1 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 ORDINE Migliorati, Valorizzati, Esprimiti 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 RIORDINA LA TUA MENTE 3 00:00:44,794 --> 00:00:47,005 Ciao, coinquilino. Come va? 4 00:00:48,965 --> 00:00:50,467 Jessica Porta giù quel culo! 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,969 Devo andare. Continua così, amico. 6 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 TURNER E IL CASINARO - LA SERIE 7 00:01:08,777 --> 00:01:09,861 Ciao. 8 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 Oddio. 9 00:01:11,654 --> 00:01:12,655 Ciambella? 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 Sai che alla 27esima settimana 11 00:01:14,282 --> 00:01:17,744 sarebbe meglio mangiare le noci, che sono ricche di acidi grassi Omega-3? 12 00:01:17,827 --> 00:01:21,081 Ti spiego come funziona. Tu fai quello che voglio io 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,208 e io faccio quello che vuole il bambino. 14 00:01:23,792 --> 00:01:26,086 - Quindi conto meno di lui? - Esatto. 15 00:01:26,169 --> 00:01:28,922 Buono a sapersi. Come mai sei in anticipo? 16 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Ha chiamato il capo. 17 00:01:30,548 --> 00:01:33,968 L'FBI vuole che proteggiamo un testimone. Dobbiamo tornare per le 11:00. 18 00:01:34,052 --> 00:01:35,929 L'FBI? Fantastico. 19 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 Sbrighiamoci con questo mandato. 20 00:01:37,931 --> 00:01:41,309 - Non rovesciarmelo in macchina. - Lo berrò dopo. 21 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 Il capo ha detto che questo tizio è un hacker? 22 00:01:57,325 --> 00:02:00,745 Ha fatto bonifici sul suo conto violando il sistema di previdenza sociale. 23 00:02:01,413 --> 00:02:02,455 Mica scemo. 24 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 Allora, pivello, 25 00:02:03,623 --> 00:02:07,335 prima di esaltarti per la cattura del tuo primo genio criminale, 26 00:02:07,419 --> 00:02:10,296 l'abbiamo beccato perché si è fatto spedire a casa della nonna 27 00:02:10,380 --> 00:02:14,509 un chilo di liquirizia, una barba finta e il libro Come trasferirsi in Messico. 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,469 Io vado sul retro. 29 00:02:16,553 --> 00:02:18,346 Se cerca di scappare, inseguilo tu. 30 00:02:18,430 --> 00:02:19,681 Ricevuto. 31 00:02:23,351 --> 00:02:27,731 Signora, sono un agente dei Marshal e sto cercando Lester Chao. È qui? 32 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 Lester. 33 00:02:30,775 --> 00:02:31,818 È mio nipote. 34 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 Non lo vedo da tanto. 35 00:02:34,320 --> 00:02:35,947 Nonna, è il tizio dei burrito? 36 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 Ciao, Lester. 37 00:02:37,949 --> 00:02:38,783 Mi ha mentito! 38 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 Sono un Marshal, mani in al… 39 00:02:49,919 --> 00:02:51,546 Oddio. 40 00:02:52,380 --> 00:02:53,923 Ehi, fermo dove sei! 41 00:02:57,427 --> 00:02:58,511 E va bene. 42 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Dove pensi di andare? 43 00:03:06,311 --> 00:03:08,104 - È tutto tuo. - Ok. 44 00:03:17,197 --> 00:03:21,743 Lester Chao, ti dichiaro in arresto per il reato di frode informatica. 45 00:03:23,703 --> 00:03:26,164 Beh, tiralo su. 46 00:03:26,247 --> 00:03:28,583 Vuoi lasciare tutto il lavoro a una donna incinta? 47 00:03:29,626 --> 00:03:33,338 Aggiunga anche "aggressione con pagliaccio di ceramica". 48 00:03:33,421 --> 00:03:34,547 Ricevuto. 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 Lester, è stato un vero piacere. 50 00:03:36,716 --> 00:03:38,677 Devi assolutamente andare a Jalama. 51 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 L'acqua è profonda quasi due metri, l'ideale per la vita da spiaggia. 52 00:03:42,847 --> 00:03:46,142 E poi è vicina al carcere di Lompoc, dove sconterai la pena. 53 00:03:46,226 --> 00:03:49,896 - Ma devo farmi quasi 10 anni. - Avrai qualcosa di bello a cui pensare. 54 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 - Baxter. - Ciao. 55 00:03:52,399 --> 00:03:55,193 - Hai pensato al nome che ti ho detto? - Se ci ho pensato? 56 00:03:55,276 --> 00:03:56,945 Non riesco neanche a pronunciarlo. 57 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Kamohali'li. 58 00:03:59,280 --> 00:04:01,366 - Il dio squalo hawaiano. - Sai cosa? 59 00:04:01,449 --> 00:04:05,412 Un nome per un bimbo o una bimba ce l'ho, ma se avrò uno squalo lo chiamerò così. 60 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Ok, ne riparleremo. 61 00:04:08,081 --> 00:04:09,416 Proprio non lo capisco. 62 00:04:09,874 --> 00:04:12,210 Chi, Xavier? Nessuno lo capisce. 63 00:04:12,293 --> 00:04:15,672 Ma è un ottimo agente, basta solo andarci d'accordo. 64 00:04:16,339 --> 00:04:18,008 Turner, Baxter. Venite qui. 65 00:04:18,675 --> 00:04:21,136 Vi presento l'agente Long dell'FBI. 66 00:04:21,761 --> 00:04:26,307 - So che sapete proteggere i testimoni. - Cerchiamo di non perderne troppi. 67 00:04:26,391 --> 00:04:28,935 In che senso? Quanti ne avete persi? 68 00:04:30,061 --> 00:04:33,231 No, era una battuta. Non ne abbiamo mai perso nessuno. 69 00:04:33,857 --> 00:04:36,234 - È un incarico da prendere sul serio. - Ovviamente. 70 00:04:36,317 --> 00:04:38,361 Ma certo. Chi è il testimone? 71 00:04:38,445 --> 00:04:40,655 Si chiama Larry Gluck. 72 00:04:40,739 --> 00:04:44,200 Con altri rapinatori ha svaligiato 22 banche nel 2019. 73 00:04:44,284 --> 00:04:48,621 Lo sorveglierete fino a domani e dopo il processo andrà sotto protezione. 74 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 Nessun problema… 75 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 Faremo in modo che sia al sicuro. 76 00:04:57,464 --> 00:04:59,257 Voi sareste le mie guardie del corpo? 77 00:04:59,883 --> 00:05:02,677 Non dovreste essere, che so, più grossi? 78 00:05:04,679 --> 00:05:08,266 - Ma lei è incinta? - Sì. Vuole dirlo a mio marito? 79 00:05:08,350 --> 00:05:11,186 La proteggeremo durante il processo. 80 00:05:13,021 --> 00:05:15,273 Spero siate più bravi di questi idioti dell'FBI. 81 00:05:16,024 --> 00:05:19,235 Volevano che facessi la spia. "Larry, facciamo un accordo." 82 00:05:19,319 --> 00:05:22,030 L'ho fatto e due miei soci se la sono filata. 83 00:05:22,113 --> 00:05:24,908 Due dei suoi complici sono fuggiti dopo una sparatoria. 