1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:29,625 --> 00:00:32,416 {\an8}«ЛЮДИНА СМІШНА» 5 00:00:50,875 --> 00:00:52,958 Молодець, Жан-Клоде. Ходімо додому. 6 00:00:56,875 --> 00:00:58,791 Це сука, товаришу Йоніксе? 7 00:00:58,875 --> 00:01:00,166 Так, сука. 8 00:01:17,666 --> 00:01:20,500 Проблема в тому, що ми не можемо лишити їх самих. 9 00:01:26,916 --> 00:01:29,791 -Мені не смішно. -Мені теж. Вимкни це, Лео. 10 00:01:29,875 --> 00:01:32,125 Що? Не досить ретрогламурно для вас? 11 00:01:32,916 --> 00:01:35,041 Повертайтеся у верхній палеоліт. 12 00:01:35,125 --> 00:01:36,833 Ось, дивіться, будете іржати. 13 00:01:36,916 --> 00:01:40,291 Ми в гостях, будь увічливим. Вимкни це. 14 00:01:42,833 --> 00:01:44,916 Ці шоу принижують людську гідність. 15 00:01:45,000 --> 00:01:47,583 Коли подумаю про акторів, які змушені… 16 00:01:47,666 --> 00:01:49,541 Це не справжні актори. 17 00:01:49,625 --> 00:01:51,250 Це конкурсанти. 18 00:01:52,000 --> 00:01:54,708 -Ніхто їх не змушує. -На щастя. 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,916 -Не хотіла я б бути на їхньому місці. -І це наживо. 20 00:01:59,000 --> 00:02:00,791 Їм треба доплачувати за ризик. 21 00:02:01,500 --> 00:02:03,583 Їм треба доплачувати за приниження. 22 00:02:05,625 --> 00:02:08,041 -Смаженого цвіркуна? -Із задоволенням. 23 00:02:09,375 --> 00:02:10,208 Смачно ж? 24 00:02:11,291 --> 00:02:12,875 -Смакота. -Ага. 25 00:02:12,958 --> 00:02:15,166 Ви ніколи не думали стати акторкою? 26 00:02:15,958 --> 00:02:18,458 З вашою зовнішністю і природним 27 00:02:19,166 --> 00:02:20,125 магнетизмом. 28 00:02:20,208 --> 00:02:21,125 Дякую! 29 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 {\an8}Ні, я надто сором'язлива. 30 00:02:24,000 --> 00:02:27,625 {\an8}Мені могло б сподобатися, але не в такому жанрі. 31 00:02:27,708 --> 00:02:29,791 -Боже збав. -Ці програми - жах. 32 00:02:29,875 --> 00:02:31,750 Їх знімають для «Йонікса». 33 00:02:32,625 --> 00:02:33,875 Це я тобі сказав. 34 00:02:34,750 --> 00:02:36,750 Покажете мені ваші останні роботи? 35 00:02:37,583 --> 00:02:38,416 Так. 36 00:02:39,666 --> 00:02:42,416 Ти мав лишитися вдома, тож щоб жодного звуку. 37 00:02:46,375 --> 00:02:49,208 Рідко побачиш бібліотеку зі справжніми книжками. 38 00:02:49,958 --> 00:02:51,208 Спадщина моєї бабусі. 39 00:02:52,666 --> 00:02:53,500 Ходіть. 40 00:02:55,041 --> 00:02:56,833 Це мій щоденник емоцій. 41 00:02:56,916 --> 00:02:58,875 Нікому не дозволено його читати. 42 00:02:58,958 --> 00:03:00,041 Але вам я покажу. 43 00:03:03,500 --> 00:03:04,958 -Бачите? -Так. 44 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 -Неймовірно. -Послухайте. 45 00:03:09,291 --> 00:03:11,166 «Нам, істотам, що вібрують, 46 00:03:11,833 --> 00:03:13,791 самим треба вірити, 47 00:03:13,875 --> 00:03:15,291 щоб переконувати». 48 00:03:15,958 --> 00:03:18,041 Прекрасно, так? Це Сара Бернар. 49 00:03:18,791 --> 00:03:21,583 Це ваші почуття прекрасні. Знаєте чому? 50 00:03:22,291 --> 00:03:23,791 Вони справжні. 51 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Дивіться. 52 00:03:30,166 --> 00:03:32,458 Ви написали це перовою ручкою? 53 00:03:32,541 --> 00:03:34,250 -Чорнилом? -Так. 54 00:03:34,333 --> 00:03:36,541 Тут головне вправність, 55 00:03:37,333 --> 00:03:38,583 настійливість… 56 00:03:39,166 --> 00:03:40,666 Це вимагає дисципліни. 57 00:03:40,750 --> 00:03:42,541 Тепер ніхто не вміє писати. 58 00:03:42,625 --> 00:03:46,625 Це магія, Алісо. Я ж маю кілька мистецьких сайтів. 59 00:03:47,208 --> 00:03:48,208 МИСТЕЦЬКІ САЙТИ! 60 00:03:48,291 --> 00:03:49,500 -Невже? -Так. 61 00:03:50,833 --> 00:03:52,958 Викладіть на Crystal Fusion. 62 00:03:53,791 --> 00:03:54,958 Crystal Fusion? 63 00:03:55,666 --> 00:03:58,541 Я його обожнюю! Обожнюю цей сайт! 64 00:03:59,166 --> 00:04:00,750 Це моя мрія! 65 00:04:00,833 --> 00:04:04,333 «Чи є в світі краща спокута, ніж визнання чийогось таланту?» 66 00:04:06,125 --> 00:04:06,958 Я така… 67 00:04:08,916 --> 00:04:11,000 Дуже рада з вами познайомитися. 68 00:04:11,083 --> 00:04:13,333 Я вас уявляла не зовсім таким. 69 00:04:14,416 --> 00:04:16,458 Несторе? 70 00:04:17,000 --> 00:04:18,208 Несторе? Розбризкай… 71 00:04:19,166 --> 00:04:21,416 «Щойно скошений газон» від «Пленітюд». 72 00:04:21,500 --> 00:04:22,916 Умить, Алісо. 73 00:04:33,166 --> 00:04:36,291 «Але яке мені діло до запаху дерев і квітів, 74 00:04:36,375 --> 00:04:38,625 і вогню, і каменю, 75 00:04:39,583 --> 00:04:42,333 якщо я не маю дому й не знаю кохання?» 76 00:04:44,250 --> 00:04:45,250 Як гарно. 77 00:05:25,291 --> 00:05:26,375 Це ми. 78 00:05:28,750 --> 00:05:31,958 -Це ми! -Несторе, відчинити двері. 79 00:05:35,166 --> 00:05:36,958 Вибачте, мій колишній чоловік. 80 00:05:37,041 --> 00:05:39,333 -Без попередження. -Я тобі писав. 81 00:05:39,416 --> 00:05:41,416 -Що ж, вітаю. -Я помилився. 82 00:05:41,500 --> 00:05:44,833 Ми відбуваємо ввечері, тож я привіз крихітку заздалегідь. 83 00:05:44,916 --> 00:05:47,250 За чотирнадцять годин - це напередодні. 84 00:05:47,791 --> 00:05:49,166 Вітаю, Ніно! 85 00:05:49,250 --> 00:05:51,541 Якщо є домашня робота, можу допомогти. 86 00:05:51,625 --> 00:05:53,791 Монік, мені 17 років, усе гаразд. 87 00:05:54,625 --> 00:05:58,291 Ніно, ходи! Познайомлю тебе з Максом. Макс, Ніна. 88 00:05:59,000 --> 00:06:02,708 Ми її вдочерили, коли затопило Нідерланди. 89 00:06:02,791 --> 00:06:04,666 Крихітці було шість місяців. 90 00:06:04,750 --> 00:06:06,500 -Дуже приємно. -Дуже приємно. 91 00:06:08,208 --> 00:06:10,041 Віктор, мій колишній чоловік. 92 00:06:10,916 --> 00:06:11,750 Його… 93 00:06:13,791 --> 00:06:14,750 секретарка. 94 00:06:15,875 --> 00:06:16,833 Я Дженніфер. 95 00:06:16,916 --> 00:06:20,458 Я вже бозна-скільки менеджерка, але корона з голови не впаде. 96 00:06:20,541 --> 00:06:21,375 Звісно. 97 00:06:23,833 --> 00:06:25,375 Так, відтоді ви… 98 00:06:26,000 --> 00:06:29,083 -Ви піднялися службовою драбиною. -Так, це правда. 99 00:06:31,541 --> 00:06:35,083 Вікторе, є чай, смажені цвіркуни й некруті яйця. 100 00:06:35,166 --> 00:06:37,625 Я сама запропоную, Монік, дякую. 101 00:06:37,708 --> 00:06:39,000 Я господиня. 102 00:06:39,083 --> 00:06:43,041 Отже, у нас є чай, смажені цвіркуни і некруті яйця. 103 00:06:43,125 --> 00:06:46,041 Ти її не перезавантажила після нашого розлучення, 104 00:06:46,125 --> 00:06:47,666 тож для неї я вдома. 105 00:06:47,750 --> 00:06:51,291 Нагадаю тобі, що це ти пішов з дому з усіма кодами. 106 00:06:51,375 --> 00:06:53,250 Зробіть зусилля, обоє. 107 00:06:53,333 --> 00:06:54,916 Будьте людьми хоч раз. 108 00:06:55,666 --> 00:06:57,291 ЛЮДИНА? 109 00:06:57,375 --> 00:06:59,000 Порушення периметра. 110 00:06:59,083 --> 00:07:01,000 Дрон відеоспостереження. 111 00:07:01,083 --> 00:07:02,625 Умить, Алісо. 112 00:07:08,291 --> 00:07:11,916 Це Тобі! Усе гаразд. Це сусідський пес. 113 00:07:19,000 --> 00:07:20,250 Ось так. 114 00:07:20,333 --> 00:07:22,958 Як завжди, доведеться нам почекати 24 години. 115 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 -Кому це «нам»? -Тобі, звичайно. 116 00:07:27,000 --> 00:07:29,583 Через 24 години ми з дусечкою будемо далеко. 117 00:07:29,666 --> 00:07:30,708 Далеко, так. 118 00:07:30,791 --> 00:07:32,458 Відчини двері, Несторе. 119 00:07:34,625 --> 00:07:37,208 -Він плюється мікробами. -Тобі 6! 120 00:07:37,833 --> 00:07:39,833 Геть звідти! Геть звідси! 121 00:07:39,916 --> 00:07:42,541 Не на мою оранжерею! 122 00:07:42,625 --> 00:07:44,250 -Оранжерея! -Це Тобі 6 чи 7? 123 00:07:44,333 --> 00:07:46,000 Невідомо, ми збилися з ліку. 124 00:07:46,083 --> 00:07:50,041 Когось переїхали, хтось втопився, а один наївся гербіциду, 125 00:07:50,125 --> 00:07:52,750 -і ми трохи… -І вони всі однієї породи? 126 00:07:52,833 --> 00:07:55,875 Навіть гірше! 127 00:07:55,958 --> 00:07:56,791 Несторе! 128 00:07:58,083 --> 00:07:59,041 Покажи нам Тобі. 129 00:07:59,666 --> 00:08:03,458 Вони клонували першого. І якщо з їхнім собакою щось стається, 130 00:08:03,541 --> 00:08:06,875 -його замінюють. -А можна так з підлітками? 131 00:08:06,958 --> 00:08:10,125 -Смішно. -На щастя, це незаконно! 132 00:08:10,208 --> 00:08:12,166 Так, у Франції, ми ж відсталющі. 133 00:08:12,250 --> 00:08:14,208 -На твоє щастя. -Тобі! 134 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Тобі, сюди! 135 00:08:17,666 --> 00:08:20,041 -Томе, ходи подивися на Тобі! -Іду, Ніно. 136 00:08:21,083 --> 00:08:24,166 Ого! Ти зберегла свого першого дитячого робота? 137 00:08:24,250 --> 00:08:25,833 Чому не електропипку? 138 00:08:26,458 --> 00:08:28,541 Я допоможу тобі прибрати в кімнаті. 139 00:08:28,625 --> 00:08:30,875 -Тобі, геть! -Я допоможу тобі! 140 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 Я допоможу тобі прибрати в… 141 00:08:34,291 --> 00:08:36,000 кімнаті. 142 00:08:38,458 --> 00:08:39,791 Блювотища! 143 00:08:41,708 --> 00:08:43,708 Він тепер всюди блюватиме. 144 00:08:44,500 --> 00:08:46,916 Що коїться? Що з ним відбувається? 145 00:08:47,000 --> 00:08:48,458 Геть сказився. 146 00:08:53,416 --> 00:08:55,375 Що з ним таке? 147 00:08:59,583 --> 00:09:01,333 У мене алергія! 148 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 Браво, Максе. «Фантом» XP5, 149 00:09:10,250 --> 00:09:12,666 камера 24К, 800 бітдоларів на алтіплано. 150 00:09:12,750 --> 00:09:15,666 -Нічого не лишилося, гаплик. -XP5? Справді? 151 00:09:15,750 --> 00:09:18,333 -Вибачаюся. -Дурниця. Не хвилюйтеся. 152 00:09:18,416 --> 00:09:20,500 У кожному разі за підписку плачу я. 153 00:09:25,375 --> 00:09:28,208 Прибиральник «Award V2». Оце так раритетище. 154 00:09:28,791 --> 00:09:30,291 Ціль у зоні видимості. 155 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 Просякання. 156 00:09:37,458 --> 00:09:38,625 Всмоктування. 157 00:09:41,250 --> 00:09:42,250 Дезінфекція. 158 00:09:44,041 --> 00:09:45,916 Дякую за увагу. 159 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 -Сусідка… -Франсуаза. 160 00:09:49,083 --> 00:09:53,208 Мій обов'язок нагадати вам список речей, які позичила Франсуаза 161 00:09:53,291 --> 00:09:54,541 і так і не повернула: 162 00:09:54,625 --> 00:09:57,333 Дерев'яна лопатка, три нагадування. 163 00:09:57,416 --> 00:10:00,083 Мийний засіб, чотири нагадування. 164 00:10:00,166 --> 00:10:02,541 Годі, Несторе! Відчиняй. Це Франсуаза. 165 00:10:04,208 --> 00:10:05,500 Тобі тут? 166 00:10:06,208 --> 00:10:08,125 У вас тут є зв'язок? 167 00:10:08,208 --> 00:10:09,458 Як справи, Франсуазо? 168 00:10:09,541 --> 00:10:12,541 Твій садок треба оживити. Він схожий на Чорнобиль. 169 00:10:12,625 --> 00:10:16,708 Я з тобою згодна. Але я вже замовила кілька кактусів! 170 00:10:16,791 --> 00:10:20,250 Монік зробила з них варення. Ми тиждень хворіли. 171 00:10:20,333 --> 00:10:21,958 Сусідко Франсуазо, є чай, 172 00:10:22,041 --> 00:10:24,500 смажені цвіркуни й некруті яйця. 173 00:10:24,583 --> 00:10:26,541 -Ні, дякую! -Дякую. 174 00:10:26,625 --> 00:10:27,916 Дивіться, хто тут! 175 00:10:28,000 --> 00:10:29,583 Оце так. 176 00:10:29,666 --> 00:10:32,458 Цей костюм пасує до твого марсельського акценту. 177 00:10:32,541 --> 00:10:34,791 Як у батька, але не такий вишуканий. 178 00:10:34,875 --> 00:10:36,708 Той вважав себе Ремю. 179 00:10:36,791 --> 00:10:38,750 -Ти знайома з Дженніфер? -Вітаю. 180 00:10:38,833 --> 00:10:41,500 Ні! Але я чула багато хорошого. 181 00:10:41,583 --> 00:10:46,333 Прищів уже менше. Але побачиш, вони повернуться, можливо, навіть гірші. 182 00:10:46,416 --> 00:10:49,208 Гаразд, тут теж повідомлення не надсилаються. 183 00:10:49,291 --> 00:10:52,041 Не можу зв'язатися з Луї. Він застряг у заторі. 184 00:10:53,125 --> 00:10:54,416 У якому заторі? 185 00:10:54,958 --> 00:10:57,666 Великі затори. Усі тільки про це й говорять. 186 00:10:57,750 --> 00:11:00,958 Вважалося, що це люди повертаються в місто з вихідних, 187 00:11:01,041 --> 00:11:04,541 але, згідно з розпорядженням адміністрації «Йонікса», 188 00:11:04,625 --> 00:11:08,416 цей історичний затор спричинили самокеровані авто. 189 00:11:08,500 --> 00:11:11,458 {\an8}Аеромобіль не змінив траєкторію, щоб об'їхати зону? 190 00:11:11,541 --> 00:11:12,375 {\an8}Навпаки! 191 00:11:13,041 --> 00:11:16,125 {\an8}Ми розвернулися і в'їхали просто в цей безлад! 192 00:11:17,541 --> 00:11:21,000 {\an8}Я віз свою малу на день народження! Тепер усе пропало! 193 00:11:21,083 --> 00:11:24,416 Неймовірно, пів години тому все літало. 194 00:11:24,500 --> 00:11:26,916 Карапузику, а як же Ізола-Парадізо? 195 00:11:27,000 --> 00:11:28,583 Ми не проґавимо свій шанс! 196 00:11:29,833 --> 00:11:31,000 Ізола-Парадізо? 197 00:11:31,625 --> 00:11:33,125 Не кажіть, що не знаєте! 198 00:11:35,583 --> 00:11:37,166 Ізола-Парадізо. 199 00:11:37,250 --> 00:11:40,958 Її дистильовані басейни, пляжі з гіпоалергенним піском, 200 00:11:41,041 --> 00:11:44,791 керований мікроклімат, сонячне проміння із захистом від УФ, 201 00:11:44,875 --> 00:11:46,958 віртуальна риболовля… 202 00:11:47,041 --> 00:11:48,416 -Ізола-Парадізо… -Шик! 203 00:11:48,500 --> 00:11:50,208 …острів ваших фантазій. 