1 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 《清理》 《提升、充实、展现自己》 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 《清理你的思维工具箱》 3 00:00:35,326 --> 00:00:36,161 美国法警 4 00:00:44,794 --> 00:00:47,005 伦巴室友 你好吗? 5 00:00:48,965 --> 00:00:50,467 杰西卡 快点下来! 6 00:00:50,550 --> 00:00:52,969 我得走了 你继续好好干 小东西 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 《古惑丑拍档》 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,861 你好 9 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 我的天 10 00:01:11,654 --> 00:01:12,655 吃甜甜圈吗? 11 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 你怀孕27周了 12 00:01:14,282 --> 00:01:17,744 最好吃点富含欧米茄3脂肪酸的核桃 13 00:01:17,827 --> 00:01:21,081 我来告诉你该怎么做 你是个菜鸟 你要听我的 14 00:01:21,164 --> 00:01:23,208 我听胎儿的 懂了吗? 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 我的地位还不如胎儿? 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 你终于开窍了 17 00:01:26,169 --> 00:01:28,922 很高兴知道这一点 你来早了 出什么事了吗? 18 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 主任打电话了 19 00:01:30,548 --> 00:01:32,592 有一个证人保护行动 联邦调查局需要帮忙 20 00:01:32,676 --> 00:01:33,968 他要我们11点之前到局里 21 00:01:34,052 --> 00:01:35,929 联邦调查局?太好了 22 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 我们去抓这个人的时间不多了 23 00:01:37,931 --> 00:01:41,309 -不许洒在我的车里 -我等到了之后再喝吧 24 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 老大说这家伙是个电脑黑客? 25 00:01:57,325 --> 00:02:00,745 何止是黑客 他还侵入社会安全局给自己寄支票 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,455 听上去很聪明 27 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 好了 菜鸟 28 00:02:03,623 --> 00:02:07,335 你先别太激动 以为要抓住自己的第一个犯罪天才了 29 00:02:07,419 --> 00:02:10,296 我们找到这家伙 是因为他把九百克红甘草糖 30 00:02:10,380 --> 00:02:13,008 一个假胡子 和一本叫《看来你要搬去墨西哥!》的书 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 寄到他的祖母家 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,469 我去堵后门 33 00:02:16,553 --> 00:02:18,346 如果他逃跑 你负责追 34 00:02:18,430 --> 00:02:19,681 好的 35 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 美国法警 36 00:02:24,728 --> 00:02:27,731 女士 我找莱斯特曹先生 他在吗? 37 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 莱斯特 38 00:02:34,320 --> 00:02:35,947 奶奶 是卷饼外卖到了吗? 39 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 你好 莱斯特 40 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 美国法警 把你的手… 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,546 天哪! 42 00:02:52,380 --> 00:02:53,923 趴下! 43 00:02:57,427 --> 00:02:58,511 好吧 44 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 你要去哪? 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,104 -归你了 -好的 46 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 莱斯特曹 你被捕了 47 00:03:19,282 --> 00:03:21,743 罪名是违反《计算机欺诈与滥用法》 48 00:03:23,703 --> 00:03:26,164 扶他起来 49 00:03:26,247 --> 00:03:28,583 你打算什么活都让孕妇干吗? 50 00:03:29,626 --> 00:03:33,338 我觉得你可以加上一条 “用陶瓷小丑雕像袭击他人” 51 00:03:33,421 --> 00:03:34,547 知道了 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 莱斯特 很高兴见到你 53 00:03:36,716 --> 00:03:38,677 你一定要去加拉玛看看 54 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 那里的海边有高1米2到1米8 非常完美的沙滩浪点 55 00:03:42,847 --> 00:03:46,142 离你要服刑的隆波克联邦监狱很近 56 00:03:46,226 --> 00:03:49,896 -我要蹲十年大牢 -没错 值得期待 57 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 -巴克斯特 -你好 58 00:03:52,399 --> 00:03:55,193 -我替孩子起的名字 你考虑了吗? -考虑? 59 00:03:55,276 --> 00:03:56,945 我念都不会念 60 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 卡莫瓦利利 61 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 夏威夷鲨鱼之神 62 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 知道吗? 63 00:04:01,449 --> 00:04:03,284 我们有一个男孩名和女孩名了 64 00:04:03,368 --> 00:04:05,412 不过如果我生下来的是鲨鱼 肯定会叫这个名字 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 好 回头再说 66 00:04:08,081 --> 00:04:09,416 我搞不明白那家伙 67 00:04:09,874 --> 00:04:12,210 谁?泽维尔?没人懂他 68 00:04:12,293 --> 00:04:15,672 但他是个好法警 跟他搞好关系 他就不会找你麻烦 69 00:04:16,339 --> 00:04:18,008 特纳 巴克斯特 进来 70 00:04:18,675 --> 00:04:21,136 这位是联邦调查局的隆特工 71 00:04:21,761 --> 00:04:23,722 主任告诉我 你们在证人保护这方面做得很好 72 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 我们尽量不让证人死那么多 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,935 什么?你们手上死过多少? 74 00:04:30,061 --> 00:04:33,231 没有 她开玩笑的 我们…我们从未失过手 75 00:04:33,857 --> 00:04:36,234 -我希望你们能认真对待 -他们当然会的 76 00:04:36,317 --> 00:04:38,361 没错 谁是证人? 77 00:04:38,445 --> 00:04:40,655 他叫拉里格拉克 78 00:04:40,739 --> 00:04:44,200 是一个银行抢劫团伙的成员 在2019年抢劫了22家银行 79 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 身份匹配 拉里格拉克 80 00:04:45,368 --> 00:04:48,621 他已进入证人保护庭审后阶段 在结案前需要接受全天候保护 81 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 没问题 我们… 82 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 我们一定会保护好他 83 00:04:57,464 --> 00:04:59,257 你们俩是我的保镖? 84 00:04:59,883 --> 00:05:02,677 你们不应该…块头更大一点吗? 