84 00:05:24,991 --> 00:05:27,786 E adesso staranno pensando a come torturarmi. 85 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Non lo permetteremo. 86 00:05:29,120 --> 00:05:32,832 Mi avvolge nel suo sacco gestazionale e mi tiene nel suo pancino? 87 00:05:32,916 --> 00:05:36,920 Vorrei avere i dettagli delle vostre misure di sicurezza. 88 00:05:37,003 --> 00:05:40,048 Non parliamo dei nostri protocolli, è per la sua sicurezza. 89 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 Possiamo andare? 90 00:05:44,302 --> 00:05:45,595 È il meglio che sai fare? 91 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 Si fermi qui. 92 00:05:47,681 --> 00:05:49,724 - Devo metterlo? - Sì. 93 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 - No. - Ok, così va bene. 94 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Diversivo uno, via. 95 00:05:56,648 --> 00:05:57,982 Diversivo due, via. 96 00:06:15,959 --> 00:06:19,546 Ma volete scherzare? Questo posto è un tugurio! 97 00:06:19,629 --> 00:06:20,714 Mi dispiace. 98 00:06:20,797 --> 00:06:23,425 Le avevamo trovato una stanza al Four Seasons, 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 ma stranamente non accettano rapinatori. 100 00:06:25,969 --> 00:06:28,847 Non sia così triste, avrà anche dei babysitter. 101 00:06:28,930 --> 00:06:31,433 L'agente Kim è qui fuori, mentre Barrios 102 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 - le rimboccherà le coperte. - Salve. 103 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 Torneremo domattina per portarla in tribunale. 104 00:06:35,687 --> 00:06:37,272 E come faccio per mangiare? 105 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 Temo non ci sia il servizio in camera, 106 00:06:40,025 --> 00:06:43,236 ma il distributore automatico vende nachos al formaggio. 107 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 Non per molto, mi è venuta fame. 108 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 - Andiamo? - Certo. 109 00:06:47,282 --> 00:06:48,783 Arrivederci, Larry. 110 00:06:50,285 --> 00:06:51,619 Oddio. 111 00:06:51,703 --> 00:06:53,121 Quando ero di servizio in Iraq 112 00:06:53,204 --> 00:06:56,916 ho fatto a botte con dei Navy Seal che scalciavano meno di questo bambino. 113 00:06:57,000 --> 00:06:59,669 Ti giuro, sembra che voglia uscire da un rene. 114 00:06:59,753 --> 00:07:02,839 Se vuoi fare qualcosa di più tranquillo, parlane con il capo. 115 00:07:02,922 --> 00:07:06,384 Mi vede bene dietro a una scrivania. No, resterò sul campo… 116 00:07:06,468 --> 00:07:08,094 Mamma - Chiamata persa 117 00:07:08,178 --> 00:07:09,679 …e dovranno portarmi via di peso. 118 00:07:10,847 --> 00:07:12,724 Chi continua a chiamarti? 119 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 - Mia madre. - Capisco. 120 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Sta sistemando le cose di mio padre. 121 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 La richiamerò da casa. 122 00:07:19,606 --> 00:07:23,109 Dev'essere dura perdere il marito così d'improvviso. 123 00:07:24,069 --> 00:07:26,112 E tu non vuoi darle dei nipotini. 124 00:07:26,196 --> 00:07:28,114 Devo avere un figlio perché lo avrai tu? 125 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 Forse. 126 00:07:29,282 --> 00:07:31,493 Mia sorella le ha già dato un nipote splendido 127 00:07:31,576 --> 00:07:33,161 e io non sono fidanzato. 128 00:07:33,244 --> 00:07:36,539 Pensi ancora alla tua ex che ti ha mollato? 129 00:07:36,623 --> 00:07:40,585 No e non mi ha mollato. Abbiamo voluto concentrarci sul lavoro. 130 00:07:40,669 --> 00:07:43,755 Ed è per questo che sei sempre sul suo Instagram? 131 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 Sarebbe scortese non seguirla. 132 00:07:45,256 --> 00:07:47,092 - Ti tengo d'occhio. - Ma che… 133 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 Oh, cavolo. 134 00:07:48,718 --> 00:07:51,346 Basta dirlo, ho tante cugine, organizzo tutto io. 135 00:07:51,429 --> 00:07:54,557 Le ho conosciute, sono carine. Magari quando verrò promosso. 136 00:07:54,641 --> 00:07:56,851 Grazie. Non parliamone più, ok? 137 00:08:08,571 --> 00:08:09,781 Abbiamo visite. 138 00:08:14,119 --> 00:08:16,454 Matt, Laura, che ci fate qui? 139 00:08:16,538 --> 00:08:18,790 - Zio, ti abbiamo portato il cane. - Accidenti. 140 00:08:18,873 --> 00:08:20,166 - Ciao, Scotty. - Ciao. 141 00:08:20,250 --> 00:08:23,545 Sarebbe venuta anche mamma, ma non è riuscita a liberarsi. 142 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 Lui è Hooch. 143 00:08:27,007 --> 00:08:29,634 La sua pappa, un guinzaglio e il suo gioco preferito. 144 00:08:29,718 --> 00:08:30,927 - Cavalluccio. - Ok. 145 00:08:31,011 --> 00:08:34,097 Scusa se non mi fermo, ma abbiamo trovato traffico 146 00:08:34,180 --> 00:08:36,641 e stasera Matthew è con suo padre, devo scappare. 147 00:08:36,725 --> 00:08:38,768 Cosa succede? Di che stai parlando? 148 00:08:38,852 --> 00:08:40,311 - Mamma non ti ha chiamato? - Sì. 149 00:08:40,395 --> 00:08:44,816 Ma ho avuto una giornata folle. Stavo per chiamarla. Voleva dirmi questo? 150 00:08:44,899 --> 00:08:49,571 Ha sbavato per tutta la macchina. Mamma lo chiama "fontana di bava". 151 00:08:50,280 --> 00:08:52,657 - È stato fantastico. - Immagino. 152 00:08:52,741 --> 00:08:55,744 Non puoi mollarmi un cane gigante che non conosco. 153 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 Allora, papà ha adottato Hooch lo scorso novembre 154 00:08:58,663 --> 00:09:02,250 e tu non lo conosci perché non torni quasi mai a casa. 155 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 E poi mamma ha detto che si era organizzata con te. 156 00:09:04,794 --> 00:09:08,631 - Matt, non lo vuoi un cane? - Ma è tuo, zio Scott. 157 00:09:08,715 --> 00:09:12,093 Sì, ma si vede che voi due avete un legame speciale, no? 158 00:09:12,177 --> 00:09:13,928 Prova a chiedere a tua madre… 159 00:09:14,012 --> 00:09:17,515 Dice che lo vedrò quando verremo a trovarti, il nonno l'ha lasciato a te. 160 00:09:17,599 --> 00:09:18,808 Cosa? 161 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 Proprio così. Tieni. 