1
00:00:51,355 --> 00:00:53,941
CHỖ DÀNH CHO SẢN PHỤ SẮP SINH
2
00:01:12,709 --> 00:01:13,669
Ông Kapoor.
3
00:01:14,044 --> 00:01:15,796
Chào buổi sáng ạ.
4
00:01:16,129 --> 00:01:19,800
Vâng, tôi nhận được đề xuất
về Garden City rồi.
5
00:01:20,092 --> 00:01:22,302
Vâng, không chỉ là đầu tư thôi đâu.
6
00:01:22,386 --> 00:01:23,262
Sao ạ?
7
00:01:23,512 --> 00:01:25,430
Tất nhiên tôi ở văn phòng rồi.
8
00:01:27,099 --> 00:01:28,850
Chúa kính yêu...
9
00:01:28,934 --> 00:01:29,977
Không, vâng.
10
00:01:31,144 --> 00:01:33,647
Xin lỗi, vì trong này ồn quá.
11
00:01:34,147 --> 00:01:36,149
Mai tôi gọi lại cho ông nhé.
12
00:01:36,316 --> 00:01:37,734
Tôi xin lỗi. Cảm ơn ông.
13
00:01:38,443 --> 00:01:44,866
Ân điển Ngài, Giúp tin càng hơn
14
00:01:45,325 --> 00:01:46,702
Amen.
15
00:01:47,828 --> 00:01:48,829
Xin mời ngồi.
16
00:01:53,125 --> 00:01:54,459
Trước khi giải tán,
17
00:01:54,751 --> 00:01:58,005
có một vài thông báo
cho hội thánh. Đầu tiên...
18
00:02:00,257 --> 00:02:01,508
Cất mũ che nắng đi.
19
00:02:02,801 --> 00:02:04,219
- Và giày đinh.
- Vì sao?
20
00:02:04,428 --> 00:02:05,887
Để em lấy nó đập anh.
21
00:02:06,013 --> 00:02:08,599
cuộc hẹn với Chúa
trong khi mồ hôi toát ướt đồ.
22
00:02:08,682 --> 00:02:12,102
Đừng lo, chúng tôi sẽ phát
bình xịt và kem chống nắng.
23
00:02:12,394 --> 00:02:14,646
- Nay giảng bài gì?
- Sự tha thứ.
24
00:02:15,480 --> 00:02:16,857
Đây, anh thực hành đi.
25
00:02:17,566 --> 00:02:19,026
Rồi, anh xin lỗi.
26
00:02:19,318 --> 00:02:22,320
Và ta rất muốn tuyên bố thông báo này.
27
00:02:22,738 --> 00:02:27,284
Trại hè Gia đình ở Hồ Katokwah
là sự kiện tâm điểm năm nay.
28
00:02:27,576 --> 00:02:30,412
Với gia đình tôi,
đây là nơi tuyệt nhất Trái Đất.
29
00:02:30,996 --> 00:02:33,332
Vậy là họ chưa từng tới Disney rồi?
30
00:02:34,333 --> 00:02:36,043
Xin lỗi, anh tới muộn.
31
00:02:36,376 --> 00:02:37,961
- Lần nữa.
- Rồi.
32
00:02:38,921 --> 00:02:43,216
- Anh phải đền bù cho em sao đây?
- Toàn bộ. Rất nhiều thứ để làm.
33
00:02:43,717 --> 00:02:45,177
Hay ta tham gia trại hè?
34
00:02:46,428 --> 00:02:47,763
- Trại hè nhà thờ?
- Ừ.
35
00:02:48,096 --> 00:02:50,265
Hay ta tới chỗ nào đó có điều hòa?
36
00:02:50,724 --> 00:02:52,392
Nhìn mấy cái nhà gỗ xem nào.
37
00:02:53,560 --> 00:02:55,646
Điều hòa mát lạnh.
38
00:02:56,146 --> 00:02:58,857
- Amen được không nào?
- Amen.
39
00:02:59,441 --> 00:03:02,069
Mà Henry sẽ ghét lắm đó,
Hannah thì lớn rồi.
40
00:03:02,152 --> 00:03:03,987
Mấy tuổi không quan trọng.
