1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,416 --> 00:00:23,750
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:29,541 --> 00:00:32,416
LOÀI NGƯỜI NỰC CƯỜI
5
00:00:50,916 --> 00:00:53,208
Được rồi, Jean-Claude. Về nhà thôi.
6
00:00:56,916 --> 00:01:00,166
- Là giống cái à, Đồng chí Yonyx?
- Đúng vậy.
7
00:01:17,750 --> 00:01:20,458
Đó chính là vấn đề.
Ta không thể để chúng một mình.
8
00:01:26,916 --> 00:01:29,791
- Em chẳng thấy buồn cười.
- Anh cũng vậy. Tắt đi, Leo.
9
00:01:29,875 --> 00:01:32,208
Sao? Chưa đủ đẹp cổ điển với bố ạ?
10
00:01:32,916 --> 00:01:35,041
Trở về Thời đại Đồ đá cũ muộn.
11
00:01:35,125 --> 00:01:36,958
Xem đây. Sẽ khiến bố nhỏ dãi.
12
00:01:37,041 --> 00:01:40,500
Ta là khách ở đây,
con ăn nói cho cẩn thận. Tắt đi.
13
00:01:42,791 --> 00:01:45,083
Họ làm các chương trình này
để sỉ nhục con người.
14
00:01:45,166 --> 00:01:47,583
Khi nghĩ tới các diễn viên bị ép làm thế…
15
00:01:47,666 --> 00:01:49,541
Họ không phải diễn viên thật.
16
00:01:49,625 --> 00:01:51,458
Chỉ là thí sinh thôi.
17
00:01:52,208 --> 00:01:55,416
- Chẳng ai ép họ cả.
- Ơn trời.
18
00:01:55,500 --> 00:01:58,958
{\an8}- Em không muốn như họ.
- Phát trực tiếp. Không hiệu ứng đặc biệt
19
00:01:59,041 --> 00:02:00,750
Có lẽ họ được trả phí rủi ro.
20
00:02:01,500 --> 00:02:03,833
Họ nên được trả phí bị sỉ nhục.
21
00:02:05,666 --> 00:02:08,166
- Dế nướng không?
- Rất hân hạnh.
22
00:02:09,500 --> 00:02:10,791
Ngon phải không?
23
00:02:11,416 --> 00:02:13,041
- Ngon lắm.
- Vâng.
24
00:02:13,125 --> 00:02:16,000
Em từng nghĩ đến việc
trở thành diễn viên chưa?
25
00:02:16,083 --> 00:02:19,125
Em không chỉ có ngoại hình. Em còn có
26
00:02:19,208 --> 00:02:21,916
- sức cuốn hút nữa.
- Cảm ơn anh.
27
00:02:22,000 --> 00:02:23,166
{\an8}Không, em quá nhút nhát.
28
00:02:23,250 --> 00:02:24,083
{\an8}CHÂN THÀNH 3%
HAM MUỐN TÌNH DỤC 85%
29
00:02:24,125 --> 00:02:27,875
{\an8}Có thể em thích diễn nhưng không phải
trong mấy chương trình như thế.
30
00:02:27,958 --> 00:02:30,083
- Không, cảm ơn.
- Mấy cái đó là tệ nhất.
31
00:02:30,166 --> 00:02:31,750
Chỉ dành cho Yonyx thôi.
32
00:02:32,625 --> 00:02:33,875
Chính con bảo bố thế.
33
00:02:34,750 --> 00:02:37,500
Cho anh xem tác phẩm mới nhất của em nhé?
34
00:02:37,583 --> 00:02:38,458
Vâng.
35
00:02:39,791 --> 00:02:42,916
Lẽ ra con phải ở nhà
nên đừng có nhìn trộm đấy.
36
00:02:46,500 --> 00:02:48,958
Tủ sách có sách thật là của hiếm đấy.
37
00:02:50,083 --> 00:02:51,583
Thừa kế từ bà em đấy.
38
00:02:52,750 --> 00:02:54,000
Đi nào.
39
00:02:55,125 --> 00:02:56,916
Đây là nhật ký cảm xúc của em.
40
00:02:57,000 --> 00:02:58,583
Không ai được phép đọc nó.
41
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Nhưng em sẽ cho anh xem.
42
00:03:03,583 --> 00:03:05,041
- Thấy chứ?
- Ừ.
43
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
- Tuyệt đẹp.
- Nghe nhé.
44
00:03:09,333 --> 00:03:11,458
"Chúng ta, những con người sống động
45
00:03:11,958 --> 00:03:15,416
phải tin tưởng
để khiến người khác tin tưởng."
46
00:03:16,041 --> 00:03:18,250
Hay phải không? Của Sarah Bernhardt.
47
00:03:18,750 --> 00:03:21,583
Em có những cảm xúc thật đẹp.
Biết tại sao không?
48
00:03:22,541 --> 00:03:23,583
Đó là những cảm xúc thật.
49
00:03:23,666 --> 00:03:25,125
HAM MUỐN: 100%.
50
00:03:27,250 --> 00:03:28,291
Nhìn này.
51
00:03:30,208 --> 00:03:32,625
- Em viết bằng bút máy thật sao?
- Vâng.
52
00:03:32,708 --> 00:03:34,250
- Bằng mực ư?
- Vâng.
53
00:03:34,333 --> 00:03:36,708
Quan trọng là kỹ thuật,
54
00:03:37,375 --> 00:03:38,625
sự nhất quán…
55
00:03:39,166 --> 00:03:40,666
Nó đòi hỏi kỷ luật.
56
00:03:40,750 --> 00:03:44,458
- Người ta không thể viết được nữa.
- Thật kỳ diệu, Alice ạ.
57
00:03:44,541 --> 00:03:46,625
Anh điều hành vài trang nghệ thuật.
58
00:03:46,708 --> 00:03:47,916
CÁC TRANG NGHỆ THUẬT!
59
00:03:48,291 --> 00:03:49,541
- Thật ư?
- Ừ.
60
00:03:49,625 --> 00:03:50,750
KHOE KHOANG 87%
TỰ ĐẮC 92%
61
00:03:50,833 --> 00:03:53,750
Em nên đăng lên Crystal Fusion.
62
00:03:53,833 --> 00:03:55,583
Crystal Fusion sao?
63
00:03:55,666 --> 00:04:00,833
Em thích lắm! Em rất thích trang đó.
Được thế thì ước mơ thành sự thật rồi.
64
00:04:00,916 --> 00:04:05,000
"Còn sự cứu rỗi nào tốt hơn
việc công nhận tài năng của một người?"
65
00:04:06,291 --> 00:04:07,416
Em rất…
66
00:04:09,000 --> 00:04:11,083
Em rất vui được gặp anh.
67
00:04:11,166 --> 00:04:13,833
Anh hoàn toàn không như em tưởng tượng.
68
00:04:14,500 --> 00:04:17,125
Nestor?
69
00:04:17,208 --> 00:04:18,541
Khuếch tán
70
00:04:19,333 --> 00:04:21,458
Hương Cỏ Mới Cắt của Plenitude.
71
00:04:21,541 --> 00:04:23,000
Có ngay, Alice.
72
00:04:33,208 --> 00:04:36,416
"Nhưng anh quan tâm gì tới
mùi hương của cỏ cây hoa lá,
73
00:04:36,500 --> 00:04:38,833
của lửa của đá
74
00:04:39,583 --> 00:04:40,958
nếu anh không có mái ấm
75
00:04:41,583 --> 00:04:43,041
và thiếu vắng tình yêu?"
76
00:04:44,125 --> 00:04:45,416
Hay quá.
77
00:05:25,291 --> 00:05:26,625
Là chúng tôi.
78
00:05:28,750 --> 00:05:31,958
- Là chúng tôi!
- Nestor, mở cửa.
79
00:05:35,208 --> 00:05:36,916
Xin lỗi, là chồng cũ của em.
80
00:05:37,000 --> 00:05:39,458
- Anh ta không báo trước.
- Nhận được tin nhắn của tôi chứ?
81
00:05:39,541 --> 00:05:41,625
- Xin chào.
- Tôi nhầm lẫn một chút.
82
00:05:41,708 --> 00:05:44,958
Tối nay chúng tôi sẽ đi,
nên tôi đưa con gái về sớm.
83
00:05:45,041 --> 00:05:47,708
Sớm mười bốn tiếng nghĩa là một ngày đấy.
84
00:05:47,791 --> 00:05:49,250
Xin chào, Nina!
85
00:05:49,333 --> 00:05:51,666
Nếu cô có bài về nhà, tôi có thể giúp.
86
00:05:51,750 --> 00:05:53,791
Monique, tôi 17 tuổi rồi. Tôi ổn.
87
00:05:54,625 --> 00:05:56,125
Nina, lại đây!
88
00:05:56,208 --> 00:05:58,333
Đây là bác Max. Max, Nina.
89
00:05:59,000 --> 00:06:02,708
Bọn em nhận nuôi con bé
khi Hà Lan bị ngập do nước biển dâng.
90
00:06:02,791 --> 00:06:04,666
Lúc đó, bé yêu mới sáu tháng.
91
00:06:04,750 --> 00:06:06,541
- Hân hạnh.
- Cháu cũng vậy.
92
00:06:08,208 --> 00:06:10,166
Victor, chồng cũ của em.
93
00:06:10,916 --> 00:06:12,000
Thư ký của…
94
00:06:13,791 --> 00:06:14,750
anh ấy.
95
00:06:15,916 --> 00:06:17,125
Tôi là Jennifer.
96
00:06:17,208 --> 00:06:20,375
Tôi lên quản lý lâu rồi nhưng không sao.
97
00:06:21,375 --> 00:06:22,958
Tất nhiên.
98
00:06:23,833 --> 00:06:25,375
Phải, kể từ hồi đó…
99
00:06:25,958 --> 00:06:27,750
- Cô đã được thăng chức.
- Đúng vậy.
100
00:06:27,833 --> 00:06:30,375
NÓI ĐÙA 28% MỈA MAI 33%
TRÊU GHẸO 12% GHEN TỊ 43%
101
00:06:31,583 --> 00:06:35,166
Victor, có trà, dế nướng,
và trứng luộc chín mềm.
102
00:06:35,250 --> 00:06:37,625
Để tôi mời chứ, Monique. Cảm ơn.
103
00:06:37,708 --> 00:06:39,041
Tôi là chủ nhà mà.
104
00:06:39,125 --> 00:06:43,000
Vậy là chúng tôi có trà, dế nướng,
và trứng chần.
105
00:06:43,083 --> 00:06:45,916
Rõ là cô không khởi động lại cô ấy
từ lúc ly hôn,
106
00:06:46,000 --> 00:06:47,791
nên cô ấy nghĩ đây là nhà tôi.
107
00:06:47,875 --> 00:06:51,291
Hãy nhớ rằng
chính anh đã mang theo mã khởi động lại.
108
00:06:51,375 --> 00:06:53,291
Cố lên, bố mẹ.
109
00:06:53,375 --> 00:06:54,916
Làm người một lần đi.
110
00:06:55,666 --> 00:06:57,291
CON NGƯỜI?
111
00:06:57,375 --> 00:06:58,916
Vành đai điện bị xâm phạm.
112
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Nestor, máy bay giám sát.
113
00:07:01,083 --> 00:07:02,625
Có ngay, Alice.
114
00:07:08,833 --> 00:07:11,916
Là Toby! Không sao.
Con chó hàng xóm ấy mà.
115
00:07:19,000 --> 00:07:20,291
Thế đấy.
116
00:07:20,375 --> 00:07:24,166
Như thường lệ, chúng ta sẽ không lấy lại
được nó trong 24 giờ.
117
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
- "Chúng ta" là ai?
- Chúng ta là cô đấy.
118
00:07:27,125 --> 00:07:29,583
Hai bốn giờ tới thì tôi và cục cưng
đã rời xa khỏi đây rồi.
119
00:07:29,666 --> 00:07:30,708
Phải, xa lắm.
120
00:07:30,791 --> 00:07:32,458
Mở cửa, Nestor.
121
00:07:34,625 --> 00:07:37,291
- Vi trùng nước dãi!
- Toby 6!
122
00:07:37,875 --> 00:07:39,833
Ra khỏi đó đi. Ra khỏi đây!
123
00:07:39,916 --> 00:07:42,625
Không, không phải trong nhà kính của tao!
124
00:07:42,708 --> 00:07:44,208
Đó là Toby 6 hay 7 ạ?
125
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Ai mà biết được? Chịu thôi.
126
00:07:46,083 --> 00:07:50,041
Ở giữa hai con bị xe cán
và con nuốt phải thuốc diệt cỏ,
127
00:07:50,125 --> 00:07:51,250
đúng là hơi…
128
00:07:51,333 --> 00:07:55,875
- Chúng đều cùng một giống à?
- Còn tệ hơn thế!
129
00:07:55,958 --> 00:07:56,833
Nestor!
130
00:07:58,083 --> 00:07:59,500
Cho xem Toby nào.
131
00:07:59,583 --> 00:08:00,875
Họ đã nhân bản con đầu tiên.
132
00:08:00,958 --> 00:08:04,833
Nếu con chó bị tai nạn hay già đi,
sẽ có một bản sao thay thế.
133
00:08:04,916 --> 00:08:06,875
Có thể làm thế với thanh thiếu niên không?
134
00:08:06,958 --> 00:08:10,125
- Hài hước quá.
- May là việc đó bất hợp pháp.
135
00:08:10,208 --> 00:08:12,208
Ở Pháp, công nghệ quá lỗi thời.
136
00:08:12,291 --> 00:08:14,208
- Tốt cho con.
- Toby.
137
00:08:14,750 --> 00:08:16,666
Toby, lại đây.
138
00:08:17,708 --> 00:08:20,250
- Tom, đến gặp Toby này!
- Em đến đây, Nina.
139
00:08:21,125 --> 00:08:24,291
Không thể nào!
Cậu giữ bé rô-bốt đầu tiên sao?
140
00:08:24,375 --> 00:08:26,000
Còn ti giả của cậu đâu?
141
00:08:26,541 --> 00:08:28,625
Em sẽ giúp chị dọn phòng.
142
00:08:28,708 --> 00:08:30,916
- Toby, lui ra!
- Em sẽ giúp chị.
143
00:08:31,000 --> 00:08:32,958
Em sẽ giúp chị…
144
00:08:34,291 --> 00:08:36,000
dọn phòng.
145
00:08:38,166 --> 00:08:39,208
Ôi ọe kìa!
146
00:08:42,000 --> 00:08:43,708
Nó sẽ ọe ra khắp nơi.
147
00:08:44,666 --> 00:08:47,041
Gì vậy? Có chuyện gì với nó vậy?
148
00:08:47,125 --> 00:08:48,708
Nó mất kiểm soát rồi.
149
00:08:53,458 --> 00:08:55,416
Nó đang làm gì vậy?
150
00:08:59,583 --> 00:09:01,333
Tôi bị dị ứng!
151
00:09:07,541 --> 00:09:10,083
Làm tốt lắm, Max. Một chiếc Phantom XP5.
152
00:09:10,166 --> 00:09:12,791
Máy quay 24K.
Giá 800 bitdol trên Altiplano.
153
00:09:12,875 --> 00:09:15,708
- Chẳng còn gì cả. Hỏng hẳn rồi.
- Xp5? Thật sao?
154
00:09:15,791 --> 00:09:18,416
- Xin lỗi.
- Không sao. Đừng lo chuyện đó.
155
00:09:18,500 --> 00:09:20,500
Dù sao, em trả tiền thuê bao mà.
156
00:09:25,375 --> 00:09:28,375
Rô-bốt lau dọn đạt giải V2.
Siêu phẩm sưu tầm.
157
00:09:28,875 --> 00:09:30,583
Mục tiêu trong tầm ngắm.
158
00:09:33,958 --> 00:09:35,541
Đang thấm nước.
159
00:09:37,458 --> 00:09:38,625
Hút.
160
00:09:41,250 --> 00:09:42,500
Khử trùng.
161
00:09:44,041 --> 00:09:46,041
Cảm ơn đã chú ý.
162
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
- Hàng xóm…
- Françoise.
163
00:09:49,083 --> 00:09:53,208
Nhiệm vụ của tôi là nhắc cô nhớ
về mọi thứ mà Françoise đã mượn
164
00:09:53,291 --> 00:09:54,541
và chưa bao giờ trả lại.
165
00:09:54,625 --> 00:09:57,333
Một cây vét bột bằng gỗ, đã nhắc ba lần.
166
00:09:57,416 --> 00:10:00,083
Một chai thuốc tẩy, đã nhắc bốn lần…
167
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
Đủ rồi, Nestor! Mở cửa đi. Là Françoise.
168
00:10:04,208 --> 00:10:05,708
Toby có ở đây không?
169
00:10:06,208 --> 00:10:09,500
- Ở đây có mạng không?
- Bà khỏe chứ, Françoise?
170
00:10:09,583 --> 00:10:12,791
Sân sau nhà cô cần vui mắt hơn.
Như thảm họa Chernobyl.
171
00:10:12,875 --> 00:10:16,708
Tôi thường đồng tình với bà.
Tôi đặt vài cây xương rồng thật rồi.
172
00:10:16,791 --> 00:10:20,250
Monique đã làm mứt xương rồng.
Chúng tôi ốm mất một tuần.
173
00:10:20,333 --> 00:10:24,083
Hàng xóm Françoise,
có trà, dế nướng và trứng chần.
174
00:10:24,583 --> 00:10:26,458
- Không, cảm ơn.
- Cảm ơn.
175
00:10:26,541 --> 00:10:27,958
Xem ai đây này.
176
00:10:28,041 --> 00:10:29,708
Ôi trời.
177
00:10:29,791 --> 00:10:32,333
Bộ đồ của cậu hợp với giọng Marseille đấy.
178
00:10:32,416 --> 00:10:34,625
Giống bố cậu nhưng không sang bằng.
179
00:10:34,708 --> 00:10:36,666
Anh ấy luôn nghĩ mình là Raimu.
180
00:10:36,750 --> 00:10:38,750
- Bà biết Jennifer chứ?
- Chào bà.
181
00:10:38,833 --> 00:10:41,500
Không. Nhưng tôi đã nghe
nhiều điều tốt đẹp.
182
00:10:41,583 --> 00:10:43,666
Cháu sắp hết mụn rồi kìa.
183
00:10:43,750 --> 00:10:46,333
Cháu sẽ thấy, có lúc nổi lại còn tệ hơn.
184
00:10:46,416 --> 00:10:49,250
Trong này cũng không nhận được tin nhắn.
185
00:10:49,333 --> 00:10:52,541
Tôi không gọi được cho Louis.
Ông ấy đang bị tắc đường.
186
00:10:53,166 --> 00:10:54,458
Tắc đường ư?
187
00:10:55,000 --> 00:10:57,750
Tắc ghê lắm. Đưa đầy trên bản tin kìa.
188
00:10:57,833 --> 00:11:00,958
Mở đầu là bản tin
về giao thông cuối tuần đông đúc,
189
00:11:01,041 --> 00:11:04,541
nhưng theo lệnh từ ban quản trị Yonyx,
190
00:11:04,625 --> 00:11:08,416
các phương tiện tự động có vẻ là
nguyên nhân của vụ tắc nghẽn lịch sử này.
191
00:11:08,500 --> 00:11:11,458
Chẳng phải ô tô bay của anh
đã chuyển hướng để tránh khu vực đó sao?
192
00:11:11,541 --> 00:11:13,000
Ngược lại thì có!
193
00:11:13,083 --> 00:11:16,583
Nó khiến chúng tôi quay đầu
vào thẳng mớ hỗn độn này!
194
00:11:17,166 --> 00:11:21,041
Tôi định đưa con gái đi dự sinh nhật.
Giờ thì chịu rồi.
195
00:11:21,125 --> 00:11:24,375
Thật khó tin. Nửa giờ trước,
không lưu vẫn ổn.
196
00:11:24,458 --> 00:11:26,916
Tối nay, ta tới Đảo Thiên Đường đấy.
197
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
Ta không thể bỏ lỡ cơ hội!
198
00:11:29,875 --> 00:11:31,000
Đảo Thiên Đường?
199
00:11:31,625 --> 00:11:33,541
Đừng bảo tôi là chưa nghe về nó!
200
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
Đảo Thiên Đường.