85 00:05:04,679 --> 00:05:08,266 -你怀孕了? -没错 你会告诉我丈夫吗? 86 00:05:08,350 --> 00:05:11,186 我们会在审判期间负责保护你 87 00:05:13,021 --> 00:05:15,273 但愿你们的工作能力 比这些联邦调查局的傻瓜强 88 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 他们追着我让我出卖同伙 89 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 “拉里 做笔交易吧” 90 00:05:19,319 --> 00:05:22,030 所以我转做证人 结果呢? 我原来的两名同伙逃掉了 91 00:05:22,113 --> 00:05:24,908 格拉克先生的两名同伙在枪战后逃脱 92 00:05:24,991 --> 00:05:27,786 就是说他们正在外面商量折磨我的方法呢 93 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 我们不会让那种事发生的 94 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 你打算怎么做?把我装进你的胚囊? 95 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 塞进你那个小肚子里? 96 00:05:32,916 --> 00:05:36,920 我需要知道你们对我客户的保安措施细节 97 00:05:37,003 --> 00:05:40,048 我们不会向你透露安保措施 这是为了你客户的安全 98 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 我们可以走了吗? 99 00:05:44,302 --> 00:05:45,595 你就这点能耐? 100 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 在这站住 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,724 -还要穿…这个? -没错 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 -这样不行 -好了 103 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 一号诱饵 出发 104 00:05:56,648 --> 00:05:57,982 二号诱饵 出发 105 00:06:15,959 --> 00:06:19,546 你们逗我呢 这里就是个垃圾堆! 106 00:06:19,629 --> 00:06:20,714 真对不住 107 00:06:20,797 --> 00:06:23,425 我们本来想在四季酒店给你订房间的 但是他们… 108 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 他们针对银行劫犯有条不合理的规定 109 00:06:25,969 --> 00:06:28,847 别这么不高兴 这里配保姆的 110 00:06:28,930 --> 00:06:31,433 金姆法警守在屋外 这位巴里奥斯 111 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 -晚上会替你盖好被子 -你好 112 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 我们明早回来带你去法庭 113 00:06:35,687 --> 00:06:37,272 我就在这里干坐着?吃饭怎么解决? 114 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 我没看到客房送餐菜单 对了 115 00:06:40,025 --> 00:06:43,236 自动售货机有1990年代早期的奶酪玉米片 116 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 去晚就没了 我要去买一袋 117 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 -走吗? -去买吧 118 00:06:47,282 --> 00:06:48,783 再见 拉里 119 00:06:50,285 --> 00:06:51,619 天哪 120 00:06:51,703 --> 00:06:53,121 我在伊拉克当宪兵时 121 00:06:53,204 --> 00:06:56,916 跟喝醉的海豹突击队队员打过架 那些人的腿上功夫都比不过这孩子 122 00:06:57,000 --> 00:06:59,669 这孩子好像是想通过我的肾逃出来 123 00:06:59,753 --> 00:07:02,839 要是你不想那么累 你可以跟主任谈谈 124 00:07:02,922 --> 00:07:04,924 他早就想让我坐办公室了 125 00:07:05,008 --> 00:07:06,384 不行 在他们把我拖走之前… 126 00:07:06,468 --> 00:07:08,094 新语音留言-妈妈 未接来电 127 00:07:08,178 --> 00:07:09,679 我要一直留在一线 128 00:07:10,847 --> 00:07:12,724 谁给你打了这么多电话? 129 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 -是我妈妈 -好吧 130 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 她正在收拾我爸爸的遗物 131 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 我到家后再给她回电话 132 00:07:19,606 --> 00:07:21,024 她一定很难受 133 00:07:21,107 --> 00:07:23,109 像这样突然失去丈夫 134 00:07:24,069 --> 00:07:26,112 而你还没让她抱上孙子 135 00:07:26,196 --> 00:07:28,114 你要生孩子了 我就也得有一个吗? 136 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 可能吧 137 00:07:29,282 --> 00:07:31,493 我姐姐已经给她生了一个 史上最优秀的外孙 138 00:07:31,576 --> 00:07:33,161 再说我现在也没有女朋友 所以… 139 00:07:33,244 --> 00:07:36,539 对了 因为你一直 对那个甩掉你的前任念念不忘? 140 00:07:36,623 --> 00:07:40,585 我没有念念不忘 她也没甩掉我 没有 我们只是决定要把精力放在事业上 141 00:07:40,669 --> 00:07:43,755 这就是为什么 我总能看到你关注她的照片墙? 142 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 取消关注是很不礼貌的 143 00:07:45,256 --> 00:07:47,092 -我会盯着你的 -什么… 144 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 老天 145 00:07:48,718 --> 00:07:51,346 关键是你只要说句话 我可以给你介绍 我有好几个表姐妹 146 00:07:51,429 --> 00:07:54,557 没错 我见过你的表姐妹 她们很可爱 等我当上主任再说吧 147 00:07:54,641 --> 00:07:56,851 谢谢你 以后别提这个了 好吗? 148 00:08:08,571 --> 00:08:09,781 好像有人来了 149 00:08:14,119 --> 00:08:16,454 马特 劳拉 你们怎么来了? 150 00:08:16,538 --> 00:08:18,790 -斯考特舅舅 我们把你的狗送来了 -天哪 151 00:08:18,873 --> 00:08:20,166 -你好 斯考迪 -你好 152 00:08:20,250 --> 00:08:23,545 妈妈本想过来的 但她忙着收拾东西 脱不开身 153 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 好了 这是胡奇 154 00:08:27,007 --> 00:08:29,634 这里有狗粮、狗绳、几个玩具 这是它的最爱 155 00:08:29,718 --> 00:08:30,927 -小马先生 -好吧 156 00:08:31,011 --> 00:08:34,097 我不想丢下它就走 但进城的路太堵了 157 00:08:34,180 --> 00:08:36,641 格雷迪今晚跟马修约好了一起玩 所以我得赶紧离开 158 00:08:36,725 --> 00:08:38,768 出什么事了?你在说什么? 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,311 -妈妈没给你打电话吗? -打了 160 00:08:40,395 --> 00:08:44,816 我今天忙疯了 本打算给她回电话的 她打电话就是为了这只狗? 