162 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 Me l'ha dato mamma, è da parte di papà. 163 00:09:24,356 --> 00:09:25,648 Per Scotty 164 00:09:27,275 --> 00:09:31,654 Ma, Laura, non posso occuparmi di un cane. 165 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 - Sei cresciuto in mezzo ai cani. - Non significa che ne voglia uno. 166 00:09:35,575 --> 00:09:36,993 Beh, adesso ce l'hai. 167 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 - Corri, Hooch! Sei a casa! - No! 168 00:09:39,537 --> 00:09:41,706 - Te la caverai. - Invece no. 169 00:09:41,790 --> 00:09:44,626 Matt, non vuoi dire qualcosa a tua madre? Dille qualcosa. 170 00:09:44,709 --> 00:09:46,961 Hooch! No! 171 00:09:47,045 --> 00:09:48,755 No. Vieni qui. 172 00:09:48,838 --> 00:09:50,465 Hooch! Seduto. 173 00:09:51,341 --> 00:09:52,634 Sta' giù, sta'… 174 00:10:02,727 --> 00:10:04,479 Aspetta. Che cosa? 175 00:10:06,189 --> 00:10:07,232 No! 176 00:10:13,738 --> 00:10:17,492 Adesso rimani in cucina. 177 00:10:19,577 --> 00:10:21,913 Non puoi mandarmi un cane di punto in bianco. 178 00:10:21,996 --> 00:10:24,207 Ti ho chiamato prima di mandartelo. 179 00:10:24,290 --> 00:10:26,501 E io stavo appunto per richiamarti, 180 00:10:26,584 --> 00:10:28,503 ma non posso occuparmi di lui. 181 00:10:28,586 --> 00:10:31,131 Passo poco tempo anche con il mio Roomba. 182 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Lavoro letteralmente sempre. 183 00:10:33,299 --> 00:10:37,512 Anche tuo padre, eppure si prendeva molta cura dei suoi cani. 184 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 Era un poliziotto di provincia. 185 00:10:39,139 --> 00:10:42,350 Beh, voleva che lo avessi tu. L'ha preso in un canile. 186 00:10:42,434 --> 00:10:45,937 Diceva che gli sembrava di rivedere il primo Hooch. 187 00:10:46,021 --> 00:10:50,275 È una storia bellissima, mamma, ma non posso occuparmi di lui. 188 00:10:50,358 --> 00:10:52,027 Mi hanno appena messo di pattuglia. 189 00:10:52,110 --> 00:10:55,655 Lavoro sempre e sto ancora cercando di dimostrare quanto valgo. 190 00:10:55,739 --> 00:10:58,199 Dai, ti piacerà un sacco. 191 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 I cani mi piacciono, lo sai. Adoro i tuoi cani, 192 00:11:01,161 --> 00:11:04,706 adoro tutti i cani, ma c'è un motivo se non ne ho mai… 193 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 Ti richiamo. 194 00:11:12,964 --> 00:11:15,342 Ti ho lasciato da solo per 30 secondi. 195 00:11:18,803 --> 00:11:21,931 Spero che ti stia divertendo, perché domani te ne vai. 196 00:11:26,603 --> 00:11:28,521 "Sei cresciuto in mezzo ai cani." Lo so. 197 00:11:58,635 --> 00:12:01,054 Non ci saremmo mai dovuti lasciare. 198 00:12:01,137 --> 00:12:03,306 Stiamo benissimo insieme. 199 00:12:04,683 --> 00:12:08,603 Che monella. 200 00:12:23,993 --> 00:12:25,745 Roomba! 201 00:12:29,165 --> 00:12:31,501 Laura, non puoi farmi questo. 202 00:12:31,584 --> 00:12:35,255 Se lo lascio a casa, me la distrugge e mi ha già fatto fare tardi al lavoro. 203 00:12:35,338 --> 00:12:37,590 Se vuoi, più tardi vengo da te 204 00:12:37,674 --> 00:12:40,927 - e ti porto delle protezioni… - No. 205 00:12:41,011 --> 00:12:44,139 Non mi servono delle protezioni, mi serve che se ne vada. 206 00:12:44,222 --> 00:12:46,307 Io non posso proprio occuparmi di lui. 207 00:12:46,391 --> 00:12:51,563 È già un casino tra Matt, le tartarughe in affido, il raffreddore di Boodles 208 00:12:51,646 --> 00:12:54,816 e Blob, che deve fare i suoi esercizi e ha le sue necessità. 209 00:12:54,899 --> 00:12:56,735 Anch'io ho le mie necessità. 210 00:12:56,818 --> 00:12:58,028 Mi stanno chiamando. 211 00:12:58,111 --> 00:13:00,822 Almeno pensaci. Dimmi che lo farai. Ti richiamo. 212 00:13:00,905 --> 00:13:02,490 Ci stai pensando? Devo andare. 213 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 - Ciao, Jess. - Scott? 214 00:13:03,950 --> 00:13:07,120 Abbiamo un'emergenza. Hanno trovato il nascondiglio. 215 00:13:07,203 --> 00:13:08,538 Come? Cos'è successo? 216 00:13:08,621 --> 00:13:11,332 Hanno sparato a Barrios e il testimone è scomparso! 217 00:13:11,416 --> 00:13:14,085 Arrivo fra cinque minuti. Puoi darmi una descrizione? 218 00:13:14,169 --> 00:13:17,964 Sì. Tre uomini mascherati su una Suburban grigia. 219 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Ricevuto, sto… Aspetta, una Suburban grigia? 220 00:13:21,092 --> 00:13:23,636 Sì, hanno preso la Linwood in direzione sud. 221 00:13:23,720 --> 00:13:25,013 Li ho visti! Li sto seguendo. 222 00:13:30,810 --> 00:13:31,853 Abbiamo compagnia. 223 00:13:33,271 --> 00:13:36,858 Non puoi leccarmi durante un inseguimento. Sta' indietro. 224 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 Forza. 225 00:13:42,447 --> 00:13:43,531 No, non si abbaia. 226 00:13:44,699 --> 00:13:46,076 Attento! 227 00:13:48,787 --> 00:13:50,455 E neanche si ulula. 228 00:13:56,211 --> 00:13:58,380 Ho la coda in faccia, toglimela… 229 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Ehi! 230 00:14:03,009 --> 00:14:04,594 - Scusi! - Che diavolo fai? 231 00:14:04,678 --> 00:14:07,430 No, è sporca! Lasciala. 232 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 Attento! 233 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 Tenetevi! 234 00:14:28,076 --> 00:14:29,160 Cavolo! 235 00:14:37,043 --> 00:14:38,253 Li vedo. 236 00:14:50,932 --> 00:14:55,437 Chiedo rinforzi. Sono in un vicolo sulla 15esima, mi sto avvicinando all'auto. 237 00:15:01,651 --> 00:15:03,695 No, Hooch, vai via. 238 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Torna in macchina. 239 00:15:13,621 --> 00:15:16,082 Non giocare con la spazzatura. Va' via! 240 00:15:40,273 --> 00:15:43,526 Non vedo nessuno, i sospettati hanno abbandonato l'auto. 241 00:15:48,239 --> 00:15:51,368 Hooch, fai sul serio? Vieni via da lì. 242 00:15:52,702 --> 00:15:54,245 Hooch, vattene! 243 00:16:09,928 --> 00:16:11,930 Per fortuna, Barrios starà bene. 244 00:16:12,013 --> 00:16:14,265 Il proiettile non ha fatto danni. 245 00:16:14,349 --> 00:16:17,936 Invece il nostro caso è messo molto male. Com'è successo? 246 00:16:18,019 --> 00:16:21,731 Tre tizi mascherati ci hanno teso un'imboscata al cambio turno. 247 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 Io stavo arrivando, ho individuato l'auto e li ho inseguiti. 248 00:16:25,443 --> 00:16:28,113 - Avresti dovuto essere là. - Ho avuto un contrattempo. 249 00:16:28,196 --> 00:16:29,489 Capo, non è colpa sua. 250 00:16:29,572 --> 00:16:31,991 Se non li avesse visti, sarebbero spariti nel nulla. 251 00:16:32,075 --> 00:16:33,910 Ma sono spariti lo stesso, no? 252 00:16:33,993 --> 00:16:37,038 I rinforzi non hanno trovato prove e l'auto è inservibile. 