1 00:00:02,544 --> 00:00:03,753 Goedemorgen, Chicago. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,338 De grote vraag voor de kerstman, 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,716 kan hij het weer in Chicago aan? 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,384 Wat wil ik voor kerst? 5 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 Wat dacht je van 'n winnend team? 6 00:00:10,927 --> 00:00:12,262 Elk Chicago-team. 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,431 Je hebt je wens voor de kerstman al ingevuld? 8 00:00:14,514 --> 00:00:16,808 Zeker. Ik heb een lijstje gemaakt, ik heb 'm twee keer bekeken. 9 00:00:17,350 --> 00:00:19,394 Blackhawk-fans over de hele wereld, 10 00:00:19,477 --> 00:00:21,020 fans overal hebben... 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,230 Ik hou van deze tijd van 't jaar. 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,213 Opschieten, Annie. 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,923 Kom op. Laten we gaan. 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,050 Dat zijn m'n vrienden zeker? 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,511 Als ik mijn eigen mobieltje had... 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 Je houdt ook nooit op en 't is inspirerend. Maar nog steeds nee. 17 00:00:57,849 --> 00:00:59,309 Oké, stel dat ik in 'n brandend huis zit. 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,394 Nee. Een brandende dierenwinkel. 19 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 Nee. Een brandend weeshuis 20 00:01:04,772 --> 00:01:06,274 en ik moet bellen. 21 00:01:06,733 --> 00:01:08,359 Dan zou je je vreselijk voelen. 22 00:01:08,443 --> 00:01:09,569 Er staan levens op 't spel. 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 Je krijgt geen mobieltje. Sorry. 24 00:01:11,237 --> 00:01:12,822 Ik krijg meer telefoontjes dan jij. 25 00:01:13,239 --> 00:01:13,990 Dat is niet waar. 26 00:01:14,532 --> 00:01:16,658 Mijn vrienden moeten jou sms'en om met me te praten. 27 00:01:17,494 --> 00:01:18,369 Het is vernederend. 28 00:01:18,453 --> 00:01:20,914 Het is niet vernederend. Maeve's vader is vernederend. 29 00:01:26,336 --> 00:01:27,504 Nog steeds? Het ijs? 30 00:01:28,170 --> 00:01:29,756 Ik zei dat ze het moesten zouten. 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 Wat zei je? 32 00:01:32,634 --> 00:01:33,634 Eén tel. 33 00:01:35,053 --> 00:01:35,845 Jake Doyle. 34 00:01:38,181 --> 00:01:38,973 Het is voor jou. 35 00:01:40,683 --> 00:01:44,395 Achtenvijftig minuten naar opa en oma. Met files. 36 00:01:44,479 --> 00:01:45,271 Boem. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,149 Hé, wil je straks pucks op de oprit schieten? 38 00:01:48,942 --> 00:01:49,692 Nee, bedankt. 39 00:01:50,527 --> 00:01:52,152 Waarom niet? Dat vind je leuk. Het is je ding. 40 00:01:52,737 --> 00:01:53,822 Ik hou niet meer van hockey. 41 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 Oké, nou, 42 00:01:57,241 --> 00:01:59,369 misschien kunnen we 'n sneeuwpop bouwen met mama en je broer? 43 00:01:59,994 --> 00:02:00,829 Pap. 44 00:02:01,621 --> 00:02:02,372 We kunnen... 45 00:02:03,748 --> 00:02:05,458 Hé, wacht even. 46 00:02:05,875 --> 00:02:08,711 Luister, meid, sorry van het mobieltje. Het gaat niet gebeuren. 47 00:02:09,545 --> 00:02:10,672 Ik stel je niet graag teleur. 48 00:02:11,214 --> 00:02:13,842 Ik weet dat dit jaar een beetje anders is, 49 00:02:14,217 --> 00:02:15,844 maar je kunt nog steeds een goede kerst hebben. 50 00:02:16,386 --> 00:02:17,303 En jij dan? 51 00:02:20,098 --> 00:02:21,766 Ik heb altijd een fijne kerst. 52 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 Hallo? 53 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Mam? 54 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 Ze doet vast boodschappen. 55 00:02:30,900 --> 00:02:32,235 Katie? Charlie? 56 00:02:32,819 --> 00:02:33,570 Ik verveel me. 57 00:02:34,070 --> 00:02:36,698 Waarom konden we niet tante Lizzy in Australië bezoeken? 58 00:02:36,781 --> 00:02:38,533 Die vluchten zijn waanzinnig duur. 59 00:02:39,200 --> 00:02:40,034 Nou, 60 00:02:41,035 --> 00:02:42,495 wat moet ik hier doen? 61 00:02:44,329 --> 00:02:45,164 Ik... 62 00:02:50,128 --> 00:02:51,087 Kom op. 63 00:02:54,257 --> 00:02:56,968 -Wat is dat? -Mijn Nintendo van toen ik klein was. 64 00:02:58,344 --> 00:02:59,512 Het lijkt op tupperware. 65 00:02:59,971 --> 00:03:00,722 Tupperware? 66 00:03:01,806 --> 00:03:02,557 Kom, laten we spelen. 67 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 Kan ik Maeve zo meteen sms'en? 68 00:03:06,436 --> 00:03:07,186 Kun je... 69 00:03:08,855 --> 00:03:11,107 Ja, maar mag ik je eerst laten zien hoe dit werkt? 70 00:03:11,190 --> 00:03:11,941 -Ja. -Bedankt. 71 00:03:15,320 --> 00:03:16,070 Eerst moet je dit doen. 72 00:03:17,363 --> 00:03:18,114 Waarom? 73 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 Zo werkt het gewoon. 74 00:03:20,783 --> 00:03:22,076 Leuk. Misschien stof? 75 00:03:28,875 --> 00:03:30,001 Ik dacht dat je zei dat oma en opa 76 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 je geen videospelletjes lieten spelen vroeger. 77 00:03:32,712 --> 00:03:33,504 Dat klopt. 78 00:03:35,256 --> 00:03:36,174 Hoe kwam je er dan aan? 79 00:03:36,549 --> 00:03:40,428 Toen ik een kind was, wilde ik 'n Nintendo nog erger dan dat jij een mobieltje wilt. 80 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 Dat is niet mogelijk. 81 00:03:43,055 --> 00:03:45,475 Vandaag is je geluksdag. 82 00:03:45,558 --> 00:03:49,812 Want ik ga je het verhaal vertellen over hoe ik aan mijn Nintendo kwam. 83 00:03:49,896 --> 00:03:53,608 Maar het is misschien wel het meest verbazingwekkende, gevaarlijke, 84 00:03:54,067 --> 00:03:55,902 meest geweldige verhaal aller tijden. 85 00:03:56,611 --> 00:03:58,947 Dus kun je het aan? 86 00:03:59,697 --> 00:04:02,450 Is het gevaarlijk omdat ik dood kan gaan aan verveling? 87 00:04:02,533 --> 00:04:03,368 Dat is een goed punt. 88 00:04:04,118 --> 00:04:07,288 Het was 1987. Of was het 1988? 89 00:04:07,830 --> 00:04:09,499 Nee. 1985, Chicago Bears. 90 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 -De Super Bowl was in 1986... -Maakt het uit? 91 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Oké. 92 00:04:13,711 --> 00:04:16,547 Het was eind jaren 80. 93 00:04:17,423 --> 00:04:18,382 Laten we december zeggen. 94 00:04:19,384 --> 00:04:22,011 Ik was 11 jaar oud. 95 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 In de winter, als de straten werden schoongemaakt, 96 00:04:25,640 --> 00:04:29,686 kon ik in minder dan acht minuten bij Timmy Keane's huis zijn. 97 00:04:32,021 --> 00:04:33,856 Op een fiets? Hoe snel ging je? 98 00:04:33,940 --> 00:04:34,857 Super snel. 99 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 Droeg je een helm? 100 00:04:36,150 --> 00:04:37,527 Ja, natuurlijk. 101 00:04:38,403 --> 00:04:40,196 In de jaren 80 droegen we altijd helmen. 102 00:04:41,072 --> 00:04:41,990 Was hij groen? 103 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 Ja. Hij was groen. 104 00:04:45,076 --> 00:04:45,952 Mag ik het vertellen? 105 00:04:46,034 --> 00:04:47,328 -Ja. -Bedankt. 106 00:05:02,176 --> 00:05:06,764 Nintendo. 107 00:05:06,848 --> 00:05:08,016 De regel bij Keane was simpel. 108 00:05:08,433 --> 00:05:11,519 De eerste tien kinderen die binnenkwamen, mochten Nintendo spelen. 109 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Ontmoet je wel eens mensen 110 00:05:13,312 --> 00:05:15,440 en je hebt dan geen idee dat ze zoveel geld hebben? 111 00:05:15,523 --> 00:05:18,067 Ja. Timmy Keane was het tegenovergestelde daarvan. 112 00:05:19,027 --> 00:05:20,278 Hij was een maniak 113 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 en had de neiging om regelmatig z'n verstand te verliezen. 114 00:05:23,114 --> 00:05:26,117 -Je bent uit. -Jij. 115 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Stom. 116 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Idiote oma. 117 00:05:31,372 --> 00:05:34,000 Het was een vroege les in Gods wreedheid 118 00:05:34,082 --> 00:05:37,587 om de enige Nintendo in de stad aan een rijke jongen als Timmy Keane te geven. 119 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 Elk kind op Mary Todd Lincoln Elementary was overgeleverd aan zijn genade, 120 00:05:42,842 --> 00:05:44,010 inclusief mijn beste vrienden. 121 00:05:45,053 --> 00:05:46,971 Weer een zaterdag in de loopgraven. 122 00:05:48,598 --> 00:05:49,682 Mikey Trotter. 123 00:05:50,099 --> 00:05:54,479 Stoer, vasthoudend. Hij mocht volwassen films kijken en dat was te zien. 124 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Ik wil landmijnen plaatsen in deze tuin. 125 00:05:57,190 --> 00:05:59,650 Zoals in Platoon , iedereen opblazen. 126 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 Klinkt gevaarlijk. 127 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 Evan Olsen. 128 00:06:03,529 --> 00:06:06,115 Nerveus, allergisch voor bijen en SpahettiO's. 129 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Moet waarschijnlijk snel naar huis. 130 00:06:08,534 --> 00:06:09,952 Ik moet waarschijnlijk snel naar huis. 131 00:06:10,369 --> 00:06:11,287 Meer Nintendo voor ons. 132 00:06:11,788 --> 00:06:12,538 Tammy Hodges. 133 00:06:12,914 --> 00:06:15,583 Slim, zelfverzekerd, geniale honkbalkaart-speler 134 00:06:15,666 --> 00:06:17,877 en toekomstige CEO van Hodges Industries. 135 00:06:18,544 --> 00:06:20,088 M'n Canseco-groentje is twee dollar gestegen. 136 00:06:20,171 --> 00:06:21,964 Ja, dat was mijn Canseco vroeger. 137 00:06:22,048 --> 00:06:22,882 Teddy Hodges. 138 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 Tammy's tweelingbroer. 139 00:06:24,550 --> 00:06:27,553 Toekomstige assistent van de CEO van Hodges Industries. 140 00:06:27,887 --> 00:06:28,846 Hé, jongens. Hoe is het? 141 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 O, ja, en deze jongen. 142 00:06:30,723 --> 00:06:32,433 Sorry dat ik laat ben. Ik belde met Bon Jovi. 143 00:06:32,767 --> 00:06:33,601 Jeff Farmer. 144 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 Pathologische leugenaar. 145 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 Niet echt onze vriend, maar altijd in de buurt. 146 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 En gisteren ging je eerder weg 147 00:06:39,190 --> 00:06:41,275 omdat Tom Cruise je nodig had als stuntman? 148 00:06:41,609 --> 00:06:43,653 Hij weet dat ik ook graag van actie houd. 149 00:06:43,986 --> 00:06:45,696 Dus je had geen diarree? 150 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Het was beide. Tom Cruise en diarree. 151 00:06:47,406 --> 00:06:48,741 De twee sluiten elkaar niet uit. 152 00:06:49,408 --> 00:06:50,284 Hou je mond. Hij komt. 153 00:06:51,244 --> 00:06:53,037 Nintendo. 154 00:07:02,505 --> 00:07:03,798 -Nintendo. -Stilte. 155 00:07:04,507 --> 00:07:05,716 8.00 uur 's ochtends. 156 00:07:05,800 --> 00:07:06,592 Tijd om te spelen. 157 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 Wil iemand uit deze mensenmassa Nintendo spelen? 158 00:07:10,304 --> 00:07:11,931 Ja. 159 00:07:12,014 --> 00:07:13,474 Kies mij. 160 00:07:13,558 --> 00:07:15,977 Jij. Jij. Jij niet. 161 00:07:16,811 --> 00:07:18,271 Jij. Jij bent goed. 162 00:07:19,480 --> 00:07:20,690 Ik ben binnen. 163 00:07:22,441 --> 00:07:23,359 We zijn binnen. 164 00:07:23,985 --> 00:07:25,027 Ik hou van deze plek. 165 00:07:25,611 --> 00:07:26,487 Geweldig. 166 00:07:27,488 --> 00:07:31,659 En daar was ze, glinsterend in al haar grijze, plastic glorie, 167 00:07:31,742 --> 00:07:36,080 een doolhof van rubberen bedrading en elektronische intelligentie zo modern, 168 00:07:36,164 --> 00:07:37,915 dat het niet werd beschouwd als videospel, 169 00:07:37,999 --> 00:07:41,294 maar als een 8-bits entertainmentsysteem. 170 00:07:41,794 --> 00:07:43,254 Zeg hallo tegen mijn kleine vriend. 171 00:07:44,297 --> 00:07:45,256 Hé, laarzen uit. 172 00:07:46,048 --> 00:07:47,925 Er ligt daar tape als je gaten in je sokken hebt. 173 00:07:50,261 --> 00:07:51,804 Raak de muur niet aan. Die is Frans. 174 00:07:54,056 --> 00:07:55,975 -Wacht, mijn broer is nog buiten. -Laat me binnen. 175 00:07:56,058 --> 00:07:56,976 Je kent de regels. 176 00:07:57,058 --> 00:07:58,144 De eerste tien, dat is het. 177 00:07:58,561 --> 00:07:59,478 Maar het is Teddy. 178 00:07:59,562 --> 00:08:00,855 'Maar het is Teddy.' 179 00:08:00,938 --> 00:08:01,689 Eikel. 180 00:08:02,773 --> 00:08:03,691 Jammer, zo verdrietig. 181 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 Het viel niet te ontkennen dat hij een eikel was. 182 00:08:06,569 --> 00:08:08,946 Het viel ook niet te ontkennen dat hij de coolste kelder had 183 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 in de hele Centrale Tijdzone. 184 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 Een pooltafel, shuffleboard, flipperkast, 185 00:08:14,368 --> 00:08:16,913 drinkfontein, popcornmaker. 186 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 Hé, niet zuigen aan het drinkfontein. 187 00:08:18,664 --> 00:08:20,707 En een snacklade die beter gevuld was 188 00:08:20,791 --> 00:08:23,085 dan de meeste supermarkten in de omgeving van Chicago. 189 00:08:23,169 --> 00:08:25,046 Hebben jullie honger? Willen jullie wat pop-tarts? 190 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 -Ja. Dat zou fantastisch zijn. -Zeker. 191 00:08:28,424 --> 00:08:29,217 Mam. 192 00:08:32,595 --> 00:08:34,304 -Mam, wakker worden. -Wat? 193 00:08:34,639 --> 00:08:35,431 Geef me een pop-tart. 194 00:08:35,765 --> 00:08:36,807 Hoeveel? 195 00:08:40,186 --> 00:08:41,395 -Eentje maar. -Is er iemand... 196 00:08:48,778 --> 00:08:49,695 De winnaar blijft. 197 00:08:51,113 --> 00:08:51,948 Sterf. 198 00:08:52,281 --> 00:08:55,117 Jij bent dood. 199 00:08:56,577 --> 00:08:57,453 Hé, willen jullie spelen? 200 00:08:58,246 --> 00:08:59,372 Geintje. Boem. 201 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Ik kan dit de hele dag doen. 202 00:09:02,250 --> 00:09:04,293 Terwijl ik daar zat en keek hoe Timmy Keane 203 00:09:04,627 --> 00:09:08,130 op een paar centimeter van het scherm naar kwade hartenlust stond te schieten, 204 00:09:08,506 --> 00:09:09,715 werd één ding duidelijk. 205 00:09:10,132 --> 00:09:12,051 Ik moest mijn eigen Nintendo hebben. 206 00:09:12,134 --> 00:09:13,010 Snel. 207 00:09:19,141 --> 00:09:20,434 O, jeetje. 208 00:09:21,519 --> 00:09:23,646 J-O-U-W is bezittelijk. 209 00:09:24,313 --> 00:09:25,606 Ik was al weken aan het plannen 210 00:09:25,690 --> 00:09:28,609 hoe ik mijn ouders kon overhalen me een Nintendo te geven voor kerst. 211 00:09:29,360 --> 00:09:31,070 'Scout' is verkeerd gespeld. 212 00:09:31,529 --> 00:09:34,490 Vanavond was de avond dat ik mijn plan eindelijk zou uitvoeren. 213 00:09:34,865 --> 00:09:37,368 -'Atticus' is verkeerd gespeld. -Mam. 214 00:09:38,536 --> 00:09:39,412 Hé, mam. 215 00:09:39,495 --> 00:09:41,289 Sorry, mam, 216 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 maar ik heb ketchup op m'n shirt gemorst. 217 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Jeetje. Oké, laten we dat eruit halen voordat 't erin trekt. 218 00:09:46,794 --> 00:09:48,796 We hebben dat shirt twee maten te groot gekocht. 219 00:09:48,879 --> 00:09:50,214 -Weet ik. -Je kunt er nog een jaar mee. 220 00:09:50,673 --> 00:09:53,634 Ik weet niet of dit eruit zal komen. Wauw. Jezus. 221 00:09:54,802 --> 00:09:56,345 Mijn moeder was altijd aan 't multitasken. 222 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 Ze gedijde in chaos. 223 00:09:58,514 --> 00:10:00,308 Twee dingen tegelijk, ze was goud. 224 00:10:00,391 --> 00:10:04,645 Maar als je haar een derde taak gaf om te jongleren, dan werd het lastig 225 00:10:04,729 --> 00:10:07,189 en dan kon je haar met dingen laten instemmen wat ze anders niet deed. 226 00:10:07,773 --> 00:10:10,693 Dus, mam, ik zat te denken, voor Kerstmis... 227 00:10:10,776 --> 00:10:12,862 Een kind dat denkt. Wat verfrissend. 228 00:10:12,945 --> 00:10:14,697 Misschien kun je mijn studenten dat leren. 229 00:10:15,114 --> 00:10:15,906 Prima? 230 00:10:16,699 --> 00:10:18,534 Maar gewoon om kerstinkopen 231 00:10:18,617 --> 00:10:20,036 wat makkelijker te maken dit jaar, 232 00:10:20,953 --> 00:10:22,538 wat dacht je van een Nintendo? 