1 00:00:02,544 --> 00:00:03,753 Godmorgen, Chicago. 2 00:00:03,836 --> 00:00:05,338 Det store spørgsmål til Julemanden er, 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,716 kan han klare Chicagos vejr? 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,384 Hvad vil jeg have til jul? 5 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 Hvad med et vinderhold? 6 00:00:10,927 --> 00:00:12,262 Bare ét af Chicagos hold. 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,431 Du har allerede ønsket dig noget af Julemanden, ikke? 8 00:00:14,514 --> 00:00:16,808 Det har jeg i hvert fald. Jeg skrev og dobbelttjekkede en liste. 9 00:00:17,350 --> 00:00:19,394 Blackhawk-fans i hele verden, 10 00:00:19,477 --> 00:00:21,020 fans alle steder har haft... 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,230 Og jeg elsker den her årstid. 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,213 Vi har travlt, Annie. 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,923 Kom så! 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,050 Det er mine venner, der prøver at få fat i mig, ikke? 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,511 Hvis jeg havde min egen telefon... 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 Du bliver ved, og det er inspirerende. Men stadig 100 % nej. 17 00:00:57,849 --> 00:00:59,309 Hvad, hvis jeg er fanget i en brændende bygning? 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,394 Nej. En brændende dyrehandel. 19 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 Nej. Et brændende børnehjem, 20 00:01:04,772 --> 00:01:06,274 og jeg er nødt til at ringe. 21 00:01:06,733 --> 00:01:08,359 Du ville have det forfærdeligt. 22 00:01:08,443 --> 00:01:09,569 Der står liv på spil! 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 Du får ikke en telefon, Annie. Beklager. 24 00:01:11,237 --> 00:01:12,822 Jeg får flere opkald på din telefon, end du gør. 25 00:01:13,239 --> 00:01:13,990 Det passer ikke. 26 00:01:14,532 --> 00:01:16,659 Mine venner skal skrive til dig bare for at tale med mig. 27 00:01:17,494 --> 00:01:18,369 Det er pinligt. 28 00:01:18,453 --> 00:01:20,914 Jeg er ikke pinlig. Maeves far er pinlig. 29 00:01:26,336 --> 00:01:27,504 Stadig? Isen? 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,756 Jeg bad dem om at salte. 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 Du sagde? 32 00:01:32,634 --> 00:01:33,635 Et øjeblik. 33 00:01:35,053 --> 00:01:35,845 Jake Doyle. 34 00:01:38,181 --> 00:01:38,973 Det er til dig. 35 00:01:40,683 --> 00:01:44,395 Det tog 58 minutter at nå hen til farmor og farfar. Med trafik. 36 00:01:44,479 --> 00:01:45,271 Bum. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,149 Skal vi skyde med pucker i indkørslen senere? 38 00:01:48,942 --> 00:01:49,692 Nej, tak. 39 00:01:50,527 --> 00:01:52,153 Hvorfor ikke? Jeg troede, det var vores ting sammen. 40 00:01:52,737 --> 00:01:53,822 Jeg kan ikke lide ishockey mere. 41 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 Okay, ja... 42 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 ...måske kan vi bygge en snemand med mor og din bror? 43 00:01:59,994 --> 00:02:00,829 Far. 44 00:02:01,621 --> 00:02:02,372 Vi kunne... 45 00:02:03,748 --> 00:02:05,458 Hov, vent nu lige. 46 00:02:05,875 --> 00:02:08,711 Hør nu, min pige, jeg beklager det med telefonen. Det sker bare ikke. 47 00:02:09,545 --> 00:02:10,672 Jeg hader at skuffe dig. 48 00:02:11,214 --> 00:02:13,842 Jeg ved, det er lidt anderledes i år, 49 00:02:14,217 --> 00:02:15,844 men du kan stadig have en god jul. 50 00:02:16,386 --> 00:02:17,303 Hvad med dig? 51 00:02:20,098 --> 00:02:21,766 Jeg har altid en god jul. 52 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 Hallo? 53 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Mor? 54 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 De må være ude at løbe ærinder. 55 00:02:30,900 --> 00:02:32,235 Katie? Charlie? Hej. 56 00:02:32,819 --> 00:02:33,570 Jeg keder mig. 57 00:02:34,070 --> 00:02:36,698 Hvorfor kunne vi ikke besøge tante Lizzy i Australien i stedet? 58 00:02:36,781 --> 00:02:38,533 De flybilletter er vildt dyre. 59 00:02:39,200 --> 00:02:40,034 Men... 60 00:02:41,035 --> 00:02:42,495 ...hvad skal jeg lave her? 61 00:02:44,330 --> 00:02:45,164 Jeg... 62 00:02:50,128 --> 00:02:51,087 Kom. 63 00:02:54,257 --> 00:02:56,968 -Hvad er det? -Det er min Nintendo, fra da jeg var barn. 64 00:02:58,344 --> 00:02:59,512 Den ligner Tupperware. 65 00:02:59,971 --> 00:03:00,722 Tupperware? 66 00:03:01,806 --> 00:03:02,557 Kom, lad os spille. 67 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 Må jeg skrive til Maeve på din telefon bagefter? 68 00:03:06,436 --> 00:03:07,186 Om du må... 69 00:03:08,855 --> 00:03:11,107 Ja, men må jeg vise dig, hvordan den her fungerer først? 70 00:03:11,190 --> 00:03:11,941 -Ja. -Tak. 71 00:03:15,320 --> 00:03:16,070 Først gør du sådan her. 72 00:03:17,363 --> 00:03:18,114 Hvorfor? 73 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 Jeg ved ikke, hvordan det fungerer. 74 00:03:20,783 --> 00:03:22,076 Flot. Måske støv? 75 00:03:28,875 --> 00:03:30,001 Jeg troede ikke, farmor og farfar 76 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 lod dig spille computer, da du var barn. 77 00:03:32,712 --> 00:03:33,504 Det gjorde de ikke. 78 00:03:35,256 --> 00:03:36,174 Hvordan fik du så fat i den? 79 00:03:36,549 --> 00:03:40,428 Da jeg var barn, ville jeg have en Nintendo mere, end du vil have en telefon. 80 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 Det er ikke muligt. 81 00:03:43,056 --> 00:03:45,475 Ved du hvad? I dag er din heldige dag. 82 00:03:45,558 --> 00:03:49,812 Fordi jeg vil fortælle dig historien om, hvordan jeg fik min Nintendo. 83 00:03:49,896 --> 00:03:53,608 Men det er muligvis den mest utrolige, farlige, 84 00:03:54,067 --> 00:03:55,902 fantastiske historie nogensinde. 85 00:03:56,611 --> 00:03:58,947 Så... kan du klare det? 86 00:03:59,697 --> 00:04:02,450 Er den farlig, fordi jeg måske dør af kedsomhed? 87 00:04:02,533 --> 00:04:03,368 Du har fat i noget. 88 00:04:04,118 --> 00:04:07,288 Året var 1987. Eller var det '88? 89 00:04:07,830 --> 00:04:09,499 Nej. '85, Bears. 90 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 -Super Bowl var i '86... -Gør det virkelig en forskel, far? 91 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Okay, okay. 92 00:04:13,711 --> 00:04:16,547 Året var i slutningen af 80'erne. 93 00:04:17,423 --> 00:04:18,382 Vi kalder det december. 94 00:04:19,384 --> 00:04:22,011 Jeg var 11. 95 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 Om vinteren, hvis gaderne blev ryddet, 96 00:04:25,640 --> 00:04:29,686 kunne jeg nå hen til Tommy Keane på lige under otte minutter. 97 00:04:32,021 --> 00:04:33,856 På cykel? Hvor hurtigt kørte du? 98 00:04:33,940 --> 00:04:34,857 Super hurtigt. 99 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 Havde du hjelm på? 100 00:04:36,150 --> 00:04:37,527 Ja, selvfølgelig. 101 00:04:38,403 --> 00:04:40,196 Vi havde altid hjelme på i 80'erne. 102 00:04:41,072 --> 00:04:41,990 Var den grøn? 103 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 Ja, den var grøn. 104 00:04:45,076 --> 00:04:45,952 Må jeg fortælle historien? 105 00:04:46,035 --> 00:04:47,328 -Ja. -Tak. 106 00:05:02,176 --> 00:05:06,764 Nintendo! 107 00:05:06,848 --> 00:05:08,016 Reglen hos Keane var enkel. 108 00:05:08,433 --> 00:05:11,519 De første ti børn, der kom ind, fik lov til at spille nintendo. 109 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Kender du det, når man møder folk, 110 00:05:13,312 --> 00:05:15,440 og man ikke aner, at de har mange penge? 111 00:05:15,523 --> 00:05:18,067 Ja. Timmy Keane var stik modsat. 112 00:05:19,027 --> 00:05:20,278 Han var en velkendt psykopat 113 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 og havde tendens til at gå fra forstanden regelmæssigt. 114 00:05:23,114 --> 00:05:26,117 -Du er ude! -Dig! Dig! Dig! 115 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Dum! 116 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Idiot bedstemor! 117 00:05:31,372 --> 00:05:34,000 Det var en tidlig lektion i Guds grusomhed... 118 00:05:34,083 --> 00:05:37,587 ...at give byens eneste Nintendo til en rig knægt som Timmy Keane. 119 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 Og alle børn på skolen var i hans vold... 120 00:05:42,842 --> 00:05:44,010 ...inklusive mine bedste venner. 121 00:05:45,053 --> 00:05:46,971 Endnu en lørdag i skyttegravene. 122 00:05:48,598 --> 00:05:49,682 Mikey Trotter. 123 00:05:50,099 --> 00:05:54,479 Hård, ihærdig, fik lov til at se film, der var forbudt for børn. Det kunne ses. 124 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Jeg lægger landminer i hans have. 125 00:05:57,190 --> 00:05:59,650 Ligesom i Platoon, så ryger alle i luften. 126 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 Det lyder farligt. 127 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 Evan Olsen. 128 00:06:03,529 --> 00:06:06,115 Nervøs, allergisk over for bier og dåsespaghetti. 129 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Skal nok være hjemme snart. 130 00:06:08,534 --> 00:06:09,952 Jeg skal nok snart være hjemme. 131 00:06:10,369 --> 00:06:11,287 Mere Nintendo til os. 132 00:06:11,788 --> 00:06:12,538 Tammy Hodges. 133 00:06:12,914 --> 00:06:15,583 Smart, selvsikker, baseballkort-geni 134 00:06:15,666 --> 00:06:17,877 og kommende administrerende direktør for Hodges Industries. 135 00:06:18,544 --> 00:06:20,088 Mit Canseco-rookiekort er steget to dollars! 136 00:06:20,171 --> 00:06:21,964 Ja, det plejede at være mit Canseco. 137 00:06:22,048 --> 00:06:22,882 Teddy Hodges. 138 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 Tammys tvillingebror. 139 00:06:24,550 --> 00:06:27,553 Hodges Industries kommende administrerende direktørs assistent. 140 00:06:27,887 --> 00:06:28,846 Hej, gutter. Hvad sker der? 141 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 Nå, ja. Ham. 142 00:06:30,723 --> 00:06:32,433 Undskyld forsinkelsen. Jeg talte i telefon med Bon Jovi. 143 00:06:32,767 --> 00:06:33,601 Jeff Farmer. 144 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 Patologisk løgner. 145 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 Ikke rigtig vores ven, men han var der altid. 146 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Og du gik tidligt fra skole i går, 147 00:06:39,190 --> 00:06:41,275 fordi Tom Cruise havde brug for dig som stuntmand? 148 00:06:41,609 --> 00:06:43,653 Han ved, at jeg også har trang til fart. 149 00:06:43,986 --> 00:06:45,696 Så du havde ikke diarré? 150 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Begge dele. Tom Cruise og diarré. 151 00:06:47,406 --> 00:06:48,741 De to ting udelukker ikke hinanden. 152 00:06:49,408 --> 00:06:50,284 Hold kæft. Han kommer ud. 153 00:06:51,244 --> 00:07:02,421 Nintendo! 154 00:07:02,505 --> 00:07:03,798 -Nintendo! -Stille! 155 00:07:04,507 --> 00:07:05,716 Kl. 8 om morgenen. 156 00:07:05,800 --> 00:07:06,592 Spilletid. 157 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 Er der nogen af jer trængte masser, der vil spille Nintendo? 158 00:07:10,304 --> 00:07:11,931 Ja! 159 00:07:12,014 --> 00:07:13,474 Mig! Mig! 160 00:07:13,558 --> 00:07:15,977 Dig. Dig. Ikke dig. 161 00:07:16,811 --> 00:07:18,271 Dig. Du må gerne. 162 00:07:19,480 --> 00:07:20,690 Jeg kom ind! 163 00:07:22,441 --> 00:07:23,359 Vi er inde! 164 00:07:23,985 --> 00:07:25,027 Jeg elsker det her sted. 165 00:07:25,611 --> 00:07:26,487 Fedest. 166 00:07:27,488 --> 00:07:31,659 Og der var hun, glitrende i al sin grå plastikherlighed, 167 00:07:31,742 --> 00:07:36,080 en labyrint af gummiledninger og elektronisk intelligens så avanceret, 168 00:07:36,164 --> 00:07:37,915 at det ikke blev anset for et computerspil, 169 00:07:37,999 --> 00:07:41,294 men et 8-bit underholdningssystem. 170 00:07:41,794 --> 00:07:43,254 Hils på min lille ven. 171 00:07:44,297 --> 00:07:45,256 Hallo, af med støvlerne! 172 00:07:46,048 --> 00:07:47,925 Der er tape derovre, hvis I har huller i sokkerne. 173 00:07:50,261 --> 00:07:51,804 Lad være med at røre væggen! Den er fransk. 174 00:07:54,056 --> 00:07:55,975 -Vent, min bror er stadig udenfor. -Luk mig ind! 175 00:07:56,058 --> 00:07:56,976 Du kender reglerne. 176 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 De første ti, så er det slut. 177 00:07:58,561 --> 00:07:59,478 Men det er Teddy. 178 00:07:59,562 --> 00:08:00,855 "Men det er Teddy." 179 00:08:00,938 --> 00:08:01,689 Nar! 180 00:08:02,773 --> 00:08:03,691 Sikken skam. 181 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 Der var ingen tvivl om, at han var en nar. 182 00:08:06,569 --> 00:08:08,946 Der var heller ingen tvivl om, at han havde den sejeste kælder 183 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 i hele den centrale tidszone. 184 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 Et poolbord, lufthockey, flippermaskine, 185 00:08:14,368 --> 00:08:16,913 sodavandsmaskine, popcornmaskine ligesom i biografen. 186 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 Hov, ikke sutte på sodavandsmaskinen. 187 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Og en snackskuffe med større udvalg 188 00:08:20,791 --> 00:08:23,085 end de fleste supermarkeder i Chicago og omegn. 189 00:08:23,169 --> 00:08:25,046 Er I sultne? Vil I have nogle Pop-Tarts eller noget? 190 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 -Ja. Det ville være skønt. -Fint. 191 00:08:28,424 --> 00:08:29,217 Mor. 192 00:08:30,593 --> 00:08:31,344 Mor! 193 00:08:32,595 --> 00:08:34,304 -Mor, vågn op! -Hvad? 194 00:08:34,639 --> 00:08:35,431 Giv mig en Pop-Tart! 195 00:08:35,765 --> 00:08:36,807 Hvor mange? 196 00:08:40,186 --> 00:08:41,395 -Kun en. -Er der nogen, der vil... 197 00:08:48,778 --> 00:08:49,695 Vinderen bliver. 198 00:08:51,113 --> 00:08:51,948 Dø, dø! 199 00:08:52,281 --> 00:08:53,699 Du er død. Du er død. 200 00:08:54,242 --> 00:08:55,117 Du er død. 201 00:08:56,577 --> 00:08:57,453 Vil I spille? 202 00:08:58,246 --> 00:08:59,372 Snydt! Bang! 203 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Jeg kan blive ved hele dagen. 204 00:09:02,250 --> 00:09:04,293 Da jeg sad der og så Timmy Keane 205 00:09:04,627 --> 00:09:08,130 skyde løs to centimeter fra skærmen af hele sit onde hjerte, 206 00:09:08,506 --> 00:09:09,715 blev én ting klart. 207 00:09:10,132 --> 00:09:12,051 Jeg måtte have min egen Nintendo. 208 00:09:12,134 --> 00:09:13,010 I en fart. 209 00:09:19,141 --> 00:09:20,434 For pokker! 210 00:09:21,519 --> 00:09:23,646 D-I-N er possessiv. 211 00:09:24,313 --> 00:09:25,606 I ugevis havde jeg planlagt, 212 00:09:25,690 --> 00:09:28,609 hvordan jeg fik mine forældre til at sige ja til en Nintendo til jul. 213 00:09:29,360 --> 00:09:31,070 "Spejder" er stavet forkert. 214 00:09:31,529 --> 00:09:34,490 I aften var aftenen, hvor jeg endelig ville sætte min plan i værk. 215 00:09:34,865 --> 00:09:37,368 -"Atticus" er stavet forkert. -Mor. 216 00:09:38,536 --> 00:09:39,412 Hej, mor. 217 00:09:39,495 --> 00:09:41,289 Undskyld, mor, 218 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 men jeg har fået ketchup på trøjen. 219 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Gud. Lad os få det af, før det pletter. 220 00:09:46,794 --> 00:09:48,796 Vi købte den trøje to størrelser for stor. 221 00:09:48,879 --> 00:09:50,214 -Det ved jeg godt. -Den skal holde et år endnu. 222 00:09:50,673 --> 00:09:53,634 Det ved jeg ikke, om går af. Wow! 223 00:09:54,802 --> 00:09:56,345 Min mor multitaskede altid. 224 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 Trivedes med kaos. 225 00:09:58,514 --> 00:10:00,308 To ting på én gang, så var hun i sit es. 226 00:10:00,391 --> 00:10:04,645 Men gav du hende en tredje opgave, blev tingene kompliceret, 227 00:10:04,729 --> 00:10:07,189 og så kunne man få hende til at sige ja til ting, hun ellers ikke ville. 228 00:10:07,773 --> 00:10:10,693 Mor, jeg tænkte, at til jul... 229 00:10:10,776 --> 00:10:12,862 Et barn, der tænker. Hvor forfriskende. 