41
00:03:04,238 --> 00:03:05,447
Con gái tôi 19 tuổi.
42
00:03:05,781 --> 00:03:08,992
mà năm nay nó háo hức
đi cắm trại hơn bao giờ hết.
43
00:03:09,785 --> 00:03:11,745
Hú hú nào, các tình yêu.
44
00:03:12,037 --> 00:03:14,498
Mấy gia đình quái dị mới đi cắm trại.
45
00:03:14,748 --> 00:03:17,709
- Có thể bạn nghĩ chúng tôi hơi kỳ dị.
- Thôi nào.
46
00:03:17,918 --> 00:03:19,127
Phải thành thật rằng
47
00:03:19,419 --> 00:03:23,799
không có gì quan trọng
hơn đầu tư vào gia đình
48
00:03:23,966 --> 00:03:26,969
thì đúng, thế giới sẽ có vẻ hơi kỳ dị.
49
00:03:27,803 --> 00:03:30,013
Trại hè nhận đăng ký từ hôm nay.
50
00:03:30,389 --> 00:03:32,808
Hãy ra ngoài vui chơi mùa hè này nhé.
51
00:03:33,016 --> 00:03:34,226
Được chứ?
52
00:03:35,686 --> 00:03:37,062
Này.
53
00:03:37,145 --> 00:03:38,438
Chờ đã, này.
54
00:03:38,689 --> 00:03:41,608
Em không nghiêm túc
về vụ Trại hè Gia đình chứ?
55
00:03:41,817 --> 00:03:43,986
Trại hè nhà thờ nghe quá là Chúa.
56
00:03:44,319 --> 00:03:46,530
Nghe một người trong nhà thờ nói kìa.
57
00:03:47,030 --> 00:03:49,533
Ừ, đây là nơi Chúa thuộc về,
58
00:03:49,741 --> 00:03:51,660
đâu phải trong lều trại với anh.
59
00:03:52,035 --> 00:03:53,245
Ôi trời, Tommy.
60
00:03:53,328 --> 00:03:55,998
Grace, đợi đã, nghe này.
61
00:03:56,748 --> 00:03:59,167
Anh chốt được vụ tới,
anh sẽ lên quản lý.
62
00:03:59,251 --> 00:04:02,671
Rồi anh sẽ đưa em đi mọi nơi em muốn.
Hawaii? Paris?
63
00:04:02,838 --> 00:04:05,841
Nào mọi người. Con cần
ngủ trưa và ăn buffet, nhanh.
64
00:04:06,091 --> 00:04:08,510
Hôm nay không chơi lô tô à ông cụ non?
65
00:04:10,053 --> 00:04:11,972
Tommy, em không muốn có kỳ nghỉ.
66
00:04:12,055 --> 00:04:14,683
- Em muốn lấy lại chồng em.
- Nói gì vậy?
67
00:04:16,435 --> 00:04:19,980
Bọn em hầu như chẳng gặp anh,
khi gặp thì anh như trên mây.
68
00:04:20,063 --> 00:04:23,483
Anh luôn coi điện thoại
hoặc anh nói chuyện đánh gôn.
69
00:04:23,567 --> 00:04:25,986
Đánh gôn mới chốt thương vụ được.
70
00:04:26,153 --> 00:04:28,196
Không giao dịch là không có ăn.
71
00:04:28,655 --> 00:04:30,823
Anh mới tự nghĩ ra à? Khỏi trả lời.
72
00:04:31,532 --> 00:04:36,413
Nghe này. Em rất cảm kích những việc
anh làm để chu cấp cho gia đình.
73
00:04:37,456 --> 00:04:41,627
Nhưng em mệt lắm khi phải vượt qua
những mảnh cảm xúc anh vứt lại.
74
00:04:42,419 --> 00:04:44,504
Được rồi.
75
00:04:46,673 --> 00:04:47,591
Anh sẽ sửa nó.
76
00:04:48,550 --> 00:04:52,888
Được, vậy anh bắt đầu
bằng việc xách đôi giày lách tách,
77
00:04:52,971 --> 00:04:56,391
trở lại trong đó, và đăng ký
Trại hè Gia đình đi.