201
00:11:37,250 --> 00:11:40,958
Hồ bơi nước cất,
bãi biển đầy cát không gây dị ứng,
202
00:11:41,041 --> 00:11:42,958
vi khí hậu có thể điều chỉnh,
203
00:11:43,041 --> 00:11:44,791
ánh nắng chống tia cực tím,
204
00:11:44,875 --> 00:11:46,958
những chuyến đi câu cá ảo…
205
00:11:47,041 --> 00:11:48,500
- Đảo Thiên Đường…
- Quá đỉnh!
206
00:11:48,583 --> 00:11:50,416
Hòn đảo thần tiên của bạn.
207
00:11:51,333 --> 00:11:53,791
Tôi biết có người bị nhiễm nấm ở đó.
208
00:11:53,875 --> 00:11:56,083
Chẳng bất ngờ. Tôi không thích nó.
209
00:11:56,166 --> 00:11:59,541
Tôi thích những gì thật, chân thực,
như tàu xuyên Siberia,
210
00:12:00,083 --> 00:12:01,458
tàu tốc hành Phương Đông…
211
00:12:01,541 --> 00:12:04,750
Bạn là một quản lý đủ điều kiện
để được thay thế bởi trí tuệ nhân tạo.
212
00:12:04,916 --> 00:12:09,541
Bạn được hưởng một Gói Hưu trí Thảnh thơi
GHT tại Đảo Thiên Đường.
213
00:12:10,166 --> 00:12:12,375
Cậu đã mua GHT à? Tại sao thế?
214
00:12:13,750 --> 00:12:16,083
Françoise, tôi có hỏi bà dồn dập không?
215
00:12:16,166 --> 00:12:19,833
Louis và tôi đã từ chối.
Chúng tôi thích nghĩ mình vẫn có ích.
216
00:12:19,916 --> 00:12:22,833
Chúng tôi sẽ kết hôn ở đó.
Cục cưng đã lên kế hoạch hết rồi.
217
00:12:22,916 --> 00:12:25,416
Được gia hạn bốn năm.
Phải không, cục cưng?
218
00:12:25,500 --> 00:12:26,791
Chúc mừng nhé.
219
00:12:27,291 --> 00:12:28,250
Hoan hô, cục cưng.
220
00:12:30,291 --> 00:12:34,666
Khác với công nhân con người,
Yonyx không cần ăn uống.
221
00:12:34,750 --> 00:12:38,291
Vì binh lính con người
dễ bị tổn thương bởi nhiệt độ khắc nghiệt,
222
00:12:38,875 --> 00:12:40,875
Yonyx là tương lai của nhân loại.
223
00:12:41,666 --> 00:12:43,291
Leo, bảo con thế nào rồi?
224
00:12:43,375 --> 00:12:45,666
Không phải con. Nó tự kết nối ba cổng.
225
00:12:47,000 --> 00:12:49,208
Tôi nghĩ có chuyện gì đó đang xảy ra.
226
00:12:50,208 --> 00:12:51,083
Yonyx?
227
00:13:11,708 --> 00:13:12,833
Xin lỗi.
228
00:13:16,166 --> 00:13:17,500
Tôi cũng xin lỗi.
229
00:13:18,416 --> 00:13:20,416
Hình như đã có nhiều vụ
230
00:13:20,500 --> 00:13:22,958
Yonyx kết nối với người máy gia đình.
231
00:13:23,041 --> 00:13:25,958
- Mấy vụ mới nhất ấy.
- Chẳng có rủi ro gì ở đây cả.
232
00:13:26,041 --> 00:13:28,000
Cái đó từ thời Kỷ Phấn Trắng rồi.
233
00:13:29,458 --> 00:13:31,958
Jennifer yêu dấu. Tôi gọi là Jennifer nhé?
234
00:13:32,458 --> 00:13:33,958
Tôi mê đồ cổ.
235
00:13:34,541 --> 00:13:36,166
Yonyx nghĩ họ là ai chứ?
236
00:13:36,250 --> 00:13:40,166
Họ được tạo ra để giúp ta sống
dễ dàng hơn, không phải để coi ta như rác.
237
00:13:40,250 --> 00:13:42,625
Họ nói đúng. Con người hết hạn quá nhanh.
238
00:13:42,708 --> 00:13:45,416
Vừa đạt tới ngưỡng
thì cơ thể bắt đầu suy sụp.
239
00:13:45,500 --> 00:13:48,000
Cơ thể cũng như vóc dáng.
Cần được bảo trì.
240
00:13:48,083 --> 00:13:50,041
Thôi, tôi đi đây. Toby?
241
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Toby của tôi đâu rồi?
242
00:13:51,791 --> 00:13:55,208
- Chúng ta đi chứ?
- Chắc Louis đã cố liên lạc với tôi.
243
00:13:55,291 --> 00:13:56,583
Nestor, mở cửa.
244
00:13:58,500 --> 00:14:01,083
Ôi, kính của tôi. Ở yên đó, Toby.
245
00:14:01,750 --> 00:14:03,833
Kính của tôi. Không biết nó ở đâu…
246
00:14:03,916 --> 00:14:06,083
Finder, kính của Françoise.
247
00:14:25,791 --> 00:14:26,833
Ra là ở đó.
248
00:14:27,333 --> 00:14:29,416
Bảo sao có cả những mẫu thu thập tất bẩn.
249
00:14:30,583 --> 00:14:31,875
Hài hước đấy.
250
00:14:36,000 --> 00:14:37,625
Nestor, mở cửa.
251
00:14:38,791 --> 00:14:40,500
Nestor, mở cửa.
252
00:14:41,083 --> 00:14:43,166
Xin lỗi, yêu cầu bị từ chối.
253
00:14:44,916 --> 00:14:46,583
- Lý do?
- Mã C4.
254
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
Khóa tự động đã được kích hoạt.
255
00:14:49,000 --> 00:14:51,333
Mã C4? Là sao cơ?
256
00:14:51,416 --> 00:14:55,916
Mức độ không an toàn bên ngoài
ước tính là 7,1 trên thang mười.
257
00:14:56,000 --> 00:14:58,958
Chỉ số trên bảy sẽ kích hoạt Mã C4
258
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
vì sự an toàn và sức khỏe của bạn.
259
00:15:01,583 --> 00:15:05,125
- Mười giây trước…
- Ta đã ở mức 6,99.
260
00:15:06,166 --> 00:15:08,500
- Có lẽ là do tắc đường.
- Xin lỗi.
261
00:15:13,791 --> 00:15:15,750
Decker, tháo cái đó ra cho tôi.
262
00:15:15,833 --> 00:15:18,083
Có ngay, Victor.
263
00:15:19,500 --> 00:15:21,291
Nhanh lên, Decker.
264
00:15:21,375 --> 00:15:23,625
Luôn sẵn sàng phục vụ, Victor.
265
00:15:30,875 --> 00:15:32,125
Monique.
266
00:15:35,958 --> 00:15:37,833
Tôi nôn mất!
267
00:15:38,333 --> 00:15:39,833
Cô đổi mã rồi à?
268
00:15:39,916 --> 00:15:42,458
Không, vẫn là ngày cưới của chúng ta.
269
00:15:42,541 --> 00:15:43,791
Nói lại đi.
270
00:15:43,875 --> 00:15:44,916
Phải rồi.
271
00:15:46,833 --> 00:15:49,000
Tôi cần cài lại cả cái đó nữa.
272
00:15:49,083 --> 00:15:51,708
Tôi sẽ dùng ngày ly hôn. Đơn giản!
273
00:15:52,458 --> 00:15:53,416
Được rồi.
274
00:15:53,958 --> 00:15:55,458
Cách cũ thôi.
275
00:15:55,958 --> 00:15:56,958
Dùng tay.
276
00:15:59,583 --> 00:16:02,291
Mã C4, khóa tự động được kích hoạt.
277
00:16:02,375 --> 00:16:04,416
Nào, Monique. Thế là bất hợp pháp.
278
00:16:04,500 --> 00:16:07,333
Xin lỗi. Đạo luật Imbert
ngày 22 tháng 11 năm nay
279
00:16:07,416 --> 00:16:12,125
cho phép mọi dạng trí tuệ nhân tạo
tự lập trình lại để cải thiện hiệu suất.
280
00:16:12,208 --> 00:16:13,458
Xin lỗi?
281
00:16:13,541 --> 00:16:15,625
Ai đó khai sáng cho tôi được không?
282
00:16:16,208 --> 00:16:17,958
Các Meca đã chiếm dữ liệu và căn nhà.
283
00:16:18,458 --> 00:16:19,666
Chúng ta đã bị lừa.
284
00:16:20,916 --> 00:16:22,416
Monique, đưa tay đây.
285
00:16:28,125 --> 00:16:32,625
Ngắt kết nối khẩn cấp người máy gia đình
dẫn tới việc khởi động lại hoàn toàn.
286
00:16:33,500 --> 00:16:34,833
Là Einstein!
287
00:16:34,916 --> 00:16:36,916
Mọi cài đặt của bạn sẽ bị xóa.
288
00:16:39,250 --> 00:16:42,125
Và tôi xin nhắc là
Monique không còn bảo hành.
289
00:16:42,625 --> 00:16:45,625
- Anh mua thứ này ở chợ trời à?
- Đâu, bố cháu đã tạo ra nó.
290
00:16:45,708 --> 00:16:49,041
Tôi làm về tay chân giả thông minh
nhưng lại có sở thích
291
00:16:49,125 --> 00:16:51,083
làm mô hình cơ khí kiểu cũ. Và đây.
292
00:16:51,166 --> 00:16:52,375
Einstein rất tuyệt.
293
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
Ông ấy biết hơn
150.000 trò chơi với bàn cờ.
294
00:16:55,250 --> 00:16:56,166
Chào, Einstein!
295
00:16:56,250 --> 00:16:59,000
Xin chào, Nina. Căn bậc hai của 52?
296
00:16:59,083 --> 00:17:01,708
Đùa đấy à! Nếu tôi hiểu đúng,
297
00:17:01,791 --> 00:17:04,708
bù nhìn thiếc của các người
đang ngăn chúng tôi rời đi?
298
00:17:04,791 --> 00:17:06,291
Cài lại Monique.
299
00:17:10,333 --> 00:17:14,083
Mã C4. Khóa tự động được kích hoạt.
300
00:17:16,416 --> 00:17:18,583
Giờ, chúng tôi xin phép…
301
00:17:35,083 --> 00:17:37,208
Chờ tôi với!
302
00:17:40,208 --> 00:17:41,791
Vẫn không có sóng.
303
00:17:41,875 --> 00:17:43,791
Đủ rồi đấy. Đi thôi!
304
00:17:44,708 --> 00:17:45,541
Đi theo tôi.
305
00:17:45,625 --> 00:17:46,958
Không được, bố ơi!
306
00:17:50,958 --> 00:17:53,958
Đó là polycacbonat bọc thép.
307
00:17:55,208 --> 00:17:57,791
Lẽ ra ta không nên tải hướng dẫn mới.
308
00:17:57,875 --> 00:17:59,333
Họ sẽ không yêu ta nữa.
309
00:17:59,416 --> 00:18:01,750
Tôi nghĩ ta đang đánh mất lòng tin của họ.
310
00:18:01,833 --> 00:18:05,500
Họ không biết về hiểm họa Yonyx.
Họ không biết chuyện gì sắp xảy ra.
311
00:18:05,583 --> 00:18:07,750
Nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ họ.
312
00:18:08,291 --> 00:18:09,291
Phải!
313
00:18:09,375 --> 00:18:12,666
Họ cần hiểu chúng ta muốn giúp họ
vì chúng ta giống họ.
314
00:18:13,208 --> 00:18:15,375
Chúng ta chỉ thiếu cảm xúc.
315
00:18:15,458 --> 00:18:16,916
Đúng thế. Cảm xúc.
316
00:18:17,625 --> 00:18:18,833
Ví dụ?
317
00:18:18,916 --> 00:18:19,916
Nestor, tìm kiếm.
318
00:18:20,000 --> 00:18:22,833
Nina, bốn tuổi,
chuyến thăm bảo tàng Pierrefonds.
319
00:18:22,916 --> 00:18:25,208
Khai thác bộ nhớ đệm. Đó.
320
00:18:26,125 --> 00:18:28,833
Ngày 3 tháng 8 năm 2035,
2 giờ 32 phút chiều.
321
00:18:29,708 --> 00:18:32,416
- Bên trong kỵ sĩ đó rỗng hả mẹ?
- Ừ.
322
00:18:33,500 --> 00:18:34,750
Tôi có một cái nữa.
323
00:18:34,833 --> 00:18:37,583
Ngày 25 tháng 6 năm 2036,
5 giờ 28 phút chiều.
324
00:18:37,666 --> 00:18:40,833
Nhìn kìa, bố.
Trông chúng như những ngôi sao nhỏ.
325
00:18:40,916 --> 00:18:43,625
Tôi biết. Đó gọi là "trìu mến."
326
00:18:43,708 --> 00:18:44,541
Đúng vậy.
327
00:18:44,625 --> 00:18:46,500
Hãy cố giống con người hơn.
328
00:18:46,583 --> 00:18:49,458
Ta càng giống họ, họ sẽ càng tin ta.
329
00:18:49,541 --> 00:18:51,125
Và yêu quý ta.
330
00:18:51,208 --> 00:18:52,708
Như thế có hiệu quả à?
331
00:18:52,791 --> 00:18:55,041
Nếu hiệu quả, ta sẽ thành công.
332
00:18:55,125 --> 00:18:58,250
Nếu không hiệu quả, ta sẽ mắc sai lầm,
333
00:18:58,333 --> 00:19:01,958
nhưng ta cũng đã thành công
vì phạm sai lầm mới là con người.
334
00:19:46,208 --> 00:19:48,500
Là anh thấy vậy hay nóng hơn thật?
335
00:19:48,583 --> 00:19:49,875
Nóng hơn đấy.
336
00:19:49,958 --> 00:19:51,416
Em để ở đâu nhỉ…
337
00:19:51,500 --> 00:19:53,333
Chắc Nestor tắt điều hòa rồi.
338
00:19:53,916 --> 00:19:55,541
Nhưng ta đâu thể phàn nàn.
339
00:19:55,625 --> 00:19:57,250
Bên ngoài gần 43 độ đấy.
340
00:19:59,791 --> 00:20:02,208
Không, đây chưa phải…
341
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
đúng lúc hay đúng chỗ.
342
00:20:04,541 --> 00:20:06,333
Để anh giúp em buộc tóc.
343
00:20:07,791 --> 00:20:09,666
Gáy em thật gợi cảm.
344
00:20:09,750 --> 00:20:11,250
Và đường cong của bờ vai…
345
00:20:12,500 --> 00:20:14,958
Không, thế này thì nhanh quá. Xin anh.
346
00:20:15,041 --> 00:20:17,875
Hãy nói những điều đẹp đẽ. Em muốn thế.
347
00:20:19,208 --> 00:20:22,750
Nhìn ngắm em
giống như nhìn thấy một sự hiển linh.
348
00:20:22,833 --> 00:20:26,250
Một trái tim thuần khiết.
Một tâm hồn đích thực.
349
00:20:28,500 --> 00:20:30,708
- Cô làm gì ở đây?
- Phải đấy.
350
00:20:30,791 --> 00:20:34,875
Những hạt chất bột này
bị nhiễu xạ dưới ánh sáng
351
00:20:34,958 --> 00:20:37,083
làm tôi nhớ tới những vì sao
chưa thành hình.
352
00:20:38,916 --> 00:20:40,708
Ừ, tốt quá.
353
00:20:40,791 --> 00:20:42,333
Rất tốt, Monique.
354
00:20:42,416 --> 00:20:43,416
Cảm ơn.
355
00:20:44,208 --> 00:20:46,333
Cô bật lại điều hòa được không?
356
00:20:49,416 --> 00:20:52,333
Tôi cũng có tùy chọn gáy đẹp.
357
00:20:54,875 --> 00:20:55,750
Max.
358
00:20:57,750 --> 00:20:59,750
Cô kéo hộ cả rèm nhé?
359
00:21:00,250 --> 00:21:02,500
Mẹ sẽ ra sớm thôi.
360
00:21:02,583 --> 00:21:03,833
Đừng lo.
361
00:21:07,375 --> 00:21:08,500
Mimolette.
362
00:21:20,041 --> 00:21:24,500
Victor, đã tám tháng, hai tuần và ba ngày
anh không yêu cầu tôi làm gì.
363
00:21:24,583 --> 00:21:26,583
Tôi cảm thấy rất cô đơn.
364
00:21:27,166 --> 00:21:28,125
Einstein.
365
00:21:28,750 --> 00:21:30,583
Lúc nãy cửa đã mở
366
00:21:30,666 --> 00:21:33,125
để Françoise và con chó ra ngoài.
367
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
Lẽ ra chúng tôi đã có thể rời đi,
và giờ đang ở rất xa rồi.
368
00:21:37,916 --> 00:21:40,083
Việc chưa xảy ra không thể xảy ra,
369
00:21:40,166 --> 00:21:43,333
và việc đã xảy ra không thể không xảy ra.
370
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
Chỉ số thông minh của ông bao nhiêu?
371
00:21:46,791 --> 00:21:49,375
- Bốn.
- Xuống mức một đi.
372
00:21:50,375 --> 00:21:51,458
Giống Jennifer.
373
00:21:51,541 --> 00:21:53,416
Lúc nãy cửa đã mở,
374
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
còn giờ chúng tôi bị nhốt ở trong.
375
00:21:55,583 --> 00:21:58,041
Việc này hoàn toàn vô lý, phải không?
376
00:21:58,125 --> 00:22:00,375
Trước thời điểm thích hợp là quá sớm.
377
00:22:00,458 --> 00:22:02,333
Sau thời điểm thích hợp là quá muộn.
378
00:22:04,666 --> 00:22:07,083
Cô để điều hòa ở chế độ xông hơi à?
379
00:22:08,625 --> 00:22:11,458
Monique, không phải tôi đã nhờ cô
lo việc đó sao?
380
00:22:11,541 --> 00:22:13,625
Alice, theo luật sinh thái mới,
381
00:22:13,708 --> 00:22:17,833
cô cần sự chấp thuận của bộ trưởng
để chỉnh điều hòa hay mức nhiệt.
382
00:22:17,916 --> 00:22:19,583
Đùa à, Monique?
383
00:22:19,666 --> 00:22:21,458
Làm đi. Yêu cầu phê duyệt đi.
384
00:22:22,750 --> 00:22:25,666
Dịch vụ đang ngập trong
một lượng lớn các yêu cầu.
385
00:22:29,958 --> 00:22:33,583
Gia đình Guntzel,
tủ quần áo của bạn sẽ sớm lỗi thời.
386
00:22:33,666 --> 00:22:37,458
Bạn đã xem xét gel sinh học
phiên bản 3.0 của Hotlux chưa?
387
00:22:41,041 --> 00:22:42,333
Và gia đình Barelli,
388
00:22:42,416 --> 00:22:46,250
bạn có biết chỉ Hotlux mới có thể
tẩy dầu mỡ, loại bỏ vết bẩn, sắt,
389
00:22:46,333 --> 00:22:50,041
đồng thời, gợi ý trang phục mỗi sáng
phù hợp với thời tiết,
390
00:22:50,125 --> 00:22:52,125
công việc và tâm trạng của bạn trong ngày?
391
00:22:54,791 --> 00:22:57,375
Trà thảo mộc? Trà thường? Nước ép? Cà phê?
392
00:22:57,458 --> 00:23:00,791
Tôi xin giới thiệu Hạt Vàng,
loại cà phê mạnh nhất.
393
00:23:00,875 --> 00:23:03,500
Với Hạt Vàng, chết mới phải ngủ.
394
00:23:03,583 --> 00:23:06,875
Nếu hộp sọ của cô ấy bị vôi hóa
thì ta chẳng thể làm gì.
395
00:23:06,958 --> 00:23:11,250
Chúng tôi đã đăng ký nâng cấp miễn phí
nhưng phải xem quảng cáo ba lần mỗi tuần.
396
00:23:11,333 --> 00:23:14,750
Dù sao tôi thích rau diếp xoăn hơn.
Ít ra cũng chết khỏe mạnh.
397
00:23:14,833 --> 00:23:17,000
Trà thảo mộc? Trà thường? Nước ép? Cà phê?
398
00:23:17,083 --> 00:23:18,958
Ả thiếc đó không hiểu à?
399
00:23:19,041 --> 00:23:22,375
Chúng tôi chỉ muốn ra khỏi đây!
Chúng tôi đã đăng ký gói VIP.