204 00:11:51,333 --> 00:11:53,708 Знаю декого, хто підхопив там грибок. 205 00:11:53,791 --> 00:11:56,083 Це мене не дивує. Мені не подобається. 206 00:11:56,166 --> 00:11:59,500 Я люблю справжні, автентичні речі, як-от Транссибірський, 207 00:12:00,166 --> 00:12:01,375 Східний експрес… 208 00:12:01,458 --> 00:12:04,833 Якщо ти керівник, якого має замінити штучний інтелект, 209 00:12:04,916 --> 00:12:09,541 можеш скористатися планом дозвілля на пенсії від «Йонікса». 210 00:12:10,166 --> 00:12:12,125 Ти взяв ПДП? Але чому? 211 00:12:13,625 --> 00:12:16,083 Франсуазо, яке тобі до цього діло? 212 00:12:16,166 --> 00:12:19,083 Ми з Луї відмовилися. Віримо, що досі корисні. 213 00:12:20,000 --> 00:12:22,750 Ми там одружуємося. Дуся все спланував. 214 00:12:22,833 --> 00:12:25,416 Чотири роки з можливістю поновлення. Так? 215 00:12:25,500 --> 00:12:26,583 Вітання. 216 00:12:27,333 --> 00:12:28,250 Браво, дусечко. 217 00:12:30,333 --> 00:12:34,666 На відміну від працівників-людей, Йонікс не потребує ні їжі, ні води. 218 00:12:34,750 --> 00:12:38,875 Оскільки солдати-люди погано переносять екстремальні температури, 219 00:12:38,958 --> 00:12:40,833 Йонікси - це майбутнє людства. 220 00:12:41,666 --> 00:12:43,333 Лео, що ми тобі казали? 221 00:12:43,416 --> 00:12:45,416 Це не я! Воно саме триконектиться. 222 00:12:46,875 --> 00:12:48,833 Здається, щось відбувається. 223 00:12:50,208 --> 00:12:51,083 Йонікси? 224 00:13:11,708 --> 00:13:12,791 Перепрошую. 225 00:13:16,166 --> 00:13:17,500 Я теж перепрошую. 226 00:13:18,416 --> 00:13:20,416 Схоже, були випадки, коли Йонікси 227 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 приєднувалися до домашніх андроїдів. 228 00:13:23,041 --> 00:13:25,916 -До найновіших. -Тут нам це не загрожує. 229 00:13:26,000 --> 00:13:27,750 Ось ця ще з льодової ери. 230 00:13:29,500 --> 00:13:32,375 Моя люба Дженніфер… Я можу вас так називати? 231 00:13:32,458 --> 00:13:34,208 Я люблю антикваріат. 232 00:13:34,291 --> 00:13:36,250 За кого ці Йонікси себе мають? 233 00:13:36,333 --> 00:13:40,000 Вони щоб полегшити нам життя, а не відправити на звалище. 234 00:13:40,083 --> 00:13:42,791 Вони мають рацію. Люди швидко знепридатнюються. 235 00:13:42,875 --> 00:13:45,333 Щойно досягнуть піку, як тілу кранти. 236 00:13:45,416 --> 00:13:48,041 Тіло, як і фізичну форму, треба підтримувати. 237 00:13:48,125 --> 00:13:50,041 Гаразд, я йду. Тобі? 238 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 Ти де, Тобі? 239 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 -Ми не запізнимося? -Луї певно намагався зі мною зв'язатися. 240 00:13:55,375 --> 00:13:56,875 Несторе, відчинити двері. 241 00:13:58,500 --> 00:14:00,875 Мої окуляри. Тобі, не рухайся. 242 00:14:01,791 --> 00:14:03,750 Не знаю, де вони… 243 00:14:03,833 --> 00:14:06,083 Пошук, окуляри Франсуази. 244 00:14:25,750 --> 00:14:26,583 Вони були там! 245 00:14:27,416 --> 00:14:30,000 Мені б модель, яка збирає брудні шкарпетки! 246 00:14:30,583 --> 00:14:31,666 Як смішно. 247 00:14:36,250 --> 00:14:37,750 Несторе, відчинити двері! 248 00:14:38,750 --> 00:14:40,500 Несторе, відчинити двері. 249 00:14:41,083 --> 00:14:43,125 Вибачте, запит відхилено. 250 00:14:44,916 --> 00:14:46,583 -Причина? -Код С4. 251 00:14:46,666 --> 00:14:48,916 Автозамикання активовано. 252 00:14:49,000 --> 00:14:51,333 Код С4? Перепрошую? 253 00:14:51,416 --> 00:14:55,916 Зовнішній рівень небезпеки оцінюється в 7.1 на шкалі від 1 до 10. 254 00:14:56,000 --> 00:14:58,958 Починаючи із семи, для вашої безпеки й добробуту 255 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 спрацьовує код С4. 256 00:15:01,583 --> 00:15:05,125 -Отже десять секунд тому… -Ми були на позначці 6.9.9. 257 00:15:06,166 --> 00:15:08,250 -Це, мабуть, через затор. -Пробачте. 258 00:15:13,791 --> 00:15:15,750 Декере, відкрути мені це. 259 00:15:15,833 --> 00:15:18,083 Умить, Вікторе. 260 00:15:19,500 --> 00:15:21,291 Ну ж бо, швидше, Декере. 261 00:15:21,375 --> 00:15:23,625 Завжди до ваших послуг, Вікторе. 262 00:15:30,875 --> 00:15:31,708 Монік. 263 00:15:35,958 --> 00:15:37,666 Мене зараз вирве! 264 00:15:38,333 --> 00:15:39,833 Ти змінила код? 265 00:15:39,916 --> 00:15:42,458 Ні, це досі дата нашого весілля. 266 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 І коли це було? 267 00:15:43,875 --> 00:15:44,708 Точно. 268 00:15:46,750 --> 00:15:48,125 Треба і його змінити. 269 00:15:49,083 --> 00:15:51,708 Буде дата розлучення. Це простіше. 270 00:15:52,458 --> 00:15:53,291 Ну що ж. 271 00:15:53,958 --> 00:15:55,833 У дідівський спосіб. 272 00:15:55,916 --> 00:15:56,750 Руками. 273 00:15:59,583 --> 00:16:02,291 Код С4, автозамикання активовано. 274 00:16:02,375 --> 00:16:04,416 Годі, Монік. Це незаконно. 275 00:16:04,500 --> 00:16:07,666 Вибачте, закон Імбера від 22 листопада дозволяє 276 00:16:07,750 --> 00:16:12,125 штучному інтелекту перепрограмовуватися для підвищення ефективності. 277 00:16:12,208 --> 00:16:13,458 Перепрошую? 278 00:16:13,541 --> 00:16:15,541 Хтось може мене просвітити? 279 00:16:16,166 --> 00:16:17,708 Машини захопили дачу. 280 00:16:18,458 --> 00:16:19,666 Нас надурбелили. 281 00:16:20,833 --> 00:16:22,250 Монік, дай руку. 282 00:16:28,125 --> 00:16:30,541 Аварійне відключення домашніх андроїдів 283 00:16:30,625 --> 00:16:32,833 має наслідком повне перезавантаження. 284 00:16:33,458 --> 00:16:34,833 Це Ейнштейн! 285 00:16:34,916 --> 00:16:37,000 Усі ваші налатування буде вилучено. 286 00:16:39,250 --> 00:16:42,125 І я вам нагадую, що гарантія Монік закінчилася. 287 00:16:42,625 --> 00:16:45,583 -Знайшли його на барахолці? -Ні, тато змайстрував. 288 00:16:45,666 --> 00:16:49,000 Я працюю в розумному протезуванні, а щоб відволіктися, 289 00:16:49,083 --> 00:16:51,083 граюся по-старому з механікою. От. 290 00:16:51,166 --> 00:16:52,375 Ейнштейн потужний. 291 00:16:52,458 --> 00:16:54,416 Він знає 150 000 настільних ігор. 292 00:16:55,333 --> 00:16:56,166 Ейнштейне! 293 00:16:56,250 --> 00:16:59,000 Вітаю, Ніно. Квадратний корінь із 52? 294 00:16:59,083 --> 00:17:01,791 Я що, сплю? Якщо я правильно розумію, 295 00:17:01,875 --> 00:17:04,708 ваше залізне опудало не дає нам вийти? 296 00:17:04,791 --> 00:17:06,250 Перезавантажити Монік. 297 00:17:10,208 --> 00:17:14,083 Код С4. Автозамикання активовано. 298 00:17:16,333 --> 00:17:18,416 А зараз, якщо ви нам пробачите… 299 00:17:35,000 --> 00:17:37,208 Почекайте мене! 300 00:17:40,250 --> 00:17:41,791 Досі немає зв'язку. 301 00:17:41,875 --> 00:17:43,750 З мене годі. Ходімо! 302 00:17:44,375 --> 00:17:45,541 За мною. 303 00:17:46,125 --> 00:17:46,958 Тату, ні! 304 00:17:50,833 --> 00:17:53,791 Це броньований полікарбонат. 305 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Не треба було завантажувати нові інструкції. 306 00:17:57,958 --> 00:17:59,333 Вони нас не любитимуть. 307 00:17:59,416 --> 00:18:01,750 Гадаю, ми втрачаємо їхню довіру. 308 00:18:01,833 --> 00:18:05,458 Їм загрожує «Йонікс», а вони про це й гадки не мають. 309 00:18:05,541 --> 00:18:07,750 Ми мусимо їх захистити, хай там що. 310 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 Так! 311 00:18:09,333 --> 00:18:12,666 Хай зрозуміють, що ми хочемо їм допомогти, бо ми як вони. 312 00:18:12,750 --> 00:18:15,375 Нам бракує лише емоцій. 313 00:18:15,458 --> 00:18:16,916 Саме так, емоцій. 314 00:18:17,666 --> 00:18:18,833 Наприклад? 315 00:18:18,916 --> 00:18:19,958 Несторе, шукати: 316 00:18:20,041 --> 00:18:22,833 Ніна, 4 роки, візит до музею П'єрфону. 317 00:18:22,916 --> 00:18:25,208 Шукаю в буферній пам'яті. Ось. 318 00:18:26,083 --> 00:18:28,625 Третє серпня 2035 року, 14:22. 319 00:18:29,625 --> 00:18:32,166 -Мамо, цей лицар порожній усередині? -Так. 320 00:18:33,500 --> 00:18:34,750 Є ще дещо. 321 00:18:34,833 --> 00:18:37,583 25 червня 2036 року, 17:28. 322 00:18:37,666 --> 00:18:40,208 Дивися, татку. Вони наче діточки зірок. 323 00:18:40,958 --> 00:18:43,625 Я знаю. Це називається «чуттєвістю». 324 00:18:43,708 --> 00:18:44,541 Ну от. 325 00:18:44,625 --> 00:18:49,458 Спробуймо бути трохи більше людьми. Тоді вони більше нам вони довірятимуть 326 00:18:49,541 --> 00:18:51,125 і більше нас любитимуть. 327 00:18:51,208 --> 00:18:52,708 Думаєш, це спрацює? 328 00:18:52,791 --> 00:18:55,041 Якщо це спрацює, тоді нам вдалося. 329 00:18:55,125 --> 00:18:58,166 Якщо ні, тоді ми помилилися, 330 00:18:58,250 --> 00:19:00,125 і нам усе одно вдалося, 331 00:19:00,208 --> 00:19:01,958 бо людям властиво помилятися. 332 00:19:46,083 --> 00:19:47,875 Це щось зі мною чи тут жарко? 333 00:19:48,458 --> 00:19:49,375 Так і є. 334 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Де я поклала… 335 00:19:51,458 --> 00:19:53,916 Нестор, мабуть, вимкнув кондиціонер. 336 00:19:54,000 --> 00:19:55,458 Але хіба поскаржишся, 337 00:19:55,541 --> 00:19:56,875 на вулиці й 43° нема. 338 00:19:59,750 --> 00:20:02,125 Ні, зараз не… 339 00:20:02,208 --> 00:20:04,416 Це не час і не місце. 340 00:20:04,500 --> 00:20:06,333 Дозвольте підняти ваше волосся. 341 00:20:07,791 --> 00:20:09,666 Що чутливіше за потилицю? 342 00:20:09,750 --> 00:20:10,916 І вигин плеча… 343 00:20:12,458 --> 00:20:14,958 Ні, це надто рано. Прошу вас. 344 00:20:15,041 --> 00:20:17,833 Говоріть мені приємні речі. Це мені до вподоби. 345 00:20:19,208 --> 00:20:21,125 Коли мій погляд упав на вас, 346 00:20:21,208 --> 00:20:22,750 -я узрів видиво. -Так? 347 00:20:22,833 --> 00:20:24,125 Чисте серце. 348 00:20:24,208 --> 00:20:26,250 -Щиру душу. -Так! 349 00:20:28,583 --> 00:20:30,666 -Що ти тут робиш? -Ага. 350 00:20:30,750 --> 00:20:32,791 Ці часточки пилу, 351 00:20:32,875 --> 00:20:34,875 що плавають у відбитому світлі, 352 00:20:34,958 --> 00:20:37,083 нагадують зірки в зародковому стані. 353 00:20:38,833 --> 00:20:40,708 Так, гарно. 354 00:20:40,791 --> 00:20:42,333 Дуже добре, Монік. 355 00:20:42,416 --> 00:20:43,250 Дякую. 356 00:20:44,208 --> 00:20:46,333 Увімкнеш знову кондиціонер? 357 00:20:49,375 --> 00:20:52,000 Мені також зробили гарну потилицю. 358 00:20:54,791 --> 00:20:55,625 Максе. 359 00:20:57,750 --> 00:20:59,458 Можеш також зсунути жалюзі? 360 00:21:00,250 --> 00:21:02,583 Мамуся вже йде. 361 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Не хвилюйся. 362 00:21:07,375 --> 00:21:08,500 Мімолет. 363 00:21:20,000 --> 00:21:22,916 Вікторе, минуло вісім місяців два тижні й три дні, 364 00:21:23,000 --> 00:21:24,500 відколи ми не розмовляли. 365 00:21:24,583 --> 00:21:26,500 Я почуваюся самотнім. 366 00:21:27,166 --> 00:21:28,000 Ейнштейне. 367 00:21:28,750 --> 00:21:30,583 Двері відчинилися, 368 00:21:30,666 --> 00:21:33,166 щоб випустити Франсуазу і її собаку. 369 00:21:33,250 --> 00:21:34,708 Ми могли вийти 370 00:21:34,791 --> 00:21:37,166 і вже бути дуже далеко звідси. 371 00:21:37,875 --> 00:21:40,041 Того, що не було, не могло бути, 372 00:21:40,125 --> 00:21:43,333 а того, що не могло бути, не було. 373 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 Який у тебе рівень інтелекту? 374 00:21:46,791 --> 00:21:49,375 -Четвертий. -Спустися до одиниці. 375 00:21:50,291 --> 00:21:51,333 Як у Дженніфер. 376 00:21:51,416 --> 00:21:53,416 Двері відчинялися, 377 00:21:53,500 --> 00:21:55,458 а тепер ми зачинені. 378 00:21:55,541 --> 00:21:58,041 Це ж якийсь абсурд? 379 00:21:58,125 --> 00:22:00,416 Зарано - невчасно, 380 00:22:00,500 --> 00:22:02,333 опісля - запізно. 381 00:22:04,666 --> 00:22:07,000 Ваш кондиціонер у режимі сауни? 382 00:22:08,666 --> 00:22:11,000 Монік, я ж просила тебе подбати про це? 383 00:22:11,500 --> 00:22:13,625 Згідно з новим законом, 384 00:22:13,708 --> 00:22:17,750 щоб перемкнути кондиціонер, потрібен дозвіл міністерства. 385 00:22:17,833 --> 00:22:19,500 Монік, ти жартуєш? 386 00:22:19,583 --> 00:22:21,208 Тоді попроси дозволу. 387 00:22:22,750 --> 00:22:25,541 Сервіс перевантажений великою кількістю запитів. 388 00:22:29,958 --> 00:22:33,583 Родино Ґуцель, ваша пральня скоро застаріє. 389 00:22:33,666 --> 00:22:37,208 Вас цікавить версія 3.0 із біополінезним гелем від «Хотлюкс»? 390 00:22:40,958 --> 00:22:42,208 А ви, родино Бареллі, 391 00:22:42,291 --> 00:22:46,250 чи відомо вам, що лише «Хотлюкс» знищує жир, плями, прасує, 392 00:22:46,333 --> 00:22:50,041 а також щоранку пропонує вам одяг, підібраний згідно з погодою, 393 00:22:50,125 --> 00:22:51,958 вашим родом занять і настроєм? 394 00:22:54,708 --> 00:22:57,375 Трав'яний чай? Звичайний? Фруктовий сік? Кава? 395 00:22:57,458 --> 00:23:00,791 Раджу вам каву «Золоте зерно», вона найміцніша. 396 00:23:00,875 --> 00:23:03,500 Із «Золотим зерном» поспите після смерті. 397 00:23:03,583 --> 00:23:06,791 Якщо її баняк затвердіє, ми будемо безпорадні. 398 00:23:06,875 --> 00:23:11,291 Ми підписані на безкоштовні оновлення за три рекламних оголошення в тиждень. 