233 00:10:23,456 --> 00:10:25,166 Prima. Dat klinkt goed. 234 00:10:25,750 --> 00:10:27,043 Moedervuurproef gehaald. 235 00:10:27,626 --> 00:10:28,586 God zegene het. 236 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Is alles oké daarbinnen? 237 00:10:31,464 --> 00:10:33,507 Heeft iemand mijn SKIL-zaag gezien? 238 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Ik denk onder de douche. 239 00:10:36,635 --> 00:10:40,514 Nee, dat is mijn decoupeerzaag. Ik heb mijn SKIL-zaag nodig. 240 00:10:40,598 --> 00:10:43,100 John, de SKIL-zaag ligt onder de decoupeerzaag. 241 00:10:43,184 --> 00:10:44,393 Je moet beter kijken. 242 00:10:45,686 --> 00:10:46,896 Die zijn voor de Muellers. 243 00:10:48,898 --> 00:10:50,983 Van de 6.000 kerstkoekjes 244 00:10:51,067 --> 00:10:52,151 die mijn moeder had gebakken, 245 00:10:52,735 --> 00:10:54,862 had niemand in mijn familie er ooit eentje gegeten. 246 00:10:55,529 --> 00:10:56,989 Hé, de melk is over de datum. 247 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Nee. Dat is een suggestie. Het is in orde. 248 00:10:58,824 --> 00:10:59,909 Jake. Waar... 249 00:11:00,618 --> 00:11:01,535 Wat? 250 00:11:01,619 --> 00:11:02,578 Kom me even helpen. 251 00:11:02,995 --> 00:11:05,623 Normaal gesproken was mijn vader helpen met 'n halfbakken renovatie 252 00:11:05,706 --> 00:11:07,625 het laatste wat ik wilde doen, 253 00:11:08,084 --> 00:11:10,795 maar vanavond was ik een man met een missie. 254 00:11:11,754 --> 00:11:12,797 Ik kom zo, pap. 255 00:11:13,297 --> 00:11:14,215 Kijk eens aan. 256 00:11:14,632 --> 00:11:15,966 Hij heeft je eindelijk overgehaald. 257 00:11:17,134 --> 00:11:20,262 Mijn vader was een soort dyslectische Bob Vila. 258 00:11:21,013 --> 00:11:24,350 Het was algemeen bekend rondom Linwood Avenue dat mijn vader in 1978 259 00:11:24,433 --> 00:11:26,435 een keukenkast ging bouwen 260 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 en dat hij sindsdien niet gestopt was. 261 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 Draag dit keer je veiligheidsbril. 262 00:11:31,107 --> 00:11:32,566 Droeg jij je veiligheidsbril? 263 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 Absoluut. 264 00:11:35,653 --> 00:11:36,404 Echt? 265 00:11:37,988 --> 00:11:38,739 Soort van. 266 00:11:43,702 --> 00:11:45,830 Oké, je kunt hem nu afdoen. 267 00:11:45,913 --> 00:11:47,373 -Wat? -Doe hem af. 268 00:11:48,999 --> 00:11:50,459 We zoeken de bril later wel. 269 00:11:50,543 --> 00:11:53,045 Het is meer een suggestie. 270 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Wauw. 271 00:11:57,508 --> 00:11:59,218 Hoe heb je je handen zo sterk gekregen? 272 00:11:59,718 --> 00:12:02,221 Ik werk al meer dan 30 jaar met ze. 273 00:12:02,596 --> 00:12:04,306 -Dat is zo cool. -Ja? 274 00:12:04,640 --> 00:12:06,517 Misschien kan ik voor kerst iets krijgen 275 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 dat mijn handkracht opbouwt, zodat ik je beter kan helpen. 276 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 Dat klinkt goed. 277 00:12:14,400 --> 00:12:15,234 Zoals een Nintendo? 278 00:12:16,610 --> 00:12:17,361 Ja. 279 00:12:18,863 --> 00:12:19,738 Prima. 280 00:12:21,198 --> 00:12:22,741 Oké. Laten we opruimen. Kom op. 281 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Het is je gelukt, pap. 282 00:12:24,743 --> 00:12:25,786 Ze zeiden ja. 283 00:12:25,870 --> 00:12:27,079 Ik was in de wolken. 284 00:12:27,621 --> 00:12:29,248 Dus het verhaal is voorbij, toch? 285 00:12:30,291 --> 00:12:31,625 Cool. Mag ik Maeve nu sms'en? 286 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 John, die beker is walgelijk. 287 00:12:37,131 --> 00:12:39,467 Dit is de beker waar ik uit dronk toen... 288 00:12:39,550 --> 00:12:40,759 Toen ze de North Stars versloegen 289 00:12:40,843 --> 00:12:42,595 -in de Conference halve finale in 1985. -Ja. 290 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Het is een mooie herinnering en een vieze beker. 291 00:12:46,765 --> 00:12:47,600 Echt wel. 292 00:12:47,683 --> 00:12:49,185 Zeg geen 'echt wel' meer. Je klinkt stom. 293 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 En wat doet je beugel uit je mond? 294 00:12:52,104 --> 00:12:52,855 We zijn aan het eten. 295 00:12:53,397 --> 00:12:55,816 Weet je hoe duur dat ding is? Stop hem weer terug. 296 00:12:55,900 --> 00:12:59,069 Hij kan er echt niet mee eten. Zo werkt het niet. 297 00:12:59,153 --> 00:13:01,030 Hij zal helemaal niet werken als hij hem verliest. 298 00:13:01,780 --> 00:13:03,657 Orthodontie is de grootste oplichterij. 299 00:13:04,158 --> 00:13:05,576 Ik kan er zo eentje maken. Makkelijk. 300 00:13:05,659 --> 00:13:08,746 Een paar paperclips, gebitsbeschermers. Klaar. 301 00:13:08,829 --> 00:13:11,040 Ik wil graag de woonkamer en de eetkamer afmaken 302 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 voordat je aan beugels gaat werken. 303 00:13:12,791 --> 00:13:15,669 Als ik een beugel had, zou ik hem altijd dragen. 304 00:13:16,128 --> 00:13:18,339 Dat weet ik, liefje. Je bent zo'n lieverd. 305 00:13:20,049 --> 00:13:22,092 Hé, heb je mijn luchtcompressor gezien? 306 00:13:22,176 --> 00:13:23,052 Die staat in de achtertuin, 307 00:13:23,135 --> 00:13:25,262 naast al de hondenpoep die Jake niet opraapte. 308 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Hé. 309 00:13:27,097 --> 00:13:28,224 Heb je dat nog niet opgeraapt? 310 00:13:28,724 --> 00:13:29,934 Ga het maar uithuilen, Jake. 311 00:13:30,017 --> 00:13:31,435 Wat heb je de hele dag gedaan? 312 00:13:31,519 --> 00:13:32,937 Ik was in de kelder van Timmy Keane. 313 00:13:33,020 --> 00:13:34,396 Kun je niet buiten spelen? 314 00:13:34,480 --> 00:13:35,397 Het is koud. 315 00:13:35,481 --> 00:13:37,233 Het is niet eens onder nul. 316 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Wat deed je de hele dag binnen? 317 00:13:38,734 --> 00:13:40,736 Waarschijnlijk Mimtendo spelen? 318 00:13:41,070 --> 00:13:41,904 'Nintendo.' 319 00:13:41,987 --> 00:13:43,739 Dat zei ik. 'Intendo.' 320 00:13:44,198 --> 00:13:46,659 Ik kwam Mrs Trotter tegen bij de Jewel. 321 00:13:46,742 --> 00:13:49,453 Blijkbaar doen videogames 322 00:13:49,537 --> 00:13:52,039 allerlei vreemde dingen met kinderen in Japan. 323 00:13:52,122 --> 00:13:53,040 Zoals? 324 00:13:53,123 --> 00:13:54,415 Ze raken zo betrokken 325 00:13:54,500 --> 00:13:56,877 dat ze al het andere volledig vergeten. 326 00:13:56,961 --> 00:13:57,920 School, vrienden. 327 00:13:58,254 --> 00:14:00,673 Een kleine jongen had een hersenaneurysma 328 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 en het spul sijpelde uit z'n neus. 329 00:14:03,342 --> 00:14:06,053 Gelukkig hebben wij er geen een. 330 00:14:06,136 --> 00:14:08,514 Maar je zei dat ik er een voor Kerstmis kon krijgen. 331 00:14:08,847 --> 00:14:10,849 Ik heb niet zoiets gezegd. 332 00:14:12,017 --> 00:14:14,186 Videogames maken je dik. Dat is een feit. 333 00:14:14,645 --> 00:14:16,313 Poppen maken je niet dik. 334 00:14:16,981 --> 00:14:18,399 Nee. 335 00:14:18,482 --> 00:14:20,025 Pap, je zei ook dat ik hem zou krijgen. 336 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 Nee, niet waar. Oké, jawel. 337 00:14:21,902 --> 00:14:24,989 Maar ik dacht dat het een Aziatisch gereedschapsmerk was, net als Makita. 338 00:14:25,072 --> 00:14:27,408 Weet je wat? Je zou buiten moeten spelen. 339 00:14:27,491 --> 00:14:30,244 Evan Olsen kreeg bijna vrieswonden van buiten spelen. 340 00:14:30,327 --> 00:14:32,121 Hij verloor bijna z'n kleine teen. 341 00:14:32,204 --> 00:14:33,622 De Olsens zijn zwakke mensen. 342 00:14:34,123 --> 00:14:35,833 Geen Nintendo in mijn huis. 343 00:14:36,292 --> 00:14:37,167 Mee eens. 344 00:14:37,251 --> 00:14:38,877 Ik ook, en dat is de meerderheid. 345 00:14:41,255 --> 00:14:43,382 Dat is een no-no voor de 'Tendo. 346 00:14:46,135 --> 00:14:47,886 Ze is grappig. 347 00:14:49,471 --> 00:14:50,556 Het beste kind ooit. 348 00:14:51,181 --> 00:14:52,975 En zo opeens was het weg. 349 00:14:53,350 --> 00:14:54,935 Ik zou nooit mijn eigen Nintendo krijgen. 350 00:14:55,352 --> 00:14:56,687 Mijn leven was voorbij. 351 00:15:00,608 --> 00:15:01,859 Jake. 352 00:15:02,735 --> 00:15:03,902 Kom op. Je moet je concentreren. 353 00:15:04,903 --> 00:15:07,156 Zijn ouders zeiden gisteravond dat hij geen Nintendo krijgt. 354 00:15:07,239 --> 00:15:08,741 Toen m'n ouders nee zeiden, was ik zo boos, 355 00:15:08,824 --> 00:15:10,743 dat ik ze bij hun voornaam begon te noemen. 356 00:15:11,076 --> 00:15:13,954 Oké, richt die woede op het neerhalen van Jagorski. 357 00:15:16,582 --> 00:15:17,625 Ja. 358 00:15:17,958 --> 00:15:19,084 Kom op. 359 00:15:23,589 --> 00:15:25,966 Elke dag voor school kwamen we samen, 360 00:15:26,050 --> 00:15:28,844 voor onbekende redenen, om geduwd te worden door Jagorski 361 00:15:28,927 --> 00:15:30,471 in het spel Koning van de Berg. 362 00:15:33,057 --> 00:15:35,976 Mijn berg. De mijne. 363 00:15:36,560 --> 00:15:40,105 Ik wist nooit zeker in welke klas Josh 'Koning van de Berg' Jagorski 364 00:15:40,189 --> 00:15:41,315 daadwerkelijk zat, 365 00:15:41,398 --> 00:15:42,775 want z'n tijd spendeerde hij 366 00:15:42,858 --> 00:15:45,694 op plekken als het kantoor van de rector 367 00:15:46,070 --> 00:15:48,864 en de koelkast voor volwassen dranken bij 't tankstation. 368 00:15:52,117 --> 00:15:53,494 Dag. 369 00:15:55,245 --> 00:15:57,039 Ja. Kom op. 370 00:15:57,831 --> 00:16:00,834 Hij ruikt naar mijn vader nadat hij gitaar oefent in de garage. 371 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Wie wil er een stukje 372 00:16:02,211 --> 00:16:05,214 van deze heerlijke aardbeientaart? 373 00:16:05,881 --> 00:16:07,925 Dit is het. Laten we gaan. 374 00:16:08,384 --> 00:16:10,177 -Waarom nu? -Moeten we? 375 00:16:10,260 --> 00:16:11,178 Kom op. 376 00:16:11,261 --> 00:16:12,179 Kom hier. 377 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Laten we gaan. 378 00:16:21,397 --> 00:16:22,439 Kom op. 379 00:16:23,232 --> 00:16:24,650 O, nee. 380 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Ja. 381 00:16:26,777 --> 00:16:27,653 Kom op. 382 00:16:29,488 --> 00:16:31,949 Zal ik je gezicht even wassen, Doyle? 383 00:16:36,245 --> 00:16:37,162 Ja. 384 00:16:38,956 --> 00:16:40,124 Ik haat hem. 385 00:16:40,457 --> 00:16:41,290 Ik ook. 386 00:16:41,375 --> 00:16:43,085 Denk gewoon aan de Power Glove, man. 387 00:16:43,168 --> 00:16:44,878 Wat? Welke Power Glove? 388 00:16:45,504 --> 00:16:46,422 Heb je het niet verteld? 389 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 -Jij toch? -Nee. 390 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 De Power Glove. Keane kreeg er een gisteravond. 391 00:16:52,970 --> 00:16:54,179 Echt niet. 392 00:16:54,263 --> 00:16:55,514 -Ja, echt wel. -Echt. 393 00:16:55,597 --> 00:16:57,891 -Geweldig. -Kijk, hij is al aan het oefenen. 394 00:17:00,477 --> 00:17:01,270 Mooi. 395 00:17:01,770 --> 00:17:02,521 Geintje. 396 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 We gaan allemaal naar z'n huis na school om te spelen. 397 00:17:05,523 --> 00:17:06,567 Zal hij ons binnenlaten? 398 00:17:06,650 --> 00:17:08,402 We moeten hem omkopen met cadeautjes, maar ja. 399 00:17:09,737 --> 00:17:10,570 Wie weet het nog meer? 400 00:17:10,654 --> 00:17:11,446 Alleen wij. 401 00:17:12,030 --> 00:17:12,781 Nou, 402 00:17:14,199 --> 00:17:14,992 en Farmer. 403 00:17:15,492 --> 00:17:17,703 Mooi. Farmer weet het. Het geheim is veilig. 404 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Power Glove. 405 00:17:20,955 --> 00:17:23,751 Ik heb het tegen niemand gezegd, ik zweer het. 406 00:17:24,251 --> 00:17:26,837 Oké, prima. Misschien Meg Platt, Steve Dybsky, 407 00:17:26,920 --> 00:17:29,965 mijn gymleraar, coach Wallach, maar dat is alles. 408 00:17:30,048 --> 00:17:31,717 Kom op, Farmer. Nu komen we nooit binnen. 409 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 Ik heb een Power Glove thuis. 410 00:17:33,886 --> 00:17:35,387 Mijn oom werkt in het kartonbedrijf... 411 00:17:35,471 --> 00:17:37,431 Je hebt er geen. 412 00:17:38,432 --> 00:17:39,308 Nee, dat klopt. 413 00:17:39,641 --> 00:17:42,478 Ik denk dat niemand in Chicago er een heeft behalve Keane. 414 00:17:42,853 --> 00:17:43,687 Hij komt naar buiten. 415 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 Power Glove. 416 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 Dit is zo dom. 417 00:17:51,695 --> 00:17:52,863 Doe het nou maar. 418 00:17:52,946 --> 00:17:55,949 Power Glove. 419 00:18:17,221 --> 00:18:18,764 Ja, Keane. 420 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Het was het mooiste stuk machine 421 00:18:26,855 --> 00:18:27,981 dat ik ooit gezien had. 422 00:18:28,398 --> 00:18:31,777 Het liet de robothand van Luke Skywalker op een Tinkertoy lijken. 423 00:18:32,569 --> 00:18:34,655 Stilte, kinderen van Batavia. 424 00:18:35,989 --> 00:18:36,740 En coach. 425 00:18:38,826 --> 00:18:39,910 Wat hebben jullie me gebracht? 426 00:18:39,993 --> 00:18:41,203 Ik. 427 00:18:41,578 --> 00:18:43,747 Ik heb een goudvis. 428 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Onvindbaar contant geld. 429 00:18:47,793 --> 00:18:49,503 Daar kom je niet mee binnen, gast. 430 00:18:49,586 --> 00:18:51,463 Het is een zomerworst. Het is culinair. 431 00:18:52,005 --> 00:18:53,340 Ik kon niets beters vinden. 432 00:18:53,423 --> 00:18:54,424 Geef mij. 433 00:18:54,883 --> 00:18:55,759 Een. 434 00:18:56,552 --> 00:18:57,970 Twee. Drie. 435 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 Ik heb de Sports Illustrated van mijn vader. 436 00:18:59,888 --> 00:19:01,348 Ja. Vier. 437 00:19:01,431 --> 00:19:02,808 NASA-maanstenen? 438 00:19:02,891 --> 00:19:04,101 Maanstenen? Nee. 439 00:19:04,434 --> 00:19:05,269 Zomerse worst. 440 00:19:05,644 --> 00:19:07,479 -Van mijn vader. Het is culinair. -Nee. 441 00:19:09,731 --> 00:19:12,776 Ik heb een goudvis. Wil je die? 442 00:19:14,153 --> 00:19:16,196 -Maar het is een goed huisdier. -Nee. 443 00:19:28,917 --> 00:19:30,002 Brave meid. 444 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 Pak. Ga. 445 00:19:44,182 --> 00:19:45,225 Rustig aan, schooiers. 446 00:19:47,811 --> 00:19:48,562 Heren. 447 00:19:50,564 --> 00:19:52,024 Heren en het Hodges-meisje. 448 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 Aanschouw de Power Glove 449 00:19:55,360 --> 00:19:56,111 in al zijn 450 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 kracht. 451 00:20:00,157 --> 00:20:01,533 Timmy Keane, droomdagboek. 452 00:20:02,367 --> 00:20:04,202 Ik had weer de droom over Tammy Hodges. 453 00:20:04,578 --> 00:20:06,830 Ze zat op een wit paard, ik op een strand. 454 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 -Ik weet niet wat dat betekent. -Zet uit. 455 00:20:08,832 --> 00:20:10,876 -Timmy, is je pyjama aan? -Mam, ga weg. 456 00:20:10,959 --> 00:20:11,710 Oké. 457 00:20:12,711 --> 00:20:15,213 -Niemand hoorde dat. Begrepen? -Ja. 458 00:20:18,300 --> 00:20:19,092 Aanschouw 459 00:20:19,968 --> 00:20:22,638 de kracht van de Power Glove. 460 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Ben je klaar, Hodges? 461 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 Niet iedereen kan dit gebruiken. 462 00:20:28,226 --> 00:20:30,228 Je moet speciaal getraind zijn in taekwondo 463 00:20:30,687 --> 00:20:33,065 wat vergelijkbaar is met karate, alleen wat duurder. 464 00:20:33,565 --> 00:20:34,441 Wat een sukkel. 465 00:20:35,817 --> 00:20:37,694 O, man. Dit was het. 466 00:20:38,028 --> 00:20:39,863 De Power Glove. Eindelijk. 467 00:20:39,947 --> 00:20:43,533 Elk van ons in die kelder wist dat we getuigen zouden zijn van geschiedenis. 468 00:20:48,747 --> 00:20:49,790 Voel de Glove. 469 00:20:50,207 --> 00:20:51,750 Dat voelde als een Isotoner. 470 00:20:51,833 --> 00:20:53,502 Zo stoot je echt met kracht. 471 00:20:55,754 --> 00:20:56,505 Kom op. 472 00:21:00,676 --> 00:21:02,010 Pak hem, Tammy. 473 00:21:02,386 --> 00:21:04,012 Boem. Je kunt nu opgeven. 474 00:21:04,346 --> 00:21:06,431 Nee. Ik ga dit winnen. 475 00:21:07,140 --> 00:21:08,684 Ja, Tammy. 476 00:21:11,478 --> 00:21:12,562 Kom op. 477 00:21:14,982 --> 00:21:15,899 Werk. 478 00:21:15,983 --> 00:21:18,694 We dachten dat hij smoesjes verzon, omdat hij een slechte verliezer was. 479 00:21:19,111 --> 00:21:22,239 Maar later realiseerden we ons een horror die onze generatie definieerde. 