:09:50,715 フーチ お座り 179 00:09:51,132 --> 00:09:52,717 待て 動くな 180 00:10:02,727 --> 00:10:04,604 何だよ… おい! 181 00:10:06,188 --> 00:10:07,231 やめろ 182 00:10:13,529 --> 00:10:17,491 お前はキッチンにいなさい 183 00:10:19,285 --> 00:10:21,829 母さん 急に犬なんて困る 184 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 事前に電話したわ 185 00:10:24,123 --> 00:10:25,583 出られなかった 186 00:10:25,708 --> 00:10:28,127 犬を飼う余裕なんてない 187 00:10:28,252 --> 00:10:30,588 掃除機との時間も取れない 188 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 仕事に追われてる 189 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 お父さんは忙しくても 犬の世話はしてた 190 00:10:37,595 --> 00:10:38,763 地方の警官だ 191 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 その子を—— 192 00:10:40,431 --> 00:10:43,184 保護して かわいがってた 193 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 〝先代のフーチみたいだ〞って 194 00:10:46,020 --> 00:10:50,232 すてきなことだけど 僕には飼えない 195 00:10:50,358 --> 00:10:51,984 今は現場の仕事で—— 196 00:10:52,109 --> 00:10:55,613 すごく忙しいし 実力を証明したい 197 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 大丈夫 きっと気に入る 198 00:10:58,032 --> 00:10:58,741 僕は—— 199 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 母さんの犬が好きだし どの犬も好きだ 200 00:11:02,870 --> 00:11:05,081 でも飼えない理由が… 201 00:11:06,832 --> 00:11:08,042 かけ直す 202 00:11:12,797 --> 00:11:15,675 30秒 目を離しただけだろ 203 00:11:18,803 --> 00:11:22,139 満足か? 明日 追い出すからな 204 00:11:26,602 --> 00:11:28,646 確かに犬と育ったさ 205 00:11:58,676 --> 00:12:01,053 別れたのは間違いだった 206 00:12:01,303 --> 00:12:03,514 僕らはお似合いだ 207 00:12:04,557 --> 00:12:08,978 まいったな 君って悪い子だね 208 00:12:23,909 --> 00:12:25,745 おい ルーミー! 209 00:12:29,540 --> 00:12:31,417 ローラ 助けてくれ 210 00:12:31,584 --> 00:12:35,004 家を壊されそうだし 仕事にも遅刻だ 211 00:12:35,171 --> 00:12:36,589 後で一緒に—— 212 00:12:36,756 --> 00:12:39,800 家の中に犬用の対策を… 213 00:12:39,967 --> 00:12:40,843 必要ない 214 00:12:41,010 --> 00:12:44,054 犬を引き取ってほしいんだ 215 00:12:44,221 --> 00:12:48,684 うちでは飼えないわ 既に手一杯の状況よ 216 00:12:48,809 --> 00:12:51,520 亀もいて ブードルズは風邪 217 00:12:51,645 --> 00:12:54,732 ブロブには特別なケアが必要 218 00:12:54,899 --> 00:12:56,692 僕にも必要だ 219 00:12:56,817 --> 00:12:57,985 電話が入った 220 00:12:58,110 --> 00:13:00,613 考えといて かけ直す 221 00:13:00,738 --> 00:13:02,448 頼むよ それじゃ 222 00:13:02,573 --> 00:13:03,824 やあ ジェシカ… 223 00:13:03,949 --> 00:13:07,036 緊急事態よ 隠れ家が襲われた 224 00:13:07,203 --> 00:13:08,454 何だって? 225 00:13:08,621 --> 00:13:11,248 バリオスは負傷 証人は拉致 226 00:13:11,415 --> 00:13:13,959 今 近くだ 被疑者の特徴は? 227 00:13:14,084 --> 00:13:17,630 お面姿の男3人 シルバーのSUV 228 00:13:17,755 --> 00:13:18,714 了解… 229 00:13:19,548 --> 00:13:20,925 シルバーのSUV? 230 00:13:21,091 --> 00:13:23,552 そう リンウッド通りを南へ 231 00:13:23,677 --> 00:13:25,012 見つけた 追う 232 00:13:31,060 --> 00:13:31,852 追っ手が 233 00:13:32,895 --> 00:13:36,857 追跡中になめるなよ 座ってろ 234 00:13:40,444 --> 00:13:41,153 頼む 235 00:13:42,279 --> 00:13:43,531 ほえるな 236 00:13:44,698 --> 00:13:45,282 危ない 237 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 遠ぼえもダメ 238 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 尻尾が邪魔だ フーチ 239 00:14:02,967 --> 00:14:03,801 ごめん 240 00:14:05,010 --> 00:14:06,178 よせ 汚い 241 00:14:06,345 --> 00:14:07,429 置け 242 00:14:11,809 --> 00:14:13,060 危ない! 243 00:14:16,355 --> 00:14:17,147 つかまれ 244 00:14:28,075 --> 00:14:29,159 ウソだろ 245 00:14:37,042 --> 00:14:37,626 いた 246 00:14:50,931 --> 00:14:55,895 応援を 15丁目の路地で 被疑者の車に接近 247 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 フーチ 戻ってろ 248 00:15:05,237 --> 00:15:06,906 車へ戻るんだ 249 00:15:13,704 --> 00:15:16,206 ゴミで遊ぶな 戻れ! 250 00:15:40,230 --> 00:15:43,776 被疑者の姿なし 車にはいない 251 00:15:48,197 --> 00:15:51,367 やめろよ フーチ 離れろって 252 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 フーチ 早く! 253 00:16:10,135 --> 00:16:13,973 バリオスは 防弾チョッキのお陰で軽傷 254 00:16:14,139 --> 00:16:17,851 だが証人保護は失敗だ 何があった? 255 00:16:18,018 --> 00:16:22,106 シフトの交代中に 襲撃されました 256 00:16:22,231 --> 00:16:24,900 移動中に被疑者を発見し… 257 00:16:25,025 --> 00:16:25,943 何してた 258 00:16:26,068 --> 00:16:27,444 少し遅刻を… 259 00:16:27,569 --> 00:16:31,907 彼が遅刻したお陰で 追跡できたんです 260 00:16:32,074 --> 00:16:36,787 だが逃げられたし 証拠の車は吹き飛んだ 261 00:16:36,954 --> 00:16:38,122 それに… 262 00:16:39,123 --> 00:16:40,749 なぜ犬がいる? 263 00:16:41,583 --> 00:16:44,628 事情があって託されまして 264 00:16:44,795 --> 00:16:48,298 車に置いとくと 中を荒らすんです 265 00:16:49,383 --> 00:16:51,301 なぜ股の下に? 266 00:16:51,719 --> 00:16:55,014 好意か ピーナツバターのにおいか… 267 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 ピーナツバター? 268 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 私の依頼人は? 269 00:16:59,518 --> 00:17:02,521 ターナー保安官補 自信はどうした 270 00:17:03,439 --> 00:17:04,606 依頼人は どこ… 271 00:17:08,986 --> 00:17:10,446 近づけるな 272 00:17:10,946 --> 00:17:11,864 静かに 273 00:17:12,031 --> 00:17:14,450 犬を連れてきてる場合か? 274 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 僕のでは… 275 00:17:15,659 --> 00:17:18,954 我々の捜査を台無しにしたな 276 00:17:19,079 --> 00:17:20,539 私のオフィスへ 277 00:17:20,789 --> 00:17:23,083 まず依頼人の捜索を 278 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 訴訟の件は その後だ 279 00:17:25,753 --> 00:17:28,422 そいつは衛生上 不適切だ 280 00:17:33,552 --> 00:17:35,804 ねえ 大丈夫? 281 00:17:36,305 --> 00:17:37,514 大丈夫さ 282 00:17:37,931 --> 00:17:40,809 それが大丈夫って顔なの? 283 00:17:41,060 --> 00:17:44,021 現場3ヵ月目で この始末だ 284 00:17:44,188 --> 00:17:48,108 気にしないの 私は あんたを買ってる 285 00:17:48,859 --> 00:17:52,738 誰よりも真面目に 仕事するもの 286 00:17:53,072 --> 00:17:57,868 余分にもらった 経費の35セントを返金した 287 00:17:57,993 --> 00:17:59,495 それ 褒めてる? 288 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 そうよ その子はどうする気? 289 00:18:03,207 --> 00:18:04,208 フーチ? 290 00:18:04,875 --> 00:18:07,669 僕には飼えないから 施設に… 291 00:18:08,212 --> 00:18:10,756 施設に渡すなんてダメ 292 00:18:10,923 --> 00:18:11,590 見たろ? 293 00:18:11,757 --> 00:18:14,343 弁護士を嫌うくらい何よ 294 00:18:14,843 --> 00:18:17,846 施設で どうなるか 分かるでしょ 295 00:18:18,013 --> 00:18:22,267 多くの犬に 愛情ある飼い主が見つかる 296 00:18:22,434 --> 00:18:27,564 フーチにも見つかるよ ヨダレ大好きな家族が 297 00:18:30,901 --> 00:18:33,695 何だ 僕の家を破壊したろ 298 00:18:35,155 --> 00:18:38,951 分かった 相談できる人を紹介する 299 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 〝連携が成功の鍵〟 300 00:18:40,369 --> 00:18:45,082 相棒のスコットっていう新人が 困ってるの 301 00:18:45,249 --> 00:18:48,377 犬の件で助言してやれる? 302 00:18:49,419 --> 00:18:51,421 助言だけじゃ意味ない 303 00:18:51,547 --> 00:18:55,134 訓練には 犬との信頼関係が必須よ 304 00:18:55,259 --> 00:18:56,844 警察犬は何年も… 305 00:18:56,969 --> 00:18:59,304 警察犬? 