253 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 E poi… 254 00:16:39,165 --> 00:16:40,750 Che ci fa qui questo cane? 255 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 È una lunga storia, signore. Me l'hanno regalato. 256 00:16:44,796 --> 00:16:48,299 L'avrei lasciato in macchina, ma mi stava distruggendo i poggiatesta. 257 00:16:49,384 --> 00:16:51,302 Perché è tra le mie gambe? 258 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 Perché lei gli piace. O magari ha mangiato del burro d'arachidi? 259 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Burro d'arachidi? 260 00:16:57,684 --> 00:16:58,935 Dov'è il mio cliente? 261 00:16:59,644 --> 00:17:02,522 Lei non mi aveva detto che sapeva fare il suo lavoro? 262 00:17:03,440 --> 00:17:04,941 Dov'è il mio cliente? 263 00:17:08,987 --> 00:17:10,447 Tenga quel coso lontano da me. 264 00:17:11,281 --> 00:17:12,365 Buono, Hooch. 265 00:17:12,449 --> 00:17:14,909 Forse non era il caso di portarsi il cane al lavoro. 266 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 Non è mio. 267 00:17:16,077 --> 00:17:18,997 Il Bureau contava su di voi. Avete rovinato tutto. 268 00:17:19,080 --> 00:17:21,124 - Perché non andiamo nel mio ufficio? - Sì. 269 00:17:21,207 --> 00:17:25,211 Parleremo di come ritrovare il mio cliente e della denuncia che voglio sporgere. 270 00:17:25,295 --> 00:17:28,423 - Ok. - E lui viola le norme sanitarie. 271 00:17:33,595 --> 00:17:35,805 Ehi, tutto bene? 272 00:17:36,431 --> 00:17:37,432 Sì, sto bene. 273 00:17:38,058 --> 00:17:39,851 Quella è la tua faccia da "sto bene"? 274 00:17:41,061 --> 00:17:44,230 Lavoro sul campo con te da tre mesi e succede questo? 275 00:17:44,314 --> 00:17:48,109 Non fartene una colpa. Ho garantito per te con il capo 276 00:17:48,902 --> 00:17:52,739 perché nessuno ci tiene quanto te a fare le cose per bene. 277 00:17:52,822 --> 00:17:56,993 Ricordi quando hai ridato al Dipartimento i 35 centesimi del parcheggio? 278 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 Trentacinque! 279 00:17:58,161 --> 00:18:01,289 - Dovrebbe farmi sentire meglio? - È soltanto la verità. 280 00:18:01,373 --> 00:18:03,124 Cosa farai con il tuo coinquilino? 281 00:18:03,208 --> 00:18:04,959 - Hooch? - Sì. 282 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 Ovviamente non posso tenerlo. Dovrò portarlo al can… 283 00:18:08,213 --> 00:18:11,675 - Non dire "canile", Scott Turner. - Hai visto cos'ha fatto. 284 00:18:11,758 --> 00:18:14,344 Odia gli avvocati, è un punto a favore. 285 00:18:14,969 --> 00:18:17,931 Sai cosa succede ai cani che vanno in canile, vero? 286 00:18:18,014 --> 00:18:22,352 Sì, alcuni… Molti vengono adottati da splendide famiglie affettuose. 287 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Non si merita una splendida famiglia affettuosa? 288 00:18:25,438 --> 00:18:27,565 Che magari adora la bava? 289 00:18:30,985 --> 00:18:33,822 Cos'hai da guardare? Io non ti ho distrutto la casa. 290 00:18:35,198 --> 00:18:38,952 D'accordo, senti, forse so chi può aiutarti. 291 00:18:39,035 --> 00:18:40,495 FARE SQUADRA PORTA AL SUCCESSO 292 00:18:40,578 --> 00:18:45,166 Allora, il mio nuovo collega Scott Turner si trova un po' in difficoltà. 293 00:18:45,250 --> 00:18:48,336 Potresti dargli qualche suggerimento con il suo cane? 294 00:18:49,421 --> 00:18:51,589 Temo che i suggerimenti non bastino. 295 00:18:51,673 --> 00:18:55,051 Per addestrare un cane bisogna prima costruire un rapporto con lui. 296 00:18:55,135 --> 00:18:56,886 - Certo. - Per un cane poliziotto… 297 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 Cane poliziotto? No. 298 00:18:59,514 --> 00:19:03,059 Credo voglia solo che non gli distrugga i poggiatesta 299 00:19:03,143 --> 00:19:05,603 e non gli salti nel letto, cose così. 300 00:19:05,687 --> 00:19:09,774 Se ha questi problemi comportamentali, la cosa potrebbe essere più seria. 301 00:19:09,858 --> 00:19:13,194 Se pensi che sia il caso di lasciar perdere, glielo dirò e… 302 00:19:13,278 --> 00:19:16,072 No! Con gli animali non si deve mai lasciar perdere. 303 00:19:16,156 --> 00:19:18,324 - Ok. - Posso aiutare qualunque cane. 304 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 Fantastico. Allora ti presento Scott. 305 00:19:22,412 --> 00:19:26,750 Vi lascio parlare. Ho una ciambella che mi aspetta un macchina. 306 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 Grazie. 307 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 Ciao. Io… Mi chiamo Erica Mounir. 308 00:19:32,505 --> 00:19:35,425 Scott Turner. E lui è Hooch. 309 00:19:35,508 --> 00:19:36,676 Ciao, Hooch. 310 00:19:37,844 --> 00:19:41,931 Addestro il K-9, l'unità cinofila per il rilevamento di esplosivi. 311 00:19:42,015 --> 00:19:44,100 So che è una situazione insolita, 312 00:19:44,184 --> 00:19:49,147 ma ti prego di aiutarmi, sono disperato. 313 00:19:50,357 --> 00:19:52,901 Allora, come l'hai avuto, di preciso? 314 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Me l'ha lasciato mio padre. 315 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Se lo dessi via, la mia famiglia mi rinnegherebbe 316 00:19:57,697 --> 00:20:02,285 - e Jessica mi sparerebbe. O peggio. - Cosa potrebbe farti di peggio? 317 00:20:03,578 --> 00:20:05,121 Sicuramente lei lo sa. 318 00:20:05,205 --> 00:20:06,498 - Scusa. - Ciao. 319 00:20:06,581 --> 00:20:10,835 Insomma, sono bloccato con lui e non ubbidisce a nessuno. 320 00:20:11,670 --> 00:20:13,380 - Ti dispiace se… - Fa' pure. 321 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Hooch, seduto. 322 00:20:16,966 --> 00:20:18,176 Bravo. 323 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 Guarda di qui. E di qua. Bravo. 324 00:20:23,932 --> 00:20:24,933 Terra. 325 00:20:25,725 --> 00:20:26,726 Accidenti. 326 00:20:26,810 --> 00:20:27,811 Rotola. 327 00:20:29,479 --> 00:20:32,607 Ma che bravo. 328 00:20:34,776 --> 00:20:37,696 Mio padre deve avergli insegnato qualcosa, 329 00:20:38,196 --> 00:20:40,657 perché con me è ingestibile. 330 00:20:40,740 --> 00:20:42,534 - Ok. - Ha quasi divorato un avvocato. 331 00:20:42,617 --> 00:20:47,455 Di solito in questi casi il problema riguarda più il padrone del cane. 332 00:20:48,206 --> 00:20:50,667 - Quindi è colpa mia? - No. 333 00:20:51,626 --> 00:20:53,294 Forse. Solo un pochino? 334 00:20:54,087 --> 00:20:57,799 I cani ci capiscono dalle espressioni del viso o da come ci muoviamo. 335 00:20:57,882 --> 00:21:03,596 Intuiscono se siamo arrabbiati, agitati o se abbiamo bisogno di affetto. 