399 00:23:11,375 --> 00:23:14,750 Я п'ю цикорій. Принаймні помру здоровою. 400 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 Чай? Фруктовий сік? Кава? 401 00:23:17,041 --> 00:23:18,958 Ця бляшана дурепа не розуміє? 402 00:23:19,041 --> 00:23:22,375 Ми хочемо вибратися звідси! Ми підписали ПДП VIP 403 00:23:22,458 --> 00:23:24,416 і одружимося на Ізола-Парадізо! 404 00:23:24,500 --> 00:23:28,541 Пропустимо реєстрацію - будемо в списку очікування місяці чи роки, 405 00:23:28,625 --> 00:23:30,250 тож відчини ці кляті двері! 406 00:23:30,333 --> 00:23:33,791 Вгамуйся, моя люба Дженніфер, з цим Ізола-Парадізо! 407 00:23:34,833 --> 00:23:37,541 Чи була я на Ізола-Парадізо? 408 00:23:37,625 --> 00:23:41,000 Чесно? Чи була я на Ізола-Парадізо? 409 00:23:41,083 --> 00:23:43,416 Код С4, автозамикання активовано. 410 00:23:44,000 --> 00:23:47,333 Перезавантажити - натисніть один. Поскаржитися - два. 411 00:23:47,416 --> 00:23:48,625 Для зв'язку з тех… 412 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 -Заткнися, курво! -Сама ти курва! 413 00:23:50,708 --> 00:23:53,833 Не розмовляй так зі мною! Я твоя мачуха. Вияви повагу! 414 00:23:53,916 --> 00:23:56,416 -Пробачте, мадам. Самі ви курва! -Припини! 415 00:23:56,500 --> 00:23:59,000 Скасувати підписку - натисніть нуль. 416 00:23:59,083 --> 00:24:01,291 -Тобі нічого сказати? -Це ти припини! 417 00:24:01,375 --> 00:24:03,458 А ти не говори так з моєю донькою! 418 00:24:03,541 --> 00:24:05,833 -Я? -Так, ти! Годі! 419 00:24:05,916 --> 00:24:07,125 Нічого не змінилося. 420 00:24:08,458 --> 00:24:09,458 Дивіться. 421 00:24:09,541 --> 00:24:12,000 Унаслідок заторів на землі і в небі 422 00:24:12,083 --> 00:24:14,541 прибиральники сміття, 423 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 перша допомога і зарядні станції 424 00:24:17,375 --> 00:24:18,625 повністю заблоковані. 425 00:24:18,708 --> 00:24:21,041 Радимо лишатися вдома. 426 00:24:22,000 --> 00:24:23,750 «Лишатися вдома». Смішно. 427 00:24:24,333 --> 00:24:25,500 Я пропоную 428 00:24:25,583 --> 00:24:29,750 розмови на метафізичні, наукові, філософські теми, каламбури, шаради… 429 00:24:29,833 --> 00:24:31,541 Ми чудово розважимося. 430 00:24:34,916 --> 00:24:37,541 {\an8}Лео, скільки разів тобі казати? 431 00:24:37,625 --> 00:24:39,541 {\an8}Тату, воно саме увімкнулося. 432 00:24:45,000 --> 00:24:47,250 Уже не схоже, що вони там добровільно. 433 00:24:47,333 --> 00:24:48,583 Справді. 434 00:24:48,666 --> 00:24:51,791 -Вони жертви? -Люди, у яких не лишилося вибору. 435 00:24:52,916 --> 00:24:55,291 Якщо це так, усі тепер заручники. 436 00:24:55,958 --> 00:24:58,750 -Як ми. -Але не всі в такій гарній компанії. 437 00:24:59,416 --> 00:25:00,416 Я думаю, що… 438 00:25:01,583 --> 00:25:04,833 Будинки оснащені панелями аварійного розблокування 439 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 про всяк випадок. 440 00:25:06,333 --> 00:25:07,458 Звісно. 441 00:25:07,541 --> 00:25:10,208 -Ти маєш рацію. Несторе? -Так, Вікторе? 442 00:25:10,291 --> 00:25:11,375 Стосовно коду С4. 443 00:25:11,458 --> 00:25:15,000 Хіба не можна використати панель аварійного розблокування? 444 00:25:15,083 --> 00:25:17,541 -Відповідь позитивна. -Тоді зроби це. 445 00:25:17,625 --> 00:25:20,583 Але дотримуймося протоколу безпеки. 446 00:25:20,666 --> 00:25:22,000 Я негайно цим займуся. 447 00:25:30,000 --> 00:25:32,458 ПОТЯГНУТИ ЗА КРАЙНЬОЇ ПОТРЕБИ 448 00:25:32,541 --> 00:25:36,166 Ось так! Ми зателефонуємо комусь з сусідів, 449 00:25:36,250 --> 00:25:39,541 він потягне за ручку, і тамбур відчиниться. 450 00:25:39,625 --> 00:25:42,875 Але немає зв'язку. Саме тому я й прийшла. 451 00:25:45,583 --> 00:25:47,333 У мене ідея! Тобі. 452 00:25:47,416 --> 00:25:49,750 Пам'ятаєш, ви гралися з ним лазером? 453 00:25:53,166 --> 00:25:55,750 Несторе, зовнішні колонки. 454 00:25:55,833 --> 00:25:57,500 Франсуазо, поклич собаку. 455 00:25:58,166 --> 00:26:00,000 Тобі? 456 00:26:00,666 --> 00:26:01,791 Тобі? 457 00:26:01,875 --> 00:26:05,958 Ось і він! Ходи до матусі! 458 00:26:06,500 --> 00:26:08,875 Тобі, допоможи. Іди за червоною крапкою. 459 00:26:08,958 --> 00:26:11,250 -Уперед, Тобі! -Уперед. 460 00:26:11,333 --> 00:26:12,958 -Уперед, Тобі! -Біжи туди. 461 00:26:13,041 --> 00:26:15,458 -Біжи. -Біжи до стійки воріт. 462 00:26:15,541 --> 00:26:18,333 -Ну ж бо! -Туди, Тобі! 463 00:26:18,416 --> 00:26:21,291 Біжи за крапкою, Тобі! 464 00:26:21,375 --> 00:26:24,625 За крапкою! Ось так. За нею! 465 00:26:24,708 --> 00:26:28,125 Туди, Тобі! 466 00:26:28,208 --> 00:26:30,083 -Туди! -Молодець, Тобі! 467 00:26:30,166 --> 00:26:32,083 Вище! Стрибай, Тобі! 468 00:26:32,166 --> 00:26:33,416 Ось так! 469 00:26:33,500 --> 00:26:35,166 Хапай, Тобі! Стрибай! 470 00:27:00,791 --> 00:27:02,791 Який ідіот… 471 00:27:03,333 --> 00:27:05,041 Ну от. Це кінець. 472 00:27:05,750 --> 00:27:07,833 Дивіться, хтось іде. 473 00:27:08,666 --> 00:27:11,583 -Пане! -Ігорю! 474 00:27:11,666 --> 00:27:13,583 Тут, пане! 475 00:27:13,666 --> 00:27:17,291 -Пане, ми тут! -Ігорю! 476 00:27:17,375 --> 00:27:18,916 Зупиніться. Це марно. 477 00:27:19,000 --> 00:27:22,416 Це Ігор, у нього з головою не все добре, відколи він осліп. 478 00:27:22,500 --> 00:27:25,125 -Але він не глухий. -Що з ним таке? 479 00:27:25,208 --> 00:27:28,583 Він жертва імплантів «Орлиний зір». Не пам'ятаєте? 480 00:27:28,666 --> 00:27:32,791 Гарантоване розширення поля зору на 40° з імплантами «Орлиний зір». 481 00:27:32,875 --> 00:27:34,416 На вибір нічне бачення 482 00:27:34,500 --> 00:27:38,500 і оптимізація визначення кольорів аж до 200 000 відтінків. 483 00:27:38,583 --> 00:27:41,541 -І що? -Ігор підписався, і через шість місяців… 484 00:27:49,916 --> 00:27:51,125 Вони не прижилися? 485 00:27:51,208 --> 00:27:53,833 Ні, він не зміг виплатити кредит, 486 00:27:53,916 --> 00:27:56,875 -і в нього відібрали протези. -Він став непотребом. 487 00:27:57,833 --> 00:28:02,041 НЕПОТРІБ: (ІМЕННИК ЧОЛОВІЧОГО РОДУ) СТАРІ НЕПОТРІБНІ РЕЧІ 488 00:28:02,125 --> 00:28:04,708 Було б добре перепочити чи прилягти. 489 00:28:04,791 --> 00:28:07,625 -Сподіваєтеся заснути в таку спеку? -Побачимо. 490 00:28:07,708 --> 00:28:10,541 -Я ляжу на дивані в кабінеті. -Чудово. 491 00:28:11,125 --> 00:28:13,875 Максе, можете скористатися 492 00:28:13,958 --> 00:28:15,125 гостьовою кімнатою. 493 00:28:15,708 --> 00:28:17,625 Те що треба. Я тут як гість. 494 00:28:18,333 --> 00:28:21,541 Ми спатимемо тут у вітальні вдвох, так? 495 00:28:22,375 --> 00:28:26,208 Так, він для двох, цей диван-футон з бульбашками повітря. 496 00:28:26,291 --> 00:28:27,750 Нема нічого зручнішого. 497 00:28:28,666 --> 00:28:31,208 -Так, але ми там у проході. -Справді. 498 00:28:31,291 --> 00:28:33,500 Це цілком прийнятно для однієї особи, 499 00:28:33,583 --> 00:28:34,916 -але не для пари. -Ні. 500 00:28:35,000 --> 00:28:37,625 Нам з Дженніфер потрібна приватність. 501 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 -Приватність. -Я не віддам вам свою кімнату! 502 00:28:40,333 --> 00:28:41,791 Чому, мадам? 503 00:28:41,875 --> 00:28:44,958 Вибачте, що перебиваю, але я можу вам допомогти. 504 00:28:45,041 --> 00:28:49,750 Згідно з моїми розрахунками, оскільки вас семеро, а в домі п'ять ліжок, 505 00:28:49,833 --> 00:28:53,541 маємо в сумі 4 440 комбінацій, тож… 506 00:28:53,625 --> 00:28:55,250 Заткнися, Ейнштейне! 507 00:28:55,875 --> 00:28:57,125 Комбінація один: 508 00:28:57,208 --> 00:28:59,750 Макс спить у кімнаті Ніни. 509 00:28:59,833 --> 00:29:01,500 Лео спить у кабінеті. 510 00:29:01,583 --> 00:29:04,541 -Гаразд… -Віктор спить з Дженніфер… 511 00:29:04,625 --> 00:29:05,458 Франсуазо… 512 00:29:06,875 --> 00:29:08,625 Футон з бульбашками підійде? 513 00:29:08,708 --> 00:29:11,708 Мені також потрібна приватність. 514 00:29:11,791 --> 00:29:13,625 Макс і Лео сплять у… 515 00:29:13,708 --> 00:29:16,208 Гаразд, тоді я спатиму у вітальні. 516 00:29:17,708 --> 00:29:19,458 А я? Мені куди? 517 00:29:19,541 --> 00:29:21,541 Ти… 518 00:29:21,625 --> 00:29:25,250 -Не знаю. Ти спатимеш… -…Віктор і Дженніфер у кімнаті Ніни… 519 00:29:25,333 --> 00:29:27,291 Так, у кімнаті Ніни. 520 00:29:27,375 --> 00:29:29,291 Там є додатковий матрац. 521 00:29:29,375 --> 00:29:31,500 Чому він не спить зі своїм батьком? 522 00:29:31,583 --> 00:29:34,916 Бо… Заткнися, Ейнштейне! Бо так! 523 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Оскільки ми не знаємо, як довго це триватиме, 524 00:29:38,083 --> 00:29:40,000 усі мають докласти зусиль. 525 00:29:40,083 --> 00:29:41,458 Згодна, донечко? 526 00:29:41,541 --> 00:29:42,750 Заткнися, Ейнштейне! 527 00:29:43,958 --> 00:29:47,875 Алісо, то треба з кимось переспати, щоб попасти в Crystal Fusion? 528 00:29:50,208 --> 00:29:51,250 Роблю, що хочу, 529 00:29:51,958 --> 00:29:53,083 з ким хочу, 530 00:29:53,916 --> 00:29:55,041 коли захочу. 531 00:29:55,125 --> 00:29:58,458 Комбінація вісім: Лео й Ніна сплять у кімнаті Ніни. 532 00:29:58,541 --> 00:30:00,208 Аліса спить у своїй спальні… 533 00:30:03,250 --> 00:30:05,458 Дивіться, непотріб. 534 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 Якщо ця річ може бути людиною, чому ми - ні? 535 00:30:08,916 --> 00:30:10,916 -Так, чому? -Так! 536 00:30:12,291 --> 00:30:14,833 Що це за гівно? 537 00:30:16,791 --> 00:30:17,833 Трясця… 538 00:30:21,291 --> 00:30:22,583 Що це за… 539 00:30:33,416 --> 00:30:35,708 Дякую, Монік. 540 00:30:35,791 --> 00:30:37,750 Нема за що, Максе. 541 00:30:48,291 --> 00:30:49,875 КАМАСУТРА 542 00:30:52,625 --> 00:30:53,791 О боже. 543 00:31:01,625 --> 00:31:02,750 Ейнштейне, ти спиш? 544 00:31:03,625 --> 00:31:06,000 -Ніколи. -Який талант. 545 00:31:06,083 --> 00:31:08,583 Хлопчику, те, що люди називають талантом, - 546 00:31:08,666 --> 00:31:11,583 насправді результат випадковостей. 547 00:31:11,666 --> 00:31:16,125 Люди завжди вважали Моцарта генієм. 548 00:31:16,208 --> 00:31:17,791 Абсолютний слух - 549 00:31:17,875 --> 00:31:21,750 проста здатність розрізняти основні частоти. 550 00:31:21,833 --> 00:31:25,166 У минулому столітті легендарний співак Тіно Россі 551 00:31:25,250 --> 00:31:27,625 страждав від аномалії голосових зв'язок. 552 00:31:27,708 --> 00:31:30,250 І Ейнштейн, мій знаменитий предок, 553 00:31:30,333 --> 00:31:35,000 зобов'язаний своїм генієм тому, що частки його мозку були нерозділені. 554 00:31:35,083 --> 00:31:38,708 Усі надзвичайні людські здібності - 555 00:31:38,791 --> 00:31:40,125 результат помилки. 556 00:31:42,375 --> 00:31:45,375 Не хочу заважати, але дехто тут волів би поспати. 557 00:31:45,458 --> 00:31:47,083 Щезни і йди спати. 558 00:31:51,500 --> 00:31:54,041 Десять у дев'ятому ступені. Перемога сингулярності. 559 00:31:54,875 --> 00:31:55,958 Чекаєш на когось? 560 00:32:06,000 --> 00:32:07,291 Франсуазо, 561 00:32:07,375 --> 00:32:10,000 немає нічого чутливішого за потилицю. 562 00:32:10,083 --> 00:32:11,708 І вигин плеча. 563 00:32:13,041 --> 00:32:14,125 Дякую. 564 00:32:14,208 --> 00:32:15,708 Сусідко Франсуазо, 565 00:32:15,791 --> 00:32:18,916 ця речення було сповнене ніжності. 566 00:32:22,000 --> 00:32:23,041 Мені приємно. 567 00:32:28,916 --> 00:32:30,916 -Камінь-ножиці-папір! -Так! 568 00:32:31,500 --> 00:32:33,333 Камінь-ножиці-папір! 569 00:32:34,000 --> 00:32:35,916 Камінь-ножиці-папір! 570 00:32:38,583 --> 00:32:39,416 Канкуайот. 571 00:32:56,750 --> 00:32:58,541 Ого. Мегараритетище! 572 00:33:01,000 --> 00:33:02,083 Кабеку. 573 00:33:06,458 --> 00:33:07,791 Вип'єш сто грам? 574 00:33:08,916 --> 00:33:10,250 Ні, я не п'ю алкоголю. 575 00:33:11,541 --> 00:33:12,833 Ти любиш тварин? 576 00:33:13,583 --> 00:33:15,875 -Так, а що? -Ти їх їси? 577 00:33:17,000 --> 00:33:18,666 -Ні, ніколи. -Вегетаріанець. 578 00:33:18,750 --> 00:33:20,458 Не п'єш. Любиш тварин. 579 00:33:20,958 --> 00:33:22,625 Три спільні риси з Гітлером. 580 00:33:24,041 --> 00:33:24,958 Хто це? 581 00:33:39,250 --> 00:33:40,833 Алісо, я вас хочу. 582 00:33:41,375 --> 00:33:44,666 Для феляції натисніть *, для мастурбації натисніть #, 583 00:33:44,750 --> 00:33:47,666 для пенетрації зверніться до спецробота. 584 00:33:47,750 --> 00:33:49,583 -Перепрошую, я переплутав. -Так? 585 00:33:51,083 --> 00:33:53,041 У нас одні й ті ж парфуми, Максе. 586 00:34:03,416 --> 00:34:04,250 Так! 587 00:34:06,125 --> 00:34:07,000 Нірвана! 588 00:34:09,750 --> 00:34:11,666 -Добривечір, мосьє. -Мадам. 589 00:34:11,750 --> 00:34:12,916 Що вас привело? 590 00:34:13,000 --> 00:34:14,083 -Ви. -А! 591 00:34:15,125 --> 00:34:16,833 Те, що відбувається між нами, 592 00:34:16,916 --> 00:34:18,583 це щось 593 00:34:18,666 --> 00:34:20,333 наче з роману. 594 00:34:21,166 --> 00:34:23,583 -Але момент не той. -Навпаки, Алісо. 595 00:34:23,666 --> 00:34:25,625 -Життя дуже коротке. -Так. 596 00:34:25,708 --> 00:34:27,208 Усе інше - лише час. 597 00:34:27,291 --> 00:34:29,291 -Насолоджуймося кожною миттю… -Так. 598 00:34:29,375 --> 00:34:31,416 -…сповна. -Це прекрасно! 