違うの 306 00:18:59,471 --> 00:19:05,352 車のシートをかませないとか ベッドに乗らせないとかよ 307 00:19:05,519 --> 00:19:09,690 その手の問題行動は 根が深いかも 308 00:19:09,857 --> 00:19:12,818 彼が犬を手放すべきなら… 309 00:19:12,985 --> 00:19:16,071 ダメよ 動物を手放すなんて 310 00:19:16,822 --> 00:19:18,240 私に任せて 311 00:19:18,407 --> 00:19:19,032 そう 312 00:19:19,199 --> 00:19:20,909 エリカ スコットよ 313 00:19:22,411 --> 00:19:26,748 あとは2人で話して 私はドーナツを食べる 314 00:19:28,750 --> 00:19:32,337 どうも エリカ・ムニールよ 315 00:19:32,504 --> 00:19:35,340 スコットだ この子はフーチ 316 00:19:35,507 --> 00:19:36,925 こんにちは 317 00:19:37,843 --> 00:19:41,471 私は爆発物探知犬を 訓練してる 318 00:19:41,597 --> 00:19:44,016 こんな相談 困るよね 319 00:19:44,183 --> 00:19:49,021 でも力を貸してくれたら 本当に助かるよ 320 00:19:50,314 --> 00:19:52,608 なぜ引き取ることに? 321 00:19:52,774 --> 00:19:54,943 死んだ父に託された 322 00:19:55,110 --> 00:20:00,365 手放せば 家族は怒り ジェシカは撃つ以上の暴挙に 323 00:20:00,532 --> 00:20:02,451 撃つ以上って? 324 00:20:02,618 --> 00:20:04,912 いろんな方法がある 325 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 おっと ごめん 326 00:20:06,413 --> 00:20:11,251 で 僕が世話するんだけど しつけが まだでね 327 00:20:11,585 --> 00:20:12,294 いい? 328 00:20:12,461 --> 00:20:13,378 頼む 329 00:20:13,962 --> 00:20:16,006 フーチ お座り 330 00:20:16,757 --> 00:20:18,175 いい子ね 331 00:20:19,593 --> 00:20:21,803 見て あっちも 332 00:20:22,137 --> 00:20:22,930 よし 333 00:20:24,306 --> 00:20:25,265 伏せ 334 00:20:26,391 --> 00:20:27,893 ゴロンして 335 00:20:29,436 --> 00:20:32,731 よしよし いい子ね 336 00:20:34,399 --> 00:20:37,778 父さんは しつけてたのかも 337 00:20:38,070 --> 00:20:40,656 でも僕といるとダメだ 338 00:20:41,365 --> 00:20:42,449 弁護士も威嚇 339 00:20:42,616 --> 00:20:47,663 こういう場合 問題なのは 犬じゃなく飼い主よ 340 00:20:48,205 --> 00:20:49,081 僕のせい? 341 00:20:49,248 --> 00:20:50,666 いいえ 違う 342 00:20:51,667 --> 00:20:53,293 そうかも 少し 343 00:20:54,002 --> 00:20:57,714 犬は人間の表情や 身ぶりを見てる 344 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 緊張が分かる 345 00:21:00,676 --> 00:21:03,595 怒りや… 愛の必要性も 346 00:21:04,137 --> 00:21:07,724 家を破壊するのと 愛は関係ない 347 00:21:07,891 --> 00:21:11,645 寂しそうだから ベッドに来たのかも 348 00:21:15,440 --> 00:21:17,526 ごめんなさい 違うわね 349 00:21:17,693 --> 00:21:20,445 あなたなら恋人は何人もいる 350 00:21:20,612 --> 00:21:21,280 いない 351 00:21:21,655 --> 00:21:22,990 でも平気 352 00:21:23,365 --> 00:21:23,991 ねえ 353 00:21:25,033 --> 00:21:26,785 助けて 犬のこと 354 00:21:26,952 --> 00:21:29,037 助けるわ 犬のこと 355 00:21:29,830 --> 00:21:31,039 木曜日は? 356 00:21:31,164 --> 00:21:33,000 いいね 楽しみだ 357 00:21:33,166 --> 00:21:35,836 待ちきれないよ それじゃ 358 00:21:36,003 --> 00:21:37,421 出口はあっち 359 00:21:39,631 --> 00:21:44,261 おいしい 珍しく 鶏胸肉と野菜じゃないね 360 00:21:45,512 --> 00:21:50,267 フーチが冷蔵庫のコンセントを 抜いたお陰だ 361 00:21:52,436 --> 00:21:56,356 僕にだけ悪さする 絶対 わざとだよ 362 00:21:56,481 --> 00:22:01,236 父さんも言ってたでしょ 犬と互いを守り合えたら… 363 00:22:01,403 --> 00:22:02,863 〝運命の犬〞 364 00:22:02,988 --> 00:22:07,200 フーチとは 2分でも一緒にいたくない 365 00:22:07,576 --> 00:22:10,662 今日1日だけで永遠に感じた 366 00:22:12,497 --> 00:22:13,415 悲しんでる 367 00:22:13,540 --> 00:22:18,295 こういう顔だ 裏に悪魔の本性が隠れてる 368 00:22:18,628 --> 00:22:23,342 マシュー おじいちゃんちで 見つけた絵を見せて 369 00:22:26,428 --> 00:22:27,971 おじいちゃんだよ 370 00:22:29,723 --> 00:22:31,183 会いたいな 371 00:22:32,142 --> 00:22:33,435 僕もだよ 372 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 いつもケンカを? 