336 00:21:04,222 --> 00:21:07,809 Ok, ma non mi ha distrutto la casa perché ho bisogno d'affetto. 337 00:21:07,892 --> 00:21:11,646 Jess ha detto che è entrato nel tuo letto, quindi forse ha pensato che ne avessi. 338 00:21:15,442 --> 00:21:17,610 Scusami. Tu non ne hai bisogno. 339 00:21:17,694 --> 00:21:20,530 Insomma, avrai un sacco di fidanzate… 340 00:21:20,613 --> 00:21:21,906 - Veramente, no. - No? 341 00:21:21,990 --> 00:21:23,283 - Non importa. - Fantastico. 342 00:21:23,366 --> 00:21:24,784 - Ehi - Ehi. 343 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Puoi darmi una mano? Con il cane. 344 00:21:26,953 --> 00:21:29,748 - Sarei felice di aiutarti con il cane. - Ottimo. 345 00:21:29,831 --> 00:21:31,791 - Giovedì ti va bene? - Perfetto. 346 00:21:31,875 --> 00:21:33,084 Non vedo l'ora. 347 00:21:33,168 --> 00:21:35,211 - Sto già contando le ore. - Ciao, Hooch. 348 00:21:35,295 --> 00:21:36,296 Grazie. Ciao. 349 00:21:36,379 --> 00:21:37,422 L'uscita è di là. 350 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 È buonissimo. 351 00:21:40,717 --> 00:21:44,262 Lo zio di solito ha solo petti di pollo e verdura. 352 00:21:44,346 --> 00:21:45,680 È vero. 353 00:21:45,764 --> 00:21:47,390 Devi ringraziare Hooch. 354 00:21:47,474 --> 00:21:50,268 Ha staccato la spina del frigo e ho dovuto buttare tutto. 355 00:21:52,604 --> 00:21:56,483 Si comporta male solo con me. Lo fa apposta. 356 00:21:56,566 --> 00:21:58,943 Come diceva papà, anche se ti fa arrabbiare, 357 00:21:59,027 --> 00:22:01,196 se vi proteggete a vicenda, 358 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 - allora è il tuo… - "Cane per sempre." 359 00:22:03,239 --> 00:22:07,202 Beh, lui non lo è. Non lo vorrei neanche per due minuti. 360 00:22:07,285 --> 00:22:10,663 Ce l'ho da un giorno e mi è sembrato un'eternità. 361 00:22:12,624 --> 00:22:13,792 Ci è rimasto male. 362 00:22:13,875 --> 00:22:17,587 È la sua faccia. Sembra sempre triste, è così che nasconde la cattiveria. 363 00:22:18,630 --> 00:22:23,134 Matty, fa' vedere allo zio cosa abbiamo trovato tra le cose del nonno. 364 00:22:26,513 --> 00:22:27,972 Siete tu e il nonno. 365 00:22:29,808 --> 00:22:30,934 Mi manca. 366 00:22:31,893 --> 00:22:33,228 Anche a me. 367 00:22:33,895 --> 00:22:35,647 Mamma dice che litigavate sempre. 368 00:22:37,399 --> 00:22:41,319 Vedi, ci volevamo molto bene, davvero. 369 00:22:41,403 --> 00:22:43,905 Ma non voleva che mi trasferissi in città 370 00:22:43,988 --> 00:22:46,074 e voleva che avessi un cane. 371 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 Allora ha vinto lui? 372 00:22:51,830 --> 00:22:53,289 Esatto. 373 00:22:54,207 --> 00:22:57,752 Adesso che me lo dici, sembra proprio di sì. 374 00:22:59,921 --> 00:23:02,340 - Perché non ti piacciono i cani? - Cosa… 375 00:23:04,009 --> 00:23:05,218 Rispondi alla domanda. 376 00:23:05,301 --> 00:23:07,512 Ma certo che mi piacciono. 377 00:23:07,595 --> 00:23:14,102 Ma non mi piace come sbavano, come puzzano e come si comportano. 378 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Sai che ai sociopatici non piacciono i cani? 379 00:23:18,148 --> 00:23:19,482 Devo pensare al lavoro. 380 00:23:19,566 --> 00:23:22,652 Ma il nonno diceva che i cani lo aiutavano nel lavoro 381 00:23:22,736 --> 00:23:24,654 e che sono più intelligenti, 382 00:23:24,738 --> 00:23:27,741 perché le persone vedono quello che credono di dover vedere, 383 00:23:27,824 --> 00:23:29,409 ma i cani vedono quello che c'è. 384 00:23:35,749 --> 00:23:39,586 Matty, vieni ad aiutarmi con la porta. Lasciamolo lavorare. 385 00:23:41,171 --> 00:23:43,381 I cani vedono quello che c'è. 386 00:23:45,592 --> 00:23:49,763 Capo, ripensandoci, questa storia del rapimento non torna. 387 00:23:49,846 --> 00:23:52,640 Semplice, ha tradito i suoi complici e sono andati a cercarlo. 388 00:23:52,724 --> 00:23:54,893 Ma come sappiamo che sono stati loro? 389 00:23:56,019 --> 00:23:58,063 - E chi altro? - Lo stile è diverso. 390 00:23:58,146 --> 00:23:59,606 Guardi questo dossier. 391 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 Distretto nord della California 392 00:24:01,358 --> 00:24:02,859 Che cosa gli è successo? 393 00:24:03,735 --> 00:24:07,405 Sto ancora insegnando a Hooch che la carta non è cibo. 394 00:24:08,615 --> 00:24:11,534 Hooch, rallenta! Scusa. 395 00:24:11,618 --> 00:24:12,702 Stai bene? 396 00:24:13,703 --> 00:24:17,582 Mi serve il nostro testimone, Turner, non congetture e bava di cane. 397 00:24:18,541 --> 00:24:20,210 Volevo appunto parlartene. 398 00:24:20,293 --> 00:24:22,796 Tu e l'agente Baxter siete fuori dal caso. 399 00:24:23,588 --> 00:24:26,007 - Che cosa? - È un ordine del capo distretto. 400 00:24:26,091 --> 00:24:28,468 L'FBI ci ritiene responsabili. 401 00:24:28,551 --> 00:24:32,681 - Ormai è una faccenda politica. - Capo, mi creda, ho una pista… 402 00:24:32,764 --> 00:24:36,351 Non rendermi le cose più difficili. Porta via il dossier e il cane. 403 00:24:38,103 --> 00:24:39,104 Ok. 404 00:24:41,648 --> 00:24:44,192 Allora è finita? Siamo fuori dal caso? 405 00:24:44,275 --> 00:24:47,487 So quello che ha detto il capo. I federali sono furiosi… 406 00:24:47,570 --> 00:24:50,865 - E siamo i capri espiatori. - Vieni. Già, così sembra. 407 00:24:54,911 --> 00:24:57,622 Perché quel coso è ancora qui? È pericoloso. 408 00:24:57,706 --> 00:24:59,249 Si calmi, ce ne stiamo andando. 409 00:24:59,749 --> 00:25:02,419 Ehi, ho saputo che vi hanno tolto il caso. 410 00:25:02,502 --> 00:25:04,504 Finalmente i Marshal ne fanno una giusta. 411 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 Ma che ti succede? Ce l'avevi così vicino. 412 00:25:08,883 --> 00:25:11,928 È cattivo e devi morderlo, hai capito? 413 00:25:13,013 --> 00:25:14,222 Sei senza speranza. 414 00:25:16,808 --> 00:25:22,814 Mi hai mangiato il dossier, ho perso il caso e l'appartamento è distrutto. 415 00:25:23,440 --> 00:25:25,316 Vuoi fare altri danni? 416 00:25:26,443 --> 00:25:27,902 Non rispondere. 417 00:25:59,392 --> 00:26:03,021 Vuoi leggerla con me? Immagino parli di te. 418 00:26:04,856 --> 00:26:06,274 Lo prendo per un sì. 419 00:26:22,624 --> 00:26:26,586 "Caro Scotty, so che siamo stati spesso in disaccordo 420 00:26:26,670 --> 00:26:28,713 e so che pensi di non volere un cane. 421 00:26:29,422 --> 00:26:31,383 Un tempo la pensavo anche io così. 422 00:26:31,466 --> 00:26:34,636 Ma tutto ciò che ho di importante lo devo a un cane. 423 00:26:37,013 --> 00:26:39,099 Tua madre, tua sorella 424 00:26:40,892 --> 00:26:41,976 e te. 425 00:26:49,609 --> 00:26:52,195 Voglio che tu abbia un "cane per sempre" su cui contare. 