480 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 De Power Glove was stom. 481 00:21:25,075 --> 00:21:26,243 Deze handschoen is stom. 482 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Kom op, ontketen je kracht. 483 00:21:35,502 --> 00:21:37,045 Ja. 484 00:21:37,129 --> 00:21:39,214 Hij werkt niet. Kom op. 485 00:21:39,298 --> 00:21:40,799 Laat hem zwijgen. 486 00:21:41,508 --> 00:21:43,010 Ja. 487 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Mama, Tammy speelde vals. 488 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 Het is niet leuk om te verliezen van een meisje. 489 00:21:51,435 --> 00:21:52,644 Misschien was het de handschoen. 490 00:21:53,311 --> 00:21:54,312 Vertel het ze. 491 00:21:54,688 --> 00:21:55,772 Misschien het liedje. 492 00:21:56,565 --> 00:21:57,983 Hak. 493 00:21:58,066 --> 00:21:59,359 Hai karate. 494 00:21:59,901 --> 00:22:02,237 Misschien was het omdat hij zo'n idioot was. 495 00:22:03,405 --> 00:22:06,700 Maar Timmy Keane verloor die dag z'n verstand. 496 00:22:07,325 --> 00:22:09,828 Kom op. Taekwondo. 497 00:22:24,259 --> 00:22:25,677 Wil iemand wat Tang? 498 00:22:26,094 --> 00:22:27,429 Ik heb net een hoop gemaakt. 499 00:22:28,138 --> 00:22:29,931 Een knikker die vastzit in een neusgat, 500 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 je moeders antieke vaas verbrijzelen. 501 00:22:32,184 --> 00:22:34,936 Helemaal niets vergeleken met dit. 502 00:22:35,020 --> 00:22:37,230 Want daar, liggend onder het gewicht 503 00:22:37,314 --> 00:22:40,275 van een kapotte 42-inch televisie, 504 00:22:40,692 --> 00:22:41,985 lag een dode hond. 505 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Wat? 506 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 Gaat de hond dood? 507 00:22:45,489 --> 00:22:47,157 Zit er een dode hond in dit verhaal? 508 00:22:47,616 --> 00:22:50,077 Wat kan ik zeggen? Het waren de jaren 80. 509 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Zo ging het eraan toe. 510 00:22:51,787 --> 00:22:53,997 Ik dacht dat je zei dat je super veilig was in de jaren 80? 511 00:22:54,331 --> 00:22:55,582 Het was een ingewikkeld decennium. 512 00:22:56,208 --> 00:22:57,250 Verzin je dit allemaal? 513 00:22:57,584 --> 00:22:58,835 Nee. Echt niet. 514 00:22:59,920 --> 00:23:00,837 Oké, nou, 515 00:23:01,963 --> 00:23:03,340 wat gebeurde er daarna in de kelder? 516 00:23:03,757 --> 00:23:06,051 Het maakt me niet echt uit. Maar... 517 00:23:08,595 --> 00:23:09,429 Wat deed je? 518 00:23:09,971 --> 00:23:13,308 We deden wat elk rationeel, attent, verantwoordelijk kind 519 00:23:13,391 --> 00:23:14,559 zou doen in onze positie. 520 00:23:15,268 --> 00:23:16,061 Rennen. 521 00:23:19,439 --> 00:23:20,440 Waarom rent iedereen? 522 00:23:20,774 --> 00:23:22,150 Vooruit. 523 00:23:23,568 --> 00:23:25,529 -Wat is er aan de hand? -We moeten hier weg. 524 00:23:26,029 --> 00:23:27,781 Wat gebeurt er? 525 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 -Het geluid van die botten die braken... -'Botten?' 526 00:23:31,034 --> 00:23:34,162 Het is game-over bij Keane. Ga gewoon weg. 527 00:23:37,207 --> 00:23:38,125 Ga. 528 00:23:39,543 --> 00:23:42,796 Het was het einde van Nintendo bij Keane zoals we het kenden. 529 00:23:43,421 --> 00:23:44,881 Zoveel gedachten gingen door m'n hoofd. 530 00:23:44,965 --> 00:23:47,175 Zou ik gearresteerd worden? Zou ik de gevangenis in moeten? 531 00:23:47,259 --> 00:23:49,302 Of erger nog, zou ik nooit meer Nintendo spelen? 532 00:23:57,686 --> 00:24:00,313 Het wordt sneeuw. 533 00:24:00,397 --> 00:24:01,898 Sneeuw. 534 00:24:01,982 --> 00:24:03,692 Een noordwestelijk lagedrukgebied komt 535 00:24:03,775 --> 00:24:05,360 -van de zuidkant van 't Michiganmeer. -Ja. 536 00:24:05,443 --> 00:24:07,988 God zegene het. 537 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 En met kerst is dat gewoon perfect. 538 00:24:11,825 --> 00:24:14,411 Ik kan Jenny Jablecki's handschrift hierop niet lezen, mam. 539 00:24:14,494 --> 00:24:16,663 Als er een hartje boven de 'i' staat, 540 00:24:16,746 --> 00:24:17,831 markeer het verkeerd en ga verder. 541 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 Krijgen we vandaag een sneeuwdag? 542 00:24:20,917 --> 00:24:23,712 Ik wil niet dat iemand hier hoop krijgt. 543 00:24:24,045 --> 00:24:25,088 Waarschijnlijk niet. 544 00:24:25,172 --> 00:24:27,674 Ik wil niet dat iemand boos wordt, oké? 545 00:24:27,757 --> 00:24:30,343 In de geschiedenis van Batavia, Illinois, 546 00:24:30,427 --> 00:24:32,304 was er nog nooit een sneeuwdag geweest. 547 00:24:32,387 --> 00:24:33,346 Geen enkele. 548 00:24:33,430 --> 00:24:36,892 Het kon onder 20 graden zijn met een Sovjet-aanval op komst 549 00:24:36,975 --> 00:24:38,185 -en we zouden school hebben. -Nieuws. 550 00:24:38,643 --> 00:24:41,229 In Kane County zijn de schoolsluitingen als volgt. 551 00:24:41,730 --> 00:24:43,273 -Kom op. -Geneva... 552 00:24:43,356 --> 00:24:44,566 -Kom op. -...Elburn... 553 00:24:44,649 --> 00:24:45,734 -Kom op. -...South Elgin, 554 00:24:46,067 --> 00:24:48,195 North Aurora en 555 00:24:48,278 --> 00:24:49,029 dat is het. 556 00:24:49,779 --> 00:24:50,822 -Stom. -O, nee. 557 00:24:51,156 --> 00:24:52,866 Moeder Maria. 558 00:24:54,534 --> 00:24:57,245 Ik zei toch dat jullie niet moesten hopen. 559 00:24:57,329 --> 00:24:59,164 -Gaat het, mam? -Oké. Je moet wat eten. 560 00:25:00,999 --> 00:25:02,500 -Hier. -Dit is bevroren. 561 00:25:02,584 --> 00:25:05,128 Ja, leg hem twee minuten onder je oksels, dat ontdooit het. 562 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Jongens, jassen, handschoenen. Wat doen jullie? 563 00:25:07,047 --> 00:25:08,173 Jake, vergeet je laarzen niet. 564 00:25:08,256 --> 00:25:10,091 Ja. Vergeet je laarzen niet, Jake. 565 00:25:13,929 --> 00:25:18,183 Mijn moeder, in een multitasking, koude, coupon-geïnduceerde aanval van waanzin, 566 00:25:18,516 --> 00:25:20,977 had per ongeluk meisjeslaarzen voor me gekocht. 567 00:25:31,154 --> 00:25:33,114 Destijds was dat een doodvonnis. 568 00:25:33,823 --> 00:25:36,785 Ik moet opmerken, ze waren ook gebloemd en Frans. 569 00:25:36,868 --> 00:25:38,119 Wat bedoel je, 'meisjeslaarzen'? 570 00:25:38,620 --> 00:25:40,372 Dat ze alleen op meisjesvoeten passen? 571 00:25:41,122 --> 00:25:43,166 Nee, ze waren gewoon paars. 572 00:25:43,708 --> 00:25:44,459 Dus? 573 00:25:45,293 --> 00:25:47,754 Destijds waren mensen meer bekrompen over mode. 574 00:25:48,588 --> 00:25:50,340 En al het andere. 575 00:25:51,633 --> 00:25:52,384 Mooi. 576 00:25:53,969 --> 00:25:56,471 Wist je dat Esprit Frans is voor 'cool'? 577 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 -Echt? -Nee. 578 00:25:58,556 --> 00:25:59,683 Ga maar, ik haal je wel in. 579 00:25:59,766 --> 00:26:01,226 Wat als iemand mij ontvoert? 580 00:26:01,309 --> 00:26:03,019 Dan brengen ze je gerust snel weer terug. 581 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Dat zou je niet moeten doen. 582 00:26:05,063 --> 00:26:06,773 Wacht even en hou je mond. 583 00:26:06,856 --> 00:26:08,400 Je vloekte. 584 00:26:08,483 --> 00:26:09,818 Ik heb veel aan m'n hoofd, Lizzy. 585 00:26:09,901 --> 00:26:11,486 Ik heb ook veel aan m'n hoofd. 586 00:26:12,445 --> 00:26:14,114 Kom op. Laten we gaan. 587 00:26:14,197 --> 00:26:15,198 Laten we gaan. 588 00:26:27,127 --> 00:26:30,922 De Dewey Decimale Classificatie. 589 00:26:31,006 --> 00:26:34,134 Dit is een levensvaardigheid, mensen, zoals schuinschrift. 590 00:26:34,843 --> 00:26:38,179 Als je volwassen bent en je wilt snel iets opzoeken, 591 00:26:38,263 --> 00:26:40,765 dan zul je heel blij zijn dat je dit vandaag geleerd hebt. Oké. 592 00:26:41,599 --> 00:26:44,436 Je hoeft alleen naar de bibliotheek te gaan. 593 00:26:44,519 --> 00:26:46,021 Trek je jas en laarzen aan, ga naar... 594 00:26:46,104 --> 00:26:48,231 We hebben met Keane gesproken. De hond is niet dood. 595 00:26:48,315 --> 00:26:49,524 Is de hond niet dood? 596 00:26:49,607 --> 00:26:52,777 Nee, ze brak alleen drie poten en 'n paar ribben. Ze ligt aan de beademing. 597 00:26:52,861 --> 00:26:55,113 Ze zal zich volledig herstellen. Toch? 598 00:26:55,697 --> 00:26:56,573 Ik zou er niet op rekenen. 599 00:26:57,032 --> 00:26:59,367 Die tv landde op haar als een huis op een heks. 600 00:26:59,743 --> 00:27:02,329 Maar uiteindelijk zal het zijn alsof er niets is gebeurd. 601 00:27:02,412 --> 00:27:06,541 Lichamelijk misschien. Maar mentaal zal ze nooit meer hetzelfde zijn. 602 00:27:06,624 --> 00:27:09,127 Je hebt geluk dat je het niet zag, Olsen. Je zou overgeven. 603 00:27:09,210 --> 00:27:11,671 Ik geef alleen over van SpaghettiO's. Het is 'n medische aandoening. 604 00:27:12,005 --> 00:27:14,507 Hij is echt de Shackleton van de bibliothecarissen. 605 00:27:14,591 --> 00:27:16,760 En ik ben trouwens niet de enige die dat denkt. 606 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 Wacht, dus betekent dit dat Nintendo weer actief is? 607 00:27:19,262 --> 00:27:20,305 -Het wordt specifieker. -Nee. 608 00:27:20,388 --> 00:27:23,600 Keane's vader pakte hem af. Het is echt voorbij. 609 00:27:23,933 --> 00:27:24,768 Hoorden jullie dat? 610 00:27:24,851 --> 00:27:27,020 De Loyal Ranger Scouts geven dit jaar een Nintendo weg. 611 00:27:27,854 --> 00:27:31,232 Degene die de meeste kransen verkoopt in de kransverkoopwedstrijd krijgt er een. 612 00:27:31,649 --> 00:27:34,652 -Echt niet. -Jawel. Iemand uit groep 8 zei het. 613 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 Dezelfde jongen die je vertelde dat er audities waren 614 00:27:36,780 --> 00:27:38,323 voor de A-Team? Ja, vast. 615 00:27:38,656 --> 00:27:41,326 Nee. Dat was een leugen. Dit is echt. 616 00:27:41,409 --> 00:27:43,745 We hebben hard bewijs nodig, Farmer. 617 00:27:43,828 --> 00:27:44,579 Jake Doyle. 618 00:27:46,206 --> 00:27:48,333 Heb je iets dat je wilt delen met de rest van de klas? 619 00:27:48,708 --> 00:27:49,584 Nee. 620 00:27:49,667 --> 00:27:50,960 Denk maar niet dat ik je niet zie. 621 00:27:51,044 --> 00:27:53,088 Je bent de enige hier met natte schoenen. 622 00:27:53,171 --> 00:27:55,840 Je kent de regels. Geen laarzen, geen pauze. 623 00:27:56,299 --> 00:27:58,718 -Maar... -Ik wil je in de pauze met laarzen zien 624 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 anders komt je naam op het bord 625 00:28:00,720 --> 00:28:01,638 met een vinkje. 626 00:28:01,721 --> 00:28:03,723 Dus wat gaat het worden, meneer Doyle? 627 00:28:04,432 --> 00:28:05,308 Laarzen 628 00:28:06,184 --> 00:28:07,143 of een vinkje? 629 00:28:08,520 --> 00:28:09,729 Ga. 630 00:28:13,483 --> 00:28:15,193 -Vang hem. Ga weg daar. Vang hem. -Nee. 631 00:28:16,277 --> 00:28:17,612 Het verandert van kleur als ik eraan lik. 632 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 Conor Stump 633 00:28:20,698 --> 00:28:23,159 was veruit het raarste kind van de school. 634 00:28:23,493 --> 00:28:25,036 Hij droeg altijd een blokfluit bij zich 635 00:28:25,120 --> 00:28:27,163 en z'n lunch was bijna uitsluitend tonijn. 636 00:28:27,539 --> 00:28:31,334 Doe je ooit sokken en schoenen aan je hand om dan gewoon rond te kruipen? 637 00:28:33,420 --> 00:28:35,797 Ik ben het maar, Conor. Ik ben niet echt een leeuw. 638 00:28:36,172 --> 00:28:38,049 -Jake, kom op, je zit in ons team. -Vooruit. 639 00:28:38,133 --> 00:28:40,468 Speel maar zonder mij. 640 00:28:40,552 --> 00:28:41,761 Wat doe je daar? 641 00:28:42,887 --> 00:28:44,264 Ligt er weer een dode eekhoorn? 642 00:28:44,722 --> 00:28:46,224 Is hij harig en bevroren? 643 00:28:47,350 --> 00:28:48,226 Gast. 644 00:28:48,309 --> 00:28:49,978 Je draagt Katie Sorrentino's laarzen. 645 00:28:50,061 --> 00:28:50,895 Ze zijn van mij. 646 00:28:50,979 --> 00:28:52,272 Gebruikte je moeder weer een coupon? 647 00:28:53,398 --> 00:28:55,150 Vooruit, Trotter, baby. 648 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 Ja, we moeten je hier weg krijgen. 649 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 Als Jagorski je ziet, vermoordt hij je. 650 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 Hé. Wat doen jullie... 651 00:29:01,906 --> 00:29:04,075 Je draagt Katie Sorrentino's laarzen. 652 00:29:04,159 --> 00:29:05,410 Ze zijn van mij. 653 00:29:05,493 --> 00:29:07,745 Genoeg. Ik kom eraan. 654 00:29:07,829 --> 00:29:09,622 Nee. Wat moet ik doen? 655 00:29:09,706 --> 00:29:12,917 Heeft iemand snoep of een naaktblad of zo? 656 00:29:13,001 --> 00:29:15,295 Als er een dode eekhoorn ligt is hij van mij. 657 00:29:19,591 --> 00:29:23,928 We hebben een geval van meisjeslaarzen. 658 00:29:24,304 --> 00:29:26,014 Pijnlijk flitsten mijn gedachten door 659 00:29:26,097 --> 00:29:28,850 de rolodex van straf die ik op het punt stond te doorstaan. 660 00:29:29,184 --> 00:29:32,103 Weken van opgetrokken onderbroeken en ijsbeentjes. 661 00:29:32,896 --> 00:29:37,484 Ik wilde zo graag het gezicht van 'n kind slaan tot het in Kool-Aid zou veranderen 662 00:29:37,567 --> 00:29:40,778 en ik kreeg de kans maar niet, tot nu toe. 663 00:29:40,862 --> 00:29:42,030 -Hoe is het, sukkel? -Hoi. 664 00:29:42,113 --> 00:29:42,864 Hoe is 't met Jampotglas? 665 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 -Maar toen hoorde ik de stem van 'n engel. -Ik heb bewijs. 666 00:29:47,994 --> 00:29:48,953 Jongens. 667 00:29:49,037 --> 00:29:50,830 Het staat hier. Het is echt een Nintendo. 668 00:29:54,125 --> 00:29:55,668 Het is maar 'n foto van 'n stomme krans. 669 00:29:56,044 --> 00:29:57,212 Je moet het lezen. 670 00:29:57,837 --> 00:30:01,925 'De eerste prijs van dit jaar is een gloednieuw Nintendo-systeem.' 671 00:30:02,550 --> 00:30:03,635 KERSTKRANS-WEDSTRIJD 672 00:30:13,061 --> 00:30:13,978 Ik ga je vermoorden. 673 00:30:17,357 --> 00:30:20,109 In minder dan 30 minuten na de laatste schoolbel 674 00:30:20,193 --> 00:30:22,403 liep ik in mijn padvindersuniform en onderweg 675 00:30:23,112 --> 00:30:25,782 visualiseerde ik de hectaren dennenbos in Alaska die nodig waren 676 00:30:25,865 --> 00:30:28,535 voor de hoeveelheid kransen die ik zou gaan verkopen. 677 00:30:28,910 --> 00:30:31,621 En ik had mijn verkooppraatje paraat. 678 00:30:34,707 --> 00:30:37,001 'Ik zit bij de Loyal Rangers Scouts, mevrouw en zonder uw help, 679 00:30:37,085 --> 00:30:39,420 zullen duizenden jongeren drugsverslaafd of communist worden.' 680 00:30:40,296 --> 00:30:41,297 -Wat? -Wat? 681 00:30:42,048 --> 00:30:43,049 Wat? Wat wil je? 682 00:30:43,132 --> 00:30:45,635 Hoi. Mijn naam is... 683 00:30:45,718 --> 00:30:47,929 Wacht. Je probeert me toch niets te verkopen? 684 00:30:48,012 --> 00:30:49,138 GEEN VERKOPERS 685 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Wil je een krans kopen? 686 00:30:53,142 --> 00:30:55,019 Heb je een leerstoornis of zo? 687 00:30:56,854 --> 00:30:59,023 Wacht, je hebt toch niet echt een leerstoornis? 688 00:31:00,108 --> 00:31:03,236 Mooi. Mam, dit kind vind je krans waardeloos. 689 00:31:09,951 --> 00:31:12,996 Hé, Doyle. Je moet uitkijken voor de 'geen verkopers'-borden. 690 00:31:14,747 --> 00:31:15,999 Wat doe je hier, Farmer? 691 00:31:16,874 --> 00:31:17,834 Je leven verpesten. 692 00:31:17,917 --> 00:31:19,043 Je kunt hier geen kransen verkopen. 693 00:31:19,419 --> 00:31:21,921 Denk je dat hier regels zijn, Doyle? Er zijn geen regels. 694 00:31:22,547 --> 00:31:24,007 Die Nintendo is van mij. 695 00:31:24,090 --> 00:31:27,218 -Ik heb al 67 kransen verkocht. -Aan wie? 696 00:31:27,302 --> 00:31:29,554 Mensen. Je moeder. 697 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Je kletst uit je nek. 698 00:31:32,307 --> 00:31:34,517 Hallo, jongedame. Ik hoopte dat je moeder thuis was. 699 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 Ik moet de volwassene in het huis spreken. 700 00:31:37,186 --> 00:31:39,188 En had ik al gezegd hoe mooi ik je trui vind? 701 00:31:40,857 --> 00:31:43,735 Overal in de stad gingen de jongens in het groen de straten door 702 00:31:43,818 --> 00:31:45,069 in recordaantallen, 703 00:31:45,153 --> 00:31:46,654 allemaal in de naam van Nintendo. 704 00:31:46,988 --> 00:31:50,908 Een zwerm van Gordon Gekko's met snotneuzen was geboren. 705 00:31:51,534 --> 00:31:54,037 Vrolijk kerstfeest, mevrouw. Wilt u een krans kopen? 706 00:31:55,538 --> 00:31:57,165 Hallo, mevrouw. Dit is het seizoen. 