373 00:22:37,314 --> 00:22:41,485 お互い大好きだったけど おじいちゃんは—— 374 00:22:41,651 --> 00:22:46,073 僕に都会へ行かず 犬を飼ってほしかった 375 00:22:47,324 --> 00:22:48,742 叔父さんの負け? 376 00:22:51,536 --> 00:22:52,996 ああ 377 00:22:54,247 --> 00:22:57,751 言われてみると そうかもな 378 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 なぜ犬が嫌いなの? 379 00:23:03,924 --> 00:23:05,133 答えて 380 00:23:05,300 --> 00:23:07,302 もちろん犬は好きさ 381 00:23:07,469 --> 00:23:11,681 ただ こういうヨダレが 嫌いなだけ 382 00:23:11,848 --> 00:23:13,600 においや動きもね 383 00:23:13,767 --> 00:23:16,311 ヤバい人は犬を嫌うのよ 384 00:23:17,729 --> 00:23:19,481 仕事に集中したい 385 00:23:19,731 --> 00:23:24,569 おじいちゃんに 犬は賢くて 役に立つって聞いた 386 00:23:24,736 --> 00:23:29,408 思い込みで決めず あるものを ただ見るって 387 00:23:35,705 --> 00:23:39,835 マシュー ママを手伝って 叔父さんは仕事 388 00:23:41,169 --> 00:23:43,380 〝ただ見る〞か 389 00:23:45,549 --> 00:23:49,719 ボス 今回の拉致は 何かが変です 390 00:23:49,845 --> 00:23:52,597 密告者を仲間が襲っただけ 391 00:23:52,722 --> 00:23:54,891 仲間とは限らない 392 00:23:55,976 --> 00:23:56,601 なぜだ 393 00:23:56,768 --> 00:23:59,938 手口が違います 資料を見て 394 00:23:59,020 --> 00:24:01,189 〝カリフォルニア州  北部地区〟 395 00:24:01,648 --> 00:24:02,732 濡れてる 396 00:24:03,692 --> 00:24:07,654 紙は食べないよう 教えてる最中で… 397 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 フーチ 待って 398 00:24:10,740 --> 00:24:11,450 ごめん 399 00:24:13,702 --> 00:24:17,581 ただの推測も犬のヨダレも 役に立たん 400 00:24:18,540 --> 00:24:22,794 いいか 君とバクスターは 本件から外す 401 00:24:24,004 --> 00:24:25,881 シッカーマンの命令だ 402 00:24:26,047 --> 00:24:29,968 FBIに非難され 責任問題になってる 403 00:24:30,093 --> 00:24:32,554 何か つかめそうなんです 404 00:24:32,721 --> 00:24:36,349 つべこべ言わず 犬を連れて帰れ 405 00:24:38,059 --> 00:24:38,977 はい 406 00:24:41,688 --> 00:24:44,149 この件から外れろって? 407 00:24:44,316 --> 00:24:47,360 ボスいわく FBIが怒ってて… 408 00:24:47,527 --> 00:24:49,029 私たちのせいに? 409 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 ああ そんなとこ 410 00:24:54,534 --> 00:24:57,329 まだ連れてるのか 危険だ 411 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 落ち着け もう行く 412 00:24:59,706 --> 00:25:02,417 担当を外されたって? 413 00:25:02,667 --> 00:25:04,503 正しい決断だ 414 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 どうしたの 前は ほえたでしょ 415 00:25:08,840 --> 00:25:12,135 悪い奴は かむのよ 分かった? 416 00:25:12,969 --> 00:25:14,346 ダメな子ね 417 00:25:17,015 --> 00:25:20,936 書類を食べ 僕を担当から外させ—— 418 00:25:21,603 --> 00:25:22,812 家を荒らした 419 00:25:23,396 --> 00:25:25,315 他に何を破壊する? 420 00:25:26,441 --> 00:25:27,901 答えるな 421 00:25:59,432 --> 00:26:03,019 一緒に読むか? きっと お前のことだ 422 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 読むんだな 423 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 〝スコットへ〞 424 00:26:24,624 --> 00:26:28,712 〝お前が犬を飼いたくないのは 知ってる〞 425 00:26:29,337 --> 00:26:31,381 〝私も そうだったが〞 426 00:26:31,756 --> 00:26:34,884 〝大切なものは犬と得てきた〞 427 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 〝母さんもローラも——〞 428 00:26:40,932 --> 00:26:41,975 〝お前も〞 429 00:26:49,524 --> 00:26:52,193 〝お前にも運命の犬が要る〞 430 00:26:53,111 --> 00:26:54,446 〝フーチは——〞 431 00:26:54,613 --> 00:26:59,284 〝賢くて 忠実で 皆を愛してくれる犬だ〞 432 00:27:03,163 --> 00:27:06,833 〝お前に そんな犬を 飼ってほしい〞 433 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 ありがとな 434 00:27:19,596 --> 00:27:21,681 