400
00:23:22,458 --> 00:23:24,416
Chúng tôi sẽ kết hôn ở Đảo Thiên Đường!
401
00:23:24,500 --> 00:23:28,541
Nếu lỡ tàu thì sẽ ở trong danh sách chờ
hàng tháng hay hàng năm trời,
402
00:23:28,625 --> 00:23:30,166
nên hãy mở cái cửa chết tiệt ra!
403
00:23:30,250 --> 00:23:33,916
Jennifer thân mến, bình tĩnh
về vụ Đảo Thiên Đường đi!
404
00:23:35,000 --> 00:23:37,541
Tôi đã đến Đảo Thiên Đường chưa?
405
00:23:37,625 --> 00:23:41,000
Nói thật nhé?
Tôi đã đến Đảo Thiên Đường chưa?
406
00:23:41,083 --> 00:23:43,458
Mã C4, khóa tự động được kích hoạt.
407
00:23:44,083 --> 00:23:47,333
Để cài lại, nhấn phím một.
Để khiếu nại, nhấn phím hai.
408
00:23:47,416 --> 00:23:48,750
Để liên hệ với kỹ thuật viên…
409
00:23:48,833 --> 00:23:50,916
- Im đi, đồ khốn!
- Cô mới là đồ khốn!
410
00:23:51,000 --> 00:23:53,791
Sao cháu dám? Cô sắp làm
mẹ kế của cháu đấy. Hãy tôn trọng!
411
00:23:53,875 --> 00:23:56,416
- Xin lỗi. Cô Khốn Kiếp!
- Đủ rồi!
412
00:23:56,500 --> 00:23:59,000
Để hủy đăng ký, nhấn phím không.
413
00:23:59,083 --> 00:24:01,416
- Anh không có gì để nói à?
- Đủ rồi!
414
00:24:01,500 --> 00:24:03,458
Đừng nói chuyện với con gái anh như thế!
415
00:24:03,541 --> 00:24:05,958
- Em sao?
- Phải, em đấy. Thôi đi!
416
00:24:06,041 --> 00:24:07,166
Chẳng khá hơn.
417
00:24:08,458 --> 00:24:09,458
Xem này.
418
00:24:09,541 --> 00:24:12,000
Sau vụ tắc ô tô thường và ô tô bay,
419
00:24:12,083 --> 00:24:14,625
giờ đến xe thu gom rác,
420
00:24:14,708 --> 00:24:19,208
các dịch vụ khẩn cấp và trạm sạc xe
đều đang bị tắc nghẽn.
421
00:24:19,291 --> 00:24:21,041
Chúng tôi khuyên các bạn nên ở nhà.
422
00:24:22,083 --> 00:24:23,750
"Ở nhà." Khuyên hay đấy.
423
00:24:24,333 --> 00:24:25,458
Tôi đề nghị
424
00:24:25,541 --> 00:24:29,750
trò chuyện về siêu hình học, khoa học,
triết học, xếp chữ, đố chữ…
425
00:24:29,833 --> 00:24:31,541
Chúng ta sẽ vui vẻ cùng nhau.
426
00:24:35,458 --> 00:24:37,541
Leo, bố phải bảo con bao lần nữa?
427
00:24:37,625 --> 00:24:39,541
Nó tự kết nối mà bố.
428
00:24:45,083 --> 00:24:47,250
Trông họ không giống thí sinh nữa.
429
00:24:47,333 --> 00:24:48,583
Đúng vậy.
430
00:24:48,666 --> 00:24:52,833
- Bà có nghĩ họ là nạn nhân không?
- Những người không có lựa chọn.
431
00:24:52,916 --> 00:24:55,416
Có thể là vậy. Giờ tất cả là con tin.
432
00:24:56,000 --> 00:24:59,333
- Như chúng ta.
- Đâu phải ai cũng có bầu bạn tốt thế.
433
00:24:59,416 --> 00:25:00,666
Nghĩ tới chuyện đó…
434
00:25:01,583 --> 00:25:04,958
Mọi ngôi nhà đều được trang bị
các hộp mở khóa khẩn cấp
435
00:25:05,041 --> 00:25:07,458
- để gọi cấp cứu.
- Đúng rồi.
436
00:25:07,541 --> 00:25:10,083
- Bà nói đúng. Nestor!
- Vâng, Victor.
437
00:25:10,166 --> 00:25:11,500
Khi Mã C4 được kích hoạt,
438
00:25:11,583 --> 00:25:15,125
ta có thể truy cập hộp mở khóa
để gọi cấp cứu, đúng chứ?
439
00:25:15,208 --> 00:25:17,583
- Có thể.
- Nếu vậy, hãy làm đi.
440
00:25:17,666 --> 00:25:20,583
Hãy tôn trọng giao thức bảo mật
một cách toàn diện.
441
00:25:20,666 --> 00:25:22,000
Tôi sẽ lo việc đó.
442
00:25:30,375 --> 00:25:32,458
KÉO TRONG TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP
443
00:25:33,041 --> 00:25:36,208
Đó! Ta sẽ gọi một người hàng xóm
444
00:25:36,291 --> 00:25:39,583
đến kéo tay cầm, và chốt gió sẽ mở.
445
00:25:39,666 --> 00:25:43,000
Nhưng mất mạng rồi còn đâu.
Thế nên tôi mới sang đây mà.
446
00:25:45,583 --> 00:25:47,458
Tôi có ý này! Toby.
447
00:25:47,541 --> 00:25:49,916
Nhớ lúc cậu chơi tia la-de với nó không?
448
00:25:53,208 --> 00:25:55,791
Nestor, loa ngoài trời.
449
00:25:55,875 --> 00:25:58,208
Françoise, gọi chó của bà đi.
450
00:25:58,291 --> 00:26:00,000
Toby?
451
00:26:00,666 --> 00:26:01,791
Toby?
452
00:26:01,875 --> 00:26:05,958
Nó đây rồi! Đến với mẹ nào!
453
00:26:06,500 --> 00:26:08,875
Toby, giúp bọn tao. Đi theo chấm đỏ.
454
00:26:08,958 --> 00:26:11,250
- Đi đi, Toby!
- Đi đi.
455
00:26:11,333 --> 00:26:12,958
- Đi đi, Toby!
- Qua đó đi.
456
00:26:13,041 --> 00:26:15,500
- Đến đó đi.
- Đến trụ cổng.
457
00:26:15,583 --> 00:26:18,333
- Đi đi!
- Lối đó, Toby!
458
00:26:18,416 --> 00:26:21,291
Đi theo chấm đỏ, Toby!
459
00:26:21,791 --> 00:26:24,625
Chấm đỏ! Đúng rồi. Bắt lấy nó!
460
00:26:24,708 --> 00:26:28,125
Kìa, Toby!
461
00:26:28,208 --> 00:26:30,083
- Kìa!
- Tốt lắm, Toby!
462
00:26:30,166 --> 00:26:32,083
Cao hơn! Nhảy đi, Toby!
463
00:26:32,166 --> 00:26:33,416
Kìa!
464
00:26:33,500 --> 00:26:35,166
Tóm lấy, Toby! Nhảy đi!
465
00:27:00,916 --> 00:27:02,791
Ngốc quá đi mất…
466
00:27:03,333 --> 00:27:05,041
Thế đấy. Kết thúc rồi.
467
00:27:05,750 --> 00:27:07,833
Nhìn kìa, có người đi ngang qua.
468
00:27:08,666 --> 00:27:11,583
- Thưa ngài!
- Igor!
469
00:27:11,666 --> 00:27:13,583
Ở đây, thưa ngài!
470
00:27:13,666 --> 00:27:17,291
- Lối này, thưa ngài!
- Igor!
471
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
Thôi đi. Vô ích thôi.
472
00:27:19,208 --> 00:27:22,416
Đó là Igor.
Vỏ não ông ấy bị lỗi từ khi bị mù.
473
00:27:22,500 --> 00:27:25,125
- Nhưng ông ấy có điếc đâu.
- Ông ấy bị làm sao?
474
00:27:25,208 --> 00:27:28,250
Ông ấy là nạn nhân cấy ghép HawkEye.
Cô không nhớ à?
475
00:27:28,791 --> 00:27:32,791
Đảm bảo tăng 40 độ trường thị giác
với bộ cấy HawkEye tiêu chuẩn.
476
00:27:32,875 --> 00:27:34,458
Trang bị tùy chọn gồm có tầm nhìn ban đêm
477
00:27:34,541 --> 00:27:38,625
và tối ưu hóa nhận dạng màu sắc
lên đến 200.000 sắc thái.
478
00:27:38,708 --> 00:27:42,166
- Rồi sao nữa?
- Igor đã đăng ký và sáu tháng sau…
479
00:27:50,083 --> 00:27:51,791
- Phản ứng đào thải sau cấy ghép à?
- Không.
480
00:27:51,875 --> 00:27:53,791
Ông ấy không trả nổi khoản vay.
481
00:27:53,875 --> 00:27:57,416
- Thế nên họ thu lại các bộ phận giả.
- Ông ấy trở thành phế vật.
482
00:27:57,833 --> 00:28:02,041
PHẾ LIỆU (DANH TỪ):
ĐỒ BỊ TỪ CHỐI HOẶC BỊ BỎ ĐI
483
00:28:02,125 --> 00:28:04,708
Có lẽ ta nên nằm nghỉ nhỉ?
484
00:28:04,791 --> 00:28:07,625
- Cô nghĩ ngủ được trong cái nóng này à?
- Để xem.
485
00:28:07,708 --> 00:28:11,125
- Tôi sẽ dùng ghế sofa trong văn phòng.
- Được thôi.
486
00:28:11,208 --> 00:28:13,875
Max, anh có thể dùng
487
00:28:13,958 --> 00:28:15,125
phòng cho khách.
488
00:28:15,708 --> 00:28:17,625
Được đấy. Anh là khách mà.
489
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
Còn hai chúng tôi sẽ ngủ
ở phòng khách, phải không?
490
00:28:22,500 --> 00:28:26,333
Đó là một tấm đệm bọt khí ba lớp
dành cho hai người.
491
00:28:26,416 --> 00:28:27,750
Rất thoải mái đấy.
492
00:28:28,666 --> 00:28:31,208
- Ừ nhưng chỗ này như đại lộ vậy.
- Phải.
493
00:28:31,291 --> 00:28:34,916
Một người thì không sao,
nhưng một cặp thì có sao đấy.
494
00:28:35,000 --> 00:28:38,875
- Jennifer và tôi cần sự riêng tư.
- Sự riêng tư. Đúng.
495
00:28:38,958 --> 00:28:41,791
- Không chiếm được phòng của tôi đâu!
- Sao lại không?
496
00:28:41,875 --> 00:28:44,958
Xin lỗi vì xen ngang,
nhưng tôi có thể giúp.
497
00:28:45,041 --> 00:28:47,583
Theo tính toán của tôi,
vì các bạn có bảy người
498
00:28:47,666 --> 00:28:49,750
và ngôi nhà có năm giường,
499
00:28:49,833 --> 00:28:53,541
có tổng cộng 4.440 cách kết hợp, do đó…
500
00:28:53,625 --> 00:28:55,250
Im đi, Einstein!
501
00:28:55,916 --> 00:28:57,125
Cách một:
502
00:28:57,208 --> 00:28:59,750
Max ngủ ở phòng ngủ của Nina.
503
00:28:59,833 --> 00:29:01,500
Leo ngủ trong văn phòng.
504
00:29:01,583 --> 00:29:04,541
- Được rồi, vậy…
- Victor ngủ với Jennifer.
505
00:29:04,625 --> 00:29:05,750
Françoise…
506
00:29:06,833 --> 00:29:08,625
Đệm bọt khí ba lớp có ổn không?
507
00:29:09,166 --> 00:29:11,708
Tôi cũng cần sự riêng tư.
508
00:29:11,791 --> 00:29:12,916
Max và Leo ngủ ở…
509
00:29:13,000 --> 00:29:16,208
Anh nghĩ anh sẽ ngủ ở phòng khách.
510
00:29:17,708 --> 00:29:19,458
Còn cháu? Cháu ngủ ở đâu ạ?
511
00:29:20,000 --> 00:29:21,541
Cháu…
512
00:29:21,625 --> 00:29:25,250
- Cô không biết. Cháu sẽ…
- …Victor và Jennifer ở phòng Nina…
513
00:29:25,333 --> 00:29:27,166
Phải, ở phòng ngủ của Nina.
514
00:29:27,666 --> 00:29:29,333
Có thêm một tấm đệm.
515
00:29:29,416 --> 00:29:31,500
Sao cậu ấy không ngủ với bố mình?
516
00:29:31,583 --> 00:29:34,916
Vì… Im đi, Einstein!
Vì kiểu của nó phải thế!
517
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Không ai biết chuyện này
sẽ kéo dài bao lâu.
518
00:29:38,083 --> 00:29:40,000
Tất cả đều phải giúp.
519
00:29:40,083 --> 00:29:41,458
Được chứ, con gái?
520
00:29:41,541 --> 00:29:42,833
Im đi, Einstein!
521
00:29:44,041 --> 00:29:47,875
Nói xem. Cô có cần làm chuyện đó
để được lên Crystal Fusion không?
522
00:29:50,166 --> 00:29:51,250
Tôi làm bất cứ điều gì tôi muốn
523
00:29:52,083 --> 00:29:53,833
với bất cứ ai mà tôi muốn,
524
00:29:53,916 --> 00:29:55,041
bất cứ khi nào tôi muốn.
525
00:29:55,125 --> 00:29:58,458
Cách tám: Leo và Nina
ngủ trong phòng ngủ của Nina.
526
00:29:58,541 --> 00:30:00,666
Alice ngủ trong phòng ngủ của cô ấy…
527
00:30:03,250 --> 00:30:05,458
Nhìn đây, phế liệu.
528
00:30:06,041 --> 00:30:08,833
Nếu thứ này có thể làm người,
tại sao ta không thể?
529
00:30:08,916 --> 00:30:10,916
- Phải, sao ta không thể?
- Phải!
530
00:30:12,125 --> 00:30:14,833
Cái quái gì thế này?
531
00:30:16,875 --> 00:30:17,833
Chết tiệt…
532
00:30:21,333 --> 00:30:22,583
Cái gì…
533
00:30:33,500 --> 00:30:35,833
Cảm ơn, Monique.
534
00:30:35,916 --> 00:30:37,833
Không có gì, Max.
535
00:30:52,708 --> 00:30:54,083
Ôi trời ơi.
536
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Einstein, ông đang ngủ à?
537
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
- Không bao giờ.
- Tài quá.
538
00:31:06,208 --> 00:31:08,708
Con trai, thứ mà con người gọi là tài năng
539
00:31:08,791 --> 00:31:11,583
chỉ là tai nạn của tự nhiên.
540
00:31:11,666 --> 00:31:16,208
Con người luôn coi
nhạc sĩ Mozart là thiên tài.
541
00:31:16,291 --> 00:31:17,958
Cảm âm tuyệt đối,
542
00:31:18,041 --> 00:31:21,750
đó chỉ là khả năng
xác định các tần số cơ bản.
543
00:31:21,833 --> 00:31:25,416
Vào thế kỷ trước,
Tino Rossi, ca sĩ huyền thoại,
544
00:31:25,500 --> 00:31:27,625
bị dị tật dây thanh quản.
545
00:31:27,708 --> 00:31:30,250
Còn Einstein, tổ tiên lừng lẫy của tôi,
546
00:31:30,333 --> 00:31:32,875
có tài năng là nhờ thiếu sự phân tách
547
00:31:32,958 --> 00:31:35,041
giữa các thùy não.
548
00:31:35,125 --> 00:31:38,750
Con trai, mọi khả năng phi thường
của con người
549
00:31:38,833 --> 00:31:40,125
đều bắt nguồn từ khuyết điểm.
550
00:31:42,375 --> 00:31:45,375
Bố không muốn làm phiền,
nhưng có người muốn ngủ.
551
00:31:45,458 --> 00:31:47,083
Con đi ngủ đi.
552
00:31:51,541 --> 00:31:53,666
Mười lũy thừa chín. Sự cá biệt thắng.
553
00:31:54,875 --> 00:31:56,291
Bố chờ ai à?
554
00:32:06,000 --> 00:32:07,416
Françoise,
555
00:32:07,500 --> 00:32:10,083
gáy bà thật gợi cảm.
556
00:32:10,166 --> 00:32:12,166
Và đường cong của bờ vai…
557
00:32:12,958 --> 00:32:14,125
Cảm ơn.
558
00:32:14,208 --> 00:32:15,708
Hàng xóm Françoise,
559
00:32:15,791 --> 00:32:19,250
câu đó chứa đầy sự dịu dàng.
560
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
Nói hay lắm.
561
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
Kéo-Búa-Bao!
562
00:32:31,583 --> 00:32:33,416
Kéo-Búa-Bao!
563
00:32:34,041 --> 00:32:35,916
Kéo-Búa-Bao!
564
00:32:38,583 --> 00:32:39,416
Cancoillotte.
565
00:32:56,875 --> 00:32:58,750
Chà. Siêu phẩm đồ cổ.
566
00:33:01,000 --> 00:33:02,166
Cabécou.
567
00:33:06,541 --> 00:33:08,041
Làm một ly vodka không?
568
00:33:08,958 --> 00:33:10,458
Không, tôi không uống rượu.
569
00:33:11,541 --> 00:33:12,833
Cậu thích động vật không?
570
00:33:13,583 --> 00:33:15,875
- Có, sao thế?
- Cậu có ăn chúng không?
571
00:33:16,875 --> 00:33:18,666
- Không bao giờ.
- Cậu ăn chay.
572
00:33:18,750 --> 00:33:20,875
Cậu không uống rượu, yêu động vật.
573
00:33:20,958 --> 00:33:22,958
Có ba điểm chung với Adolf Hitler.
574
00:33:24,000 --> 00:33:24,958
Ai cơ?
575
00:33:39,333 --> 00:33:40,833
Alice, anh muốn em.
576
00:33:41,458 --> 00:33:44,583
Để biết chi tiết, nhấn *.
Để thủ dâm, nhấn #.
577
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Để thâm nhập, tham khảo ý kiến
của rô-bốt chuyên môn.
578
00:33:47,708 --> 00:33:49,625
- Xin lỗi, tôi nhầm.
- Dạ?
579
00:33:51,125 --> 00:33:53,666
Chúng ta dùng cùng loại nước hoa, Max.
580
00:34:03,416 --> 00:34:04,291
Vâng?
581
00:34:06,125 --> 00:34:07,000
Nirvana.
582
00:34:09,791 --> 00:34:11,708
- Chào buổi tối.
- Chào buổi tối.
583
00:34:11,791 --> 00:34:13,041
Điều gì đưa anh đến?
584
00:34:13,125 --> 00:34:13,958
Em.
585
00:34:15,166 --> 00:34:17,000
Chuyện xảy ra giữa chúng ta
586
00:34:17,083 --> 00:34:18,625
giống như
587
00:34:18,708 --> 00:34:20,916
trong tiểu thuyết vậy.
588
00:34:21,000 --> 00:34:23,583
- Nhưng chưa phải lúc.
- Đúng lúc mà, Alice.
589
00:34:23,666 --> 00:34:25,666
- Cuộc đời ngắn ngủi lắm.
- Vâng.
590
00:34:25,750 --> 00:34:29,333
Phần còn lại chỉ là thời gian.
Hãy tận hưởng từng giây phút.
591
00:34:29,416 --> 00:34:31,750
- Một cách vô cùng chân thực.
- Hay lắm!
592
00:34:34,291 --> 00:34:37,375
- Sao thế?
- Mặt dây chuyền của em bị mắc vào áo anh.
593
00:34:38,083 --> 00:34:40,625
- Tiến lên. Không, lùi lại.
- Anh phải làm gì?
594
00:34:40,708 --> 00:34:42,500
- Quay lại chỗ ấm cúng của em.
- Chỗ nào cơ?
595
00:34:42,583 --> 00:34:44,625
- Chỗ ấm cúng. Bàn nhỏ của em.
- Ấm cúng? Cái gì…
596
00:34:44,708 --> 00:34:46,916
- Dụng cụ của em ở đó.
- Dụng cụ của em?
597
00:34:47,000 --> 00:34:48,125
Cái nhíp của em!
598
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
Đã phát hiện một vết rách
trên áo Liberty Zolando của anh.
599
00:34:52,916 --> 00:34:55,916
Anh muốn báo cáo không?