78
00:04:57,559 --> 00:04:59,061
- Sao?
- Em đáng yêu ghê.
79
00:04:59,603 --> 00:05:01,271
Không, thật đó, nghe này.
80
00:05:01,897 --> 00:05:02,731
Anh yêu em.
81
00:05:03,023 --> 00:05:05,943
Nhưng hãy làm rõ một chuyện này.
82
00:05:06,652 --> 00:05:10,530
Chắc chắn không đời nào mà anh sẽ đi dự...
83
00:05:29,258 --> 00:05:31,969
Cô gái tuổi teen
trong môi trường tự nhiên,
84
00:05:32,052 --> 00:05:34,930
thực hiện một trong các nghi lễ
chải chuốt vô ích.
85
00:05:35,305 --> 00:05:39,893
- Bố, bảo Henry đừng quay con nữa đi.
- Đừng quay chị con nữa. Ghê lắm.
86
00:05:39,977 --> 00:05:41,144
Đừng bảo nó ghê.
87
00:05:41,353 --> 00:05:42,854
Nó là nghệ sĩ nhí của em.
88
00:05:42,938 --> 00:05:43,855
Thôi đi, Henry.
89
00:05:44,231 --> 00:05:46,733
Bố bảo nó ghê vì nó ghê thật, mẹ à.
90
00:05:47,067 --> 00:05:49,152
Gương mặt tự sướng của chị mới ghê.
91
00:05:54,491 --> 00:05:57,744
- Đồ ngốc, đi nào.
- Đừng gọi con anh là ngốc.
92
00:05:57,828 --> 00:06:00,956
Không, Dale Earnhardt Jr đây,
đang cố vượt chúng ta.
93
00:06:10,340 --> 00:06:11,758
Gã đó sẽ đâm ta mất.
94
00:06:13,719 --> 00:06:17,097
Gỡ cái que nước bọt này khỏi tao.
95
00:06:19,641 --> 00:06:20,767
Tommy.
96
00:06:20,851 --> 00:06:22,060
CHÚA PHÙ HỘ
97
00:06:22,519 --> 00:06:23,645
"Chúa phù hộ".
98
00:06:24,021 --> 00:06:25,355
Đồ khốn...
99
00:06:33,238 --> 00:06:35,908
- Thấy thích không? Phải làm thế à?
- Ừ.
100
00:06:35,991 --> 00:06:38,785
Mẹ, kẹo kinh tởm của Henry ở trên mặt con.
101
00:06:38,869 --> 00:06:41,246
Quá hợp với tông trang điểm của chị rồi.
102
00:06:42,414 --> 00:06:46,084
- Mẹ chỉ muốn yên ổn ăn hạt dẻ.
- May là đeo dây an toàn đó.
103
00:06:46,168 --> 00:06:47,377
Suỵt, thôi nào.
104
00:06:47,461 --> 00:06:49,463
- Im lặng.
- Chị mới phiền phức.
105
00:06:49,546 --> 00:06:50,547
Thôi đi.
106
00:06:55,469 --> 00:06:56,845
Đây rồi, mọi người.
107
00:06:57,054 --> 00:06:58,680
Khu trại Katokwah.
108
00:06:59,348 --> 00:07:00,682
Bố, con xin lỗi.
109
00:07:01,099 --> 00:07:02,059
Vì sao con?
110
00:07:02,351 --> 00:07:04,019
Con nghĩ con bị say xe.
111
00:07:04,186 --> 00:07:05,270
KHU TRẠI KATOKWAH
112
00:07:05,354 --> 00:07:07,147
Henry.
113
00:07:17,366 --> 00:07:18,325
{\an8}CHÀO MỪNG
114
00:07:18,617 --> 00:07:19,618
Nào, mọi người.
115
00:07:21,078 --> 00:07:22,704
Chào mừng cả nhà.
116
00:07:22,996 --> 00:07:23,830
Tên là gì?
117
00:07:24,081 --> 00:07:25,916
Nhà Ackerman nhé, viết là A.
118
00:07:26,083 --> 00:07:27,042
Nhà Ackerman.
119
00:07:28,627 --> 00:07:30,545
Có vẻ không có Ackerman.