皆は愛してないだろ 435 00:27:22,724 --> 00:27:24,059 あの弁護士とか 436 00:27:29,522 --> 00:27:30,815 待てよ 437 00:27:31,691 --> 00:27:33,735 お前 どうした? 438 00:27:34,569 --> 00:27:39,032 昨日は弁護士に ほえてたのに 今日は無視だ 439 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 もしや… 440 00:27:43,828 --> 00:27:44,704 エンジェル 441 00:27:45,163 --> 00:27:46,956 よし いい? 442 00:27:47,582 --> 00:27:48,708 ヒール 443 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 いい子ね 444 00:27:50,210 --> 00:27:51,294 エリカ 445 00:27:52,128 --> 00:27:53,088 保安官補 446 00:27:53,254 --> 00:27:54,089 話せる? 447 00:27:56,675 --> 00:27:59,469 木曜よね? 今日は木曜? 448 00:27:59,636 --> 00:28:00,970 いや 水曜だ 449 00:28:01,513 --> 00:28:05,934 やっぱり そうよね 水曜に来たの? 450 00:28:06,101 --> 00:28:10,563 犬は人の感情が分かるって 言ったよね 451 00:28:10,730 --> 00:28:12,982 人は無意識だとしても 452 00:28:13,149 --> 00:28:14,025 ええ 453 00:28:14,192 --> 00:28:17,862 それって 犬に関わることだけ? 454 00:28:18,029 --> 00:28:19,906 いいえ 何でもよ 455 00:28:20,073 --> 00:28:24,869 表情や動きの どんな変化も読み取れる 456 00:28:25,036 --> 00:28:29,207 それに加えて 体臭の変化も嗅ぎ分けて—— 457 00:28:29,374 --> 00:28:31,876 人の感情を判断するの 458 00:28:32,043 --> 00:28:33,002 すごいでしょ 459 00:28:33,169 --> 00:28:35,964 においで気持ちが分かるのよ 460 00:28:36,089 --> 00:28:38,383 あなたは いいにおい 461 00:28:38,508 --> 00:28:41,511 ごめん もっと深刻な話だ 462 00:28:41,678 --> 00:28:46,433 証人を拉致した奴が 内部にいるかもしれない 463 00:28:46,599 --> 00:28:47,225 ウソ 464 00:28:47,350 --> 00:28:51,354 犬は犯人を 判別できると思う? 465 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 可能性はある 466 00:28:53,231 --> 00:28:57,527 隠し事には敏感よ 不安が伴うと特にね 467 00:28:57,694 --> 00:28:58,445 フーチが? 468 00:28:58,570 --> 00:29:01,114 昨日は弁護士に ほえてた 469 00:29:01,948 --> 00:29:04,033 今日は まるで無関心 470 00:29:04,200 --> 00:29:07,579 ほえてたのは 弁護士じゃなく—— 471 00:29:08,121 --> 00:29:11,750 後ろにいたFBI捜査官なら? 472 00:29:13,501 --> 00:29:17,005 全てを知る彼が裏切ってて… 473 00:29:17,172 --> 00:29:20,175 フーチだけ何か気づいたのかも 474 00:29:27,015 --> 00:29:28,099 大丈夫か? 475 00:29:28,266 --> 00:29:29,642 大丈夫じゃない 476 00:29:29,809 --> 00:29:33,062 仲間は負傷し 証人は拉致され—— 477 00:29:33,188 --> 00:29:35,398 担当まで外された 478 00:29:36,065 --> 00:29:38,651 いい機会じゃないか? 479 00:29:39,152 --> 00:29:41,738 妊娠してるし そろそろ… 480 00:29:42,489 --> 00:29:46,326 妊娠で体形は諦めた 仕事は死守する 481 00:29:46,451 --> 00:29:49,788 子供が生まれるし そろそろ… 482 00:29:49,954 --> 00:29:51,289 何よ 483 00:29:51,664 --> 00:29:55,001 俺が作った ポークチョップを食え 484 00:29:55,168 --> 00:29:56,920 そう言う気だった? 485 00:29:58,254 --> 00:30:01,841 連邦保安官補へのウソは犯罪よ 486 00:30:06,137 --> 00:30:07,931 食べてて 出るわ 487 00:30:10,642 --> 00:30:11,309 やあ 488 00:30:11,935 --> 00:30:12,769 フーチ 489 00:30:13,645 --> 00:30:14,979 どうしたの? 490 00:30:15,146 --> 00:30:17,816 クビ覚悟で やりたいことが 491 00:30:18,608 --> 00:30:21,152 あんたらしくないわね 492 00:30:21,319 --> 00:30:25,031 ジェシカ ラリーを見つけられるかも 493 00:30:27,575 --> 00:30:32,163 ロング捜査官は もう来る ボスと仕事してた 494 00:30:33,957 --> 00:30:36,584 確認させてほしいんだけど 495 00:30:36,751 --> 00:30:41,506 犬の勘を信じて FBI捜査官を尾行するの? 496 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 バカげてると思わない? 497 00:30:44,092 --> 00:30:47,720 勘だけじゃない あの路地を思い出した 498 00:30:49,681 --> 00:30:52,225 フーチはゴミをあさってた 499 00:30:52,392 --> 00:30:54,519 それは遊びじゃなく—— 500 00:30:54,686 --> 00:30:58,064 犯人を追ってたのかもと考えた 501 00:30:58,231 --> 00:31:01,651 路地に戻ったら お面があったよ 502 00:31:02,235 --> 00:31:05,363 ロング捜査官との接点は? 