230 00:10:12,945 --> 00:10:14,697 Måske kunne du lære mine elever det. 231 00:10:15,114 --> 00:10:15,906 Okay? 232 00:10:16,699 --> 00:10:18,534 Men bare for at gøre juleindkøbene 233 00:10:18,617 --> 00:10:20,036 lidt lettere for mig i år... 234 00:10:20,953 --> 00:10:22,538 Hvad med at give mig en Nintendo? 235 00:10:23,456 --> 00:10:25,166 Fint. Det lyder godt. 236 00:10:25,750 --> 00:10:27,043 Mor-forhindringen var passeret. 237 00:10:27,626 --> 00:10:28,586 Gud velsigne det! 238 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Er alt i orden derinde? 239 00:10:31,464 --> 00:10:33,507 Er der nogen, der har set min rundsav? 240 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Jeg tror, den ligger på badeværelset. 241 00:10:36,635 --> 00:10:40,514 Nej, det er min stiksav. Jeg skal bruge min rundsav. 242 00:10:40,598 --> 00:10:43,100 John, rundsaven ligger under stikstaven. 243 00:10:43,184 --> 00:10:44,393 Du er nødt til at kigge bedre efter. 244 00:10:45,686 --> 00:10:46,896 De er til familien Mueller. 245 00:10:48,898 --> 00:10:50,983 Af de 6.000 julekager, 246 00:10:51,067 --> 00:10:52,151 min mor havde bagt gennem årene, 247 00:10:52,735 --> 00:10:54,862 var der ingen i min familie, der rent faktisk havde fået én. 248 00:10:55,529 --> 00:10:56,989 Mælken er udløbet. 249 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Nej. Det er bare et forslag. Den er fin. 250 00:10:58,824 --> 00:10:59,909 Jake! Hvor... 251 00:11:00,618 --> 00:11:01,535 Hvad? 252 00:11:01,619 --> 00:11:02,578 Kom og hjælp mig. 253 00:11:02,995 --> 00:11:05,623 Normalt ville det at hjælpe min far med hans halvhjertede renovering 254 00:11:05,706 --> 00:11:07,625 være det sidste, jeg havde lyst til, 255 00:11:08,084 --> 00:11:10,795 men i aften havde jeg en mission. 256 00:11:11,754 --> 00:11:12,797 Jeg kommer straks, far. 257 00:11:13,297 --> 00:11:14,215 Se bare der. 258 00:11:14,632 --> 00:11:15,966 Han fik endelig knækket dig. 259 00:11:17,134 --> 00:11:20,262 Min far var en ordblind gør det selv-mand. 260 00:11:21,013 --> 00:11:24,350 Det var velkendt på Linwood Avenue, at i 1978 261 00:11:24,433 --> 00:11:26,435 begyndte min far at sætte et køkkenskab op, 262 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 og han var ikke stoppet siden. 263 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 Husk sikkerhedsbriller denne gang. 264 00:11:31,107 --> 00:11:32,566 Havde du sikkerhedsbriller på? 265 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 Absolut. 266 00:11:35,653 --> 00:11:36,404 Virkelig? 267 00:11:37,988 --> 00:11:38,739 Sådan da. 268 00:11:43,702 --> 00:11:45,830 Tag den bare af nu. 269 00:11:45,913 --> 00:11:47,373 -Hvad? -Tag den af. 270 00:11:48,999 --> 00:11:50,459 Vi leder efter brillerne senere. 271 00:11:50,543 --> 00:11:53,045 Det er nærmere et forslag. 272 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Wow. 273 00:11:57,508 --> 00:11:59,218 Hvordan har du fået så stærke hænder? 274 00:11:59,718 --> 00:12:02,221 Jeg har arbejdet med dem i over 30 år, sådan. 275 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 -Det er så sejt. -Ja? 276 00:12:04,640 --> 00:12:06,517 Måske kan I give mig noget til jul, 277 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 der opbygger min håndstyrke, så jeg kunne hjælpe dig bedre. 278 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 Det lyder godt. 279 00:12:14,400 --> 00:12:15,234 Såsom en Nintendo? 280 00:12:16,610 --> 00:12:17,361 Ja. 281 00:12:18,863 --> 00:12:19,738 I orden. 282 00:12:21,198 --> 00:12:22,741 Lad os gøre os i stand. Kom. 283 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Du gjorde det, far! 284 00:12:24,743 --> 00:12:25,786 De sagde ja. 285 00:12:25,870 --> 00:12:27,079 Jeg var i den syvende himmel. 286 00:12:27,621 --> 00:12:29,248 Så historien er forbi, ikke? 287 00:12:30,291 --> 00:12:31,625 Fedt. Må jeg så skrive til Maeve nu? 288 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 John, den kop er ulækker. 289 00:12:37,131 --> 00:12:39,467 Det er præcis den kop, jeg drak af, da... 290 00:12:39,550 --> 00:12:40,759 Da de slog North Stars 291 00:12:40,843 --> 00:12:42,595 -i ligasemifinalen i '85. -Fint. Jep. 292 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Det er et smukt minde og en klam kop. 293 00:12:46,765 --> 00:12:47,600 Totalt. 294 00:12:47,683 --> 00:12:49,185 Hold op med at sige "totalt". Du lyder som en idiot. 295 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 Og hvorfor har du ikke din bøjle på? 296 00:12:52,104 --> 00:12:52,855 Men vi spiser. 297 00:12:53,397 --> 00:12:55,816 Ved du, hvor dyr den tingest er? Tag den på igen. 298 00:12:55,900 --> 00:12:59,069 John, han kan ikke spise med den. Sådan fungerer den ikke. 299 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 Den fungerer slet ikke, hvis han mister den. 300 00:13:01,780 --> 00:13:03,657 Tandlæger er det største svindelnummer. 301 00:13:04,158 --> 00:13:05,576 Jeg kunne lave en af dem. Nemt. 302 00:13:05,659 --> 00:13:08,746 Et par papirklips, tandbeskytter... Færdig. 303 00:13:08,829 --> 00:13:11,040 Jeg vil gerne have, at du bliver færdig med stuen og spisestuen, 304 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 før du begynder med bøjler. 305 00:13:12,791 --> 00:13:15,669 Hvis jeg havde en bøjle, ville jeg altid gå med den uanset hvad. 306 00:13:16,128 --> 00:13:18,339 Det ved jeg godt, skat. Du er så sød. 307 00:13:20,049 --> 00:13:22,092 Du har ikke set min luftkompressor, vel? 308 00:13:22,176 --> 00:13:23,052 Den er i baghaven, 309 00:13:23,135 --> 00:13:25,262 lige ved siden af al den hundebæ, som Jake ikke har samlet op. 310 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Hov. 311 00:13:27,097 --> 00:13:28,224 Har du ikke samlet den op endnu? 312 00:13:28,724 --> 00:13:29,934 Tud lidt mere, Jake. 313 00:13:30,017 --> 00:13:31,435 Hvad har du lavet hele dagen? 314 00:13:31,519 --> 00:13:32,937 Jeg var i Timmy Keanes kælder. 315 00:13:33,020 --> 00:13:34,396 Kan du da ikke lege udenfor? 316 00:13:34,480 --> 00:13:35,397 Det er koldt. 317 00:13:35,481 --> 00:13:37,233 Det er ikke engang frostvejr. 318 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Hvad har du lavet indenfor hele dagen? 319 00:13:38,734 --> 00:13:40,736 Sikkert spillet Mimtendo? 320 00:13:41,070 --> 00:13:41,904 "Nintendo." 321 00:13:41,987 --> 00:13:43,739 Det var det, jeg lige sagde. "Intendo," John. 322 00:13:44,198 --> 00:13:46,659 Jeg løb ind i fru Trotter i Jewel i dag. 323 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Computerspil har åbenbart gjort 324 00:13:49,537 --> 00:13:52,039 alt muligt mærkeligt ved børn i Japan. 325 00:13:52,122 --> 00:13:53,040 Såsom? 326 00:13:53,123 --> 00:13:54,416 De lader sig opsluge så meget, 327 00:13:54,500 --> 00:13:56,877 at de glemmer alt andet. 328 00:13:56,961 --> 00:13:57,920 Skole, venner. 329 00:13:58,254 --> 00:14:00,673 Der var en lille dreng, der fik en hjerneaneurisme, 330 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 så der sivede ting ud af hans næse. 331 00:14:03,342 --> 00:14:06,053 Jeg er meget glad for, at vi ikke har en. 332 00:14:06,136 --> 00:14:08,514 Men du sagde, jeg måtte få en til jul. 333 00:14:08,847 --> 00:14:10,849 Det sagde jeg på ingen måde. 334 00:14:12,017 --> 00:14:14,186 Videospil gør dig fed, Jake. Det er en kendsgerning. 335 00:14:14,645 --> 00:14:16,313 Cabbage Patch Kids gør dig ikke fed. 336 00:14:16,981 --> 00:14:18,399 Nej, nej, nej. 337 00:14:18,482 --> 00:14:20,025 Far, du sagde også, jeg måtte få en. 338 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 Nej, jeg gjorde ikke. Okay, det gjorde jeg. 339 00:14:21,902 --> 00:14:24,989 Men jeg troede, det var et asiatisk værktøjsmærke, ligesom Makita. 340 00:14:25,072 --> 00:14:27,408 Ved du hvad? Du burde lege udenfor. 341 00:14:27,491 --> 00:14:30,244 Evan Olsen fik næsten forfrysninger af at lege udenfor. 342 00:14:30,327 --> 00:14:32,121 Han mistede nær sin lilletå. 343 00:14:32,204 --> 00:14:33,622 Familien Olsen er svage. 344 00:14:34,123 --> 00:14:35,833 Ingen Nintendo i mit hus. 345 00:14:36,292 --> 00:14:37,167 Enig. 346 00:14:37,251 --> 00:14:38,877 Det er jeg også, så vi er i overtal. 347 00:14:41,255 --> 00:14:43,382 Så bliver det et niks til 'Tendoen. 348 00:14:46,135 --> 00:14:47,886 Hun er sjov, John. 349 00:14:49,471 --> 00:14:50,556 Hun er den bedste pige nogensinde. 350 00:14:51,181 --> 00:14:52,975 Og med ét var den væk. 351 00:14:53,350 --> 00:14:54,935 Jeg ville aldrig få min egen Nintendo. 352 00:14:55,352 --> 00:14:56,687 Mit liv var forbi. 353 00:15:00,608 --> 00:15:01,859 Jake. 354 00:15:02,735 --> 00:15:03,902 Kom nu. Du er nødt til at fokusere, mand. 355 00:15:04,903 --> 00:15:07,156 I går aftes sagde hans forældre, han ikke måtte få en Nintendo. 356 00:15:07,239 --> 00:15:08,741 Da mine forældre sagde nej, var jeg så vred, 357 00:15:08,824 --> 00:15:10,743 at jeg begyndte at kalde dem ved fornavn. 358 00:15:11,076 --> 00:15:13,954 Okay, men kanaliser lige den vrede til at nakke Jagorski. 359 00:15:16,582 --> 00:15:17,625 Ja! 360 00:15:17,958 --> 00:15:19,084 Kom så! 361 00:15:23,589 --> 00:15:25,966 Hver dag før skole mødtes vi 362 00:15:26,050 --> 00:15:28,844 af ukendte årsager for at blive tæsket af Jagorski 363 00:15:28,927 --> 00:15:30,471 i legen Bjergkongen. 364 00:15:33,057 --> 00:15:35,976 Mit bjerg! Mit! 365 00:15:36,560 --> 00:15:40,105 Vi vidste aldrig helt, hvilken klasse Josh "Bjergkongen" Jagorski 366 00:15:40,189 --> 00:15:41,315 rent faktisk gik i, 367 00:15:41,398 --> 00:15:42,775 fordi han tilbragte det meste af sin tid 368 00:15:42,858 --> 00:15:45,694 i fremmede områder såsom rektorens kontor 369 00:15:46,070 --> 00:15:48,864 og køleskabet med voksendrikkevarer på benzintanken. 370 00:15:52,117 --> 00:15:53,494 Farvel og farvel. 371 00:15:55,245 --> 00:15:57,039 Ja! Kom nu! 372 00:15:57,831 --> 00:16:00,834 Han lugter som min far, når han har spillet guitar i garagen. 373 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Hvem vil have et stykke 374 00:16:02,211 --> 00:16:05,214 af denne lækre jordbærkage? 375 00:16:05,881 --> 00:16:07,925 Så er det nu. Kom så! 376 00:16:08,384 --> 00:16:10,177 -Hvorfor nu? -Behøver vi det? 377 00:16:10,260 --> 00:16:11,178 Kom nu! 378 00:16:11,261 --> 00:16:12,179 Kom her! 379 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Kom så! 380 00:16:21,397 --> 00:16:22,439 Kom an! 381 00:16:23,232 --> 00:16:24,650 Åh, nej! 382 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Ja! 383 00:16:26,777 --> 00:16:27,653 Kom an. 384 00:16:29,488 --> 00:16:31,949 Hvad med en lækker vasker, Doyle? 385 00:16:36,245 --> 00:16:37,162 Ja! 386 00:16:38,956 --> 00:16:40,124 Jeg hader ham! 387 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Også mig. 388 00:16:41,375 --> 00:16:43,085 Tænk på Power Gloven. 389 00:16:43,168 --> 00:16:44,878 Hvad? Hvilken Power Glove? 390 00:16:45,504 --> 00:16:46,422 Har du ikke fortalt ham det? 391 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 -Jeg troede, du havde sagt det. -Nej. 392 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 Power Gloven. Keane fik én i aftes. 393 00:16:52,970 --> 00:16:54,179 Nej! 394 00:16:54,263 --> 00:16:55,514 -Jo. -Seriøst. 395 00:16:55,597 --> 00:16:57,891 -Fedest! -Se, han øver sig allerede. 396 00:17:00,477 --> 00:17:01,270 Sejt! 397 00:17:01,770 --> 00:17:02,521 Snydt! 398 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 Vi går hjem til ham efter skole og spiller med den. 399 00:17:05,523 --> 00:17:06,567 Lukker han os ind? 400 00:17:06,650 --> 00:17:08,402 Vi skal bestikke ham med gaver, men ja. 401 00:17:09,737 --> 00:17:10,570 Hvem ved det ellers? 402 00:17:10,654 --> 00:17:11,446 Kun os. 403 00:17:12,030 --> 00:17:12,781 Altså... 404 00:17:14,199 --> 00:17:14,992 ...og Farmer. 405 00:17:15,492 --> 00:17:17,703 Herligt. Farmer ved det. Hemmeligheden er sikker. 406 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Power Glove! 407 00:17:20,955 --> 00:17:23,751 Jeg har intet sagt til nogen, jeg sværger ved Gud. 408 00:17:24,251 --> 00:17:26,837 Okay, fint. Måske Meg Platt, Steve Dybsky, 409 00:17:26,920 --> 00:17:29,965 mit gymnastikhold og træner Wallach, men ikke andre. 410 00:17:30,048 --> 00:17:31,717 Helt ærligt, Farmer. Nu kommer vi aldrig ind. 411 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 Jeg har også en Power Glove derhjemme. 412 00:17:33,886 --> 00:17:35,387 Min onkel arbejder i papfirmaet... 413 00:17:35,471 --> 00:17:37,431 Du har ikke én, Farmer. 414 00:17:38,432 --> 00:17:39,308 Nej, det har jeg ikke. 415 00:17:39,641 --> 00:17:42,478 Jeg tror, at Keane er den eneste i Chicago, der har én. 416 00:17:42,853 --> 00:17:43,687 Han kommer ud! 417 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 Power Glove! 418 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 Det er så dumt. 419 00:17:51,695 --> 00:17:52,863 Bare gør det. 420 00:17:52,946 --> 00:17:55,949 Power Glove! 421 00:17:58,786 --> 00:18:02,581 Jeg venter på en helt Til natten ender 422 00:18:02,664 --> 00:18:05,959 Han skal være stærk Og han skal være hurtig 423 00:18:06,043 --> 00:18:09,046 Og han skal komme lige fra kampen 424 00:18:09,129 --> 00:18:11,006 Jeg har brug for en helt 425 00:18:17,221 --> 00:18:18,764 Ja, Keane, ja! 426 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Det var det smukkeste stykke maskineri, 427 00:18:26,855 --> 00:18:27,981 jeg nogensinde havde set. 428 00:18:28,398 --> 00:18:31,777 Den fik Luke Skywalkers robothånd til at ligne babylegetøj. 429 00:18:32,569 --> 00:18:34,655 Stille, børn af Batavia. 430 00:18:35,989 --> 00:18:36,740 Og træner. 431 00:18:38,826 --> 00:18:39,910 Hvad har I med til mig? 432 00:18:39,993 --> 00:18:41,203 Mig! Mig! Mig! 433 00:18:41,578 --> 00:18:43,747 Jeg har en guldfisk! 434 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Usporbare kontanter! 435 00:18:47,793 --> 00:18:49,503 Den der kommer du ikke ind med. 436 00:18:49,586 --> 00:18:51,463 Det er en sommerpølse. Den er gourmet. 437 00:18:52,005 --> 00:18:53,340 Det er det bedste, jeg kunne finde. 438 00:18:53,423 --> 00:18:54,424 Hit med det! 439 00:18:54,883 --> 00:18:55,759 En! 440 00:18:56,552 --> 00:18:57,970 To! Tre! 441 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 Hej, jeg har min fars Sports Illustrated. 442 00:18:59,888 --> 00:19:01,348 Ja. Fire. Ja. 443 00:19:01,431 --> 00:19:02,808 Månesten fra NASA? 444 00:19:02,891 --> 00:19:04,101 Månesten? Nej. 445 00:19:04,434 --> 00:19:05,269 Sommerpølse! 446 00:19:05,644 --> 00:19:07,479 -Den er min fars. Den er gourmet. -Nej. 447 00:19:09,731 --> 00:19:12,776 Jeg har en guldfisk, Keane! Vil du have den? 448 00:19:14,153 --> 00:19:16,196 -Det er et godt kæledyr. Det er en fisk. -Nej. 449 00:19:28,917 --> 00:19:30,002 God pige. 450 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 Hent! Gå! 451 00:19:44,182 --> 00:19:45,225 Slå jer ned, bønder. 452 00:19:47,811 --> 00:19:48,562 Mine herrer. 453 00:19:50,564 --> 00:19:52,024 Mine herrer og Hodges-pigen. 454 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 Besku Power Gloven... 455 00:19:55,360 --> 00:19:56,111 ...i al sin... 456 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 ...kraft. 457 00:20:00,157 --> 00:20:01,533 Timmy Keane, drømmedagbog. 458 00:20:02,367 --> 00:20:04,202 Jeg drømte om Tammy Hodges igen. 459 00:20:04,578 --> 00:20:06,830 Hun red på en hvid hest, jeg stod på en strand. 460 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 -Jeg ved ikke, hvad det betyder. -Sluk for den! 461 00:20:08,832 --> 00:20:10,876 -Timmy, har du din pyjamas på? -Mor, gå nu ud! 462 00:20:10,959 --> 00:20:11,710 Okay. 463 00:20:12,711 --> 00:20:15,213 -Det hørte ingen. Forstået? -Ja. 464 00:20:18,300 --> 00:20:19,092 Besku... 465 00:20:19,968 --> 00:20:22,638 ...Power Glovens kraft. 466 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Er I klar, Hodges-tvillinger? 467 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 Ikke alle kan finde ud af at bruge dem her. 468 00:20:28,226 --> 00:20:30,228 Man skal være specialtrænet i Taekwondo, 469 00:20:30,687 --> 00:20:33,065 der er ligesom karate, bare dyrere. 470 00:20:33,565 --> 00:20:34,441 Sikken tumpe. 471 00:20:35,817 --> 00:20:37,694 Manner. Så var det nu. 472 00:20:38,028 --> 00:20:39,863 Power Gloven. Endelig. 473 00:20:39,947 --> 00:20:43,533 Alle i den kælder vidste, at vi var vidner til historie. 