161 00:08:44,899 --> 00:08:49,571 它的口水流得车上到处都是 妈妈管它叫“唾液喷泉” 162 00:08:50,280 --> 00:08:51,489 可好玩了 163 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 是很好玩 164 00:08:52,741 --> 00:08:55,744 你不能把一只 我从没见过的大狗丢在我家 劳拉 165 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 好吧 爸爸去年11月份收养了胡奇 166 00:08:58,663 --> 00:09:02,250 你没见过它的唯一原因 是因为你基本上再也不回家了 167 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 第二 妈妈说她已经跟你都说好了 168 00:09:04,794 --> 00:09:08,631 -马特 你不想养狗吗 小家伙? -可它是你的狗 斯考特舅舅 169 00:09:08,715 --> 00:09:12,093 没错 但你们俩好像很投缘 对吧? 170 00:09:12,177 --> 00:09:13,928 也许你可以跟你妈妈说… 171 00:09:14,012 --> 00:09:17,515 妈妈说我来看你的时候能看到它 还有外公希望你收留它 172 00:09:17,599 --> 00:09:18,808 什么? 173 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 这是真的 给你 174 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 妈妈给了我这个 是爸爸在去世前写的 175 00:09:24,356 --> 00:09:25,648 斯考迪收 176 00:09:27,275 --> 00:09:31,654 可是…劳拉 我不能这么做 我没法照顾一只狗 177 00:09:31,738 --> 00:09:33,656 别这么夸张 你是在狗狗的陪伴下长大的 178 00:09:33,740 --> 00:09:35,492 在地震中长大并不意味着我想要地震 179 00:09:35,575 --> 00:09:36,993 你现在有了 180 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 -撒欢吧 胡奇 你到家了! -不! 181 00:09:39,537 --> 00:09:41,706 -你不会有事的 -我会的 182 00:09:41,790 --> 00:09:44,626 马特 你没话要跟妈妈说吗?说点什么! 183 00:09:44,709 --> 00:09:46,961 胡奇!不许吃!胡奇 184 00:09:47,045 --> 00:09:48,755 不行 过…过来 185 00:09:48,838 --> 00:09:50,465 胡奇!坐下 186 00:09:51,341 --> 00:09:52,634 蹲下…蹲 187 00:10:02,727 --> 00:10:04,479 等等 搞什么? 188 00:10:06,189 --> 00:10:07,232 不要! 189 00:10:13,738 --> 00:10:17,492 你…你给我待在厨房 190 00:10:19,577 --> 00:10:21,913 妈妈 你不能直接把狗送过来 191 00:10:21,996 --> 00:10:24,207 我不是直接送过去 我打过电话 192 00:10:24,290 --> 00:10:26,501 我正打算给你回电话的 193 00:10:26,584 --> 00:10:28,503 我没法照顾它 知道吗? 194 00:10:28,586 --> 00:10:31,131 我跟伦巴待在一起的时间都不够 知道吗? 195 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 我真的一直很忙 196 00:10:33,299 --> 00:10:37,512 你爸爸也一直很忙 但他把狗狗照顾得非常好 197 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 我们不一样 他是地方警察 198 00:10:39,139 --> 00:10:42,350 他希望你能收留胡奇 这只狗是他从收容所里救出来的 199 00:10:42,434 --> 00:10:45,937 他说这简直就像是原来的胡奇回来了 200 00:10:46,021 --> 00:10:50,275 这太神奇了 妈妈 但我没法照顾它 201 00:10:50,358 --> 00:10:52,027 我刚被调去执行外勤工作 202 00:10:52,110 --> 00:10:55,655 我要一直工作 而且我… 我仍然在努力证明自己 妈妈 203 00:10:55,739 --> 00:10:58,199 得了 你会喜欢它的 204 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 你知道我喜欢狗 我喜欢你的狗狗 205 00:11:01,161 --> 00:11:04,706 我喜…我喜欢所有狗狗 但我从不养狗自有道理… 206 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 我回头再给你打 207 00:11:12,964 --> 00:11:15,342 我让你自己待30秒钟 208 00:11:18,803 --> 00:11:21,931 希望你玩得开心 因为你明天就得走了 209 00:11:26,603 --> 00:11:28,521 “你跟狗狗一起长大” 是的 我知道 210 00:11:58,635 --> 00:12:01,054 我们不该分手 211 00:12:01,137 --> 00:12:03,306 我们是天生一对 212 00:12:04,683 --> 00:12:08,603 你真淘气 213 00:12:23,993 --> 00:12:25,745 伦巴室友! 214 00:12:29,165 --> 00:12:31,501 劳拉 你不能这样对我 215 00:12:31,584 --> 00:12:33,545 如果我把它留在家 它会拆了我的房子 216 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 它已经害得我上班迟到了 217 00:12:35,338 --> 00:12:37,590 听着 如果这样有用 我晚些时候顺路去一趟 218 00:12:37,674 --> 00:12:40,927 -帮你把家收拾得适合狗住… -不 219 00:12:41,011 --> 00:12:44,139 我不需要让狗住得舒服 我需要把狗送走 劳拉 220 00:12:44,222 --> 00:12:46,307 我没法再照顾胡奇了 好吗? 221 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 天哪 我已经忙得不可开交了 222 00:12:48,810 --> 00:12:51,563 我要照顾马修和寄养的乌龟 博得尔斯感冒了 223 00:12:51,646 --> 00:12:54,816 鲍罗布要做活动 它还有自己的特殊需要 224 00:12:54,899 --> 00:12:56,735 我也有需要!我也有需要 劳拉 225 00:12:56,818 --> 00:12:58,028 听着 我的搭档在给我打电话 226 00:12:58,111 --> 00:13:00,822 你考虑一下 答应我考虑一下 我回头再给你打电话 227 00:13:00,905 --> 00:13:02,490 你在考虑吗?我得挂了 228 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 -杰斯 抱歉 我在… -斯考特? 229 00:13:03,950 --> 00:13:07,120 斯考特 这里有紧急情况 安全屋遭到袭击 230 00:13:07,203 --> 00:13:08,538 等等 什么?出什么事了? 231 00:13:08,621 --> 00:13:11,332 巴里奥斯受伤!证人不见了! 232 00:13:11,416 --> 00:13:14,085 杰西 我还有五分钟就到 能说一下具体情况吗?什么都行 233 00:13:14,169 --> 00:13:17,964 好的 三名蒙面男子 开一辆银色萨博班 234 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 明白 我这就…等等 银色萨博班? 235 00:13:21,092 --> 00:13:23,636 是的 他们沿林伍德路向南开去了 236 00:13:23,720 --> 00:13:25,013 我看到他们了!这就追上去 237 00:13:30,810 --> 00:13:31,853 我们有伴了 238 00:13:33,271 --> 00:13:34,814 不能在追车的时候亲热 胡奇 239 00:13:34,898 --> 00:13:36,858 我们不能在追车的时候亲热 坐好 240 00:13:40,445 --> 00:13:41,738 加油… 241 00:13:42,447 --> 00:13:43,531 不行 不许叫 242 00:13:44,699 --> 00:13:46,076 小心! 243 00:13:48,787 --> 00:13:50,455 也不许嗥叫 244 00:13:56,211 --> 00:13:58,380 尾巴挡我眼睛了 不行 胡奇 挪开一点 胡奇… 245 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 喂! 246 00:14:03,009 --> 00:14:04,594 -抱歉! -你在干吗? 247 00:14:04,678 --> 00:14:07,430 不行 脏!很脏 快放下 248 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 小心! 249 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 抓稳了! 250 00:14:28,076 --> 00:14:29,160 我的… 251 00:14:37,043 --> 00:14:38,253 我看到他们了 252 00:14:50,932 --> 00:14:55,437 请求支援 我在15街旁边的一个小巷里 正靠近嫌犯的车辆 253 00:15:01,651 --> 00:15:03,695 不行 胡奇 走开 快走 254 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 胡奇 回车上去 255 00:15:13,621 --> 00:15:16,082 胡奇 现在不能玩垃圾 快走! 256 00:15:40,273 --> 00:15:43,526 失去目标 嫌犯不在车上 257 00:15:48,239 --> 00:15:51,368 开什么玩笑 胡奇?