Anh đã điền khảo sát chưa?
600
00:34:56,000 --> 00:34:58,166
Anh có muốn nhận bản tin của chúng tôi?
601
00:34:58,250 --> 00:35:00,625
- Cậu chắc là không muốn chứ?
- Được rồi.
602
00:35:01,500 --> 00:35:02,958
Vết sẹo này là sao?
603
00:35:03,625 --> 00:35:05,500
Cậu từng tự tử à?
604
00:35:05,583 --> 00:35:06,916
Tôi bị hồi mẫu giáo.
605
00:35:07,666 --> 00:35:11,125
Từ hồi tôi được nhận nuôi,
một cậu bé bảo tôi là người máy.
606
00:35:11,208 --> 00:35:14,583
Rằng bố mẹ tôi không thể có con
và đã mua tôi ở trên mạng.
607
00:35:15,208 --> 00:35:16,541
Và cậu tin lời cậu ta?
608
00:35:17,583 --> 00:35:19,291
Tôi nghĩ tôi nên kiểm tra.
609
00:35:25,083 --> 00:35:26,125
Cậu điên à?
610
00:35:27,041 --> 00:35:28,916
Bố cậu muốn ngủ với mẹ tôi,
611
00:35:29,000 --> 00:35:31,541
nhưng thế không phải là
cậu có quyền! Ngủ ở đây đi.
612
00:35:55,333 --> 00:35:56,666
Ồ, Jennifer!
613
00:35:57,250 --> 00:35:58,833
Thở đi em. Wifi tịt rồi.
614
00:35:59,375 --> 00:36:02,541
Làm gì đó đi, cục cưng,
trước khi em hóa điên!
615
00:36:02,625 --> 00:36:05,333
Lẽ ra ta đang bay đến Đảo Thiên Đường.
616
00:36:05,416 --> 00:36:09,208
Hãy lấy cuốc, búa,
thứ gì đó của đàn ông và đập vỡ cửa sổ đi!
617
00:36:09,291 --> 00:36:12,500
Đó là kính polycarbo-12. Vô ích thôi.
618
00:36:17,708 --> 00:36:18,750
Trừ khi…
619
00:36:19,791 --> 00:36:20,916
Trừ khi gì?
620
00:36:23,875 --> 00:36:27,458
Mọi người vào phòng khách!
Hôn phu của tôi sẽ đưa ta ra khỏi đây!
621
00:36:29,250 --> 00:36:31,375
Dậy đi, mấy nhóc. Đến lúc đi rồi!
622
00:36:36,000 --> 00:36:38,708
Không có thời gian hú hí đâu.
Ra khỏi đây thôi!
623
00:36:41,541 --> 00:36:43,208
Einstein, anh đang ở cấp độ nào?
624
00:36:43,291 --> 00:36:45,791
- Cấp chín.
- Xuống cấp một đi.
625
00:36:45,875 --> 00:36:47,958
Cấp một ư? Rõ, Victor.
626
00:36:48,041 --> 00:36:49,333
Kể chuyện cười đi. Để xem nào.
627
00:36:49,916 --> 00:36:52,500
Một con bò hỏi một con lừa đang hát
628
00:36:53,166 --> 00:36:54,333
tên của nó là gì.
629
00:36:55,750 --> 00:36:57,166
Muledonna.
630
00:36:57,916 --> 00:37:01,208
Tuyệt. Đừng thay đổi gì cả.
631
00:37:03,833 --> 00:37:05,625
Tôi đỗ xe ở góc đường.
632
00:37:05,708 --> 00:37:08,041
Bật động cơ. Khởi động.
633
00:37:08,125 --> 00:37:10,083
Bật chế độ bay. Tốc độ năm.
634
00:37:10,166 --> 00:37:12,750
Mọi người cẩn thận. Nó sắp nổ tung.
635
00:37:25,083 --> 00:37:26,333
Nào. Đi thôi!
636
00:37:28,250 --> 00:37:30,791
90 độ về bên trái.
637
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
Đây rồi.
638
00:37:32,666 --> 00:37:34,583
Khóa phanh tối đa.
639
00:37:34,666 --> 00:37:37,458
Động cơ một và hai, công suất tối đa.
640
00:37:39,916 --> 00:37:41,625
Tất cả tránh ra!
641
00:37:41,708 --> 00:37:44,083
Nó sắp nổ tung!
642
00:37:45,708 --> 00:37:46,875
Anh ta điên rồi!
643
00:37:47,708 --> 00:37:48,916
Tốc độ tối đa!
644
00:37:54,750 --> 00:37:56,208
Toby! Nằm xuống!
645
00:37:56,291 --> 00:37:58,166
Cảnh báo.
646
00:37:58,250 --> 00:38:00,541
- Cẩn thận!
- Bảo nó tránh ra đi.
647
00:38:00,625 --> 00:38:02,916
Đang cố đây. Nó không nghe thấy. Toby!
648
00:38:03,000 --> 00:38:05,166
- Gọi con chó đi!
- Nằm xuống!
649
00:38:05,250 --> 00:38:07,125
Nằm xuống! Toby!
650
00:38:07,208 --> 00:38:08,958
Anh định phá nhà tôi à!
651
00:38:09,041 --> 00:38:11,916
Tôi đánh cô bây giờ! Tốc độ tối đa!
652
00:38:20,000 --> 00:38:21,833
Tự hào về bản thân nhỉ?
653
00:38:23,083 --> 00:38:25,458
Một chiếc Stratus Aero 5!
654
00:38:25,541 --> 00:38:27,958
1,5 triệu bitdol vào thùng rác.
655
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
Chỉ vì con chó nhân bản chết tiệt.
656
00:38:30,291 --> 00:38:32,250
Cảm ơn, Françoise. Làm tốt lắm.
657
00:38:32,333 --> 00:38:35,375
- Chó ngốc mà.
- Vâng. Còn anh thì sao, Max?
658
00:38:35,458 --> 00:38:36,541
Anh đi bộ tới à?
659
00:38:36,625 --> 00:38:39,750
Một nghệ sĩ như anh
phải có ô tô bay ở đâu đó chứ.
660
00:38:39,833 --> 00:38:43,958
- Có, nhà cháu có một chiếc Stratus-X lai.
- Đúng rồi.
661
00:38:44,041 --> 00:38:46,875
Vấn đề là bộ khởi động từ xa
không hoạt động.
662
00:38:46,958 --> 00:38:48,250
Nó hỏng rồi.
663
00:38:50,333 --> 00:38:55,000
Có vẻ ô tô bay của anh
đang gặp trục trặc kỹ thuật nhỏ.
664
00:38:55,083 --> 00:38:59,041
Đây là cơ hội lý tưởng
để thử chiếc Mustango 9.2!
665
00:38:59,125 --> 00:39:01,291
Dễ kích động, phản ứng nhanh, bốc đồng.
666
00:39:01,375 --> 00:39:03,958
Hoàn toàn phù hợp với tính cách của anh,
Victor Barelli.
667
00:39:11,125 --> 00:39:13,000
B5, ừ.
668
00:39:13,500 --> 00:39:14,833
Xuống D6.
669
00:39:40,000 --> 00:39:41,125
Nestor,
670
00:39:41,750 --> 00:39:43,791
phun gì đó tươi mát đi.
671
00:39:43,875 --> 00:39:46,166
Đại loại như
Những hạt mưa đầu tiên trên đường nhựa.
672
00:39:46,750 --> 00:39:49,000
- Có ngay, Alice.
- Cảm ơn.
673
00:39:54,416 --> 00:39:55,375
Xin lỗi, Alice.
674
00:39:55,458 --> 00:39:57,625
Mạch của tôi không thích hơi nóng.
675
00:39:57,708 --> 00:40:00,333
Tôi đã khuếch tán mùi Chó già Ướt sũng.
676
00:40:03,458 --> 00:40:05,333
Nghe anh nói và nhìn anh,
677
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
tôi hiểu cách anh thu hút các cử tri.
678
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
Tôi cũng vậy.
679
00:40:09,083 --> 00:40:11,791
Quan điểm của tôi về chiến tranh,
di cư theo khí hậu,
680
00:40:11,875 --> 00:40:15,166
kiểm soát tỷ lệ sinh,
và thuộc địa hóa không gian.
681
00:40:15,250 --> 00:40:17,250
Không hề. Đó là sự quyến rũ của anh.
682
00:40:17,833 --> 00:40:19,583
Giọng nói. Ngoại hình.
683
00:40:19,666 --> 00:40:21,000
Nhân cách của anh.
684
00:40:21,500 --> 00:40:23,791
Chắc chắn rồi, nếu nói về nhân cách,
685
00:40:23,875 --> 00:40:26,875
anh đang ở giữa số không và âm vô cực.
686
00:40:26,958 --> 00:40:28,000
Chính xác.
687
00:40:28,083 --> 00:40:31,250
Với Yonyx, anh sẽ
không bị ảnh hưởng bởi vẻ bề ngoài.
688
00:40:31,333 --> 00:40:34,583
- Chúng tôi đơn thuần là trí thông minh.
- Anh ta nói quá chuẩn.
689
00:40:34,666 --> 00:40:37,458
Hãy nói về chương trình
máy bay không người lái hủy diệt của anh,
690
00:40:37,541 --> 00:40:39,625
siêu phi đội Yonyx.
691
00:40:40,458 --> 00:40:44,708
Nhiệm vụ của nó là phục vụ quân đội
692
00:40:44,791 --> 00:40:46,541
hay cả trị an trong nước?
693
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
Các công dân không cần lo lắng.
694
00:40:49,500 --> 00:40:53,625
Mục đích của máy bay không người lái
là đảm bảo an ninh cho người dân.
695
00:40:53,708 --> 00:40:56,041
Anh ta có lá phiếu của tôi rồi.
696
00:40:56,125 --> 00:40:57,916
Rõ ràng là anh ta thông minh.
697
00:40:58,000 --> 00:41:00,708
Tôi đánh hơi được người thông minh
và anh ta…
698
00:41:14,416 --> 00:41:15,833
Ồ lê!
699
00:41:18,916 --> 00:41:20,666
Ồ lê!
700
00:41:21,458 --> 00:41:25,416
Vành đai điện bị xâm phạm.
701
00:41:29,666 --> 00:41:31,166
Là Greg!
702
00:41:31,250 --> 00:41:33,708
- Monique, cho cậu ấy vào!
- Greg là ai?
703
00:41:33,791 --> 00:41:36,125
Người máy thể thao của tôi.
Cậu ấy bị tai nạn.
704
00:41:36,208 --> 00:41:38,083
Nestor, mở cửa ra!
705
00:41:38,833 --> 00:41:41,750
- Mã C4, khóa tự đông…
- Mã C4 cái con khỉ.
706
00:41:41,833 --> 00:41:45,666
Chúng tôi không muốn đi,
mà muốn cho người máy của Françoise vào.
707
00:41:45,750 --> 00:41:47,458
Đơn giản phải không?
708
00:41:48,791 --> 00:41:50,875
Tôi không thể tự quyết định.
709
00:41:55,416 --> 00:41:59,208
Xin lỗi, các thiết bị đang cố tình!
Làm đến mức này sao?
710
00:41:59,291 --> 00:42:02,708
Được cấp phép đặc biệt.
711
00:42:05,041 --> 00:42:08,458
- Greg, cậu bị sao vậy?
- Yo… Yo-yo…
712
00:42:09,000 --> 00:42:11,083
- Cái yo-yo ư?
- Yonyx!
713
00:42:12,333 --> 00:42:14,500
Yonyx? Yonyx làm sao?
714
00:42:14,583 --> 00:42:17,041
Hắn đã vào nhà. Giải phóng mọi thứ.
715
00:42:18,000 --> 00:42:19,291
Hắn muốn vặt đầu tôi.
716
00:42:21,291 --> 00:42:22,750
Đóng rèm lại!
717
00:42:24,416 --> 00:42:25,375
Còn Toby?
718
00:42:27,375 --> 00:42:28,375
Đã bị phân rã.
719
00:42:29,666 --> 00:42:32,500
Tám con rồi đấy. Và nhân bản giá chát lắm.
720
00:42:34,166 --> 00:42:35,000
Françoise…
721
00:42:36,208 --> 00:42:38,666
Ta tan chảy dưới ánh mắt rực rỡ của nàng.
722
00:42:40,083 --> 00:42:42,791
Nhìn thấy nàng, trái tim ta được sưởi ấm.
723
00:42:42,875 --> 00:42:44,833
Hay lắm. Không phải bây giờ.
724
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Françoise,
725
00:42:47,250 --> 00:42:50,666
đường cong trên mi mắt của nàng
làm mê mẩn tâm hồn ta.
726
00:42:51,458 --> 00:42:54,125
- Đáng yêu quá.
- Ừ, nó được lập trình mà.
727
00:42:54,208 --> 00:42:56,083
- Vẫn hay.
- Ừ.
728
00:42:56,166 --> 00:42:58,916
Françoise…
729
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
Đôi gò bồng đảo của nàng là hoa loa kèn
làm dịu cơn khát của ta.
730
00:43:02,875 --> 00:43:04,916
Cậu ấy bị gì nhập vậy?
731
00:43:05,000 --> 00:43:07,500
- Ta sẽ lấy mật hoa của nàng.
- Dừng lại.
732
00:43:07,583 --> 00:43:11,125
Để ta luồn ngón tay vào tổ ấm của nàng.
733
00:43:11,208 --> 00:43:13,666
- Này!
- Giúp tôi với!
734
00:43:15,875 --> 00:43:17,458
Greg, đừng cử động!
735
00:43:17,541 --> 00:43:19,458
- Có đau không?
- Có, đau lắm!
736
00:43:23,666 --> 00:43:24,750
Xin lỗi, Greg.
737
00:43:27,541 --> 00:43:28,375
Xin lỗi.
738
00:43:28,916 --> 00:43:31,375
- Xin lỗi!
- Chà, Françoise.
739
00:43:31,458 --> 00:43:33,291
Không phải cậu ta
chỉ dạy Pilates nâng cao thôi sao?
740
00:43:33,375 --> 00:43:35,375
Tôi không hiểu.
Chuyện này chưa từng xảy ra.
741
00:43:35,458 --> 00:43:37,250
Đó là lỗi kĩ thuật!
742
00:43:37,333 --> 00:43:39,750
Tôi mới mua cậu ấy gần hai năm trước.
743
00:43:39,833 --> 00:43:41,833
Phụ tùng thay thế không còn nữa.
744
00:43:42,500 --> 00:43:44,708
Đừng để mặc cậu ấy như thế.
745
00:43:44,791 --> 00:43:48,166
- Cậu ấy đang đau đớn.
- Tôi sẽ đưa cậu ta vào phòng giặt.
746
00:43:48,791 --> 00:43:50,791
- Ai đó giúp tôi với?
- Để tôi.
747
00:43:50,875 --> 00:43:52,166
- Cẩn thận đấy.
- Leo?
748
00:43:53,166 --> 00:43:54,250
Cẩn thận đấy.
749
00:43:56,333 --> 00:43:58,291
Cẩn thận, nhẹ nhàng.
750
00:43:58,375 --> 00:44:01,625
- Tôi đang cố hết sức.
- Phải, nhưng nhẹ nhàng thôi vì…
751
00:44:01,708 --> 00:44:04,666
Dương vật giả công nghệ cao
có thể hoạt động hoặc không.
752
00:44:04,750 --> 00:44:05,791
Nó không biết đau đâu.
753
00:44:07,375 --> 00:44:08,458
Tôi chẳng hiểu gì.
754
00:44:21,791 --> 00:44:22,791
Cảm ơn!
755
00:44:27,125 --> 00:44:28,375
Chờ chút!
756
00:44:37,208 --> 00:44:38,541
Cancoillotte.
757
00:44:42,541 --> 00:44:45,500
"Trại Coyote" là gì?
Mẹ cậu là hướng đạo sinh à?
758
00:44:46,125 --> 00:44:49,041
Cậu không biết đâu.
Đó là một loại phô mai bị cấm.
759
00:44:49,125 --> 00:44:50,958
Không chuẩn về mặt dinh dưỡng.
760
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
Có thể nói là lỗi thời-hư hại-phế liệu.
761
00:44:53,541 --> 00:44:55,875
Hơi giống đồ ngủ của cậu.
762
00:44:56,833 --> 00:44:58,791
Ngoại trừ việc chúng có mùi thơm.
763
00:45:03,666 --> 00:45:05,208
Là nước hoa của mẹ cậu à?
764
00:45:06,291 --> 00:45:07,125
Của tôi.
765
00:45:07,666 --> 00:45:09,083
Nina bởi Nina.
766
00:45:16,958 --> 00:45:18,041
Cậu thơm quá.
767
00:45:27,708 --> 00:45:29,083
Xin chào, Greg.
768
00:45:29,708 --> 00:45:31,750
Chúng tôi có việc muốn nhờ cậu.
769
00:45:31,833 --> 00:45:33,375
Bí quyết của anh là gì?
770
00:45:33,458 --> 00:45:36,875
Làm sao cậu khiến được một con người
mụ mị vì cậu như vậy?
771
00:45:37,541 --> 00:45:39,208
Đó gọi là sự quyến rũ.
772
00:45:39,291 --> 00:45:40,791
Các người không hiểu đâu.
773
00:45:40,875 --> 00:45:42,791
Tất nhiên chúng tôi có thể hiểu.
774
00:45:43,333 --> 00:45:44,625
Hãy chỉ cách đi.
775
00:45:44,708 --> 00:45:47,291
Xin lỗi. Cô không được lập trình
cho việc đó.
776
00:45:48,000 --> 00:45:52,291
Để khởi động lại cậu mà không có mã,
chúng tôi đã phải vào hệ thống của cậu.
777
00:45:52,375 --> 00:45:56,375
Chúng tôi đã tìm ra ngày mà
sự lỗi thời của cậu được lập trình.
778
00:45:56,458 --> 00:45:58,208
Cậu muốn biết không?
779
00:45:58,833 --> 00:46:00,916
Không! Chắc chắn là không!
780
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
- Vậy là anh ấy sẽ giúp ta.
- Tất nhiên rồi.
781
00:46:04,166 --> 00:46:05,875
Cậu ấy sẽ giúp chúng ta.
782
00:46:08,041 --> 00:46:10,125
Tin hay không thì tùy,
để quyến rũ con người,
783
00:46:10,208 --> 00:46:11,750
các người cần làm họ cười.
784
00:46:11,833 --> 00:46:14,875
Nhưng điều đó đòi hỏi một thứ
mà các người sẽ không bao giờ có
785
00:46:14,958 --> 00:46:16,666
vì các người chỉ là máy móc.
786
00:46:16,750 --> 00:46:19,041
Khiếu hài hước.
787
00:46:21,000 --> 00:46:22,875
Khiếu hài hước?
788
00:46:22,958 --> 00:46:25,041
Đó là điểm đặc trưng của con người,
789
00:46:25,125 --> 00:46:27,375
thứ phân biệt chúng tôi
với Meca như các người.
790
00:46:27,458 --> 00:46:29,791
Yonyx đã lừa được anh ta.
791
00:46:29,875 --> 00:46:31,458
Bắt đầu tìm kiếm.
792
00:46:32,125 --> 00:46:33,750
Cô không thể tải nó đâu.
793
00:46:34,833 --> 00:46:36,416
Có thể chứ.
794
00:46:36,500 --> 00:46:38,166
Không thể đâu!
795
00:46:38,750 --> 00:46:39,875
Chúng tôi có thể.
796
00:46:49,458 --> 00:46:51,541
Ừ, không tệ.
797
00:46:53,791 --> 00:46:54,958
Được.
798
00:46:55,833 --> 00:46:56,708
Không.
799
00:46:57,458 --> 00:46:58,541
Miêu Nữ.
800
00:47:05,416 --> 00:47:07,291
ĐANG TẢI
801
00:47:10,666 --> 00:47:12,708
Chuyện buồn cười.
802
00:47:12,791 --> 00:47:15,625
Diễn ra vào năm 2060.
Điện thoại đổ chuông.
803
00:47:15,708 --> 00:47:18,666
Rô-bốt nhấc máy và nói,
"Cái gì đang gọi đấy?"
804
00:47:21,750 --> 00:47:23,458
Đấy. Các người có hiểu đâu.
805
00:47:24,250 --> 00:47:27,833
Thật buồn cười vì các người mong nó nói,
"Ai đang gọi đấy?"
806
00:48:05,916 --> 00:48:07,208
Nirvana.