474 00:20:48,747 --> 00:20:49,790 Føl handsken. 475 00:20:50,207 --> 00:20:51,750 Det føltes som en luffe. 476 00:20:51,833 --> 00:20:53,502 Det er sådan her, man slår virkelig hårdt. 477 00:20:55,754 --> 00:20:56,505 Kom nu. 478 00:21:00,676 --> 00:21:02,010 Tag ham, Tammy! 479 00:21:02,386 --> 00:21:04,012 Bum! Bare giv op nu. 480 00:21:04,346 --> 00:21:06,431 Nej. Jeg tror, jeg vinder i stedet. 481 00:21:07,140 --> 00:21:08,684 Ja, Tammy! 482 00:21:11,478 --> 00:21:14,898 Kom nu! 483 00:21:14,982 --> 00:21:15,899 Funger! 484 00:21:15,983 --> 00:21:18,694 Vi troede bare, at det var en dårlig tabers undskyldninger. 485 00:21:19,111 --> 00:21:22,239 Men senere indså vi den skræk, der definerede vores generation. 486 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Power Gloven var noget lort. 487 00:21:25,075 --> 00:21:26,243 Den her handske er noget lort! 488 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Kom nu, slip din kraft løs! 489 00:21:35,502 --> 00:21:37,045 Ja, ja! 490 00:21:37,129 --> 00:21:39,214 Den virker ikke! Kom nu! 491 00:21:39,298 --> 00:21:40,799 Gør det af med ham! 492 00:21:41,508 --> 00:21:43,010 Ja! 493 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Mor, Tammy snød! 494 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 Det er surt at tabe... til en pige. 495 00:21:51,435 --> 00:21:52,644 Måske var det handsken. 496 00:21:53,311 --> 00:21:54,312 Fortæl dem det, Keane! 497 00:21:54,688 --> 00:21:55,772 Måske var det sangen. 498 00:21:56,565 --> 00:21:57,983 Hak, hak, hak! 499 00:21:58,066 --> 00:21:59,359 Hai karate, Keane! 500 00:21:59,901 --> 00:22:02,237 Måske var det bare, fordi han var sådan en idiot. 501 00:22:03,405 --> 00:22:06,700 Men Timmy Keane mistede forstanden den dag. 502 00:22:07,325 --> 00:22:15,375 Kom så, Keane! Taekwondo! 503 00:22:24,259 --> 00:22:25,677 Er der nogen, der vil have noget appelsinvand? 504 00:22:26,094 --> 00:22:27,429 Jeg har lige lavet en omgang. 505 00:22:28,138 --> 00:22:29,931 En marmorkugle, der sad fast i et næsebor... 506 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 ...og knuste mors antikke vase. 507 00:22:32,184 --> 00:22:34,936 Det var barneleg i forhold til det her. 508 00:22:35,020 --> 00:22:37,230 For der, under vægten 509 00:22:37,314 --> 00:22:40,275 af et knust 42-tommers fjernsyn... 510 00:22:40,692 --> 00:22:41,985 ...lå en død hund. 511 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Hvad? 512 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 Dør hunden? 513 00:22:45,489 --> 00:22:47,157 Er der en død hund i historien? 514 00:22:47,616 --> 00:22:50,077 Hvad kan jeg sige? Det var firserne. 515 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Det var sgu alvor. 516 00:22:51,787 --> 00:22:53,997 Jeg troede, at du var supersikker i firserne? 517 00:22:54,331 --> 00:22:55,582 Det var et kompliceret årti. 518 00:22:56,208 --> 00:22:57,250 Finder du bare på alt det her? 519 00:22:57,584 --> 00:22:58,835 Nej. Slet ikke. 520 00:22:59,920 --> 00:23:00,837 Okay, ja... 521 00:23:01,963 --> 00:23:03,340 Hvad skete der så i kælderen? 522 00:23:03,757 --> 00:23:06,051 Altså, jeg er ligeglad. Men... 523 00:23:08,595 --> 00:23:09,429 Hvad gjorde I? 524 00:23:09,971 --> 00:23:13,308 Vi gjorde, hvad alle rationelle, betænksomme, ansvarlige børn 525 00:23:13,391 --> 00:23:14,559 ville have gjort i vores position. 526 00:23:15,268 --> 00:23:16,061 Løb! 527 00:23:19,439 --> 00:23:20,440 Hvorfor løber alle? 528 00:23:20,774 --> 00:23:22,150 Afsted! 529 00:23:23,568 --> 00:23:25,529 -Hvad sker der? -Vi må væk herfra! 530 00:23:26,029 --> 00:23:27,781 Hvad foregår der? 531 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 -Lyden af alle de knuste knogler... -Hvad mener du med "knogler"? 532 00:23:31,034 --> 00:23:34,162 Det er game over hos Keane! Bare løb! 533 00:23:37,207 --> 00:23:38,125 Kør! 534 00:23:39,543 --> 00:23:42,796 Det var slut med Nintendo hos Keane, og det vidste vi. 535 00:23:43,421 --> 00:23:44,881 Tankerne susede gennem mit hoved. 536 00:23:44,965 --> 00:23:47,175 Ville jeg blive anholdt? Ville jeg komme i fængsel? 537 00:23:47,259 --> 00:23:49,302 Eller værre, ville jeg nogensinde spille Nintendo igen? 538 00:23:57,686 --> 00:24:00,313 Det bliver sne, sne, sne. 539 00:24:00,397 --> 00:24:01,898 Sne! 540 00:24:01,982 --> 00:24:03,692 Vi har en storm fra nordvest på vej 541 00:24:03,775 --> 00:24:05,360 -på sydsiden af Lake Michigan. -Ja! 542 00:24:05,443 --> 00:24:07,988 Gud velsigne det. 543 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 Og i juletiden, det er bare perfekt. 544 00:24:11,825 --> 00:24:14,411 Jeg kan ikke læse Jenny Jableckis håndskrift. 545 00:24:14,494 --> 00:24:16,663 Hvis der er et hjerte over I'et, 546 00:24:16,746 --> 00:24:17,831 så bare giv fejl og kom videre. 547 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 Får vi snefri i dag? 548 00:24:20,917 --> 00:24:23,712 Nu skal I ikke gøre jer nogle forhåbninger. 549 00:24:24,045 --> 00:24:25,088 Det sker nok ikke. 550 00:24:25,172 --> 00:24:27,674 Ingen bliver kede af det, okay? 551 00:24:27,757 --> 00:24:30,343 Aldrig i Batavia, Illinois 552 00:24:30,427 --> 00:24:32,304 havde vi fået snefri. 553 00:24:32,387 --> 00:24:33,346 Ikke en eneste gang. 554 00:24:33,430 --> 00:24:36,892 Det kunne være 20 graders frost, og sovjetterne kunne stå for døren, 555 00:24:36,975 --> 00:24:38,185 -og vi skulle stadig i skole. -Sidste nyt. 556 00:24:38,643 --> 00:24:41,229 I Kane County er følgende skoler lukket. 557 00:24:41,730 --> 00:24:43,273 -Kom nu! - Geneva... 558 00:24:43,356 --> 00:24:44,566 -Kom nu! -... Elburn... 559 00:24:44,649 --> 00:24:45,734 -Kom nu! -... South Elgin, 560 00:24:46,067 --> 00:24:48,195 North Aurora og... 561 00:24:48,278 --> 00:24:49,029 ...det var det. 562 00:24:49,779 --> 00:24:50,822 -Dumt! -Nej! 563 00:24:51,156 --> 00:24:52,866 Hellige Guds moder! 564 00:24:54,534 --> 00:24:57,245 Jeg sagde, I ikke skulle gøre jer forhåbninger. 565 00:24:57,329 --> 00:24:59,164 -Er du okay, mor? -I er nødt til at spise noget. 566 00:25:00,999 --> 00:25:02,500 -Her. -Den er frossen. 567 00:25:02,584 --> 00:25:05,128 Ja, læg den i armhulen to minutter, så tør den op. 568 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Frakker og handsker på. Hvad laver I? 569 00:25:07,047 --> 00:25:08,173 Jake, glem ikke dine støvler. 570 00:25:08,256 --> 00:25:10,091 Ja. Glem ikke dine støvler, Jake. 571 00:25:13,929 --> 00:25:18,183 Min mor, i et multitaskende, koldt, kupondrevet vanvid, 572 00:25:18,516 --> 00:25:20,977 havde ved et uheld købt pigestøvler til mig. 573 00:25:31,154 --> 00:25:33,114 Dengang var de en dødsdom. 574 00:25:33,823 --> 00:25:36,785 Jeg bør bemærke, at de også var blomstrede og franske. 575 00:25:36,868 --> 00:25:38,119 Hvad mener du med "pigestøvler"? 576 00:25:38,620 --> 00:25:40,372 Som om de kun passer på pigefødder? 577 00:25:41,122 --> 00:25:43,166 Nej, de var bare lilla. 578 00:25:43,708 --> 00:25:44,459 Og hvad så? 579 00:25:45,293 --> 00:25:47,754 Folk var mere snævertsynede omkring mode dengang. 580 00:25:48,588 --> 00:25:50,340 Og alt andet. 581 00:25:51,633 --> 00:25:52,384 Flot. 582 00:25:53,969 --> 00:25:56,471 Vidste du, at Esprit betyder "sej" på fransk? 583 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 -Virkelig? -Nej. 584 00:25:58,556 --> 00:25:59,683 Gå bare, jeg indhenter dig. 585 00:25:59,766 --> 00:26:01,226 Hvad, hvis nogen kidnapper mig? 586 00:26:01,309 --> 00:26:03,019 Så aflever de dig fem minutter senere. 587 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Det burde du ikke gøre. 588 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 Vent nu lige, og hold din kæft. 589 00:26:06,856 --> 00:26:08,400 Du sagde et bandeord. 590 00:26:08,483 --> 00:26:09,818 Jeg har meget at tænke på, Lizzy. 591 00:26:09,901 --> 00:26:11,486 Jeg har også meget at tænke på. 592 00:26:12,445 --> 00:26:14,114 Kom. Lad os gå. 593 00:26:14,197 --> 00:26:15,198 Lad os gå. 594 00:26:27,127 --> 00:26:30,922 Det hedder Dewey decimalklassifikation. 595 00:26:31,006 --> 00:26:34,134 Okay. Det er en livsfærdighed, folkens, ligesom kursiv. 596 00:26:34,843 --> 00:26:38,179 Når I bliver voksne og vil slå noget op i en fart, 597 00:26:38,263 --> 00:26:40,765 bliver I glade for, at I har lært det her i dag. 598 00:26:41,599 --> 00:26:44,436 I skal bare gå på bibliotek. 599 00:26:44,519 --> 00:26:46,021 Tage jeres frakker og støvler på, og gå hen på... 600 00:26:46,104 --> 00:26:48,231 Vi talte med Keane. Hunden er ikke død. 601 00:26:48,315 --> 00:26:49,524 Er hunden ikke død? 602 00:26:49,607 --> 00:26:52,777 Nej, den brækkede bare tre ben og et par ribben. Den ligger i respirator. 603 00:26:52,861 --> 00:26:55,113 Men den bliver rask igen, ikke? 604 00:26:55,697 --> 00:26:56,573 Det ville jeg ikke regne med. 605 00:26:57,032 --> 00:26:59,367 Tv'et landede på hende som et hus på en heks. 606 00:26:59,743 --> 00:27:02,329 Men til sidst vil det være, som om der intet er sket. 607 00:27:02,412 --> 00:27:06,541 Fysisk, måske. Men mentalt bliver hun aldrig den samme. 608 00:27:06,624 --> 00:27:09,127 Du er heldig, du ikke så det, Olsen. Du ville have kastet op. 609 00:27:09,210 --> 00:27:11,671 Jeg kaster kun op efter dåsespaghetti. Det er en medicinsk lidelse. 610 00:27:12,005 --> 00:27:14,507 Han er virkelig bibliotekarernes svar på Shackleton. 611 00:27:14,591 --> 00:27:16,760 Og det er jeg i øvrigt ikke den eneste, der mener. 612 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 Betyder det så, at der er Nintendo igen? 613 00:27:19,262 --> 00:27:20,305 -Det bliver lidt mere specifikt. -Nej. 614 00:27:20,388 --> 00:27:23,600 Keanes far fjernede den. Det er virkelig forbi. 615 00:27:23,933 --> 00:27:24,768 Hørte I det? 616 00:27:24,851 --> 00:27:27,020 Spejdertruppen udlodder en Nintendo i år. 617 00:27:27,854 --> 00:27:31,232 Den, der sælger flest kranse i kransesalgskonkurrencen, får én. 618 00:27:31,649 --> 00:27:34,652 -Det tror jeg ikke på. -Jo. Jeg hørte det fra én i sjette. 619 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 Den samme, der fortalte dig, at der var optagelsesprøver 620 00:27:36,780 --> 00:27:38,323 til A-Team? Helt sikkert. 621 00:27:38,656 --> 00:27:41,326 Niks. Det var løgn. Det her er sandt. 622 00:27:41,409 --> 00:27:43,745 Det må vi have faste beviser på, Farmer. 623 00:27:43,828 --> 00:27:44,579 Jake Doyle. 624 00:27:46,206 --> 00:27:48,333 Har du noget, du gerne vil dele med resten af klassen? 625 00:27:48,708 --> 00:27:49,584 Nej. 626 00:27:49,667 --> 00:27:50,960 Tro ikke, at jeg ikke holder øje med dig. 627 00:27:51,044 --> 00:27:53,088 Du er den eneste, der har våde sko. 628 00:27:53,171 --> 00:27:55,840 Du kender reglerne. Ingen støvler, intet frikvarter. 629 00:27:56,299 --> 00:27:58,718 -Men... -Jeg forventer støvler i frikvarteret, 630 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 ellers ryger dit navn på tavlen... 631 00:28:00,720 --> 00:28:01,638 ...med et flueben. 632 00:28:01,721 --> 00:28:03,723 Hvad siger du, hr. Doyle? 633 00:28:04,432 --> 00:28:05,308 Støvler... 634 00:28:06,184 --> 00:28:07,143 ...eller et flueben? 635 00:28:08,520 --> 00:28:09,729 Løb, løb, løb! 636 00:28:13,483 --> 00:28:15,193 -Grib den. Ud med dig. -Nej. 637 00:28:16,277 --> 00:28:17,612 Den skifter farver, når jeg slikker på den. 638 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 Conor Stump 639 00:28:20,698 --> 00:28:23,159 var den mærkesligste dreng i skolen uden sammenligning. 640 00:28:23,493 --> 00:28:25,036 Han bar altid rundt på en blokfløjte, 641 00:28:25,120 --> 00:28:27,163 og hans frokost var næsten udelukkende tun. 642 00:28:27,539 --> 00:28:31,334 Tager du nogensinde sokker og sko på hænderne og kravler rundt? 643 00:28:33,420 --> 00:28:35,797 Det er bare mig, Conor. Jeg er ikke rigtig en løve. 644 00:28:36,172 --> 00:28:38,049 -Jake, kom nu, du er på vores hold. -Op på række. 645 00:28:38,133 --> 00:28:40,468 Spil bare uden mig. 646 00:28:40,552 --> 00:28:41,761 Hvad laver du deromme? 647 00:28:42,887 --> 00:28:44,264 Er der et dødt egern igen? 648 00:28:44,722 --> 00:28:46,224 Er det pelset og frossent? 649 00:28:47,350 --> 00:28:48,226 Mand. 650 00:28:48,309 --> 00:28:49,978 Du har Katie Sorrentinos støvler på. 651 00:28:50,061 --> 00:28:50,895 Det er mine. 652 00:28:50,979 --> 00:28:52,272 Brugte din mor en kupon igen? 653 00:28:53,398 --> 00:28:55,150 Kom så, Trotter, dit pattebarn. 654 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 Ja, du er nødt til at komme væk. 655 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 Hvis Jagorski ser dig, slår han dig ihjel. 656 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Hej. Hvad snakker I... 657 00:29:01,906 --> 00:29:04,075 Du har Katie Sorrentinos støvler på. 658 00:29:04,159 --> 00:29:05,410 Det er mine. 659 00:29:05,493 --> 00:29:07,745 Så er det nok! Nu kommer jeg. 660 00:29:07,829 --> 00:29:09,622 Nej! Hvad skal jeg gøre? 661 00:29:09,706 --> 00:29:12,917 Har I noget slik eller et pornoblad? 662 00:29:13,001 --> 00:29:15,295 Hvis der er et dødt egern igen, er det mit. 663 00:29:19,591 --> 00:29:23,928 Der har vi os vist et par pigestøvler. 664 00:29:24,304 --> 00:29:26,014 Mit sind bladrede smertefuldt 665 00:29:26,097 --> 00:29:28,850 gennem det kartotek af afstrafning, jeg snart måtte udholde. 666 00:29:29,184 --> 00:29:32,103 Ugevis med olferter, hoveddukkerter i lokummet, lammere. 667 00:29:32,896 --> 00:29:37,484 Jeg har så gerne villet slå nogen i fjæset, til det blev til smat, 668 00:29:37,567 --> 00:29:40,778 og jeg har ikke haft chancen... Før nu. 669 00:29:40,862 --> 00:29:42,030 -Hvad så, nørd? -Hej! 670 00:29:42,113 --> 00:29:42,864 Hvordan har brilleaben det? 671 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 -Men så hørte jeg en engels stemme. -Gutter, jeg har beviser! 672 00:29:47,994 --> 00:29:48,953 Venner! 673 00:29:49,037 --> 00:29:50,830 Det står lige her! Det er virkelig en Nintendo! 674 00:29:54,125 --> 00:29:55,668 Det er bare et billede af en dum krans. 675 00:29:56,044 --> 00:29:57,212 Du er nødt til at læse den. 676 00:29:57,837 --> 00:30:01,925 "Dette års førstepræmie er et helt nyt Nintendo Underholdningssystem." 677 00:30:02,550 --> 00:30:03,635 JULEKRANSE-KONKURRENCE 678 00:30:13,061 --> 00:30:13,978 Jeg slår dig ihjel. 679 00:30:17,357 --> 00:30:20,109 Under 30 minutter efter skoleklokkens sidste ring 680 00:30:20,193 --> 00:30:22,403 havde jeg spejderuniformen på og var på vej... 681 00:30:23,112 --> 00:30:25,782 ...og forestillede mig de mange hektarer af Alaskas nåleskove, 682 00:30:25,865 --> 00:30:28,535 det ville kræve at lave alle de kranse, jeg ville sælge. 683 00:30:28,910 --> 00:30:31,621 Og jeg havde planlagt min salgstale. 684 00:30:34,707 --> 00:30:37,001 "Jeg kommer fra De loyale spejdere, frue, og uden din hjælp 685 00:30:37,085 --> 00:30:39,420 kunne tusindvis af drenge blive narkomaner og kommunister." 686 00:30:40,296 --> 00:30:41,297 -Hvad? -Hvad? 687 00:30:42,048 --> 00:30:43,049 Hvad? Hvad vil du? 688 00:30:43,132 --> 00:30:45,635 Hej. Mit navn er... 689 00:30:45,718 --> 00:30:47,929 Du prøver ikke at sælge noget, vel? 690 00:30:48,012 --> 00:30:49,138 INGEN DØRSALG 691 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Vil du købe en krans? 692 00:30:53,142 --> 00:30:55,019 Har du indlæringsvanskeligheder eller sådan noget? 693 00:30:56,854 --> 00:30:59,023 Du har ikke indlæringsvanskeligheder, vel? 694 00:31:00,108 --> 00:31:03,236 Godt. Mor, ham knægten synes, at din krans stinker! 695 00:31:09,951 --> 00:31:12,996 Hej, Doyle. Du skal holde øje med skiltene om dørsalg. 696 00:31:14,747 --> 00:31:15,999 Hvad laver du her, Farmer? 697 00:31:16,874 --> 00:31:17,834 Ødelægger dit liv. 698 00:31:17,917 --> 00:31:19,043 Du kan ikke sælge kranse her. 699 00:31:19,419 --> 00:31:21,921 Tror du, der er regler, Doyle? Der er ingen regler. 700 00:31:22,547 --> 00:31:24,007 Den Nintendo er min. 701 00:31:24,090 --> 00:31:27,218 -Jeg har allerede solgt 67 kranse. -Til hvem? 702 00:31:27,302 --> 00:31:29,554 Folk. Din mor. 703 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Du er fuld af lort, Farmer. 704 00:31:32,307 --> 00:31:34,517 Goddag, unge dame. Jeg håbede, din mor var hjemme. 