503 00:31:05,530 --> 00:31:09,367 あの路地で止まるなんて 不自然だ 504 00:31:09,701 --> 00:31:14,789 ロングが現場へ戻る前に お面を捨てたのさ 505 00:31:16,291 --> 00:31:18,668 プロテインでハイになった? 506 00:31:19,168 --> 00:31:22,589 FBI捜査官が 強盗団の一味で—— 507 00:31:22,755 --> 00:31:24,632 証人を拉致したなんて 508 00:31:24,799 --> 00:31:26,634 お面のDNA鑑定を… 509 00:31:26,801 --> 00:31:30,221 ジェシカ 必要ない フーチがいる 510 00:31:30,388 --> 00:31:33,474 まっすぐにお面へ向かった 511 00:31:34,309 --> 00:31:36,853 においを知ってたんだ 512 00:31:41,399 --> 00:31:44,986 すごい フーチだけで 突き止めたの? 513 00:31:46,404 --> 00:31:48,364 すばらしいわ 514 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 フーチだけ? 515 00:31:50,617 --> 00:31:52,785 ゴミ箱に気づいた 516 00:31:52,911 --> 00:31:57,332 待って 手がかりを 結びつけたのは僕だ 517 00:31:57,498 --> 00:31:59,584 それ本気? 最低ね 518 00:31:59,959 --> 00:32:02,045 手柄を奪うの? 519 00:32:02,253 --> 00:32:06,341 かわいそうなフーチ よく頑張ったわ 520 00:32:06,507 --> 00:32:09,719 僕は保安官補 こいつは虫も食う犬 521 00:32:09,844 --> 00:32:10,762 何それ 522 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 ロング? 523 00:32:14,557 --> 00:32:15,475 ああ 524 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 デキる犬ね 525 00:32:57,684 --> 00:33:01,437 ボロ倉庫に何の用? 確認しましょ 526 00:33:01,604 --> 00:33:02,438 赤ちゃんは? 527 00:33:02,605 --> 00:33:05,900 保健で習ってない? おなかの中よ 528 00:33:06,567 --> 00:33:09,153 危ないとか言う前に聞いて 529 00:33:09,320 --> 00:33:13,157 腰は痛いし 足はパンパンにむくんでる 530 00:33:13,324 --> 00:33:17,537 でも証人の救出が優先よ 早くフーチを… 531 00:33:17,787 --> 00:33:22,792 待って フーチを連れてく気? 絶対にダメ 532 00:33:25,545 --> 00:33:29,590 静かにポッドキャストを 聞いてると思う? 533 00:33:32,552 --> 00:33:35,013 分かったよ 行こう 534 00:33:37,181 --> 00:33:41,144 まだ殴られたいのか? 早く白状しろ 535 00:33:47,066 --> 00:33:49,819 仲間のことを売って—— 536 00:33:49,986 --> 00:33:53,239 奪った金を独占する気だろ 537 00:33:54,741 --> 00:33:58,995 私の計算だと 大体200万ドルくらいか? 538 00:34:01,164 --> 00:34:02,623 ありかを言え 539 00:34:03,666 --> 00:34:05,710 聞いたら殺すのか? 540 00:34:06,753 --> 00:34:08,504 よく聞くんだ 541 00:34:08,671 --> 00:34:11,883 殺さないさ 金が欲しいだけだ 542 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 言わないと… 543 00:34:15,428 --> 00:34:16,679 突入しよう 544 00:34:16,929 --> 00:34:19,348 待って 撃たれるだけよ 545 00:34:19,515 --> 00:34:21,350 おふくろの家だよ 546 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 証人が撃たれる 547 00:34:23,352 --> 00:34:24,395 〝殺さない〞と 548 00:34:24,562 --> 00:34:27,523 おいおい 殺すに決まってる 549 00:34:28,107 --> 00:34:28,816 待って 550 00:34:29,984 --> 00:34:31,277 考えがある 551 00:34:34,989 --> 00:34:35,990 何だ? 552 00:34:36,324 --> 00:34:37,241 音がした 553 00:34:38,159 --> 00:34:40,995 マヌケめ それは分かってる 554 00:34:41,746 --> 00:34:43,289 見てこい! 555 00:34:44,165 --> 00:34:47,668 こんなマヌケと よく強盗できたな 556 00:34:48,711 --> 00:34:49,837 連邦保安官局だ! 