120
00:07:31,255 --> 00:07:32,798
Anh thanh toán rồi chứ?
121
00:07:34,007 --> 00:07:36,593
Ôi Chúa ơi.
122
00:07:37,177 --> 00:07:41,223
Chuyện thường mà. Nhưng chúng tôi
chưa từng từ chối gia đình nào.
123
00:07:41,306 --> 00:07:43,183
- Thế à?
- Nên đừng lo.
124
00:07:44,393 --> 00:07:45,811
Nhưng hết nhà gỗ rồi.
125
00:07:46,228 --> 00:07:48,230
- Tưởng tượng xem.
- Đang làm đây.
126
00:07:49,481 --> 00:07:51,608
Tôi bảo này. Tôi nói một từ nhé.
127
00:07:51,817 --> 00:07:54,111
Bạn nói xem bạn nghĩ gì đầu tiên nhé?
128
00:07:58,657 --> 00:07:59,992
CẮM TRẠI TRONG LỀU
129
00:08:00,075 --> 00:08:01,076
"Lều".
130
00:08:01,159 --> 00:08:02,619
- Không.
- Đăng ký đi.
131
00:08:02,703 --> 00:08:04,705
Thực ra, qua Vòng 2 nhé.
132
00:08:04,788 --> 00:08:06,373
Chuẩn bị đi, mọi người.
133
00:08:06,456 --> 00:08:07,416
Ba từ:
134
00:08:07,791 --> 00:08:09,543
"Dùng chung lều".
135
00:08:11,461 --> 00:08:12,796
Với một gia đình khác.
136
00:08:14,548 --> 00:08:15,799
Đỡ hơn rồi đó.
137
00:08:15,882 --> 00:08:17,342
Hả? Sao lại đỡ hơn ạ?
138
00:08:17,426 --> 00:08:18,844
Không sao đâu.
139
00:08:19,678 --> 00:08:20,512
Ổn mà.
140
00:08:20,679 --> 00:08:23,724
Tôi bảo này, các bạn sẽ thích cho xem.
141
00:08:24,266 --> 00:08:25,100
LỀU SỐ 3
142
00:08:25,183 --> 00:08:26,602
Có vẻ đã tới nơi.
143
00:08:29,146 --> 00:08:31,982
Mọi người ơi. Đẹp quá.
144
00:08:33,108 --> 00:08:36,069
Ừ, nếu là khu nghỉ dưỡng
hạng sang cho thú có túi.
145
00:08:36,153 --> 00:08:39,531
Đây là dạng ngủ lều trại mà.
Mẹ vẫn luôn muốn thế.
146
00:08:39,615 --> 00:08:40,616
Tuyệt, về thôi.
147
00:08:40,741 --> 00:08:43,410
Đặt Tempur-Pedic ở sân sau.
Ngủ lều thoải mái.
148
00:08:45,203 --> 00:08:47,706
- Đúng vậy.
- Khoan, khá hay đó.
149
00:08:47,789 --> 00:08:49,583
Vào cuối thì ngủ trên sàn.
150
00:08:52,002 --> 00:08:53,879
Động nữa là chị chặt ngón tay.
151
00:08:53,962 --> 00:08:57,049
- Rồi, bắt đầu từ đâu nào?
- May em còn chín ngón.
152
00:09:00,719 --> 00:09:01,553
Này.
153
00:09:02,387 --> 00:09:03,221
Xin chào?
154
00:09:05,432 --> 00:09:07,225
Này, anh giúp em cái?
155
00:09:07,392 --> 00:09:09,061
Khởi động xe còn em gọi con?
156
00:09:09,144 --> 00:09:12,105
Không, em cần anh ở đây với em.
157
00:09:12,439 --> 00:09:14,358
Anh đứng trước mặt em còn gì.
158
00:09:14,524 --> 00:09:19,238
Nhắn tin, rồi lẻn đi
để anh nói chuyện với khách hàng ấy.
159
00:09:19,321 --> 00:09:20,906
Em cần anh có mặt ở đây.
160
00:09:21,782 --> 00:09:26,536
Ta đi cái này là để có
thời gian cả gia đình bên nhau.