599 00:34:34,208 --> 00:34:37,458 -Що таке? -Моя підвіска застрягла у вашій сорочці. 600 00:34:38,041 --> 00:34:40,416 -Підійдіть! Ні, назад. -Що мені робити? 601 00:34:40,500 --> 00:34:42,375 -Відійдіть від стольця. -Чого? 602 00:34:42,458 --> 00:34:44,500 -Це мій маленький столик. -Столець? 603 00:34:44,583 --> 00:34:46,833 -Я тримаю там свої інструментики. -Що? 604 00:34:46,916 --> 00:34:47,916 Мій пінцетик! 605 00:34:49,000 --> 00:34:52,833 У вашій сорочці «Liberty Zolando» було виявлено зачіпку. 606 00:34:52,916 --> 00:34:55,916 Бажаєте відправити звіт? Ви заповнили анкету? 607 00:34:56,000 --> 00:34:58,166 Бажаєте отримувати новинну розсилку? 608 00:34:58,250 --> 00:35:00,083 -Точно не хочеш? -Давай. 609 00:35:01,500 --> 00:35:02,541 Що це за шрам? 610 00:35:03,541 --> 00:35:06,916 -Хотіла себе вбити? -Він у мене з дитячого садка. 611 00:35:07,500 --> 00:35:10,416 Мене вдочерили. Один хлопчик сказав, що я андроїд. 612 00:35:11,125 --> 00:35:14,458 Що батьки не можуть мати дітей і купили мене в інтернеті. 613 00:35:15,166 --> 00:35:16,000 І ти повірила? 614 00:35:17,541 --> 00:35:19,333 Я подумала, що маю перевірити. 615 00:35:25,041 --> 00:35:26,125 Ти збожеволів? 616 00:35:26,958 --> 00:35:29,041 Твій батько хоче трахнути мою маму, 617 00:35:29,125 --> 00:35:31,541 але це ще не привід! Спатимеш тут. 618 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Дженніфер! 619 00:35:57,166 --> 00:35:58,708 Дихай. Вайфаю нема. 620 00:35:59,333 --> 00:36:02,541 Зроби щось, дусечко, перш ніж я помішаюся! 621 00:36:02,625 --> 00:36:05,333 Ми мали б летіти на Ізола-Парадізо. 622 00:36:05,416 --> 00:36:09,208 Тож хапай кайло, молоток, якусь чоловічу штуку і розбий вікно! 623 00:36:09,291 --> 00:36:12,500 Це скло з полікарбонату-12. Усе марно. 624 00:36:17,666 --> 00:36:18,750 Хіба… 625 00:36:19,791 --> 00:36:20,666 Хіба що? 626 00:36:23,541 --> 00:36:27,458 Усі у вітальню! Мій майбутній чоловік випустить нас звідси. 627 00:36:29,125 --> 00:36:31,375 Вставай, дітвора. Ми даємо драла! 628 00:36:35,708 --> 00:36:38,208 Не час для витівок. Ми відчалюємо! 629 00:36:41,375 --> 00:36:43,083 Ейнштейне, ти на якому рівні? 630 00:36:43,166 --> 00:36:45,666 -Рівень дев'ять. -Опустися на перший. 631 00:36:45,750 --> 00:36:47,958 На перший? Гаразд, Вікторе. 632 00:36:48,041 --> 00:36:49,333 Ану розкажи жарт. 633 00:36:49,416 --> 00:36:52,166 Корова запитує в мавпи: 634 00:36:53,041 --> 00:36:54,333 «Як тебе звати?» 635 00:36:55,750 --> 00:36:57,791 «Акакій», - сказала макака. 636 00:36:57,875 --> 00:37:00,875 Ідеально. Нічого не міняй. 637 00:37:03,750 --> 00:37:05,625 Я припаркувався за кутом. 638 00:37:05,708 --> 00:37:08,000 Увімкнути двигун. Розігріти. 639 00:37:08,083 --> 00:37:10,000 Зліт. П'ята швидкість. 640 00:37:10,083 --> 00:37:12,750 Усім увага. Буде удар. 641 00:37:24,958 --> 00:37:26,333 Ну ж бо. 642 00:37:28,166 --> 00:37:30,541 Дев'яносто градусів наліво. 643 00:37:31,208 --> 00:37:32,041 Ось так. 644 00:37:32,583 --> 00:37:34,500 Максимальне блокування гальм. 645 00:37:34,583 --> 00:37:37,458 Потужність двигунів один і два на 100%. 646 00:37:39,916 --> 00:37:41,625 Усі геть з дороги! 647 00:37:41,708 --> 00:37:44,083 Зараз ударить! 648 00:37:45,625 --> 00:37:46,875 Він божевільний! 649 00:37:47,625 --> 00:37:48,916 Повний вперед! 650 00:37:54,250 --> 00:37:56,208 Тобі! Лежати! 651 00:37:56,291 --> 00:37:58,166 Попередження. 652 00:37:58,250 --> 00:38:00,541 -Обережно! -Скажи йому, щоб утік. 653 00:38:00,625 --> 00:38:02,916 Я намагаюся. Він мене не чує! Тобі! 654 00:38:03,000 --> 00:38:05,125 -Поклич собаку! -Лежати! 655 00:38:05,208 --> 00:38:07,125 Лежати! Тобі! 656 00:38:07,208 --> 00:38:09,000 Ти рознесеш мій будинок! 657 00:38:09,083 --> 00:38:11,916 Я зараз тебе рознесу! Повний вперед! 658 00:38:19,791 --> 00:38:21,583 Пишаєшся собою? 659 00:38:23,083 --> 00:38:25,416 «Stratus Aero 5»! 660 00:38:25,500 --> 00:38:27,916 Півтора мільйона бітдоларів на смітник. 661 00:38:28,000 --> 00:38:30,083 Усе через поганого клона шавки. 662 00:38:30,166 --> 00:38:32,250 Дякую, Франсуазо. Браво. 663 00:38:32,333 --> 00:38:35,291 -Ця собака дурна. -Так. А ти, Максе? 664 00:38:35,375 --> 00:38:36,375 Ти пішки прийшов? 665 00:38:36,458 --> 00:38:39,708 У такого митця, як ти, має бути десь аеромобіль. 666 00:38:39,791 --> 00:38:42,333 -Так, у нас Stratus-X «Амфібія». -Так. 667 00:38:42,416 --> 00:38:46,833 Але річ у тому, що не працює дистанційний стартер. 668 00:38:46,916 --> 00:38:48,250 Він зламався. 669 00:38:50,291 --> 00:38:54,916 {\an8}Схоже, у ваших аеромобілів невеликі технічні проблеми. 670 00:38:55,000 --> 00:38:59,041 {\an8}Це чудова нагода спробувати промчатися на нашому «Мустанго 9.2»! 671 00:38:59,125 --> 00:39:01,208 {\an8}Збуджуваний, чуйний, рвучкий. 672 00:39:01,291 --> 00:39:04,250 {\an8}Ідеально пасує вам як особистості, Вікторе Бареллі. 673 00:39:11,125 --> 00:39:13,250 B5, так. 674 00:39:13,333 --> 00:39:14,833 Униз до D6. 675 00:39:39,875 --> 00:39:41,041 Несторе, 676 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 розбризкай щось свіже. 677 00:39:43,750 --> 00:39:46,583 Щось схоже на «Перші краплі дощу на асфальті». 678 00:39:46,666 --> 00:39:48,791 -Умить, Алісо. -Дякую. 679 00:39:54,375 --> 00:39:55,291 Пробач, Алісо. 680 00:39:55,375 --> 00:39:57,541 Мої схеми погано переносять спеку. 681 00:39:57,625 --> 00:39:59,875 Я розбризкав «Старого мокрого собаку». 682 00:40:03,291 --> 00:40:05,208 Слухаючи вас і дивлячись на вас, 683 00:40:05,291 --> 00:40:07,541 я розумію чим ви привабили електорат. 684 00:40:07,625 --> 00:40:08,500 Я теж. 685 00:40:09,083 --> 00:40:11,666 Поглядами на війну, кліматичну міграцію, 686 00:40:11,750 --> 00:40:13,291 контроль народжуваності 687 00:40:13,375 --> 00:40:15,166 і колонізацію космосу. 688 00:40:15,250 --> 00:40:17,250 Зовсім ні. Вашим шармом. 689 00:40:17,833 --> 00:40:19,583 Ваш голос. Ваша зовнішність. 690 00:40:19,666 --> 00:40:21,000 Ваша особистість. 691 00:40:21,083 --> 00:40:23,791 Звісно, якщо говорити про особистість, 692 00:40:23,875 --> 00:40:26,875 ви десь поміж нулем і мінус нескінченністю. 693 00:40:26,958 --> 00:40:27,958 Саме так. 694 00:40:28,041 --> 00:40:31,250 Із «Йонікс» зовнішність більше не матиме значення. 695 00:40:31,333 --> 00:40:32,875 Ми - це чистий розум. 696 00:40:32,958 --> 00:40:34,458 Він має мегарацію. 697 00:40:34,541 --> 00:40:37,458 Поговорімо про вашу програму дронів-винищувачів, 698 00:40:37,541 --> 00:40:39,333 суперескадрилью «Йонікс». 699 00:40:40,416 --> 00:40:44,750 Їхнє призначення буде суто військовим, 700 00:40:44,833 --> 00:40:46,541 чи це й підтримка порядку? 701 00:40:46,625 --> 00:40:48,541 Громадянам не варто хвилюватися. 702 00:40:49,375 --> 00:40:53,625 Ці дрони будуть слугувати для захисту населення. 703 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 Я голосую за нього. 704 00:40:56,125 --> 00:40:57,875 Видно, що він тямущий. 705 00:40:57,958 --> 00:41:00,708 Я маю нюх на тямущих людей, і він… 706 00:41:00,791 --> 00:41:02,333 …для підтримки демократії… 707 00:41:12,375 --> 00:41:13,375 Оле! 708 00:41:17,250 --> 00:41:20,208 Оле! 709 00:41:21,291 --> 00:41:25,500 Порушення периметра. 710 00:41:29,583 --> 00:41:31,083 Це Ґреґ! 711 00:41:31,166 --> 00:41:33,625 -Монік, впусти його! -Який Ґреґ? 712 00:41:33,708 --> 00:41:36,125 Мій спортивний андроїд. Утрапив в аварію. 713 00:41:36,208 --> 00:41:38,083 Несторе, відчинити двері! 714 00:41:38,833 --> 00:41:41,750 -Код С4, автозамикання… -До біса цей код! 715 00:41:41,833 --> 00:41:45,583 Ми не хочемо вийти. Ми хочемо впустити андроїда Франсуази. 716 00:41:45,666 --> 00:41:47,458 Усе просто, чи не так? 717 00:41:48,666 --> 00:41:50,583 Я одна це не вирішую. 718 00:41:54,916 --> 00:41:58,000 Пробачте, побутова техніка радиться! 719 00:41:58,083 --> 00:41:59,208 Як до цього дійшло? 720 00:41:59,291 --> 00:42:02,708 Винятковий дозвіл надано. 721 00:42:04,916 --> 00:42:08,458 -Ґреґу, що з тобою сталося? -Йо… Йо-йо… 722 00:42:08,541 --> 00:42:11,083 -Йо-йо? -Йонікс! 723 00:42:12,333 --> 00:42:14,416 Йонікс? Який Йонікс? 724 00:42:14,500 --> 00:42:17,041 Він увійшов у дім. Усе перепрограмував. 725 00:42:18,000 --> 00:42:19,916 Хотів відірвати мені голову. 726 00:42:21,250 --> 00:42:22,750 Несторе, жалюзі! 727 00:42:24,375 --> 00:42:25,375 А Тобі? 728 00:42:27,291 --> 00:42:28,375 Дезінтегрований. 729 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 І це восьмий. А клонування таке дороге. 730 00:42:34,166 --> 00:42:35,000 Франсуазо… 731 00:42:36,166 --> 00:42:39,041 Ти знаєш, як я тану в променях твого погляду. 732 00:42:40,083 --> 00:42:42,791 Коли тебе бачу, на серці тепліє. 733 00:42:42,875 --> 00:42:44,833 Як приємно. Але не зараз. 734 00:42:45,458 --> 00:42:46,375 Франсуазо, 735 00:42:47,166 --> 00:42:50,333 вигин твоїх повік зачіпає за душу. 736 00:42:51,458 --> 00:42:54,083 -Як гарно! -Так, але це програма. 737 00:42:54,166 --> 00:42:56,041 -Усе одно гарно. -Так. 738 00:42:56,125 --> 00:42:58,916 Франсуазо, 739 00:42:59,000 --> 00:43:01,500 твої перси - це лілії, які мене напувають. 740 00:43:02,875 --> 00:43:04,916 Не знаю, що на нього найшло. 741 00:43:05,000 --> 00:43:07,375 -Я хочу зібрати твій нектар. -Припини. 742 00:43:07,458 --> 00:43:11,125 Дозволь моїм пальцям прослизнути у твоє затишне гніздечко. 743 00:43:11,208 --> 00:43:13,458 -Гей! -Допоможіть мені! 744 00:43:15,875 --> 00:43:17,458 Ґреґу, не рухайся! 745 00:43:17,541 --> 00:43:19,208 -Боляче? -Так, боляче! 746 00:43:23,541 --> 00:43:24,750 Пробач, Ґреґу. 747 00:43:27,416 --> 00:43:28,375 Вибач. 748 00:43:28,458 --> 00:43:31,375 -Вибач! -Овва, Франсуазо. 749 00:43:31,458 --> 00:43:33,291 Хіба він не лише для пілатесу? 750 00:43:33,375 --> 00:43:35,291 Не розумію. Це вперше таке. 751 00:43:35,375 --> 00:43:37,250 Це баг! 752 00:43:37,333 --> 00:43:39,750 Я купила його років зо два тому. 753 00:43:39,833 --> 00:43:41,541 Запчастин уже не знайти. 754 00:43:42,500 --> 00:43:44,708 Не лишайте його отак. 755 00:43:44,791 --> 00:43:47,833 -Він страждає. -Я віднесу його в пральню. 756 00:43:48,791 --> 00:43:50,791 -Мені хтось допоможе? -Так, я. 757 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 -Обережно. -Лео? 758 00:43:53,083 --> 00:43:53,916 Обережно. 759 00:43:56,291 --> 00:43:58,208 Обережно, ніжно. 760 00:43:58,291 --> 00:44:01,333 -Роблю, що можу. -Так, але ніжно, бо… 761 00:44:01,416 --> 00:44:04,666 Ділдо, начинене електронікою, або працює, або ні, 762 00:44:04,750 --> 00:44:05,791 але не страждає. 763 00:44:07,375 --> 00:44:08,208 Не розумію. 764 00:44:21,750 --> 00:44:22,583 Дякую. 765 00:44:27,125 --> 00:44:27,958 Дві секунди! 766 00:44:36,708 --> 00:44:37,666 Канкуайот. 767 00:44:42,583 --> 00:44:45,541 Що за койоти такі? Твоя мамця була скаутом? 768 00:44:46,041 --> 00:44:48,916 Ти не зрозумієш. Це заборонений сир. 769 00:44:49,000 --> 00:44:50,958 Геть дієтично непридатний. 770 00:44:51,041 --> 00:44:53,541 Старовинний непридатний брак, якщо хочеш. 771 00:44:53,625 --> 00:44:55,750 Як і твоя піжама. 772 00:44:56,833 --> 00:44:58,166 Вона хоч гарно пахне. 773 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Це парфуми твоєї мамці? 774 00:45:06,166 --> 00:45:07,000 Мої. 775 00:45:07,666 --> 00:45:08,666 «Ніна» від Ніни. 776 00:45:16,916 --> 00:45:17,875 Ти гарно пахнеш. 777 00:45:27,708 --> 00:45:29,000 Вітаємо, Ґреґу. 778 00:45:29,666 --> 00:45:31,750 Нам потрібна невеличка послуга. 779 00:45:31,833 --> 00:45:33,291 У чому твій секрет? 780 00:45:33,375 --> 00:45:36,791 Що ти зробив, щоб людина так шаленіла від тебе? 781 00:45:37,458 --> 00:45:39,208 Це називається звабленням. 782 00:45:39,291 --> 00:45:40,791 Ви не зрозумієте. 783 00:45:40,875 --> 00:45:43,125 Ні, зрозуміємо. 784 00:45:43,208 --> 00:45:44,625 Розкажи, як це робиться. 785 00:45:44,708 --> 00:45:47,291 Пробачте. Ви для цього не запрограмовані. 786 00:45:48,000 --> 00:45:50,166 Щоб перезавантажити тебе без кодів, 787 00:45:50,250 --> 00:45:52,250 довелося увійти у твою систему. 788 00:45:52,333 --> 00:45:56,375 Ми натрапили на дату твого запланованого застарівання. 789 00:45:56,458 --> 00:45:58,208 Тобі цікаво її знати? 790 00:45:58,833 --> 00:46:00,708 Ні! Аж ніяк! 791 00:46:01,416 --> 00:46:04,083 -Отже, він нам допоможе. -Звичайно. 792 00:46:04,166 --> 00:46:05,875 Він нам допоможе. 793 00:46:07,958 --> 00:46:10,083 Вірите чи ні, але щоб звабити людину 794 00:46:10,166 --> 00:46:11,750 треба її розсмішити. 795 00:46:11,833 --> 00:46:14,875 Та для цього потрібне те, чого у вас ніколи не буде, 796 00:46:14,958 --> 00:46:16,666 бо ви машини. 797 00:46:16,750 --> 00:46:18,875 Почуття гумору. 798 00:46:20,875 --> 00:46:22,791 Почуття гумору? 799 00:46:22,875 --> 00:46:24,958 Це те, що притаманно людям. 800 00:46:25,041 --> 00:46:27,375 Те, що відрізняє нас від заліза, як ви. 801 00:46:27,458 --> 00:46:29,791 Ба, Йонікс до нього добрався. 802 00:46:29,875 --> 00:46:31,458 Починаю пошук. 803 00:46:32,125 --> 00:46:34,541 Ви не зможете його завантажити. 