707 00:31:57,498 --> 00:31:58,708 Vrolijk kerstfeest, meneer. 708 00:31:58,791 --> 00:32:00,710 Vindt u Die Hard een kerstfilm? 709 00:32:01,336 --> 00:32:03,713 Kijk dat eens. Is het al krans-dertig? 710 00:32:06,841 --> 00:32:09,052 'Douglas kerstdennenkransen.' Zeg het gewoon. 711 00:32:09,385 --> 00:32:11,095 Waarom zeg jij het niet gewoon? 712 00:32:11,512 --> 00:32:14,974 Omdat ik niet bij de stomme Ranger Scouts zit, want ik ben geen stomme jongen. 713 00:32:15,058 --> 00:32:16,726 En het was ieder voor zich. 714 00:32:19,937 --> 00:32:22,982 Kinderen die niet eens bij Ranger Scouts zaten deden mee. 715 00:32:23,066 --> 00:32:24,859 Ik accepteer geen nee als antwoord. 716 00:32:24,942 --> 00:32:28,321 Dat is de eerste regel van verkooptechniek. De eerste regel. 717 00:32:30,031 --> 00:32:31,699 Zelfs ik begon het te begrijpen. 718 00:32:35,078 --> 00:32:36,454 Ben je hier om m'n voetpad te scheppen? 719 00:32:36,913 --> 00:32:38,623 Nee, ik ben hier om kerstkransen te verkopen. 720 00:32:38,998 --> 00:32:41,000 Oké. Even kijken. 721 00:32:41,417 --> 00:32:43,086 Mijn portemonnee ligt in mijn auto. 722 00:32:43,169 --> 00:32:44,295 Wilt u dat ik... 723 00:32:44,379 --> 00:32:47,256 Schep de weg naar mijn auto uit, zodat ik erbij kan. Dat zou fijn zijn. 724 00:32:47,590 --> 00:32:48,966 Ik pak de schop. 725 00:33:03,815 --> 00:33:07,402 De Tevatron-deeltjesversneller bij Fermilab, zij krijgen meer krantenkoppen. 726 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 Maar als je het mij vraagt, 727 00:33:08,695 --> 00:33:10,988 de waardevolste lokale hulpbron die we vandaag de dag hebben 728 00:33:11,072 --> 00:33:11,948 zijn onze leraren. 729 00:33:12,490 --> 00:33:14,033 Vrolijk kerstfeest, mevrouw Doyle. 730 00:33:14,659 --> 00:33:16,411 Vrolijk kerstfeest, Jeff. 731 00:33:16,911 --> 00:33:17,870 Blijf prachtig, Kath. 732 00:33:20,206 --> 00:33:21,457 Ze zei dat ik haar aan jou deed denken. 733 00:33:23,501 --> 00:33:24,627 Tot later, Jake. 734 00:33:27,171 --> 00:33:28,673 Moest het Farmer zijn? 735 00:33:29,132 --> 00:33:31,342 Hij bood me een eerlijke deal tegen een eerlijke prijs. 736 00:33:31,426 --> 00:33:32,802 Er is niets eerlijks aan hem. 737 00:33:33,302 --> 00:33:34,887 Hij is een pathologische leugenaar. 738 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 Ik vond het een heel aardige jongen. 739 00:33:39,392 --> 00:33:40,518 Die zijn voor je moeder. 740 00:33:41,728 --> 00:33:43,396 M'n moeder zou willen dat ik er een kreeg. 741 00:33:43,938 --> 00:33:47,024 Ik wist niet eens dat je dit jaar kransen verkoopt. 742 00:33:47,734 --> 00:33:51,279 Hij geeft er nu alleen maar om omdat ze een Nin... 743 00:33:51,362 --> 00:33:52,780 Nacht in Chicago. 744 00:33:52,864 --> 00:33:54,490 Ja. Dat is een nieuwe prijs. 745 00:33:55,074 --> 00:33:57,577 In een hotel, in het centrum? 746 00:33:58,327 --> 00:34:00,455 Dat is een vreemde prijs voor een 11-jarige. 747 00:34:00,788 --> 00:34:02,915 Dat is een vreemde prijs. 748 00:34:02,999 --> 00:34:04,876 Vind je dat niet vreemd, pap? 749 00:34:04,959 --> 00:34:06,794 God zegene het. Waar is het in godsnaam? 750 00:34:06,878 --> 00:34:08,504 De kruiskop zit in het boterschaaltje. 751 00:34:10,297 --> 00:34:11,424 Nee, dat is het niet. 752 00:34:11,507 --> 00:34:13,717 Weet je wat, Jake? Als je die prijs wilt winnen, 753 00:34:13,801 --> 00:34:16,179 dan doe je wat ik de kinderen uit mijn klas elke dag vertel. 754 00:34:16,262 --> 00:34:17,263 Doe het als een stofzuiger. 755 00:34:17,972 --> 00:34:19,639 Zuig het op en doe het werk. 756 00:34:21,141 --> 00:34:22,351 Wat zoek je? 757 00:34:22,976 --> 00:34:24,187 Mijn culinaire worst. 758 00:34:24,270 --> 00:34:26,063 Hoe raak je in godsnaam een worst kwijt? 759 00:34:26,147 --> 00:34:27,106 Het eten is klaar. 760 00:34:29,108 --> 00:34:30,818 Ik wilde hem bij het avondeten opeten. 761 00:34:31,652 --> 00:34:32,612 We eten salades. 762 00:34:33,070 --> 00:34:35,531 Daarom wilde ik de worst eten. 763 00:34:35,907 --> 00:34:37,449 Misschien heeft Elwood hem opgegeten. 764 00:34:37,533 --> 00:34:40,244 Want hij poept zo veel de laatste tijd. 765 00:34:40,328 --> 00:34:41,536 Dat klopt inderdaad. 766 00:34:41,621 --> 00:34:42,830 Weet je hoe ik dat weet? 767 00:34:42,914 --> 00:34:44,998 Omdat het nog steeds niet is opgeraapt. 768 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 Het sneeuwde. 769 00:34:47,585 --> 00:34:49,337 Hé, dat is geen excuus, oké? 770 00:34:49,754 --> 00:34:53,299 Morgenochtend, jij, die schop, achtertuin. 771 00:34:53,382 --> 00:34:56,302 Nee, ik moet morgen echt de hele dag kransen verkopen. 772 00:34:56,385 --> 00:34:58,262 Jammer dan. En stop 'echt' te zeggen. 773 00:34:58,346 --> 00:34:59,305 Het is niet eerlijk. 774 00:34:59,388 --> 00:35:01,432 Hé, als het leven eerlijk was, 775 00:35:01,516 --> 00:35:03,810 dan zou het een kermis zijn. 776 00:35:04,268 --> 00:35:05,686 Oké? Maar ik zie geen... 777 00:35:06,604 --> 00:35:08,981 Ik zie hier geen kermisattracties, jij wel? 778 00:35:12,193 --> 00:35:13,486 Dat heb je net verzonnen, nietwaar? 779 00:35:13,945 --> 00:35:15,530 Nee, niet waar. 780 00:35:16,239 --> 00:35:17,532 Het is een oud gezegde. 781 00:35:18,449 --> 00:35:19,283 Luister. 782 00:35:19,659 --> 00:35:25,540 In de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest, 783 00:35:26,123 --> 00:35:29,877 van Uw milddadigheid tot de naam van Jezus Christus... 784 00:35:29,961 --> 00:35:31,254 -Hij is groots. -Amen. 785 00:35:32,505 --> 00:35:36,217 Ik was ervan overtuigd dat Elwood vaker had gepoept dan welke hond dan ook 786 00:35:36,300 --> 00:35:37,552 in de geschiedenis van de wereld. 787 00:35:38,928 --> 00:35:40,638 Onze tuin zag eruit als een vanilletaart 788 00:35:40,721 --> 00:35:43,599 waar iemand een hele zak chocoladevlokken op had gedumpt. 789 00:35:46,018 --> 00:35:47,687 Wat doet Lizzy? Kan ze niet helpen? 790 00:35:49,021 --> 00:35:51,899 Jij wilde de hond, dus jij raapt het op. 791 00:35:52,608 --> 00:35:54,235 Je kreeg de hond voordat ik werd geboren. 792 00:35:54,318 --> 00:35:57,446 Wie de hond wilde doet er niet toe, Jake. Pak gewoon die verdraaide kak op. 793 00:36:00,032 --> 00:36:00,908 Kom hier. 794 00:36:02,618 --> 00:36:03,494 Kom hier. 795 00:36:05,788 --> 00:36:07,498 Oké. Haal diep adem. 796 00:36:09,750 --> 00:36:10,585 Ga je gang. 797 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 Ruik je dat? 798 00:36:14,088 --> 00:36:15,256 -Poep? -Nee. 799 00:36:15,798 --> 00:36:16,716 Frisse lucht. 800 00:36:18,843 --> 00:36:20,344 Dat was alles dat we hadden en het was mooi. 801 00:36:20,720 --> 00:36:22,513 Toen ik jouw leeftijd had, was er geen Nintendo. 802 00:36:22,597 --> 00:36:23,556 Weet je wat we deden? 803 00:36:24,557 --> 00:36:26,267 We bouwden forten in het bos. 804 00:36:26,726 --> 00:36:28,936 We verzamelden oud hout en gevelbeplating 805 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 en wat we ook konden vinden, we bouwden dan 806 00:36:31,397 --> 00:36:33,691 wachttorens en touwladders... 807 00:36:33,774 --> 00:36:34,650 Valluiken? 808 00:36:34,734 --> 00:36:36,944 Ja, we bouwden ook valluiken. 809 00:36:38,154 --> 00:36:39,822 -Cool. -Ja, het was cool. 810 00:36:40,364 --> 00:36:42,158 We werkten er het hele jaar aan. 811 00:36:42,658 --> 00:36:43,701 Een beetje zoals het huis? 812 00:36:45,995 --> 00:36:48,456 Ja. Een beetje zoals het huis. 813 00:36:49,457 --> 00:36:50,249 Ja. 814 00:36:53,169 --> 00:36:55,379 Huil maar uit, die hond poept veel. 815 00:36:55,880 --> 00:36:56,839 Ja. 816 00:36:56,923 --> 00:36:57,673 Hé. 817 00:36:59,425 --> 00:37:01,010 Maak je geen zorgen over achter de schuur. 818 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 Raap alleen op wat rond het huis ligt, oké? 819 00:37:04,138 --> 00:37:05,473 En als je dan klaar bent, 820 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 kun je deze oude hockeysticks vernissen. 821 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Waarom? 822 00:37:09,810 --> 00:37:11,896 Omdat het gedaan moet worden, daarom. 823 00:37:11,979 --> 00:37:12,813 Kom op, pap. 824 00:37:12,897 --> 00:37:15,232 Denk je dat ik belasting betalen en met de buren kletsen leuk vind? 825 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 Nee. Maar je moet het toch doen. 826 00:37:17,568 --> 00:37:18,986 Ik doe zulke dingen niet graag. 827 00:37:22,573 --> 00:37:23,658 Voorzichtig met de lak. 828 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 'Voorzichtig met de lak.' Wat ga ik ermee doen? Drinken? 829 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Ik weet voorzichtig te zijn. 830 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 We moeten praten. 831 00:37:41,926 --> 00:37:43,177 Wat doe je in mijn kamer? 832 00:37:43,260 --> 00:37:44,136 Ik heb... 833 00:37:45,554 --> 00:37:47,139 Heeft Elwood op je gepoept? 834 00:37:47,223 --> 00:37:48,766 Het is lak. Wat wil je? 835 00:37:49,183 --> 00:37:50,226 Ik heb je hulp nodig. 836 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 Waarmee? 837 00:37:51,227 --> 00:37:52,895 Een Cabbage Patch Kid krijgen. 838 00:37:53,270 --> 00:37:56,315 De kerstman gaf me vorig jaar een She-Ra, dus ik kan 'm niet vertrouwen. 839 00:37:56,649 --> 00:37:58,234 Het moet via mama en papa. 840 00:37:58,317 --> 00:37:59,443 Waar heb je mij dan voor nodig? 841 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Ik wil dat je hints geeft zodat ze me er een geven. 842 00:38:02,530 --> 00:38:05,032 Echt niet. Waarom zou ik je willen helpen? 843 00:38:05,116 --> 00:38:08,202 Ik wil een roodharige genaamd Abrona Fiona met sproeten en... 844 00:38:08,286 --> 00:38:09,829 Waarom wil je zo graag een domme pop? 845 00:38:10,204 --> 00:38:13,165 Omdat ik altijd al een zus wilde. Stop met mij te onderbreken. 846 00:38:13,624 --> 00:38:16,419 Het ziet er slecht uit als ik de hele tijd erover praat tegen mama en papa. 847 00:38:16,502 --> 00:38:18,671 We hebben 'n subtiel plan nodig en we moeten snel handelen. 848 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 CABBAGE PATCH KIDS UITVERKOCHT 849 00:38:19,672 --> 00:38:20,923 Wat ga je voor mij doen? 850 00:38:21,007 --> 00:38:22,466 Ik vertel je hoe je een Nintendo wint. 851 00:38:23,509 --> 00:38:25,344 Je weet niet hoe je een Nintendo moet winnen. 852 00:38:25,428 --> 00:38:26,637 Oké, laat maar. 853 00:38:29,974 --> 00:38:30,850 Wacht. 854 00:38:32,101 --> 00:38:33,102 Hoe kan ik hem winnen? 855 00:38:33,477 --> 00:38:36,397 Beloof je me te helpen een Cabbage Patch Kid te krijgen? 856 00:38:36,856 --> 00:38:37,982 Ja, tuurlijk. 857 00:38:38,357 --> 00:38:39,275 Beloofd? 858 00:38:39,358 --> 00:38:40,860 Ja, ik heb het al beloofd. 859 00:38:40,943 --> 00:38:44,280 Oké. Je verkocht gisteren twee kransen aan Miss Sherman, toch? 860 00:38:46,240 --> 00:38:47,116 Hoe weet je dat? 861 00:38:47,199 --> 00:38:48,117 Maak je geen zorgen. 862 00:38:48,200 --> 00:38:50,828 Ze kocht er veel omdat ze oud is, toch? 863 00:38:50,911 --> 00:38:52,663 Oude mensen kopen spullen van kinderen. 864 00:38:53,205 --> 00:38:56,625 Dus wat je nodig hebt, is een stel oude mensen op één plek, 865 00:38:56,709 --> 00:38:58,586 zodat je ze niet allemaal hoeft op te sporen. 866 00:38:58,669 --> 00:38:59,587 Wat is je punt? 867 00:39:00,129 --> 00:39:02,339 Prairie Pines, het verpleeghuis. 868 00:39:02,798 --> 00:39:04,383 Tweehonderd oude mensen, 869 00:39:04,467 --> 00:39:05,718 elk met hun eigen deur, 870 00:39:05,801 --> 00:39:07,219 perfect om kransen op te hangen. 871 00:39:08,095 --> 00:39:09,138 Wauw. 872 00:39:11,682 --> 00:39:12,433 Dat is... 873 00:39:13,350 --> 00:39:14,602 Dat is echt een goed idee. 874 00:39:14,977 --> 00:39:16,645 Weet ik. Dus we hebben een deal? 875 00:39:17,063 --> 00:39:17,897 Ja. 876 00:39:18,272 --> 00:39:20,983 Een roodharige met sproeten. Verpest het niet. 877 00:39:22,234 --> 00:39:23,444 Ik hou je in de gaten. 878 00:39:26,155 --> 00:39:29,658 Het verpleeghuis Prairie Pines wist niet wat ze zou overkomen. 879 00:39:31,660 --> 00:39:32,912 'Zuig het op. Doe het werk.' 880 00:39:37,583 --> 00:39:39,460 Hallo, allemaal. 881 00:39:40,753 --> 00:39:43,422 -Hoi. -Hou je van blues? 882 00:39:43,506 --> 00:39:45,591 Hoi. Je lijkt precies op mijn kleinzoon. 883 00:39:46,592 --> 00:39:47,843 Laat me die wangen eens zien. 884 00:39:47,927 --> 00:39:51,305 Maar wat bleek, ik wist niet wat me zou overkomen. 885 00:39:51,388 --> 00:39:53,349 Omdat de Wereldtentoonstelling hier was 886 00:39:53,724 --> 00:39:56,310 en we vierden de honderdste verjaardag van de stad. 887 00:39:57,019 --> 00:40:01,273 Chicago werd gesticht in 1833. 888 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 Dat maakt het 100 jaar tot 1933. 889 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Wacht even. 890 00:40:17,706 --> 00:40:18,874 KRANSVERKOOP 891 00:40:30,261 --> 00:40:31,554 Het is wat hij zou hebben gewild. 892 00:40:40,229 --> 00:40:41,730 4 DOLLAR KORTING 893 00:40:43,607 --> 00:40:46,569 Het duurde zes uur en tien pakjes pudding, 894 00:40:46,652 --> 00:40:50,698 maar het lukte me om 47 kransen te verkopen in het verpleeghuis. 895 00:40:51,115 --> 00:40:52,199 Allemaal dankzij Lizzy. 896 00:40:53,200 --> 00:40:54,034 Hé, mam. 897 00:40:54,118 --> 00:40:57,163 Wist je dat dit winkelcentrum het grootste aanbod heeft 898 00:40:57,246 --> 00:40:59,957 van Cabbage Patch Kids in heel Chicago? 899 00:41:01,208 --> 00:41:02,835 Dat wist ik niet, nee. 900 00:41:02,918 --> 00:41:05,296 Dat is maar goed ook, want die vliegen de schappen uit. 901 00:41:09,550 --> 00:41:11,594 Hij wil nu toch geen Cabbage Patch Kid? 902 00:41:12,720 --> 00:41:14,513 God. Wie weet met deze twee? 903 00:41:14,597 --> 00:41:16,473 Hé. Wat doe je? 904 00:41:16,807 --> 00:41:18,726 Ja, een Wisconsin-kenteken. Wat een verrassing. 905 00:41:19,185 --> 00:41:21,145 -Kijk hem eens. -Oké, John. 906 00:41:21,228 --> 00:41:22,855 Hij trekt aan 't stuur alsof hij 'n koe melkt. 907 00:41:25,441 --> 00:41:28,569 Ja. De jaarlijkse Doyle Chicago-winkeltrip. 908 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 Mijn vaders minst favoriete 909 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 en duurste dag van het jaar. 910 00:41:32,323 --> 00:41:33,782 Weet je wat ik je graag zie dragen? 911 00:41:33,866 --> 00:41:35,201 -Wat? -Coltruien. 912 00:41:36,327 --> 00:41:39,121 Het wordt zo koud in Minnesota als we bij mijn ouders aankomen, 913 00:41:39,205 --> 00:41:41,290 ik denk dat we er zeker een paar moeten proberen. 914 00:41:41,373 --> 00:41:44,335 Ja, coltruien, je ouders, dat is geweldig. 915 00:41:44,793 --> 00:41:45,794 Dus ja? 916 00:41:45,878 --> 00:41:46,921 Kijk die idioot eens. 917 00:41:47,004 --> 00:41:47,880 Wat doe je? 918 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 Hé. Toeter je naar mij? 919 00:41:51,467 --> 00:41:53,177 Ja, ik heb ook een toeter, Miles. 920 00:41:53,260 --> 00:41:54,637 Miles Davis, dames en heren. 921 00:41:55,262 --> 00:41:56,096 Sorry. 922 00:41:56,513 --> 00:41:58,057 Kunnen we de kerstliedjes aanzetten? 923 00:41:58,140 --> 00:41:59,892 Nee. Geen kerstliedjes. 924 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 Steely Dan. Luister hiernaar. Dit is goed. 925 00:42:06,023 --> 00:42:06,982 Het hele jaar. 926 00:42:16,200 --> 00:42:16,951 Elfen. 927 00:42:17,785 --> 00:42:20,204 -Hé. Ze maken me bang. -Adem in, John. Je moet ademen. 928 00:42:20,287 --> 00:42:23,499 Nee, een volwassen man die zich zo vrolijk gedraagt. Dat is niet natuurlijk. 929 00:42:25,209 --> 00:42:26,335 Achteruit, Jack. 930 00:42:26,418 --> 00:42:27,253 Sorry. 931 00:42:27,336 --> 00:42:29,880 -Heb wat zelfrespect. Jezus. -Je moet even kalmeren. 932 00:42:30,923 --> 00:42:32,216 Waarom lopen we zo snel? 933 00:42:32,299 --> 00:42:34,510 Iedereen, geen plaspauzes, oké? 934 00:42:34,593 --> 00:42:36,679 Je had een kans thuis. Test me niet. 935 00:42:36,762 --> 00:42:38,264 God, waarom is het hier zo warm? 936 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 We stoppen nog niet voor de kerstman, oké? 937 00:42:40,516 --> 00:42:43,269 Is er een bar bij de eetkraampjes? 938 00:42:43,644 --> 00:42:46,021 John, het is nog niet eens twaalf uur. 939 00:42:47,398 --> 00:42:51,568 Oké, we hebben de kaarsen voor Barb, we hebben de twee-voor-een coltruien... 940 00:42:52,528 --> 00:42:53,362 -Wat missen we? -Kijk, 941 00:42:53,445 --> 00:42:54,530 een Cabbage Patch-winkel. 