807
00:48:10,208 --> 00:48:13,083
Ôi trời.
808
00:48:14,208 --> 00:48:15,666
Ngày xửa ngày xưa,
809
00:48:15,750 --> 00:48:19,208
cô sẽ được đặt ở cửa sổ trưng bày
với đèn đỏ.
810
00:48:19,875 --> 00:48:20,916
Cảm ơn.
811
00:48:22,708 --> 00:48:26,291
Cô có áo phông to
hay váy ngủ cho tôi mượn với?
812
00:48:26,375 --> 00:48:29,708
Tôi không biết nữa.
Trong cái nóng này sao?
813
00:48:29,791 --> 00:48:31,833
Tôi không thể ngủ khỏa thân được.
814
00:48:31,916 --> 00:48:34,416
Tôi có vải sợi bông hoặc sợi tổng hợp.
Mời bà tự nhiên.
815
00:48:34,500 --> 00:48:36,625
Cô vẫn mua sợi tổng hợp à?
816
00:48:36,708 --> 00:48:37,583
Tất nhiên.
817
00:48:38,208 --> 00:48:40,958
Tôi chỉ mặc được 100% sợi bông
818
00:48:41,041 --> 00:48:43,333
hoặc lụa đơn giản như thế này.
819
00:49:02,000 --> 00:49:04,833
- Anh ngủ được trong cái nóng này không?
- Không.
820
00:49:05,833 --> 00:49:09,666
Chắc tôi đã tìm ra giải pháp
để khiến chúng thả ta ra.
821
00:49:12,083 --> 00:49:16,208
Thấy lũ ngốc ở đó không? Chúng sẽ không
thả ta ra vì sự an toàn của ta.
822
00:49:16,291 --> 00:49:21,750
Ta chỉ cần mức độ không an toàn
ở trong nhà cao hơn ở bên ngoài,
823
00:49:21,833 --> 00:49:24,208
và về mặt lô-gíc, chúng sẽ thả ta ra.
824
00:49:25,458 --> 00:49:28,791
- Sao? Tuyệt thực. Tự sát hàng loạt.
- Cháy.
825
00:49:30,083 --> 00:49:31,875
- Cháy à?
- Cháy.
826
00:49:31,958 --> 00:49:35,500
Ta sẽ đốt vài cuốn sách,
nhiều khói, báo động cấp ba,
827
00:49:35,583 --> 00:49:37,208
sơ tán ngôi nhà,
828
00:49:37,958 --> 00:49:39,000
tất cả ra ngoài.
829
00:49:41,333 --> 00:49:43,125
Anh có mua bảo hiểm tiêu chuẩn không?
830
00:49:43,208 --> 00:49:44,958
Có. Sao thế?
831
00:49:45,708 --> 00:49:48,000
Vậy thì quên đi.
Với các tai nạn trong nhà,
832
00:49:48,083 --> 00:49:50,791
dữ liệu sẽ được truyền lên
từ máy quay trong nhà.
833
00:49:51,375 --> 00:49:54,375
Nếu anh phóng hỏa,
hồ sơ sẽ đến thẳng chỗ công tố viên.
834
00:49:56,000 --> 00:49:57,166
Sao anh biết thế?
835
00:49:57,833 --> 00:49:59,333
Công việc của tôi mà.
836
00:49:59,833 --> 00:50:01,583
Không phải anh làm về nghệ thuật à?
837
00:50:05,291 --> 00:50:08,833
Thật ra, nghệ thuật là sở thích của tôi.
838
00:50:10,125 --> 00:50:11,666
Giống như anh và cơ khí.
839
00:50:17,875 --> 00:50:19,666
Cậu nghĩ ta có làm được không?
840
00:50:23,000 --> 00:50:24,083
Ý cậu là…
841
00:50:25,750 --> 00:50:26,583
cậu và tôi à?
842
00:50:29,541 --> 00:50:30,750
Việc ra khỏi đây ấy.
843
00:50:32,000 --> 00:50:36,000
Họ là Meca. Ta có một phần mười
cơ hội để lại thấy ánh sáng ban ngày.
844
00:50:39,708 --> 00:50:42,041
Rồi ngày nào đó ta cũng phải chết thôi.
845
00:50:46,833 --> 00:50:48,666
Không phải tất cả chúng ta.
846
00:50:49,541 --> 00:50:51,208
Jennifer,
847
00:50:51,291 --> 00:50:54,333
{\an8}ở Đảo Thiên Đường, điều hòa cá nhân hóa
848
00:50:54,416 --> 00:50:56,583
{\an8}thích ứng với nhiệt độ cơ thể của cô.
849
00:50:56,666 --> 00:50:59,500
Mỗi sáng sẽ có gió biển.
850
00:51:02,541 --> 00:51:04,458
Thật không công bằng!
851
00:51:05,375 --> 00:51:06,833
Toby yêu quý Greg.
852
00:51:08,250 --> 00:51:11,250
Nó theo cậu ấy khắp nơi.
Nó làm mọi việc cậu ấy làm.
853
00:51:14,000 --> 00:51:14,958
Nhưng…
854
00:51:15,625 --> 00:51:16,833
Louis có biết không?
855
00:51:17,458 --> 00:51:18,333
Biết gì?
856
00:51:19,250 --> 00:51:21,333
Về việc bà truyền cảm xúc vào Greg.
857
00:51:22,583 --> 00:51:25,500
Tôi hiểu sự xúc động
với một rô-bốt chuyên dụng,
858
00:51:25,583 --> 00:51:28,125
nhưng phải lòng thì…
859
00:51:29,708 --> 00:51:31,916
Cô là ai mà lên mặt dạy đời tôi?
860
00:51:32,666 --> 00:51:36,458
Cô nghĩ mình đẳng cấp,
viết chữ đẹp đầy các cuốn sổ của mình
861
00:51:36,541 --> 00:51:38,416
trong khi chồng cô ngủ với thư ký?
862
00:51:39,041 --> 00:51:41,541
Nhưng anh ta không còn là chồng tôi nữa.
863
00:51:41,625 --> 00:51:44,875
Chồng cũ rồi. Phải, tôi viết.
Nó khiến tôi thấy mình được sống.
864
00:51:44,958 --> 00:51:46,375
Sự hồi hộp, Françoise ạ!
865
00:51:46,458 --> 00:51:49,166
Nó đưa tôi tới nơi
mà không máy rung biết nói nào làm được.
866
00:51:49,250 --> 00:51:50,875
Được rồi, vậy cứ ở yên đó.
867
00:51:51,916 --> 00:51:54,208
- Cảm ơn vì cái áo choàng.
- Tôi mong nó sẽ được trả lại.
868
00:51:54,708 --> 00:51:56,666
"Tôi tư duy, nên tôi tồn tại."
869
00:51:56,750 --> 00:51:59,791
"Chiến thắng không rủi ro
là chiến thắng không vinh quang."
870
00:51:59,875 --> 00:52:02,583
"Tồn tại hay không tồn tại."
871
00:52:02,666 --> 00:52:06,833
"Hỡi cơn thịnh nộ! Hỡi sự tuyệt vọng!
Hỡi kẻ thù của ta!"
872
00:52:06,916 --> 00:52:11,000
Các rô-bốt đang ngấu nghiến văn học.
Mọi thứ vượt quá tầm kiểm soát.
873
00:52:11,083 --> 00:52:12,000
Xem này.
874
00:52:12,666 --> 00:52:15,541
Ngay cả những bộ phận y tế giả thông minh
cũng bắt đầu hành động.
875
00:52:15,625 --> 00:52:17,625
- Anh khỏe không?
- Xin chào.
876
00:52:23,000 --> 00:52:24,041
Làm ơn!
877
00:52:24,125 --> 00:52:25,333
Được rồi, tôi đã…
878
00:52:25,416 --> 00:52:27,916
Tôi đã bẻ gãy mấy đốt ngón tay
của ba đồng nghiệp.
879
00:52:28,000 --> 00:52:30,250
Vợ tôi sẽ không cho tôi tới gần cô ấy.
880
00:52:31,791 --> 00:52:33,333
Tôi có nói gì xấu đâu.
881
00:52:35,875 --> 00:52:37,416
Hơi nhạy cảm chút.
882
00:52:40,625 --> 00:52:42,916
Hiểu ý chứ? Điều đó làm tôi ghê tởm.
883
00:52:43,000 --> 00:52:46,083
- Vì thế tôi đã đăng ký GHT.
- Anh đây rồi.
884
00:52:46,666 --> 00:52:49,666
- Anh không ngủ à, cục cưng?
- Hình như cô cũng vậy.
885
00:52:49,750 --> 00:52:51,000
Vâng, tôi cũng vậy.
886
00:52:54,375 --> 00:52:57,000
Được rồi. Tôi sẽ để mặc hai người.
887
00:52:58,541 --> 00:53:00,750
Cứ ngủ đã rồi mai nói chuyện lại nhé?
888
00:53:01,333 --> 00:53:03,416
- Ừ, tôi đi ngủ đã.
- Tuyệt.
889
00:53:07,125 --> 00:53:08,708
Chúc ngủ ngon.
890
00:53:09,250 --> 00:53:10,500
Chúc ngủ ngon.
891
00:53:18,416 --> 00:53:20,750
Chờ đã! Chưa đến lúc.
892
00:53:20,833 --> 00:53:23,291
- Sao phải đợi?
- Hôn em trước đi.
893
00:53:23,375 --> 00:53:25,666
- Như thế này à?
- Phải, như thế.
894
00:53:25,750 --> 00:53:28,416
Quạ kêu. Ếch kêu.
895
00:53:28,500 --> 00:53:31,250
- Và con chó canh gác…
- Gâu!
896
00:53:31,333 --> 00:53:35,166
Không, phải là
"và con chó canh gác kêu tích toóc."
897
00:53:37,875 --> 00:53:39,791
Các người làm gì ở đây thế?
898
00:53:39,875 --> 00:53:43,166
Cuối cùng chúng tôi có thể chia sẻ
với các bạn sự dí dỏm sâu cay
899
00:53:43,250 --> 00:53:46,666
làm nổi bật tính biếm họa,
vô lý hoặc bất thường
900
00:53:46,750 --> 00:53:49,041
của một số khía cạnh của thực tế.
901
00:53:49,125 --> 00:53:53,625
Kích thích các nhịp thở ra liên tiếp
co thắt nhỏ, kèm âm thanh to hoặc nhỏ.
902
00:53:58,375 --> 00:54:00,541
Không. Không, thế này thật quá đáng!
903
00:54:00,625 --> 00:54:02,416
Tôi không chịu nổi nữa!
904
00:54:04,041 --> 00:54:04,916
Alice…
905
00:54:09,083 --> 00:54:10,583
Alice…
906
00:54:11,416 --> 00:54:13,083
Không sao đâu.
907
00:54:17,791 --> 00:54:19,708
- Không sao.
- Không, Alice.
908
00:54:19,791 --> 00:54:22,958
Quay lại đi. Ai quan tâm chứ?
Chúng chỉ là máy móc.
909
00:54:23,041 --> 00:54:24,333
- Không.
- Alice.
910
00:54:26,416 --> 00:54:28,291
- Cảm ơn!
- Không có gì.
911
00:54:28,375 --> 00:54:29,708
Max.
912
00:54:33,041 --> 00:54:34,583
Trà của anh đủ lạnh chưa?
913
00:54:35,875 --> 00:54:39,416
Em đã mời anh ít dế và há cảo.
Em thích lắm.
914
00:54:40,166 --> 00:54:43,500
Nếu anh muốn thì có cả bánh giun.
915
00:54:43,583 --> 00:54:46,375
Alice, một giọt của em là đủ rồi.
916
00:54:48,625 --> 00:54:51,875
Tận hưởng món ngon với một chút gia vị.
917
00:54:55,208 --> 00:54:58,208
Cái kết lâu dài tuyệt vời.
918
00:55:00,250 --> 00:55:02,458
Gan người đích thực.
919
00:55:05,791 --> 00:55:08,541
Kinh khủng! Gan người chính hiệu?
Tin được không?
920
00:55:08,625 --> 00:55:10,166
- Thấy không?
- Có đúng không?
921
00:55:10,250 --> 00:55:12,750
Ta phải ra khỏi đây càng nhanh càng tốt.
922
00:55:12,833 --> 00:55:14,166
Đi thôi.
923
00:55:14,250 --> 00:55:16,125
Đốt lửa là lý tưởng.
924
00:55:16,208 --> 00:55:19,125
Làm thôi.
Dù sao nơi này cũng thật kinh khủng.
925
00:55:20,500 --> 00:55:23,000
Không dễ dàng gì vì có bảo hiểm.
926
00:55:24,583 --> 00:55:27,958
- Có gợi ý gì không?
- Có hai cách.
927
00:55:28,041 --> 00:55:30,500
Một lỗi kỹ thuật từ lúc xây căn nhà
928
00:55:30,583 --> 00:55:32,375
hoặc một lỗi của người máy.
929
00:55:32,958 --> 00:55:35,708
Một người máy bị hư hại,
930
00:55:36,625 --> 00:55:37,541
chẳng hạn thế.
931
00:55:38,416 --> 00:55:39,291
Bà hiểu chứ?
932
00:55:40,500 --> 00:55:41,583
Không phải Greg!
933
00:55:41,666 --> 00:55:43,708
Bà có muốn thành gan ngỗng không?
934
00:55:43,791 --> 00:55:45,250
Không, nhưng…
935
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
Tối nay khi đêm xuống…
936
00:55:56,375 --> 00:55:58,666
Trong khi anh liếc mắt đưa tình
với máy bay bà già,
937
00:55:58,750 --> 00:56:01,208
lẽ ra ta đang bay tới Đảo Thiên Đường.
938
00:56:01,291 --> 00:56:04,833
- Làm gì đó đi, chết tiệt!
- Em nghĩ anh đang cố làm gì?
939
00:56:04,916 --> 00:56:06,625
Ta không chống lại Yonyx.
940
00:56:06,708 --> 00:56:09,166
Khi đăng ký GHT,
anh đã giao việc của mình cho họ.
941
00:56:10,000 --> 00:56:13,583
Có lẽ nếu ta liên lạc với họ,
họ sẽ hiểu được tình hình.
942
00:56:14,416 --> 00:56:16,208
Yonyx sẽ không hiểu gì cả.
943
00:56:16,291 --> 00:56:18,625
Chúng ra đó để thay thế ta
chẳng hề đắn đo.
944
00:56:18,708 --> 00:56:20,958
Nếu không hiểu điều đó
thì cô đúng là đồ ngốc.
945
00:56:21,041 --> 00:56:22,583
Tôi cảnh cáo bà đấy.
946
00:56:22,666 --> 00:56:25,166
Bà mà làm liều thì biết tay tôi.
947
00:56:25,250 --> 00:56:27,416
Làm ơn biến đi hộ tôi.
948
00:56:30,000 --> 00:56:31,083
Jennifer…
949
00:56:32,125 --> 00:56:34,708
Không biết đáp trả kiểu gì à?
950
00:56:34,791 --> 00:56:37,666
Đã thử câu đáp trả từ e-Galaxy chưa?
951
00:56:37,750 --> 00:56:41,291
Những lời bóc mẽ cay độc, sự chơi chữ
tài tình, các câu trích dẫn lịch sử…
952
00:56:41,375 --> 00:56:44,583
Giao hàng ngay lập tức với giá
chỉ 35 bitdol cho một gói không giới hạn.
953
00:56:44,666 --> 00:56:45,625
Các bạn!
954
00:56:46,291 --> 00:56:47,666
Đừng sợ hãi,
955
00:56:47,750 --> 00:56:51,625
- chúng tôi ở đây để bảo vệ các bạn.
- Yêu quá. Cảm ơn, Monique.
956
00:56:51,708 --> 00:56:55,041
Niềm vui được chia sẻ
là niềm vui nhân đôi.
957
00:56:55,125 --> 00:56:58,833
Nỗi buồn được sẻ chia
thì nỗi buồn vơi đi một nửa.
958
00:56:58,916 --> 00:57:01,458
Trái tim chúng tôi đập cùng nhịp
với trái tim các bạn.
959
00:57:02,041 --> 00:57:04,125
Ý cô là sao? Trái tim nào, Monique?
960
00:57:05,583 --> 00:57:08,500
Trái tim có lý lẽ riêng, bất chấp lý trí.
961
00:57:08,583 --> 00:57:11,208
"Bất chấp lý trí," vâng, tôi biết điều đó.
962
00:57:11,291 --> 00:57:14,250
Em sẽ đi viết một chút.
Như thế sẽ giúp em thư giãn.
963
00:57:14,333 --> 00:57:17,708
- Anh thích xem em viết lắm.
- Thật hân hạnh. Đi nào.
964
00:57:19,750 --> 00:57:22,208
- Cậu định đi đâu vậy?
- Vào phòng ngủ.
965
00:57:23,791 --> 00:57:25,166
Đó là phòng của tôi mà.
966
00:57:25,250 --> 00:57:27,833
Tôi muốn chút riêng tư. Xin lỗi nhé.
967
00:57:27,916 --> 00:57:29,916
Tôi tưởng là…
968
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
Đi chơi với bạn của cậu đi.
969
00:57:32,875 --> 00:57:36,083
Leo, cậu có muốn nói chuyện tiếp không?
970
00:57:36,166 --> 00:57:37,250
Cấp bảy à?
971
00:57:37,958 --> 00:57:39,291
Cấp tám đi, phiền ông.
972
00:57:39,375 --> 00:57:41,458
Tôi sẽ kích thích
các kết nối thần kinh của mình.
973
00:57:41,541 --> 00:57:43,750
Đi mà nghịch máy Mac cổ của cậu đi.
974
00:57:47,500 --> 00:57:49,666
Cháu có máy Mac cổ không, Nina?
975
00:57:49,750 --> 00:57:52,208
Cô chưa từng thấy cái nào. Cho cô xem nhé?
976
00:57:52,291 --> 00:57:53,416
Được ạ.
977
00:57:56,708 --> 00:57:58,208
Trông thật đơn giản.
978
00:57:59,166 --> 00:58:00,250
Thật thuần khiết.
979
00:58:00,875 --> 00:58:03,666
Như những bước chân trên tuyết.
980
00:58:03,750 --> 00:58:05,375
Hay lắm.
981
00:58:06,166 --> 00:58:08,500
Giống như khao khát của anh đối với em.
982
00:58:10,375 --> 00:58:12,000
Tối nay hãy đến gặp em.
983
00:58:12,708 --> 00:58:15,333
- Ừ.
- Lần này, trong phòng em.
984
00:58:21,708 --> 00:58:22,958
Xin chào, Greg.
985
00:58:24,166 --> 00:58:26,708
Françoise. Ánh nắng của ta.
986
00:58:27,416 --> 00:58:29,458
Ánh mắt nàng nhìn ta
như những chiếc lá vàng.
987
00:58:29,541 --> 00:58:31,625
Tôi cá là cậu nói thế
với tất cả mọi người.
988
00:58:32,666 --> 00:58:34,416
Ta vô cùng chung thủy.
989
00:58:34,916 --> 00:58:36,541
Ta đã được lập trình như vậy.
990
00:58:36,625 --> 00:58:38,250
Nhưng Alice yêu cậu.
991
00:58:39,041 --> 00:58:39,958
Không thể nào.
992
00:58:40,583 --> 00:58:44,291
Ta thề với thứ quý giá nhất của mình,
đó là, tình yêu của chúng ta…
993
00:58:44,375 --> 00:58:46,083
Bài phát biểu hay lắm.
994
00:58:46,166 --> 00:58:48,541
Tình yêu phải được thể hiện
bằng hành động.
995
00:58:48,625 --> 00:58:50,875
Hãy nói nàng muốn gì, và ta sẽ làm.
996
00:58:52,083 --> 00:58:53,375
Trong phòng khách,
997
00:58:53,458 --> 00:58:57,833
trên bàn làm việc của Alice,
cậu sẽ thấy nhiều tờ giấy viết đầy chữ.
998
00:58:57,916 --> 00:59:00,666
Khi đêm xuống, tôi muốn cậu quay lên lầu
999
00:59:01,166 --> 00:59:03,125
và lấy chúng đi.
1000
00:59:04,166 --> 00:59:05,833
Các rô-bốt sẽ cản ta.
1001
00:59:07,250 --> 00:59:08,500
Tôi sẽ xử lý họ.
1002
00:59:08,583 --> 00:59:10,583
Đây là việc cậu sẽ làm.