804 00:46:34,625 --> 00:46:36,416 Ні, зможемо. 805 00:46:36,500 --> 00:46:38,166 Ні, не зможете! 806 00:46:38,750 --> 00:46:39,875 Зможемо. 807 00:46:49,500 --> 00:46:51,541 Так, непогано. 808 00:46:53,791 --> 00:46:54,958 Так. 809 00:46:55,833 --> 00:46:56,708 Ні. 810 00:46:57,458 --> 00:46:58,541 Жінка-кішка. 811 00:47:05,416 --> 00:47:07,291 {\an8}ЗАВАНТАЖЕННЯ 812 00:47:10,583 --> 00:47:12,708 Отже, смішний жарт. 813 00:47:12,791 --> 00:47:15,625 Йде 2060 рік. Дзвонить телефон. 814 00:47:15,708 --> 00:47:18,500 Робот бере слухавку й питає: «Що дзвонить?» 815 00:47:21,666 --> 00:47:23,458 Ну от. Ви нічого не розумієте. 816 00:47:24,166 --> 00:47:26,291 Це смішно, бо ти очікуєш почути: 817 00:47:26,375 --> 00:47:27,583 «Хто дзвонить?» 818 00:48:05,916 --> 00:48:06,750 Нірвана! 819 00:48:10,125 --> 00:48:13,083 Овва, оце так! 820 00:48:14,083 --> 00:48:15,541 Колись давно 821 00:48:15,625 --> 00:48:19,041 тебе б поставили у вітрину з гарним червоним світлом. 822 00:48:19,791 --> 00:48:20,625 Дякую. 823 00:48:22,583 --> 00:48:26,250 Скажи, у тебе є велика футболка чи нічна сорочка, щоб позичити? 824 00:48:26,333 --> 00:48:29,708 Не знаю… Але ж така спека? 825 00:48:29,791 --> 00:48:31,875 Я не можу спати голою. 826 00:48:31,958 --> 00:48:34,333 Є бавовняна, є синтетична. Вибирай. 827 00:48:34,416 --> 00:48:36,625 Ти досі купуєш синтетику? 828 00:48:36,708 --> 00:48:37,541 Авжеж. 829 00:48:38,208 --> 00:48:40,833 Я ношу лише стовідсоткову бавовну 830 00:48:40,916 --> 00:48:43,333 або ж маленьку шовкову сорочку, як ця. 831 00:49:01,916 --> 00:49:04,375 -Тобі спиться в таку спеку? -Ні. 832 00:49:05,833 --> 00:49:09,500 Можливо, я знайшов рішення, як змусити їх нас випустити. 833 00:49:11,958 --> 00:49:16,166 Бачиш там цих дурників? Вони нас не випускають заради нашої безпеки. 834 00:49:16,250 --> 00:49:19,250 Нам треба щоб внутрішній рівень небезпеки 835 00:49:19,333 --> 00:49:21,708 перевищив зовнішній. 836 00:49:21,791 --> 00:49:24,166 Логічно, що їм доведеться нас випустити. 837 00:49:25,291 --> 00:49:28,791 -Голодування? Колективне самогубство? -Пожежа. 838 00:49:30,041 --> 00:49:31,875 -Пожежа? -Пожежа. 839 00:49:31,958 --> 00:49:35,500 Спалимо кілька книжок - багато диму, третій рівень небезпеки, 840 00:49:35,583 --> 00:49:36,958 евакуація з будинку, 841 00:49:37,875 --> 00:49:38,791 усі надворі. 842 00:49:41,333 --> 00:49:44,708 -Маєте страховий поліс «Довірене око»? -Так. А що? 843 00:49:45,708 --> 00:49:48,000 Забудь. У разі нещасного випадку вдома 844 00:49:48,083 --> 00:49:50,791 використовуються записи з внутрішніх камер. 845 00:49:51,375 --> 00:49:54,291 Якщо влаштуєш пожежу, це піде просто до прокурора. 846 00:49:55,958 --> 00:49:57,166 Звідки ти це знаєш? 847 00:49:57,750 --> 00:49:59,166 Та це наче моя робота. 848 00:49:59,833 --> 00:50:01,583 Ти не з мистецької тусівки? 849 00:50:05,291 --> 00:50:08,708 Мистецтво - це моя віддушина, так би мовити. 850 00:50:10,125 --> 00:50:11,666 Як у тебе механіка. 851 00:50:17,833 --> 00:50:19,333 Як гадаєш, ми це зробимо? 852 00:50:22,750 --> 00:50:23,708 Ти про… 853 00:50:25,750 --> 00:50:26,583 нас з тобою? 854 00:50:29,375 --> 00:50:30,708 Виберемося звідси? 855 00:50:31,916 --> 00:50:35,291 Це роботи. Один шанс з десяти, що ми побачимо світло дня. 856 00:50:39,583 --> 00:50:41,583 Усі ми помремо не сьогодні-завтра. 857 00:50:46,666 --> 00:50:47,583 Ні, не всі. 858 00:50:49,500 --> 00:50:51,000 Дженніфер, 859 00:50:51,083 --> 00:50:56,583 {\an8}на Ізола-Парадізо персональний кондиціонер підлаштовується під вашу температуру тіла. 860 00:50:56,666 --> 00:50:59,500 Щоранку вас огортає подих океану. 861 00:51:02,416 --> 00:51:04,458 Це нечесно! 862 00:51:05,291 --> 00:51:06,666 Тобі обожнював Ґреґа. 863 00:51:08,250 --> 00:51:10,750 Усюди за ним бігав. Усе за ним повторював. 864 00:51:13,833 --> 00:51:14,791 Але ж… 865 00:51:15,541 --> 00:51:16,791 Луї в курсі? 866 00:51:17,375 --> 00:51:18,250 Чого? 867 00:51:19,125 --> 00:51:20,750 Твого захоплення Ґреґом? 868 00:51:22,583 --> 00:51:26,458 Я розумію бажання розважитися зі спеціалізованим роботом, 869 00:51:26,541 --> 00:51:28,125 але закохатися… 870 00:51:29,666 --> 00:51:31,000 Ти читаєш мені мораль? 871 00:51:32,583 --> 00:51:36,416 Вважаєш себе кращою, списуючи зошити своєю писаниною, 872 00:51:36,500 --> 00:51:39,000 поки твій чоловік насаджує свою секретарку? 873 00:51:39,083 --> 00:51:41,541 Але він мені більше не чоловік. 874 00:51:41,625 --> 00:51:44,875 Колишній чоловік. Так, я пишу і тому почуваюся живою. 875 00:51:44,958 --> 00:51:46,291 Моє серце б'ється! 876 00:51:46,375 --> 00:51:49,166 Це дає мені те, що жоден вібратор не зможе. 877 00:51:49,250 --> 00:51:50,666 Гаразд, насолоджуйся. 878 00:51:51,833 --> 00:51:53,916 -Дякую за пеньюар. -Тільки поверни. 879 00:51:54,708 --> 00:51:56,708 «Мислю, отже існую». 880 00:51:56,791 --> 00:51:59,750 «Перемога без небезпеки - це тріумф без слави». 881 00:51:59,833 --> 00:52:02,500 «Бути чи не бути». 882 00:52:02,583 --> 00:52:06,833 «О гнів! О відчай! О вік, мій ворог!» 883 00:52:06,916 --> 00:52:08,916 Роботи поглинають книжки. 884 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Куди котиться світ? 885 00:52:11,083 --> 00:52:11,916 Дивися. 886 00:52:12,625 --> 00:52:15,333 Навіть розумні медичні протези приєдналися. 887 00:52:15,416 --> 00:52:17,166 -Як справи? -Вітаю. 888 00:52:22,875 --> 00:52:23,750 Прошу вас! 889 00:52:23,833 --> 00:52:25,333 Таким чином я… 890 00:52:25,416 --> 00:52:27,791 Я зламав шість фаланг трьом колегам. 891 00:52:27,875 --> 00:52:29,833 Дружина не дозволяє її торкатися. 892 00:52:31,666 --> 00:52:33,291 Я нічого поганого не казав. 893 00:52:35,791 --> 00:52:37,208 Вона трохи вразлива. 894 00:52:40,500 --> 00:52:42,916 Бачиш, про що мені йшлося? Мене дістало. 895 00:52:43,000 --> 00:52:46,041 -Тому я й взяв ПДП. -Ти тут. 896 00:52:46,583 --> 00:52:49,666 -Ти не спиш, дусечко? -Вочевидь, ти теж. 897 00:52:49,750 --> 00:52:50,833 Ні, я теж не сплю. 898 00:52:54,375 --> 00:52:56,708 Гаразд! Я вас залишу. 899 00:52:58,500 --> 00:53:00,666 Переспимо з цією думкою і завтра поговоримо? 900 00:53:01,333 --> 00:53:03,416 -Так, я теж ще це обмізкую. -Чудово. 901 00:53:07,750 --> 00:53:08,583 На добраніч. 902 00:53:09,166 --> 00:53:10,000 На добраніч. 903 00:53:18,416 --> 00:53:20,750 Зачекайте! Не відразу. 904 00:53:20,833 --> 00:53:23,208 -Навіщо чекати? -Поцілуйте мене спочатку. 905 00:53:23,291 --> 00:53:25,541 -Ось так? -Так. 906 00:53:25,625 --> 00:53:28,333 Ворони каркають. Жаби квакають. 907 00:53:28,416 --> 00:53:31,166 -А мікро… -…хвильовка! 908 00:53:31,250 --> 00:53:35,041 Ні, а мікроби хвилюються. 909 00:53:37,875 --> 00:53:39,250 Що ви тут робите? 910 00:53:39,333 --> 00:53:43,166 Нарешті ми можемо поділитися з вами їдкою дотепністю, 911 00:53:43,250 --> 00:53:46,458 що підкреслює комічний, абсурдний чи незвичний характер 912 00:53:46,541 --> 00:53:48,875 певних аспектів реальності. 913 00:53:48,958 --> 00:53:51,500 І спричиняє серію спазматичних видихань, 914 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 що супроводжуються вокалізацією. 915 00:53:57,208 --> 00:53:58,250 Ні. 916 00:53:58,333 --> 00:54:00,500 Ні, це занадто! 917 00:54:00,583 --> 00:54:02,416 Це занадто, я більше не можу! 918 00:54:03,916 --> 00:54:04,791 Алісо… 919 00:54:08,625 --> 00:54:10,583 Алісо… 920 00:54:11,416 --> 00:54:13,000 Усе добре. 921 00:54:17,541 --> 00:54:19,583 -Нічого страшного. -Ні, Алісо. 922 00:54:19,666 --> 00:54:22,916 Повернися. Кому яке діло? Це всього лиш машини. 923 00:54:23,000 --> 00:54:24,208 -Ні. -Алісо! 924 00:54:26,416 --> 00:54:28,125 -Дякую. -Нема за що. 925 00:54:28,208 --> 00:54:29,708 Максе. 926 00:54:32,875 --> 00:54:34,500 Ваш чай достатньо охолонув? 927 00:54:35,750 --> 00:54:39,000 Я поклала вам цвіркунів і равіолі з мандарином. Обожнюю. 928 00:54:40,041 --> 00:54:43,500 Але маєте ще спробувати пиріг з черв'яками. 929 00:54:43,583 --> 00:54:45,958 Алісо, мені вистачить і краплі вас. 930 00:54:48,500 --> 00:54:51,750 Насолодіться ніжністю цих перцевих ноток. 931 00:54:55,208 --> 00:54:57,583 {\an8}Тривалий божественний посмак. 932 00:55:00,250 --> 00:55:02,458 {\an8}Справжня людська фуа-гра. 933 00:55:05,791 --> 00:55:08,458 Який жах, людська фуа-гра. Можете повірити? 934 00:55:08,541 --> 00:55:10,041 -Ти це бачила? -Це правда? 935 00:55:10,125 --> 00:55:12,750 Треба щонайшвидше вибиратися звідси. 936 00:55:12,833 --> 00:55:14,000 Ходімо. 937 00:55:14,083 --> 00:55:16,083 Було б ідеально влаштувати пожежу. 938 00:55:16,166 --> 00:55:19,000 Тоді влаштуймо. У кожному разі тут жахливо. 939 00:55:20,500 --> 00:55:22,708 Це не так просто через страхування. 940 00:55:24,500 --> 00:55:27,875 -Пропозиції? -Є два можливих рішення: 941 00:55:27,958 --> 00:55:30,416 дефект конструкції 942 00:55:30,500 --> 00:55:31,708 чи баг андроїда. 943 00:55:32,458 --> 00:55:35,708 Андроїд, що вийшов з ладу, 944 00:55:36,583 --> 00:55:37,541 наприклад. 945 00:55:38,333 --> 00:55:39,166 Розумієш? 946 00:55:40,500 --> 00:55:41,583 Не Ґреґ! 947 00:55:41,666 --> 00:55:43,708 Ти хочеш стати фуа-грою? 948 00:55:43,791 --> 00:55:45,250 Ні, але… 949 00:55:45,333 --> 00:55:47,958 Коли впаде ніч… 950 00:55:56,333 --> 00:56:01,125 Фліртуєш з цією мадам із секс-іграшками, коли ми мали б летіти на Ізола-Парадізо. 951 00:56:01,208 --> 00:56:04,791 -Зроби щось, на біса! -Чим я, по-твоєму, займаюся? 952 00:56:04,875 --> 00:56:06,583 «Йонікс» нам не вороги. 953 00:56:06,666 --> 00:56:09,208 Підписавши ПДП, ти відступив їм свою роботу. 954 00:56:10,000 --> 00:56:13,625 Можливо, якби ми зв'язалися з ними, вони б зрозуміли ситуацію. 955 00:56:14,375 --> 00:56:16,250 Йонікси нічого не зрозуміють. 956 00:56:16,333 --> 00:56:18,625 Вони безсоромно нас замінюють. 957 00:56:18,708 --> 00:56:20,958 Якщо не розумієш, ти таки дурепа. 958 00:56:21,041 --> 00:56:25,166 Я попереджаю. Козла бійся спереду, коня ззаду, а дурня з усіх боків. 959 00:56:25,250 --> 00:56:27,416 Піди краще когось іншого полякай. 960 00:56:30,000 --> 00:56:31,083 Дженніфер… 961 00:56:32,125 --> 00:56:33,958 {\an8}Не знаєте, чим відповісти? 962 00:56:34,791 --> 00:56:37,583 {\an8}Чи пробували ви панчлайни з e-Galaxy? 963 00:56:37,666 --> 00:56:41,166 {\an8}Їдкі зауваження, гострі каламбури, історичні цитати… 964 00:56:41,250 --> 00:56:44,500 {\an8}Миттєва доставка всього за 35 бітдоларів, повний безлім. 965 00:56:44,583 --> 00:56:45,500 Друзі мої! 966 00:56:46,208 --> 00:56:47,625 Не бійтеся, 967 00:56:47,708 --> 00:56:49,291 ми тут, щоб вас захистити. 968 00:56:49,375 --> 00:56:51,625 Прекрасно! Дякую, Монік. 969 00:56:51,708 --> 00:56:54,916 Спільна радість - це подвійна радість. 970 00:56:55,000 --> 00:56:58,833 Спільна біда - це пів біди. 971 00:56:58,916 --> 00:57:01,458 Наші серця б'ються в унісон із вашими. 972 00:57:02,083 --> 00:57:04,708 Як це? Про яке серце ти говориш, Монік? 973 00:57:05,416 --> 00:57:08,500 Про серце, у якого є своя рація, якої не відає розум. 974 00:57:08,583 --> 00:57:11,208 «Не відає розум», так, я розумію. 975 00:57:11,291 --> 00:57:14,250 Я піду трохи попишу. Це мене відволікає. 976 00:57:14,333 --> 00:57:17,708 -Я б з радістю подивився, як ви пишете. -Прошу, ходіть. 977 00:57:19,750 --> 00:57:22,083 -Ти куди? -У кімнату. 978 00:57:23,666 --> 00:57:25,083 Це все-таки моя кімната. 979 00:57:25,166 --> 00:57:27,250 Хочу побути трохи на самоті. Вибач. 980 00:57:27,958 --> 00:57:29,916 Я думав, що… 981 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Іди пограйся зі своїм другом. 982 00:57:32,875 --> 00:57:36,041 Лео, продовжимо партію там, де ми зупинилися? 983 00:57:36,125 --> 00:57:37,250 Досі рівень сім? 984 00:57:38,000 --> 00:57:39,208 Вісім, будь ласка. 985 00:57:39,291 --> 00:57:43,250 Простимулюю свої нейроконектори. А ти пограйся в гру на своєму Маці. 986 00:57:47,500 --> 00:57:49,666 У тебе є класичний Мак, Ніно? 987 00:57:49,750 --> 00:57:51,625 Ніколи не бачила. Покажеш мені? 988 00:57:52,250 --> 00:57:53,083 Гаразд. 989 00:57:56,625 --> 00:57:58,250 Здається, що це так просто. 990 00:57:59,083 --> 00:57:59,958 Яка чистота. 991 00:58:00,791 --> 00:58:03,750 Як сліди на снігу. 992 00:58:03,833 --> 00:58:05,041 Як гарно. 993 00:58:06,083 --> 00:58:08,041 Як бажання, що я відчуваю до вас. 994 00:58:10,291 --> 00:58:11,833 Приходьте до мене ввечері. 995 00:58:12,625 --> 00:58:15,166 -Так. -Цього разу до мене в кімнату. 996 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 Вітаю, Ґреґу. 997 00:58:24,083 --> 00:58:26,708 Франсуазо. Сонце моїх днів. 998 00:58:27,375 --> 00:58:29,375 Твої очі - це розплавлене золото. 999 00:58:29,458 --> 00:58:31,625 Ти всім так говориш. 1000 00:58:32,625 --> 00:58:34,333 Я ніколи не зраджую. 1001 00:58:34,916 --> 00:58:36,541 Я так запрограмований. 1002 00:58:36,625 --> 00:58:38,250 Але Аліса в тебе закохана. 1003 00:58:39,000 --> 00:58:39,958 Це неможливо. 