705 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 Jeg skal tale med den voksne i huset. 706 00:31:37,186 --> 00:31:39,188 Og fik jeg sagt, hvor flot din trøje er? 707 00:31:40,857 --> 00:31:43,735 Over hele byen stemmede drengene i grønt dørklokker 708 00:31:43,818 --> 00:31:45,069 i hobetal, 709 00:31:45,153 --> 00:31:46,654 alt sammen i Nintendos navn. 710 00:31:46,988 --> 00:31:50,908 En sværm af snotnæsede Gordon Gekkoer var født. 711 00:31:51,534 --> 00:31:54,037 Glædelig jul, frue. Vil du købe en krans? 712 00:31:55,538 --> 00:31:57,165 Goddag, frue. Det er juletid. 713 00:31:57,498 --> 00:31:58,708 Glædelig jul, hr. 714 00:31:58,791 --> 00:32:00,710 Synes du, at Die Hard er en julefilm? 715 00:32:01,336 --> 00:32:03,713 Se bare der. Er den allerede kvart over krans? 716 00:32:06,841 --> 00:32:09,052 "Douglasgran-kranse." Bare sig det! 717 00:32:09,385 --> 00:32:11,095 Hvorfor siger du det ikke selv? 718 00:32:11,512 --> 00:32:14,974 Fordi jeg ikke er en af de dumme spejdere, fordi jeg ikke er en dum dreng. 719 00:32:15,058 --> 00:32:16,726 Og det var hvert barn for sig. 720 00:32:19,937 --> 00:32:22,982 Børn, der slet ikke var spejdere, kastede sig ud i det. 721 00:32:23,066 --> 00:32:24,859 Jeg accepterer ikke et nej! 722 00:32:24,942 --> 00:32:28,321 Det er sælgernes første regel! Den første! 723 00:32:30,031 --> 00:32:31,699 Selv jeg var ved at få styr på det. 724 00:32:35,078 --> 00:32:36,454 Kommer du for at skovle min indkørsel? 725 00:32:36,913 --> 00:32:38,623 Nej, jeg er her for at sælge julekranse. 726 00:32:38,998 --> 00:32:41,000 Okay. Lad mig se. 727 00:32:41,417 --> 00:32:43,086 Min pung er i min bil. 728 00:32:43,169 --> 00:32:44,295 Skal jeg... 729 00:32:44,379 --> 00:32:47,256 Skovl min bil fri, så jeg kan få den. Det ville være skønt. 730 00:32:47,590 --> 00:32:48,966 Jeg henter skovlen. 731 00:33:03,815 --> 00:33:07,402 Tevatron-partikelacceleratoren hos Fermilab, de får flere overskrifter. 732 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 Men spørger du mig, 733 00:33:08,695 --> 00:33:10,988 er vores mest værdifulde lokalressource stadig 734 00:33:11,072 --> 00:33:11,948 vores lærere. 735 00:33:12,490 --> 00:33:14,033 Glædelig jul, fru Doyle. 736 00:33:14,659 --> 00:33:16,411 Glædelig jul, Jeff. 737 00:33:16,911 --> 00:33:17,870 Forbliv smuk, Kath. 738 00:33:20,206 --> 00:33:21,457 Hun sagde, jeg mindede hende om dig. 739 00:33:23,501 --> 00:33:24,627 Vi ses, Jake. 740 00:33:27,171 --> 00:33:28,673 Skulle det lige være Farmer? 741 00:33:29,132 --> 00:33:31,342 Han tilbød mig en ærlig handel til en ærlig pris. 742 00:33:31,426 --> 00:33:32,802 Der er intet ærligt ved ham! 743 00:33:33,302 --> 00:33:34,887 Han er patologisk løgner! 744 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 Jeg syntes, han var en sød dreng. 745 00:33:39,392 --> 00:33:40,518 De er til din mor. 746 00:33:41,728 --> 00:33:43,396 Min mor ville ønske, at jeg fik én. 747 00:33:43,938 --> 00:33:47,024 Jeg vidste ikke engang, at du solgte kranse i år. 748 00:33:47,734 --> 00:33:51,279 Han gør det kun, fordi de forærer en Nin.... 749 00:33:51,362 --> 00:33:52,780 Nat i Chicago. 750 00:33:52,864 --> 00:33:54,490 Jep. Det er en ny præmie. 751 00:33:55,074 --> 00:33:57,577 På et hotel i centrum, tror jeg nok. 752 00:33:58,327 --> 00:34:00,455 Det er en sær præmie til en 11-årig. 753 00:34:00,788 --> 00:34:02,915 Det er faktisk en sær præmie. 754 00:34:02,999 --> 00:34:04,876 Er det ikke mærkeligt, far? 755 00:34:04,959 --> 00:34:06,794 Gud velsigne det. Hvor fanden er den? 756 00:34:06,878 --> 00:34:08,504 Stjerneskruetrækkeren ligger i smørskålen. 757 00:34:10,297 --> 00:34:11,424 Nej, den gør ej. 758 00:34:11,507 --> 00:34:13,717 Ved du hvad, Jake? Hvis du vil vinde den præmie, 759 00:34:13,801 --> 00:34:16,179 er du nødt til at gøre, hvad jeg siger til mine elever hver dag. 760 00:34:16,262 --> 00:34:17,263 Gør ligesom en støvsuger. 761 00:34:17,972 --> 00:34:19,639 Sug det i dig, og gør dit arbejde. 762 00:34:21,141 --> 00:34:22,351 Hvad leder du efter? 763 00:34:22,976 --> 00:34:24,187 Min gourmetpølse. 764 00:34:24,270 --> 00:34:26,063 Hvordan fanden mister man en pølse? 765 00:34:26,147 --> 00:34:27,106 Middagen er serveret. 766 00:34:29,108 --> 00:34:30,818 Jeg ville have den til aftensmad. 767 00:34:31,652 --> 00:34:32,612 Vi skal have salat. 768 00:34:33,070 --> 00:34:35,531 Det er derfor, jeg ville have den. 769 00:34:35,907 --> 00:34:37,449 Måske har Elwood spist den, far. 770 00:34:37,533 --> 00:34:40,244 Han har jo lavet så mange pølser på det sidste. 771 00:34:40,328 --> 00:34:41,536 Ja, det har han, ikke? 772 00:34:41,621 --> 00:34:42,830 Ved du, hvordan jeg ved det? 773 00:34:42,914 --> 00:34:44,998 Fordi de stadig ikke er blevet samlet op. 774 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Det sneede. 775 00:34:47,585 --> 00:34:49,337 Det er ingen undskyldning, okay? 776 00:34:49,754 --> 00:34:53,299 I morgen tidlig, dig, den skovl, baghave. 777 00:34:53,382 --> 00:34:56,302 Nej, jeg skal totalt sælge kranse hele dagen. 778 00:34:56,385 --> 00:34:58,262 Synd. Og hold op med at sige "totalt". 779 00:34:58,346 --> 00:34:59,305 Det er ikke fair. 780 00:34:59,388 --> 00:35:01,432 Hvis livet var fair, 781 00:35:01,516 --> 00:35:03,810 ville det være... en fest. 782 00:35:04,268 --> 00:35:05,686 Okay? Men jeg kan ikke... 783 00:35:06,604 --> 00:35:08,981 Jeg kan ikke se nogen festunderholdning, kan du? 784 00:35:12,193 --> 00:35:13,486 Det fandt du lige på, gjorde du ikke? 785 00:35:13,945 --> 00:35:15,530 Nej, det gjorde jeg ikke. 786 00:35:16,239 --> 00:35:17,532 Det er et gammelt ordsprog. 787 00:35:18,449 --> 00:35:19,283 Lyt! 788 00:35:19,659 --> 00:35:25,540 I Faderen, Sønnen og Helligåndens navn, 789 00:35:26,123 --> 00:35:29,877 fra Din overflod til Jesu Kristi navn... 790 00:35:29,961 --> 00:35:31,254 -Han er almægtig. -Amen. 791 00:35:32,505 --> 00:35:36,217 Jeg var overbevist om, at Elwood havde skidt mere end nogen anden hund 792 00:35:36,300 --> 00:35:37,552 i verdenshistorien. 793 00:35:38,928 --> 00:35:40,638 Vores gård lignede en vaniljekage 794 00:35:40,721 --> 00:35:43,599 med en hel pose chokoladeknapper på. 795 00:35:46,018 --> 00:35:47,687 Hvad laver Lizzy? Kan hun ikke hjælpe? 796 00:35:49,021 --> 00:35:51,899 Du ville have hunden, så du samler op efter den. 797 00:35:52,608 --> 00:35:54,235 I fik den hund, før jeg var født. 798 00:35:54,318 --> 00:35:57,446 Hvem der ville have hunden er irrelevant, Jake. Bare saml bæen op. 799 00:36:00,032 --> 00:36:03,494 Kom her. 800 00:36:05,788 --> 00:36:07,498 Okay. Tag en dyb indånding. 801 00:36:09,750 --> 00:36:10,585 Kom nu. 802 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 Kan du lugte det? 803 00:36:14,088 --> 00:36:15,256 -Bæ? -Nej! 804 00:36:15,798 --> 00:36:16,716 Frisk luft! 805 00:36:18,843 --> 00:36:20,344 Det var alt, vi havde, og vi elskede det. 806 00:36:20,720 --> 00:36:22,513 Da jeg var på din alder, havde vi ikke Nintendoer. 807 00:36:22,597 --> 00:36:23,556 Ved du, hvad vi gjorde? 808 00:36:24,557 --> 00:36:26,267 Byggede forter i skoven. 809 00:36:26,726 --> 00:36:28,936 Vi samlede gammelt tømmer og plader, 810 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 hvad vi end kunne finde, og byggede 811 00:36:31,397 --> 00:36:33,691 vagttårne og rebstiger... 812 00:36:33,774 --> 00:36:34,650 Faldlemme? 813 00:36:34,734 --> 00:36:36,944 Ja, vi byggede også faldlemme. 814 00:36:38,154 --> 00:36:39,822 -Sejt. -Ja, det var sejt. 815 00:36:40,364 --> 00:36:42,158 Ja, vi arbejdede på det året rundt. 816 00:36:42,658 --> 00:36:43,701 Lidt ligesom huset? 817 00:36:45,995 --> 00:36:48,456 Ja. Ligesom huset. 818 00:36:49,457 --> 00:36:50,249 Ja. 819 00:36:53,169 --> 00:36:55,379 For Sørensen, den hund skider meget. 820 00:36:55,880 --> 00:36:56,839 Ja. 821 00:36:56,923 --> 00:36:57,673 Hej. 822 00:36:59,425 --> 00:37:01,010 Tænk ikke på dem bag skuret. 823 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 Bare dem omkring huset, okay? 824 00:37:04,138 --> 00:37:05,473 Og når du er færdig... 825 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 ...kan du lakere de her gamle hockeypinde. 826 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Hvorfor? 827 00:37:09,810 --> 00:37:11,896 Fordi de skal ordnes, derfor. 828 00:37:11,979 --> 00:37:12,813 Kom nu, far. 829 00:37:12,897 --> 00:37:15,232 Tror du, jeg har lyst til at betale skat og tale med vores naboer? 830 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 Nej. Men man er nødt til at gøre det. 831 00:37:17,568 --> 00:37:18,986 Jeg kan ikke lide at gøre det! 832 00:37:22,573 --> 00:37:23,658 Pas på med lakken. 833 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 "Pas på med lakken." Hvad skulle jeg gøre? Drikke det? 834 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Jeg kan godt være forsigtig. 835 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Vi er nødt til at snakke. 836 00:37:41,926 --> 00:37:43,177 Hvad laver du på mit værelse? 837 00:37:43,260 --> 00:37:44,136 Jeg har brug for... 838 00:37:45,554 --> 00:37:47,139 Har Elwood haft diarré på dig? 839 00:37:47,223 --> 00:37:48,766 Det er lak. Hvad vil du? 840 00:37:49,183 --> 00:37:50,226 Jeg har brug for din hjælp. 841 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 Med hvad? 842 00:37:51,227 --> 00:37:52,895 At få en Cabbage Patch Kid. 843 00:37:53,270 --> 00:37:56,315 Julemanden gav mig ikke en She-Ra i fjor, så jeg ikke kan stole på ham. 844 00:37:56,649 --> 00:37:58,234 Jeg er nødt til at gå igennem mor og far. 845 00:37:58,317 --> 00:37:59,443 Så hvad skal du bruge mig til? 846 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Du skal give dem ledetråde, så de giver mig én. 847 00:38:02,530 --> 00:38:05,032 Glem det. Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 848 00:38:05,116 --> 00:38:08,202 Jeg vil have en rødhåret, der hedder Abrona Fiona med fregner og... 849 00:38:08,286 --> 00:38:09,829 Hvorfor vil du så gerne have en dum dukke? 850 00:38:10,204 --> 00:38:13,165 Fordi jeg altid har villet have en søster. Hold op med at afbryde mig. 851 00:38:13,624 --> 00:38:16,419 Det ser slemt ud, hvis jeg konstant taler om det. 852 00:38:16,502 --> 00:38:18,671 Vi har brug for et subtilt angreb, og vi må handle hurtigt. 853 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 CABBAGE PATCH KIDS! UDSOLGT!! 854 00:38:19,672 --> 00:38:20,923 Hvad vil du gøre for mig? 855 00:38:21,007 --> 00:38:22,466 Fortælle dig, hvordan man vinder en Nintendo. 856 00:38:23,509 --> 00:38:25,344 Du ved ikke, hvordan man vinder en Nintendo. 857 00:38:25,428 --> 00:38:26,637 Okay, så bare glem det. 858 00:38:29,974 --> 00:38:30,850 Vent. 859 00:38:32,101 --> 00:38:33,102 Hvordan kan jeg vinde den? 860 00:38:33,477 --> 00:38:36,397 Lover du at hjælpe mig med at få en Cabbage Patch Kid? 861 00:38:36,856 --> 00:38:37,982 Ja, fint. 862 00:38:38,357 --> 00:38:39,275 Lover du det? 863 00:38:39,358 --> 00:38:40,860 Ja, det har jeg jo lovet. 864 00:38:40,943 --> 00:38:44,280 Okay. Du solgte to kranse til frøken Sherman i går, ikke? 865 00:38:46,240 --> 00:38:47,116 Hvordan ved du det? 866 00:38:47,199 --> 00:38:48,117 Tænk ikke på det. 867 00:38:48,200 --> 00:38:50,828 Hun købte mange, fordi hun er gammel, ikke? 868 00:38:50,911 --> 00:38:52,663 Gamle mennesker køber ting af børn. 869 00:38:53,205 --> 00:38:56,625 Så du har brug for en masse gamle mennesker på ét sted, 870 00:38:56,709 --> 00:38:58,586 så du ikke behøver at finde dem enkeltvis. 871 00:38:58,669 --> 00:38:59,587 Hvad er din pointe? 872 00:39:00,129 --> 00:39:02,339 Prairie Pines, plejehjemmet. 873 00:39:02,798 --> 00:39:04,383 To hundrede gamle mennesker, 874 00:39:04,467 --> 00:39:05,718 hver med deres egen dør, 875 00:39:05,801 --> 00:39:07,219 perfekt til kransehængning. 876 00:39:08,095 --> 00:39:09,138 Wow. 877 00:39:11,682 --> 00:39:12,433 Det er... 878 00:39:13,350 --> 00:39:14,602 Det er en rigtig god idé. 879 00:39:14,977 --> 00:39:16,645 Det ved jeg godt. Har vi så en aftale? 880 00:39:17,063 --> 00:39:17,897 Ja. 881 00:39:18,272 --> 00:39:20,983 En rødhåret med fregner. Lad være med at ødelægge det. 882 00:39:22,234 --> 00:39:23,444 Jeg holder øje med dig. 883 00:39:26,155 --> 00:39:29,658 Prairie Pines plejehjem anede ikke, hvad der ventede. 884 00:39:31,660 --> 00:39:32,912 "Sug det i dig. Gør dit arbejde." 885 00:39:37,583 --> 00:39:39,460 Hej, alle sammen. 886 00:39:40,753 --> 00:39:43,422 -Hej. -Kan du lide blues? 887 00:39:43,506 --> 00:39:45,591 Hej! Du ligner mit barnebarn. 888 00:39:46,592 --> 00:39:47,843 Lad mig se de kinder. 889 00:39:47,927 --> 00:39:51,305 Men det viste sig, at jeg ikke vidste, hvad der ventede. 890 00:39:51,388 --> 00:39:53,349 Fordi verdensudstillingen var her, 891 00:39:53,724 --> 00:39:56,310 og vi fejrede byens hundredårsdag. 892 00:39:57,019 --> 00:40:01,273 Ser du, Chicago blev grundlagt i 1833. 893 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 Det giver 100 år i 1933. 894 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Vent. 895 00:40:17,706 --> 00:40:18,874 KRANSESALG 896 00:40:30,261 --> 00:40:31,554 Det er, hvad han ville have ønsket. 897 00:40:40,229 --> 00:40:41,730 $4 RABAT 898 00:40:43,607 --> 00:40:46,569 Det tog seks timer og ti bægre budding, 899 00:40:46,652 --> 00:40:50,698 men jeg fik solgt hele 47 kranse på plejehjemmet. 900 00:40:51,115 --> 00:40:52,199 Takket være Lizzy. 901 00:40:53,200 --> 00:40:54,034 Du, mor. 902 00:40:54,118 --> 00:40:57,163 Vidste du, at det her indkøbscenter har det største udvalg 903 00:40:57,246 --> 00:40:59,957 af Cabbage Patch Kids i hele Chicago? 904 00:41:01,208 --> 00:41:02,835 Det vidste jeg ikke, nej. 905 00:41:02,918 --> 00:41:05,296 Det er godt, for de bliver virkelig revet væk. 906 00:41:09,550 --> 00:41:11,594 Han vil ikke have en Cabbage Patch Kid nu, vel? 907 00:41:12,720 --> 00:41:14,513 Gud. Hvem ved med de to? 908 00:41:14,597 --> 00:41:16,473 Hallo! Hvad laver du? 909 00:41:16,807 --> 00:41:18,726 Ja, nummerplader fra Wisconsin. Sikket chok. 910 00:41:19,185 --> 00:41:21,145 -Se ham lige. -Okay, John. 911 00:41:21,228 --> 00:41:22,855 Han flår i rattet, som var det et yver. 912 00:41:25,441 --> 00:41:28,569 Ja. Familien Doyles årlige shoppingtur i Chicago. 913 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 Også kendt som min fars værste 914 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 og dyreste dag på året. 915 00:41:32,323 --> 00:41:33,782 Ved du, hvad jeg elsker, når du har på? 916 00:41:33,866 --> 00:41:35,201 -Hvad? -Rullekraver. 917 00:41:36,327 --> 00:41:39,121 Det bliver så koldt hos mine forældre i Minnesota, 918 00:41:39,205 --> 00:41:41,290 at jeg synes, vi bør prøve et par i dag. 919 00:41:41,373 --> 00:41:44,335 Ja, rullekraver, dine forældre, herligt. 920 00:41:44,793 --> 00:41:45,794 Så ja? 921 00:41:45,878 --> 00:41:46,921 Se lige den idiot. 922 00:41:47,004 --> 00:41:47,880 Hvad laver du? 923 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 Hallo! Dytter du ad mig? 924 00:41:51,467 --> 00:41:53,177 Ja, jeg har også et horn, Miles. 925 00:41:53,260 --> 00:41:54,637 Miles Davis, mine damer og herrer. 926 00:41:55,262 --> 00:41:56,096 Undskyld. 927 00:41:56,513 --> 00:41:58,057 Kan vi ikke høre julesange? 928 00:41:58,140 --> 00:41:59,892 Nej! Ingen julesange. 929 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 Steely Dan. Hør det her. Det er fedt. 930 00:42:06,023 --> 00:42:06,982 Hele året. 931 00:42:10,402 --> 00:42:16,116 Vi ønsker jer en glædelig jul 932 00:42:16,200 --> 00:42:16,951 Nisser! 933 00:42:17,785 --> 00:42:20,204 -De giver mig myrekryb. -Træk nu vejret, John. 934 00:42:20,287 --> 00:42:23,499 Nej, det er unaturligt, når voksne mænd opfører sig så muntert. 935 00:42:25,209 --> 00:42:26,335 Gå væk! 936 00:42:26,418 --> 00:42:27,253 Undskyld. 937 00:42:27,336 --> 00:42:29,880 -Hav lidt selvrespekt. Kors. -Du er nødt til at falde lidt ned. 938 00:42:30,923 --> 00:42:32,216 Hvorfor går vi så hurtigt? 939 00:42:32,299 --> 00:42:34,510 Ingen tissepauser, okay? 940 00:42:34,593 --> 00:42:36,679 I havde chancen derhjemme. I kan lige vove på det. 941 00:42:36,762 --> 00:42:38,264 Hvorfor er her så varmt? 