胡奇 走开 258 00:15:52,702 --> 00:15:54,245 胡奇 快走! 259 00:16:09,928 --> 00:16:11,930 巴里奥斯不会有事的 谢天谢地 260 00:16:12,013 --> 00:16:14,265 子弹穿过了他的防弹衣 但没造成太大伤害 261 00:16:14,349 --> 00:16:17,936 但另一方面 我们的案子简直是场灾难 怎么会出这种事情? 262 00:16:18,019 --> 00:16:21,731 这是一次伏击 三个戴面罩的家伙趁我们换班突然动手 263 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 我…我当时正要赶过去 认出了嫌犯的车辆并追… 264 00:16:25,443 --> 00:16:28,113 -你应该在现场 -我晚了那么一点 长官 我… 265 00:16:28,196 --> 00:16:29,489 主任 这不是斯考特的错 266 00:16:29,572 --> 00:16:31,991 如果不是他当时刚好在半路上 那些人就会逃得无影无踪 267 00:16:32,075 --> 00:16:33,910 可他们还是逃掉了 不是吗? 268 00:16:33,993 --> 00:16:37,038 警方的支援什么都没找到 从证据角度上说 那辆车毫无用处 269 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 还有… 270 00:16:39,165 --> 00:16:40,750 办公室里怎么会有一只狗? 271 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 说来话长 长官 这只动物是别人硬塞给我的 272 00:16:44,796 --> 00:16:48,299 我试过把它留在楼下 但它不停地咬我车上的头枕 273 00:16:49,384 --> 00:16:51,302 它为什么…为什么蹲在我的两腿间? 274 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 因为它喜欢你 长官 或者因为你最近吃过花生酱 275 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 花生酱? 276 00:16:57,684 --> 00:16:58,935 我的客户到底在哪? 277 00:16:59,644 --> 00:17:02,522 特纳法警 你不是跟我说过你自有分寸吗? 278 00:17:03,440 --> 00:17:04,941 也许你能告诉我 我的客户在… 279 00:17:08,987 --> 00:17:10,447 让那东西离我远点 280 00:17:11,281 --> 00:17:12,365 胡奇 安静 281 00:17:12,449 --> 00:17:14,909 也许你应该另找一天带你的狗来上班 282 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 这不是我的狗 283 00:17:16,077 --> 00:17:17,495 调查局原本还指望你们 284 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 可你们却搞砸了整个案子 285 00:17:19,080 --> 00:17:21,124 -去我的办公室谈行吗? -可以 286 00:17:21,207 --> 00:17:22,751 我们先说说怎么找到我的客户 287 00:17:22,834 --> 00:17:25,211 然后再谈谈我要提起的诉讼 288 00:17:25,295 --> 00:17:28,423 -行 -这是违反卫生规定的 289 00:17:33,595 --> 00:17:35,805 喂 你没事吧? 290 00:17:36,431 --> 00:17:37,432 我没事 291 00:17:38,058 --> 00:17:39,851 没事你会这副表情? 292 00:17:41,061 --> 00:17:44,230 我跟你出外勤有三个月了吧? 结果出了这件事? 293 00:17:44,314 --> 00:17:48,109 你不能怪自己 我在主任面前替你担保是有原因的 294 00:17:48,902 --> 00:17:52,739 事实是你比任何人都更想干好工作 295 00:17:52,822 --> 00:17:56,993 还记得那次 你把三毛五的停车费还给局里吗? 296 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 三毛五! 297 00:17:58,161 --> 00:18:01,289 -你觉得提这个我心情会好点吗? -我只是实话实说 298 00:18:01,373 --> 00:18:03,124 你打算怎么处置你的新室友? 299 00:18:03,208 --> 00:18:04,959 -胡奇? -是的 300 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 很显然我不能收留它 我想我得把它送到收容… 301 00:18:08,213 --> 00:18:11,675 -别跟我提“收容所” 斯考特特纳 -你看到它刚才的举动了 302 00:18:11,758 --> 00:18:14,344 它讨厌律师 在我看来这是良好品质 303 00:18:14,969 --> 00:18:17,931 你知道狗狗在收容所里会怎么样 对吧? 304 00:18:18,014 --> 00:18:22,352 是的 有些…很多都会被收养 对吧? 被那些善良而有爱心的家庭 305 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 胡奇不应该 生活在善良有爱心的家庭里吗? 306 00:18:25,438 --> 00:18:27,565 那些喜欢口水的人? 307 00:18:30,985 --> 00:18:33,822 你看什么看?我又没有毁掉你的公寓 308 00:18:35,198 --> 00:18:38,952 好了 听着 我认识一个人 也许你可以跟她聊聊 309 00:18:39,035 --> 00:18:40,495 合作带来成功 310 00:18:40,578 --> 00:18:45,166 我这位新同事名叫斯考特特纳 他遇到一点麻烦 311 00:18:45,250 --> 00:18:48,336 关于他的狗 你能给他点建议吗? 312 00:18:49,421 --> 00:18:51,589 我觉得建议没用 313 00:18:51,673 --> 00:18:55,051 训狗说到底是建立一种关系 314 00:18:55,135 --> 00:18:56,886 -是的 -训练工作犬可能要用好几年… 315 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 工作犬?不 316 00:18:59,514 --> 00:19:03,059 我觉得他只是希望狗 不要去啃他的汽车座椅 317 00:19:03,143 --> 00:19:05,603 跳上床跟他一起睡什么的 318 00:19:05,687 --> 00:19:09,774 这种行为问题的背后 可能会有更深层面的原因 319 00:19:09,858 --> 00:19:13,194 如果你觉得他应该放弃那只狗 那我就告诉他… 320 00:19:13,278 --> 00:19:16,072 不!杰西 你永远都不应该放弃动物 321 00:19:16,156 --> 00:19:18,324 -没错 -我可以为任何狗狗提供帮助 322 00:19:18,408 --> 00:19:20,577 太好了 艾丽卡 来见见斯考特 323 00:19:22,412 --> 00:19:26,750 你们俩先聊 我的甜甜圈在车上等我呢 324 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 谢谢你 325 00:19:28,752 --> 00:19:32,422 你好 我…我叫艾丽卡穆尼尔 326 00:19:32,505 --> 00:19:35,425 我叫斯考特特纳 这是胡奇 327 00:19:35,508 --> 00:19:36,676 你好 胡奇 328 00:19:37,844 --> 00:19:41,931 我负责法警局警犬的爆炸物嗅探训练 329 00:19:42,015 --> 00:19:44,100 我知道这种事不常见 330 00:19:44,184 --> 00:19:49,147 但如果你能帮到我… 拜托 我…我已经走投无路了 331 00:19:50,357 --> 00:19:52,901 它是怎么到你手上的? 332 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 我父亲把它留给了我 333 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 如果我把它送走 我的家人会跟我断绝关系 334 00:19:57,697 --> 00:20:00,033 杰西卡会对我开枪 或者更糟糕 335 00:20:00,617 --> 00:20:02,285 什么事情会比对你开枪更糟糕? 