942 00:42:54,613 --> 00:42:55,990 -Kunnen we gaan, mam? -Ja, lieverd. 943 00:42:56,073 --> 00:42:57,324 Vooruit. Leid de weg. 944 00:42:58,450 --> 00:43:00,035 Hé, mam. Wist je dat 945 00:43:00,119 --> 00:43:02,788 de Cabbage Patch Kids hun eigen geboorteakte hebben? 946 00:43:03,914 --> 00:43:05,749 Ik dacht dat je alleen maar kransen wilde verkopen. 947 00:43:05,833 --> 00:43:07,501 Vanwaar de interesse in Cabbage Patch Kids? 948 00:43:08,127 --> 00:43:09,128 Lizzy wil er heel graag een. 949 00:43:09,670 --> 00:43:12,506 Ze zijn erg duur, schat, en ze zijn erg moeilijk te vinden. 950 00:43:26,895 --> 00:43:28,022 Binnen 20 minuten uitverkocht. 951 00:43:28,897 --> 00:43:30,607 Laatste voorraad in heel Chicago. 952 00:43:31,567 --> 00:43:33,360 Je had het moeten zien. Het was erg. 953 00:43:34,194 --> 00:43:36,864 Een vrouw stompte 'n oma recht in de keel. 954 00:43:37,781 --> 00:43:38,824 Uit dezelfde familie ook nog. 955 00:43:40,743 --> 00:43:42,494 Lizzy. Hé, het is oké. 956 00:43:43,245 --> 00:43:45,914 Ik zag een paar leuke troetelbeertjes op de weg hiernaartoe. 957 00:43:46,749 --> 00:43:48,167 Troetelbeertjes zijn voor baby's. 958 00:43:50,044 --> 00:43:51,003 Arme Lizzy. 959 00:43:51,837 --> 00:43:54,340 Je wilde haar tranen afvegen 960 00:43:54,423 --> 00:43:55,591 en haar een dikke... 961 00:43:55,674 --> 00:43:58,135 Wacht even. 962 00:43:58,761 --> 00:43:59,845 Hallo, Jake. 963 00:44:00,929 --> 00:44:01,680 Wie zei dat? 964 00:44:02,014 --> 00:44:02,973 Je weet wie. 965 00:44:03,515 --> 00:44:04,350 Nintendo? 966 00:44:04,683 --> 00:44:06,685 Dat klopt. Kom hier. 967 00:44:07,144 --> 00:44:08,437 Ik heb je gemist, Jake. 968 00:44:08,937 --> 00:44:10,856 Hé, Jake. Je vader en ik gaan naar boven 969 00:44:10,939 --> 00:44:12,524 om een cadeau voor de Fenelons te halen. 970 00:44:12,608 --> 00:44:15,194 Waarom? Ze hebben ons niets gegeven. 971 00:44:15,861 --> 00:44:18,322 Blijf hier beneden met het speelgoed en let op je zus, oké? 972 00:44:19,365 --> 00:44:20,324 Jake. 973 00:44:23,369 --> 00:44:24,495 Let op je zus. 974 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Ja. 975 00:44:27,122 --> 00:44:29,416 Goed zo. Kom hier, Jake. 976 00:44:29,500 --> 00:44:30,751 Je weet dat je het wilt. 977 00:44:31,418 --> 00:44:34,630 Wat moet ik nu doen voor mijn Cabbage Patch Kid? 978 00:44:34,713 --> 00:44:36,799 Vergeet je zus. Ze is nutteloos. 979 00:44:37,132 --> 00:44:38,675 Je moet je zorgen maken over de kransen. 980 00:44:39,051 --> 00:44:40,427 Heb je genoeg kransen verkocht? 981 00:44:40,886 --> 00:44:42,388 Ik zal alles doen om bij je te zijn. 982 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 Tegen wie praat je? 983 00:44:44,098 --> 00:44:45,265 We hebben een nieuw plan nodig. 984 00:44:45,891 --> 00:44:47,768 Jake? 985 00:44:48,394 --> 00:44:50,521 Weet je hoeveel spelletje ik hier heb? 986 00:44:51,021 --> 00:44:52,815 Ik heb alle spellen. 987 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 Veel meer dan Timmy Keane. 988 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 Welk spel zou je willen spelen? 989 00:44:57,194 --> 00:44:58,028 Joust. 990 00:44:58,112 --> 00:45:00,364 Kies een andere. Die heb ik niet. 991 00:45:00,447 --> 00:45:01,907 Super Mario Bros. 992 00:45:01,990 --> 00:45:03,534 -Kies een andere. - Defender. 993 00:45:04,410 --> 00:45:06,078 Wat dacht je van Rampage? 994 00:45:06,161 --> 00:45:07,413 Die wordt nu geladen. 995 00:45:07,496 --> 00:45:09,832 Cool. Ik doe alles wat je zegt. 996 00:45:20,634 --> 00:45:22,136 Heel goed. Ja. 997 00:45:22,719 --> 00:45:24,221 Je bent zo'n goede jongen. 998 00:45:24,304 --> 00:45:26,432 Ik zie het, je hebt wat ervoor nodig is. 999 00:45:26,932 --> 00:45:27,975 Denk je dat echt? 1000 00:45:28,058 --> 00:45:29,768 Nee. Dat weet ik. 1001 00:45:32,396 --> 00:45:34,314 Misschien was het de opwinding van het scherm 1002 00:45:34,398 --> 00:45:36,442 of gewoon de spanning van het spelen in 't openbaar, 1003 00:45:36,525 --> 00:45:40,279 maar om de een of andere reden begon ik het spel van m'n leven te spelen. 1004 00:45:40,362 --> 00:45:41,780 Gast, je bent op dreef. 1005 00:45:42,573 --> 00:45:45,033 Alle andere afleidingen werden onbelangrijk. 1006 00:45:45,701 --> 00:45:47,369 Mijn zintuigen hadden een hogere staat bereikt. 1007 00:45:47,911 --> 00:45:50,789 Ik zou één worden met Nintendo. 1008 00:45:54,918 --> 00:45:57,045 Ja. 1009 00:45:57,588 --> 00:46:00,382 Ja. Je bent voor dit moment geboren. 1010 00:46:03,886 --> 00:46:05,179 Je bent geweldig. 1011 00:46:05,679 --> 00:46:06,930 Hoe heet je, gast? 1012 00:46:07,473 --> 00:46:09,766 Ga je gang. Zeg je naam, Jake. 1013 00:46:10,267 --> 00:46:11,101 Zeg het. 1014 00:46:11,435 --> 00:46:12,478 Jake Doyle. 1015 00:46:12,561 --> 00:46:15,022 Jake Doyle. Nintendo-master. 1016 00:46:15,105 --> 00:46:16,023 Jake. 1017 00:46:19,818 --> 00:46:22,905 Voordat ik het wist, scandeerde 't hele winkelcentrum m'n naam. 1018 00:46:23,363 --> 00:46:25,616 Daarom had ik een Nintendo nodig. 1019 00:46:25,699 --> 00:46:27,534 Dit was mijn lot. 1020 00:46:27,618 --> 00:46:29,578 Niets kon me nu tegenhouden. 1021 00:46:29,661 --> 00:46:31,205 Jake. 1022 00:46:32,080 --> 00:46:33,624 Jake Stephan Doyle. 1023 00:46:34,082 --> 00:46:35,250 Waar is je zus? 1024 00:46:37,461 --> 00:46:38,462 Wat is er mis met je? 1025 00:46:39,087 --> 00:46:40,714 -Lizzy. -Elizabeth. 1026 00:46:41,256 --> 00:46:42,424 Je gaat eraan, maat. 1027 00:46:42,758 --> 00:46:44,510 Lizzy. 1028 00:46:48,055 --> 00:46:50,307 Vergeet haar. Ze is weg. 1029 00:46:50,933 --> 00:46:53,810 Hou je mond, Nintendo. Dit is jouw schuld. 1030 00:46:54,520 --> 00:46:56,939 Hoe kom je in huizen zonder schoorstenen? 1031 00:46:57,481 --> 00:46:58,398 De achterdeur. 1032 00:46:58,815 --> 00:47:01,151 Wat als het een appartement is zonder achterdeur? 1033 00:47:01,568 --> 00:47:02,319 De voordeur. 1034 00:47:02,653 --> 00:47:04,112 Dus je weet hoe je sloten moet breken? 1035 00:47:04,446 --> 00:47:05,447 Dat ben ik. 1036 00:47:05,531 --> 00:47:06,907 Wist je dat het een misdrijf is? 1037 00:47:06,990 --> 00:47:09,201 Mam. Ze is hier. Ik heb haar gevonden. 1038 00:47:09,535 --> 00:47:10,911 God, Lizzy. 1039 00:47:12,204 --> 00:47:13,789 O, mijn god. 1040 00:47:13,872 --> 00:47:16,750 Mam, ze hebben misschien nog steeds Cabbage Patch Kids op de Noordpool. 1041 00:47:16,833 --> 00:47:18,126 Zelfs met rood haar. 1042 00:47:18,210 --> 00:47:20,003 We zeiden dat je bij Jake moest blijven. 1043 00:47:20,087 --> 00:47:21,547 Hij speelde de Nintendo. 1044 00:47:21,630 --> 00:47:23,382 God zegene het, Jake. 1045 00:47:25,509 --> 00:47:26,343 Ben je oké? 1046 00:47:27,678 --> 00:47:28,971 Als je die videospelletjes speelt, 1047 00:47:29,054 --> 00:47:31,265 veranderen je hersenen in brij, in drie minuten. 1048 00:47:32,099 --> 00:47:33,141 Dat is je zus. 1049 00:47:33,725 --> 00:47:36,061 Het is niet alsof je je beugel kwijtraakt. 1050 00:47:37,437 --> 00:47:38,564 Wacht even. 1051 00:47:38,647 --> 00:47:40,399 Vijf tassen hier. Wacht even. 1052 00:47:43,443 --> 00:47:44,695 Open je mond. 1053 00:47:49,408 --> 00:47:50,284 -John. -Wat? 1054 00:47:50,367 --> 00:47:51,785 -Waar is de tas van Marshall Field? -Hé. 1055 00:47:52,911 --> 00:47:54,454 -Jake. -Je coltrui zit erin. 1056 00:47:54,538 --> 00:47:55,289 Jake. 1057 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 De echte kosten van mijn beugel waren mij verteld 1058 00:47:58,375 --> 00:48:01,503 in de simpele woorden: 'Als je hem verliest, kom dan niet naar huis.' 1059 00:48:03,589 --> 00:48:04,339 Jake. 1060 00:48:06,508 --> 00:48:08,135 -Hé. -Jake. 1061 00:48:08,218 --> 00:48:09,261 Opzij. Jake. 1062 00:48:10,137 --> 00:48:12,222 Hij kostte ongeveer net zoveel als 'n nieuwe auto. 1063 00:48:12,764 --> 00:48:14,099 Waar is hij? 1064 00:48:15,517 --> 00:48:16,310 Jake. 1065 00:48:37,080 --> 00:48:38,206 Zes luie ganzen 1066 00:48:38,290 --> 00:48:39,291 Vijf... 1067 00:48:39,374 --> 00:48:40,667 Gouden ... 1068 00:48:40,751 --> 00:48:42,377 Nee, wacht. 1069 00:48:44,713 --> 00:48:46,590 Natuurlijk. Packer-fans. 1070 00:49:10,405 --> 00:49:11,573 O, mijn god. 1071 00:49:14,701 --> 00:49:16,411 Hé. 1072 00:49:18,163 --> 00:49:20,916 Veilig. Beugel gevonden. 1073 00:49:23,752 --> 00:49:24,670 Oké. 1074 00:49:33,845 --> 00:49:34,971 Je bent zo'n nerd. 1075 00:49:37,432 --> 00:49:38,975 Je liet het meisje geslagen worden. 1076 00:49:41,436 --> 00:49:42,479 Wat doe je? 1077 00:49:42,562 --> 00:49:44,147 Het beste deel van de winkeltrip, 1078 00:49:44,231 --> 00:49:46,441 los van dat ik mijn beugel en mijn zus niet kwijtraakte, 1079 00:49:46,858 --> 00:49:49,277 was dat er een geheim deel van het winkelcentrum bleek te zijn 1080 00:49:49,361 --> 00:49:51,196 waar oude mensen rondom een piano zitten. 1081 00:49:51,822 --> 00:49:53,907 Ik heb die dag nog 22 kransen verkocht. 1082 00:49:54,241 --> 00:49:55,367 Hoeveel heb je er? 1083 00:49:56,952 --> 00:49:57,911 Drieënnegentig. 1084 00:49:58,620 --> 00:49:59,705 Verkoop je ook kransen? 1085 00:50:00,288 --> 00:50:01,498 Wat is een krans? 1086 00:50:16,012 --> 00:50:18,056 Genoeg met het geneurie, in hemelsnaam, 1087 00:50:18,140 --> 00:50:19,307 ik probeer hiernaar te luisteren. 1088 00:50:19,391 --> 00:50:20,851 En stop met de schaaf te prutsen. 1089 00:50:20,934 --> 00:50:22,018 Het is geen speelgoed. Zie je? 1090 00:50:22,936 --> 00:50:24,020 Het is scherp. 1091 00:50:28,316 --> 00:50:31,236 Konroyd naar Larmer. Larmer cirkelt. 1092 00:50:31,695 --> 00:50:33,905 En de bal wordt van 'm gestolen door Shayne Corson... 1093 00:50:33,989 --> 00:50:35,031 Weet je, 1094 00:50:35,115 --> 00:50:37,033 als je wilt, kan ik je ooit misschien 1095 00:50:38,577 --> 00:50:40,162 leren hoe je dat moet gebruiken. 1096 00:50:41,038 --> 00:50:42,706 Ik heb veel dingen te doen, pap. 1097 00:50:44,833 --> 00:50:45,709 Oké. 1098 00:50:45,792 --> 00:50:48,545 Hij speelt terug naar Larmer. Larmer langs de korte kant, 1099 00:50:48,628 --> 00:50:49,671 over naar Savard... 1100 00:50:49,755 --> 00:50:52,424 Hij schiet, hij scoort. 1101 00:50:52,507 --> 00:50:54,634 -Ja. -Denis Savard. 1102 00:50:54,718 --> 00:50:56,845 -De Hawks leiden nu met één. -Ja, kom op. 1103 00:50:56,928 --> 00:50:59,848 En Claude Lemieux kauwt nog steeds verder. 1104 00:51:00,223 --> 00:51:01,641 Stop met huilen, Claude. 1105 00:51:02,017 --> 00:51:04,060 Ja, je praat alleen maar, je laat niets zien. 1106 00:51:04,144 --> 00:51:05,812 Onthoud dat. Oké? 1107 00:51:05,896 --> 00:51:09,524 Een pestkop als Claude Lemieux is waardeloos. 1108 00:51:09,608 --> 00:51:10,942 Hij praat alleen maar, verder niets. 1109 00:51:11,651 --> 00:51:13,403 Waarom staan we onder deze brug, pap? 1110 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Ik moet met een man praten over de Cabbage Patch Kids. 1111 00:51:16,198 --> 00:51:17,491 Je weet hoe ze eruitzien, toch? 1112 00:51:18,033 --> 00:51:19,618 Waarom krijgt Lizzy wat ze wil, 1113 00:51:19,701 --> 00:51:20,827 maar ik niet? 1114 00:51:21,244 --> 00:51:22,662 Wil je met je zus omgaan 1115 00:51:22,746 --> 00:51:23,789 als ze niet krijgt wat ze wil? 1116 00:51:24,581 --> 00:51:25,957 -Nee. -Precies. 1117 00:51:26,041 --> 00:51:27,709 Ik onderhandel niet met terroristen. 1118 00:51:28,376 --> 00:51:29,961 Dus je geeft ze gewoon wat ze willen? 1119 00:51:30,045 --> 00:51:31,588 Ja. Maak je een grapje? 1120 00:51:35,217 --> 00:51:36,510 Oké. Dat is hem. 1121 00:51:37,385 --> 00:51:39,221 Laat mij het woord doen. Oké? 1122 00:51:39,971 --> 00:51:41,264 Het voelt nogal eng, pap. 1123 00:51:41,723 --> 00:51:43,433 Hier, ik neem de handzaag mee. 1124 00:51:43,934 --> 00:51:45,644 Kom op. 1125 00:51:51,191 --> 00:51:52,526 Kan ik jullie helpen? 1126 00:51:52,609 --> 00:51:53,443 Ja. 1127 00:51:54,528 --> 00:51:56,071 Er wordt gezegd dat je 1128 00:51:57,030 --> 00:51:58,615 een kleine Cabbage hebt? 1129 00:51:58,698 --> 00:52:00,575 Agent, alstublieft. Ik sta hier gewoon. 1130 00:52:00,659 --> 00:52:02,828 Ik dacht dat jullie misschien de weg wilden vragen... 1131 00:52:02,911 --> 00:52:04,246 Rustig, ik ben geen agent. 1132 00:52:04,329 --> 00:52:06,206 Hoe zit het met 21 Jump Street hier? 1133 00:52:06,540 --> 00:52:07,624 Hij is geen agent. 1134 00:52:07,707 --> 00:52:08,875 Kom op, man. Hij is 11. 1135 00:52:08,959 --> 00:52:10,001 Ja, dat weet ik niet. 1136 00:52:10,085 --> 00:52:12,295 Agenten zijn gek. Heb je ooit RoboCop gezien? 1137 00:52:12,671 --> 00:52:14,548 Die gast is half agent en half robot. 1138 00:52:14,631 --> 00:52:15,590 Heb je die film ooit gezien? 1139 00:52:15,674 --> 00:52:17,050 Mijn moeder liet me hem niet kijken. 1140 00:52:17,384 --> 00:52:18,760 Maar m'n vriend Mikey Trotter zag hem. 1141 00:52:19,970 --> 00:52:22,013 Ja. Hij is goed. Jij bent goed. 1142 00:52:22,097 --> 00:52:24,224 Hij is geen agent, oké? Kom op. 1143 00:52:24,307 --> 00:52:27,102 Ga je ons zwarte markt Cabbage Patch Kids verkopen of wat? 1144 00:52:27,435 --> 00:52:28,895 Kom maar mee naar mijn kantoor. 1145 00:52:29,437 --> 00:52:31,147 Willen jullie iets terwijl jullie wachten? 1146 00:52:31,231 --> 00:52:34,776 Wat Pound Puppies? Nier? Nintendo? 1147 00:52:34,860 --> 00:52:36,611 Nee, alleen de pop. 1148 00:52:36,695 --> 00:52:38,655 We hebben een meisjespop nodig. 1149 00:52:38,738 --> 00:52:40,198 Een roodharige met sproeten. 1150 00:52:40,991 --> 00:52:42,868 De beste poppen in Tri-City. 1151 00:52:45,120 --> 00:52:46,037 Ja, dat ziet er goed uit. 1152 00:52:46,413 --> 00:52:47,622 Het ziet er inderdaad goed uit. 1153 00:52:47,998 --> 00:52:50,625 Dus hebben jullie een vader-zoon-dag? 1154 00:52:50,709 --> 00:52:51,835 Zoiets? Ja? 1155 00:52:51,918 --> 00:52:52,919 Heb je een derde nodig? 1156 00:52:53,003 --> 00:52:54,170 Nee, geintje. 1157 00:52:54,254 --> 00:52:56,464 Ik mis mijn vader wel. Heel erg. 1158 00:52:56,840 --> 00:52:58,842 Hé, deze roodharige heeft geen sproeten. 1159 00:52:59,384 --> 00:53:01,094 Nee, de blonde heeft sproeten. 1160 00:53:02,387 --> 00:53:03,847 -Oké, hoeveel? -100 dollar. 1161 00:53:03,930 --> 00:53:05,557 100 dollar? Nee. 1162 00:53:05,974 --> 00:53:07,183 Waar ga je anders heen? 1163 00:53:07,267 --> 00:53:09,185 Elke winkel van Wheaton tot Winnetka is uitverkocht. 1164 00:53:09,269 --> 00:53:10,353 60 dollar. 1165 00:53:10,729 --> 00:53:13,273 Ik heb de naam van twee broers in Villa Park. 1166 00:53:13,356 --> 00:53:14,232 Zij vragen 50 dollar. 1167 00:53:14,316 --> 00:53:15,984 Weet je wat? We kunnen er nu heengaan. 1168 00:53:16,067 --> 00:53:18,445 De gebroeders Diaz. Nee. 1169 00:53:18,528 --> 00:53:20,864 Je wilt niets van hun kale rommel. 1170 00:53:20,947 --> 00:53:22,365 70 dollar. Laatste aanbod. 1171 00:53:24,826 --> 00:53:26,119 Ik kan daar geen nee tegen zeggen. 1172 00:53:26,202 --> 00:53:27,287 Oké. 70 dollar. 1173 00:53:29,998 --> 00:53:31,458 -Er zit een geboorteakte bij. -Wauw. 1174 00:53:31,541 --> 00:53:33,501 -Pap, dat is... -Getekend op 't achterwerk. 1175 00:53:35,086 --> 00:53:35,921 Bedankt. 1176 00:53:39,883 --> 00:53:41,176 Kunnen we over de Nintendo vragen? 1177 00:53:41,259 --> 00:53:43,428 Ik heb hem van 100 dollar verlaagd. Geloof je dat? 1178 00:53:43,762 --> 00:53:45,180 Lizzy zal het geweldig vinden. 1179 00:53:45,263 --> 00:53:47,015 Stoorde het me dat mijn vader 1180 00:53:47,098 --> 00:53:49,434 zoveel moeite deed om mijn zus een cadeau te geven? 1181 00:53:49,517 --> 00:53:50,518 Soort van. 1182 00:53:50,602 --> 00:53:52,604 Maar ik zou hem zelf wel krijgen. 1183 00:53:53,480 --> 00:53:54,314 Heren. 1184 00:53:55,565 --> 00:53:58,777 Kijk diep in de vlam van je kaars. 1185 00:53:58,860 --> 00:54:01,488 Staar naar zijn dansende licht. 1186 00:54:02,948 --> 00:54:05,492 Sluit nu je ogen. 1187 00:54:06,868 --> 00:54:07,994 Wat zie je? 1188 00:54:09,412 --> 00:54:11,873 Je ziet de vlam, heren. 1189 00:54:12,791 --> 00:54:14,709 Die brandt zelfs als je ogen gesloten zijn, 1190 00:54:14,793 --> 00:54:17,504 omdat we weten dat zelfs als we deze kaarsen uitblazen, 1191 00:54:18,630 --> 00:54:21,841 de Loyal Ranger Scout-vlam nooit zal vervagen. 1192 00:54:30,225 --> 00:54:31,309 Oké. 1193 00:54:31,393 --> 00:54:33,770 Maar ik dacht dat Loyal Ranger Scouts voor jongens was. 1194 00:54:33,853 --> 00:54:35,313 En scouts worden geacht eer te hebben, 1195 00:54:35,397 --> 00:54:36,481 toch ben jij hier nog. 1196 00:54:36,564 --> 00:54:37,649 We hebben veel te bespreken. 