942 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 Vi stopper ikke hos julemanden endnu, okay? 943 00:42:40,516 --> 00:42:43,269 Er der en bar på restaurantetagen? 944 00:42:43,644 --> 00:42:46,021 John, det er dårligt nok middagstid. 945 00:42:47,398 --> 00:42:51,568 Okay, vi har stearinlys til Barb, vi har 2-for-1 rullekraver... 946 00:42:52,528 --> 00:42:53,362 -Hvad mangler vi? -Mor, se, 947 00:42:53,445 --> 00:42:54,530 det er en Cabbage Patch-butik. 948 00:42:54,613 --> 00:42:55,990 -Kan vi gå derind, mor? -Ja, skat. 949 00:42:56,073 --> 00:42:57,324 Vis du bare vej. 950 00:42:58,450 --> 00:43:00,035 Hej, mor. Vidste du, 951 00:43:00,119 --> 00:43:02,788 at Cabbage Patch Kids har deres egne fødselsattester? 952 00:43:03,914 --> 00:43:05,749 Jeg troede kun, du tænkte på at sælge kranse. 953 00:43:05,833 --> 00:43:07,501 Siden hvornår er du så interesseret i Cabbage Patch Kids? 954 00:43:08,127 --> 00:43:09,128 Lizzy vil virkelig gerne have en. 955 00:43:09,670 --> 00:43:12,506 De er meget dyre, skat, og de er meget svære at finde. 956 00:43:26,895 --> 00:43:28,022 Udsolgt på 20 minutter. 957 00:43:28,897 --> 00:43:30,607 Sidste Patch i hele Chicago. 958 00:43:31,567 --> 00:43:33,360 I skulle have set det. Det var grimt. 959 00:43:34,194 --> 00:43:36,864 Der var en kvinde, der slog en bedstemor lige i halsen. 960 00:43:37,781 --> 00:43:38,824 Og de var i familie. 961 00:43:40,743 --> 00:43:42,494 Lizzy. Det er okay. 962 00:43:43,245 --> 00:43:45,914 Jeg så nogle rigtig søde Care Bares på vej ind. 963 00:43:46,749 --> 00:43:48,167 Care Bears er for babyer. 964 00:43:50,044 --> 00:43:51,003 Stakkels, lille Lizzy. 965 00:43:51,837 --> 00:43:54,340 Man fik næsten lyst til at gå hen, tørre hendes tårer væk 966 00:43:54,423 --> 00:43:55,591 og give hende et stort... 967 00:43:55,674 --> 00:43:58,135 Vent lige lidt. 968 00:43:58,761 --> 00:43:59,845 Goddag, Jake. 969 00:44:00,929 --> 00:44:01,680 Hvem sagde det? 970 00:44:02,014 --> 00:44:02,973 Det ved du godt. 971 00:44:03,515 --> 00:44:04,350 Nintendo? 972 00:44:04,683 --> 00:44:06,685 Ja. Kom herover. 973 00:44:07,144 --> 00:44:08,437 Jeg har savnet dig, Jake. 974 00:44:08,937 --> 00:44:10,856 Jake. Din far og jeg går ovenpå 975 00:44:10,939 --> 00:44:12,524 og finder en gave til familien Fenelon. 976 00:44:12,608 --> 00:44:15,194 Hvorfor? De har ikke givet os noget. 977 00:44:15,861 --> 00:44:18,322 Bliv hernede ved legetøjet og pas på din søster, okay? 978 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Jake. 979 00:44:23,369 --> 00:44:24,495 Pas på din søster. 980 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Ja. 981 00:44:27,122 --> 00:44:29,416 Sådan. Kom herover, Jake. 982 00:44:29,500 --> 00:44:30,751 Du ved, du gerne vil. 983 00:44:31,418 --> 00:44:34,630 Hvad skal jeg nu gøre for at få en Cabbage Patch Kid, Jake? 984 00:44:34,713 --> 00:44:36,799 Glem din søster, Jake. Hun er uduelig. 985 00:44:37,132 --> 00:44:38,675 Du burde tænke på kransene. 986 00:44:39,051 --> 00:44:40,427 Har du solgt nok kranse? 987 00:44:40,886 --> 00:44:42,388 Jeg vil gøre alt for at være sammen med dig. 988 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Hvem taler du med? 989 00:44:44,098 --> 00:44:45,265 Vi har brug for en ny plan. 990 00:44:45,891 --> 00:44:47,768 Jake? 991 00:44:48,394 --> 00:44:50,521 Ved du, hvor mange spil jeg har her, Jake? 992 00:44:51,021 --> 00:44:52,815 Jeg har alle spillene. 993 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 Flere end Timmy Keane. 994 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 Hvilket spil vil du gerne spille? 995 00:44:57,194 --> 00:44:58,028 Joust. 996 00:44:58,112 --> 00:45:00,364 Vælg et andet. Det har jeg ikke. 997 00:45:00,447 --> 00:45:01,907 Super Mario Bros. 998 00:45:01,990 --> 00:45:03,534 -Vælg et andet. -Defender. 999 00:45:04,410 --> 00:45:06,078 Hvad med Rampage? 1000 00:45:06,161 --> 00:45:07,413 Det er indlæst lige nu. 1001 00:45:07,496 --> 00:45:09,832 Fint. Jeg gør alt, hvad du siger. 1002 00:45:20,634 --> 00:45:22,136 Rigtig flot. Ja. 1003 00:45:22,719 --> 00:45:24,221 Du er sådan en god dreng, Jake. 1004 00:45:24,304 --> 00:45:26,432 Jeg kan se, at du har, hvad der skal til. 1005 00:45:26,932 --> 00:45:27,975 Tror du virkelig det? 1006 00:45:28,058 --> 00:45:29,768 Nej. Det ved jeg. 1007 00:45:32,396 --> 00:45:34,314 Måske var det spændingen ved displayet 1008 00:45:34,398 --> 00:45:36,442 eller bare spændingen ved at spille offentligt, 1009 00:45:36,525 --> 00:45:40,279 men af en eller anden grund begyndte jeg at spille mit livs bedste spil. 1010 00:45:40,362 --> 00:45:41,780 Mand, det kører for dig. 1011 00:45:42,573 --> 00:45:45,033 Alle andre distraktioner blev irrelevante. 1012 00:45:45,701 --> 00:45:47,369 Mine sanser havde nået et højere niveau. 1013 00:45:47,911 --> 00:45:50,789 Jeg var blevet ét med Nintendo. 1014 00:45:54,918 --> 00:45:57,045 Ja! 1015 00:45:57,588 --> 00:46:00,382 Ja. Du er født til det her øjeblik. 1016 00:46:03,886 --> 00:46:05,179 Du er for sej! 1017 00:46:05,679 --> 00:46:06,930 Hvad hedder du? 1018 00:46:07,473 --> 00:46:09,766 Fortæl dem bare, hvad du hedder, Jake. 1019 00:46:10,267 --> 00:46:11,101 Sig det. 1020 00:46:11,435 --> 00:46:12,478 Jake Doyle! 1021 00:46:12,561 --> 00:46:15,022 Jake Doyle. Nintendo-mester. 1022 00:46:15,105 --> 00:46:18,692 Jake! 1023 00:46:19,818 --> 00:46:22,905 Pludselig jublede hele centeret mit navn. 1024 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 Det var derfor, jeg måtte have en Nintendo. 1025 00:46:25,699 --> 00:46:27,534 Det var min skæbne. 1026 00:46:27,618 --> 00:46:29,578 Intet kunne stoppe mig nu. 1027 00:46:29,661 --> 00:46:31,205 Jake! 1028 00:46:32,080 --> 00:46:33,624 Jake Stephan Doyle! 1029 00:46:34,082 --> 00:46:35,250 Hvor er din søster? 1030 00:46:37,461 --> 00:46:38,462 Hvad er der galt med dig? 1031 00:46:39,087 --> 00:46:40,714 -Lizzy! -Elizabeth! 1032 00:46:41,256 --> 00:46:42,424 Du er færdig, brormand. 1033 00:46:42,758 --> 00:46:47,971 Lizzy! 1034 00:46:48,055 --> 00:46:50,307 Glem hende, Jake. Hun er væk. 1035 00:46:50,933 --> 00:46:53,810 Hold din kæft, Nintendo! Det er din skyld! 1036 00:46:54,520 --> 00:46:56,939 Hvordan kommer man ind i huse, hvor der ikke er en skorsten? 1037 00:46:57,481 --> 00:46:58,398 Bagdøren. 1038 00:46:58,815 --> 00:47:01,151 Hvad, hvis det er en lejlighed uden bagdør? 1039 00:47:01,568 --> 00:47:02,319 Hoveddøren. 1040 00:47:02,653 --> 00:47:04,112 Så du kan dirke låse op? 1041 00:47:04,446 --> 00:47:05,447 Det er mig. 1042 00:47:05,531 --> 00:47:06,907 Ved du, at det er en forbrydelse? 1043 00:47:06,990 --> 00:47:09,201 Mor! Hun er her! Jeg fandt hende! 1044 00:47:09,535 --> 00:47:10,911 Gud, Lizzy! 1045 00:47:12,204 --> 00:47:13,789 Gud! 1046 00:47:13,872 --> 00:47:16,750 Mor, de har måske stadig Cabbage Patch Kids på Nordpolen. 1047 00:47:16,833 --> 00:47:18,126 Selv dem med rødt hår. 1048 00:47:18,210 --> 00:47:20,003 Lizzy, vi bad dig blive hos Jake. 1049 00:47:20,087 --> 00:47:21,547 Han spillede Nintendo. 1050 00:47:21,630 --> 00:47:23,382 Gud velsigne det, Jake! 1051 00:47:25,509 --> 00:47:26,343 Har du det godt? 1052 00:47:27,678 --> 00:47:28,971 Når du begynder at spille de spil, 1053 00:47:29,054 --> 00:47:31,265 bliver din hjerne til grød på tre minutter. 1054 00:47:32,099 --> 00:47:33,141 Det er din søster! 1055 00:47:33,725 --> 00:47:36,061 Det er ikke som at miste din bøjle! 1056 00:47:37,437 --> 00:47:38,564 Vent. 1057 00:47:38,647 --> 00:47:40,399 Fem poser her, John. Hold ud. 1058 00:47:43,443 --> 00:47:49,324 Åbn munden. 1059 00:47:49,408 --> 00:47:50,284 -John. -Hvad? 1060 00:47:50,367 --> 00:47:51,785 -Hvor er Marshall Fields-tasken? -Hallo! 1061 00:47:52,911 --> 00:47:54,454 -Jake! -Din rullekrave er i den, John! 1062 00:47:54,538 --> 00:47:55,289 Jake! 1063 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Min bøjles egentlig pris var blevet forklaret 1064 00:47:58,375 --> 00:48:01,503 med den enkle vending: "Hvis du mister den, skal du ikke komme hjem." 1065 00:48:03,589 --> 00:48:06,133 Jake! 1066 00:48:06,508 --> 00:48:08,135 -Hov! -Jake! 1067 00:48:08,218 --> 00:48:09,261 Flyt dig! Jake! 1068 00:48:10,137 --> 00:48:12,222 Jeg tænkte, at den nok kostede det samme som en ny bil. 1069 00:48:12,764 --> 00:48:14,099 Hvor er den? 1070 00:48:15,517 --> 00:48:30,240 Jake! 1071 00:48:37,080 --> 00:48:38,206 Seks gæs lægger... 1072 00:48:38,290 --> 00:48:39,291 Fem... 1073 00:48:39,374 --> 00:48:40,667 Gyldne... 1074 00:48:40,751 --> 00:48:42,377 Nej, vent! Hvad... 1075 00:48:44,713 --> 00:48:46,590 Selvfølgelig! Packers-fans. 1076 00:49:10,405 --> 00:49:11,573 Åh, gud. 1077 00:49:14,701 --> 00:49:16,411 Hej! 1078 00:49:18,163 --> 00:49:20,916 Reddet. Bøjlen er i sikkerhed. 1079 00:49:23,752 --> 00:49:28,757 Okay. 1080 00:49:33,845 --> 00:49:34,971 Du er sådan en nørd. 1081 00:49:37,432 --> 00:49:38,975 Du lod pigen blive slået! 1082 00:49:41,436 --> 00:49:42,479 Hvad laver du? 1083 00:49:42,562 --> 00:49:44,147 Det bedste ved shoppingturen, 1084 00:49:44,231 --> 00:49:46,441 udover ikke at miste min bøjle eller min søster, 1085 00:49:46,858 --> 00:49:49,277 var, at det viste sig, at der findes en hemmelig del af indkøbscentret, 1086 00:49:49,361 --> 00:49:51,196 hvor gamle mennesker sidder ved klaveret. 1087 00:49:51,822 --> 00:49:53,907 Jeg solgte 22 kranse mere den dag. 1088 00:49:54,241 --> 00:49:55,367 Hvor mange har du, Jake? 1089 00:49:56,952 --> 00:49:57,911 Treoghalvfems. 1090 00:49:58,620 --> 00:49:59,705 Sælger du også kranse? 1091 00:50:00,288 --> 00:50:01,498 Hvad er en krans? 1092 00:50:16,012 --> 00:50:18,056 Hold nu op med at nynne, for pokker. 1093 00:50:18,140 --> 00:50:19,307 Jeg prøver at høre det her. 1094 00:50:19,391 --> 00:50:20,851 Og lad være med at pille ved høvlen. 1095 00:50:20,934 --> 00:50:22,018 Det er ikke legetøj. Kan du se? 1096 00:50:22,936 --> 00:50:24,020 Den er skarp. 1097 00:50:28,316 --> 00:50:31,236 Konroyd over til Larmer. Larmer kredser. 1098 00:50:31,695 --> 00:50:33,905 Og den stjæles af Shayne Corson... 1099 00:50:33,989 --> 00:50:35,031 Du ved, 1100 00:50:35,115 --> 00:50:37,033 hvis du vil, kan jeg måske... 1101 00:50:38,577 --> 00:50:40,162 ...lære dig at bruge nogle af dem. 1102 00:50:41,038 --> 00:50:42,706 Jeg har ret meget at se til, far. 1103 00:50:44,833 --> 00:50:45,709 Javel. 1104 00:50:45,792 --> 00:50:48,545 Tilbage til Larmer. Larmer langs kanten, 1105 00:50:48,628 --> 00:50:49,671 videre til Savard... 1106 00:50:49,755 --> 00:50:52,424 Han skyder, han scorer! 1107 00:50:52,507 --> 00:50:54,634 -Ja! -Denis Savard! 1108 00:50:54,718 --> 00:50:56,845 -Hawks fører nu med ét! -Sådan! 1109 00:50:56,928 --> 00:50:59,848 Og Claude Lemieux brokker sig stadig. 1110 00:51:00,223 --> 00:51:01,641 Hold op med at flæbe, Claude. 1111 00:51:02,017 --> 00:51:04,060 Ja, du snakker bare, du kan intet. 1112 00:51:04,144 --> 00:51:05,812 Husk det, Jake. Okay? 1113 00:51:05,896 --> 00:51:09,524 En bølle som Claude Lemieux er ikke en disse værd. 1114 00:51:09,608 --> 00:51:10,942 Han snakker bare, han kan intet. 1115 00:51:11,651 --> 00:51:13,403 Hvorfor holder vi under en bro, far? 1116 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Vi skal snakke med nogen om Cabbage Patch Kids. 1117 00:51:16,198 --> 00:51:17,491 Du ved godt, hvordan de ser ud, ikke? 1118 00:51:18,033 --> 00:51:19,618 Hvorfor får Lizzy, hvad hun ønsker sig, 1119 00:51:19,701 --> 00:51:20,827 men jeg må ikke? 1120 00:51:21,244 --> 00:51:22,662 Gider du høre på din søster, 1121 00:51:22,746 --> 00:51:23,789 hvis hun ikke får, hvad hun vil have? 1122 00:51:24,581 --> 00:51:25,957 -Nej. -Præcis. 1123 00:51:26,041 --> 00:51:27,709 Jeg forhandler ikke med terrorister. 1124 00:51:28,376 --> 00:51:29,961 Så du giver dem bare, hvad de vil have? 1125 00:51:30,045 --> 00:51:31,588 Ja. Seriøst? 1126 00:51:35,217 --> 00:51:36,510 Okay. Det er ham. 1127 00:51:37,385 --> 00:51:39,221 Lad mig føre ordet. Okay? 1128 00:51:39,971 --> 00:51:41,264 Det er lidt uhyggeligt, far. 1129 00:51:41,723 --> 00:51:43,433 Nej. Jeg tager saven med. 1130 00:51:43,934 --> 00:51:45,644 Kom nu! 1131 00:51:51,191 --> 00:51:52,526 Kan jeg hjælpe jer drenge? 1132 00:51:52,609 --> 00:51:53,443 Ja. 1133 00:51:54,528 --> 00:51:56,071 Rygtet siger, at du har... 1134 00:51:57,030 --> 00:51:58,615 ...noget kål? 1135 00:51:58,698 --> 00:52:00,575 Betjent, vær nu rar. Jeg står bare her. 1136 00:52:00,659 --> 00:52:02,828 Jeg troede, at I ville spørge om vej, så... 1137 00:52:02,911 --> 00:52:04,246 Slap af, jeg er ikke betjent. 1138 00:52:04,329 --> 00:52:06,206 Hvad med 21 Jump Street der? 1139 00:52:06,540 --> 00:52:07,624 Han er ikke betjent. 1140 00:52:07,707 --> 00:52:08,875 Hold nu op, mand. Han er 11. 1141 00:52:08,959 --> 00:52:10,001 Det ved jeg jo ikke. 1142 00:52:10,085 --> 00:52:12,295 Strømerne er vanvittige. Har du nogensinde set RoboCop? 1143 00:52:12,671 --> 00:52:14,548 Han er halvt strømer og halvt robot. 1144 00:52:14,631 --> 00:52:15,590 Har du set den film? 1145 00:52:15,674 --> 00:52:17,050 Jeg måtte ikke for min mor. 1146 00:52:17,384 --> 00:52:18,760 Men min ven Mikey Trotter har set den. 1147 00:52:19,970 --> 00:52:22,013 Ja. Han er god. Du er god. 1148 00:52:22,097 --> 00:52:24,224 Han er ikke strømer, okay? Hold nu op. 1149 00:52:24,307 --> 00:52:27,102 Kan du sælge os en sortbørs-Cabbage Patch Kid eller hvad? 1150 00:52:27,435 --> 00:52:28,895 Træd ind på mit kontor. 1151 00:52:29,437 --> 00:52:31,147 Har I brug for andet, mens I er her? 1152 00:52:31,231 --> 00:52:34,776 Nogle hundehvalpe? En nyre? Nintendo? 1153 00:52:34,860 --> 00:52:36,611 Nej, kun dukken. 1154 00:52:36,695 --> 00:52:38,655 Vi skal bruge en pigedukke. 1155 00:52:38,738 --> 00:52:40,198 En rødhåret med fregner. 1156 00:52:40,991 --> 00:52:42,868 Områdets bedste Patch. 1157 00:52:45,120 --> 00:52:46,037 Ja, den ser godt ud. 1158 00:52:46,413 --> 00:52:47,622 Ja, det gør den. 1159 00:52:47,998 --> 00:52:50,625 Er det sådan en far-søn-dag? 1160 00:52:50,709 --> 00:52:51,835 Noget i den stil? 1161 00:52:51,918 --> 00:52:52,919 Mangler I en tredjemand? 1162 00:52:53,003 --> 00:52:54,170 Det er gas. 1163 00:52:54,254 --> 00:52:56,464 Jeg savner min far. Meget. 1164 00:52:56,840 --> 00:52:58,842 Hov, den rødhårede har ingen fregner. 1165 00:52:59,384 --> 00:53:01,094 Nej, den lyshårede har fregner. 1166 00:53:02,387 --> 00:53:03,847 -Okay, hvor meget? -Et hundrede dollars. 1167 00:53:03,930 --> 00:53:05,557 Et hundrede dollars? Nej. 1168 00:53:05,974 --> 00:53:07,183 Hvor vil du da ellers gå hen? 1169 00:53:07,267 --> 00:53:09,185 Samtlige butikker fra Wheaton til Winnetka har udsolgt. 1170 00:53:09,269 --> 00:53:10,353 Tres dollars. 1171 00:53:10,729 --> 00:53:13,273 Jeg fik navnet på to brødre oppe i Villa Park. 1172 00:53:13,356 --> 00:53:14,232 De sælger dem for 50 dollars. 1173 00:53:14,316 --> 00:53:15,984 Ved du hvad? Vi kan tage derop lige nu. 1174 00:53:16,067 --> 00:53:18,445 Ja, ja. Diaz-brødrene. Nej, nej. 1175 00:53:18,528 --> 00:53:20,864 Du vil ikke have noget af deres skaldede skrammel. 1176 00:53:20,947 --> 00:53:22,365 Halvfjerds dollars. Sidste tilbud. 1177 00:53:24,826 --> 00:53:26,119 Jeg kan ikke sige nej til det ansigt. 1178 00:53:26,202 --> 00:53:27,287 Okay, 70 dollars. 1179 00:53:29,998 --> 00:53:31,458 -Leveres med fødselsattest. -Wow! 1180 00:53:31,541 --> 00:53:33,501 -Far, det... -Skrevet lige på bagdelen. 1181 00:53:35,086 --> 00:53:35,921 Tak. 1182 00:53:39,883 --> 00:53:41,176 Kan vi spørge om Nintendoen? 1183 00:53:41,259 --> 00:53:43,428 Jeg fik ham ned fra 100 dollars. Kan du tro det? 1184 00:53:43,762 --> 00:53:45,180 Lizzy vil elske den. 1185 00:53:45,263 --> 00:53:47,015 Gik det mig på, at min far gik 1186 00:53:47,098 --> 00:53:49,434 til yderligheder for at skaffe min søster en gave? 1187 00:53:49,517 --> 00:53:50,518 Lidt. 1188 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 Men jeg ville få én på egen hånd. 1189 00:53:53,480 --> 00:53:54,314 Mine herrer. 1190 00:53:55,565 --> 00:53:58,777 Se dybt ind i lysets flamme. 1191 00:53:58,860 --> 00:54:01,488 Stir på dets dansende lys. 1192 00:54:02,948 --> 00:54:05,492 Luk nu øjnene. 1193 00:54:06,868 --> 00:54:07,994 Hvad ser I? 1194 00:54:09,412 --> 00:54:11,873 I kan se flammen, mine herrer. 