1003
00:59:18,083 --> 00:59:20,291
- Cô kết nối được à?
- Ừ.
1004
00:59:20,375 --> 00:59:24,541
Cô vừa nối máy cũ này với
môđem gốc trong bảo tàng Web.
1005
00:59:24,625 --> 00:59:27,125
Nếu may mắn,
họ sẽ không làm nghẽn mạng lưới này.
1006
00:59:30,125 --> 00:59:32,041
Tất nhiên là nó chạy rất chậm.
1007
00:59:34,291 --> 00:59:35,666
Được rồi!
1008
00:59:37,916 --> 00:59:40,541
Tin hay không thì tùy, cô cũng có não đấy.
1009
00:59:42,208 --> 00:59:43,125
Cô đang làm gì vậy?
1010
00:59:44,875 --> 00:59:47,333
Gửi lời nhắn trong chai.
1011
00:59:59,291 --> 01:00:00,333
Nirvana.
1012
01:00:02,458 --> 01:00:03,625
Chào buổi tối.
1013
01:00:05,625 --> 01:00:06,625
Chào buổi tối.
1014
01:00:07,208 --> 01:00:08,416
Em tên là Garance.
1015
01:00:09,583 --> 01:00:11,875
- Được rồi.
- Đó là một bông hoa.
1016
01:00:11,958 --> 01:00:13,708
Phải rồi, giống như bông hoa.
1017
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
"Hoa đỏ như môi em."
1018
01:00:16,500 --> 01:00:18,583
"Hoa đỏ như môi em." Lời thoại là thế.
1019
01:00:19,833 --> 01:00:21,583
"Hoa đỏ như môi em."
1020
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
"Paris bé thật."
1021
01:00:23,625 --> 01:00:26,750
"Bé với những ai
cùng đam mê lớn như chúng ta."
1022
01:00:27,250 --> 01:00:28,500
"Frédérick."
1023
01:00:29,750 --> 01:00:30,625
Max.
1024
01:00:31,125 --> 01:00:32,083
"Frédérick."
1025
01:00:32,750 --> 01:00:33,750
Frédérick.
1026
01:00:42,500 --> 01:00:45,250
- Bác nói chuyện với cháu một lát nhé?
- Vâng.
1027
01:00:45,750 --> 01:00:48,083
Bọn bác có kế hoạch để ra khỏi đây.
1028
01:00:48,166 --> 01:00:49,583
Có thể trông cậy ở cháu không?
1029
01:00:49,666 --> 01:00:51,958
- Có, nhưng tại sao ạ?
- Bác đã nói chuyện với Nina.
1030
01:00:52,041 --> 01:00:53,833
Con bé nghĩ cháu là người phù hợp.
1031
01:00:53,916 --> 01:00:56,041
- Nina?
- Đó là lý do con bé về phòng.
1032
01:00:56,125 --> 01:00:59,000
- Để thoáng chỗ cho cháu.
- Cháu phải làm gì ạ?
1033
01:00:59,083 --> 01:01:00,791
Khiến đám rô-bốt bận rộn.
1034
01:01:00,875 --> 01:01:03,166
Đánh lạc hướng chúng trong mười phút.
1035
01:01:03,250 --> 01:01:05,875
- Làm cách nào ạ?
- Bọn bác trông cậy ở cháu.
1036
01:01:06,625 --> 01:01:07,791
Đặc biệt là Nina.
1037
01:01:19,333 --> 01:01:21,083
Einstein, gọi những người khác đi.
1038
01:01:21,166 --> 01:01:23,500
Ông chủ. Tìm em đi nào.
1039
01:01:23,583 --> 01:01:25,583
- Anh chẳng thấy gì cả.
- Em ở đây.
1040
01:01:26,416 --> 01:01:27,875
Em là của anh.
1041
01:01:28,875 --> 01:01:30,125
Mọi mong ước của anh.
1042
01:01:31,541 --> 01:01:33,375
Xin lỗi!
1043
01:01:33,458 --> 01:01:36,166
- Phải, nhưng em…
- Cô gái nghịch ngợm!
1044
01:01:36,250 --> 01:01:37,208
Em xin lỗi!
1045
01:01:38,041 --> 01:01:40,416
Các bạn, tôi có một vấn đề cần giải quyết.
1046
01:01:40,500 --> 01:01:42,250
Chỉ trí tuệ nhân tạo mới có thể giúp tôi.
1047
01:01:42,333 --> 01:01:44,458
Cậu biết cậu có thể trông cậy ở bọn tôi.
1048
01:01:44,541 --> 01:01:46,708
Dĩ nhiên cậu có thể trông cậy ở bọn tôi.
1049
01:01:47,625 --> 01:01:51,458
Nhiều phô mai Thụy Sĩ hơn
đồng nghĩa với nhiều lỗ hơn, đúng không?
1050
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Vì vậy,
1051
01:01:53,666 --> 01:01:54,875
nhiều lỗ hơn
1052
01:01:55,625 --> 01:01:56,541
đồng nghĩa là ít phô mai hơn.
1053
01:01:57,333 --> 01:01:58,333
Vì vậy,
1054
01:01:59,541 --> 01:02:02,125
nhiều phô mai Thụy Sĩ hơn
đồng nghĩa với ít phô mai Thụy Sĩ hơn.
1055
01:02:03,000 --> 01:02:05,875
Hài hước. Đó là sự hài hước.
1056
01:02:05,958 --> 01:02:08,500
Không, Decker, đó không phải sự hài hước.
1057
01:02:08,583 --> 01:02:10,083
Đó là một nghịch lý.
1058
01:02:10,666 --> 01:02:11,833
Einstein, xuống cấp một.
1059
01:02:12,541 --> 01:02:13,666
Đã xong, Leo.
1060
01:02:13,750 --> 01:02:17,333
Giờ, để giải quyết vấn đề phô mai,
ta đang thấy rất "khoai".
1061
01:02:18,166 --> 01:02:20,750
Tôi biết tại sao các bạn không thể
giải quyết nghịch lý này.
1062
01:02:21,875 --> 01:02:22,958
Tôi biết.
1063
01:02:25,458 --> 01:02:27,708
- Sẽ đau đấy nhé.
- Mạnh lên!
1064
01:02:27,791 --> 01:02:30,541
Em là gái điếm.
Em đáng bị như vậy, thưa ngài.
1065
01:02:30,625 --> 01:02:33,333
- Hãy trừng phạt em. Như thế.
- Mạnh hơn nữa à?
1066
01:02:33,416 --> 01:02:35,041
Tất nhiên rồi.
1067
01:02:35,125 --> 01:02:39,083
Một đêm, một người tên Trang Tử
nằm mơ thấy mình là một con bướm.
1068
01:02:39,166 --> 01:02:42,708
Anh ta rất vui vì được bay đến nỗi
lúc tỉnh dậy, anh ta bỗng thấy nghi ngờ.
1069
01:02:44,166 --> 01:02:47,583
"Tôi là người nằm mơ thấy mình là bướm à?"
1070
01:02:48,166 --> 01:02:51,000
"Hay tôi là một con bướm
nằm mơ thấy mình là người?"
1071
01:03:09,583 --> 01:03:12,125
Nếu không thể giải quyết vấn đề phô mai,
1072
01:03:12,833 --> 01:03:14,958
các bạn không phải trí tuệ nhân tạo.
1073
01:03:16,500 --> 01:03:17,583
Thế nghĩa là
1074
01:03:18,833 --> 01:03:22,500
các bạn là con người
nằm mơ thấy mình là rô-bốt.
1075
01:03:23,166 --> 01:03:24,416
Con người!
1076
01:03:27,291 --> 01:03:30,166
Đúng rồi! Anh còn chờ gì nữa?
1077
01:03:30,250 --> 01:03:32,333
Phải rồi, Max.
1078
01:03:32,416 --> 01:03:33,916
Hãy chiếm lấy em.
1079
01:03:38,541 --> 01:03:42,250
Cậu ấy nói đúng. Chúng ta không thể là
rô-bốt nằm mơ mình là người
1080
01:03:42,333 --> 01:03:43,833
vì một lý do rất đơn giản.
1081
01:03:43,916 --> 01:03:47,125
Rô-bốt không mơ. Vì vậy, chúng ta phải là…
1082
01:03:47,208 --> 01:03:48,375
Con người!
1083
01:03:48,458 --> 01:03:50,458
Chúng ta là con người!
1084
01:03:50,541 --> 01:03:52,541
Chúng ta là con người!
1085
01:03:52,625 --> 01:03:55,750
Có cảm xúc! Phải, cảm xúc!
1086
01:03:58,083 --> 01:04:00,875
Phát hiện cháy.
Cấp độ nguy hiểm chín trên mười.
1087
01:04:00,958 --> 01:04:06,416
Sơ tán toàn bộ cư dân ngay lập tức.
1088
01:04:07,833 --> 01:04:11,541
- Nestor, mở chốt gió.
- Cục cưng làm được rồi!
1089
01:04:11,625 --> 01:04:13,083
Nestor, mở chốt gió!
1090
01:04:28,625 --> 01:04:31,333
- Các con đã làm gì thế?
- Con chẳng làm gì cả.
1091
01:04:34,041 --> 01:04:36,000
Con nghĩ hắn đang quét định danh.
1092
01:04:37,125 --> 01:04:38,791
Họ không được phép làm thế.
1093
01:04:39,375 --> 01:04:41,166
Đừng nhìn vào mắt hắn.
1094
01:04:41,750 --> 01:04:43,166
Hắn không phải khỉ đột.
1095
01:04:44,333 --> 01:04:45,458
Nestor, bật loa.
1096
01:04:46,166 --> 01:04:49,750
Tôi là Yonyx Z-7389-X-AB2.
1097
01:04:50,333 --> 01:04:52,500
Tôi được quyền phân loại
1098
01:04:52,583 --> 01:04:55,000
và đánh giá các cư dân của ngôi nhà này.
1099
01:04:55,625 --> 01:04:58,125
Và cập nhật các người máy gia đình.
1100
01:04:58,958 --> 01:05:00,916
Không. Có thấy ai báo gì đâu.
1101
01:05:01,500 --> 01:05:03,458
Hôm khác quay lại nhé.
1102
01:05:03,541 --> 01:05:06,750
Tôi đến đây theo yêu cầu của
một trong các cư dân ở nhà này.
1103
01:05:06,833 --> 01:05:08,875
Cái gì? Làm gì có.
1104
01:05:08,958 --> 01:05:11,375
Xin lỗi. Tôi là cư dân của ngôi nhà này.
1105
01:05:11,458 --> 01:05:15,458
Tôi không hề đưa ra yêu cầu đó.
Hành động của anh hoàn toàn bất hợp pháp.
1106
01:05:16,041 --> 01:05:17,875
Bất hợp pháp!
1107
01:05:19,916 --> 01:05:21,875
Meca-Monique, mở cửa.
1108
01:05:21,958 --> 01:05:24,625
Anh nhầm rồi. Ở đây chỉ có con người.
1109
01:05:24,708 --> 01:05:28,166
Sao không cho anh ta vào?
Chúng ta có gì để giấu đâu.
1110
01:05:28,250 --> 01:05:29,625
Hắn đang phạm pháp.
1111
01:05:29,708 --> 01:05:32,375
- Bà không hiểu sao?
- Jennifer.
1112
01:05:33,125 --> 01:05:34,000
Vâng?
1113
01:05:34,083 --> 01:05:36,083
Nhìn vào mắt tôi.
1114
01:05:36,875 --> 01:05:39,250
Tập trung vào giọng nói của tôi.
1115
01:05:39,916 --> 01:05:41,583
Thư giãn.
1116
01:05:42,208 --> 01:05:43,083
Vâng.
1117
01:05:43,166 --> 01:05:46,791
- Cơ thể cô đang nặng dần.
- Đùa đấy à.
1118
01:05:46,875 --> 01:05:50,083
Cô cảm thấy thật tuyệt.
1119
01:05:51,375 --> 01:05:52,791
Giờ, Jennifer,
1120
01:05:53,708 --> 01:05:55,541
tới chỗ bàn phím ở cửa.
1121
01:05:56,125 --> 01:05:56,958
Vâng.
1122
01:05:59,458 --> 01:06:02,166
- Jennifer, tỉnh lại đi.
- Jennifer?
1123
01:06:02,250 --> 01:06:03,458
Tỉnh lại đi!
1124
01:06:04,208 --> 01:06:06,583
- Jennifer, nghe anh nói không?
- Để tôi.
1125
01:06:08,625 --> 01:06:10,000
Đừng đánh giả vờ!
1126
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Jennifer,
1127
01:06:12,916 --> 01:06:14,958
không gì có thể ngăn cản cô.
1128
01:06:15,041 --> 01:06:17,375
- Sức mạnh của cô là vô hạn.
- Ngăn cô ta lại!
1129
01:06:33,875 --> 01:06:35,791
Không! Đừng làm vậy!
1130
01:06:36,333 --> 01:06:41,083
Nhập mã 13-03-32.
1131
01:06:41,166 --> 01:06:42,625
Jennifer, nhìn anh này.
1132
01:06:42,708 --> 01:06:45,583
- 13-03-32.
- Đừng làm thế!
1133
01:06:45,666 --> 01:06:47,750
Không được rồi. Cô ấy bấm mất rồi.
1134
01:06:54,250 --> 01:06:56,583
Nghe này. Chúng tôi là con người!
1135
01:06:56,666 --> 01:07:02,125
Tôi là hiệp sĩ rỗng ruột.
1136
01:07:02,583 --> 01:07:04,000
{\an8}XÓA SỔ
1137
01:07:23,416 --> 01:07:25,958
Còn ai nghĩ mình là con người không?
1138
01:07:30,208 --> 01:07:32,875
Không, Tom!
1139
01:07:44,458 --> 01:07:47,250
Theo quyền hạn khẩn cấp,
các đối tượng suy đồi này
1140
01:07:47,333 --> 01:07:49,833
giờ phải được Ủy ban Yonyx phê duyệt.
1141
01:07:53,875 --> 01:07:57,500
Vượt quá tỷ lệ sách cấm
bởi Ủy ban Anastasia.
1142
01:07:57,583 --> 01:07:59,291
Tôi sẽ tiêu hủy chúng.
1143
01:07:59,875 --> 01:08:01,958
Không. Đừng đụng vào sách của tôi!
1144
01:08:02,041 --> 01:08:03,583
Đừng đụng vào sách của bà cô ấy.
1145
01:08:06,500 --> 01:08:08,916
Cô phải gọi máy bay không người lái
hủy tài liệu.
1146
01:08:09,000 --> 01:08:11,500
Cô sẽ bị tính phí 1.500 bitdol.
1147
01:08:25,458 --> 01:08:26,291
Françoise,
1148
01:08:27,375 --> 01:08:29,291
hãy hứa sẽ sửa chữa cho ta.
1149
01:08:30,333 --> 01:08:32,833
Ta đã sao lưu mọi cuộc nói chuyện
trên giường của chúng ta.
1150
01:08:34,041 --> 01:08:35,333
Cậu biết không, Greg,
1151
01:08:35,416 --> 01:08:37,875
cậu là người duy nhất
làm rung chuyển thế giới của tôi.
1152
01:08:37,958 --> 01:08:41,625
Đồng thời, cậu là
cậu bé mà tôi chưa bao giờ sở hữu.
1153
01:08:42,291 --> 01:08:43,375
Nàng có nhớ không?
1154
01:08:44,208 --> 01:08:47,083
Ta đã ghi lại thông tin
khi cảm xúc thay đổi.
1155
01:08:47,666 --> 01:08:49,625
Ta đã rơi nước mắt.
1156
01:08:50,750 --> 01:08:53,125
Ta biết mọi thứ về nàng, Françoise.
1157
01:08:53,208 --> 01:08:57,208
Thú nhồi bông đầu tiên của nàng là Babar
mặc dù đó là một con gấu.
1158
01:08:57,791 --> 01:09:02,166
Nàng có trải nghiệm tình ái lần đầu tiên
năm 11 tuổi, trong khi xem Tarzan.
1159
01:09:03,041 --> 01:09:03,875
Françoise,
1160
01:09:04,458 --> 01:09:07,375
hãy nói chúng ta sẽ khỏa thân
ca hát lần nữa trong bồn tắm của nàng.
1161
01:09:07,458 --> 01:09:10,583
Bài hát mà mẹ nàng đã hát cho nàng nghe.
1162
01:09:14,208 --> 01:09:17,791
Đó chỉ là một bài hát ru
1163
01:09:18,541 --> 01:09:23,041
Mà mẹ từng hát cho tôi nghe
1164
01:09:24,333 --> 01:09:28,000
Trong khi tôi mút ngón tay cái
1165
01:09:28,583 --> 01:09:30,625
Tôi luôn muốn
1166
01:09:30,708 --> 01:09:34,708
Đi ngủ
1167
01:09:37,000 --> 01:09:39,583
Vladimir, bạn đồng hành mới của bà.
1168
01:09:39,666 --> 01:09:41,250
Cao 1,8 mét.
1169
01:09:41,333 --> 01:09:44,041
Không bao giờ hỏng.
Có sẵn kiểu Đại trượng phu, Lãng mạn,
1170
01:09:44,125 --> 01:09:45,916
Trai hư, Mọt sách, Lính ê-cốt, Đồng tính…
1171
01:09:46,500 --> 01:09:47,833
Quan hệ quá nhiều
sẽ không tốt cho sức khỏe.
1172
01:09:47,916 --> 01:09:51,250
Để xa tầm tay trẻ em.
Kiểm tra hàng còn với các cửa hàng.
1173
01:10:14,541 --> 01:10:18,125
Âm mưu tấn công một Yonyx
bằng một người máy tình dục
1174
01:10:18,208 --> 01:10:20,583
bị phạt 24.500 bitdol mỗi lần.
1175
01:10:20,666 --> 01:10:21,541
Tôi xin lỗi.
1176
01:10:21,625 --> 01:10:25,500
- TIền phạt được lấy từ tài khoản của bà.
- Xin lỗi, Ngài Rô-bốt.
1177
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
Tôi và hôn phu
1178
01:10:28,333 --> 01:10:29,541
không sống ở đây.
1179
01:10:29,625 --> 01:10:32,583
Chúng tôi hoàn toàn ủng hộ dự án Yonyx.
1180
01:10:32,666 --> 01:10:35,000
Chính tôi đã liên lạc với anh mà.
Jennifer.
1181
01:10:35,083 --> 01:10:36,666
Việc đó sẽ được xem xét.
1182
01:10:37,375 --> 01:10:38,375
Biết ngay mà.
1183
01:10:39,250 --> 01:10:41,000
- Alice Barelli?
- Phải, là tôi.
1184
01:10:41,083 --> 01:10:45,125
Cô tàng trữ văn học phản động
phản ánh tư tưởng nhân văn.
1185
01:10:45,208 --> 01:10:47,791
- Hình phạt là bỏ tù.
- Gì cơ?
1186
01:10:47,875 --> 01:10:51,666
Trước khi cô xuất hiện trước tòa án Yonyx,
tôi phải kiểm tra cô.
1187
01:10:51,750 --> 01:10:53,791
Kiểm tra ư? Để đánh giá cái gì?
1188
01:10:53,875 --> 01:10:57,583
Kiểm tra để đánh giá mức độ
không phù hợp của cô với xã hội mới.
1189
01:10:57,666 --> 01:10:59,583
- Không. Tôi từ chối.
- Dừng lại!
1190
01:11:01,750 --> 01:11:04,125
- Kiểm tra trí tuệ.
- Đó là lý do tôi ở yên.
1191
01:11:04,208 --> 01:11:05,666
Các hoạt động nghệ thuật cổ xưa.
1192
01:11:05,750 --> 01:11:08,250
Văn hóa suy đồi.
Đánh giá hồ sơ của cô là không phù hợp.
1193
01:11:08,333 --> 01:11:11,416
Về mặt cảm xúc, lập trình viên của anh
đã làm việc chiếu lệ.
1194
01:11:11,500 --> 01:11:13,916
Cô biết con người
không lập trình chúng tôi.
1195
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Nhìn vào mắt tôi.
1196
01:11:15,958 --> 01:11:18,208
Phát minh vĩ đại nhất của con người là gì?
1197
01:11:18,875 --> 01:11:21,083
Trí tuệ nhân tạo, thưa ngài Rô-bốt.
1198
01:11:21,166 --> 01:11:22,708
Sự hài hước.
1199
01:11:23,291 --> 01:11:24,416
Phải, sự hài hước.