426 00:26:53,196 --> 00:26:54,531 Hooch è speciale. 427 00:26:54,614 --> 00:26:59,285 È intelligente, fedele e soprattutto è molto affettuoso. 428 00:27:03,164 --> 00:27:06,668 Spero che il tuo cane voglia bene a tutti proprio come io ne voglio a te." 429 00:27:15,593 --> 00:27:16,678 Grazie, Hooch. 430 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 Però non vuoi bene proprio a tutti. 431 00:27:22,767 --> 00:27:23,893 Tipo a quell'avvocato. 432 00:27:29,566 --> 00:27:30,608 Aspetta un attimo. 433 00:27:31,484 --> 00:27:33,403 A proposito, che ti è successo? 434 00:27:34,404 --> 00:27:36,281 Ieri avresti voluto divorarlo 435 00:27:36,364 --> 00:27:39,117 e oggi ti interessava meno della piantina dell'ufficio. 436 00:27:42,078 --> 00:27:43,121 A meno che… 437 00:27:43,830 --> 00:27:44,831 Angel. 438 00:27:45,206 --> 00:27:46,750 Brava. Con me. 439 00:27:47,625 --> 00:27:48,710 Angel, piede. 440 00:27:48,793 --> 00:27:50,128 Brava, cucciola. 441 00:27:50,211 --> 00:27:51,296 Ciao, Erica. 442 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 - Agente Turner. - Posso parlarti? 443 00:27:56,718 --> 00:27:59,554 Non avevamo detto giovedì? È già oggi? 444 00:27:59,637 --> 00:28:00,972 No, oggi è mercoledì. 445 00:28:01,598 --> 00:28:06,061 Ok, bene, allora sei venuto di mercoledì. 446 00:28:06,144 --> 00:28:10,648 Sai quello che mi hai detto sul fatto che i cani percepiscono emozioni 447 00:28:10,732 --> 00:28:13,026 e cose di cui non ci rendiamo conto? 448 00:28:13,109 --> 00:28:14,110 Sì. 449 00:28:14,194 --> 00:28:17,947 Mi chiedevo, intendevi solo cose legate ai cani… 450 00:28:18,031 --> 00:28:20,033 No, percepiscono qualsiasi cosa. 451 00:28:20,116 --> 00:28:23,411 Dagli impercettibili movimenti del nostro viso 452 00:28:23,495 --> 00:28:24,954 al modo in cui ci muoviamo. 453 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 E poi non si tratta solo di vedere, 454 00:28:27,165 --> 00:28:29,292 fiutano le variazioni chimiche nel nostro corpo 455 00:28:29,376 --> 00:28:32,003 e le usano per capire le nostre emozioni. 456 00:28:32,087 --> 00:28:33,088 Incredibile, no? 457 00:28:33,171 --> 00:28:36,049 Capiscono se siamo tristi o stressati dal nostro odore… 458 00:28:36,132 --> 00:28:38,426 Non che tu abbia un cattivo odore, anzi. 459 00:28:38,510 --> 00:28:41,680 Scusa, ma la mia domanda riguarda una cosa più urgente. 460 00:28:41,763 --> 00:28:46,518 Un nostro testimone è stato rapito e credo sia stato uno dei nostri. 461 00:28:46,601 --> 00:28:47,811 Cosa? 462 00:28:47,894 --> 00:28:51,523 Credi che i cani possano accorgersi di una cosa del genere? 463 00:28:51,606 --> 00:28:53,191 Certo, è possibile. 464 00:28:53,274 --> 00:28:57,612 Capiscono quando nascondiamo qualcosa, soprattutto se questo ci rende nervosi. 465 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 Credi che Hooch… 466 00:28:59,197 --> 00:29:01,116 Ieri ha abbaiato furiosamente a un avvocato, 467 00:29:02,242 --> 00:29:04,119 ma oggi lo ha completamente ignorato. 468 00:29:04,202 --> 00:29:07,580 Perciò mi sono chiesto, e se non stesse abbaiando a lui? 469 00:29:08,248 --> 00:29:11,501 E se stesse abbaiando all'agente dell'FBI dietro di lui? 470 00:29:13,545 --> 00:29:17,173 Lui sapeva i dettagli dell'operazione e se ci ha traditi… 471 00:29:17,257 --> 00:29:19,926 Credo che Hooch percepisca più cose di noi. 472 00:29:27,058 --> 00:29:28,226 Ti senti bene? 473 00:29:28,309 --> 00:29:29,769 Come credi che mi senta? 474 00:29:29,853 --> 00:29:33,189 Non solo Barrios è in ospedale e il testimone è scomparso, 475 00:29:33,273 --> 00:29:35,400 ma non posso neanche fare niente. 476 00:29:36,109 --> 00:29:38,653 Amore, non pensi che sia un segno? 477 00:29:39,279 --> 00:29:42,741 Il bambino sta per arrivare e forse è ora che tu… 478 00:29:42,824 --> 00:29:46,369 Lui ha deciso per il mio fisico, ma per il mio lavoro decido io. 479 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Dai, dico solo, visto che è in arrivo, che forse dovresti… 480 00:29:49,956 --> 00:29:51,291 Fare cosa? 481 00:29:51,791 --> 00:29:55,086 Magari goderti le ottime costolette che ti ho preparato. 482 00:29:55,170 --> 00:29:56,921 Certo, stavi proprio per dire quello. 483 00:29:58,256 --> 00:30:01,801 Sai benissimo che è un reato mentire a un agente federale. 484 00:30:06,181 --> 00:30:07,515 Mangia pure, vado io. 485 00:30:10,643 --> 00:30:11,686 - Ciao. - Ciao. 486 00:30:11,770 --> 00:30:12,771 Ciao, Hooch. 487 00:30:13,980 --> 00:30:15,106 Che ci fate qui? 488 00:30:15,190 --> 00:30:17,817 Voglio fare una cosa che potrebbe costarmi la carriera. 489 00:30:18,651 --> 00:30:21,237 Non avrei mai pensato di sentirti parlare così. 490 00:30:21,321 --> 00:30:25,033 Jess, forse so come trovare Larry. 491 00:30:27,702 --> 00:30:29,454 L'agente Long dovrebbe uscire fra poco. 492 00:30:29,537 --> 00:30:31,998 Ho verificato, sta lavorando con il capo. 493 00:30:34,000 --> 00:30:36,711 Voglio essere sicura di aver capito bene. 494 00:30:36,795 --> 00:30:41,549 Stiamo per pedinare un agente dell'FBI perché il tuo cane ha un presentimento? 495 00:30:41,633 --> 00:30:44,010 Sicuro che non vuoi affidare il caso a un criceto? 496 00:30:44,094 --> 00:30:47,722 Non è solo un presentimento. Hai presente il vicolo della Suburban? 497 00:30:49,683 --> 00:30:52,310 Hooch continuava a giocare con la spazzatura. 498 00:30:52,394 --> 00:30:54,604 Ho pensato che forse non stava giocando. 499 00:30:54,688 --> 00:30:58,233 Magari stava cercando i rapitori. E ho fatto centro. 500 00:30:58,316 --> 00:31:01,653 Prima siamo tornati nel vicolo e ho trovato questa. 501 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 È una delle loro maschere, ma l'agente Long cosa c'entra? 502 00:31:05,532 --> 00:31:09,369 Pensaci, non ha senso che si siano fermati in quel vicolo. 503 00:31:09,452 --> 00:31:12,497 A meno che Long non volesse disfarsi del travestimento 504 00:31:12,580 --> 00:31:14,582 per tornare sulla scena del crimine. 505 00:31:16,334 --> 00:31:18,670 Ti sei sniffato le tue proteine in polvere? 506 00:31:19,295 --> 00:31:22,674 Stai accusando un agente dell'FBI di complicità con dei rapinatori 507 00:31:22,757 --> 00:31:24,843 e di aver rapito un testimone. 508 00:31:24,926 --> 00:31:26,845 Potremmo far esaminare la maschera, ma… 509 00:31:26,928 --> 00:31:30,306 Jessica, non ci serve il DNA, abbiamo Hooch. 