161
00:09:27,537 --> 00:09:29,373
Hannah 16 tuổi rồi.
162
00:09:29,456 --> 00:09:32,501
Henry đang cao lên,
một mùa xuân mà lên 30 cm rồi.
163
00:09:32,584 --> 00:09:37,214
- Em không hiểu sao mà thế nữa.
- Này, nhìn anh này.
164
00:09:38,674 --> 00:09:39,633
Anh ở đây mà.
165
00:09:42,719 --> 00:09:44,096
Anh muốn chọn Maui.
166
00:09:45,222 --> 00:09:47,766
Nhưng nhìn anh này. Bất cứ em ở nơi nào,
167
00:09:48,600 --> 00:09:49,851
đó là thiên đường.
168
00:09:52,104 --> 00:09:53,063
Anh hứa.
169
00:09:54,231 --> 00:09:56,233
Anh 100 phần trăm được...
170
00:09:58,652 --> 00:09:59,736
"Chúa phù hộ?"
171
00:10:01,613 --> 00:10:04,449
Em vui khi nghe anh nói thế.
172
00:10:06,994 --> 00:10:08,620
CHÚA PHÙ HỘ
173
00:10:13,458 --> 00:10:15,836
Nào, các con, nghiêm.
174
00:10:18,505 --> 00:10:20,799
Bả vai đang lành rất tốt, Barb.
175
00:10:20,882 --> 00:10:22,050
Vào đây con.
176
00:10:22,301 --> 00:10:23,343
Để xem nào.
177
00:10:23,635 --> 00:10:26,179
Bùm, bằng, chíu.
178
00:10:27,389 --> 00:10:30,017
Tiếng vùng thắt lưng của nhà vô địch.
179
00:10:30,100 --> 00:10:31,852
Giờ tới cô dâu ngon lành của tôi?
180
00:10:31,935 --> 00:10:34,563
Em tới đây bố.
181
00:10:36,315 --> 00:10:37,899
Cưng à, bọn trẻ.
182
00:10:37,983 --> 00:10:39,651
Em nghĩ sao chúng tới đây?
183
00:10:43,155 --> 00:10:47,993
- Chào gia đình chung lều. Tôi là Grace...
- Dừng lại. Khỏi nói thêm.
184
00:10:54,416 --> 00:10:56,752
- Đó là...
- Cách Chúa sắp đặt?
185
00:10:57,252 --> 00:10:58,211
Khỏi cần cảm ơn.
186
00:10:59,087 --> 00:11:00,797
Anh chắc là trụ cột gia đình.
187
00:11:00,881 --> 00:11:05,302
- Tommy. Anh gặp vợ tôi rồi nhỉ.
- Rồi. Eddie Sanders.
188
00:11:05,677 --> 00:11:08,430
Người vợ xinh đẹp của tôi, Victoria.
189
00:11:08,555 --> 00:11:10,098
- Chào.
- Chào.
190
00:11:10,182 --> 00:11:12,267
- Nào, tôi thích ôm lắm.
- Ôi. Chào.
191
00:11:13,644 --> 00:11:16,730
- Mấy nhóc ở sau kia. Chào đi con.
- Xin chào.
192
00:11:19,274 --> 00:11:20,901
- Chúng chưa quen.
- Ừ.
193
00:11:21,401 --> 00:11:25,489
Cô sẽ muốn làm nóng chỗ này
và xoa bóp một chút.
194
00:11:25,572 --> 00:11:27,574
Về mặt chuyên môn mà nói,
195
00:11:27,658 --> 00:11:29,576
vợ anh có cái cổ đẹp lắm.
196
00:11:29,826 --> 00:11:30,744
Như cổ ngỗng.
197
00:11:31,245 --> 00:11:34,206
Không phải ngày nào
cũng được chạm vào cổ thế này.
198
00:11:35,290 --> 00:11:40,295
- Nhìn căn lều đẹp chưa kìa.
- Phải. Và chỉ có nửa giá của nhà gỗ.
199
00:11:40,379 --> 00:11:42,547
Dave Ramsey sẽ tự hào về ta.
200
00:11:45,008 --> 00:11:45,926
Danh thiếp nè.