557 00:34:50,004 --> 00:34:51,130 動くな! 558 00:34:51,547 --> 00:34:55,218 落ち着け これには訳がある 559 00:34:55,384 --> 00:34:56,761 助けて! 560 00:35:03,643 --> 00:35:04,852 助けてくれ 561 00:35:16,239 --> 00:35:17,490 フーチ! 562 00:35:23,371 --> 00:35:24,622 次は犬かよ 563 00:35:30,336 --> 00:35:34,090 木箱に隠れて撃ってる 弾が貫通するぞ 564 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 とんだマヌケだ 565 00:35:41,472 --> 00:35:43,182 ほら 行け! 566 00:35:53,776 --> 00:35:55,069 よし! 567 00:35:59,949 --> 00:36:02,577 やっと捕まえたか 568 00:36:05,413 --> 00:36:06,706 スコット 無事? 569 00:36:06,873 --> 00:36:08,040 ああ ロングは? 570 00:36:08,207 --> 00:36:09,292 逃がしたな 571 00:36:09,458 --> 00:36:12,253 君を救ってやったんだぞ 572 00:36:12,879 --> 00:36:13,963 何とかな 573 00:36:14,380 --> 00:36:15,173 追うよ 574 00:36:15,298 --> 00:36:17,008 私は応援を呼ぶ 575 00:36:17,133 --> 00:36:21,137 俺にも手を貸せ 縛られて床に倒れてる 576 00:36:22,221 --> 00:36:25,433 フーチ 奴を捜してくれ 577 00:36:29,395 --> 00:36:30,730 ここまでだ 578 00:36:30,897 --> 00:36:31,856 そうか? 579 00:36:34,025 --> 00:36:36,152 始まったばかりだ 580 00:36:38,070 --> 00:36:42,491 邪魔しやがって ケガ人が出ても知らんぞ 581 00:36:44,785 --> 00:36:48,456 逃げられないぞ 応援が向かってる 582 00:36:48,623 --> 00:36:51,209 サイレンが聞こえないな 583 00:36:54,420 --> 00:36:56,756 〝有害廃棄物〟 584 00:36:55,463 --> 00:36:56,756 下がってろ 585 00:36:56,923 --> 00:36:57,965 もう よせ 586 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 嫌だね 587 00:36:59,300 --> 00:37:03,012 1年かけて あの野郎を見つけたんだ 588 00:37:04,555 --> 00:37:07,391 奴が大金を得るのに 私は? 589 00:37:07,558 --> 00:37:11,145 離婚して 多額の借金を抱えた 590 00:37:11,938 --> 00:37:12,730 どうした 591 00:37:14,523 --> 00:37:15,358 何か… 592 00:37:27,745 --> 00:37:31,165 アラメダの埠頭 クレーンのそばよ 593 00:37:31,332 --> 00:37:32,541 早く来て 594 00:37:37,546 --> 00:37:39,423 逃げないと 爆発する 595 00:37:39,590 --> 00:37:40,591 知ってる 596 00:37:40,925 --> 00:37:43,344 行くわよ バカはしないで 597 00:37:48,599 --> 00:37:50,309 危ない! 598 00:37:50,643 --> 00:37:51,852 伏せて 599 00:37:52,019 --> 00:37:53,688 足止めする気だ 600 00:37:53,854 --> 00:37:55,189 ここで待つ? 601 00:37:56,524 --> 00:37:58,484 爆発しそうね 602 00:37:59,318 --> 00:38:01,612 あのドアしかない 603 00:38:07,368 --> 00:38:10,830 フーチにロングを襲わせよう 604 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 奴はすぐ撃ってくるわ 605 00:38:14,250 --> 00:38:16,877 狙いは僕だから大丈夫 606 00:38:19,672 --> 00:38:20,631 相棒 607 00:38:21,841 --> 00:38:24,593 危険だけど 外に出るぞ 608 00:38:24,760 --> 00:38:29,473 でも僕が一緒だ 僕を守ってくれるな? 609 00:38:31,684 --> 00:38:32,935 僕も守るよ 610 00:38:35,730 --> 00:38:37,481 運命の犬だから 611 00:38:40,651 --> 00:38:42,111 何があっても 612 00:38:49,118 --> 00:38:50,161 いいか? 613 00:39:09,513 --> 00:39:11,932 銃を捨てろ 犬に食わせるぞ 614 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 やっと来た 615 00:39:26,530 --> 00:39:27,573 いい子だ 616 00:39:32,536 --> 00:39:33,954 やったな 617 00:39:34,497 --> 00:39:35,539 ありがとう 618 00:39:35,706 --> 00:39:37,666 ねえ ボスが呼んでる 619 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 ターナー 620 00:39:43,631 --> 00:39:47,468 シャカしてもらうのに 私は1年かかった 621 00:39:47,635 --> 00:39:49,929 僕に電話かと思った 622 00:39:51,639 --> 00:39:52,598 よく来た 623 00:39:56,102 --> 00:39:56,894 これは… 624 00:39:59,271 --> 00:40:01,315 止められないか? 