1197 00:54:37,732 --> 00:54:39,859 We hebben de dennenbos-derby, 1198 00:54:40,235 --> 00:54:41,069 de Loyaliteitsdag-parade... 1199 00:54:41,820 --> 00:54:45,782 Ik heb nog een Vietnam-gedicht genaamd 'Een gelijkspel is geen verlies.' 1200 00:54:45,865 --> 00:54:47,659 Bespreek de kransen, Halberg. 1201 00:54:48,034 --> 00:54:50,704 -Sorry? -De deurkettingen. 1202 00:54:50,787 --> 00:54:51,788 Zit je wel in deze groep? 1203 00:54:52,247 --> 00:54:56,835 Kransen. 1204 00:55:00,171 --> 00:55:02,632 Oké. We doen de kransen. 1205 00:55:05,510 --> 00:55:06,886 Oké. Rustig aan. 1206 00:55:06,970 --> 00:55:07,804 Nu... 1207 00:55:08,805 --> 00:55:10,974 Ik weet dat jullie dit jaar allemaal hard verkochten, 1208 00:55:11,057 --> 00:55:13,435 dus we deden ons best om ervoor te zorgen dat deze prijzen 1209 00:55:14,102 --> 00:55:15,061 speciaal zijn. 1210 00:55:17,856 --> 00:55:18,815 Moet je dat eens zien. 1211 00:55:19,315 --> 00:55:22,736 De eerste prijs leek zelfs groter dan een normaal NES-systeem. 1212 00:55:22,819 --> 00:55:25,739 Wie wist welke andere Nintendo-schatten daaronder lagen? 1213 00:55:26,364 --> 00:55:28,283 Ik zei toch dat er een gratis Power Pad bij zat. 1214 00:55:29,826 --> 00:55:30,994 Oké. 1215 00:55:31,327 --> 00:55:33,788 Op de derde plaats... 1216 00:55:36,374 --> 00:55:37,542 -Jeffery Farmer. -Ja. 1217 00:55:38,960 --> 00:55:40,086 Niemand geeft om de derde plaats. 1218 00:55:41,629 --> 00:55:44,132 Gezien de constante aanspraken van Farmer op de overwinning, 1219 00:55:44,215 --> 00:55:46,217 was dit een genot voor ons allemaal. 1220 00:55:46,301 --> 00:55:47,886 Iedereen had nu een kans. 1221 00:55:51,431 --> 00:55:52,891 'Abonnement op Boys' Life .' 1222 00:55:52,974 --> 00:55:54,309 Ja. 1223 00:55:54,768 --> 00:55:56,061 Ik groeide op met dat tijdschrift. 1224 00:55:56,144 --> 00:55:57,228 Geweldige artikelen. 1225 00:55:57,937 --> 00:55:59,773 En op de tweede plaats, 1226 00:56:00,940 --> 00:56:02,776 een geweldige vertoning... 1227 00:56:04,903 --> 00:56:06,071 Teddy Hodges. 1228 00:56:06,154 --> 00:56:07,280 Nee. 1229 00:56:07,363 --> 00:56:09,991 Helaas waren de gecombineerde totalen van de Hodges-tweeling 1230 00:56:10,075 --> 00:56:11,826 alleen goed genoeg voor zilver. 1231 00:56:14,204 --> 00:56:16,372 Het is een wereldbol van de hele wereld. 1232 00:56:16,915 --> 00:56:17,832 Alles. 1233 00:56:22,921 --> 00:56:25,256 Er was geen tweede plaats als het om Nintendo ging. 1234 00:56:27,967 --> 00:56:28,885 En nu... 1235 00:56:29,636 --> 00:56:32,305 -Dit is het. -...de winnaar van de eerste prijs 1236 00:56:32,680 --> 00:56:34,349 van de kransverkoopwedstrijd. 1237 00:56:35,100 --> 00:56:39,312 Het hoogste verkoopaantal in de geschiedenis van de troepen... 1238 00:56:42,816 --> 00:56:44,275 Jake Doyle. 1239 00:56:51,199 --> 00:56:52,033 Ik heb gewonnen. 1240 00:56:52,117 --> 00:56:55,245 Zet dat maar op het bord. Ja. 1241 00:56:56,037 --> 00:56:57,330 Zoveel mensen om te bedanken. 1242 00:56:57,413 --> 00:57:00,416 Mijn vrienden, mijn familie, de Nintendo Corporatie... 1243 00:57:00,500 --> 00:57:01,334 Ja. 1244 00:57:01,417 --> 00:57:04,087 De eerste prijs van dit jaar, 1245 00:57:04,170 --> 00:57:06,214 de beste die we in jaren hebben gehad... 1246 00:57:07,841 --> 00:57:09,425 -Ben je klaar, Jake? -Ja. 1247 00:57:11,344 --> 00:57:13,680 Een gloednieuwe set World Book-encyclopedieën. 1248 00:57:14,389 --> 00:57:15,723 Wat? 1249 00:57:15,807 --> 00:57:17,892 Het was alsof ik meer school won. 1250 00:57:18,268 --> 00:57:20,353 Nee. 1251 00:57:20,436 --> 00:57:21,479 Waar is het? 1252 00:57:23,982 --> 00:57:26,651 -Ik haat je, Halberg. -God. 1253 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 Het sloeg nergens op. Waarom? 1254 00:57:31,948 --> 00:57:35,034 Waarom beloofden de troepleiders ons speelgoed om ons daarna boeken te geven? 1255 00:57:35,743 --> 00:57:38,329 Wie zou er achter zoiets verschrikkelijks kunnen zitten? 1256 00:57:38,413 --> 00:57:39,873 Zo verschrikkelijk, zo gemeen? 1257 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Dr. Timothy Keane Senior, hij. 1258 00:57:44,794 --> 00:57:47,630 Ouders van Batavia, goedenavond. 1259 00:57:48,089 --> 00:57:49,632 -Hoi. -We wisten het niet, 1260 00:57:49,716 --> 00:57:51,176 maar de avond voor de uitreiking... 1261 00:57:51,259 --> 00:57:52,343 NOODGEVAL GEWELD VAN VIDEOGAME 1262 00:57:52,427 --> 00:57:53,595 ...had Dr. Keane een bijeenkomst 1263 00:57:53,678 --> 00:57:56,347 geregeld met het uitdrukkelijke doel om ons leven te verwoesten. 1264 00:57:56,764 --> 00:57:58,850 Onlangs was er een incident bij mij thuis. 1265 00:57:59,893 --> 00:58:02,896 Een lid van de Keane-familie, Lacy Dog Keane, 1266 00:58:03,730 --> 00:58:07,025 werd bijna doodgeplet door onze 42-inch televisie. 1267 00:58:07,567 --> 00:58:10,361 42-inch, dat is 'n mooi televisietoestel. 1268 00:58:10,445 --> 00:58:11,321 John. 1269 00:58:11,404 --> 00:58:15,366 Nu neem ik het mijn zoon Timmy zeker niet kwalijk, 1270 00:58:15,450 --> 00:58:18,328 die een begaafde, gulle jongeman is, 1271 00:58:18,411 --> 00:58:22,874 bij wie onlangs de diagnose vastgesteld, 1272 00:58:22,957 --> 00:58:24,250 'aandachtstekort...' 1273 00:58:24,751 --> 00:58:26,169 Bla, bla, bla. Wat dan ook. 1274 00:58:26,252 --> 00:58:29,088 Het is heel serieus 1275 00:58:29,547 --> 00:58:31,883 en uiterst zeldzaam. 1276 00:58:31,966 --> 00:58:32,884 Zo zeldzaam. 1277 00:58:34,594 --> 00:58:35,887 Ik hou van je. 1278 00:58:36,221 --> 00:58:37,180 De lichten, alstublieft? 1279 00:58:40,892 --> 00:58:41,768 Dames en heren, 1280 00:58:42,185 --> 00:58:44,896 de echte boosdoener van deze hond-verlammende misdaad 1281 00:58:45,521 --> 00:58:46,940 is videospel. 1282 00:58:47,273 --> 00:58:49,192 Videospellen deden dit. 1283 00:58:51,277 --> 00:58:52,195 En dit. 1284 00:58:54,489 --> 00:58:55,323 En dit. 1285 00:58:57,492 --> 00:58:58,993 En dit. 1286 00:59:01,829 --> 00:59:03,039 Het is dezelfde dia. 1287 00:59:04,165 --> 00:59:06,501 Ik bedoelde, en dit. 1288 00:59:07,001 --> 00:59:09,254 -Nog steeds dezelfde dia. -Verdomme. 1289 00:59:11,297 --> 00:59:13,341 Timmy heeft hier weer kaas in gedumpt. 1290 00:59:13,424 --> 00:59:15,843 Je weet dat je hem geen kaas kunt geven, Janice. Dat weet je. 1291 00:59:15,927 --> 00:59:17,178 Pookie. 1292 00:59:20,848 --> 00:59:22,141 En dit. 1293 00:59:25,061 --> 00:59:26,604 De vraag is, dames en heren... 1294 00:59:26,688 --> 00:59:27,563 Is dat een hond? 1295 00:59:27,647 --> 00:59:29,315 ...wat zijn we bereid eraan te doen? 1296 00:59:29,399 --> 00:59:30,525 We moeten het verbieden. 1297 00:59:30,608 --> 00:59:32,610 -Verbied het. -Verbied het. 1298 00:59:32,694 --> 00:59:34,112 Er worden geen honden meer verpletterd 1299 00:59:34,195 --> 00:59:35,405 -in mijn stad. -Niet meer. 1300 00:59:35,488 --> 00:59:37,240 -We moeten onze honden beschermen. -Ja. 1301 00:59:37,323 --> 00:59:39,575 We moeten onze gemeenschap beschermen. 1302 00:59:39,659 --> 00:59:40,618 Ja. 1303 00:59:40,702 --> 00:59:43,037 Het is moderne technologie die ons leven overneemt. 1304 00:59:43,496 --> 00:59:45,707 Het wordt alleen maar erger. Het gaat allemaal bergafwaarts. 1305 00:59:45,790 --> 00:59:46,874 -Juist. -We moeten het stoppen. 1306 00:59:46,958 --> 00:59:48,668 We moeten het allemaal tot de grond afbranden. 1307 00:59:49,043 --> 00:59:50,378 -Verbrand het. -Ja. 1308 00:59:50,461 --> 00:59:53,214 Videospellen zijn voorbij. 1309 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Laat me je horen. Videospellen zijn voorbij. 1310 00:59:55,341 --> 00:59:58,303 Videospellen zijn voorbij. 1311 00:59:58,386 --> 00:59:59,846 -Zeg het. -Videospellen zijn voorbij. 1312 00:59:59,929 --> 01:00:01,514 Nu wat zachter. Videospellen zijn voorbij. 1313 01:00:01,597 --> 01:00:03,725 Keanes paniekerige propaganda ging door 1314 01:00:03,808 --> 01:00:04,767 tot diep in de nacht. 1315 01:00:04,851 --> 01:00:07,895 Het was een virtuele videospel-armageddon. 1316 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 -Ik voel het. Dichtbij. -Videospellen zijn voorbij. 1317 01:00:10,064 --> 01:00:11,524 Videospellen zijn voorbij. 1318 01:00:11,607 --> 01:00:13,735 En we konden er niets aan doen. 1319 01:00:14,110 --> 01:00:15,028 Geen konijn. 1320 01:00:18,906 --> 01:00:21,367 Al die kransen voor niets. 1321 01:00:22,035 --> 01:00:25,455 Wist je dat 't belangrijkste exportproduct van Australië steenkolenbriketten is? 1322 01:00:27,915 --> 01:00:31,419 We onderbreken dit programma om met u speciaal nieuws uit Kane County te delen. 1323 01:00:31,794 --> 01:00:33,671 Bedankt, Walter. We zijn hier live in Geneva 1324 01:00:33,755 --> 01:00:36,924 met videospelgeweldactivist Dr. Timothy Keane. 1325 01:00:37,008 --> 01:00:39,594 Dr. Keane, er zijn nog maar acht koopdagen 1326 01:00:39,677 --> 01:00:41,429 tot Kerstmis en u bent erin geslaagd 1327 01:00:41,512 --> 01:00:45,141 om een gemeentelijk verbod op videospelsystemen te plaatsen. 1328 01:00:45,224 --> 01:00:46,726 -Klopt dat? -Dat klopt. 1329 01:00:46,809 --> 01:00:48,853 Elke winkel in Kane County heeft ermee ingestemd. 1330 01:00:48,936 --> 01:00:52,315 En u vindt echt dat videospellen geweld genoeg promoten 1331 01:00:52,648 --> 01:00:53,733 om ze illegaal te maken? 1332 01:00:53,816 --> 01:00:56,277 Is uw hond ooit door uw tv bijna doodgeplet? 1333 01:00:56,361 --> 01:00:57,820 Nee. 1334 01:00:57,904 --> 01:01:00,323 Dat is geen aardig gezicht. Ouders moeten de waarheid weten. 1335 01:01:00,406 --> 01:01:04,535 Deze spellen zijn puur kwaad en ze moeten gestopt worden. 1336 01:01:04,619 --> 01:01:07,455 Videospellen zijn voorbij. 1337 01:01:07,538 --> 01:01:09,082 -Videospellen zijn voorbij. -Videospellen zijn voorbij. 1338 01:01:09,165 --> 01:01:10,541 Hij is podotherapeut. 1339 01:01:11,334 --> 01:01:12,377 Sorry, Jake. 1340 01:01:12,460 --> 01:01:13,753 Stop ermee, Lizzy. 1341 01:01:14,087 --> 01:01:17,090 Nee, ik was serieus. Ik weet hoe graag je er een wilde. 1342 01:01:18,800 --> 01:01:19,801 Ik had hem. 1343 01:01:20,760 --> 01:01:21,636 Hij was van mij. 1344 01:01:23,513 --> 01:01:24,389 Maar nu 1345 01:01:26,099 --> 01:01:27,266 krijg ik er nooit een. 1346 01:01:29,560 --> 01:01:31,479 Hier. Je mag de afstandsbediening hebben. 1347 01:01:33,898 --> 01:01:35,066 Bedankt. 1348 01:01:41,030 --> 01:01:42,240 Gaf ze je de afstandsbediening? 1349 01:01:43,116 --> 01:01:45,701 Ik zou Charlie nooit de afstandsbediening geven. 1350 01:01:46,285 --> 01:01:47,620 Je moet een wrak zijn geweest. 1351 01:01:47,954 --> 01:01:49,956 Natuurlijk. Ze hadden Nintendo verboden. 1352 01:01:50,665 --> 01:01:52,959 Dus als Batavia Nintendo verbood 1353 01:01:53,543 --> 01:01:55,628 en oma en opa er geen een voor je zouden halen 1354 01:01:56,045 --> 01:01:58,464 en je deed al die slechte dingen, de hele tijd... 1355 01:01:58,548 --> 01:02:01,342 -Niet de hele tijd. -Jawel, de hele tijd. 1356 01:02:01,426 --> 01:02:03,636 Je doet al die dingen en niemand kocht er een voor je, 1357 01:02:03,719 --> 01:02:05,138 hoe kwam je er dan aan? 1358 01:02:05,221 --> 01:02:06,848 Hoe ben je aan de Nintendo gekomen? 1359 01:02:06,931 --> 01:02:08,766 Oké, rustig aan. 1360 01:02:09,642 --> 01:02:11,102 Wil je pauze? Wil je Maeve sms'en... 1361 01:02:11,185 --> 01:02:11,936 Nee. 1362 01:02:12,562 --> 01:02:14,313 Ik wil weten wat er gebeurt in het verhaal. 1363 01:02:17,316 --> 01:02:18,526 Weet je, Annie, 1364 01:02:19,110 --> 01:02:20,820 soms, met kerst, 1365 01:02:21,696 --> 01:02:24,198 net als je denkt dat alle hoop verloren is, 1366 01:02:25,575 --> 01:02:27,034 gebeurt er iets magisch. 1367 01:02:28,578 --> 01:02:30,538 Sommige mensen noemen het een kerstwonder. 1368 01:02:32,123 --> 01:02:35,168 Dit wonder gebeurde op de rolschaatsbaan. 1369 01:02:36,669 --> 01:02:37,920 Wat is een rolschaatsbaan? 1370 01:02:44,469 --> 01:02:47,722 Zes dagen tot Kerstmis en het was nu officieel. 1371 01:02:48,264 --> 01:02:50,433 Niemand van ons kreeg een Nintendo. 1372 01:02:56,397 --> 01:02:58,357 Mijn neef in Elmhurst krijgt er misschien nog een. 1373 01:02:58,691 --> 01:02:59,901 Dat is in Cook County. 1374 01:03:00,401 --> 01:03:01,569 DuPage County. 1375 01:03:01,652 --> 01:03:03,404 -Hoe weet je dat? -Ik heb encyclopedieën. 1376 01:03:03,863 --> 01:03:05,740 Kom op, jongens. We hebben elkaar nog. 1377 01:03:05,823 --> 01:03:06,908 Kijk uit. 1378 01:03:08,743 --> 01:03:11,287 -Sorry. -Objectief gezien is het hilarisch, 1379 01:03:11,746 --> 01:03:14,207 maar ik heb het gewoon niet in me om nu te lachen. 1380 01:03:15,583 --> 01:03:17,460 Het was het verjaardagsfeestje van de Hodges. 1381 01:03:18,002 --> 01:03:19,962 De gevreesde kerstverjaardag. 1382 01:03:20,046 --> 01:03:22,840 Niet alleen moest de tweeling een verjaardag delen, 1383 01:03:22,924 --> 01:03:25,384 maar ook nog met Kerstmis. 1384 01:03:25,468 --> 01:03:29,055 'Fijne verjaardag en vrolijk kerstfeest. Liefs, oma.' 1385 01:03:29,138 --> 01:03:30,389 Wat een afzetterij. 1386 01:03:30,473 --> 01:03:33,059 'P.S. Dit cadeau is voor jullie twee om te delen.' 1387 01:03:35,144 --> 01:03:37,146 -Verse pakjes. Wie wil ze openen? -Ik. 1388 01:03:40,608 --> 01:03:41,817 Je hebt Chris Sabo. 1389 01:03:41,901 --> 01:03:44,862 Heb ik nodig. Heb ik al. Heb ik nodig. 1390 01:03:44,946 --> 01:03:45,988 Ga je je kauwgom opeten? 1391 01:03:51,786 --> 01:03:53,996 Ik heb een Ripken. Billy Ripken. 1392 01:03:54,413 --> 01:03:55,706 Wie geeft er om Billy Ripken? 1393 01:03:57,250 --> 01:03:58,000 Wat? 1394 01:03:58,459 --> 01:03:59,460 Wat? Wat is er? 1395 01:03:59,544 --> 01:04:01,170 Dit gaan jullie niet geloven. 1396 01:04:01,254 --> 01:04:03,381 Kijk. Precies hier. Op z'n knuppel. 1397 01:04:03,464 --> 01:04:05,591 -O, mijn god. -Een scheldwoord. 1398 01:04:06,467 --> 01:04:07,468 Dat is een erge. 1399 01:04:07,552 --> 01:04:09,345 -Wat staat er? -Lees het niet hardop. 1400 01:04:09,804 --> 01:04:11,138 Ik mag geen scheldwoorden horen. 1401 01:04:11,639 --> 01:04:13,140 'Scheldwoord streepje gezichtje.' 1402 01:04:13,516 --> 01:04:15,101 Welk scheldwoord? K-gezichtje? 1403 01:04:16,435 --> 01:04:17,228 S-gezicht? 1404 01:04:18,479 --> 01:04:20,606 Wacht. F-gezicht? 1405 01:04:20,690 --> 01:04:21,524 Bingo. 1406 01:04:21,607 --> 01:04:22,858 Het is een foutkaart. 1407 01:04:22,942 --> 01:04:25,152 De grootste foutkaart aller tijden. 1408 01:04:25,695 --> 01:04:26,946 Billy Ripken. 1409 01:04:29,407 --> 01:04:30,616 95 dollar. 1410 01:04:32,118 --> 01:04:34,203 95 dollar? Je bent een miljonair. 1411 01:04:34,287 --> 01:04:36,914 Ja, nog een paar daarvan en je kunt je eigen Nintendo kopen. 1412 01:04:39,208 --> 01:04:40,251 Jongens... 1413 01:04:41,544 --> 01:04:42,587 Ik weet het. 1414 01:04:43,087 --> 01:04:43,838 Ik snap het niet. 1415 01:04:44,213 --> 01:04:45,214 Wat snap je niet? 1416 01:04:45,298 --> 01:04:47,466 Het is een heel duidelijk 15-puntenplan. 1417 01:04:47,550 --> 01:04:50,094 -Je hebt 'geheim' verkeerd gespeld. -Oké. 1418 01:04:50,469 --> 01:04:53,764 Het uitje is maandag om 9.00 uur naar Chicago. 1419 01:04:54,181 --> 01:04:57,059 -Dus? -Ze verkopen nog steeds Nintendo's daar. 1420 01:04:57,143 --> 01:04:58,019 Dus? 1421 01:04:58,102 --> 01:04:59,729 Dus we verkopen wat honkbalkaarten, 1422 01:05:00,187 --> 01:05:01,188 halen wat geld op, 1423 01:05:01,272 --> 01:05:03,649 we sluipen weg van het uitje en kopen onze eigen Nintendo. 1424 01:05:04,358 --> 01:05:06,694 Nu snap ik het. Maar wacht, hoe zijn dat 15 stappen? 1425 01:05:06,777 --> 01:05:08,863 Dat zijn er maar drie. 1426 01:05:08,946 --> 01:05:10,656 Ik weet het niet. We kunnen problemen krijgen. 1427 01:05:10,740 --> 01:05:13,534 Ik kan nu geen problemen krijgen. Het is bijna Kerstmis. 1428 01:05:13,618 --> 01:05:14,744 Vergeet Kerstmis. 1429 01:05:15,161 --> 01:05:17,246 Dit is groter dan Kerstmis. 1430 01:05:18,247 --> 01:05:22,627 Dit is onze enige kans om een Nintendo te krijgen. 1431 01:05:23,461 --> 01:05:24,962 Eentje die we zelf kunnen spelen. 1432 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 GEHIJM PLAN NINTENDO 1433 01:05:25,963 --> 01:05:28,049 We hoeven ons geen zorgen te maken over onze laarzen 1434 01:05:28,132 --> 01:05:29,216 of in de rij te staan 1435 01:05:29,550 --> 01:05:30,843 of wat dan ook. 1436 01:05:31,510 --> 01:05:33,387 We kunnen dit echt wel. 1437 01:05:35,139 --> 01:05:37,767 -Dit is ons Vietnam. -Ja. 1438 01:05:38,434 --> 01:05:41,020 Ik denk niet dat het betekent wat je denkt dat het betekent. 