336 00:20:03,578 --> 00:20:05,121 我相信她知道 337 00:20:05,205 --> 00:20:06,498 -是的 对不起 -你好 338 00:20:06,581 --> 00:20:10,835 不管怎样 我现在不得不收留它 而它完全没接受过训练 339 00:20:11,670 --> 00:20:13,380 -你介意我… -请便 340 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 胡奇 坐下 341 00:20:16,966 --> 00:20:18,176 乖孩子 342 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 看这里 看这里 很好 343 00:20:23,932 --> 00:20:24,933 趴下 344 00:20:25,725 --> 00:20:26,726 哇 345 00:20:26,810 --> 00:20:27,811 翻身 346 00:20:29,479 --> 00:20:32,607 乖孩子 347 00:20:34,776 --> 00:20:37,696 也许我爸爸教过它几招 因为… 348 00:20:38,196 --> 00:20:40,657 因为跟我…它可不乖 349 00:20:40,740 --> 00:20:42,534 -没错 -它差点吃掉一个律师 350 00:20:42,617 --> 00:20:47,455 一般在这种情况下 主人的责任要比狗多一些 351 00:20:48,206 --> 00:20:50,667 -这么说是我的错? -不 不是 352 00:20:51,626 --> 00:20:53,294 也许 有一点? 353 00:20:54,087 --> 00:20:57,799 狗会观察我们 它们能读懂我们的表情和身体语言 354 00:20:57,882 --> 00:21:03,596 能判断出我们是不是紧张或生气 或者何时需要关爱 355 00:21:04,222 --> 00:21:07,809 好吧 但胡奇可不是因为我需要关爱 才毁掉我的公寓 356 00:21:07,892 --> 00:21:11,646 杰西说胡奇跟你非常亲密 所以也许它觉得你的确需要 357 00:21:15,442 --> 00:21:17,610 对不起 你不需要关爱 358 00:21:17,694 --> 00:21:20,530 我是说…你可能有很多女朋友… 359 00:21:20,613 --> 00:21:21,906 -我没有女朋友 -你没有? 360 00:21:21,990 --> 00:21:23,283 -我是说 没关系 -太好了 361 00:21:23,366 --> 00:21:24,784 -嗨 -嗨 362 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 你能帮我吗?我是说狗狗 363 00:21:26,953 --> 00:21:29,748 -当然了 我很乐意帮你训练狗 -太好了 364 00:21:29,831 --> 00:21:31,791 -周四怎么样? -很好 365 00:21:31,875 --> 00:21:33,084 真希望今天就是周四 366 00:21:33,168 --> 00:21:35,211 -我…会数着时间等 真的 -再见 胡奇 367 00:21:35,295 --> 00:21:36,296 谢谢你 再见 368 00:21:36,379 --> 00:21:37,422 出口在那边 369 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 味道不错 370 00:21:40,717 --> 00:21:44,262 斯考特舅舅一般只吃鸡胸肉和蔬菜 371 00:21:44,346 --> 00:21:45,680 没错 372 00:21:45,764 --> 00:21:47,390 这个你要谢谢胡奇 373 00:21:47,474 --> 00:21:50,268 它不知怎么拔掉了我的冰箱插头 我食物全都变质了 374 00:21:52,604 --> 00:21:56,483 除了我 它跟谁都很乖 我发誓 它是故意这么做的 375 00:21:56,566 --> 00:21:58,943 就像爸爸说过的 它们是不是让你抓狂并不重要 376 00:21:59,027 --> 00:22:01,196 如果狗狗支持你 你支持狗狗 377 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 -那它就是你永远的狗狗 -“你永远的狗狗” 378 00:22:03,239 --> 00:22:07,202 是的 胡奇不是我永远的狗狗 可能连两分钟都算不上 379 00:22:07,285 --> 00:22:10,663 不过说句公道话 我跟它待了一整天 感觉就像是永远 380 00:22:12,624 --> 00:22:13,792 你让它伤心了 381 00:22:13,875 --> 00:22:17,587 不 它就长成这样 行吗? 它就是一副苦瓜脸 用来掩藏邪恶 382 00:22:18,630 --> 00:22:23,134 马迪 给斯考特舅舅看看 我们在外公那找到的东西 383 00:22:26,513 --> 00:22:27,972 是你和外公 384 00:22:29,808 --> 00:22:30,934 我想外公了 385 00:22:31,893 --> 00:22:33,228 我也是 小伙子 386 00:22:33,895 --> 00:22:35,647 妈妈说你们总是吵架 387 00:22:37,399 --> 00:22:41,319 你知道…我们很爱对方 非常爱 388 00:22:41,403 --> 00:22:43,905 他只是…不想让我搬到城里来 389 00:22:43,988 --> 00:22:46,074 而且想让我养只狗 390 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 他吵赢了吗? 391 00:22:51,830 --> 00:22:53,289 是的 392 00:22:54,207 --> 00:22:57,752 被你这么一说 他好像是吵赢了 393 00:22:59,921 --> 00:23:02,340 -你为什么不喜欢狗? -什么… 394 00:23:04,009 --> 00:23:05,218 回答问题 395 00:23:05,301 --> 00:23:07,512 我当然喜欢狗了 396 00:23:07,595 --> 00:23:14,102 我只是…我不喜欢它们流口水的样子 还有它们的味道和行为 397 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 反社会的第一个迹象?讨厌狗 398 00:23:18,148 --> 00:23:19,482 我想一心扑在工作上 399 00:23:19,566 --> 00:23:22,652 但是外公说过 狗让他在工作上做得更出色 400 00:23:22,736 --> 00:23:24,654 说它们比人更聪明 401 00:23:24,738 --> 00:23:27,741 因为人只能看到自己认为该看到的东西 402 00:23:27,824 --> 00:23:29,409 而狗能看到一切 403 00:23:35,749 --> 00:23:39,586 马迪 过来帮我修门 让他工作 快点 404 00:23:41,171 --> 00:23:43,381 狗能看到一切 405 00:23:45,592 --> 00:23:47,427 主任 我仔细想了想 突然觉得 406 00:23:47,510 --> 00:23:49,763 整个绑架事件说不通 不是吗? 407 00:23:49,846 --> 00:23:52,640 看上去很简单 格拉克的同伙因为被他出卖紧随而来 408 00:23:52,724 --> 00:23:54,893 但我们怎么知道是他们? 409 00:23:56,019 --> 00:23:58,063 -那还能是谁? -这完全不符合他们的行事风格 410 00:23:58,146 --> 00:23:59,606 看看这些档案 411 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 美国-法警 加州北区 412 00:24:01,358 --> 00:24:02,859 这些档案是怎么了? 413 00:24:03,735 --> 00:24:07,405 我还在教胡奇“纸不是食物” 嘿… 414 00:24:08,615 --> 00:24:11,534 胡奇 慢一点!对不起 415 00:24:11,618 --> 00:24:12,702 你没事吧? 416 00:24:13,703 --> 00:24:17,582 我需要的是找回证人 特纳 不是推测和狗的口水 417 00:24:18,541 --> 00:24:20,210 听着 我想跟你聊聊 418 00:24:20,293 --> 00:24:22,796 你和巴克斯特警官不要再管这件案子了 419 00:24:23,588 --> 00:24:26,007 -什么? -这是西科曼局长的直接命令 420 00:24:26,091 --> 00:24:28,468 负责的联邦调查局探员 把责任推在我们身上 421 00:24:28,551 --> 00:24:30,553 这件案子成了政治博弈 422 00:24:30,637 --> 00:24:32,681 主任 我向你发誓 我有新发现… 423 00:24:32,764 --> 00:24:34,599 特纳 不要节外生枝了 424 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 拿上档案 带着你的狗回家 425 00:24:38,103 --> 00:24:39,104 好吧 426 00:24:41,648 --> 00:24:44,192 就这样了?不要我们管了? 427 00:24:44,275 --> 00:24:47,487 我只知道主任说了 联邦调查局很不满 而且… 428 00:24:47,570 --> 00:24:49,197 -我们是替罪羊 -过来 429 00:24:49,280 --> 00:24:50,865 没错 看上去是这样 430 00:24:54,911 --> 00:24:57,622 这东西怎么又进来了?这是威胁 431 00:24:57,706 --> 00:24:59,249 冷静点 我们正要离开 432 00:24:59,749 --> 00:25:02,419 喂!听说案子不用你们管了 433 00:25:02,502 --> 00:25:04,504 至少法警局这件事上做得对 434 00:25:05,463 --> 00:25:08,800 你怎么回事?你以前知道怎么做的 435 00:25:08,883 --> 00:25:11,928 坏蛋 去咬 懂吗? 436 00:25:13,013 --> 00:25:14,222 你没救了 437 00:25:16,808 --> 00:25:22,814 你吃掉我的档案 害得我被踢出案子 毁掉我的公寓… 438 00:25:23,440 --> 00:25:25,316 你还想毁掉我生活中的什么东西吗? 