510 00:31:30,390 --> 00:31:33,476 Perché credi che abbia cercato subito la maschera nel cassonetto? 511 00:31:34,352 --> 00:31:36,855 Perché ha fiutato l'odore dell'agente Long. 512 00:31:41,484 --> 00:31:44,988 E Hooch ci è arrivato tutto da solo. 513 00:31:46,448 --> 00:31:48,491 È incredibile. 514 00:31:48,575 --> 00:31:49,826 Hooch… Cosa intendi? 515 00:31:49,909 --> 00:31:52,871 Beh, è stato lui a capire cosa cercare nel cassonetto. 516 00:31:52,954 --> 00:31:57,459 A dire il vero, sono stato io a mettere insieme i pezzi del puzzle. 517 00:31:57,542 --> 00:32:01,921 Dici sul serio? Che colpo basso, ti prendi il merito del povero Hooch? 518 00:32:02,005 --> 00:32:06,426 - In che modo lo starei facendo? - Scusalo, Hooch. Sei stato bravo. 519 00:32:06,509 --> 00:32:08,845 - Io sono un agente dei Marshal. - Certo. 520 00:32:08,928 --> 00:32:10,764 - Lui mangia le cimici. - Oddio. 521 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 È l'agente Long? 522 00:32:14,559 --> 00:32:15,560 Sì. 523 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 Che cane! 524 00:32:57,727 --> 00:33:01,523 A meno che l'FBI si sia trasferita in questo postaccio, è meglio controllare. 525 00:33:01,606 --> 00:33:02,899 E il bambino? 526 00:33:02,982 --> 00:33:05,902 Non te l'hanno insegnato a scuola? Lui va dove vado io. 527 00:33:06,611 --> 00:33:09,364 E prima che tu mi faccia la ramanzina, 528 00:33:09,447 --> 00:33:13,243 sappi che mi fa male la schiena, devo fare pipì e ho i piedi gonfi. 529 00:33:13,326 --> 00:33:16,621 Ma la cosa più importante è che dobbiamo salvare un testimone. 530 00:33:16,705 --> 00:33:18,456 - Prendi Hooch e andiamo. - Aspetta. 531 00:33:18,540 --> 00:33:22,544 Vuoi portare anche Hooch? Assolutamente no. 532 00:33:25,547 --> 00:33:27,757 E credi che se ne resterà qui buono? 533 00:33:27,841 --> 00:33:29,592 Magari ascoltando musica per cani? 534 00:33:32,679 --> 00:33:35,015 Grandioso. D'accordo, andiamo. 535 00:33:37,934 --> 00:33:41,146 Ne vuoi ancora? O ti decidi a darci delle risposte? 536 00:33:47,068 --> 00:33:49,904 Sappiamo entrambi che hai tradito i tuoi complici 537 00:33:49,988 --> 00:33:53,241 per prenderti anche la loro parte dei soldi che avete rubato. 538 00:33:55,243 --> 00:33:58,872 Secondo i miei calcoli, sono più o meno due milioni di dollari. 539 00:34:01,249 --> 00:34:02,625 Adesso dimmi dove sono. 540 00:34:03,710 --> 00:34:05,712 E poi cosa farai? Mi ucciderai? 541 00:34:06,838 --> 00:34:08,673 Stammi a sentire, Larry, 542 00:34:08,757 --> 00:34:11,885 non voglio ucciderti, voglio solo i soldi. 543 00:34:13,970 --> 00:34:15,055 Ma se non parli… 544 00:34:15,138 --> 00:34:18,892 - Dobbiamo entrare subito. - Calmati. Se entriamo, ci sparano. 545 00:34:18,975 --> 00:34:21,436 Sono nel garage di mia madre, in un borsone. 546 00:34:21,519 --> 00:34:23,271 Ma se non entriamo, spareranno a lui. 547 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 - Hai detto che non mi avresti ucciso. - Larry, è ovvio che ti ucciderò. 548 00:34:28,151 --> 00:34:30,945 Aspetta, ho un'idea. 549 00:34:34,991 --> 00:34:35,992 Che diavolo è stato? 550 00:34:36,076 --> 00:34:37,243 Sembrava un rumore. 551 00:34:38,203 --> 00:34:40,997 Certo, idiota, quello l'avevo capito. 552 00:34:41,790 --> 00:34:42,957 Andate a vedere! 553 00:34:44,084 --> 00:34:45,752 Come facevi a lavorare con loro? 554 00:34:45,835 --> 00:34:47,671 Bisogna spiegargli tutto. 555 00:34:48,421 --> 00:34:51,132 - Siamo Marshal! - Nessuno si muova! 556 00:34:51,925 --> 00:34:54,678 Tranquilli, non è come sembra. 557 00:34:55,387 --> 00:34:56,471 Aiutatemi! 558 00:35:03,645 --> 00:35:04,854 Portatemi via di qui! 559 00:35:16,282 --> 00:35:17,701 Hooch! 560 00:35:23,206 --> 00:35:24,624 C'è anche un cane? 561 00:35:30,338 --> 00:35:34,092 Mi sparano da dietro una cassa! I proiettili attraversano il legno! 562 00:35:38,471 --> 00:35:40,181 Ma che razza di idioti siete? 563 00:35:41,266 --> 00:35:43,184 Oh, no! Forza! 564 00:35:53,778 --> 00:35:55,196 Sì! 565 00:36:00,035 --> 00:36:02,495 Le manette, finalmente. 566 00:36:05,040 --> 00:36:06,791 Scott, tutto bene? 567 00:36:06,875 --> 00:36:09,377 - Sì. Dov'è Long? - L'hai fatto scappare. 568 00:36:09,461 --> 00:36:12,255 Se non te ne sei accorto, ti abbiamo appena salvato la vita. 569 00:36:12,339 --> 00:36:13,465 A malapena. 570 00:36:14,382 --> 00:36:17,427 - Vado a cercarlo. - Ok, io chiamo i rinforzi. 571 00:36:17,510 --> 00:36:21,139 Anch'io ho bisogno di aiuto. Sono quello per terra legato a una sedia. 572 00:36:21,890 --> 00:36:24,684 Forza, Hooch, trovalo per me. 573 00:36:29,397 --> 00:36:30,774 È finita, Agente Long! 574 00:36:30,857 --> 00:36:31,858 Lo credi davvero? 575 00:36:34,027 --> 00:36:36,154 Io dico che è appena cominciata. 576 00:36:38,198 --> 00:36:40,784 - Avresti dovuto starne fuori. - Sta' indietro. 577 00:36:40,867 --> 00:36:43,078 Non volevo vittime che non c'entrassero. 578 00:36:44,746 --> 00:36:46,873 Non riuscirà a scappare, Agente Long! 579 00:36:46,956 --> 00:36:48,541 La polizia sta arrivando. 580 00:36:48,625 --> 00:36:50,418 Non sento nessuna sirena, e tu? 581 00:36:54,422 --> 00:36:55,423 PERICOLO RIFIUTI TOSSICI 582 00:36:55,507 --> 00:36:56,841 Hooch, sta' indietro. 583 00:36:56,925 --> 00:36:58,176 Non ti conviene farlo. 584 00:36:58,259 --> 00:37:03,014 Invece sì, è da un anno che mi ammazzo per dare la caccia a quel delinquente. 585 00:37:04,557 --> 00:37:07,477 Lui si rifarà una vita con quei soldi e a me cosa resta? 586 00:37:07,560 --> 00:37:10,855 Un divorzio e un sacco di debiti che non so come pagare. 587 00:37:11,398 --> 00:37:12,732 Cosa c'è, Hooch? 588 00:37:14,526 --> 00:37:16,111 Qualcosa non va? 589 00:37:27,872 --> 00:37:31,251 Siamo al molo di Alameda, vicino alle gru. C'è una jeep grigia parcheggiata. 590 00:37:31,334 --> 00:37:32,544 Venite subito. 591 00:37:37,549 --> 00:37:39,509 Dobbiamo uscire, stiamo per saltare in aria. 592 00:37:39,592 --> 00:37:43,346 Sì, lo vedo. Andiamo e niente scherzi. 593 00:37:49,227 --> 00:37:51,938 Giù, state giù! 594 00:37:52,022 --> 00:37:54,983 - Vuole intrappolarci qui. - Aspettiamo che se ne vada. 595 00:37:56,818 --> 00:37:58,486 Sta per esplodere tutto. 596 00:37:59,446 --> 00:38:01,364 La porta numero uno è l'unica possibilità. 597 00:38:07,412 --> 00:38:10,832 Hooch è più veloce di noi e non vede l'ora di mordere Long. 598 00:38:11,583 --> 00:38:14,210 Ma inizierà a sparare appena aprirai la porta. 