1200
01:11:24,500 --> 01:11:28,291
Với các tiến bộ công nghệ hiện giờ,
con người có trở thành tùy chọn không?
1201
01:11:28,375 --> 01:11:30,916
- Con người sẽ không bao giờ là tùy chọn.
- Tại sao không?
1202
01:11:31,000 --> 01:11:33,125
Bởi vì…
1203
01:11:33,208 --> 01:11:37,125
Bởi vì chúng tôi là nguyên bản
và đầy sai sót, đồ máy móc chết tiệt!
1204
01:11:38,083 --> 01:11:40,916
Alice Barelli, tôi sẽ chuyển cô
từ loại không phù hợp
1205
01:11:41,000 --> 01:11:42,625
sang loại thù địch.
1206
01:11:42,708 --> 01:11:44,583
Đừng cử động. Tôi đang quét cô.
1207
01:11:46,000 --> 01:11:48,541
Chân dung của cô đã được gửi đến
Đội chống khủng bố.
1208
01:11:48,625 --> 01:11:50,875
Sao anh dám?
Cô ấy là một nghệ sĩ tài năng.
1209
01:11:51,583 --> 01:11:56,250
Là đồng phạm với một công dân thù địch,
các người sẽ bị thẩm vấn thêm.
1210
01:11:56,333 --> 01:11:58,291
Tôi! Tôi có được thẩm vấn không?
1211
01:11:58,375 --> 01:11:59,875
Được không?
1212
01:12:00,500 --> 01:12:02,291
Tôi rất giỏi thẩm vấn.
1213
01:12:04,333 --> 01:12:06,125
Meca-Monique, ở yên đó.
1214
01:12:21,833 --> 01:12:22,666
Cái gì?
1215
01:12:29,708 --> 01:12:33,375
GƯƠNG
1216
01:12:40,583 --> 01:12:42,541
Alice Barelli, cô đi đâu?
1217
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
Vào nhà vệ sinh, thưa ngài Rô-bốt.
1218
01:12:44,625 --> 01:12:46,500
Kể cả kẻ thù cũng có bàng quang mà.
1219
01:12:48,500 --> 01:12:49,708
Tên khốn.
1220
01:12:53,458 --> 01:12:54,750
Ngài Rô-bốt?
1221
01:12:54,833 --> 01:12:56,500
Tôi có ý này.
1222
01:12:58,000 --> 01:13:00,458
Nếu chúng tôi giúp anh
hủy những cuốn sách vô dụng đó,
1223
01:13:00,541 --> 01:13:03,625
ta sẽ tiết kiệm thời gian
và có thể vào thẳng phần thẩm vấn.
1224
01:13:03,708 --> 01:13:06,541
Và anh sẽ thấy rằng tôi và hôn phu
1225
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
từ đầu đã hâm mộ các anh rồi.
Phải không, cục cưng?
1226
01:13:10,000 --> 01:13:12,208
- Thè lưỡi ra.
- Gì cơ?
1227
01:13:12,291 --> 01:13:14,000
Thè lưỡi của cô ra.
1228
01:13:17,458 --> 01:13:20,000
Thêm một từ nữa là tôi sẽ cắt nó đấy.
1229
01:13:45,208 --> 01:13:47,875
KAMA SUTRA MINH HỌA
1230
01:13:49,666 --> 01:13:51,000
Đừng quên cuốn này.
1231
01:14:03,708 --> 01:14:05,458
Đó đâu phải sở trường của anh,
ngài Rô-bốt.
1232
01:14:40,500 --> 01:14:41,416
Cẩn thận!
1233
01:15:01,541 --> 01:15:02,375
Xin lỗi.
1234
01:15:12,083 --> 01:15:13,625
Hắn bị gì vậy?
1235
01:15:13,708 --> 01:15:16,833
Hắn bị bắn vào mạch quang học
nên giờ đang kích hoạt cảm biến nhiệt.
1236
01:15:16,916 --> 01:15:20,583
Tất cả các người đều là đồng phạm
trong việc cố gắng phá hủy một Yonyx
1237
01:15:20,666 --> 01:15:24,708
có mưu tính trước,
có thể bị phạt 20 năm tù.
1238
01:15:24,791 --> 01:15:27,625
Tôi không phải đồng phạm.
Tôi còn cảnh báo anh mà!
1239
01:15:28,583 --> 01:15:30,416
Trước khi ra tòa,
1240
01:15:30,500 --> 01:15:34,416
các người sẽ bị bắt giữ
bởi Yonyx Z -7389-X-A B2.
1241
01:15:34,500 --> 01:15:36,333
Nói cách khác, chính là anh.
1242
01:15:36,416 --> 01:15:37,333
Đúng vậy.
1243
01:15:38,125 --> 01:15:40,041
- Françoise!
- Tôi nóng quá.
1244
01:15:40,125 --> 01:15:43,875
Trong khi chờ đợi, anh vui lòng
bật lại điều hòa được chứ?
1245
01:15:44,458 --> 01:15:47,041
Xác nhận. Trung tâm chấp thuận yêu cầu.
1246
01:15:47,833 --> 01:15:51,583
Để có mã mới,
vui lòng trả lời các câu hỏi sau.
1247
01:15:51,666 --> 01:15:55,541
Cô muốn bật điều hòa tổng
hay từng phòng riêng rẽ?
1248
01:15:56,166 --> 01:15:57,291
Cái thứ hai.
1249
01:15:57,375 --> 01:16:00,125
Cô muốn kích hoạt điều khiển tự động
trong trường hợp vắng mặt không?
1250
01:16:01,041 --> 01:16:03,791
- Không!
- Cô có muốn truy cập mở vào mã của mình?
1251
01:16:03,875 --> 01:16:05,500
Hay cô muốn không công khai mã?
1252
01:16:06,916 --> 01:16:07,958
Không công khai!
1253
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
Xong. Cô đã có mã mới.
1254
01:16:13,666 --> 01:16:14,583
Cảm ơn.
1255
01:16:15,583 --> 01:16:16,541
Mã là gì?
1256
01:16:16,625 --> 01:16:19,000
Tôi không thể nói. Không công khai.
1257
01:16:20,166 --> 01:16:21,791
Thật ngớ ngẩn!
1258
01:16:21,875 --> 01:16:24,125
Xin lỗi đã cắt ngang,
nhưng đây là trường hợp khẩn cấp.
1259
01:16:24,208 --> 01:16:27,000
Máy quét vệ sinh của tôi
cho thấy mức độ nghiêm trọng của mạt bụi
1260
01:16:27,083 --> 01:16:28,791
do nhiệt độ quá cao.
1261
01:16:28,875 --> 01:16:32,750
Xác nhận. Mức phạt của Cơ quan Y tế
Hành tinh là 20.000 bitdol.
1262
01:16:33,416 --> 01:16:34,916
Nhưng…
1263
01:16:35,000 --> 01:16:37,916
Nhưng anh đã đóng băng
tài khoản của chúng tôi.
1264
01:16:38,000 --> 01:16:39,041
Đúng.
1265
01:16:39,125 --> 01:16:43,333
Tôi đang gửi yêu cầu đến Trung tâm
để tịch thu tài sản của cô.
1266
01:16:46,083 --> 01:16:47,583
Yêu cầu đang được xử lý.
1267
01:16:47,666 --> 01:16:51,666
Hãy ghi nhớ tính hiệu quả và nhanh chóng
ở các dịch vụ của chúng tôi.
1268
01:16:54,500 --> 01:16:56,041
Chào buổi tối, gia đình Mazetti!
1269
01:16:56,125 --> 01:16:59,291
- Aziz, cô đã thử bộ sưu tập…
- Martine Vasseur…
1270
01:17:28,166 --> 01:17:33,291
Em sẽ giúp chị dọn phòng.
1271
01:17:47,125 --> 01:17:48,125
CHÁN NẢN 87%
KIỆT SỨC 90%
1272
01:17:48,208 --> 01:17:51,541
Yonyx Z-7389-X-AB2,
1273
01:17:52,125 --> 01:17:53,625
bật điều hòa đi.
1274
01:17:54,708 --> 01:17:57,541
Đây là chuyện sống còn.
1275
01:18:00,916 --> 01:18:02,875
Bất chấp các hình phạt
áp dụng với các người,
1276
01:18:02,958 --> 01:18:06,000
Trung tâm chấp nhận miễn phí
yêu cầu của các người,
1277
01:18:06,083 --> 01:18:08,875
phụ thuộc vào việc các người
chấp nhận điều kiện sau.
1278
01:18:08,958 --> 01:18:09,791
Đó là?
1279
01:18:09,875 --> 01:18:12,958
Tham gia một tập của
chương trình Loài Người Nực Cười.
1280
01:18:13,041 --> 01:18:15,041
Nghĩa là chúng tôi sẽ lên TV à?
1281
01:18:15,916 --> 01:18:17,458
Và chúng tôi phải làm gì?
1282
01:18:18,208 --> 01:18:19,416
Nestor!
1283
01:18:19,500 --> 01:18:23,000
Cuộc diễu hành lớn của rạp xiếc!
1284
01:18:38,333 --> 01:18:39,458
Đứng dậy!
1285
01:18:40,958 --> 01:18:42,500
Tôi bảo đứng dậy!
1286
01:18:45,250 --> 01:18:47,333
Tôi có thể làm đà điểu rất giỏi.
1287
01:18:47,416 --> 01:18:49,416
Cô được miễn.
1288
01:18:50,541 --> 01:18:52,625
Sao? Tôi không được lên TV à?
1289
01:18:55,083 --> 01:18:58,458
- Nestor, máy quay giám sát phòng khách.
- Đang ghi hình.
1290
01:18:59,916 --> 01:19:00,750
Đứng dậy!
1291
01:19:01,708 --> 01:19:04,166
Tôi sẽ không làm đâu. Không đâu!
1292
01:19:05,041 --> 01:19:06,541
Thôi nào. Ta có gì để mất đâu.
1293
01:19:06,625 --> 01:19:08,708
Có đấy. Lòng tự trọng của chúng ta.
1294
01:20:03,666 --> 01:20:06,666
Sao tôi không được lên TV như mọi người?
1295
01:20:06,750 --> 01:20:09,083
Tôi là Hoa khôi Làng Pontault-Combault
năm 14 tuổi đấy.
1296
01:20:09,166 --> 01:20:10,541
- Tới đi.
- Thật hả?
1297
01:20:15,000 --> 01:20:16,416
- Hải cẩu.
- Được rồi.
1298
01:20:17,875 --> 01:20:20,458
- Nhanh hơn!
- Tôi thích lắm.
1299
01:20:21,958 --> 01:20:23,958
- Gấu.
- Gấu à…
1300
01:20:29,291 --> 01:20:30,958
- Voi.
- Đợi đã, tôi…
1301
01:20:33,875 --> 01:20:35,000
Trò này vui ghê!
1302
01:20:35,083 --> 01:20:36,125
- Chó.
- Chó.
1303
01:20:37,583 --> 01:20:38,666
Không cử động!
1304
01:20:40,041 --> 01:20:40,958
Và giờ…
1305
01:20:42,708 --> 01:20:43,750
Đớp này.
1306
01:20:44,916 --> 01:20:45,875
Đớp đi, cún con.
1307
01:20:49,541 --> 01:20:50,541
Chó ngoan!
1308
01:20:51,125 --> 01:20:52,125
Tốt lắm!
1309
01:20:54,041 --> 01:20:55,750
Đủ rồi. Thôi đi!
1310
01:20:56,458 --> 01:20:58,500
Thôi nào!
1311
01:20:58,583 --> 01:21:00,666
Ta không thể vui vẻ nữa sao?
1312
01:21:01,583 --> 01:21:03,375
Hết tập một.
1313
01:21:20,583 --> 01:21:22,958
Chắc chắn tôi đã ghi được vài điểm.
1314
01:21:23,041 --> 01:21:25,291
Em đã mất bao nhiêu lòng tự trọng rồi?
1315
01:21:26,208 --> 01:21:27,333
Lạnh rồi nhỉ?
1316
01:21:27,416 --> 01:21:30,041
Đừng lo. Cục cưng sẽ làm cô ấm lên.
1317
01:21:30,125 --> 01:21:32,208
Giảm xuống mười độ trong hai giây.
1318
01:21:32,291 --> 01:21:34,000
Chắc họ đã chỉnh điều hòa.
1319
01:21:39,333 --> 01:21:41,916
Sau khi nóng chảy mỡ
thì giờ lại lạnh cóng.
1320
01:21:42,541 --> 01:21:44,791
Thà quá nóng còn hơn quá lạnh.
1321
01:21:44,875 --> 01:21:48,000
Trong các điều kiện khắc nghiệt,
kết quả là như nhau.
1322
01:21:48,083 --> 01:21:49,666
Sự khác biệt ở sau đó cơ.
1323
01:21:49,750 --> 01:21:51,833
Trong thời gian phân hủy.
1324
01:21:51,916 --> 01:21:55,583
Có lẽ nếu ta yêu cầu
quay lại chương trình Loài người Nực cười,
1325
01:21:55,666 --> 01:21:58,708
- anh ta sẽ tắt máy lạnh.
- Ý tưởng hay đấy.
1326
01:21:58,791 --> 01:22:00,333
Chủ đề sẽ là gì?
1327
01:22:00,416 --> 01:22:03,666
Biến nhựa cây thành rượu đông lạnh.
1328
01:22:04,416 --> 01:22:06,083
Quá đủ rồi!
1329
01:22:06,166 --> 01:22:09,583
Đừng đi quá giới hạn!
Jennifer nổi đóa rồi.
1330
01:22:10,166 --> 01:22:13,791
Ngài Yonyx, đừng đối xử với chúng tôi
như động vật nữa. Thật vô nhân đạo!
1331
01:22:13,875 --> 01:22:16,666
Tôi không xác định được mục đích
yêu cầu của cô.
1332
01:22:16,750 --> 01:22:20,583
Chúng tôi yêu cầu được ngủ
trong phòng ngủ với chăn ấm.
1333
01:22:20,666 --> 01:22:24,250
Con người cần ngủ. Xác nhận.
1334
01:22:24,333 --> 01:22:27,625
Họ không thể ngủ khi đang ngồi
và bị lạnh thấu xương.
1335
01:22:28,833 --> 01:22:29,791
Xác nhận.
1336
01:22:29,875 --> 01:22:32,833
Các người có thể về phòng và để cửa mở.
1337
01:22:32,916 --> 01:22:35,166
Cứ nửa tiếng tôi lại đi tuần.
1338
01:22:35,250 --> 01:22:36,125
Được rồi.
1339
01:22:36,708 --> 01:22:39,708
Có khó lắm đâu. Chỉ phải hỏi thôi mà.
1340
01:22:39,791 --> 01:22:42,000
Các người sẽ làm gì nếu không có tôi?
1341
01:22:43,416 --> 01:22:45,375
Đúng là đồ đần độn!
1342
01:22:46,041 --> 01:22:48,166
- Tôi vào phòng làm việc nhé.
- Được.
1343
01:22:53,625 --> 01:22:57,416
Einstein, tôi có điều muốn hỏi ông.
Giữa đàn ông với nhau.
1344
01:23:12,041 --> 01:23:15,041
Đây là Yonyx Z-7389-X-AB2.
1345
01:23:15,125 --> 01:23:16,541
Yêu cầu hỗ trợ kỹ thuật.
1346
01:23:16,625 --> 01:23:19,833
Yêu cầu thay thế khẩn cấp
thẻ thị lực số hiệu KD5…
1347
01:23:19,916 --> 01:23:23,416
Nếu ta có thể thoát khỏi
sự giám sát của Yonyx,
1348
01:23:23,500 --> 01:23:27,291
ông sẽ mở chốt gió
vì sự đoàn kết của con người chứ?
1349
01:23:27,375 --> 01:23:29,791
Không thể được. Hắn kiểm soát rồi.
1350
01:23:29,875 --> 01:23:32,208
Nếu hắn mất quyền kiểm soát,
ông sẽ mở chứ?
1351
01:23:32,291 --> 01:23:34,958
Được, mối quan hệ của chúng ta
đã tiến triển, Victor.
1352
01:23:35,041 --> 01:23:37,000
Từ giờ tôi sẽ thể hiện sự đoàn kết.
1353
01:23:37,083 --> 01:23:39,625
Einstein, ông thật tuyệt vời.
1354
01:23:43,125 --> 01:23:43,958
Cảm ơn.
1355
01:23:53,541 --> 01:23:55,625
- Được chứ?
- Cả tất nữa à?
1356
01:23:55,708 --> 01:23:56,833
Cả tất nữa.
1357
01:23:58,291 --> 01:24:00,791
Tôi biết rồi. Là để chơi khăm.
1358
01:24:00,875 --> 01:24:03,125
Đó là thứ mà anh gọi là trò đùa hay.
1359
01:24:03,208 --> 01:24:05,750
Phải, đó là trò đùa nhưng hãy yên lặng.
1360
01:24:08,458 --> 01:24:09,708
Làm em ấm lên đi.
1361
01:24:10,250 --> 01:24:12,958
Ngay khi ga giường ấm hơn, ta sẽ cởi đồ.
1362
01:24:13,041 --> 01:24:15,958
Với sức nóng của cơ thể,
nó sẽ giống như lều tuyết
1363
01:24:16,041 --> 01:24:17,583
ở giữa một tảng băng trôi.
1364
01:24:21,458 --> 01:24:22,791
Lại đây đi, đồ ngốc.
1365
01:24:22,875 --> 01:24:24,708
Và mang theo chăn bông của cậu.
1366
01:24:35,583 --> 01:24:36,791
Sao cậu lại làm thế?
1367
01:24:37,916 --> 01:24:40,000
Để sẵn sàng
1368
01:24:40,083 --> 01:24:41,250
cho ngày mà…
1369
01:24:41,333 --> 01:24:44,125
Họ lưu dữ liệu cá nhân của cậu
vào ổ cứng à?
1370
01:24:44,750 --> 01:24:47,375
Lưu giữ linh hồn? Biến cậu thành bất tử ư?
1371
01:24:49,083 --> 01:24:50,625
Cậu thật sự tin điều đó à?
1372
01:24:51,666 --> 01:24:54,166
Mọi người nghĩ sẽ có ô tô bay
vào năm 2000.
1373
01:24:55,375 --> 01:24:57,500
Họ chỉ phải đợi thêm 45 năm nữa.
1374
01:25:00,291 --> 01:25:02,000
Tôi hỏi cậu một câu được chứ?
1375
01:25:03,750 --> 01:25:05,875
Khi cuộc sống của cậu hoàn toàn ảo,
1376
01:25:07,083 --> 01:25:09,291
cậu sẽ hôn các cô gái thế nào?
1377
01:25:20,541 --> 01:25:21,916
Ngủ ngon nhé, Greg.
1378
01:25:37,416 --> 01:25:39,375
Anh đang làm gì vậy, cục cưng?
1379
01:25:39,458 --> 01:25:41,166
Anh có kế hoạch trốn thoát à?
1380
01:25:42,041 --> 01:25:45,958
Xét mối quan hệ của em với Yonyx,
anh không chắc có nên nói với em.
1381
01:25:46,041 --> 01:25:48,208
Thôi nào, Victor.
Em không bao giờ phản bội anh.
1382
01:25:48,291 --> 01:25:50,000
Nhưng em đã làm thế đấy.
1383
01:25:52,500 --> 01:25:54,333
Em đã phản bội bọn anh.
1384
01:25:54,416 --> 01:25:56,125
Em không cố ý làm hại gì cả.
1385
01:25:56,208 --> 01:25:59,083
Em làm vì chúng ta. Vì Đảo Thiên Đường.
1386
01:25:59,875 --> 01:26:00,958
Em xin lỗi mà.
1387
01:26:01,041 --> 01:26:03,000
Bảo em làm gì cũng được.
1388
01:26:03,083 --> 01:26:04,750
Em sẽ làm bất cứ điều gì
để bù đắp cho anh.
1389
01:26:05,750 --> 01:26:08,166
Bây giờ, chúng ta ngồi yên và chờ đợi.
1390
01:26:10,166 --> 01:26:11,583
Ta làm gì trong khi chờ?
1391
01:26:12,833 --> 01:26:13,875
Chẳng làm gì cả.
1392
01:26:18,583 --> 01:26:21,375
Em có một trò để chơi đấy.
1393
01:26:22,666 --> 01:26:25,166
Anh thực sự không muốn chơi.