439 00:25:26,443 --> 00:25:27,902 不要回答 440 00:25:59,392 --> 00:26:03,021 你想跟我一起读吗?我猜跟你有关 441 00:26:04,856 --> 00:26:06,274 我就当你同意了 442 00:26:22,624 --> 00:26:26,586 “亲爱的斯考迪 我知道我们并不总是意见一致” 443 00:26:26,670 --> 00:26:28,713 “我知道你认为自己不想养狗” 444 00:26:29,422 --> 00:26:31,383 “有段时间我也是这么想” 445 00:26:31,466 --> 00:26:34,636 “但我生命中所珍视的一切都从狗开始” 446 00:26:37,013 --> 00:26:39,099 “你妈妈、你姐姐…” 447 00:26:40,892 --> 00:26:41,976 “还有你” 448 00:26:49,609 --> 00:26:52,195 “我希望你能有一只永远的狗狗 让你可以依靠” 449 00:26:53,196 --> 00:26:54,531 “胡奇很特别 斯考特” 450 00:26:54,614 --> 00:26:59,285 “它聪明、忠诚 最重要的是 它有一颗善良的心” 451 00:27:03,164 --> 00:27:06,668 “我希望你能有一只狗 它会像我爱你一样爱所有人” 452 00:27:15,593 --> 00:27:16,678 谢谢你 胡奇 453 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 也许你并不是谁都爱 454 00:27:22,767 --> 00:27:23,893 那个律师? 455 00:27:29,566 --> 00:27:30,608 等一下 456 00:27:31,484 --> 00:27:33,403 你跟那个律师是怎么回事? 457 00:27:34,404 --> 00:27:36,281 昨天你还恨不得吃掉那家伙 458 00:27:36,364 --> 00:27:39,117 今天他还不如办公室养的植物让你感兴趣 459 00:27:42,078 --> 00:27:43,121 除非… 460 00:27:43,830 --> 00:27:44,831 安吉尔 461 00:27:45,206 --> 00:27:46,750 很好 看好了 462 00:27:47,625 --> 00:27:48,710 安吉尔 脚后跟 463 00:27:48,793 --> 00:27:50,128 乖丫头 464 00:27:50,211 --> 00:27:51,296 你好 艾丽卡? 465 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 -特纳法警! -能跟你说句话吗? 466 00:27:56,718 --> 00:27:59,554 我们不是说好了周四吗?今天是周四? 467 00:27:59,637 --> 00:28:00,972 不 今天是周三 468 00:28:01,598 --> 00:28:06,061 好吧 这么说你周三就过来了 469 00:28:06,144 --> 00:28:07,937 你还记得那天你说过 470 00:28:08,021 --> 00:28:10,648 狗狗能察觉人类情绪吗? 471 00:28:10,732 --> 00:28:13,026 比方说 我们自己都没意识到的事情? 472 00:28:13,109 --> 00:28:14,110 是的 473 00:28:14,194 --> 00:28:17,947 我在想它们是不是只能看到 跟狗狗有关的东西… 474 00:28:18,031 --> 00:28:20,033 不 它们什么都能看到 475 00:28:20,116 --> 00:28:23,411 它们能感觉到我们面部表情的细微变化 476 00:28:23,495 --> 00:28:24,954 还有我们走路的方式… 477 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 它们不仅能看到事物 478 00:28:27,165 --> 00:28:29,292 还能闻出我们身体中化学物质的变化 479 00:28:29,376 --> 00:28:32,003 会利用这一点感觉我们的情绪 480 00:28:32,087 --> 00:28:33,088 很神奇吧? 481 00:28:33,171 --> 00:28:36,049 它们能闻出来我们是不是伤心或者紧张… 482 00:28:36,132 --> 00:28:38,426 不是说你臭 你的味道很好闻 483 00:28:38,510 --> 00:28:41,680 对不…我的问题比这个更要紧一点 484 00:28:41,763 --> 00:28:46,518 我们有个证人被绑架了 我觉得可能是内部人干的 485 00:28:46,601 --> 00:28:47,811 什么? 486 00:28:47,894 --> 00:28:51,523 你觉得狗能否…察觉到这一点? 487 00:28:51,606 --> 00:28:53,191 有可能 当然了 488 00:28:53,274 --> 00:28:55,193 狗能够判断出别人是不是有所隐藏 489 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 尤其是当他们很紧张或是生气的时候 490 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 你觉得胡奇… 491 00:28:59,197 --> 00:29:01,116 昨天它还冲着一个律师大叫 恨得要死 492 00:29:02,242 --> 00:29:04,119 今天就对他不在乎了 完全不感兴趣 493 00:29:04,202 --> 00:29:07,580 我意识到 如果之前它不是冲着那个律师叫呢? 494 00:29:08,248 --> 00:29:11,501 如果它是冲着 他身后的联邦调查局探员叫呢? 495 00:29:13,545 --> 00:29:17,173 他知道行动的所有信息 如果他出卖了我们… 496 00:29:17,257 --> 00:29:19,926 对 我觉得胡奇 可能看到了我们没看到的东西 497 00:29:27,058 --> 00:29:28,226 你没事吧? 498 00:29:28,309 --> 00:29:29,769 你觉得呢? 499 00:29:29,853 --> 00:29:33,189 巴里奥斯进医院和证人不见 已经够糟糕的了 500 00:29:33,273 --> 00:29:35,400 而我居然对此无能为力 501 00:29:36,109 --> 00:29:38,653 亲爱的…你不觉得这可能是个预兆吗? 502 00:29:39,279 --> 00:29:42,741 孩子就快出生了 也许你该… 503 00:29:42,824 --> 00:29:46,369 这个孩子已经破坏了我的完美身材 我绝不会再让事业受到影响 504 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 得了 我只是说孩子快出生 也许是时候… 505 00:29:49,956 --> 00:29:51,291 干什么? 506 00:29:51,791 --> 00:29:55,086 享受我做的美味猪排 507 00:29:55,170 --> 00:29:56,921 猪排?你刚才想说的是这个 508 00:29:58,256 --> 00:30:01,801 你知道对联邦执法人员撒谎是犯罪行为 509 00:30:06,181 --> 00:30:07,515 你吃吧 我去开门 510 00:30:10,643 --> 00:30:11,686 -嗨 -嗨 511 00:30:11,770 --> 00:30:12,771 你好 胡奇! 512 00:30:13,980 --> 00:30:15,106 你们怎么来了? 513 00:30:15,190 --> 00:30:17,817 我在考虑做一件 可能会结束自己职业生涯的蠢事 514 00:30:18,651 --> 00:30:21,237 在我认为你不可能说出的话里… 515 00:30:21,321 --> 00:30:25,033 杰西 我好像知道怎么能找到拉里了 516 00:30:27,702 --> 00:30:29,454 隆探员很快就会离开 517 00:30:29,537 --> 00:30:31,998 我打电话确认过 他跟主任在加班 518 00:30:34,000 --> 00:30:36,711 我只想确保我理解正确 519 00:30:36,795 --> 00:30:41,549 因为你的狗有预感 所以我们要跟踪一名联邦调查局探员 520 00:30:41,633 --> 00:30:44,010 你确定不用先拿仓鼠试试吗? 521 00:30:44,094 --> 00:30:47,722 这不仅是预感 你知道我追上那辆萨博班的小巷吗? 522 00:30:49,683 --> 00:30:52,310 还记得我跟你说过 胡奇一直想在垃圾堆里玩吗? 523 00:30:52,394 --> 00:30:54,604 我开始琢磨 如果它不是在玩呢? 524 00:30:54,688 --> 00:30:58,233 如果它是在跟踪绑架者呢? 事实证明我是对的 525 00:30:58,316 --> 00:31:01,653 我之前带着胡奇回到那条小巷 找到了这个面罩 526 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 这是他们的面罩之一 但它跟隆探员有什么关系? 527 00:31:05,532 --> 00:31:09,369 你想想 为什么要停在那条小巷? 这不合常理 528 00:31:09,452 --> 00:31:12,497 除非隆探员不得不脱掉伪装 529 00:31:12,580 --> 00:31:14,582 好能回到犯罪现场 530 00:31:16,334 --> 00:31:18,670 你是不是吸食蛋白粉了? 