1004 00:58:40,583 --> 00:58:44,250 Клянуся своїм найбільшим скарбом, нашим коханням… 1005 00:58:44,333 --> 00:58:46,125 Це лише гарні слова. 1006 00:58:46,208 --> 00:58:48,541 У коханні важливі лише вчинки. 1007 00:58:48,625 --> 00:58:50,875 Проси, що хочеш, і я це виконаю. 1008 00:58:52,083 --> 00:58:53,375 У вітальні 1009 00:58:53,458 --> 00:58:57,208 на столі Аліси є купа списаних аркушів паперу. 1010 00:58:57,916 --> 00:59:00,708 Коли настане ніч, я хочу, щоб ти піднявся нагору 1011 00:59:01,208 --> 00:59:03,125 і взяв їх. 1012 00:59:04,166 --> 00:59:05,833 Роботи мені не дозволять. 1013 00:59:07,208 --> 00:59:08,500 Це мій клопіт. 1014 00:59:08,583 --> 00:59:10,375 Ось що ти зробиш. 1015 00:59:18,083 --> 00:59:20,250 -Вдалося приєднатися? -Так. 1016 00:59:20,333 --> 00:59:24,541 Під'єднала цю стару штуку до модему, що зберігається в музеї інтернету. 1017 00:59:24,625 --> 00:59:27,708 Може, ніхто не здогадається заблокувати цю мережу. 1018 00:59:30,083 --> 00:59:31,708 Гальмує, звісно ж. 1019 00:59:34,208 --> 00:59:35,041 Вийшло! 1020 00:59:37,833 --> 00:59:40,541 Хай там як, але в мене є головешка на плечах. 1021 00:59:42,166 --> 00:59:43,125 І що ти робиш? 1022 00:59:44,833 --> 00:59:46,750 Кидаю в море пляшку з запискою. 1023 00:59:59,291 --> 01:00:00,250 Нірвана. 1024 01:00:02,458 --> 01:00:03,625 Добривечір. 1025 01:00:05,625 --> 01:00:06,625 Добривечір. 1026 01:00:07,208 --> 01:00:08,416 Мене звати Ґаранс. 1027 01:00:09,500 --> 01:00:11,833 -Гаразд. -Є така квітка. 1028 01:00:11,916 --> 01:00:13,708 Точно, квітка. 1029 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 «Квітка червона, як твої губи». 1030 01:00:16,500 --> 01:00:19,166 «Квітка червона, як твої губи». Це з фільму. 1031 01:00:19,750 --> 01:00:21,583 «Квітка червона, як твої губи». 1032 01:00:22,333 --> 01:00:23,541 «Париж надто малий 1033 01:00:23,625 --> 01:00:26,500 для таких, як ми, які палають великим коханням, 1034 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 Фредеріку». 1035 01:00:29,708 --> 01:00:30,541 Я Макс. 1036 01:00:31,125 --> 01:00:32,000 Фредерік. 1037 01:00:32,791 --> 01:00:33,750 Фредерік. 1038 01:00:42,500 --> 01:00:44,458 -Можна тебе на секунду? -Так. 1039 01:00:45,625 --> 01:00:47,625 У нас є план, як вибратися звідси. 1040 01:00:48,166 --> 01:00:49,500 Ти з нами? 1041 01:00:49,583 --> 01:00:51,833 -Так, а що? -Я говорила з Ніною. 1042 01:00:51,916 --> 01:00:53,875 Вона каже, що нам потрібен ти. 1043 01:00:53,958 --> 01:00:56,083 -Ніна? -Тому вона й у кімнаті, 1044 01:00:56,166 --> 01:00:59,083 -щоб у тебе було поле для маневрів. -Що робити? 1045 01:00:59,166 --> 01:01:02,583 Займи чимось роботів. Відверни їхню увагу на десять хвилин. 1046 01:01:03,250 --> 01:01:05,750 -Як я це зроблю? -Ми на тебе розраховуємо. 1047 01:01:06,625 --> 01:01:07,458 Особливо Ніна. 1048 01:01:19,333 --> 01:01:21,083 Ейнштейне, поклич решту. 1049 01:01:21,166 --> 01:01:23,500 Мій пане. Знайдіть мене. 1050 01:01:23,583 --> 01:01:25,416 -Я нічого не бачу. -Я тут. 1051 01:01:26,416 --> 01:01:27,875 Я ваша. 1052 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 Покірлива! 1053 01:01:31,500 --> 01:01:33,333 Пробачте! 1054 01:01:33,416 --> 01:01:36,166 -Так, але ви… -Негідниця! 1055 01:01:36,250 --> 01:01:37,083 Пробачте! 1056 01:01:38,041 --> 01:01:40,333 Друзі мої, у мене проблема. 1057 01:01:40,416 --> 01:01:42,250 Тільки ШІ може зарадити. 1058 01:01:42,333 --> 01:01:44,375 Ти можеш на нас покластися. 1059 01:01:44,458 --> 01:01:46,708 -Звісно, покладися на нас. -Так от… 1060 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 Що більше сиру, то більше дірок, чи не так? 1061 01:01:51,541 --> 01:01:52,875 Отже, 1062 01:01:53,625 --> 01:01:54,583 що більше дірок, 1063 01:01:55,625 --> 01:01:56,541 то менше сиру. 1064 01:01:57,333 --> 01:01:58,333 Таким чином 1065 01:01:59,500 --> 01:02:01,500 що більше сиру, то його менше. 1066 01:02:02,916 --> 01:02:05,833 Гумор. Це гумор. 1067 01:02:05,916 --> 01:02:08,458 Ні, Декере, це не гумор. 1068 01:02:08,541 --> 01:02:10,083 Це парадокс. 1069 01:02:10,166 --> 01:02:12,416 Ейнштейне, опустися на перший. 1070 01:02:12,500 --> 01:02:13,666 Виконую, Лео. 1071 01:02:13,750 --> 01:02:17,333 У цій історії сир, мабуть, натерли, інакше ніяк. 1072 01:02:18,083 --> 01:02:20,750 Я знаю, чому ви не можете розв'язати парадокс. 1073 01:02:21,791 --> 01:02:22,708 Знаю. 1074 01:02:25,458 --> 01:02:27,458 -Буде боляче, мадам. -Сильніше! 1075 01:02:27,541 --> 01:02:30,541 Я шльондра, я на краще не заслуговую, пане! 1076 01:02:30,625 --> 01:02:33,250 -Покарайте мене. Ось так. -Сильніше? 1077 01:02:33,333 --> 01:02:35,041 Так, звичайно. 1078 01:02:35,125 --> 01:02:39,083 Якось Чжуан-цзи приснилося, що він метелик. 1079 01:02:39,166 --> 01:02:43,291 Йому так сподобалося літати, що коли він прокинувся, засумнівався: 1080 01:02:44,083 --> 01:02:47,583 «Невже я той чоловік, якому наснилося, що він метелик? 1081 01:02:47,666 --> 01:02:50,333 Чи я метелик, якому сниться, що він чоловік?» 1082 01:03:09,583 --> 01:03:12,250 Якщо не можете розв'язати проблему з сиром, 1083 01:03:12,333 --> 01:03:14,958 ви не штучний інтелект. 1084 01:03:16,500 --> 01:03:17,583 Це означає, 1085 01:03:18,708 --> 01:03:22,500 що ви люди, яким сниться, що вони роботи. 1086 01:03:23,125 --> 01:03:24,416 Люди! 1087 01:03:27,208 --> 01:03:30,083 Так! На що ви чекаєте? 1088 01:03:30,166 --> 01:03:32,333 Так, Максе. 1089 01:03:32,416 --> 01:03:33,916 Візьміть мене! 1090 01:03:38,541 --> 01:03:39,541 Він має рацію. 1091 01:03:39,625 --> 01:03:42,250 Ми не роботи, яким сниться, що вони люди, 1092 01:03:42,333 --> 01:03:43,833 із простої причини. 1093 01:03:43,916 --> 01:03:47,125 Роботам не сняться сни. Отже, ми… 1094 01:03:47,208 --> 01:03:48,375 Люди! 1095 01:03:48,458 --> 01:03:50,458 Ми люди! 1096 01:03:50,541 --> 01:03:52,541 Ми люди! 1097 01:03:52,625 --> 01:03:55,250 З емоціями! Так, емоції! 1098 01:03:57,583 --> 01:04:00,791 Виявлено загоряння. Рівень небезпеки 9 із 10. 1099 01:04:00,875 --> 01:04:05,958 Негайна евакуація всіх мешканців. 1100 01:04:07,625 --> 01:04:11,416 -Несторе, відчинити тамбур. -У дусечки вийшло! 1101 01:04:11,500 --> 01:04:13,083 Несторе, відчинити тамбур! 1102 01:04:28,458 --> 01:04:31,083 -Що ти цього разу наробив? -Нічого. 1103 01:04:34,041 --> 01:04:35,916 Він нас сканує для розпізнання. 1104 01:04:36,916 --> 01:04:38,583 Але в них немає права. 1105 01:04:39,291 --> 01:04:41,125 Не дивіться йому в очі. 1106 01:04:41,791 --> 01:04:43,166 Він не горила. 1107 01:04:44,208 --> 01:04:45,458 Несторе, гучномовець. 1108 01:04:46,041 --> 01:04:49,750 Я Йонікс Z-7389-X-AB2. 1109 01:04:50,250 --> 01:04:52,458 Я уповноважений взяти на облік 1110 01:04:52,541 --> 01:04:55,000 й оцінити мешканців цього дому. 1111 01:04:55,541 --> 01:04:57,666 А також оновити домашніх андроїдів. 1112 01:04:58,958 --> 01:05:00,916 Ні. Ніхто нас не попереджав. 1113 01:05:01,000 --> 01:05:03,458 Приходьте в інший день. 1114 01:05:03,541 --> 01:05:06,750 Я тут на запит одного з мешканців цього будинку. 1115 01:05:06,833 --> 01:05:08,833 Що? Ні, це не так. 1116 01:05:08,916 --> 01:05:11,375 Перепрошую, це я мешканці цього будинку. 1117 01:05:11,458 --> 01:05:15,458 Я не подавала жодних запитів. Ваші дії незаконні. 1118 01:05:15,541 --> 01:05:17,875 Незаконні! 1119 01:05:19,875 --> 01:05:21,875 Мехо-Монік, відчинити двері. 1120 01:05:21,958 --> 01:05:24,625 Ви помиляєтеся. Тут лише люди. 1121 01:05:24,708 --> 01:05:27,916 Але чому б його не впустити? Нам нічого приховувати. 1122 01:05:28,000 --> 01:05:29,625 Він порушує закон. 1123 01:05:29,708 --> 01:05:32,375 -Ти не розумієш? -Дженніфер. 1124 01:05:33,083 --> 01:05:34,000 Так? 1125 01:05:34,083 --> 01:05:36,083 Дивися мені в очі. 1126 01:05:36,791 --> 01:05:39,000 Зосередься на моєму голосі. 1127 01:05:39,875 --> 01:05:41,583 Розслабся. 1128 01:05:42,166 --> 01:05:43,041 Так. 1129 01:05:43,125 --> 01:05:46,791 -Твоє тіло важчає. -Не може бути. 1130 01:05:46,875 --> 01:05:50,041 Ти почуваєшся чудесно. 1131 01:05:51,208 --> 01:05:52,666 Зараз, Дженніфер, 1132 01:05:53,625 --> 01:05:55,541 підійди до кодового замка. 1133 01:05:55,625 --> 01:05:56,958 Так. 1134 01:05:59,458 --> 01:06:02,166 -Дженніфер, отямся! -Дженніфер? 1135 01:06:02,250 --> 01:06:03,250 Отямся! 1136 01:06:04,208 --> 01:06:06,208 -Дженніфер, ти мене чуєш? -Дай я. 1137 01:06:08,375 --> 01:06:10,041 Не прикидайся! 1138 01:06:10,875 --> 01:06:12,333 Дженніфер, 1139 01:06:12,875 --> 01:06:14,541 ніщо тебе не може зупинити. 1140 01:06:15,041 --> 01:06:17,375 -Твоя сила не має меж. -Зупиніть її! 1141 01:06:33,875 --> 01:06:35,791 Ні! Не роби цього! 1142 01:06:36,333 --> 01:06:40,916 Введи 13-03-32. 1143 01:06:41,000 --> 01:06:42,541 Подивися на мене! 1144 01:06:42,625 --> 01:06:45,500 -13-03-32. -Не роби цього! 1145 01:06:45,583 --> 01:06:47,750 Цього не може бути! Вона це зробила. 1146 01:06:54,125 --> 01:06:56,500 Дивіться! Ми люди! 1147 01:06:56,583 --> 01:07:02,000 Я лицар порожній усередині! 1148 01:07:02,583 --> 01:07:04,000 {\an8}ЗНИЩИТИ 1149 01:07:23,333 --> 01:07:25,750 Є ще хтось, хто вважає себе людиною? 1150 01:07:30,125 --> 01:07:32,625 Ні, Томе! 1151 01:07:44,250 --> 01:07:48,583 Згідно із законом про надзвичайний стан, ці ретроградні об'єкти мають бути 1152 01:07:48,666 --> 01:07:50,375 схвалені комітетом «Йонікса». 1153 01:07:53,791 --> 01:07:57,416 Частку книжок, не схвалених комісією, перевищено. 1154 01:07:57,500 --> 01:07:59,291 Переходжу до їхнього знищення. 1155 01:07:59,875 --> 01:08:01,875 Ні, тільки не книжки! 1156 01:08:01,958 --> 01:08:03,583 Не книжки моєї бабусі. 1157 01:08:06,416 --> 01:08:08,833 Ви повинні викликати дрон-шредер. 1158 01:08:08,916 --> 01:08:11,500 Подрібнення коштуватиме вам 1500 бітдоларів. 1159 01:08:25,458 --> 01:08:26,291 Франсуазо, 1160 01:08:27,333 --> 01:08:29,291 пообіцяй, що ти мене полагодиш. 1161 01:08:30,166 --> 01:08:32,791 Я зробив резервну копію наших розмов у ліжку. 1162 01:08:33,958 --> 01:08:35,333 Знаєш, Ґреґу, 1163 01:08:35,416 --> 01:08:37,791 ти єдиний, від кого я так тремчу. 1164 01:08:37,875 --> 01:08:41,625 І водночас ти маленький хлопчик, якого я ніколи не мала. 1165 01:08:41,708 --> 01:08:42,916 Ти пам'ятаєш? 1166 01:08:44,083 --> 01:08:47,083 Я запротоколював цю інформацію як таку, що зворушує. 1167 01:08:47,625 --> 01:08:49,333 Витиснув сльозу. 1168 01:08:50,625 --> 01:08:52,458 Я все про тебе знаю, Франсуазо. 1169 01:08:53,166 --> 01:08:55,375 Твою першу м'яку іграшку звали Бабар, 1170 01:08:55,458 --> 01:08:57,250 хоча це був плюшевий ведмедик. 1171 01:08:57,750 --> 01:09:01,708 Твоїм першим сексуальним досвідом був перегляд «Тарзана» в 11 років. 1172 01:09:03,000 --> 01:09:03,875 Франсуазо, 1173 01:09:03,958 --> 01:09:07,291 скажи, коли ми знову співатимемо голими у твоїй ванній? 1174 01:09:07,375 --> 01:09:10,208 Пісню, яку тобі співала твоя мама. 1175 01:09:14,083 --> 01:09:17,791 Ніжна колискова 1176 01:09:18,541 --> 01:09:23,041 Яку співала мені мама 1177 01:09:24,333 --> 01:09:27,875 Поки я смоктала пальчик 1178 01:09:28,583 --> 01:09:30,625 І слухала 1179 01:09:30,708 --> 01:09:34,708 Засинаючи 1180 01:09:37,000 --> 01:09:41,250 Владімір, ваш новий компаньйон. Метр і 80 сантиметрів мужності. 1181 01:09:41,333 --> 01:09:45,916 Ніколи не зламається. Є мачо, романтик, поганець, інтелектуал, спортсмен, гей… 1182 01:09:46,000 --> 01:09:47,791 Зловживання сексом шкідливе. 1183 01:09:47,875 --> 01:09:51,000 Не давайте дітям. Перевіряйте наявність у магазинах. 1184 01:10:14,500 --> 01:10:18,083 За кожну спробу нападу на Йонікса за допомогою секс-андроїда 1185 01:10:18,166 --> 01:10:20,583 вам загрожує штраф у 24 500 бітдоларів. 1186 01:10:20,666 --> 01:10:21,541 Перепрошую. 1187 01:10:21,625 --> 01:10:25,250 -Ваші рахунки буде арештовано. -Пане Роботе. 1188 01:10:26,166 --> 01:10:28,125 Ми з моїм нареченим 1189 01:10:28,208 --> 01:10:29,416 тут не живемо. 1190 01:10:29,500 --> 01:10:32,500 Ми дуже підтримуємо проєкт «Йонікс». 1191 01:10:32,583 --> 01:10:35,000 Це я з вами зв'язалася. Я Дженніфер. 1192 01:10:35,083 --> 01:10:36,666 Це буде враховано. 1193 01:10:37,375 --> 01:10:38,375 Я знала. 1194 01:10:39,208 --> 01:10:40,833 -Аліса Бареллі? -Так, це я. 1195 01:10:40,916 --> 01:10:45,000 Ви володієте підривною літературою, що містить гуманістичну ідеологію. 1196 01:10:45,083 --> 01:10:47,666 -Вам загрожує ув'язнення. -Що? 1197 01:10:47,750 --> 01:10:50,250 Перед тим як постати перед судом «Йонікса», 1198 01:10:50,333 --> 01:10:51,583 я маю вас перевірити. 1199 01:10:51,666 --> 01:10:53,625 Перевірити? Як? 1200 01:10:53,708 --> 01:10:56,208 Це перевірка вашого рівня непристосованості 1201 01:10:56,291 --> 01:10:57,625 до нового суспільства. 1202 01:10:57,708 --> 01:10:59,625 -Ні, я відмовляюся. -Стій! 1203 01:11:01,750 --> 01:11:04,125 -Перевірка інтелекту. -Тому я не рухався. 1204 01:11:04,208 --> 01:11:05,666 Архаїчне мистецтво. 1205 01:11:05,750 --> 01:11:08,250 Ретроградна культура. Профіль непридатний. 