1439 01:05:41,354 --> 01:05:42,855 Ik heb geen idee wat het betekent. 1440 01:05:43,689 --> 01:05:44,940 Maar wie doet mee? 1441 01:05:45,274 --> 01:05:46,400 Ik doe mee. 1442 01:05:46,484 --> 01:05:47,985 BATTERIJEN VOOR WALKIE-TALKIE 1443 01:05:50,696 --> 01:05:51,947 Check. Over. 1444 01:05:52,573 --> 01:05:53,741 Check. Over. 1445 01:05:54,575 --> 01:05:55,785 We doen mee. 1446 01:05:55,868 --> 01:05:56,994 HONKBALKAARTEN DOORNEMEN ALLEEN PERFECTE! 1447 01:06:12,593 --> 01:06:13,469 Ik doe mee. 1448 01:06:13,844 --> 01:06:14,845 Nee. 1449 01:06:15,429 --> 01:06:16,514 -Laat maar. -Wat? 1450 01:06:16,597 --> 01:06:18,015 Honkbalkaarten, Farmer. 1451 01:06:18,099 --> 01:06:20,142 Kom op. Wat moet een man doen? 1452 01:06:20,935 --> 01:06:21,936 Olsen? 1453 01:06:25,940 --> 01:06:27,942 UITGANG KOTSEN - AFLEIDING OLSEN 1454 01:06:36,617 --> 01:06:38,744 We gaan zo in de problemen komen. 1455 01:06:42,081 --> 01:06:44,792 Een, twee, drie, Nintendo. 1456 01:06:45,501 --> 01:06:48,754 DE DUGOUT - WIJ KOPEN EN VERKOPEN VERZAMELOBJECTEN 1457 01:06:51,590 --> 01:06:52,675 Ik heb het. 1458 01:06:52,758 --> 01:06:53,801 Goed, Tammy. 1459 01:06:53,884 --> 01:06:55,386 Veilig. 1460 01:06:55,469 --> 01:06:56,846 Daar gaan we. 1461 01:06:59,098 --> 01:07:01,100 KOOP NINTENDO 1462 01:07:23,205 --> 01:07:25,541 O, nee. Niet Jagorski. 1463 01:07:26,041 --> 01:07:27,042 Wat gaat hij doen? 1464 01:07:27,543 --> 01:07:28,627 Ik zal je een hint geven. 1465 01:07:29,211 --> 01:07:30,671 Niets goeds. 1466 01:07:30,755 --> 01:07:33,883 Het is mijn favoriete uitje. Op naar het Kunstinstituut. 1467 01:07:33,966 --> 01:07:35,217 -Rugzak? -Check. 1468 01:07:35,634 --> 01:07:37,052 -Deken? -Check. In de tas. 1469 01:07:37,386 --> 01:07:38,679 -Walkie-talkie's? -Check. 1470 01:07:38,763 --> 01:07:40,055 Camouflage, check. 1471 01:07:40,139 --> 01:07:42,683 Niet nodig. Maar ik hou van het enthousiasme. 1472 01:07:42,767 --> 01:07:44,602 Persoonlijk geef ik de voorkeur aan een bospatroon, 1473 01:07:44,685 --> 01:07:45,811 voor stadsgevechten. 1474 01:07:46,145 --> 01:07:47,188 Mee eens. 1475 01:07:47,813 --> 01:07:48,981 Hoe voel je je, Olsen? 1476 01:07:49,064 --> 01:07:50,441 Niet goed. 1477 01:07:50,816 --> 01:07:51,609 Perfect. 1478 01:07:54,361 --> 01:07:56,322 Mooie map, Doyle. 1479 01:07:56,697 --> 01:07:58,532 Ik heb gehoord dat je er goed geld in kunt bewaren. 1480 01:08:03,078 --> 01:08:04,747 -Dat is van ons. -Niet meer. 1481 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 Dat kun je niet doen. 1482 01:08:06,540 --> 01:08:08,709 O, ja? En wat ga je eraan doen? 1483 01:08:09,335 --> 01:08:10,920 Ja. Dat dacht ik al. 1484 01:08:11,962 --> 01:08:13,255 Jouw Nintendo is van mij. 1485 01:08:16,383 --> 01:08:17,468 Hoe is het, juf Hugo? 1486 01:08:17,550 --> 01:08:18,844 Man, dit is zo erg. 1487 01:08:18,928 --> 01:08:20,387 Ik denk niet dat het erger kan. 1488 01:08:20,763 --> 01:08:21,889 Jake Doyle. 1489 01:08:22,932 --> 01:08:24,225 Waar denk jij heen te gaan? 1490 01:08:24,308 --> 01:08:25,768 Met de bus naar het Kunstinstituut? 1491 01:08:25,851 --> 01:08:26,935 Niet zo. 1492 01:08:27,853 --> 01:08:29,772 Geen laarzen, geen uitje. 1493 01:08:33,776 --> 01:08:36,737 Eerst dacht ik: misschien zal niemand het merken. 1494 01:08:37,530 --> 01:08:41,116 Hé, allemaal. Jake Doyle draagt meisjeslaarzen. 1495 01:08:46,539 --> 01:08:47,622 Ze zijn zo mooi. 1496 01:08:48,624 --> 01:08:50,251 Ik heb dezelfde. 1497 01:08:50,667 --> 01:08:53,837 Terugkerende nachtmerries van Freddy Krueger en de Cubs uit 1984 1498 01:08:53,921 --> 01:08:55,589 vielen al snel in het niet. 1499 01:08:55,673 --> 01:08:57,716 Het was een nare droom die tot leven kwam. 1500 01:08:57,800 --> 01:09:01,887 Wauw. Mooie laarzen, Doyle. 1501 01:09:01,970 --> 01:09:05,014 Waarom kom je hier niet achterin zitten? 1502 01:09:07,601 --> 01:09:09,185 Hé, wil je horen over m'n mierenboerderij? 1503 01:09:09,895 --> 01:09:12,481 Ze zijn allemaal dood. De ooms leven echter nog. 1504 01:09:17,736 --> 01:09:19,947 Het hele plan hing aan een zijden draadje. 1505 01:09:20,030 --> 01:09:23,450 En ik zat vast naast een kind dat gummen als Tic Tacs at. 1506 01:09:23,868 --> 01:09:25,327 Gummen zijn lekker. Wil je er een? 1507 01:09:25,870 --> 01:09:27,288 -Nee. -Oké. 1508 01:09:33,294 --> 01:09:36,380 Als je naar het eerste honk rent En opeens voel je een sappige barst 1509 01:09:36,462 --> 01:09:39,049 Diarree, diarree 1510 01:09:39,550 --> 01:09:42,678 Als je naar het derde honk glijdt En je voelt een sappige drol 1511 01:09:42,761 --> 01:09:45,806 Diarree, diarree 1512 01:09:45,889 --> 01:09:48,058 Als je naar de thuisplaat glijdt en je broek zit vol met schuim 1513 01:09:48,142 --> 01:09:49,184 Wat doen we? 1514 01:09:49,268 --> 01:09:51,437 Diarree, diarree 1515 01:09:53,772 --> 01:09:54,982 We zijn bijna ter plaatse. 1516 01:09:55,065 --> 01:09:56,817 Olsen wordt nerveus. Wat doen we? 1517 01:09:56,901 --> 01:09:57,735 Ik weet het niet. 1518 01:09:57,818 --> 01:09:59,278 Start fase één en ik bedenk wel iets. 1519 01:09:59,695 --> 01:10:00,571 Oké. 1520 01:10:05,784 --> 01:10:07,327 Hoe zit het met het geld? 1521 01:10:09,830 --> 01:10:10,915 Juf Hugo? 1522 01:10:10,998 --> 01:10:12,499 Evan, wat doe je uit je stoel? 1523 01:10:12,583 --> 01:10:13,500 Ik voel me niet goed. 1524 01:10:13,584 --> 01:10:14,585 Oké, ik... We gaan... 1525 01:10:14,668 --> 01:10:17,254 Wees niet bang voor Jagorski. Hij is alleen groot van formaat. 1526 01:10:17,338 --> 01:10:18,589 Denk aan iets vrolijks. 1527 01:10:18,923 --> 01:10:21,425 Vertel me je favoriete letters van het alfabet. 1528 01:10:22,092 --> 01:10:25,219 In volgorde, de mijne zijn T, K, A, I, E, 1529 01:10:25,304 --> 01:10:27,723 O, U, Q, X. 1530 01:10:29,975 --> 01:10:33,228 Kijk eens wat we hier hebben. 1531 01:10:33,771 --> 01:10:36,106 We moeten de Nintendo nu halen. Ik kan... 1532 01:10:36,190 --> 01:10:39,109 Ik luister niet naar je. Het geld is van mij. 1533 01:10:39,443 --> 01:10:41,195 -We moeten nu gaan of anders... -Of anders? 1534 01:10:43,030 --> 01:10:44,323 Ga je me dwingen? 1535 01:10:44,657 --> 01:10:48,452 Ga terug en ga bij je vriendinnetje zitten, 1536 01:10:48,535 --> 01:10:49,827 met je meisjeslaarzen. 1537 01:10:51,288 --> 01:10:52,748 Ga je nu huilen? 1538 01:10:57,085 --> 01:10:58,462 En toen realiseerde ik het me. 1539 01:10:59,088 --> 01:11:02,508 Conor Stump was niet gek. Hij was een rebel. 1540 01:11:03,008 --> 01:11:04,885 Hij vond het niet erg om uitgescholden te worden. 1541 01:11:04,969 --> 01:11:07,137 Hij gaf niets om pestkoppen, dus waarom ik wel? 1542 01:11:07,221 --> 01:11:08,305 Nintendo of niet, 1543 01:11:08,389 --> 01:11:11,850 Jagorski was te lang koning van de berg. 1544 01:11:11,934 --> 01:11:14,269 'Ik draag vrouwelijke schoenen. 1545 01:11:14,603 --> 01:11:16,355 Waarom nam ik ze mee naar school? 1546 01:11:16,438 --> 01:11:19,191 Mijn mammie heeft bloemen op mijn schoenen gezet.' 1547 01:11:19,273 --> 01:11:21,443 Je praat alleen maar, verder niets. 1548 01:11:22,027 --> 01:11:23,487 Je bent waardeloos. 1549 01:11:25,948 --> 01:11:26,949 Wat betekent dat? 1550 01:11:27,032 --> 01:11:29,034 Je bent gewoon een zielige, kleine pestkop. 1551 01:11:29,118 --> 01:11:31,954 En als je mijn map nu niet teruggeeft, 1552 01:11:32,037 --> 01:11:34,081 dan zal jij de enige zijn die gaat huilen, 1553 01:11:34,164 --> 01:11:35,624 kontgezicht. 1554 01:11:36,709 --> 01:11:37,751 Nu. 1555 01:11:38,877 --> 01:11:40,129 Oké. 1556 01:11:42,172 --> 01:11:46,093 En mijn moeder gaf me deze laarzen. En ik haat ze ook. 1557 01:11:46,175 --> 01:11:47,803 Maar ik hou van mijn moeder. 1558 01:11:55,309 --> 01:11:56,728 -Ik weet het... -Ga zitten. 1559 01:11:57,103 --> 01:12:00,232 Vertel me gewoon wat er is. Is het je maag? 1560 01:12:00,315 --> 01:12:01,442 Denk je misschien dat je... 1561 01:12:07,364 --> 01:12:10,701 Ga zitten. Ga zitten, allemaal, oké? 1562 01:12:10,784 --> 01:12:13,120 O, mijn god. Ben je oké? 1563 01:12:15,121 --> 01:12:16,457 Sla alarm. 1564 01:12:16,957 --> 01:12:17,958 Walkie-talkie's. 1565 01:12:19,460 --> 01:12:20,710 Open de deur. 1566 01:12:21,045 --> 01:12:22,546 Oké, ga. 1567 01:12:25,215 --> 01:12:27,092 Zet hem op, Doyle. 1568 01:12:27,175 --> 01:12:29,969 Rode Hond, dit is Blauwe Vogel. Ik nader het winkelcentrum. Over. 1569 01:12:30,054 --> 01:12:31,430 Blauwe Vogel, dit is Rambo Een. 1570 01:12:31,513 --> 01:12:33,348 -Wat is er met Rode Hond gebeurd? -Veranderd. 1571 01:12:33,432 --> 01:12:35,017 Mogen we nu van naam veranderen? 1572 01:12:35,100 --> 01:12:36,477 Laten we gewoon opnieuw beginnen. 1573 01:12:37,353 --> 01:12:40,564 Rambo Een, dit is Millenium Falcon Super Cool. 1574 01:12:41,231 --> 01:12:42,273 Geweldig. 1575 01:12:42,357 --> 01:12:43,650 Ik nader Michigan Avenue. 1576 01:12:47,571 --> 01:12:49,531 -Voorzichtig, jongen. Het is glad. -Bedankt. 1577 01:12:50,115 --> 01:12:51,532 Sorry. Pardon. 1578 01:12:53,911 --> 01:12:55,037 Ik moet erlangs. Sorry. 1579 01:12:56,496 --> 01:12:58,207 Onze testen maakten het duidelijk. 1580 01:12:58,290 --> 01:13:00,626 Twee blikken SpaghettiO's in de maag van Olsen 1581 01:13:00,709 --> 01:13:03,087 waren gelijk aan ongeveer drie minuten braaksel. 1582 01:13:03,170 --> 01:13:05,214 Dat was onze tijd om een Nintendo te kopen 1583 01:13:05,297 --> 01:13:08,217 en terug naar de bus te gaan voordat Olsen geen kots meer had. 1584 01:13:11,887 --> 01:13:13,013 Sorry. Pardon. 1585 01:13:13,097 --> 01:13:14,181 Kijk uit, jongen. 1586 01:13:14,264 --> 01:13:16,600 Zolang ik geen grote obstakels tegenkwam, 1587 01:13:16,683 --> 01:13:18,684 moest het me lukken om... O, god. 1588 01:13:18,769 --> 01:13:21,605 Videospellen zijn voorbij. 1589 01:13:21,980 --> 01:13:23,148 Maak je een grapje? 1590 01:13:25,442 --> 01:13:27,778 Rambo Een, we hebben een probleem. 1591 01:13:27,861 --> 01:13:29,696 Wat is het probleem, Millenium Super wat dan ook? 1592 01:13:29,780 --> 01:13:31,782 Je moeder en Mrs Keane zijn hier. 1593 01:13:31,865 --> 01:13:33,242 -Ik herhaal, je moeder... -Wat? 1594 01:13:33,325 --> 01:13:35,077 ...en Mrs Keane staan buiten de winkel. 1595 01:13:35,160 --> 01:13:36,912 Ik kan ze niet passeren zonder dat ze me zien. 1596 01:13:36,995 --> 01:13:38,246 -Ga niet naar binnen. -Niet doen. 1597 01:13:38,330 --> 01:13:40,124 Geef je geld niet uit. Blijf op school. 1598 01:13:40,457 --> 01:13:42,416 Zorg dat je moeder onder controle is, Trotter. 1599 01:13:42,501 --> 01:13:43,877 Verdorie. 1600 01:13:44,210 --> 01:13:45,629 Wat gaan we doen? 1601 01:13:45,712 --> 01:13:47,297 Ik weet het niet. Daarom bel ik je. 1602 01:13:47,380 --> 01:13:48,674 Afbreken. 1603 01:13:48,757 --> 01:13:49,800 -Nee. -Nee. 1604 01:13:49,883 --> 01:13:52,094 Niet afbreken. We moeten ze alleen daar weg krijgen. 1605 01:13:54,054 --> 01:13:55,639 HULP NODIG? BEL 140-5380 INFORMATIEBUREAU 1606 01:13:55,722 --> 01:13:57,599 Misschien kunnen we ze via de intercom oproepen? 1607 01:13:58,517 --> 01:13:59,768 Zeg dat ze gebeld worden. 1608 01:14:00,519 --> 01:14:02,396 Jongens, er is een telefooncel aan de overkant. 1609 01:14:02,478 --> 01:14:06,150 Ja. Oké. Hoe gaat het met Olsen? Geef me een kots-check. 1610 01:14:06,942 --> 01:14:08,235 Je arme buikje... 1611 01:14:11,321 --> 01:14:13,866 Oké, ik heb met je te doen. Echt waar. 1612 01:14:14,199 --> 01:14:15,284 Oké. 1613 01:14:15,367 --> 01:14:16,451 Kan iemand me even helpen? 1614 01:14:16,952 --> 01:14:19,538 Ik wist dat ik in Vegas had moeten blijven dansen. Ik wist het. 1615 01:14:20,414 --> 01:14:22,291 Hij at een hele zak snoep als ontbijt. 1616 01:14:22,374 --> 01:14:23,208 We hebben wel even. 1617 01:14:23,291 --> 01:14:24,460 We kunnen de telefooncel bereiken. 1618 01:14:24,543 --> 01:14:25,669 Maar wat zeggen we? 1619 01:14:25,752 --> 01:14:28,046 Ik weet het niet. Iets goeds. 1620 01:14:28,380 --> 01:14:29,380 Iets goeds als wat? 1621 01:14:29,715 --> 01:14:31,466 Ik weet het niet. Verzin iets. 1622 01:14:32,092 --> 01:14:34,594 Zei iemand: 'Verzin iets?' 1623 01:14:40,309 --> 01:14:43,228 Oproep aan Mrs Trotter en Mrs Keane. 1624 01:14:43,312 --> 01:14:45,147 Kom alstublieft naar de witte gratis telefoon. 1625 01:14:45,230 --> 01:14:46,481 -U heeft een noodoproep. -Mrs Keane? 1626 01:14:46,565 --> 01:14:47,983 -Ik ben Mrs Trotter. -Ik ben Mrs Keane. 1627 01:14:48,066 --> 01:14:49,943 -Wat is er aan de hand? -O, m'n god. Een noodgeval? 1628 01:14:50,943 --> 01:14:51,820 Laten we gaan. 1629 01:14:51,904 --> 01:14:52,862 Hopelijk is 't Timmy niet. 1630 01:14:52,946 --> 01:14:55,157 Hij zei iets over 't doorsteken van ons waterbed vanmorgen. 1631 01:14:55,240 --> 01:14:56,157 Het werkte. 1632 01:14:57,784 --> 01:15:00,329 Oké, ik ga naar binnen. Houd ze aan de telefoon. 1633 01:15:01,121 --> 01:15:02,164 Begrepen. 1634 01:15:02,246 --> 01:15:03,248 Het gaat goed. 1635 01:15:04,833 --> 01:15:06,043 Hé, hier is het. 1636 01:15:09,254 --> 01:15:11,130 -Hallo? -Hallo, Mrs Trotter. 1637 01:15:11,215 --> 01:15:13,258 -Nee. -Ik bedoel, Mrs Keane. 1638 01:15:13,759 --> 01:15:15,677 -Wie is dit? -Dit is je neefje. 1639 01:15:15,761 --> 01:15:16,844 Ik heb geen neefje. 1640 01:15:18,138 --> 01:15:21,808 Ik weet dat je geen neefje hebt. Dat is precies waarom ik bel. 1641 01:15:22,309 --> 01:15:24,645 Ik zit bij het Internationale Nichtjes en Neefjes Collectief. 1642 01:15:24,728 --> 01:15:26,813 Het Internationale Nichtjes en Neefjes Collectief? 1643 01:15:26,897 --> 01:15:28,523 -Dat klopt. -Wat is dat? 1644 01:15:28,607 --> 01:15:29,816 We zijn gevestigd in Canada. 1645 01:15:29,900 --> 01:15:32,945 -O, ja? Hoi. -Canada. 1646 01:15:35,530 --> 01:15:37,532 Vier minuten, Super Falcon. Je kunt het. 1647 01:15:38,532 --> 01:15:39,493 Dat is niet logisch. 1648 01:15:39,576 --> 01:15:41,370 Het is wel logisch als je erover nadenkt. 1649 01:15:41,452 --> 01:15:43,371 Je hebt geen neefje, je wilt graag een neefje, 1650 01:15:43,705 --> 01:15:44,915 het Collectief kan u helpen. 1651 01:15:44,998 --> 01:15:46,291 -Begrijp jij hier iets van? -Ja. 1652 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 -Hallo? -Hallo? 1653 01:15:47,626 --> 01:15:50,128 Ik wilde even zeggen dat neptelefoontjes verkeerd is. 1654 01:15:50,212 --> 01:15:52,172 Super Cool, kom terug. Farmer raakt ze kwijt. 1655 01:15:52,255 --> 01:15:53,298 Je moet opschieten. 1656 01:15:53,382 --> 01:15:55,675 -Waar is je zus, Jake? -Hou je mond, Nintendo. 1657 01:15:55,759 --> 01:15:58,053 En het is ook nog eens tegen de wet. 1658 01:15:58,136 --> 01:15:59,513 Weet je wat ook crimineel zou zijn? 1659 01:15:59,930 --> 01:16:01,764 Je zoon nog een vakantieseizoen laten hebben 1660 01:16:01,848 --> 01:16:05,102 zonder het plezier te laten ervaren van het sponsoren van 'n geadopteerd neefje. 1661 01:16:05,769 --> 01:16:07,646 We proberen alleen vreugde in de wereld te verspreiden. 1662 01:16:08,522 --> 01:16:09,606 Dat is logisch. 1663 01:16:09,690 --> 01:16:10,440 -Dat is mooi. -Ja. 1664 01:16:10,857 --> 01:16:13,402 Ze viel ervoor. Iemand geloofde me. 1665 01:16:13,485 --> 01:16:14,486 Ik kan je horen. 1666 01:16:15,612 --> 01:16:18,782 Sorry, mevrouw, maar dit is een kwestie van nationale veiligheid. 1667 01:16:19,116 --> 01:16:20,450 Oké. Voel je je beter? 1668 01:16:20,534 --> 01:16:22,286 Kunnen we nu terug naar de bus? 1669 01:16:22,369 --> 01:16:24,204 Ja, hij kokhalst alleen nog. Het kan wel. 1670 01:16:26,164 --> 01:16:28,666 Olsen is droog. Ik herhaal. Er is geen kots meer. 1671 01:16:29,084 --> 01:16:30,252 -En ik ben je neefje. -Weet je wat? 1672 01:16:30,335 --> 01:16:33,422 Ik denk dat je nu de spot met me begint te drijven en dit is intimidatie. 1673 01:16:33,505 --> 01:16:34,548 -Tot ziens. -Hallo? 1674 01:16:34,630 --> 01:16:35,924 Hallo? 1675 01:16:36,008 --> 01:16:37,009 Verdorie. 1676 01:16:42,139 --> 01:16:43,807 Ik ben ze kwijt. 1677 01:16:44,641 --> 01:16:46,018 Farmer is niet meer aan de telefoon. 1678 01:16:46,101 --> 01:16:48,103 Ik herhaal. Farmer is niet meer aan de telefoon. 1679 01:16:48,186 --> 01:16:49,730 Pas op voor Keane en mijn moeder. 1680 01:16:51,940 --> 01:16:54,151 -Ik begrijp het ook niet. -Was het een enquête? 1681 01:16:56,445 --> 01:16:57,571 Pardon. 