1195 00:54:12,791 --> 00:54:14,709 Det brænder, selv når jeres øjne er lukkede, 1196 00:54:14,793 --> 00:54:17,504 fordi vi ved, at selv når vi blæser lysene ud... 1197 00:54:18,630 --> 00:54:21,841 ...vil de loyale spejderes flamme aldrig falme. 1198 00:54:30,225 --> 00:54:31,309 Okay. 1199 00:54:31,393 --> 00:54:33,770 Jeg troede, at de loyale spejdere var for drenge. 1200 00:54:33,853 --> 00:54:35,313 Og spejdere skal have ære, 1201 00:54:35,397 --> 00:54:36,481 men du er her stadig. 1202 00:54:36,564 --> 00:54:37,649 Der er meget at nå i aften. 1203 00:54:37,732 --> 00:54:39,859 Der er fyrretræsstævne, 1204 00:54:40,235 --> 00:54:41,069 loyalitetsdagsoptog... 1205 00:54:41,820 --> 00:54:45,782 Jeg har endnu et Vietnam-digt til jer med titlen Et nederlag er ikke et tab. 1206 00:54:45,865 --> 00:54:47,659 Kom nu til kransene, Halberg! 1207 00:54:48,034 --> 00:54:50,704 -Undskyld? -Dørhalskæderne. 1208 00:54:50,787 --> 00:54:51,788 Er du overhovedet med i den her trup? 1209 00:54:52,247 --> 00:54:58,086 Kranse! 1210 00:55:00,171 --> 00:55:02,632 Okay, okay! Så snakker vi om kransene. 1211 00:55:05,510 --> 00:55:06,886 Okay. Fald nu ned. 1212 00:55:06,970 --> 00:55:07,804 Nå... 1213 00:55:08,805 --> 00:55:10,974 Jeg ved, at I alle har solgt rigtig godt i år, 1214 00:55:11,057 --> 00:55:13,435 så vi har gjort vores bedste for at sikre, at disse præmier... 1215 00:55:14,102 --> 00:55:15,061 ...er noget særligt. 1216 00:55:17,856 --> 00:55:18,815 Se lige der! 1217 00:55:19,315 --> 00:55:22,736 Førstepræmien så endnu større ud end et normalt NES-system. 1218 00:55:22,819 --> 00:55:25,739 Hvem kunne vide, hvilke andre Nintendo-skatte, der var derunder? 1219 00:55:26,364 --> 00:55:28,283 Jeg sagde jo, at der fulgte en gratis Power Pad med. 1220 00:55:29,826 --> 00:55:30,994 Okay. 1221 00:55:31,327 --> 00:55:33,788 På tredjepladsen... 1222 00:55:36,374 --> 00:55:37,542 -...Jeffery Farmer! -Ja! 1223 00:55:38,960 --> 00:55:40,086 Alle er ligeglade med tredjepladsen. 1224 00:55:41,629 --> 00:55:44,132 I betragtning af Farmers konstante sejrshistorier, 1225 00:55:44,215 --> 00:55:46,217 var det en fryd for os alle. 1226 00:55:46,301 --> 00:55:47,886 Alle havde en chance nu. 1227 00:55:51,431 --> 00:55:52,891 "Abonnement på Drengeliv." 1228 00:55:52,974 --> 00:55:54,309 Ja! 1229 00:55:54,768 --> 00:55:56,061 Jeg voksede op med det blad. 1230 00:55:56,144 --> 00:55:57,228 Fantastiske artikler. 1231 00:55:57,937 --> 00:55:59,773 Og på andenpladsen... 1232 00:56:00,940 --> 00:56:02,776 ...en fantastisk forestilling... 1233 00:56:04,903 --> 00:56:06,071 Teddy Hodges! 1234 00:56:06,154 --> 00:56:07,280 Nej! 1235 00:56:07,363 --> 00:56:09,991 Desværre var Hodges-tvillingernes kombinerede salgstal 1236 00:56:10,075 --> 00:56:11,826 kun godt nok til sølv. 1237 00:56:14,204 --> 00:56:16,372 Det er en globus med hele verden! 1238 00:56:16,915 --> 00:56:17,832 Det hele! 1239 00:56:22,921 --> 00:56:25,256 Der var ingen andenplads, når det kom til Nintendo. 1240 00:56:27,967 --> 00:56:28,885 Og nu... 1241 00:56:29,636 --> 00:56:32,305 -Så er det nu! -...dette års førstepræmievinder 1242 00:56:32,680 --> 00:56:34,349 af kransesalgskonkurrencen. 1243 00:56:35,100 --> 00:56:39,312 Det højeste salgstal i truppens historie... 1244 00:56:42,816 --> 00:56:44,275 ...Jake Doyle! 1245 00:56:51,199 --> 00:56:52,033 Jeg vandt! 1246 00:56:52,117 --> 00:56:55,245 Fyr det op på pointtavlen! Ja! 1247 00:56:56,037 --> 00:56:57,330 Jeg har så mange at takke. 1248 00:56:57,413 --> 00:57:00,416 Mine venner, min familie, Nintendo Corporation... 1249 00:57:00,500 --> 00:57:01,334 Ja! 1250 00:57:01,417 --> 00:57:04,087 Dette års førstepræmie, 1251 00:57:04,170 --> 00:57:06,214 vores bedste i årevis... 1252 00:57:07,841 --> 00:57:09,425 -Er du klar, Jake? -Ja. 1253 00:57:11,344 --> 00:57:13,680 Et helt nyt sæt verdensencyklopædier! 1254 00:57:14,389 --> 00:57:15,723 Hvad? 1255 00:57:15,807 --> 00:57:17,892 Det var som at vinde mere skole. 1256 00:57:18,268 --> 00:57:20,353 Nej! 1257 00:57:20,436 --> 00:57:21,479 Hvor er den? 1258 00:57:23,982 --> 00:57:26,651 -Jeg hader dig, Halberg! -Gud. 1259 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 Det gav ingen mening. Hvorfor? 1260 00:57:31,948 --> 00:57:35,034 Hvorfor lovede truppens ledere os legetøj, men gav os bøger i stedet? 1261 00:57:35,743 --> 00:57:38,329 Hvem kunne stå bag noget så skrækkeligt? 1262 00:57:38,413 --> 00:57:39,873 Så forfærdeligt, så skurkagtigt? 1263 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Dr. Timothy Keane Senior. 1264 00:57:44,794 --> 00:57:47,630 Forældre i Batavia, godaften. 1265 00:57:48,089 --> 00:57:49,632 -Hej. -Lidet anede vi, 1266 00:57:49,716 --> 00:57:51,176 at aftenen før kranseceremonien... 1267 00:57:51,259 --> 00:57:52,343 NØD-FORÆLDREMØDE OM VOLDELIGE SPIL! 1268 00:57:52,427 --> 00:57:53,595 ...havde dr. Keane kaldt til møde 1269 00:57:53,678 --> 00:57:56,347 med det udtrykkelige formål at ødelægge vores liv. 1270 00:57:56,764 --> 00:57:58,850 Der skete en hændelse i mit hjem for nylig. 1271 00:57:59,893 --> 00:58:02,896 Et medlem af Keane-familien, Lacy Hund Keane, 1272 00:58:03,730 --> 00:58:07,025 blev nær knust ihjel af vores 42 tommers fjernsyn. 1273 00:58:07,567 --> 00:58:10,361 Toogfyrre tommer, det er et rigtig pænt fjernsyn. 1274 00:58:10,445 --> 00:58:11,321 John. 1275 00:58:11,404 --> 00:58:15,366 Jeg bebrejder bestemt ikke min dreng, Timmy, 1276 00:58:15,450 --> 00:58:18,328 som er en begavet, generøs ung mand, 1277 00:58:18,411 --> 00:58:22,874 der for nylig er blevet diagnosticeret med noget, der hedder... 1278 00:58:22,957 --> 00:58:24,250 "Opmærksomhedsforstyrrelses..." 1279 00:58:24,751 --> 00:58:26,169 Og så videre. Lige meget. 1280 00:58:26,252 --> 00:58:29,088 Det er meget alvorligt, 1281 00:58:29,547 --> 00:58:31,883 og det er yderst sjældent. 1282 00:58:31,966 --> 00:58:32,884 Så sjældent. 1283 00:58:34,594 --> 00:58:35,887 Jeg elsker dig. 1284 00:58:36,221 --> 00:58:37,180 Må jeg få lysene, tak? 1285 00:58:40,892 --> 00:58:41,768 Mine damer og herrer, 1286 00:58:42,185 --> 00:58:44,896 den virkelige synder i denne hundelammende forbrydelse 1287 00:58:45,521 --> 00:58:46,940 er videospil. 1288 00:58:47,273 --> 00:58:49,192 Videospil gjorde det her. 1289 00:58:51,277 --> 00:58:58,993 Og det her. 1290 00:59:01,829 --> 00:59:03,039 Det er det samme billede. 1291 00:59:04,165 --> 00:59:06,501 Jeg mente, og det her. 1292 00:59:07,001 --> 00:59:09,254 -Stadig det samme. -For helvede! 1293 00:59:11,297 --> 00:59:13,341 Timmy har smidt ost i den igen. 1294 00:59:13,424 --> 00:59:15,843 Du ved, du ikke må give ham ost, Janice. Det ved du. 1295 00:59:15,927 --> 00:59:17,178 Skatter. 1296 00:59:20,848 --> 00:59:22,141 Og det her. 1297 00:59:25,061 --> 00:59:26,604 Spørgsmålet er, mine damer og herrer... 1298 00:59:26,688 --> 00:59:27,563 Er det en hund? 1299 00:59:27,647 --> 00:59:29,315 ...hvad er vi parat til at gøre ved det? 1300 00:59:29,399 --> 00:59:30,525 Vi bør forbyde det! 1301 00:59:30,608 --> 00:59:32,610 -Forbyd det! -Forbyd det! 1302 00:59:32,694 --> 00:59:34,112 Der skal ikke knuses flere hunde 1303 00:59:34,195 --> 00:59:35,405 -i min by! -Ikke mere. 1304 00:59:35,488 --> 00:59:37,240 -Vi er nødt til at beskytte vores hunde. -Ja. 1305 00:59:37,323 --> 00:59:39,575 Vi er nødt til at beskytte vores samfund! 1306 00:59:39,659 --> 00:59:40,618 Ja! 1307 00:59:40,702 --> 00:59:43,037 Det er moderne teknologi, der overtager vores liv. 1308 00:59:43,496 --> 00:59:45,707 Det bliver kun værre. Det hele går ned ad bakke herfra! 1309 00:59:45,790 --> 00:59:46,874 -Det er rigtigt. -Vi må stoppe det! 1310 00:59:46,958 --> 00:59:48,668 Vi må brænde det hele, brænde det hele ned til jorden. 1311 00:59:49,043 --> 00:59:50,378 -Brænd det. -Ja. 1312 00:59:50,461 --> 00:59:53,214 Slut med videospil! 1313 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Lad mig høre jer. Slut med videospil! Højere. 1314 00:59:55,341 --> 00:59:58,303 Slut med videospil! 1315 00:59:58,386 --> 00:59:59,846 -Lad mig høre jer. -Slut med videospil! 1316 00:59:59,929 --> 01:00:01,514 Og så ned igen. Slut med videospil. 1317 01:00:01,597 --> 01:00:03,725 Keanes panikpropaganda fortsatte 1318 01:00:03,808 --> 01:00:04,767 til langt ud på aftenen. 1319 01:00:04,851 --> 01:00:07,895 Det var et rent videospil-armageddon. 1320 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 -Jeg kan mærke det! Vi er så tæt på! -Slut med videospil! 1321 01:00:10,064 --> 01:00:11,524 Slut med videospil! 1322 01:00:11,607 --> 01:00:13,735 Og der var intet, vi kunne gøre ved det. 1323 01:00:14,110 --> 01:00:15,028 Ingen kanin. 1324 01:00:18,906 --> 01:00:21,367 Alle de kranse for ingenting. 1325 01:00:22,035 --> 01:00:25,455 Vidste du, at Australiens hovedeksportvare er kulbriketter? 1326 01:00:27,915 --> 01:00:31,419 Vi afbryder dette program for en særlig nyhedsbulletin fra Kane County. 1327 01:00:31,794 --> 01:00:33,671 Tak, Walter. Vi sender direkte fra Geneva 1328 01:00:33,755 --> 01:00:36,924 med videospilvolds-aktivist, dr. Timothy Keane. 1329 01:00:37,008 --> 01:00:39,594 Dr. Keane, der er kun otte indkøbsdage til jul, 1330 01:00:39,677 --> 01:00:41,429 og du har formået at passere 1331 01:00:41,512 --> 01:00:45,141 et forbud mod at sælge videospil i hele amtet. 1332 01:00:45,224 --> 01:00:46,726 -Er det korrekt? -Det er korrekt. 1333 01:00:46,809 --> 01:00:48,853 Samtlige butikker i Kane County har indvilliget i det. 1334 01:00:48,936 --> 01:00:52,315 Føler du virkelig, at videospil fremmer vold nok til 1335 01:00:52,648 --> 01:00:53,733 at gøre dem ulovlige? 1336 01:00:53,816 --> 01:00:56,277 Er din hund nogensinde nær blevet knust ihjel af dit tv? 1337 01:00:56,361 --> 01:00:57,820 Nej, det er hun ikke. 1338 01:00:57,904 --> 01:01:00,323 Det er ikke et kønt syn. Forældre skal kende sandheden. 1339 01:01:00,406 --> 01:01:04,535 Disse spil er ren ondskab, og de må stoppes. 1340 01:01:04,619 --> 01:01:07,455 Slut med videospil! 1341 01:01:07,538 --> 01:01:09,082 -Slut med videospil! -Slut med videospil! 1342 01:01:09,165 --> 01:01:10,541 Han er fodterapeut. 1343 01:01:11,334 --> 01:01:12,377 Undskyld, Jake. 1344 01:01:12,460 --> 01:01:13,753 Drop det, Lizzy. 1345 01:01:14,087 --> 01:01:17,090 Nej, jeg mente det. Jeg ved, hvor gerne du ville have én. 1346 01:01:18,800 --> 01:01:19,801 Jeg havde den. 1347 01:01:20,760 --> 01:01:21,636 Den var min. 1348 01:01:23,513 --> 01:01:24,389 Men nu... 1349 01:01:26,099 --> 01:01:27,266 ...får jeg aldrig én. 1350 01:01:29,560 --> 01:01:31,479 Her. Du kan få fjernbetjeningen. 1351 01:01:33,898 --> 01:01:35,066 Tak, Lizzy. 1352 01:01:41,030 --> 01:01:42,240 Gav hun dig fjernbetjeningen? 1353 01:01:43,116 --> 01:01:45,701 Jeg ville aldrig give Charlie fjernbetjeningen. 1354 01:01:46,285 --> 01:01:47,620 Du må have været helt ødelagt. 1355 01:01:47,954 --> 01:01:49,956 Øh, ja. De forbød Nintendo. 1356 01:01:50,665 --> 01:01:52,959 Så hvis Batavia forbød Nintendo, 1357 01:01:53,543 --> 01:01:55,628 og bedstemor og bedstefar ikke ville give dig én, 1358 01:01:56,045 --> 01:01:58,464 og du opførte dig skidt hele tiden... 1359 01:01:58,548 --> 01:02:01,342 -Ikke hele tiden. -Jo, hele tiden. 1360 01:02:01,426 --> 01:02:03,636 Du gjorde alle de her ting, og ingen ville købe den til dig, 1361 01:02:03,719 --> 01:02:05,138 hvordan fik du den så? 1362 01:02:05,221 --> 01:02:06,848 Hvordan fik du fat i Nintendoen? 1363 01:02:06,931 --> 01:02:08,766 Okay, tag det roligt. 1364 01:02:09,642 --> 01:02:11,102 Skal vi holde en pause? Vil du skrive til Maeve... 1365 01:02:11,185 --> 01:02:11,936 Nej! 1366 01:02:12,562 --> 01:02:14,313 Jeg vil vide, hvad der sker i historien. 1367 01:02:17,316 --> 01:02:18,526 Ser du, Annie, 1368 01:02:19,110 --> 01:02:20,820 nogle gange, i julen, 1369 01:02:21,696 --> 01:02:24,198 lige når man tror, at alt håb er ude, 1370 01:02:25,575 --> 01:02:27,034 sker der noget magisk. 1371 01:02:28,578 --> 01:02:30,538 Nogle kalder det et julemirakel. 1372 01:02:32,123 --> 01:02:35,168 Og det her mirakel skete ved rullebanen. 1373 01:02:36,669 --> 01:02:37,920 Hvad er en rullebane? 1374 01:02:44,469 --> 01:02:47,722 Seks dage til jul, og det var officielt officielt. 1375 01:02:48,264 --> 01:02:50,433 Ingen af os ville få en Nintendo. 1376 01:02:56,397 --> 01:02:58,357 Min fætter i Elmhurst får måske stadig én. 1377 01:02:58,691 --> 01:02:59,901 Det er i Cook County. 1378 01:03:00,401 --> 01:03:01,569 DuPage County. 1379 01:03:01,652 --> 01:03:03,404 -Hvordan ved du det? -Jeg har leksika. 1380 01:03:03,863 --> 01:03:05,740 Hold nu op, venner. Vi har stadig hinanden. 1381 01:03:05,823 --> 01:03:06,908 Pas på! 1382 01:03:08,743 --> 01:03:11,287 -Undskyld. -Objektivt ved jeg, det er morsomt, 1383 01:03:11,746 --> 01:03:14,207 men jeg har bare ikke lyst til at grine lige nu. 1384 01:03:15,583 --> 01:03:17,460 Det var Hodges-tvillingernes fødselsdagsfest. 1385 01:03:18,002 --> 01:03:19,962 Den frygtede julefødselsdag. 1386 01:03:20,046 --> 01:03:22,840 Ikke alene måtte tvillingerne dele fødselsdag, 1387 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 de skulle også dele den med julen. 1388 01:03:25,468 --> 01:03:29,055 "Tillykke med fødselsdagen og glædelig jul. Kærlig hilsen, bedstemor." 1389 01:03:29,138 --> 01:03:30,389 Totalt snyd. 1390 01:03:30,473 --> 01:03:33,059 "P.S. Denne gave er til deling." 1391 01:03:35,144 --> 01:03:37,146 -Friske pakker. Hvem vil åbne? -Mig! 1392 01:03:40,608 --> 01:03:41,817 Du har fået Chris Sabo. 1393 01:03:41,901 --> 01:03:44,862 Mangler den. Har den. Mangler den. 1394 01:03:44,946 --> 01:03:45,988 Vil du spise dit tyggegummi? 1395 01:03:51,786 --> 01:03:53,996 Jeg har en Ripken. Billy Ripken. 1396 01:03:54,413 --> 01:03:55,706 Hvem gider have Billy Ripken? 1397 01:03:57,250 --> 01:03:58,000 Hvad? 1398 01:03:58,459 --> 01:03:59,460 Hvad? Hvad er det? 1399 01:03:59,544 --> 01:04:01,170 I gutter vil ikke tro det her. 1400 01:04:01,254 --> 01:04:03,381 Se! Lige der! På hans bat! 1401 01:04:03,464 --> 01:04:05,591 -Du godeste! -Et bandeord. 1402 01:04:06,467 --> 01:04:07,468 Det er et slemt ét. 1403 01:04:07,552 --> 01:04:09,345 -Hvad står der? -Du skal ikke læse det højt. 1404 01:04:09,804 --> 01:04:11,138 Jeg må ikke høre bandeord. 1405 01:04:11,639 --> 01:04:13,140 "Bandeord bindestreg fjæs." 1406 01:04:13,516 --> 01:04:15,101 Hvilket bandeord? R-fjæs? 1407 01:04:16,435 --> 01:04:17,228 L-fjæs? 1408 01:04:18,479 --> 01:04:20,606 Vent? F-fjæs? 1409 01:04:20,690 --> 01:04:21,524 Bingo. 1410 01:04:21,607 --> 01:04:22,858 Det er et fejlkort. 1411 01:04:22,942 --> 01:04:25,152 Det er det bedste fejlkort nogensinde! 1412 01:04:25,695 --> 01:04:26,946 Billy Ripken. 1413 01:04:29,407 --> 01:04:30,616 Femoghalvfems dollars! 1414 01:04:32,118 --> 01:04:34,203 Femoghalvfems dollars? Du er millionær! 1415 01:04:34,287 --> 01:04:36,914 Ja, et par flere af dem, så kan du købe din egen Nintendo. 1416 01:04:39,208 --> 01:04:40,251 Gutter... 1417 01:04:41,544 --> 01:04:42,587 Jeg har det. 1418 01:04:43,087 --> 01:04:43,838 Jeg forstår det ikke. 1419 01:04:44,213 --> 01:04:45,214 Hvad mener du? 1420 01:04:45,298 --> 01:04:47,466 Det er en helt tydelig femtenpunktsplan. 1421 01:04:47,550 --> 01:04:50,094 -Du har vist stavet "hemmelig" forkert. -Okay. 1422 01:04:50,469 --> 01:04:53,764 Ekskursionen til Chicago er på mandag klokken ni. 1423 01:04:54,181 --> 01:04:57,059 -Og? -De sælger stadig Nintendoer der. 1424 01:04:57,143 --> 01:04:58,019 Og? 1425 01:04:58,102 --> 01:04:59,729 Så vi sælger nogle baseball-kort, 1426 01:05:00,187 --> 01:05:01,188 får nogle penge, 1427 01:05:01,272 --> 01:05:03,649 sniger os væk fra ekskursionen og køber vores egen Nintendo. 1428 01:05:04,358 --> 01:05:06,694 Nu forstår jeg det. Men hvordan er det 15 trin? 1429 01:05:06,777 --> 01:05:08,863 Det er nok... tre. 1430 01:05:08,946 --> 01:05:10,656 Jeg ved ikke. Vi kunne få ballade. 1431 01:05:10,740 --> 01:05:13,534 Jeg kan ikke tåle ballade nu, Jake. Det er næsten jul. 1432 01:05:13,618 --> 01:05:14,744 Glem julen. 1433 01:05:15,161 --> 01:05:17,246 Dette er større end julen. 1434 01:05:18,247 --> 01:05:22,627 Dette er vores eneste chance for at få en Nintendo. 