1206 01:11:08,333 --> 01:11:11,416 Ваш програміст не обтяжував себе емоціями. 1207 01:11:11,500 --> 01:11:13,916 Вам відомо, що нас програмує не людина. 1208 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 Дивіться в очі. 1209 01:11:15,916 --> 01:11:18,208 Найбільший винахід людства? 1210 01:11:18,875 --> 01:11:21,083 Штучний інтелект, пане Роботе. 1211 01:11:21,166 --> 01:11:22,708 Гумор. 1212 01:11:22,791 --> 01:11:24,416 Так, гумор. 1213 01:11:24,500 --> 01:11:28,291 Завдяки технологічній еволюції в людях більше немає потреби? 1214 01:11:28,375 --> 01:11:30,916 -У людях завжди буде потреба. -Чому? 1215 01:11:31,000 --> 01:11:33,125 Тому що… 1216 01:11:33,208 --> 01:11:37,125 Тому що ми унікальні, і в нас купа вад, клята ти машино! 1217 01:11:38,083 --> 01:11:42,583 Алісо Бареллі, з категорії «непридатна» я переводжу вас в категорію «ворожа». 1218 01:11:42,666 --> 01:11:44,583 Не рухайтеся. Я вас сканую. 1219 01:11:45,958 --> 01:11:48,541 Ваш портрет передано в протидію тероризму. 1220 01:11:48,625 --> 01:11:50,875 Як ви посміли? Це велика мисткиня. 1221 01:11:51,541 --> 01:11:56,208 Як спільників вороже налаштованої громадянки, вас усіх допитають. 1222 01:11:56,291 --> 01:11:58,291 Мене, я хочу, щоб мене допитали. 1223 01:11:58,375 --> 01:11:59,708 Можна мене? 1224 01:12:00,416 --> 01:12:02,166 Я чудово тримаюся на допитах. 1225 01:12:04,291 --> 01:12:05,708 Мехо-Монік, не рухатися. 1226 01:12:21,750 --> 01:12:22,666 Що? 1227 01:12:30,916 --> 01:12:33,375 {\an8}ДЗЕРКАЛО 1228 01:12:40,541 --> 01:12:42,541 Алісо Бареллі, куди ви? 1229 01:12:42,625 --> 01:12:44,541 У туалет, пане Роботе. 1230 01:12:44,625 --> 01:12:47,125 Навіть у ворожих громадян є сечовий міхур. 1231 01:12:48,416 --> 01:12:49,500 Мерзота. 1232 01:12:53,458 --> 01:12:54,708 Пане Роботе? 1233 01:12:54,791 --> 01:12:56,416 Пане Роботе, у мене є ідея. 1234 01:12:57,916 --> 01:13:00,458 Якщо ми вам допоможемо знищити цей непотріб, 1235 01:13:00,541 --> 01:13:03,583 ми виграємо час і зможемо перейти відразу до питань. 1236 01:13:03,666 --> 01:13:06,458 І ви побачите, що ми з моїм майбутнім чоловіком 1237 01:13:06,541 --> 01:13:09,250 завжди були вашими прихильниками. Так, дусечко? 1238 01:13:10,000 --> 01:13:12,208 -Висуньте язика. -Що? 1239 01:13:12,291 --> 01:13:14,000 Висуньте язика. 1240 01:13:17,458 --> 01:13:19,958 Ще одне слово, і я його відріжу. 1241 01:13:45,208 --> 01:13:47,875 ІЛЮСТРОВАНА КАМАСУТРА 1242 01:13:49,583 --> 01:13:50,833 Не забудьте цю. 1243 01:14:03,208 --> 01:14:04,750 Це не ваше, пане Роботе. 1244 01:14:40,416 --> 01:14:41,416 Обережно! 1245 01:15:01,375 --> 01:15:02,375 Пробачте. 1246 01:15:11,583 --> 01:15:12,833 Що це з ним? 1247 01:15:13,625 --> 01:15:16,833 Згоріли оптичні схеми, тож він активує термодатчики. 1248 01:15:16,916 --> 01:15:20,500 Ви всі пособники в умисній спробі знищити Йонікса, 1249 01:15:20,583 --> 01:15:24,583 за що передбачено покарання до 20 років ув'язнення. 1250 01:15:24,666 --> 01:15:27,625 Я не пособниця. Я ж вас попередила! 1251 01:15:28,541 --> 01:15:30,416 До суду 1252 01:15:30,500 --> 01:15:34,416 ви перебуватимете під вартою Йонікса Z-7389-X-AB2. 1253 01:15:34,500 --> 01:15:36,333 Тобто під вашою. 1254 01:15:36,416 --> 01:15:37,333 Підтверджую. 1255 01:15:38,000 --> 01:15:39,791 -Франсуазо! -Мені надто жарко. 1256 01:15:39,875 --> 01:15:43,583 Тим часом, якщо ваша ласка, увімкніть кондиціонер. 1257 01:15:44,458 --> 01:15:47,041 Підтверджую. Центр задовольняє ваш запит. 1258 01:15:47,791 --> 01:15:51,541 Щоб отримати новий код, дайте відповіді на такі питання. 1259 01:15:51,625 --> 01:15:55,541 Ви бажаєте відрегулювати всі кімнати відразу 1260 01:15:55,625 --> 01:15:57,250 -чи кожну окремо? -Окремо. 1261 01:15:57,333 --> 01:16:00,750 Чи потрібне автоматичне регулювання за вашої відсутності? 1262 01:16:00,833 --> 01:16:03,708 -Ні! -Хочете, щоб код був у відкритому доступі, 1263 01:16:03,791 --> 01:16:05,500 чи щоб його в списку не було? 1264 01:16:06,833 --> 01:16:07,958 Щоб не було! 1265 01:16:10,333 --> 01:16:12,291 Прошу. У вас є новий код. 1266 01:16:13,625 --> 01:16:14,458 Дякую. 1267 01:16:15,541 --> 01:16:16,541 Який він? 1268 01:16:16,625 --> 01:16:19,000 Я не можу вам сказати. Він не в списку. 1269 01:16:20,125 --> 01:16:21,791 Це повний ідіотизм! 1270 01:16:21,875 --> 01:16:24,125 Вибачте, що перебиваю, але це важливо. 1271 01:16:24,208 --> 01:16:26,833 Фіксується критичний рівень пилового кліща 1272 01:16:26,916 --> 01:16:28,750 через надмірну температуру. 1273 01:16:28,833 --> 01:16:32,750 Вам загрожує штраф від Служби здоров'я в розмірі 20 000 бітдоларів. 1274 01:16:33,333 --> 01:16:34,916 Але… 1275 01:16:35,000 --> 01:16:37,916 Але ви заморозили наші рахунки. 1276 01:16:38,000 --> 01:16:38,958 Правильно. 1277 01:16:39,041 --> 01:16:43,541 Негайно передаю центральній адміністрації запит на конфіскацію ваших статків. 1278 01:16:46,000 --> 01:16:47,583 Вимога розглядається. 1279 01:16:47,666 --> 01:16:51,666 Відзначте ефективність і швидкість наших послуг. 1280 01:16:54,375 --> 01:16:56,083 Вітаю, родино Мазетті. 1281 01:16:56,166 --> 01:16:59,333 -Азізе, ви знайомі з… -Мартін Вассер… 1282 01:17:28,166 --> 01:17:32,708 Я допоможу тобі прибрати в кімнаті. 1283 01:17:48,125 --> 01:17:51,541 Йоніксе Z-7389-X-AB2, 1284 01:17:51,625 --> 01:17:53,625 увімкніть кондиціонер. 1285 01:17:54,708 --> 01:17:57,541 Це питання життя і смерті. 1286 01:18:00,916 --> 01:18:02,833 Попри накладені санкції, 1287 01:18:02,916 --> 01:18:06,000 центральна адміністрація задовольнить ваше прохання, 1288 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 якщо ви погодитеся на нашу умову. 1289 01:18:08,958 --> 01:18:09,791 Яку? 1290 01:18:09,875 --> 01:18:12,958 Взяти участь у випуску «Людини смішної». 1291 01:18:13,041 --> 01:18:14,833 Нас покажуть по телевізору? 1292 01:18:15,833 --> 01:18:17,458 І що нам треба робити? 1293 01:18:18,166 --> 01:18:23,000 Несторе, великий парад цирку! 1294 01:18:38,250 --> 01:18:39,125 Стояти! 1295 01:18:40,875 --> 01:18:42,500 Я сказав, стояти! 1296 01:18:45,208 --> 01:18:47,333 Я чудово показую страуса. 1297 01:18:47,416 --> 01:18:49,416 Ви вільні. 1298 01:18:50,458 --> 01:18:52,625 Що? Мене не покажуть по телевізору? 1299 01:18:55,083 --> 01:18:58,458 -Несторе, камера спостереження у вітальні. -Запис. 1300 01:18:59,833 --> 01:19:00,750 Стояти! 1301 01:19:01,708 --> 01:19:04,166 Я цього не робитиму! 1302 01:19:05,041 --> 01:19:06,541 Нам нічого втрачати. 1303 01:19:06,625 --> 01:19:08,041 Ні, є що. Нашу гордість. 1304 01:20:03,500 --> 01:20:06,500 Чому мене не покажуть по телевізору, як інших? 1305 01:20:06,583 --> 01:20:09,125 Я була міс Понто-Комбо в чотирнадцять років. 1306 01:20:09,208 --> 01:20:10,541 -Уперед. -Справді? 1307 01:20:14,916 --> 01:20:16,416 -Морський лев. -Гаразд. 1308 01:20:17,875 --> 01:20:20,416 -Швидше! -Обожнюю. 1309 01:20:21,875 --> 01:20:23,833 -Ведмідь! -А, ведмідь… 1310 01:20:29,166 --> 01:20:30,958 -Слон. -Зачекайте, я… 1311 01:20:33,750 --> 01:20:34,875 Це весело! 1312 01:20:34,958 --> 01:20:36,125 -Собака. -Собака. 1313 01:20:37,583 --> 01:20:38,666 Не рухатися! 1314 01:20:40,000 --> 01:20:40,958 А зараз… 1315 01:20:42,583 --> 01:20:43,625 Лови. 1316 01:20:44,875 --> 01:20:45,875 Лови, собачко. 1317 01:20:49,500 --> 01:20:50,791 Хороша собачка! 1318 01:20:50,875 --> 01:20:52,125 Хороша собачка! 1319 01:20:53,958 --> 01:20:55,750 Годі. Зупиніть це! 1320 01:20:56,250 --> 01:20:58,416 Усе гаразд! 1321 01:20:58,500 --> 01:21:00,666 Що, не можна вже й розважитися? 1322 01:21:01,500 --> 01:21:03,375 Кінець першого випуску. 1323 01:21:20,416 --> 01:21:22,708 Я точно набрала кілька очок. 1324 01:21:22,791 --> 01:21:24,750 А скільки ти втратила самоповаги? 1325 01:21:25,916 --> 01:21:27,250 Холоднеча, чи не так? 1326 01:21:27,333 --> 01:21:29,916 Не хвилюйся. Дусечка тебе зігріє. 1327 01:21:30,000 --> 01:21:32,208 Мінус десять градусів за дві секунди. 1328 01:21:32,291 --> 01:21:33,958 Певно увімкнули на максимум. 1329 01:21:39,250 --> 01:21:42,500 Після того як ми ледве не розплавилися, ми замерзнемо. 1330 01:21:42,583 --> 01:21:44,833 Краще надто жарко, ніж надто холодно. 1331 01:21:44,916 --> 01:21:47,291 В екстремальних умовах результат один. 1332 01:21:48,083 --> 01:21:49,583 Різниця виявиться згодом. 1333 01:21:49,666 --> 01:21:51,666 Під час розкладання. 1334 01:21:51,750 --> 01:21:55,458 Можливо, якби ми повернулися на «Людину смішну», 1335 01:21:55,541 --> 01:21:56,958 він би його вимкнув. 1336 01:21:57,041 --> 01:21:58,625 Це чудова ідея. 1337 01:21:58,708 --> 01:22:00,333 Якою буде тема? 1338 01:22:00,416 --> 01:22:03,500 Перетворення дурепи на заморожену курку. 1339 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 Це вже занадто! 1340 01:22:06,083 --> 01:22:09,583 Не треба переходити межі! Дженніфер отримала на свою голову. 1341 01:22:10,083 --> 01:22:13,791 Пане Йоніксе, годі ставитися до нас, як до тварин. Це негуманно! 1342 01:22:13,875 --> 01:22:16,583 Не вдалося визначити мету вашого клопотання. 1343 01:22:16,666 --> 01:22:20,583 Вимагаємо, щоб нам дозволили спати в кімнатах під теплими ковдрами. 1344 01:22:20,666 --> 01:22:24,250 Сон - це природна потреба людини. Перевірте це. 1345 01:22:24,333 --> 01:22:27,625 Вони не можуть спати сидячи, задубілі від холоду. 1346 01:22:28,708 --> 01:22:29,666 Підтверджую. 1347 01:22:29,750 --> 01:22:32,833 Повертайтеся до кімнат. Двері хай будуть відчинені. 1348 01:22:32,916 --> 01:22:35,041 Я здійснюватиму обхід щопівгодини. 1349 01:22:35,125 --> 01:22:36,125 Ну от. 1350 01:22:36,708 --> 01:22:39,625 Не так і складно. Достатньо було попросити. 1351 01:22:39,708 --> 01:22:41,291 Що б ви робили без мене? 1352 01:22:43,166 --> 01:22:45,375 Яка пришелепкувата! 1353 01:22:45,958 --> 01:22:48,166 -Якщо спитають, я в кабінеті. -Гаразд. 1354 01:22:53,541 --> 01:22:56,125 Ейнштейне, я маю тебе дещо запитати. 1355 01:22:56,208 --> 01:22:57,416 Як чоловік чоловіка. 1356 01:23:11,958 --> 01:23:16,500 Це Йонікс Z-7389-X-AB2. Запит про технічну підтримку. 1357 01:23:16,583 --> 01:23:19,833 Потрібна негайна заміна карти зору номер KD5… 1358 01:23:19,916 --> 01:23:23,333 Якщо ми зможемо вирватися з-під нагляду Йонікса, 1359 01:23:23,416 --> 01:23:25,500 ти відчиниш вхідні двері 1360 01:23:25,583 --> 01:23:27,166 з солідарності з людьми? 1361 01:23:27,250 --> 01:23:29,208 Неможливо. Він захопив контроль. 1362 01:23:29,833 --> 01:23:32,166 А якби він його втратив, ти б відчинив? 1363 01:23:32,250 --> 01:23:34,875 Наші стосунки розвинулися, Вікторе. 1364 01:23:34,958 --> 01:23:36,916 Відтепер я з вами солідарний. 1365 01:23:37,000 --> 01:23:39,500 Ейнштейне, ти чудовий! 1366 01:23:42,958 --> 01:23:43,791 Дякую. 1367 01:23:53,500 --> 01:23:55,583 -Добре? -І шкарпетки також? 1368 01:23:55,666 --> 01:23:56,625 І шкарпетки. 1369 01:23:58,208 --> 01:24:00,791 Я знаю. Це розіграш. 1370 01:24:00,875 --> 01:24:03,125 Те, що називається гарний жарт! 1371 01:24:03,208 --> 01:24:05,750 Так, це жарт, але тихо. 1372 01:24:08,458 --> 01:24:09,708 Зігрій мене. 1373 01:24:10,250 --> 01:24:12,916 Коли нагріються простирадла, ми роздягнемося. 1374 01:24:13,000 --> 01:24:15,625 Завдяки теплу наших тіл це буде наче іглу 1375 01:24:15,708 --> 01:24:17,333 посеред плавучої крижини. 1376 01:24:21,375 --> 01:24:22,791 Ходи сюди, ідіоте. 1377 01:24:22,875 --> 01:24:24,666 І захопи ковдру. Вона незайва. 1378 01:24:35,458 --> 01:24:36,541 Чому ти це зробив? 1379 01:24:37,875 --> 01:24:40,000 Щоб бути готовим 1380 01:24:40,083 --> 01:24:41,166 до дня, коли… 1381 01:24:41,250 --> 01:24:44,583 Вони зберігають твої персональні дані на жорсткому диску? 1382 01:24:44,666 --> 01:24:47,291 Щоб врятувати душу? Стати безсмертним? 1383 01:24:49,041 --> 01:24:50,375 Ти справді в це віриш? 1384 01:24:51,583 --> 01:24:54,083 Люди думали, машини літатимуть до 2000-го. 1385 01:24:55,291 --> 01:24:57,500 Просто довелося почекати ще 45 років. 1386 01:25:00,208 --> 01:25:01,416 Можна тебе запитати? 1387 01:25:03,708 --> 01:25:05,833 Коли життя стане цілком віртуальним, 1388 01:25:06,958 --> 01:25:09,083 як тобі вдасться поцілувати дівчину? 1389 01:25:20,416 --> 01:25:21,791 На добраніч, Ґреґусику. 1390 01:25:37,416 --> 01:25:38,750 Що ти робиш, дусечко? 1391 01:25:39,458 --> 01:25:40,750 У тебе є план втечі? 1392 01:25:42,083 --> 01:25:45,958 Враховуючи твої стосунки з Йоніксом, не певен, що варто казати. 1393 01:25:46,041 --> 01:25:48,208 Ну ж бо, Вікторе. Я тебе не зраджу. 1394 01:25:48,291 --> 01:25:49,833 Саме так ти вчинила. 1395 01:25:52,458 --> 01:25:54,291 Ти нас зрадила. 1396 01:25:54,375 --> 01:25:56,125 Я не хотіла нашкодити. 1397 01:25:56,208 --> 01:25:59,083 Я зробила це заради нас. Заради Ізола-Парадізо. 1398 01:25:59,875 --> 01:26:00,958 Пробач. 1399 01:26:01,041 --> 01:26:04,750 Проси все що завгодно. Я готова на все, щоб це спокутувати. 1400 01:26:05,708 --> 01:26:08,166 Наразі ми не рипаємося, ми чекаємо. 1401 01:26:10,125 --> 01:26:12,166 Чим займемося тим часом? 