1682 01:17:02,576 --> 01:17:03,577 O, god. 1683 01:17:04,702 --> 01:17:06,455 Ik ben ze gepasseerd, ik ben vrij. 1684 01:17:06,538 --> 01:17:07,831 De bus rijdt, Jake. 1685 01:17:07,914 --> 01:17:10,416 Het verkeerslicht is nog steeds op de plek. Je gaat het halen. 1686 01:17:10,500 --> 01:17:12,002 Dit was het. 1687 01:17:12,085 --> 01:17:14,421 De overwinning was van mij. Ik kon het proeven. 1688 01:17:15,213 --> 01:17:16,505 Ja. 1689 01:17:17,174 --> 01:17:18,425 Nee. 1690 01:17:43,241 --> 01:17:44,242 Dat kan niet goed zijn. 1691 01:17:48,455 --> 01:17:49,539 Verdorie. 1692 01:17:52,125 --> 01:17:54,835 Dus je krijgt niet wat je wilde voor Kerstmis. 1693 01:17:56,004 --> 01:17:58,005 Ik ga niet liegen. Dat is vervelend, jongen. 1694 01:17:59,216 --> 01:18:01,510 Je zou me de Nintendo kunnen geven uit je kofferbak. 1695 01:18:01,593 --> 01:18:04,012 Ik zei dat je dit jaar niet krijgt wat je wilde voor Kerstmis. 1696 01:18:04,596 --> 01:18:06,973 Een jaar, voor Kerstmis, toen ik een kind was, 1697 01:18:07,474 --> 01:18:09,684 weet je wat ik wilde? Ik wilde een ezel. 1698 01:18:09,768 --> 01:18:11,770 Een ezel. Kun je dat geloven? 1699 01:18:12,270 --> 01:18:14,981 Ja. Dat zou nogal raar zijn als je dat zou verzinnen. 1700 01:18:15,898 --> 01:18:17,109 Dat wilde ik. 1701 01:18:17,776 --> 01:18:20,654 Heel november en heel december kon ik alleen daar nog maar aan denken. 1702 01:18:20,737 --> 01:18:22,280 Ik sprak alleen daarover. 1703 01:18:22,656 --> 01:18:25,075 Ezel dit, ezel dat. Hoe kom ik aan deze ezel? 1704 01:18:26,660 --> 01:18:28,577 En raad eens wat er op kerstochtend gebeurde? 1705 01:18:28,662 --> 01:18:30,455 -Kreeg je een ezel? -Nee. 1706 01:18:31,081 --> 01:18:32,290 Wie krijgt er nou een ezel? 1707 01:18:32,374 --> 01:18:33,333 Nee. Ik... 1708 01:18:33,708 --> 01:18:37,754 Nee. Ik besefte dat ik me de hele kerstperiode zorgen maakte 1709 01:18:37,838 --> 01:18:39,423 over iets wat ik wilde 1710 01:18:39,880 --> 01:18:42,592 en stopte met waarderen wat ik al had. 1711 01:18:43,260 --> 01:18:45,303 Was het een hamster of een hond of zo? 1712 01:18:45,387 --> 01:18:47,973 Nee, mijn familie. Mijn leven. 1713 01:18:48,932 --> 01:18:51,017 Je krijgt maar zoveel kerstdagen, jongen. 1714 01:18:51,101 --> 01:18:51,934 Je moet ze laten tellen. 1715 01:18:53,311 --> 01:18:54,896 Ik wed dat je dit jaar niet eens 1716 01:18:54,980 --> 01:18:57,107 iemand 'Vrolijk Kerstmis' hebt toegewenst, klopt dat? 1717 01:19:01,695 --> 01:19:03,612 Oké, kom op. Ik regel een taxi voor je. 1718 01:19:04,239 --> 01:19:05,782 Hé. Taxi. 1719 01:19:11,621 --> 01:19:13,331 Laten we je terug naar het uitje brengen. 1720 01:19:16,543 --> 01:19:18,210 -Waar gaat hij heen? -Kunstinstituut. 1721 01:19:18,295 --> 01:19:20,630 Zet hem af bij de zijdeur van Monroe. 1722 01:19:20,714 --> 01:19:21,715 -Oké? -Begrepen. 1723 01:19:22,382 --> 01:19:23,884 Vertel de beveiliging dat je verdwaalde. 1724 01:19:24,509 --> 01:19:26,636 Kan ik je op een of andere manier terugbetalen? 1725 01:19:27,179 --> 01:19:29,097 Nee. Ik heb je vader afgetroggeld voor die pop. 1726 01:19:29,723 --> 01:19:30,974 Je moet me wel een plezier doen. 1727 01:19:31,057 --> 01:19:32,893 -Wat? -Een vrolijk kerstfeest hebben. 1728 01:19:50,952 --> 01:19:53,121 Wakker worden. Is het al tijd? 1729 01:19:53,580 --> 01:19:54,664 Is het al tijd? 1730 01:19:58,043 --> 01:19:58,919 Laten we gaan. 1731 01:20:04,341 --> 01:20:05,217 Wauw. 1732 01:20:08,011 --> 01:20:10,555 Tien jaar visuele uitpakervaring, 1733 01:20:10,639 --> 01:20:13,934 dus ik zag meteen dat er geen Nintendo onder die boom stond. 1734 01:20:14,768 --> 01:20:17,978 Het spel leek toch echt uit te zijn. 1735 01:20:18,647 --> 01:20:21,650 Lizzy, we openen de cadeautjes pas als we ze hebben uitgedeeld. 1736 01:20:22,108 --> 01:20:23,401 Je kent de regels. 1737 01:20:26,237 --> 01:20:27,322 Lego? 1738 01:20:27,405 --> 01:20:28,740 Laten we dit maar afhandelen. 1739 01:20:29,991 --> 01:20:30,992 Oké. 1740 01:20:32,202 --> 01:20:33,370 Laten we wat kerst vieren. 1741 01:20:35,580 --> 01:20:36,414 En, 1742 01:20:36,498 --> 01:20:40,544 -drie, twee, een... -Vrolijk kerstfeest. 1743 01:20:40,627 --> 01:20:43,213 Het is kerstochtend, 1988. 1744 01:20:43,296 --> 01:20:44,673 We openen onze cadeautjes. 1745 01:20:44,755 --> 01:20:47,008 -Dat ziet er goed uit. -Vrolijk kerstfeest. 1746 01:20:47,342 --> 01:20:48,844 Vrolijk kerstfeest. 1747 01:20:48,927 --> 01:20:50,762 -Oké, wacht even. - Cheese. 1748 01:20:56,017 --> 01:20:56,768 Hoe gaat het, Jake? 1749 01:20:57,727 --> 01:20:58,645 Kop op. 1750 01:20:59,187 --> 01:21:00,313 Vrolijk kerstfeest. 1751 01:21:00,981 --> 01:21:01,898 Bedankt, lieverd. 1752 01:21:03,858 --> 01:21:05,652 Kom op, maatje. Duimen omhoog. 1753 01:21:06,278 --> 01:21:07,404 Geweldig, oké, cool. 1754 01:21:15,537 --> 01:21:16,955 Beenwarmers. 1755 01:21:19,958 --> 01:21:22,669 Wat? Ik heb een schuurmachine. 1756 01:21:24,713 --> 01:21:25,714 Boekensteunen? 1757 01:21:25,797 --> 01:21:27,382 Voor je encyclopedieset. 1758 01:21:27,966 --> 01:21:28,717 Geweldig. 1759 01:21:29,968 --> 01:21:31,261 En er zitten honkballen op. 1760 01:21:31,928 --> 01:21:32,679 Dat zie ik. 1761 01:21:34,806 --> 01:21:36,725 Een Cabbage Patch Kid. 1762 01:21:39,561 --> 01:21:41,521 Wauw. Sproeten. 1763 01:21:43,356 --> 01:21:45,275 Het spijt me dat het geen roodharige is. 1764 01:21:48,236 --> 01:21:50,447 Heel erg bedankt. Ik hou van je. 1765 01:21:51,031 --> 01:21:51,990 Ik hou ook van jou. 1766 01:21:54,826 --> 01:21:56,286 Nog een geweldige kerst. 1767 01:21:57,162 --> 01:22:00,081 Elke feestdag die ik met jullie doorbreng 1768 01:22:00,707 --> 01:22:02,375 is een echte zegen. 1769 01:22:02,751 --> 01:22:03,585 Wat? 1770 01:22:04,544 --> 01:22:07,213 Ik zei: 'Elke feestdag die ik met jullie doorbreng...' 1771 01:22:07,297 --> 01:22:08,673 John. 1772 01:22:12,469 --> 01:22:13,594 Moet je dat nu doen? 1773 01:22:15,138 --> 01:22:16,556 Ja. Jij gaf hem aan me. 1774 01:22:17,891 --> 01:22:18,808 Oké. 1775 01:22:19,142 --> 01:22:21,603 Laat maar zitten, lieverd. Het moment is voorbij. 1776 01:22:25,898 --> 01:22:27,567 En toen zag ik het. 1777 01:22:29,653 --> 01:22:32,989 Het was de exacte grootte en vorm van de doos die ik in mijn handen had 1778 01:22:33,073 --> 01:22:34,199 drie dagen eerder. 1779 01:22:37,994 --> 01:22:41,831 'Voor Jake. Van oom Dan.' 1780 01:22:42,666 --> 01:22:45,585 Natuurlijk. Gekke rijke oom Dan. 1781 01:22:46,753 --> 01:22:48,463 Een cadeau van oom Dan. 1782 01:22:49,798 --> 01:22:52,133 De afgelopen drie jaar kreeg je niet meer dan 'n ansichtkaart. 1783 01:22:52,217 --> 01:22:54,052 Waar woont hij nu? 1784 01:22:54,135 --> 01:22:57,055 Japan. 1785 01:22:57,138 --> 01:22:58,598 Thuisbasis van Nintendo. 1786 01:22:58,682 --> 01:23:00,767 Het land waar dromen uitkomen. 1787 01:23:00,850 --> 01:23:02,852 O, god, speel nu geen spelletjes met me. 1788 01:23:04,396 --> 01:23:05,897 Je naam staat erop, Jake. 1789 01:23:07,691 --> 01:23:09,359 Wat zei hij dat hij stuurde? 1790 01:23:09,442 --> 01:23:10,527 Ik heb geen idee. 1791 01:23:14,447 --> 01:23:15,990 Kom op. 1792 01:23:16,449 --> 01:23:18,076 Het moet zo zijn. 1793 01:23:19,577 --> 01:23:20,996 Lite-Brite? 1794 01:23:21,079 --> 01:23:23,498 Lite-Brite? 1795 01:23:23,581 --> 01:23:25,916 Japanse Lite-Brite. 1796 01:23:26,000 --> 01:23:28,795 Wauw. Lite-Brite. 1797 01:23:28,878 --> 01:23:30,588 -Ja. -Jake, dat is leuk. 1798 01:23:30,672 --> 01:23:34,134 Even dacht ik dat het een Nintendo was. 1799 01:23:36,511 --> 01:23:38,930 Terwijl ik langzaam de situatie probeerde te begrijpen, 1800 01:23:39,431 --> 01:23:42,392 begon ik te vrezen dat ik hier misschien nooit meer van zou herstellen. 1801 01:23:42,934 --> 01:23:47,105 Dit was zo'n grote tragedie dat ik nooit naar het schoolbal zou gaan, 1802 01:23:47,188 --> 01:23:49,566 nooit naar de universiteit zou gaan, nooit het huis zou verlaten. 1803 01:23:50,316 --> 01:23:53,945 Ik zou een 30-jarige kalende man worden in de kelder van mijn ouders 1804 01:23:54,028 --> 01:23:56,906 en uitgebreide foto's van Zelda maken op mijn Lite-Brite. 1805 01:23:57,866 --> 01:24:00,493 Kerstmis was nu dood voor mij. 1806 01:24:00,577 --> 01:24:02,036 -Hallo? -Hé, Trotter. 1807 01:24:02,120 --> 01:24:03,705 -Hé. -Heb je hem ook niet gekregen? 1808 01:24:03,788 --> 01:24:06,416 -Nee, ik kreeg een Chia Pet. -Een Chia Pet? 1809 01:24:06,499 --> 01:24:07,541 De Hodges hebben 'm ook niet. 1810 01:24:07,625 --> 01:24:10,045 Ja. Ik hoorde het. 1811 01:24:10,628 --> 01:24:13,298 Ze hebben een nieuwe fiets, om te delen. 1812 01:24:13,923 --> 01:24:14,883 Ja. 1813 01:24:14,966 --> 01:24:17,635 Farmer zegt dat hij er een heeft, maar hij heeft ook een jetpack. 1814 01:24:17,719 --> 01:24:18,803 Ja, precies. 1815 01:24:18,887 --> 01:24:20,555 We hebben hem allemaal niet gekregen. 1816 01:24:21,055 --> 01:24:22,056 Ik moet gaan. 1817 01:24:22,139 --> 01:24:23,099 -Tot later. -Tot later, man. 1818 01:24:28,228 --> 01:24:30,648 Wacht even. Dus je hebt er geen gekregen? 1819 01:24:31,191 --> 01:24:32,859 Heeft geen van je vrienden er een gekregen? 1820 01:24:33,234 --> 01:24:34,736 Wat is dit voor een verhaal? 1821 01:24:35,487 --> 01:24:37,362 Op wiens Nintendo speelden we eigenlijk? 1822 01:24:39,532 --> 01:24:41,493 Hier, kom met me mee. 1823 01:24:44,537 --> 01:24:46,623 ...cadeaus voor opa en oma zitten in de blauwe tas. 1824 01:24:50,585 --> 01:24:53,087 We gaan voor drie dagen naar Minnesota, Kathy. 1825 01:24:53,171 --> 01:24:54,923 Je hebt in onze auto gezeten. Ik zag je erin. 1826 01:24:55,005 --> 01:24:56,299 Je weet hoe groot hij is. 1827 01:24:56,382 --> 01:24:58,593 John, je begint met een toontje te praten. 1828 01:24:58,675 --> 01:25:00,553 We kunnen beter morgenochtend vertrekken. 1829 01:25:00,637 --> 01:25:02,305 Nee. Ik wil niet vastzitten in 't verkeer. 1830 01:25:02,764 --> 01:25:04,139 -Jake. -Wat? 1831 01:25:05,266 --> 01:25:08,436 Er ligt nog steeds een hoop poep in de achtertuin. Oké? 1832 01:25:08,520 --> 01:25:10,438 Dus pak een schop en raap het op. 1833 01:25:10,522 --> 01:25:12,398 Waarom? Kom op. Alsjeblieft? 1834 01:25:12,482 --> 01:25:13,566 Het is Kerstmis. 1835 01:25:17,445 --> 01:25:18,196 Prima. 1836 01:25:24,285 --> 01:25:26,663 Kom op. Pak het op en gooi het weg, maatje. 1837 01:25:27,496 --> 01:25:29,123 -We moeten gaan. -Ja. 1838 01:25:29,707 --> 01:25:31,626 Begin achter de schuur. 1839 01:25:42,053 --> 01:25:44,931 Pap. De schijnwerpers. 1840 01:25:47,058 --> 01:25:50,353 En daar, hoog boven de bevroren hondenpoep 1841 01:25:50,436 --> 01:25:52,230 die de vloek van m'n bestaan was geworden, 1842 01:25:52,605 --> 01:25:56,651 stond het mooiste gebouw dat ik ooit gezien had. 1843 01:25:58,152 --> 01:25:59,654 Een boomhut. 1844 01:25:59,737 --> 01:26:03,324 Een spectaculaire, massief houten boomhut. 1845 01:26:06,369 --> 01:26:07,996 Het was adembenemend. 1846 01:26:20,049 --> 01:26:21,259 Wauw. 1847 01:26:23,594 --> 01:26:24,637 Wauw. 1848 01:26:26,639 --> 01:26:28,099 Het heeft een valluik. 1849 01:26:28,683 --> 01:26:33,146 Je vader was de hele nacht wakker om het af te maken. 1850 01:26:36,190 --> 01:26:37,692 Nee, voorzichtig met de verf. 1851 01:26:38,359 --> 01:26:39,277 Het ziet er nog nat uit. 1852 01:26:45,450 --> 01:26:48,077 Pap. Het is geweldig. 1853 01:26:49,704 --> 01:26:51,205 Ik ga de videocamera halen. 1854 01:26:52,081 --> 01:26:53,333 Nee. 1855 01:26:54,000 --> 01:26:55,418 -Nee? -Nee. 1856 01:26:56,960 --> 01:26:58,087 Laat hem met rust. 1857 01:27:11,142 --> 01:27:12,434 Dus, pap, 1858 01:27:13,019 --> 01:27:15,563 de Nintendo was hier in de boomhut, toch? 1859 01:27:16,189 --> 01:27:18,316 Hij was hier ergens verborgen? 1860 01:27:18,650 --> 01:27:19,400 Nee. 1861 01:27:20,068 --> 01:27:21,443 Dus hoe kwam je eraan? 1862 01:27:21,527 --> 01:27:24,447 Ik kreeg hem nooit als cadeau. Ik moest ervoor werken. 1863 01:27:24,906 --> 01:27:27,659 Ik heb de hele zomer als caddy doorgebracht op de golfbaan. 1864 01:27:28,201 --> 01:27:29,661 Toen zei opa dat ik er zelf een kon kopen. 1865 01:27:32,038 --> 01:27:32,956 Maar ik zal je vertellen, 1866 01:27:33,039 --> 01:27:35,541 deze boomhut bleek een mooi cadeau te zijn. 1867 01:27:38,419 --> 01:27:40,672 Het is mijn favoriete plek bij oma en opa. 1868 01:27:41,714 --> 01:27:42,632 Ook de mijne. 1869 01:27:44,884 --> 01:27:46,886 Het eten is klaar. Kom binnen. 1870 01:27:47,303 --> 01:27:49,472 Oma. Hoi, oma. 1871 01:27:50,139 --> 01:27:52,016 Hé, mam. Ik wist niet dat jullie terug waren. 1872 01:27:52,350 --> 01:27:53,268 We zijn er. 1873 01:27:53,351 --> 01:27:55,103 Kom nu maar naar binnen en geef me een knuffel. 1874 01:28:25,508 --> 01:28:26,467 Ruik je dat? 1875 01:28:28,511 --> 01:28:29,512 Frisse lucht? 1876 01:28:30,722 --> 01:28:31,556 Frisse lucht. 1877 01:28:32,807 --> 01:28:34,600 De hockeysticks zijn mooi geworden. 1878 01:28:38,062 --> 01:28:39,355 Bedankt voor je hulp. 1879 01:28:41,898 --> 01:28:43,818 Hier. Kerf je initialen. 1880 01:28:44,402 --> 01:28:46,487 Elke goede vakman laat z'n sporen na. 1881 01:28:47,280 --> 01:28:48,865 Dat is een goede plek. 1882 01:28:50,532 --> 01:28:51,409 Zo. 1883 01:28:52,785 --> 01:28:54,787 Daar heb je hem. 1884 01:28:55,788 --> 01:28:56,706 Niet slecht. 1885 01:28:58,041 --> 01:29:02,170 Misschien kunnen we deze zomer een uitkijktoren toevoegen. 1886 01:29:03,087 --> 01:29:04,005 Echt wel. 1887 01:29:04,589 --> 01:29:05,630 Echt wel. 1888 01:29:08,300 --> 01:29:11,471 Vreedzaam ontvouwde mijn geest alle avonturen in de boomhut 1889 01:29:11,554 --> 01:29:12,972 die ongetwijfeld in het vooruitzicht lagen. 1890 01:29:13,473 --> 01:29:16,100 Zaklampkamperen met Olsen en de Hodges, 1891 01:29:16,184 --> 01:29:18,311 belachelijke spookverhalen van Farmer 1892 01:29:18,686 --> 01:29:22,190 en 's avonds laat naar de hemel kijken met Trotter voor Sovjet-spionagevliegtuigen. 1893 01:29:25,610 --> 01:29:27,862 En toen werd een hond verpletterd door een tv. 1894 01:29:27,945 --> 01:29:30,114 En mam, pap sloeg een uitje over. 1895 01:29:30,823 --> 01:29:32,742 Het was het gekste verhaal dat ik ooit gehoord heb. 1896 01:29:32,825 --> 01:29:34,952 Bedankt. Gek, spannend en geweldig. 1897 01:29:35,036 --> 01:29:38,164 Dus dat was het eerste dat jij en opa samen bouwden, toch? 1898 01:29:38,664 --> 01:29:40,291 Ja, Annie, maar ik had een punt. 1899 01:29:40,375 --> 01:29:41,541 Ik snap je punt, pap. 1900 01:29:42,251 --> 01:29:43,544 Ik krijg geen mobieltje, 1901 01:29:44,420 --> 01:29:46,005 maar Kerstmis kan nog steeds geweldig zijn. 1902 01:29:47,048 --> 01:29:49,342 Dat... Ja, zo ongeveer. 1903 01:29:50,050 --> 01:29:51,719 Maar je hebt het beste weggelaten. 1904 01:29:51,803 --> 01:29:53,888 Ja. Onze bijpassende paarse bloemenlaarzen. 1905 01:29:54,222 --> 01:29:56,516 Katie Sorrentino, dat zou ik nooit doen. 1906 01:29:56,599 --> 01:29:57,475 -Oké. -Echt? 1907 01:29:57,558 --> 01:30:01,603 Die laarzen waren 11,99 dollar en ik vond ze geweldig. 1908 01:30:02,021 --> 01:30:02,939 Nee, pap. 1909 01:30:03,272 --> 01:30:05,775 Dat was de kerst dat jij en opa jullie ding vonden. 1910 01:30:15,368 --> 01:30:17,912 Wat ook een wonder is, want die man kon niets vinden. 1911 01:30:41,309 --> 01:30:42,186 Bedankt, lieverd. 1912 01:30:43,103 --> 01:30:45,148 Denk je dat we zijn gereedschap kunnen lenen 1913 01:30:45,231 --> 01:30:46,566 en morgen aan de boomhut kunnen werken? 1914 01:30:48,276 --> 01:30:49,193 Ja. 1915 01:30:50,611 --> 01:30:51,862 Ik denk dat hij dat wel zou willen. 1916 01:30:55,241 --> 01:30:58,369 Het bleek dat John Doyle meer was dan alleen een man die veel schreeuwde 1917 01:30:58,452 --> 01:30:59,871 en nooit de keuken helemaal kon afmaken. 1918 01:31:00,705 --> 01:31:02,206 Hij was een tovenaar. 1919 01:31:02,999 --> 01:31:04,041 Hij was een held. 1920 01:31:05,168 --> 01:31:07,378 Hij was mijn vader. 1921 01:31:09,880 --> 01:31:10,923 Kom op. 1922 01:31:11,549 --> 01:31:12,550 We moeten weg. 1923 01:31:13,925 --> 01:31:15,303 Ik wil niet in de file komen. 1924 01:31:16,429 --> 01:31:17,346 Oké. 1925 01:31:25,646 --> 01:31:26,564 Oké. 1926 01:31:32,068 --> 01:31:33,487 -Hé, pap. -Ja? 1927 01:31:35,364 --> 01:31:36,574 Vrolijk kerstfeest. 1928 01:31:37,450 --> 01:31:38,993 Vrolijk kerstfeest, Jake. 1929 01:32:25,748 --> 01:32:28,416 GEBASEERD OP HET BOEK VAN KEVIN JAKUBOWSKI 1930 01:37:34,557 --> 01:37:36,475 Ondertiteld door: Marios Lomis