531 00:31:19,295 --> 00:31:22,674 指控联邦调查局探员加入银行抢劫团伙 532 00:31:22,757 --> 00:31:24,843 绑架自己的目击证人… 533 00:31:24,926 --> 00:31:26,845 我们可以拿面罩做DNA检测 但那… 534 00:31:26,928 --> 00:31:30,306 杰西卡 我们不需要做DNA检测 我们有胡奇 535 00:31:30,390 --> 00:31:33,476 我回到垃圾箱那里时 为什么胡奇会直奔面罩而去? 536 00:31:34,352 --> 00:31:36,855 因为它闻到了隆探员的气味 537 00:31:41,484 --> 00:31:44,988 哇 这都是胡奇自己想到的 538 00:31:46,448 --> 00:31:48,491 太厉害了 539 00:31:48,575 --> 00:31:49,826 胡奇…你什么意思? 540 00:31:49,909 --> 00:31:52,871 哇 是它想到去翻垃圾箱的 541 00:31:52,954 --> 00:31:57,459 那不…我是说 是我把信息拼凑在一起的 542 00:31:57,542 --> 00:32:01,921 是吗 斯考特?这样可不地道 跟可怜的胡奇抢功劳? 543 00:32:02,005 --> 00:32:06,426 -我怎么抢功劳了? -真对不起 胡奇 干得好 544 00:32:06,509 --> 00:32:08,845 -我是法警 好吗? -是的 545 00:32:08,928 --> 00:32:10,764 -它是只狗 它吃虫子 -我的天… 546 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 那是隆探员吗? 547 00:32:14,559 --> 00:32:15,560 没错 548 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 了不起的狗狗 549 00:32:57,727 --> 00:33:00,438 除非是联邦探员要在废弃货仓开店 550 00:33:00,522 --> 00:33:01,523 否则我们应该查清楚 551 00:33:01,606 --> 00:33:02,899 那孩子呢? 552 00:33:02,982 --> 00:33:05,902 健康课上没讲过这个吗? 我去哪孩子就去哪 553 00:33:06,611 --> 00:33:09,364 趁你还没说什么要保护我 554 00:33:09,447 --> 00:33:11,616 我得说一声我腰疼 我想小便 555 00:33:11,700 --> 00:33:13,243 还有我的脚肿得厉害 556 00:33:13,326 --> 00:33:16,621 但比这些都更重要的是 我们有证人要解救 557 00:33:16,705 --> 00:33:18,456 -所以带上胡奇 我们走 -等等 558 00:33:18,540 --> 00:33:22,544 等等 你想把胡奇也带上? 不!不行 绝对不行 559 00:33:25,547 --> 00:33:27,757 你觉得如果我们把它丢下 它会保持安静吗? 560 00:33:27,841 --> 00:33:29,592 会乖乖地听狗狗播客? 561 00:33:32,679 --> 00:33:35,015 好吧 走 一起去 562 00:33:37,934 --> 00:33:41,146 你想接着挨揍 还是把我们想知道的告诉我们? 563 00:33:47,068 --> 00:33:49,904 我们俩都知道你出卖同伙的唯一原因 564 00:33:49,988 --> 00:33:52,157 是你想吞掉他们那份 565 00:33:52,240 --> 00:33:53,241 从银行抢来的现金 566 00:33:55,243 --> 00:33:58,872 我算了算 应该…差不多是两百万美元 567 00:34:01,249 --> 00:34:02,625 告诉我钱在哪 568 00:34:03,710 --> 00:34:05,712 你打算之后怎么办?杀了我? 569 00:34:06,838 --> 00:34:08,673 听我说 拉里 570 00:34:08,757 --> 00:34:11,885 我不会杀你 我只想要钱 571 00:34:13,970 --> 00:34:15,055 如果你不说出来 那… 572 00:34:15,138 --> 00:34:17,182 -我们得马上冲进去 -等一等 573 00:34:17,265 --> 00:34:18,892 等等 莽牛仔 我们进去只会挨枪子 574 00:34:18,975 --> 00:34:21,436 我把钱藏在我妈妈家了 在车库的一个保龄球包里面 575 00:34:21,519 --> 00:34:23,271 可不这么做的话 证人就要挨枪子了 576 00:34:23,355 --> 00:34:25,857 -你说过不会杀我的 -拉里 577 00:34:25,940 --> 00:34:27,525 我当然不会杀你 578 00:34:28,151 --> 00:34:30,945 等等 我有个主意 579 00:34:34,991 --> 00:34:35,992 那是怎么回事? 580 00:34:36,076 --> 00:34:37,243 好像有动静 581 00:34:38,203 --> 00:34:40,997 是的 笨蛋 这个我当然知道 582 00:34:41,790 --> 00:34:42,957 快去看看! 583 00:34:44,084 --> 00:34:45,752 我真不知道你是怎么跟这些蠢货合作的 584 00:34:45,835 --> 00:34:47,671 每件小事都得手把手教 585 00:34:48,421 --> 00:34:51,132 -美国法警! -不许动! 586 00:34:51,925 --> 00:34:54,678 别冲动 你们误会了 587 00:34:55,387 --> 00:34:56,471 救救我! 588 00:35:03,645 --> 00:35:04,854 把救我出去!你们… 589 00:35:16,282 --> 00:35:17,701 胡奇! 590 00:35:23,206 --> 00:35:24,624 居然还有狗? 591 00:35:30,338 --> 00:35:32,465 他们正躲在木箱子后面朝我开枪! 592 00:35:32,549 --> 00:35:34,092 子弹能穿过木头! 593 00:35:38,471 --> 00:35:40,181 你们还能笨到什么程度? 594 00:35:41,266 --> 00:35:43,184 不!别啊! 595 00:35:53,778 --> 00:35:55,196 对了! 596 00:36:00,035 --> 00:36:02,495 终于戴上手铐了 597 00:36:05,040 --> 00:36:06,791 斯考特 你没事吧? 598 00:36:06,875 --> 00:36:09,377 -我没事 隆在哪? -你让他跑了 599 00:36:09,461 --> 00:36:12,255 你没注意看吗?我们刚救了你一命 600 00:36:12,339 --> 00:36:13,465 勉强算吧 601 00:36:14,382 --> 00:36:17,427 -杰西 我得去追他 -好 你快去 我来呼叫支援 602 00:36:17,510 --> 00:36:21,139 我也需要帮助 地上还有人 双手被扎带困住 跟椅子绑在一起呢 603 00:36:21,890 --> 00:36:24,684 快 胡奇 告诉我他在哪 替我找到他 604 00:36:29,397 --> 00:36:30,774 都结束了 隆探员! 605 00:36:30,857 --> 00:36:31,858 你这么觉得? 606 00:36:34,027 --> 00:36:36,154 好像才刚开始 607 00:36:38,198 --> 00:36:40,784 -你不该多管闲事 -胡奇 往后退 608 00:36:40,867 --> 00:36:43,078 那样就没人会无辜受伤 609 00:36:44,746 --> 00:36:46,873 你跑不了的 隆探员 610 00:36:46,956 --> 00:36:48,541 警察已经在路上了 611 00:36:48,625 --> 00:36:50,418 你听到警笛了吗 机灵鬼? 612 00:36:54,422 --> 00:36:55,423 危险 有害-废弃物 613 00:36:55,507 --> 00:36:56,841 后退 胡奇 后退 614 00:36:56,925 --> 00:36:58,176 听着 你也不想这么做 615 00:36:58,259 --> 00:37:03,014 不 我想 我费了一年功夫追查那个人渣 616 00:37:04,557 --> 00:37:07,477 他带着几百万逃脱惩罚 开始新生活 而我能得到什么? 