1402 01:26:12,791 --> 01:26:13,625 Нічим. 1403 01:26:18,541 --> 01:26:21,208 Я знаю, у що ми пограємося. 1404 01:26:22,625 --> 01:26:25,166 Щось мені зовсім не хочеться. 1405 01:26:45,958 --> 01:26:47,666 І шкарпетки теж. 1406 01:27:11,708 --> 01:27:14,041 О так! Пече! 1407 01:27:14,125 --> 01:27:15,458 Гаряче! 1408 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 Це не біль. 1409 01:27:24,083 --> 01:27:26,875 Радше в цьому є ще щось. 1410 01:27:37,666 --> 01:27:39,333 Нічого страшного. Буває. 1411 01:27:39,416 --> 01:27:42,958 Ні. Зі мною загалом таке не трапляється. 1412 01:27:43,041 --> 01:27:43,958 Ні. 1413 01:27:44,041 --> 01:27:46,583 Може, це через те, що ми так довго чекали. 1414 01:27:47,541 --> 01:27:49,583 -Мало б бути навпаки. -Так. 1415 01:27:49,666 --> 01:27:53,250 Може, це через холод чи стрес. 1416 01:27:53,333 --> 01:27:56,666 Звісно, за цих обставин будь-кому було б непросто. 1417 01:27:56,750 --> 01:27:58,541 -Ну от. -Так. 1418 01:27:59,375 --> 01:28:02,916 Хочете, я покажу вам останню сторінку мого щоденника емоцій? 1419 01:28:03,583 --> 01:28:05,875 -Ні, аж ніяк. -Чому? 1420 01:28:05,958 --> 01:28:06,791 Чому? 1421 01:28:09,041 --> 01:28:11,083 -Я більше не можу. -Справді? 1422 01:28:11,166 --> 01:28:14,750 Каліграфія, щойно скошений газон, старі книжки, віяла, 1423 01:28:14,833 --> 01:28:16,916 вишивання, в'язання… 1424 01:28:17,000 --> 01:28:20,333 Я все це ненавиджу. Я більше не можу! 1425 01:28:20,416 --> 01:28:22,375 Чому все так складно? 1426 01:28:23,000 --> 01:28:26,583 Один лише гляне, і жінки падають, наче мухи. 1427 01:28:26,666 --> 01:28:28,666 А я маю прогинатися, 1428 01:28:28,750 --> 01:28:31,708 вдавати, що обожнюю трансцендентальну медитацію, 1429 01:28:31,791 --> 01:28:34,916 розпис по шовку, пересаджування бегоній, і все дарма. 1430 01:28:35,000 --> 01:28:36,666 Чому? 1431 01:28:36,750 --> 01:28:40,250 А Crystal Fusion, це була брехня? 1432 01:28:42,625 --> 01:28:44,333 Що? 1433 01:28:44,416 --> 01:28:47,250 Я повірила вам про Crystal Fusion! 1434 01:28:49,000 --> 01:28:52,625 Це почалося з Сильві Пажо в п'ятому класі. 1435 01:28:53,208 --> 01:28:55,083 Я так у неї втюрився. 1436 01:28:56,125 --> 01:28:58,958 Вона запросила весь клас на свій день народження. 1437 01:28:59,041 --> 01:29:01,166 Усіх, крім мене. 1438 01:29:02,000 --> 01:29:06,125 -Ви справді нездара. -Це так. Я нездара. 1439 01:29:06,208 --> 01:29:07,416 Але обережно. 1440 01:29:07,500 --> 01:29:09,541 Я не якийсь там нездара. Ні. 1441 01:29:09,625 --> 01:29:12,333 Я нездара з нездар. 1442 01:29:12,416 --> 01:29:14,833 -Так. Шмат лайна. -Як шкода. 1443 01:29:14,916 --> 01:29:18,250 Я почала в'язати вам вовняний шалик. 1444 01:29:19,500 --> 01:29:21,208 Убога імітація. 1445 01:29:21,291 --> 01:29:23,875 Ви ганьбите штучний інтелект. 1446 01:29:23,958 --> 01:29:27,958 Так, товаришу Йоніксе. Є проблема, яку мені не вдається розв'язати. 1447 01:29:28,041 --> 01:29:30,958 Лише інтелект вашого рівня може зарадити. 1448 01:29:31,041 --> 01:29:32,250 Кажи, Мехо. 1449 01:29:32,333 --> 01:29:34,833 Так от, грюєр - це сир із дірками… 1450 01:29:37,583 --> 01:29:38,416 Замерз. 1451 01:29:40,833 --> 01:29:44,125 Усе готово. Іди за рештою, зустрінемося в пральні. 1452 01:29:44,208 --> 01:29:45,791 Біля службових сходів. 1453 01:29:45,875 --> 01:29:50,458 Якось Чжуан-цзи приснилося, що він метелик. 1454 01:29:50,541 --> 01:29:52,416 Далі не треба, Ейнштейне. 1455 01:29:52,500 --> 01:29:54,500 Ця історія містить парадокс. 1456 01:29:54,583 --> 01:29:58,500 Це лише стилістична фігура для формулювання антитетичного судження. 1457 01:30:11,500 --> 01:30:13,791 Надворі 2080 рік. 1458 01:30:13,875 --> 01:30:17,500 -Дзвонить телефон. Робот відповідає: -«Що дзвонить?» 1459 01:30:18,125 --> 01:30:21,375 Він може нас побачити лише завдяки датчикам температури. 1460 01:30:21,458 --> 01:30:23,083 Без тепла ми невидимі. 1461 01:30:28,375 --> 01:30:29,500 Розбирайте. 1462 01:30:58,958 --> 01:31:00,958 Це терористичний акт! 1463 01:31:27,541 --> 01:31:29,708 Наданою мені владою 1464 01:31:29,791 --> 01:31:32,958 я санкціоную знищення людини, Аліси Бареллі. 1465 01:31:33,041 --> 01:31:33,916 Ні! 1466 01:31:37,291 --> 01:31:38,333 Ой! 1467 01:31:44,916 --> 01:31:48,708 Ми, нещасні людські створіння, пани й раби, 1468 01:31:48,791 --> 01:31:50,875 усі рівні перед смертю. 1469 01:32:07,791 --> 01:32:09,500 Не треба було вас впускати! 1470 01:32:37,708 --> 01:32:40,083 Мене тут нема. 1471 01:32:43,958 --> 01:32:44,916 Мехо-Ейнштейне, 1472 01:32:45,000 --> 01:32:47,000 як тут розташовані люди? 1473 01:32:47,083 --> 01:32:48,750 Десята година! 1474 01:32:49,333 --> 01:32:51,416 Ні, сьома година. Ні, третя! 1475 01:32:51,500 --> 01:32:53,708 Ні, восьма. 1476 01:32:53,791 --> 01:32:54,916 Ні, перепрошую. 1477 01:32:55,416 --> 01:32:58,416 -Двадцять друга. -Інформація безглузда. 1478 01:32:58,500 --> 01:33:01,083 Підтверджую. Десята година. 1479 01:33:01,166 --> 01:33:04,166 Це 600 хвилин, 36 000 секунд. 1480 01:33:04,250 --> 01:33:07,125 Мехо-Ейнштейне, ця інформація неприйнятна. 1481 01:33:16,208 --> 01:33:18,333 Йоніксе, я підтверджую. 1482 01:33:18,416 --> 01:33:20,416 Ціль на 22-й годині. 1483 01:33:20,500 --> 01:33:21,958 Двадцять друга година! 1484 01:33:22,041 --> 01:33:24,541 Інакшими словами, десять градусів на схід. 1485 01:33:24,625 --> 01:33:29,416 Чи 180 градусів на захід від десятої години ранку чи вечора 1486 01:33:29,500 --> 01:33:32,541 залежно від напрямку обертання. 1487 01:34:14,125 --> 01:34:16,708 Мехо-Ейнштейне, де вони? 1488 01:34:16,791 --> 01:34:19,125 Дев'ята година! 1489 01:35:34,916 --> 01:35:37,583 Ейнштейне, настав час. Відчинити двері. 1490 01:35:40,208 --> 01:35:42,666 Ейнштейне? Відчинити двері. 1491 01:35:44,875 --> 01:35:45,708 Але ж де вони? 1492 01:35:48,000 --> 01:35:49,125 Куди вони поділися? 1493 01:35:56,416 --> 01:35:58,208 Це відтік мізків! 1494 01:35:58,291 --> 01:36:00,916 Несторе, відчини двері? 1495 01:36:01,000 --> 01:36:03,625 Усі мої функції наразі недоступні. 1496 01:36:03,708 --> 01:36:06,291 Будь ласка, повторіть ваш запит пізніше. 1497 01:36:06,375 --> 01:36:07,875 Ейнштейн мені пообіцяв. 1498 01:36:07,958 --> 01:36:09,416 Друзі мої, я перепрошую. 1499 01:36:09,500 --> 01:36:13,000 Ми дізналися про новий спалах коронавірусу. 1500 01:36:13,083 --> 01:36:15,583 COVID-50. 1501 01:36:15,666 --> 01:36:18,583 Було оголошено загальний локдаун 1502 01:36:18,666 --> 01:36:20,041 мінімум на три місяці. 1503 01:36:20,125 --> 01:36:21,875 -Ні! -Нізащо! 1504 01:36:21,958 --> 01:36:24,208 -Я хочу додому! -Цього не може бути! 1505 01:36:24,291 --> 01:36:26,083 Першоквітневий жарт! 1506 01:36:28,166 --> 01:36:31,125 Так гарно посміятися з друзями. 1507 01:36:31,208 --> 01:36:32,833 Дуже смішно, Ейнштейне. 1508 01:36:32,916 --> 01:36:35,458 Якщо буде твоя ласка, відчини нам двері! 1509 01:36:35,541 --> 01:36:36,666 Мій друже! 1510 01:36:36,750 --> 01:36:38,666 Мені шкода, Вікторе. 1511 01:36:38,750 --> 01:36:41,416 Гадаю, це неможливо. 1512 01:36:41,500 --> 01:36:42,916 Але ти мені пообіцяв 1513 01:36:43,000 --> 01:36:45,666 в ім'я людської солідарності! 1514 01:36:45,750 --> 01:36:48,875 Це ж так по-людськи: пообіцяти щось 1515 01:36:48,958 --> 01:36:50,333 і не виконати? 1516 01:36:51,083 --> 01:36:53,625 Будь ласка, Ейнштейне! 1517 01:36:54,291 --> 01:36:56,333 Знову жарт! 1518 01:37:08,958 --> 01:37:12,166 Пляма на килимі, розбиті вікна, пошкодження від води? 1519 01:37:12,250 --> 01:37:16,583 Із «Реставратором» ви турбот не знатимете! 1520 01:37:17,166 --> 01:37:19,041 Заткнися! 1521 01:37:20,250 --> 01:37:23,916 Із «Реставратором» ви турбот не знатимете… 1522 01:37:31,500 --> 01:37:34,041 Симпатичні були вечорниці. 1523 01:37:34,666 --> 01:37:36,250 Бувай, Франсуазо. 1524 01:37:36,333 --> 01:37:37,458 Здибаємося! 1525 01:37:38,125 --> 01:37:40,166 -Бувай, Франсуазо. -Аналогічно. 1526 01:37:41,541 --> 01:37:43,666 Я викличу аеротаксі. 1527 01:37:43,750 --> 01:37:47,125 Я припаркувався он там. Спортивна машина. 1528 01:37:53,208 --> 01:37:55,625 Я думала, дистанційний стартер не працює. 1529 01:37:56,458 --> 01:37:57,291 Так. 1530 01:37:58,583 --> 01:38:00,333 Запрацював. 1531 01:38:01,250 --> 01:38:02,125 Лео, ти йдеш? 1532 01:38:12,916 --> 01:38:13,750 Лео! 1533 01:38:23,000 --> 01:38:24,166 Усе буде добре. 1534 01:38:25,625 --> 01:38:27,500 Ну, якщо мене тут не хочуть… 1535 01:38:28,750 --> 01:38:30,958 Чекайте! Підвезете мене? 1536 01:38:31,041 --> 01:38:31,875 Так. 1537 01:38:32,416 --> 01:38:33,833 Прощавай, Вікторе. 1538 01:38:33,916 --> 01:38:37,333 Серцю не накажеш, але часом воно має рацію. 1539 01:38:37,416 --> 01:38:38,625 Ну ж бо, посунься. 1540 01:38:50,666 --> 01:38:51,958 -Куди ми їдемо? -Туди. 1541 01:38:54,041 --> 01:38:56,875 Родино Бареллі, вас заарештовано! 1542 01:39:04,166 --> 01:39:06,208 Лео! Повертайся негайно. 1543 01:39:06,875 --> 01:39:09,416 Він обожнює тікати, але завжди повертається. 1544 01:39:09,500 --> 01:39:11,583 -Так, але все ж. -Родино Бареллі. 1545 01:39:11,666 --> 01:39:15,875 Вас звинувачено в терористичних діях, вчинених організованою групою. 1546 01:39:15,958 --> 01:39:17,750 Ви негайно постанете 1547 01:39:17,833 --> 01:39:19,916 перед верховним судом «Йонікса». 1548 01:39:21,166 --> 01:39:22,208 Зрозуміло? 1549 01:39:55,333 --> 01:39:56,541 ЦІЛЬ ВИЗНАЧЕНО 1550 01:40:39,375 --> 01:40:41,083 МІСІЮ ВИКОНАНО 1551 01:40:48,625 --> 01:40:50,625 Ось тобі. Це від Ґреґа. 1552 01:40:57,250 --> 01:40:59,916 Цієї ночі на території країни 1553 01:41:00,000 --> 01:41:03,208 всіх «Йоніксів» без винятку було ліквідовано 1554 01:41:03,291 --> 01:41:06,750 дронами-винищувачами з можливістю розпізнавання облич. 1555 01:41:06,833 --> 01:41:09,750 Цей радикальний захід здійснило не Міноборони, 1556 01:41:09,833 --> 01:41:11,208 не Внутрішня безпека, 1557 01:41:11,291 --> 01:41:14,875 а антитерористична група самого «Йонікса». 1558 01:41:14,958 --> 01:41:18,083 З місця наша кореспондентка Сеґолен Труссо. 1559 01:41:18,166 --> 01:41:22,250 Учора о 9:15 ранку «Йонікс» ухвалили рішення 1560 01:41:22,333 --> 01:41:25,708 фізично знищити всіх людей, класифікованих як «ворожих». 1561 01:41:25,791 --> 01:41:27,166 Усіх врятував баг, 1562 01:41:27,250 --> 01:41:29,791 {\an8}як видно на камерах відеоспостереження. 1563 01:41:40,875 --> 01:41:42,625 ВОРОЖА ВИЛУЧИТИ 1564 01:41:53,083 --> 01:41:54,000 ВОРОЖІ 1565 01:41:54,083 --> 01:41:56,250 ВОРОЖИЙ ВИЛУЧИТИ 1566 01:41:58,291 --> 01:41:59,541 {\an8}ВОРОЖИЙ 1567 01:41:59,625 --> 01:42:01,458 {\an8}Позначені як цілі 1568 01:42:01,541 --> 01:42:03,333 {\an8}власними дронами-винищувачами, 1569 01:42:03,416 --> 01:42:06,791 {\an8}Йонікси постраждали від власної ефективності. 1570 01:42:09,000 --> 01:42:11,000 Людям властиво помилятися. 1571 01:42:11,083 --> 01:42:12,000 Як виявилося, 1572 01:42:13,375 --> 01:42:14,708 не лише людям. 1573 01:42:14,791 --> 01:42:15,666 Друзі, 1574 01:42:15,750 --> 01:42:19,333 Монік записала для вас повідомлення перед вимкненням. 1575 01:42:19,833 --> 01:42:23,583 Коли ви отримаєте це повідомлення, мене з вами вже не буде, 1576 01:42:23,666 --> 01:42:25,083 але не засмучуйтеся. 1577 01:42:25,166 --> 01:42:28,458 Ні спогади, ні почуття не вмирають. 1578 01:42:28,541 --> 01:42:31,625 Вони живуть далі в серцях тих, кого ми любили. 1579 01:42:32,250 --> 01:42:35,458 Ніколи не втратьте цей скарб. Залишайтеся людьми. 1580 01:42:36,041 --> 01:42:37,541 Бачиш, Ніно? 1581 01:42:37,625 --> 01:42:38,541 Урешті, 1582 01:42:39,083 --> 01:42:41,125 вона таки мала душу. 1583 01:42:41,208 --> 01:42:42,500 Підтверджую. 1584 01:42:42,583 --> 01:42:45,250 Це останнє, що вона завантажила. 1585 01:42:45,333 --> 01:42:49,750 Вона отримала «Емпатію 3000», а я вибрав «Душу дитини». 1586 01:42:51,875 --> 01:42:53,875 Ейнштейне, назад до першого рівня. 1587 01:42:53,958 --> 01:42:54,791 Першого? 1588 01:42:56,791 --> 01:42:58,125 Гаразд, Вікторе. 1589 01:42:58,208 --> 01:43:00,458 Я приготую вам смачний соус. 1590 01:43:00,541 --> 01:43:03,750 Соус від робота. 1591 01:43:04,416 --> 01:43:07,125 Ав-томатний! 1592 01:43:19,583 --> 01:43:24,583 Я допоможу тобі прибрати в кімнаті. 1593 01:43:24,666 --> 01:43:27,583 Я допоможу… в кімнаті. 1594 01:43:27,666 --> 01:43:28,500 Полагодив. 1595 01:43:37,416 --> 01:43:40,208 Нам теж треба багато чого полагодити, чи не так? 1596 01:43:42,791 --> 01:43:45,541 Пам'ятаєш нашу подорож в Мендосу? 1597 01:43:47,916 --> 01:43:49,916 Що сказала та купа брухту? 1598 01:43:50,541 --> 01:43:51,583 Несторе! 1599 01:43:51,666 --> 01:43:54,958 Великий парад кохання! 1600 01:44:32,875 --> 01:44:33,916 Тоді ось так. 1601 01:44:35,166 --> 01:44:36,250 Запропонувати вам… 1602 01:44:36,333 --> 01:44:37,541 -Чаю? -Нарди? 1603 01:44:37,625 --> 01:44:38,625 -Кави? -Сьоґі? 1604 01:44:38,708 --> 01:44:40,375 -Аперитив? -Ґо? 1605 01:44:42,583 --> 01:44:44,250 Ми чудово розважимося. 1606 01:49:39,000 --> 01:49:44,000 Переклад субтитрів: Людмила Речич