1435 01:05:23,461 --> 01:05:24,962 En, som vi kan spille på egen hånd. 1436 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 HÆMLIG PLAN 1437 01:05:25,963 --> 01:05:28,049 Vi behøver ikke bekymre os om at tage vores støvler af 1438 01:05:28,132 --> 01:05:29,216 eller stå i kø... 1439 01:05:29,550 --> 01:05:30,843 ...eller noget af det. 1440 01:05:31,510 --> 01:05:33,387 Vi kan totalt gøre det! 1441 01:05:35,139 --> 01:05:37,767 -Det er vores Vietnam. -Ja. 1442 01:05:38,434 --> 01:05:41,020 Det betyder vist ikke helt det, du tror. 1443 01:05:41,354 --> 01:05:42,855 Jeg aner ikke, hvad det betyder. 1444 01:05:43,689 --> 01:05:44,940 Men hvem er med mig? 1445 01:05:45,274 --> 01:05:46,400 Jeg er klar. 1446 01:05:46,484 --> 01:05:47,985 BATTERIER TIL WALKIER 1447 01:05:50,696 --> 01:05:53,741 Tjek, tjek. Skifter. 1448 01:05:54,575 --> 01:05:55,785 Vi er klar. 1449 01:05:55,868 --> 01:05:56,994 GENNEMGÅ BASEBALLKORT KUN I PERFEKT STAND! 1450 01:06:12,593 --> 01:06:13,469 Jeg er klar. 1451 01:06:13,844 --> 01:06:14,845 Niks. 1452 01:06:15,429 --> 01:06:16,514 -Glem det. -Hvad? 1453 01:06:16,597 --> 01:06:18,015 Baseballkort, Farmer. 1454 01:06:18,099 --> 01:06:20,142 Helt ærligt! Hvad skal jeg da gøre? 1455 01:06:20,935 --> 01:06:21,936 Olsen? 1456 01:06:25,940 --> 01:06:27,942 UDGANG - ØRLE - AFLEDNING OLSEN 1457 01:06:31,320 --> 01:06:33,406 DÅSEPASTA 1458 01:06:36,617 --> 01:06:38,744 Vi får så meget ballade. 1459 01:06:42,081 --> 01:06:44,792 En, to, tre, Nintendo! 1460 01:06:45,501 --> 01:06:48,754 VI KØBER OG SÆLGER SAMLEOBJEKTER 1461 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 Vi har dem! 1462 01:06:52,758 --> 01:06:53,801 Flot, Tammy. 1463 01:06:53,884 --> 01:06:55,386 I sikkerhed. 1464 01:06:55,469 --> 01:06:56,846 Sådan! 1465 01:06:59,098 --> 01:07:01,100 KØB NINTENDO 1466 01:07:23,205 --> 01:07:25,541 Åh, nej! Ikke Jagorski. 1467 01:07:26,041 --> 01:07:27,042 Hvad vil han gøre? 1468 01:07:27,543 --> 01:07:28,627 Du får en ledetråd. 1469 01:07:29,211 --> 01:07:30,671 Ikke noget godt. 1470 01:07:30,755 --> 01:07:33,883 Det er min yndlingsekskursion. På vej til kunstinstituttet. 1471 01:07:33,966 --> 01:07:35,217 -Vadsæk? -Tjek. 1472 01:07:35,634 --> 01:07:37,052 -Tæppe? -Tjek. I tasken. 1473 01:07:37,386 --> 01:07:38,679 -Walkie-talkier? -Tjek. 1474 01:07:38,763 --> 01:07:40,055 Camouflage, tjek. 1475 01:07:40,139 --> 01:07:42,683 Ikke nødvendigt, Farmer. Men fed energi. 1476 01:07:42,767 --> 01:07:44,602 Personligt foretrækker jeg et skovmønster, 1477 01:07:44,685 --> 01:07:45,811 altså til bykamp. 1478 01:07:46,145 --> 01:07:47,188 Jeg er enig. 1479 01:07:47,813 --> 01:07:48,981 Hvordan har du det, Olsen? 1480 01:07:49,064 --> 01:07:50,441 Ikke godt. 1481 01:07:50,816 --> 01:07:51,609 Perfekt. 1482 01:07:54,361 --> 01:07:56,322 Fedt ringbind, Doyle. 1483 01:07:56,697 --> 01:07:58,532 Jeg har hørt, at det er godt for pengene. 1484 01:08:03,078 --> 01:08:04,747 -Det er vores! -Ikke længere. 1485 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 Det kan du ikke! 1486 01:08:06,540 --> 01:08:08,709 Nå? Hvad vil du gøre ved det? 1487 01:08:09,335 --> 01:08:10,920 Ja, det tænkte jeg nok. 1488 01:08:11,962 --> 01:08:13,255 Jeres Nintendo er min. 1489 01:08:16,383 --> 01:08:17,468 Hvad så, fru Hugo? 1490 01:08:17,551 --> 01:08:18,844 Mand, det er så slemt. 1491 01:08:18,928 --> 01:08:20,386 Jeg tror ikke, det kan blive værre. 1492 01:08:20,763 --> 01:08:21,889 Jake Doyle. 1493 01:08:22,932 --> 01:08:24,225 Hvor tror du, du skal hen? 1494 01:08:24,308 --> 01:08:25,768 På bussen til kunstinstituttet? 1495 01:08:25,850 --> 01:08:26,935 Ikke sådan. 1496 01:08:27,853 --> 01:08:29,772 Ingen støvler, ingen ekskursion. 1497 01:08:33,776 --> 01:08:36,737 Først tænkte jeg: "Måske vil ingen lægge mærke til det." 1498 01:08:37,529 --> 01:08:41,116 Hey, alle sammen! Jake Doyle har pigestøvler på! 1499 01:08:46,538 --> 01:08:47,622 De er så smukke. 1500 01:08:48,624 --> 01:08:50,251 Jeg har de samme. 1501 01:08:50,667 --> 01:08:53,837 Tilbagevendende mareridt om Freddy Krueger og Cubs i '84 1502 01:08:53,921 --> 01:08:55,589 rykkede hurtigt ned i rækken. 1503 01:08:55,673 --> 01:08:57,716 Det var et mareridt, der gik i opfyldelse. 1504 01:08:57,800 --> 01:09:01,886 Wow! Flotte støvler, Doyle. 1505 01:09:01,970 --> 01:09:05,015 Hvorfor kommer du ikke herned og sidder? 1506 01:09:07,600 --> 01:09:09,185 Vil du høre om min myrefarm? 1507 01:09:09,895 --> 01:09:12,481 De er alle sammen døde. Men onklerne er stadig i live. 1508 01:09:17,736 --> 01:09:19,947 Hele planen var i fare. 1509 01:09:20,029 --> 01:09:23,450 Og jeg sad ved siden af en dreng, der åd viskelædere, som var det Tic Tacs. 1510 01:09:23,868 --> 01:09:25,327 Viskelædere smager godt. Vil du have ét? 1511 01:09:25,870 --> 01:09:27,287 -Nej. -Okay. 1512 01:09:33,294 --> 01:09:36,380 Når du løber på din vej Og kan mærke en fugtig dej 1513 01:09:36,462 --> 01:09:39,049 Diarré, diarré 1514 01:09:39,550 --> 01:09:42,678 Når du skal lave stort Og føler en saftig lort 1515 01:09:42,761 --> 01:09:45,805 Diarré, diarré 1516 01:09:45,890 --> 01:09:48,058 Når du prøver at være fattet Men dine bukser føles smattet 1517 01:09:48,142 --> 01:09:49,184 Hvad gør vi? 1518 01:09:49,268 --> 01:09:51,437 Diarré, diarré 1519 01:09:53,772 --> 01:09:54,982 Vi er der næsten. 1520 01:09:55,065 --> 01:09:56,817 Olsen er ved at være nervøs. Hvad gør vi? 1521 01:09:56,901 --> 01:09:57,735 Det ved jeg ikke. 1522 01:09:57,818 --> 01:09:59,278 Bare start fase et, så finder jeg på noget. 1523 01:09:59,695 --> 01:10:00,571 Okay. 1524 01:10:05,784 --> 01:10:07,328 Hvad med pengene? 1525 01:10:09,830 --> 01:10:10,915 Fru Hugo. 1526 01:10:10,998 --> 01:10:12,499 Evan, hvorfor sidder du ikke ned? 1527 01:10:12,583 --> 01:10:13,500 Jeg har det ikke godt. 1528 01:10:13,584 --> 01:10:14,585 Okay, jeg... Vi bliver... 1529 01:10:14,668 --> 01:10:17,254 Vær ikke bange for Jagorski. Han er kun stor i størrelse. 1530 01:10:17,338 --> 01:10:18,589 Tænk på noget lykkeligt. 1531 01:10:18,923 --> 01:10:21,425 Fortæl mig dine yndlingsbogstaver. 1532 01:10:22,092 --> 01:10:25,220 I rækkefølge er mine T, K, A, I, E, 1533 01:10:25,304 --> 01:10:27,723 O, U, Q, X. 1534 01:10:29,975 --> 01:10:33,228 Jamen dog, hvad har vi her? 1535 01:10:33,771 --> 01:10:36,106 Vi skal have den Nintendo nu. Jeg kan... 1536 01:10:36,190 --> 01:10:39,109 Jeg lytter ikke til dig, Doyle. Pengene er mine. 1537 01:10:39,443 --> 01:10:41,195 -Vi må gå nu, ellers... -Ellers? 1538 01:10:43,030 --> 01:10:44,323 Tvinger du mig til det? 1539 01:10:44,657 --> 01:10:48,452 Gå tilbage og sæt dig hos din nørdekæreste 1540 01:10:48,535 --> 01:10:49,828 i dine pigestøvler! 1541 01:10:51,288 --> 01:10:52,748 Begynder du at græde nu? 1542 01:10:57,086 --> 01:10:58,462 Og det var da, det slog mig. 1543 01:10:59,088 --> 01:11:02,508 Conor Stump var ikke en særling. Han var en rebel. 1544 01:11:03,008 --> 01:11:04,885 Han var ligeglad med at blive kaldt navne. 1545 01:11:04,969 --> 01:11:07,137 Han tænkte ikke på bøller, så hvorfor skulle jeg det? 1546 01:11:07,221 --> 01:11:08,305 Nintendo eller ej, 1547 01:11:08,389 --> 01:11:11,850 Jagorski havde været bjergkonge alt for længe. 1548 01:11:11,934 --> 01:11:14,269 "Jeg har feminint fodtøj på. 1549 01:11:14,603 --> 01:11:16,355 Hvorfor tog jeg dem med i skole? 1550 01:11:16,438 --> 01:11:19,191 Min lille mor satte blomster på mine sko!" 1551 01:11:19,274 --> 01:11:21,443 Du snakker bare, men kan intet, Jagorski. 1552 01:11:22,027 --> 01:11:23,487 Du er ikke en disse værd. 1553 01:11:25,948 --> 01:11:26,949 Hvad betyder det? 1554 01:11:27,032 --> 01:11:29,034 Det betyder, at du bare er en trist, lille bølle. 1555 01:11:29,118 --> 01:11:31,954 Og hvis du ikke afleverer mit ringbind lige nu, 1556 01:11:32,037 --> 01:11:34,081 bliver det kun dig, der flæber, 1557 01:11:34,164 --> 01:11:35,624 røvfjæs! 1558 01:11:36,709 --> 01:11:37,751 Nu! 1559 01:11:38,877 --> 01:11:40,129 Okay, okay. 1560 01:11:41,005 --> 01:11:42,089 Okay. 1561 01:11:42,172 --> 01:11:46,093 Min mor gav mig de støvler. Og jeg hader dem også! 1562 01:11:46,176 --> 01:11:47,803 Men jeg elsker min mor. 1563 01:11:55,310 --> 01:11:56,729 -Jeg ved det, jeg... -Sæt dig ned. 1564 01:11:57,104 --> 01:12:00,232 Bare fortæl mig, hvad det er. Er det din mave? 1565 01:12:00,315 --> 01:12:01,442 Tror du, at du rent faktisk kunne... 1566 01:12:07,364 --> 01:12:10,701 Sæt jer ned, alle sammen! Bare gør det. 1567 01:12:10,784 --> 01:12:13,120 Åh, du godeste! Er du okay? 1568 01:12:15,122 --> 01:12:16,457 Tag alarmen! 1569 01:12:16,957 --> 01:12:17,958 Walkier. 1570 01:12:19,460 --> 01:12:20,711 Åbn døren! 1571 01:12:21,045 --> 01:12:22,546 Okay, afsted! 1572 01:12:25,215 --> 01:12:27,092 Yippee-ki-yay, Doyle! 1573 01:12:27,176 --> 01:12:29,970 Røde hund, det er Blå Fugl. Nærmer mig indkøbscentret. Skifter. 1574 01:12:30,054 --> 01:12:31,430 Blå fugl, det er Rambo 1. 1575 01:12:31,513 --> 01:12:33,348 -Hvad blev der af "Røde hund"? -Jeg ændrede det. 1576 01:12:33,432 --> 01:12:35,017 Må vi gerne skifte navne nu? 1577 01:12:35,100 --> 01:12:36,477 Lad os starte forfra. 1578 01:12:37,353 --> 01:12:40,564 Rambo 1, det her er Millennium Falcon Super Cool. 1579 01:12:41,231 --> 01:12:42,274 Elsker det! 1580 01:12:42,357 --> 01:12:43,650 Nærmer mig Michigan Avenue. 1581 01:12:47,571 --> 01:12:49,531 -Pas på, knægt. Det er glat. -Tak. 1582 01:12:50,115 --> 01:12:51,533 Undskyld. Undskyld mig. 1583 01:12:53,911 --> 01:12:55,037 Gør plads. Undskyld. 1584 01:12:56,497 --> 01:12:58,207 Vores test havde gjort det klart. 1585 01:12:58,290 --> 01:13:00,626 To dåser spaghetti i Olsens mave 1586 01:13:00,709 --> 01:13:03,087 svarede til cirka ni minutters opkast. 1587 01:13:03,170 --> 01:13:05,214 Det var vores vindue til at købe en Nintendo 1588 01:13:05,297 --> 01:13:08,217 og nå tilbage til bussen, før Olsen løb tør for opkast. 1589 01:13:11,887 --> 01:13:13,013 Undskyld. Undskyld mig. 1590 01:13:13,097 --> 01:13:14,181 Pas på, knægt! 1591 01:13:14,264 --> 01:13:16,600 Så længe jeg ikke løb ind i nogen større forhindringer, 1592 01:13:16,683 --> 01:13:18,685 regnede jeg med at kunne... Åh, gud! 1593 01:13:18,769 --> 01:13:21,605 Slut med videospil! 1594 01:13:21,980 --> 01:13:23,148 Seriøst? 1595 01:13:25,442 --> 01:13:27,778 Rambo 1, vi har et problem. 1596 01:13:27,861 --> 01:13:29,696 Hvad er problemet, Millennium Super et eller andet? 1597 01:13:29,780 --> 01:13:31,782 Din mor og fru Keane er her. 1598 01:13:31,865 --> 01:13:33,242 -Jeg gentager, din mor... -Hvad? 1599 01:13:33,325 --> 01:13:35,077 ...og fru Keane er uden for butikken. 1600 01:13:35,160 --> 01:13:36,912 Jeg kan ikke komme forbi dem, uden at de ser mig. 1601 01:13:36,995 --> 01:13:38,247 -Gå ikke derind. -Gå ikke ind i den butik. 1602 01:13:38,330 --> 01:13:40,124 Lad være med at bruge jeres penge. Bliv i skolen! 1603 01:13:40,457 --> 01:13:42,417 Få din mor under kontrol, Trotter! 1604 01:13:42,501 --> 01:13:43,877 Pokkers! 1605 01:13:44,211 --> 01:13:45,629 Jake, hvad skal vi gøre? 1606 01:13:45,712 --> 01:13:47,297 Det ved jeg ikke. Det er derfor, jeg ringer. 1607 01:13:47,381 --> 01:13:48,674 Afbryd! 1608 01:13:48,757 --> 01:13:49,800 -Nej! -Nej. 1609 01:13:49,883 --> 01:13:52,094 Ingen afbrydelser. Vi skal bare få dem af vejen. 1610 01:13:54,054 --> 01:13:55,639 HAR DU BRUG FOR HJÆLP? RING 140-5380 FOR INFORMATION 1611 01:13:55,722 --> 01:13:57,599 Måske kunne vi kalde dem over samtaleanlægget? 1612 01:13:58,517 --> 01:13:59,768 Og sige, at de har et opkald. 1613 01:14:00,519 --> 01:14:02,396 Der er en mønttelefon på den anden side af gaden. 1614 01:14:02,479 --> 01:14:06,150 Ja! Okay. Hvordan har Olsen det? Giv mig et bræktjek. 1615 01:14:06,942 --> 01:14:08,235 Din stakkels, lille mave... 1616 01:14:11,321 --> 01:14:13,866 Okay, jeg har det virkelig skidt på dine vegne. 1617 01:14:14,199 --> 01:14:15,284 Okay! 1618 01:14:15,367 --> 01:14:16,451 Kan jeg få noget hjælp her? 1619 01:14:16,952 --> 01:14:19,538 Jeg vidste, at jeg skulle være fortsat som danser i Vegas. 1620 01:14:20,414 --> 01:14:22,291 Han spiste en hel pose slik til morgenmad. 1621 01:14:22,374 --> 01:14:23,208 Vi burde klare os. 1622 01:14:23,292 --> 01:14:24,460 Vi kan godt nå over til telefonen. 1623 01:14:24,543 --> 01:14:25,669 Men hvad siger vi? 1624 01:14:25,752 --> 01:14:28,046 Det ved jeg ikke. Noget godt. 1625 01:14:28,380 --> 01:14:29,381 Hvad er noget godt? 1626 01:14:29,715 --> 01:14:31,466 Jeg ved det ikke! Find på noget. 1627 01:14:32,092 --> 01:14:34,595 Var der nogen, der sagde "find på noget"? 1628 01:14:40,309 --> 01:14:43,228 Kalder fru Trotter og fru Keane. 1629 01:14:43,312 --> 01:14:45,147 Kom venligst til den hvide kundetelefon. 1630 01:14:45,230 --> 01:14:46,481 -I har et nødopkald. -Fru Keane? 1631 01:14:46,565 --> 01:14:47,983 -Jeg er fru Trotter. -Jeg er fru Keane. 1632 01:14:48,066 --> 01:14:49,943 -Hvad foregår der? -Du godeste! En nødsituation? 1633 01:14:50,944 --> 01:14:51,820 Kom. 1634 01:14:51,904 --> 01:14:52,863 Bare det ikke er Timmy. 1635 01:14:52,946 --> 01:14:55,157 Han sagde noget om at dolke vores vandseng i morges. 1636 01:14:55,240 --> 01:14:56,158 Det virkede! 1637 01:14:57,784 --> 01:15:00,329 Okay, jeg går ind. Hold dem i røret. 1638 01:15:01,121 --> 01:15:02,164 Modtaget. 1639 01:15:02,247 --> 01:15:03,248 Du gør det godt. 1640 01:15:04,833 --> 01:15:06,043 Her er den. 1641 01:15:09,254 --> 01:15:11,131 -Hallo? -Goddag, fru Trotter. 1642 01:15:11,215 --> 01:15:13,258 -Nej. -Jeg mener fru Keane. Ja. 1643 01:15:13,759 --> 01:15:15,677 -Hvem er det? -Det er din nevø. 1644 01:15:15,761 --> 01:15:16,845 Jeg har ingen nevø. 1645 01:15:18,138 --> 01:15:21,808 Jeg ved, du ikke har en nevø. Det er præcis derfor, jeg ringer. 1646 01:15:22,309 --> 01:15:24,645 Jeg er fra Den internationale niece-og nevøforening. 1647 01:15:24,728 --> 01:15:26,813 Den internationale niece-og nevøforening. 1648 01:15:26,897 --> 01:15:28,523 -Netop. -Hvad er det? 1649 01:15:28,607 --> 01:15:29,816 Vi har hjemme i Canada. 1650 01:15:29,900 --> 01:15:32,945 -Nå, har I det? -Canada. 1651 01:15:35,530 --> 01:15:37,532 Fire minutter, Super Falcon. Du har styr på det. 1652 01:15:38,533 --> 01:15:39,493 Det giver ingen mening. 1653 01:15:39,576 --> 01:15:41,370 Det giver netop mening, hvis du tænker over det. 1654 01:15:41,453 --> 01:15:43,372 Du har ikke en nevø, men vil du gerne have en nevø, 1655 01:15:43,705 --> 01:15:44,915 så er foreningen klar til at hjælpe. 1656 01:15:44,998 --> 01:15:46,291 -Kan du tyde det her? -Ja da. 1657 01:15:46,375 --> 01:15:47,542 -Hallo? -Hallo? 1658 01:15:47,626 --> 01:15:50,128 Du skal bare vide, at telefonfis er meget forkert. 1659 01:15:50,212 --> 01:15:52,172 Super Cool, kom ind. Farmer mister dem. 1660 01:15:52,256 --> 01:15:53,298 Du er nødt til at skynde dig. 1661 01:15:53,382 --> 01:15:55,676 -Hvor er din søster, Jake? -Hold kæft, Nintendo. 1662 01:15:55,759 --> 01:15:58,053 Og det er også ulovligt. 1663 01:15:58,136 --> 01:15:59,513 Vil du vide, hvad der også er ulovligt? 1664 01:15:59,930 --> 01:16:01,765 At lade din søn tilbringe endnu en jul 1665 01:16:01,848 --> 01:16:05,102 uden at opleve glæderne ved at sponsorere en adoptivfætter. 1666 01:16:05,769 --> 01:16:07,646 Vi prøver bare at sprede glæde til verden. 1667 01:16:08,522 --> 01:16:09,606 Det giver mening. 1668 01:16:09,690 --> 01:16:10,440 -Det er dejligt. -Ja. 1669 01:16:10,857 --> 01:16:13,402 Hun købte den. Nogen troede på mig. 1670 01:16:13,485 --> 01:16:14,486 Jeg kan høre dig. 1671 01:16:15,612 --> 01:16:18,782 Undskyld, frue, men det handler om nationens sikkerhed. 1672 01:16:19,116 --> 01:16:20,450 Okay. Har du det bedre? 1673 01:16:20,534 --> 01:16:22,286 Kan vi gå tilbage til bussen nu? 1674 01:16:22,369 --> 01:16:24,204 Ja, tanken er tom. Det er i orden. 1675 01:16:26,164 --> 01:16:28,667 Olsen er tom! Gentager! Vi er løbet tør for bræk! 1676 01:16:29,084 --> 01:16:30,252 -Og jeg er din nevø. -Okay. Ved du hvad? 1677 01:16:30,335 --> 01:16:33,422 Jeg synes, at du begynder at håne mig nu, og det er chikane. 1678 01:16:33,505 --> 01:16:34,548 -Farvel. -Hallo? 1679 01:16:34,631 --> 01:16:35,924 Hallo? 1680 01:16:36,008 --> 01:16:37,009 Pokkers! 1681 01:16:42,139 --> 01:16:43,807 Jeg mistede dem. 1682 01:16:44,641 --> 01:16:46,018 Og Farmer er færdig i telefonen. 1683 01:16:46,101 --> 01:16:48,103 Gentager. Farmer er færdig i telefonen. 