617 00:37:07,560 --> 00:37:10,855 老婆离婚 债台高筑 618 00:37:11,398 --> 00:37:12,732 怎么了 胡奇? 619 00:37:14,526 --> 00:37:16,111 有什么… 620 00:37:27,872 --> 00:37:31,251 阿拉米达码头 船用起重机旁边 附近停着一辆灰色吉普车 621 00:37:31,334 --> 00:37:32,544 快点过来 622 00:37:37,549 --> 00:37:39,509 快出去 这里要爆炸了 623 00:37:39,592 --> 00:37:43,346 没错 我看出来了 我们走 别轻举妄动 624 00:37:49,227 --> 00:37:51,938 趴下! 625 00:37:52,022 --> 00:37:53,773 他绕到前面去了 想把我们困在这里 626 00:37:53,857 --> 00:37:54,983 我们可以等他离开 627 00:37:56,818 --> 00:37:58,486 但这个地方在爆炸 628 00:37:59,446 --> 00:38:01,364 一号门貌似是我们唯一的选择了 629 00:38:07,412 --> 00:38:08,913 杰西 胡奇动作比我们都快 630 00:38:08,997 --> 00:38:10,832 它很乐意咬隆探员一口 631 00:38:11,583 --> 00:38:14,210 门一开隆就会开枪 632 00:38:14,294 --> 00:38:16,880 他在找我 绝对不会看到胡奇的 633 00:38:19,716 --> 00:38:20,884 伙计 634 00:38:21,885 --> 00:38:24,763 我们一会就要出去 这很危险 635 00:38:24,846 --> 00:38:28,725 但我会一路陪着你 因为我知道你会保护我 636 00:38:31,728 --> 00:38:32,937 我也会保护你 637 00:38:35,857 --> 00:38:37,484 因为你是我永远的狗狗 638 00:38:40,779 --> 00:38:41,905 无论发生什么事 639 00:38:49,037 --> 00:38:50,163 你准备好了吗? 640 00:39:02,258 --> 00:39:03,468 不! 641 00:39:09,516 --> 00:39:11,935 放下枪!否则你就会变成狗粮 642 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 终于来了 643 00:39:26,574 --> 00:39:27,575 乖孩子 644 00:39:32,914 --> 00:39:35,041 -干得好 特纳 -好样的 巴克斯特 645 00:39:35,125 --> 00:39:37,627 应该的 喂 主任想见我们 646 00:39:37,711 --> 00:39:39,087 -好的 -嗨 特纳 647 00:39:43,633 --> 00:39:47,595 来自泽维尔的沙卡手势 不错啊 我用了一年时间 他才对我用摆这个手势 648 00:39:47,679 --> 00:39:50,140 也许他是想告诉我 有人给我打电话 649 00:39:51,599 --> 00:39:52,600 很高兴你们来了 650 00:39:52,684 --> 00:39:53,935 嗯… 651 00:39:56,104 --> 00:39:57,313 这… 652 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 能…让它别这样吗? 653 00:40:01,484 --> 00:40:03,737 -不行 -胡奇 坐下 654 00:40:06,531 --> 00:40:07,824 哇 655 00:40:07,907 --> 00:40:09,951 首先我要说的是以后 656 00:40:10,035 --> 00:40:12,245 我让你们别管一件案子 你们就别管了 懂吗? 657 00:40:12,328 --> 00:40:13,830 是 长官 658 00:40:13,913 --> 00:40:16,291 虽说如此 干得好 659 00:40:16,374 --> 00:40:19,044 我接到西科曼局长亲自打来的电话 660 00:40:19,127 --> 00:40:20,211 他向你们道谢 661 00:40:21,296 --> 00:40:26,217 他还决定…它叫什么名字? 662 00:40:26,301 --> 00:40:28,428 -胡奇 -胡奇? 663 00:40:29,429 --> 00:40:30,555 由于胡奇的出色表现 664 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 也可能是因为它灭掉了 我们联邦调查局那帮朋友的威风 665 00:40:33,725 --> 00:40:37,854 他决定让你们俩组成警犬队 立刻生效 666 00:40:38,688 --> 00:40:43,068 这也是为什么我想… 跟穆尼尔女士谈谈训练事宜 667 00:40:43,151 --> 00:40:48,365 长官 其实它显然已经 接受过斯考特父亲的多方训练 668 00:40:48,990 --> 00:40:52,619 可能不太正规 但很了不起 669 00:40:55,372 --> 00:40:56,414 也许我没说清楚 670 00:40:56,498 --> 00:40:59,876 我是说要训练它 别再干任何需要我干洗自己裤子的事情 671 00:41:00,960 --> 00:41:02,212 对 672 00:41:04,547 --> 00:41:07,509 喂 过来 胡奇 673 00:41:07,592 --> 00:41:10,428 我们要成为警犬队了 听着不错吧? 674 00:41:13,723 --> 00:41:17,602 -艾丽卡 喂 艾丽卡 你好 -你好 675 00:41:17,686 --> 00:41:20,313 在你走之前 我想问你点事 676 00:41:20,397 --> 00:41:21,606 是吗? 677 00:41:24,109 --> 00:41:25,110 可以 678 00:41:26,069 --> 00:41:28,488 关于胡奇的那番话 你是认真的吗? 679 00:41:33,326 --> 00:41:35,787 -是的 我是认真的 -真的? 680 00:41:35,870 --> 00:41:39,874 它只是需要一个能懂它的人 明白它有多么出色 681 00:41:41,042 --> 00:41:43,837 -我在努力 真的 -是啊 682 00:41:43,920 --> 00:41:46,339 这种事很费时间 683 00:41:47,007 --> 00:41:51,678 它只是不善于…接收信号 684 00:41:52,303 --> 00:41:55,598 听到了吗 胡奇?你得接收信号 知道吗? 685 00:41:55,682 --> 00:41:58,309 你得留心眼前的东西 686 00:42:01,396 --> 00:42:03,106 我们从哪开始呢? 687 00:42:03,189 --> 00:42:05,525 胡奇那天跟安吉尔相处得很好 688 00:42:05,608 --> 00:42:09,195 所以如果它愿意… 如果你愿意 它们可以一起训练 689 00:42:09,279 --> 00:42:10,447 还有其他警犬队 690 00:42:10,530 --> 00:42:12,824 -是的 太好了 听着不错 -真的吗? 691 00:42:12,907 --> 00:42:19,080 太好了 哇 我… 安吉尔会很高兴跟它一起训练的 692 00:42:20,123 --> 00:42:21,124 好吧 那你慢慢喝 693 00:42:21,207 --> 00:42:23,293 谢谢 我会的 694 00:42:23,376 --> 00:42:26,087 你听到了吗 胡奇?你有约会对象了 伙计 695 00:42:31,176 --> 00:42:32,761 好吧 胡奇 听好了 696 00:42:33,636 --> 00:42:37,265 既然我们是室友兼同事了 我们就得立点规矩 知道吗? 697 00:42:37,349 --> 00:42:40,060 我知道我说过“永远的狗狗”什么的 698 00:42:40,143 --> 00:42:43,229 但那指的可不是为所欲为的狗狗 懂吗? 699 00:42:43,313 --> 00:42:46,566 那是狗床 这是人坐的沙发 700 00:42:46,649 --> 00:42:48,943 我在这里 你在那里 701 00:42:50,570 --> 00:42:53,573 不 停下 我的手机在响 702 00:42:53,656 --> 00:42:56,409 听着 除非你长出手来 否则我就得接电话 703 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 放开我 704 00:42:58,953 --> 00:42:59,954 谢谢 705 00:43:00,997 --> 00:43:01,998 你好 劳拉 706 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 斯考特 我在妈妈家 707 00:43:04,417 --> 00:43:05,877 出什么事了吗? 708 00:43:05,960 --> 00:43:08,213 你知道我们一直在整理爸爸的遗物吧? 709 00:43:08,296 --> 00:43:09,297 我找到一样东西 710 00:43:09,381 --> 00:43:10,674 是什么? 711 00:43:10,757 --> 00:43:11,966 很多档案 712 00:43:12,050 --> 00:43:15,512 我觉得爸爸心脏病发作前 正在查案子 一件大案 713 00:43:15,595 --> 00:43:17,013 你什么意思? 714 00:43:17,097 --> 00:43:21,434 这里有很多备忘录 和好几十份关于重大刑事犯的警方档案 715 00:43:21,518 --> 00:43:23,395 有毒犯、有组织犯罪… 716 00:43:23,478 --> 00:43:24,813 他是警察 717 00:43:24,896 --> 00:43:28,191 斯考特 这些都被藏在他的壁橱深处 718 00:43:28,274 --> 00:43:31,695 我觉得他正在追查某件事 这事可怕到他不想告诉任何人 719 00:43:31,778 --> 00:43:35,824 看上去当时只有胡奇在他身边 720 00:43:39,327 --> 00:43:41,079 好吧 我… 721 00:43:42,163 --> 00:43:44,874 -我们尽快赶过去 -谢谢你 722 00:43:49,045 --> 00:43:50,588 你确定自己不会说话 小子? 723 00:43:53,466 --> 00:43:57,012 好吧 看来我们要一起把这事查清楚了 724 00:44:01,725 --> 00:44:03,727 字幕翻译:伍画