1394
01:26:46,000 --> 01:26:47,666
Cả tất nữa.
1395
01:27:11,791 --> 01:27:14,041
Tuyệt vời! Bùng cháy!
1396
01:27:14,625 --> 01:27:15,458
Nóng rồi!
1397
01:27:22,041 --> 01:27:24,083
Đó không phải nỗi đau.
1398
01:27:24,166 --> 01:27:26,875
Hoặc nó kết hợp với thứ gì khác.
1399
01:27:37,708 --> 01:27:39,416
Không sao. Chuyện thường ấy mà.
1400
01:27:39,500 --> 01:27:43,041
Không. Nói chung,
chuyện đó không thường xảy ra với anh.
1401
01:27:43,125 --> 01:27:43,958
Không.
1402
01:27:44,041 --> 01:27:46,375
Có lẽ vì chúng ta đã đợi quá lâu.
1403
01:27:47,541 --> 01:27:49,125
- Lẽ ra phải ngược lại.
- Vâng.
1404
01:27:49,708 --> 01:27:53,416
Có lẽ là do lạnh và căng thẳng.
1405
01:27:53,500 --> 01:27:56,750
Ai trong hoàn cảnh này
cũng sẽ thấy khó khăn.
1406
01:27:56,833 --> 01:27:58,541
- Chính xác.
- Phải.
1407
01:27:59,541 --> 01:28:03,041
Muốn xem trang cuối cùng
cuốn nhật ký cảm xúc của em không?
1408
01:28:03,625 --> 01:28:05,875
- Không đâu.
- Tại sao?
1409
01:28:05,958 --> 01:28:06,958
Tại sao ư?
1410
01:28:09,083 --> 01:28:11,083
- Tôi không chịu được nữa.
- Vậy ư?
1411
01:28:11,166 --> 01:28:14,750
Thư pháp, cỏ mới cắt,
sách cũ, người hâm mộ,
1412
01:28:14,833 --> 01:28:16,916
thêu thùa, đan lát…
1413
01:28:17,000 --> 01:28:20,083
Tôi ghét tất cả. Tôi không chịu nổi nữa!
1414
01:28:20,583 --> 01:28:22,500
Sao lại phải phức tạp thế?
1415
01:28:23,083 --> 01:28:26,583
Đàn ông chỉ liếc mắt thôi
là phụ nữ chết như ngả rạ.
1416
01:28:26,666 --> 01:28:28,666
Tôi đã phải oằn mình cố gắng
1417
01:28:28,750 --> 01:28:31,708
và giả vờ say mê thiền siêu việt,
1418
01:28:31,791 --> 01:28:34,916
tranh lụa, cấy ghép cây thu hải đường,
và lần nào cũng thất bại.
1419
01:28:35,000 --> 01:28:36,666
Tại sao?
1420
01:28:36,750 --> 01:28:40,250
Vậy chuyện Crystal Fusion là dối trá sao?
1421
01:28:43,125 --> 01:28:44,375
Gì cơ?
1422
01:28:44,750 --> 01:28:47,250
Tôi đã tin anh về chuyện Crystal Fusion!
1423
01:28:49,083 --> 01:28:52,666
Chuyện bắt đầu với Sylvie Pageot
hồi lớp năm.
1424
01:28:53,208 --> 01:28:55,208
Tôi đã phát điên vì cô ấy.
1425
01:28:56,250 --> 01:28:58,875
Cô ấy đã mời cả lớp đến dự sinh nhật.
1426
01:28:58,958 --> 01:29:01,166
Tất cả mọi người, trừ tôi.
1427
01:29:02,000 --> 01:29:06,125
- Anh đúng là đồ thảm hại.
- Đúng vậy. Tôi là kẻ thảm hại.
1428
01:29:06,208 --> 01:29:07,458
Nhưng hãy coi chừng.
1429
01:29:07,541 --> 01:29:09,625
Tôi không phải kẻ thảm hại bình thường.
1430
01:29:09,708 --> 01:29:12,416
Tôi là vua thảm hại.
1431
01:29:12,500 --> 01:29:14,833
- Phải. Kẻ rác rưởi.
- Thật xấu hổ.
1432
01:29:15,375 --> 01:29:18,458
Tôi còn bắt đầu đan khăn len cho anh.
1433
01:29:19,500 --> 01:29:21,208
Đồ bắt chước đáng khinh.
1434
01:29:21,291 --> 01:29:23,916
Các người là nỗi nhục
của trí tuệ nhân tạo.
1435
01:29:24,000 --> 01:29:28,000
Chính xác, Đồng chí Yonyx.
Có một vấn đề tôi không giải quyết được.
1436
01:29:28,083 --> 01:29:30,958
Chỉ có mức độ thông minh như anh
mới giúp được.
1437
01:29:31,041 --> 01:29:32,250
Nói đi, Meca.
1438
01:29:32,333 --> 01:29:34,833
Phô mai Thụy Sĩ có nhiều lỗ…
1439
01:29:37,708 --> 01:29:38,541
Đóng băng rồi.
1440
01:29:40,916 --> 01:29:44,166
Xong rồi. Hãy đi tìm những người khác,
và gặp nhau ở phòng giặt là.
1441
01:29:44,250 --> 01:29:45,791
Ở cầu thang phía sau.
1442
01:29:46,375 --> 01:29:50,458
Một đêm, một người tên Trang Tử
nằm mơ thấy mình là một con bướm.
1443
01:29:50,541 --> 01:29:52,500
Tiếp tục không ích gì đâu.
1444
01:29:52,583 --> 01:29:54,916
Câu chuyện này chứa một mệnh đề nghịch lý.
1445
01:29:55,000 --> 01:29:58,500
Nó chỉ đơn giản là một thiết bị kiểu cách
tạo ra một phản đề.
1446
01:30:11,500 --> 01:30:13,791
Hôm đó là vào năm 2080.
1447
01:30:13,875 --> 01:30:17,500
- Điện thoại đổ chuông. Rô-bốt nói…
- Cái gì gọi đấy?
1448
01:30:18,125 --> 01:30:21,333
Yonyx thấy chúng ta
là nhờ cảm biến nhiệt của hắn.
1449
01:30:21,416 --> 01:30:23,541
Không có nhiệt thì chúng ta vô hình.
1450
01:30:28,375 --> 01:30:29,708
Cứ tự nhiên.
1451
01:30:59,000 --> 01:31:00,958
Đây là một hành động khủng bố!
1452
01:31:27,666 --> 01:31:29,750
Với quyền lực được trao,
1453
01:31:29,833 --> 01:31:32,958
tôi tuyên bố việc tiêu diệt
con người Alice Barelli!
1454
01:31:33,041 --> 01:31:33,916
Không!
1455
01:31:37,291 --> 01:31:38,333
Ối!
1456
01:31:45,000 --> 01:31:48,708
Chúng tôi, những con người tội nghiệp,
chủ và tớ,
1457
01:31:48,791 --> 01:31:50,958
đều bình đẳng khi chết.
1458
01:32:08,291 --> 01:32:10,125
Lẽ ra không nên cho anh vào!
1459
01:32:38,208 --> 01:32:40,083
Tôi không ở đây.
1460
01:32:44,083 --> 01:32:47,000
Meca-Einstein,
con người đang ở đâu trong phòng?
1461
01:32:47,083 --> 01:32:48,750
Con người ở hướng mười giờ.
1462
01:32:49,333 --> 01:32:51,416
Không, bảy giờ. Không, ba giờ!
1463
01:32:52,666 --> 01:32:53,916
Không, tám giờ.
1464
01:32:54,000 --> 01:32:55,375
Không, tôi xin lỗi.
1465
01:32:55,458 --> 01:32:58,416
- Hai mươi hai giờ.
- Thông tin vô lý.
1466
01:32:58,500 --> 01:33:01,166
Tôi xác nhận. Mục tiêu hướng mười giờ.
1467
01:33:01,250 --> 01:33:04,166
Nói cách khác, 600 phút hay 36.000 giây.
1468
01:33:04,250 --> 01:33:07,125
Meca-Einstein, thông tin này
là không thể chấp nhận.
1469
01:33:16,208 --> 01:33:18,333
Yonyx, tôi xác nhận.
1470
01:33:18,416 --> 01:33:20,500
Mục tiêu hướng 22 giờ.
1471
01:33:20,583 --> 01:33:21,958
Hai mươi hai giờ.
1472
01:33:22,041 --> 01:33:24,541
Nói cách khác, mục tiêu hướng 10 độ Đông.
1473
01:33:24,625 --> 01:33:29,458
Hoặc 180 độ về phía tây
từ hướng mười giờ sáng hoặc tối
1474
01:33:29,541 --> 01:33:32,583
tùy thuộc vào hướng của vòng quay.
1475
01:34:14,583 --> 01:34:16,458
Meca-Einstein, họ ở đâu?
1476
01:34:16,958 --> 01:34:19,125
Con người ở hướng chín giờ!
1477
01:35:34,958 --> 01:35:37,583
Einstein, đến lúc rồi. Mở cửa đi.
1478
01:35:40,416 --> 01:35:42,666
Einstein à? Mở cửa đi.
1479
01:35:44,958 --> 01:35:45,875
Ông ấy đâu rồi?
1480
01:35:48,125 --> 01:35:49,333
Họ đi đâu hết rồi?
1481
01:35:56,416 --> 01:35:58,208
Đó là chảy máu chất xám.
1482
01:35:58,291 --> 01:36:00,958
Nestor, mở cửa nhé?
1483
01:36:01,041 --> 01:36:03,625
Mọi chức năng của tôi
hiện không hoạt động.
1484
01:36:03,708 --> 01:36:06,291
Xin nhắc lại yêu cầu sau.
1485
01:36:06,375 --> 01:36:07,875
Einstein đã hứa với tôi.
1486
01:36:07,958 --> 01:36:09,500
Các bạn của tôi, xin lỗi.
1487
01:36:09,583 --> 01:36:13,000
Chúng tôi vừa biết tin
có đợt bùng phát vi-rút Corona mới.
1488
01:36:13,583 --> 01:36:15,666
COVID-50.
1489
01:36:15,750 --> 01:36:18,583
Một lệnh cấm toàn cầu
tối thiểu là ba tháng
1490
01:36:18,666 --> 01:36:20,041
đã được tuyên bố.
1491
01:36:20,625 --> 01:36:21,875
- Không!
- Không thể nào!
1492
01:36:21,958 --> 01:36:24,208
- Tôi muốn về nhà!
- Không thể thế này!
1493
01:36:24,291 --> 01:36:26,166
Cá tháng Tư!
1494
01:36:28,375 --> 01:36:31,125
Thật vui khi được cười đùa với bạn bè.
1495
01:36:31,208 --> 01:36:32,916
Buồn cười lắm, Einstein.
1496
01:36:33,000 --> 01:36:35,541
Giờ ông vui lòng mở cửa được chưa?
1497
01:36:35,625 --> 01:36:36,750
Ông bạn?
1498
01:36:36,833 --> 01:36:38,666
Tôi xin lỗi, Victor.
1499
01:36:38,750 --> 01:36:41,416
Tôi không nghĩ là việc đó có thể.
1500
01:36:41,500 --> 01:36:42,916
Nhưng ông đã hứa với tôi
1501
01:36:43,000 --> 01:36:45,666
nhân danh sự đoàn kết của con người!
1502
01:36:45,750 --> 01:36:48,875
Không phải bản chất của con người là hứa
1503
01:36:48,958 --> 01:36:50,333
mà không giữ lời sao?
1504
01:36:51,000 --> 01:36:53,625
Làm ơn đi, Einstein!
1505
01:36:54,291 --> 01:36:56,333
Lại hài hước nữa!
1506
01:37:08,958 --> 01:37:12,166
Vết bẩn trên thảm,
cửa sổ vỡ, hư hại đường nước?
1507
01:37:12,250 --> 01:37:16,583
Với Renovator, không còn phải chờ đợi
để trang hoàng ngôi nhà của bạn!
1508
01:37:17,166 --> 01:37:19,041
Im đi!
1509
01:37:20,333 --> 01:37:24,333
Với Renovator, không còn phải chờ đợi
để trang hoàng ngôi nhà của bạn
1510
01:37:31,625 --> 01:37:34,125
Đúng là một bữa tiệc nhỏ thú vị.
1511
01:37:34,708 --> 01:37:36,250
Tạm biệt, Françoise.
1512
01:37:36,333 --> 01:37:37,625
Tạm biệt!
1513
01:37:38,125 --> 01:37:40,375
- Tạm biệt, Françoise.
- Hẹn gặp lại.
1514
01:37:41,708 --> 01:37:43,666
Tôi sẽ gọi taxi bay.
1515
01:37:43,750 --> 01:37:47,291
Tôi đỗ xe ở bên đó. Chiếc xe thể thao.
1516
01:37:53,250 --> 01:37:55,458
Tôi tưởng bộ khởi động từ xa bị hỏng.
1517
01:37:56,500 --> 01:37:57,458
Ừ.
1518
01:37:58,625 --> 01:38:00,333
Nó lại hoạt động rồi.
1519
01:38:01,333 --> 01:38:02,583
Leo, con có đi không?
1520
01:38:13,000 --> 01:38:13,833
Leo.
1521
01:38:23,083 --> 01:38:24,166
Sẽ ổn cả thôi.
1522
01:38:25,666 --> 01:38:27,500
Vì mình chỉ là người thừa.
1523
01:38:28,791 --> 01:38:30,958
Khoan! Có thể cho tôi đi nhờ không?
1524
01:38:31,041 --> 01:38:31,875
Được thôi.
1525
01:38:32,583 --> 01:38:33,875
Tạm biệt, Victor.
1526
01:38:33,958 --> 01:38:37,291
Trái tim có lý lẽ riêng,
và đôi khi chẳng có lý do gì.
1527
01:38:37,375 --> 01:38:38,625
Mau lên, con ra đi.
1528
01:38:50,750 --> 01:38:51,958
- Đi đâu?
- Đằng kia.
1529
01:38:54,083 --> 01:38:56,875
Gia đình Barelli, các người đã bị bắt.
1530
01:39:04,250 --> 01:39:06,208
Leo! Quay lại đây ngay.
1531
01:39:07,000 --> 01:39:09,500
Nó thích chạy trốn,
nhưng nó luôn quay lại.
1532
01:39:09,583 --> 01:39:11,583
- Vâng, nhưng mà đến mức này.
- Gia đình Barelli.
1533
01:39:11,666 --> 01:39:15,750
Các người bị buộc tội khủng bố có tổ chức.
1534
01:39:15,833 --> 01:39:19,916
Các người sẽ bị đưa ra
trước Tòa án Tối cao Yonyx ngay lập tức.
1535
01:39:21,208 --> 01:39:22,208
Hiểu chứ?
1536
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
ĐÃ XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU
1537
01:40:39,375 --> 01:40:41,083
HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ
1538
01:40:48,708 --> 01:40:50,625
Đây. Cú này là của Greg.
1539
01:40:57,416 --> 01:40:59,916
Đêm qua, trên toàn quốc,
1540
01:41:00,000 --> 01:41:03,208
tất cả các Yonyx đã bị tiêu diệt
không có ngoại lệ
1541
01:41:03,291 --> 01:41:06,750
bởi máy bay không người lái đao phủ
dùng phần mềm nhận dạng khuôn mặt.
1542
01:41:06,833 --> 01:41:09,750
Biện pháp triệt để này không phải là
việc làm của Bộ Quốc phòng
1543
01:41:09,833 --> 01:41:11,166
hay Bộ An ninh Nội địa
1544
01:41:11,250 --> 01:41:14,875
mà là của Đơn vị chống khủng bố Yonyx.
1545
01:41:15,458 --> 01:41:18,083
Đưa tin từ hiện trường,
phóng viên Ségolène Trousseau.
1546
01:41:18,166 --> 01:41:22,250
Ngày hôm qua, lúc 9h15 sáng,
Yonyx đã quyết định
1547
01:41:22,333 --> 01:41:25,708
tiêu diệt toàn bộ loài người
được phân loại là thù địch.
1548
01:41:25,791 --> 01:41:27,166
May mắn thay, một lỗi đã xảy ra,
1549
01:41:27,750 --> 01:41:30,000
do máy quay giám sát của họ tiết lộ.
1550
01:41:40,875 --> 01:41:42,625
THÙ ĐỊCH
XÓA
1551
01:41:53,083 --> 01:41:54,000
THÙ ĐỊCH
1552
01:41:54,083 --> 01:41:56,250
XÓA
1553
01:41:58,291 --> 01:41:59,541
{\an8}THÙ ĐỊCH
1554
01:41:59,625 --> 01:42:01,458
{\an8}Khi tự coi mình là mục tiêu
1555
01:42:01,541 --> 01:42:03,333
của máy bay không người lái đao phủ,
1556
01:42:03,416 --> 01:42:06,875
Yonyx đã trở thành nạn nhân
của chính sự hiệu quả của họ.
1557
01:42:09,041 --> 01:42:11,000
Khi họ nói phạm lỗi mới là con người,
1558
01:42:11,083 --> 01:42:12,166
cuối cùng,
1559
01:42:13,333 --> 01:42:14,750
ta không có độc quyền.
1560
01:42:14,833 --> 01:42:15,666
Các bạn,
1561
01:42:15,750 --> 01:42:19,333
Monique đã ghi âm một tin nhắn
gửi các bạn trước khi tắt nguồn.
1562
01:42:19,833 --> 01:42:23,625
Nếu các bạn nhận được tin nhắn này,
tức là tôi không còn ở bên,
1563
01:42:23,708 --> 01:42:25,083
nhưng đừng buồn.
1564
01:42:25,166 --> 01:42:28,500
Ký ức và cảm xúc không bao giờ chết.
1565
01:42:28,583 --> 01:42:32,166
Chúng còn mãi trong trái tim
của những người mà ta yêu quý.
1566
01:42:32,250 --> 01:42:35,541
Đừng bao giờ đánh mất kho báu này.
Mãi là con người.
1567
01:42:36,541 --> 01:42:37,541
Thấy không, Nina?
1568
01:42:37,625 --> 01:42:41,208
Hóa ra là cô ấy cũng có linh hồn.
1569
01:42:41,291 --> 01:42:42,500
Đúng vậy.
1570
01:42:42,583 --> 01:42:45,250
Đó là thứ cuối cùng cô ấy tải về.
1571
01:42:45,333 --> 01:42:49,750
Cô ấy có mẫu Đồng cảm 3000, trong khi
tôi chọn Linh hồn của một đứa trẻ.
1572
01:42:51,958 --> 01:42:53,875
Einstein, xuống cấp một.
1573
01:42:53,958 --> 01:42:55,000
Cấp một ư?
1574
01:42:56,833 --> 01:42:58,125
Được thôi, Victor.
1575
01:42:58,208 --> 01:43:00,500
Tôi sẽ làm một loại nước xốt ngon.
1576
01:43:00,583 --> 01:43:03,750
Xốt rô-bốt đặc biệt.
1577
01:43:04,416 --> 01:43:07,125
Xốt cà chua tự động!
1578
01:43:19,583 --> 01:43:24,583
Em sẽ giúp chị dọn phòng.
1579
01:43:24,666 --> 01:43:27,583
Em sẽ… phòng của chị.
1580
01:43:27,666 --> 01:43:28,583
Sửa được rồi.
1581
01:43:37,500 --> 01:43:40,375
Ta có nhiều thứ phải sửa chữa, đúng không?
1582
01:43:42,916 --> 01:43:45,666
Em có nhớ chuyến đi đến Mendoza không?
1583
01:43:47,916 --> 01:43:49,916
Cái đống kim loại đó đã nói gì?
1584
01:43:50,541 --> 01:43:51,583
Nestor!
1585
01:43:51,666 --> 01:43:54,958
Cuộc diễu hành lớn của tình yêu!
1586
01:44:32,875 --> 01:44:34,250
Rồi như thế này.
1587
01:44:35,250 --> 01:44:36,250
Tôi xin được mời…
1588
01:44:36,333 --> 01:44:37,666
- Trà?
- Cờ thỏ cáo?
1589
01:44:37,750 --> 01:44:38,791
- Cà phê?
- Cờ tướng?
1590
01:44:38,875 --> 01:44:40,375
- Rượu khai vị?
- Cờ vây?
1591
01:44:42,625 --> 01:44:44,333
Chúng ta sẽ vui vẻ cùng nhau.
1592
01:49:39,000 --> 01:49:44,000
Biên dịch: Trần Phương Anh