1684 01:16:48,186 --> 01:16:49,730 Pas på Keane og min mor. 1685 01:16:51,940 --> 01:16:54,151 -Jeg forstår heller ikke. -Var det en undersøgelse? 1686 01:16:56,445 --> 01:16:57,571 Undskyld mig. 1687 01:17:02,576 --> 01:17:03,577 Åh, gud. 1688 01:17:04,703 --> 01:17:06,455 Jeg kom forbi dem, jeg er i det fri! 1689 01:17:06,538 --> 01:17:07,831 Bussen bevæger sig, Jake. 1690 01:17:07,914 --> 01:17:10,417 Stoplyset er stadig ved mødestedet. Du klarer den. 1691 01:17:10,500 --> 01:17:12,002 Det var nu. 1692 01:17:12,085 --> 01:17:14,421 Sejren var min. Jeg kunne smage den. 1693 01:17:15,213 --> 01:17:16,506 Ja. Ja. 1694 01:17:17,174 --> 01:17:31,772 Nej! 1695 01:17:43,241 --> 01:17:44,242 Det kan ikke være godt. 1696 01:17:48,455 --> 01:17:49,539 Pokkers. 1697 01:17:52,125 --> 01:17:54,836 Så du får ikke, hvad du ønskede dig til jul. 1698 01:17:56,004 --> 01:17:58,006 Jeg vil ikke lyve. Det er en hård omgang, knægt. 1699 01:17:59,216 --> 01:18:01,510 Du kunne give mig den Nintendo, du har i dit bagagerum. 1700 01:18:01,593 --> 01:18:04,012 Jeg sagde, at du ikke ville få, hvad du ønsker dig i år. 1701 01:18:04,596 --> 01:18:06,973 Et år til jul, da jeg var barn, 1702 01:18:07,474 --> 01:18:09,684 ved du så, hvad jeg ønskede mig? Et æsel. 1703 01:18:09,768 --> 01:18:11,770 Et æsel. Kan du tro det? 1704 01:18:12,270 --> 01:18:14,981 Ja. Det ville være lidt underligt at finde på. 1705 01:18:15,899 --> 01:18:17,109 Nå, det gjorde jeg. 1706 01:18:17,776 --> 01:18:20,654 Hele november, hele december var det alt, hvad jeg kunne tænke på. 1707 01:18:20,737 --> 01:18:22,280 Alt, hvad jeg kunne tale om. 1708 01:18:22,656 --> 01:18:25,075 Æsel dit, æsel dat. Hvordan skal jeg få fat i det æsel? 1709 01:18:26,660 --> 01:18:28,578 Og gæt, hvad der skete julemorgen? 1710 01:18:28,662 --> 01:18:30,455 -Fik du et æsel? -Nej. 1711 01:18:31,081 --> 01:18:32,290 Hvem får et æsel? 1712 01:18:32,374 --> 01:18:33,333 Nej. Jeg... 1713 01:18:33,708 --> 01:18:37,754 Nej. Jeg indså, at jeg brugte hele juletiden 1714 01:18:37,838 --> 01:18:39,423 på at bekymre mig om noget, jeg ville have, 1715 01:18:39,881 --> 01:18:42,592 og jeg holdt op med at værdsætte, hvad jeg allerede havde. 1716 01:18:43,260 --> 01:18:45,303 Var det en hamster eller hund eller sådan noget? 1717 01:18:45,387 --> 01:18:47,973 Nej, min familie. Mit liv. 1718 01:18:48,932 --> 01:18:51,017 Man får kun et vist antal jule, knægt. 1719 01:18:51,101 --> 01:18:51,935 Lad dem betyde noget. 1720 01:18:53,311 --> 01:18:54,896 Du har sikkert ikke engang 1721 01:18:54,980 --> 01:18:57,107 ønsket nogen god jul i år, har du? 1722 01:19:01,695 --> 01:19:03,613 Op med dig, jeg prajer dig en taxa. Kom. 1723 01:19:04,239 --> 01:19:05,782 Yo! Taxa! 1724 01:19:11,621 --> 01:19:13,331 Lad os få dig tilbage til din ekskursion. 1725 01:19:16,543 --> 01:19:18,211 -Hvor er han på vej hen? -Kunstinstituttet. 1726 01:19:18,295 --> 01:19:20,630 Sæt ham af ved sidedøren på Monroe. 1727 01:19:20,714 --> 01:19:21,715 -Okay? -Fik den. 1728 01:19:22,382 --> 01:19:23,884 Fortæl vagten, at du er faret vild. 1729 01:19:24,509 --> 01:19:26,636 Kan jeg gøre gengæld på en måde? 1730 01:19:27,179 --> 01:19:29,097 Næ. Jeg flåede din far for den Patch. 1731 01:19:29,723 --> 01:19:30,974 Men gør mig en tjeneste. 1732 01:19:31,057 --> 01:19:32,893 -Hvad? -Hav en glædelig jul. 1733 01:19:50,952 --> 01:19:53,121 Vågn op. Er det nu? 1734 01:19:53,580 --> 01:19:54,664 Er det nu, Jake? 1735 01:19:58,043 --> 01:19:58,919 Afsted! 1736 01:20:04,341 --> 01:20:05,217 Wow! 1737 01:20:08,011 --> 01:20:10,555 Ti års visuel udpakningserfaring, 1738 01:20:10,639 --> 01:20:13,934 og jeg kunne se med det samme, at der ikke lå en Nintendo under træet. 1739 01:20:14,768 --> 01:20:17,979 Nederlaget stod klart i kulissen. 1740 01:20:18,647 --> 01:20:21,650 Lizzy, ikke åbne gaverne, før vi deler dem ud. 1741 01:20:22,108 --> 01:20:23,401 Du kender reglerne. 1742 01:20:26,238 --> 01:20:27,322 Lego? 1743 01:20:27,405 --> 01:20:28,740 Lad os bare få det overstået. 1744 01:20:29,991 --> 01:20:30,992 Okay. 1745 01:20:32,202 --> 01:20:33,370 Lad os få noget jul. 1746 01:20:35,580 --> 01:20:36,414 Og 1747 01:20:36,498 --> 01:20:40,544 -tre, to, en... -Glædelig jul! 1748 01:20:40,627 --> 01:20:43,213 Det er julemorgen, 1988. 1749 01:20:43,296 --> 01:20:44,673 Vi åbner gaver! 1750 01:20:44,756 --> 01:20:47,008 -Det ser godt ud. -Glædelig jul. 1751 01:20:47,342 --> 01:20:48,844 Glædelig jul. 1752 01:20:48,927 --> 01:20:50,762 -Vent lige. -Smil. 1753 01:20:56,017 --> 01:20:56,768 Hvordan går det, Jake? 1754 01:20:57,727 --> 01:20:58,645 Op med humøret! 1755 01:20:59,187 --> 01:21:00,313 Glædelig jul. 1756 01:21:00,981 --> 01:21:01,898 Tak, skat. 1757 01:21:03,858 --> 01:21:05,652 Kom nu, kammerat. Op med tommeltotten. 1758 01:21:06,278 --> 01:21:07,404 Godt, okay. 1759 01:21:15,537 --> 01:21:16,955 Benvarmere. 1760 01:21:19,958 --> 01:21:22,669 Hvad? Jeg har fået en slibemaskine. 1761 01:21:24,713 --> 01:21:25,714 Bogstøtter? 1762 01:21:25,797 --> 01:21:27,382 Til dit encyklopædi. 1763 01:21:27,966 --> 01:21:28,717 Herligt. 1764 01:21:29,968 --> 01:21:31,261 Og de har baseballs på. 1765 01:21:31,928 --> 01:21:32,679 Det kan jeg se. 1766 01:21:34,806 --> 01:21:36,725 En Cabbage Patch Kid! 1767 01:21:39,561 --> 01:21:41,521 Wow! Fregner! 1768 01:21:43,356 --> 01:21:45,275 Jeg er ked af, den ikke er rødhåret. 1769 01:21:48,236 --> 01:21:50,447 Tusind tak. Jeg elsker dig. 1770 01:21:51,031 --> 01:21:51,990 Jeg elsker også dig. 1771 01:21:54,826 --> 01:21:56,286 Endnu en dejlig jul. 1772 01:21:57,162 --> 01:22:00,081 Hver højtid, jeg kan tilbringe med jer, 1773 01:22:00,707 --> 01:22:02,375 er en rigtig velsignelse. 1774 01:22:02,751 --> 01:22:03,585 Hvad? 1775 01:22:04,544 --> 01:22:07,213 Jeg sagde: "Hver højtid, jeg kan tilbringe med jer..." 1776 01:22:07,297 --> 01:22:08,673 John! 1777 01:22:09,758 --> 01:22:10,550 John. 1778 01:22:12,469 --> 01:22:13,595 Behøver du at gøre det der lige nu? 1779 01:22:15,138 --> 01:22:16,556 Ja, men... Du gav mig den. 1780 01:22:17,891 --> 01:22:18,808 Okay. 1781 01:22:19,142 --> 01:22:21,603 Det er lige meget, skat. Øjeblikket er forbi. 1782 01:22:25,899 --> 01:22:27,567 Og det var da, jeg så den. 1783 01:22:29,653 --> 01:22:32,989 Det var den nøjagtige størrelse og form på den kasse, jeg havde haft i hænderne 1784 01:22:33,073 --> 01:22:34,199 end ikke tre dage tidligere. 1785 01:22:37,994 --> 01:22:41,831 "Til Jake. Fra onkel Dan." 1786 01:22:42,666 --> 01:22:45,585 Selvfølgelig. Vildt rige onkel Dan. 1787 01:22:46,753 --> 01:22:48,463 En gave fra onkel Dan. 1788 01:22:49,798 --> 01:22:52,133 Du har end ikke fået et postkort de sidste tre år. 1789 01:22:52,217 --> 01:22:54,052 Hvor bor han nu? 1790 01:22:54,135 --> 01:22:56,805 Japan. 1791 01:22:57,138 --> 01:22:58,598 Nintendos hjemland. 1792 01:22:58,682 --> 01:23:00,767 Det land, hvor drømme går i opfyldelse. 1793 01:23:00,850 --> 01:23:02,852 Gud, du må ikke drille mig nu. 1794 01:23:04,396 --> 01:23:05,897 Der står dit navn på, Jake. 1795 01:23:07,691 --> 01:23:09,359 Hvad sagde han, han sendte? 1796 01:23:09,442 --> 01:23:10,527 Det har jeg ingen anelse om. 1797 01:23:14,447 --> 01:23:15,990 Kom nu, kom nu. 1798 01:23:16,449 --> 01:23:18,076 Det skal bare være den. 1799 01:23:19,577 --> 01:23:21,830 Lite-Brite? 1800 01:23:22,205 --> 01:23:23,248 Lite-Brite. 1801 01:23:23,581 --> 01:23:25,917 Japansk Lite-Brite. 1802 01:23:26,000 --> 01:23:28,795 Wow! Lite-Brite! 1803 01:23:28,878 --> 01:23:30,588 -Ja. -Jake, det er sjovt. 1804 01:23:30,672 --> 01:23:34,134 I et øjeblik troede jeg lige, at det var en Nintendo. 1805 01:23:36,511 --> 01:23:38,930 Mens jeg langsomt forsøgte at forstå situationen, 1806 01:23:39,431 --> 01:23:42,392 begyndte jeg at frygte, at jeg aldrig ville komme mig over det her. 1807 01:23:42,934 --> 01:23:47,105 Det var en tragedie så stor, at jeg aldrig ville gå til skolebal, 1808 01:23:47,188 --> 01:23:49,566 aldrig gå på college, aldrig forlade huset. 1809 01:23:50,316 --> 01:23:53,945 Jeg ville blive en 30-årig med hårtab i mine forældres kælder, 1810 01:23:54,028 --> 01:23:56,906 der egnede udførlige billeder af Zelda på sin Lite-Brite. 1811 01:23:57,866 --> 01:24:00,493 Julen var død for mig nu. 1812 01:24:00,577 --> 01:24:02,036 -Hallo? -Hej, Trotter. 1813 01:24:02,120 --> 01:24:03,705 -Hej. -Fik du heller ikke en? 1814 01:24:03,788 --> 01:24:06,416 -Nej, jeg fik et karsedyr. -Fik du et karsedyr? 1815 01:24:06,499 --> 01:24:07,542 Hodges-tvillingerne fik heller intet. 1816 01:24:07,625 --> 01:24:10,045 Ja, jeg har hørt om Hodges-tvillingerne. 1817 01:24:10,628 --> 01:24:13,298 De har lige fået en ny cykel... Til deling. 1818 01:24:13,923 --> 01:24:14,883 Jep. 1819 01:24:14,966 --> 01:24:17,635 Farmer siger, at han fik én, men også, at han fik en jetpack, så... 1820 01:24:17,719 --> 01:24:18,803 Helt sikkert. 1821 01:24:18,887 --> 01:24:20,555 Så var vi nok alle sammen uheldige. 1822 01:24:21,055 --> 01:24:22,056 Nå, jeg er nødt til at gå. 1823 01:24:22,140 --> 01:24:23,099 -Vi ses. -Vi ses, mand. 1824 01:24:28,229 --> 01:24:30,648 Vent et øjeblik. Så du fik ikke en? 1825 01:24:31,191 --> 01:24:32,859 Har ingen af dine venner en? 1826 01:24:33,234 --> 01:24:34,736 Hvad er det for en historie? 1827 01:24:35,487 --> 01:24:37,363 Hvis Nintendo spillede vi overhovedet på? 1828 01:24:39,532 --> 01:24:41,493 Her, kom med mig. 1829 01:24:44,537 --> 01:24:46,623 ...gaver til mormor og morfar ligger i den blå taske. 1830 01:24:50,585 --> 01:24:53,087 Vi skal til Minnesota i tre dage, Kathy. 1831 01:24:53,171 --> 01:24:54,923 Du har været i vores bil. Jeg har set dig i den. 1832 01:24:55,006 --> 01:24:56,299 Du ved, hvor stor den er. 1833 01:24:56,382 --> 01:24:58,593 John, du bliver lidt anspændt. 1834 01:24:58,676 --> 01:25:00,553 Jeg føler, at vi måske bør køre i morgen tidlig. 1835 01:25:00,637 --> 01:25:02,305 Nej. Jeg gider ikke myldretiden. 1836 01:25:02,764 --> 01:25:04,140 -Jake! -Hvad? 1837 01:25:05,266 --> 01:25:08,436 Der er stadig en masse bæ i baghaven, okay? 1838 01:25:08,520 --> 01:25:10,438 Så tag en skovl og saml den op. 1839 01:25:10,522 --> 01:25:12,398 Hvorfor? Helt ærligt. Kom nu? 1840 01:25:12,482 --> 01:25:13,566 Det er jul. 1841 01:25:17,445 --> 01:25:18,196 Fint. 1842 01:25:24,285 --> 01:25:26,663 Kom så. Saml dem op og smid dem ud, makker. 1843 01:25:27,497 --> 01:25:29,123 -Vi skal afsted. -Jeps. 1844 01:25:29,707 --> 01:25:31,626 Hey, start med dem bag skuret. 1845 01:25:42,053 --> 01:25:44,931 Far! Projektørlysene! 1846 01:25:47,058 --> 01:25:50,353 Og der, højt over den frosne hundebæ, 1847 01:25:50,436 --> 01:25:52,230 der var blevet min eksistens' banemand, 1848 01:25:52,605 --> 01:25:56,651 var den smukkeste struktur, jeg nogensinde havde set. 1849 01:25:58,152 --> 01:25:59,654 Et træfort. 1850 01:25:59,737 --> 01:26:03,324 Et spektakulært, massivt træfort. 1851 01:26:06,369 --> 01:26:07,996 Det var betagende. 1852 01:26:20,049 --> 01:26:21,259 Wow. 1853 01:26:23,595 --> 01:26:24,637 Nøj. 1854 01:26:26,639 --> 01:26:28,099 Der er en luge i gulvet! 1855 01:26:28,683 --> 01:26:33,146 Din far blev oppe hele natten og gjorde det færdigt. 1856 01:26:36,190 --> 01:26:37,692 Nej, pas på med malingen! 1857 01:26:38,359 --> 01:26:39,277 Den ser stadig våd ud. 1858 01:26:45,450 --> 01:26:48,077 Far! Det er fedt! 1859 01:26:49,704 --> 01:26:51,205 Jeg henter videokameraet. 1860 01:26:52,081 --> 01:26:53,333 Nej, nej. 1861 01:26:54,000 --> 01:26:55,418 -Nej? -Næ. 1862 01:26:56,961 --> 01:26:58,087 Lad ham være. 1863 01:27:11,142 --> 01:27:12,435 Så, far, 1864 01:27:13,019 --> 01:27:15,563 Nintendoen var her i fortet, ikke? 1865 01:27:16,189 --> 01:27:18,316 Var den gemt et sted? 1866 01:27:18,650 --> 01:27:19,400 Niks. 1867 01:27:20,068 --> 01:27:21,444 Hvordan fik du den så? 1868 01:27:21,527 --> 01:27:24,447 Jeg fik den aldrig i gave. Jeg var nødt til at arbejde for den. 1869 01:27:24,906 --> 01:27:27,659 Jeg brugte en hel sommer som caddie på Prairie Pines Golfbane. 1870 01:27:28,201 --> 01:27:29,661 Så sagde bedstefar, at jeg kunne købe min egen. 1871 01:27:32,038 --> 01:27:32,956 Men jeg skal fortælle dig hvad, 1872 01:27:33,039 --> 01:27:35,541 det her træfort viste sig at være en ret fed gave. 1873 01:27:38,419 --> 01:27:40,672 Det er mit yndlingssted hos bedstemor og bedstefar. 1874 01:27:41,714 --> 01:27:42,632 Også mig. 1875 01:27:44,884 --> 01:27:46,886 Middagen er klar! Kom ind! 1876 01:27:47,303 --> 01:27:49,472 Bedstemor! Hej, bedstemor! 1877 01:27:50,139 --> 01:27:52,016 Hej, mor! Jeg vidste ikke, I var tilbage. 1878 01:27:52,350 --> 01:27:53,268 Men det er vi så. 1879 01:27:53,351 --> 01:27:55,103 Få nu måsen herind, og giv mig et knus. 1880 01:28:25,508 --> 01:28:26,467 Kan du lugte det? 1881 01:28:28,511 --> 01:28:29,512 Frisk luft? 1882 01:28:30,722 --> 01:28:31,556 Frisk luft. 1883 01:28:32,807 --> 01:28:34,600 Hockeylamellerne blev okay. 1884 01:28:38,062 --> 01:28:39,355 Tak for hjælpen. 1885 01:28:41,899 --> 01:28:43,818 Her. Skriv dine initialer. 1886 01:28:44,402 --> 01:28:46,487 Enhver god håndværker sætter sit mærke. 1887 01:28:47,280 --> 01:28:48,865 Det er et godt sted. 1888 01:28:50,533 --> 01:28:51,409 Sådan. 1889 01:28:52,785 --> 01:28:54,787 Færdig. Ja. 1890 01:28:55,788 --> 01:28:56,706 Ikke dårligt. 1891 01:28:58,041 --> 01:29:02,170 Måske kunne vi tilføje et udkigstårn til sommer. 1892 01:29:03,087 --> 01:29:05,631 Totalt. 1893 01:29:08,301 --> 01:29:11,471 Mit sind udpakkede fredeligt alle de træfort-eventyr, 1894 01:29:11,554 --> 01:29:12,972 der utvivlsomt lå forude. 1895 01:29:13,473 --> 01:29:16,100 Lommelygte-overnatninger med Olsen og Hodges-tvillingerne, 1896 01:29:16,184 --> 01:29:18,311 latterlige spøgelseshistorier fra Farmer, 1897 01:29:18,686 --> 01:29:22,190 og sen stjernekigning med Trotter efter sovjetiske spionfly. 1898 01:29:25,610 --> 01:29:27,862 Og så blev en hund knust af et tv. 1899 01:29:27,945 --> 01:29:30,114 Og mor, far stak af på en ekskursion. 1900 01:29:30,823 --> 01:29:32,742 Det er den skøreste historie, jeg har nogensinde hørt. 1901 01:29:32,825 --> 01:29:34,952 Tak. Skør, spændende og fantastisk. 1902 01:29:35,036 --> 01:29:38,164 Så det var det første, du og bedstefar byggede sammen, ikke? 1903 01:29:38,664 --> 01:29:40,291 Ja, Annie, men jeg havde en pointe. 1904 01:29:40,375 --> 01:29:41,542 Jeg kender din pointe, far. 1905 01:29:42,251 --> 01:29:43,544 Jeg får ikke en telefon, 1906 01:29:44,420 --> 01:29:46,005 men julen kan stadig være fantastisk. 1907 01:29:47,048 --> 01:29:49,342 Det... Ja, sådan cirka. 1908 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 Men du udelod det bedste. 1909 01:29:51,803 --> 01:29:53,888 Ja. Vores matchende lilla blomsterstøvler. 1910 01:29:54,222 --> 01:29:56,516 Katie Sorrentino, det ville jeg aldrig. 1911 01:29:56,599 --> 01:29:57,475 -Okay. -Virkelig? 1912 01:29:57,558 --> 01:30:01,604 De støvler kostede 11,99 dollars, og jeg syntes, de var flotte. 1913 01:30:02,021 --> 01:30:02,939 Nej, far. 1914 01:30:03,272 --> 01:30:05,775 Det var julen, du og bedstefar fandt jeres ting. 1915 01:30:15,368 --> 01:30:17,912 Hvilket også er et mirakel, fordi den mand kunne aldrig finde noget. 1916 01:30:41,310 --> 01:30:42,186 Tak, tøs. 1917 01:30:43,104 --> 01:30:45,148 Tror du, vi kan låne noget af hans værktøj 1918 01:30:45,231 --> 01:30:46,566 og arbejde på fortet i morgen? 1919 01:30:48,276 --> 01:30:49,193 Ja. 1920 01:30:50,611 --> 01:30:51,863 Det tror jeg, han vil kunne lide. 1921 01:30:55,241 --> 01:30:58,369 Det viser sig, at John Doyle var mere end bare en fyr, der råbte meget 1922 01:30:58,452 --> 01:30:59,871 og aldrig blev helt færdig med køkkenet. 1923 01:31:00,705 --> 01:31:02,206 Han var tryllekunstner. 1924 01:31:02,999 --> 01:31:04,041 Han var en helt. 1925 01:31:05,168 --> 01:31:07,378 Han var min far. 1926 01:31:09,881 --> 01:31:10,923 Kom nu. 1927 01:31:11,549 --> 01:31:12,550 Vi må afsted. 1928 01:31:13,926 --> 01:31:15,303 Vi skal ikke blive fanget i myldretiden. 1929 01:31:16,429 --> 01:31:17,346 Okay. 1930 01:31:25,646 --> 01:31:26,564 Så. 1931 01:31:32,069 --> 01:31:33,487 -Far? -Ja? 1932 01:31:35,364 --> 01:31:36,574 Glædelig jul. 1933 01:31:37,450 --> 01:31:38,993 Glædelig jul, Jake. 1934 01:32:25,748 --> 01:32:28,417 BASERET PÅ BOGEN AF KEVIN JAKUBOWSKI