599 00:38:14,294 --> 00:38:16,880 Vuole me, non si accorgerà di Hooch. 600 00:38:19,716 --> 00:38:20,884 Ehi, bello. 601 00:38:21,885 --> 00:38:24,763 Fra poco usciremo e le cose si faranno pericolose, 602 00:38:24,846 --> 00:38:28,725 ma sarò sempre con te e so che mi proteggerai. 603 00:38:31,728 --> 00:38:32,937 E io proteggerò te. 604 00:38:35,857 --> 00:38:37,484 Perché sei il mio "cane per sempre". 605 00:38:40,779 --> 00:38:41,905 Qualunque cosa succeda. 606 00:38:49,037 --> 00:38:50,163 Sei pronto? 607 00:39:02,258 --> 00:39:03,468 No! 608 00:39:09,516 --> 00:39:11,935 Giù la pistola o lascerò che ti morda. 609 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 Finalmente. 610 00:39:26,574 --> 00:39:27,575 Bravo. 611 00:39:32,914 --> 00:39:35,041 - Ottimo lavoro, Turner. - Brava, Baxter. 612 00:39:35,125 --> 00:39:37,627 Grazie. Ehi, il capo vuole vederci. 613 00:39:37,711 --> 00:39:39,087 - Ok. - Ehi, Turner. 614 00:39:43,633 --> 00:39:47,595 Cavoli, uno shaka da Xavier. Io ci ho messo un anno per farmelo fare. 615 00:39:47,679 --> 00:39:50,140 Credevo intendesse che ho una telefonata in attesa. 616 00:39:51,599 --> 00:39:52,600 Benvenuti. 617 00:39:52,684 --> 00:39:53,935 Ecco… 618 00:39:56,104 --> 00:39:57,313 È… 619 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 Puoi farlo smettere? 620 00:40:01,484 --> 00:40:03,737 - No. - Hooch. Seduto. 621 00:40:07,907 --> 00:40:12,245 In futuro, quando vi dico che siete fuori da un caso, siete fuori, chiaro? 622 00:40:12,328 --> 00:40:13,830 Sissignore. 623 00:40:13,913 --> 00:40:16,291 Detto questo, ottimo lavoro. 624 00:40:16,374 --> 00:40:19,044 Mi ha chiamato il capo distretto in persona. 625 00:40:19,127 --> 00:40:20,211 Vi ringrazia. 626 00:40:21,296 --> 00:40:26,217 E ha anche deciso che… Come si chiama? 627 00:40:26,301 --> 00:40:28,428 - Hooch. - Hooch? 628 00:40:29,429 --> 00:40:33,641 Grazie al suo contributo, e forse perché ha fatto abbassare la cresta ai federali, 629 00:40:33,725 --> 00:40:37,854 ha deciso che voi due farete parte da subito dell'unità K-9. 630 00:40:38,688 --> 00:40:43,068 Perciò vorrei discutere del suo addestramento con la signorina Mounir. 631 00:40:43,151 --> 00:40:48,365 In realtà, signore, è evidente che sia già stato addestrato dal padre di Scott. 632 00:40:48,990 --> 00:40:52,619 In modo forse un po' insolito, ma decisamente eccezionale. 633 00:40:55,372 --> 00:40:56,414 Non mi sono spiegato. 634 00:40:56,498 --> 00:40:59,876 Vorrei che gli insegnasse a non sporcarmi più i pantaloni. 635 00:41:00,960 --> 00:41:02,212 Certo. 636 00:41:04,547 --> 00:41:07,509 Ehi, vieni qui, Hooch. 637 00:41:07,592 --> 00:41:10,428 Faremo parte dell'unità K-9, sei contento? 638 00:41:13,723 --> 00:41:17,602 - Erica. Ciao. - Ciao. 639 00:41:17,686 --> 00:41:20,313 Prima che tu te ne vada, volevo chiederti una cosa. 640 00:41:20,397 --> 00:41:21,606 Davvero? 641 00:41:24,109 --> 00:41:25,110 Certo. 642 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 Credi davvero alle cose che mi hai detto su Hooch? 643 00:41:33,326 --> 00:41:35,787 - Sì, certo. - Davvero? 644 00:41:35,870 --> 00:41:39,874 Ha solo bisogno di qualcuno che capisca il suo potenziale. 645 00:41:41,042 --> 00:41:43,837 - Ci sto provando, dico davvero. - Certo. 646 00:41:43,920 --> 00:41:46,339 Per queste cose ci vuole tempo. 647 00:41:47,007 --> 00:41:51,678 Diciamo che non è molto bravo a cogliere i segnali. 648 00:41:52,303 --> 00:41:55,598 Sentito, Hooch? Devi imparare a cogliere i segnali 649 00:41:55,682 --> 00:41:58,309 e fare attenzione a ciò che hai davanti agli occhi. 650 00:42:01,396 --> 00:42:03,106 Allora, da dove cominciamo? 651 00:42:03,189 --> 00:42:05,525 Hooch sembrava andare d'accordo con Angel. 652 00:42:05,608 --> 00:42:09,195 Se vuoi e se vuole lui, potrei addestrarlo con lei. 653 00:42:09,279 --> 00:42:10,447 E con le altre unità K-9. 654 00:42:10,530 --> 00:42:12,824 - Mi sembra un'ottima idea. - Davvero? 655 00:42:12,907 --> 00:42:19,080 Fantastico. Sono… Angel sarà felicissima di lavorare con lui. 656 00:42:20,123 --> 00:42:23,293 - Perfetto. Goditi la tua bevanda. - Grazie. 657 00:42:23,376 --> 00:42:26,087 Hai sentito, Hooch? Hai un appuntamento. 658 00:42:31,176 --> 00:42:32,761 Hooch, stammi bene a sentire. 659 00:42:33,636 --> 00:42:37,265 Ora che siamo coinquilini e colleghi, ci servono delle regole. 660 00:42:37,349 --> 00:42:40,060 So che ho detto che sei il mio "cane per sempre", 661 00:42:40,143 --> 00:42:43,229 ma non significa che puoi fare quello che ti pare, ok? 662 00:42:43,313 --> 00:42:46,566 Quella è la tua cuccia, mentre questo divano è per le persone. 663 00:42:46,649 --> 00:42:48,943 Io sto qui, tu stai lì. 664 00:42:50,570 --> 00:42:53,573 No, fermati. È il mio telefono. 665 00:42:53,656 --> 00:42:56,409 O ti fai crescere le mani o mi lasci rispondere. 666 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 Con permesso. 667 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 Grazie. 668 00:43:00,997 --> 00:43:01,998 Ciao, Laura. 669 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Ciao. Sono a casa di mamma. 670 00:43:04,417 --> 00:43:05,877 Qualcosa non va? 671 00:43:05,960 --> 00:43:08,213 Sai che stavamo sistemando le cose di papà, no? 672 00:43:08,296 --> 00:43:09,297 Ho trovato qualcosa. 673 00:43:09,381 --> 00:43:10,674 Di che si tratta? 674 00:43:10,757 --> 00:43:11,966 Un sacco di dossier. 675 00:43:12,050 --> 00:43:15,512 Credo che stesse lavorando a qualcosa di grosso quando ha avuto l'infarto. 676 00:43:15,595 --> 00:43:17,013 Cosa intendi dire? 677 00:43:17,097 --> 00:43:21,434 Ci sono un sacco di appunti e di dossier su criminali importanti. 678 00:43:21,518 --> 00:43:23,395 Spacciatori, crimine organizzato… 679 00:43:23,478 --> 00:43:24,813 Beh, era un poliziotto. 680 00:43:24,896 --> 00:43:28,191 Scott, era tutto nascosto in fondo all'armadio. 681 00:43:28,274 --> 00:43:31,695 Penso sia qualcosa di così brutto che non ne ha mai parlato con nessuno. 682 00:43:31,778 --> 00:43:35,824 A quanto pare, ci ha lavorato solo con Hooch. 683 00:43:39,327 --> 00:43:41,079 Ok. Io… 684 00:43:42,163 --> 00:43:44,874 - Veniamo il prima possibile. - Grazie. 685 00:43:49,045 --> 00:43:50,588 Sei sicuro di non saper parlare? 686 00:43:53,466 --> 00:43:57,012 Ok, immagino che dovremo risolvere questa faccenda insieme. 687 00:44:01,725 --> 00:44:03,727 Sottotitoli: Valentina Mascetti