625 00:40:01,482 --> 00:40:02,108 ええ 626 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 フーチ お座り 627 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 すごい 628 00:40:08,531 --> 00:40:12,243 今後は担当を外されたら 従え 629 00:40:12,535 --> 00:40:13,494 はい 630 00:40:14,245 --> 00:40:16,288 とはいえ お手柄だ 631 00:40:16,747 --> 00:40:20,209 シッカーマン保安官も 感謝してた 632 00:40:21,210 --> 00:40:23,754 それから指示も受けた 633 00:40:25,047 --> 00:40:26,090 名前は? 634 00:40:26,257 --> 00:40:27,425 フーチ 635 00:40:27,591 --> 00:40:28,426 フーチ? 636 00:40:29,009 --> 00:40:33,431 FBIをやり込めたフーチの 活躍により—— 637 00:40:33,597 --> 00:40:37,226 君らは警察犬ユニットに 任命された 638 00:40:38,602 --> 00:40:43,065 訓練の相談のため ムニール君を呼んだ 639 00:40:43,441 --> 00:40:48,362 フーチはスコットの父上から 訓練を受けたようです 640 00:40:48,821 --> 00:40:52,616 型破りな手法みたいですが すばらしい 641 00:40:55,369 --> 00:40:59,874 頼みたいのは 私のズボンを汚させない訓練だ 642 00:41:01,250 --> 00:41:02,042 はい 643 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 ほら こっちだ フーチ 644 00:41:07,840 --> 00:41:10,676 警察犬ユニットだ 楽しみか? 645 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 エリカ 待って 646 00:41:16,015 --> 00:41:16,682 やあ 647 00:41:17,641 --> 00:41:20,311 聞きたいことがあったんだ 648 00:41:20,603 --> 00:41:21,604 そう? 649 00:41:24,273 --> 00:41:25,107 いいわ 650 00:41:26,066 --> 00:41:28,486 フーチの話は本当? 651 00:41:33,282 --> 00:41:35,159 ええ 本当よ 652 00:41:35,784 --> 00:41:40,039 この子には 理解者が必要なだけ 653 00:41:40,998 --> 00:41:43,709 頑張ってるんだけどね 654 00:41:43,876 --> 00:41:46,545 時間がかかるものよ 655 00:41:46,962 --> 00:41:49,089 合図に気づくのが—— 656 00:41:50,299 --> 00:41:51,675 苦手な子なの 657 00:41:52,134 --> 00:41:55,471 聞いたか? 合図を読み取れよ 658 00:41:55,638 --> 00:41:58,182 目の前をよく見るんだ 659 00:42:01,310 --> 00:42:02,978 何から始める? 660 00:42:03,145 --> 00:42:05,439 エンジェルを気に入ってたし 661 00:42:05,606 --> 00:42:10,361 よければ エンジェルと 他の子と訓練する? 662 00:42:10,528 --> 00:42:12,738 いいね そうしよう 663 00:42:12,905 --> 00:42:13,656 よかった 664 00:42:13,989 --> 00:42:15,324 やった 私… 665 00:42:16,450 --> 00:42:19,078 エンジェルも きっと喜ぶ 666 00:42:20,329 --> 00:42:21,038 ごゆっくり 667 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 ありがとう そうする 668 00:42:23,582 --> 00:42:26,252 聞いたか? デートだぞ 669 00:42:31,173 --> 00:42:33,008 フーチ よく聞け 670 00:42:33,592 --> 00:42:37,137 共に暮らし 働くには ルールが要る 671 00:42:37,304 --> 00:42:39,765 運命の犬だからって—— 672 00:42:39,932 --> 00:42:42,977 何でも許されるわけじゃない 673 00:42:43,143 --> 00:42:46,522 それは犬のベッド これは人間のソファ 674 00:42:46,689 --> 00:42:47,690 僕は ここ 675 00:42:47,856 --> 00:42:48,941 お前は そこ 676 00:42:50,568 --> 00:42:52,695 よせ やめてくれ 677 00:42:52,861 --> 00:42:53,487 電話だ 678 00:42:53,654 --> 00:42:56,323 お前は出られないだろ? 679 00:42:56,490 --> 00:42:57,449 どいて 680 00:42:58,909 --> 00:43:00,202 ありがとう 681 00:43:01,287 --> 00:43:01,912 ローラ 682 00:43:02,079 --> 00:43:03,747 今 母さんの家よ 683 00:43:04,206 --> 00:43:05,791 どうかした? 684 00:43:05,958 --> 00:43:09,295 父さんの遺品から 出てきたの 685 00:43:09,587 --> 00:43:10,588 何が? 686 00:43:10,754 --> 00:43:11,880 事件の資料 687 00:43:12,047 --> 00:43:15,509 大きな事件を 捜査してたみたい 688 00:43:16,135 --> 00:43:16,969 事件? 689 00:43:17,094 --> 00:43:21,348 犯罪者に関するメモや資料が 大量にある 690 00:43:21,515 --> 00:43:23,142 麻薬の売人とかの 691 00:43:23,309 --> 00:43:24,727 刑事だったしね 692 00:43:24,893 --> 00:43:28,105 クローゼットに隠してあったわ 693 00:43:28,272 --> 00:43:31,567 秘密にする事情があったのよ 694 00:43:31,734 --> 00:43:35,821 唯一 頼ってたのが フーチみたい 695 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 分かった 僕も—— 696 00:43:42,119 --> 00:43:43,704 近々 見に行く 697 00:43:43,871 --> 00:43:44,913 ありがとう 698 00:43:48,959 --> 00:43:50,961 話せたりしない? 699 00:43:53,464 --> 00:43:57,009 じゃあ 一緒に突き止めような 700 00:44:01,680 --> 00:44:03,682 日本版字幕 大城 弥生