201
00:11:46,802 --> 00:11:48,178
{\an8}CHỈNH HÌNH THIÊN HÀ
202
00:11:48,262 --> 00:11:50,472
{\an8}"Chỉnh hình Thiên hà?"
203
00:11:51,848 --> 00:11:52,891
Anh à.
204
00:11:53,183 --> 00:11:57,104
Các dịch vụ của tôi miễn phí
cả tuần cho các gia đình đi trại hè.
205
00:11:57,187 --> 00:11:59,189
- Cảm ơn.
- Để tôi bê túi hộ cô.
206
00:11:59,273 --> 00:12:00,774
Cảm ơn anh, Eddie.
207
00:12:00,857 --> 00:12:02,401
Cứ gọi là bác sĩ Eddie.
208
00:12:02,484 --> 00:12:05,529
Vậy chắc em tự bê đồ bên nhà mình.
209
00:12:05,612 --> 00:12:07,531
- Ôi trời.
- Cảm ơn bác sĩ Eddie.
210
00:12:07,614 --> 00:12:08,490
Làm ơn, không.
211
00:12:10,951 --> 00:12:11,994
Nó ở đâu đó.
212
00:12:12,369 --> 00:12:14,746
Thật tuyệt vời không tả xiết
213
00:12:14,830 --> 00:12:18,792
khi có một gia đình khác cũng thích
hoạt động ngoài trời. Đúng chứ?
214
00:12:18,959 --> 00:12:22,796
- Phải. Kiểu không chán luôn.
- Phải.
215
00:12:36,560 --> 00:12:38,979
- Cảm giác như ta sẽ...
- Cứ kệ anh ấy.
216
00:12:47,404 --> 00:12:48,405
Nhìn anh này đi.
217
00:12:48,697 --> 00:12:51,366
Anh ấy mới ở đây mười phút
mà đã cần tắm rồi.
218
00:12:54,119 --> 00:12:56,371
Anh à, anh sẽ ngủ ở kia.
219
00:12:56,830 --> 00:13:01,335
- Hả? Sao không ở cạnh em?
- À, ở đây, ta chia chỗ theo giới tính.
220
00:13:01,793 --> 00:13:04,630
Không ý gì, nhưng nhà tôi mới gặp nhà anh.
Nên...
221
00:13:04,755 --> 00:13:07,841
Thay vì kiểm tra lý lịch,
ta sẽ làm theo đúng lễ.
222
00:13:09,551 --> 00:13:11,219
Em à, nói chuyện chút.
223
00:13:11,511 --> 00:13:12,346
Vâng.
224
00:13:13,013 --> 00:13:14,473
Hả? Không có Wi-Fi.
225
00:13:16,224 --> 00:13:18,894
Chờ tới khi chị nhận ra không có điều hòa.
226
00:13:19,311 --> 00:13:20,145
Hả?
227
00:13:20,729 --> 00:13:23,106
Anh tưởng em muốn cả nhà bên nhau.
228
00:13:23,190 --> 00:13:24,566
Thì ta đang ở bên nhau.
229
00:13:24,858 --> 00:13:27,319
Thôi nào, thế này giống cắm trại hơn.
230
00:13:28,278 --> 00:13:29,780
Có mùi như gỗ tuyết tùng.
231
00:13:30,239 --> 00:13:33,158
Mùi như chuồng chuột nhảy.
232
00:13:36,787 --> 00:13:39,039
- Đổi lều ngay đi.
- Tommy.
233
00:13:48,173 --> 00:13:49,258
Ừ.
234
00:13:54,680 --> 00:13:55,847
Ừ.
235
00:13:56,473 --> 00:13:58,767
Vùng đất Goshen, vui lắm các con.
236
00:13:58,850 --> 00:14:01,645
Ôm một cái lấy tinh thần nào. Này...
237
00:14:02,104 --> 00:14:06,024
Hay chúng tôi mời các bạn
tham gia truyền thống gia đình Sanders?
238
00:14:06,108 --> 00:14:06,942
Vâng.
239
00:14:07,025 --> 00:14:12,281
Mỗi năm, chúng tôi khiêm tốn hát một bài
thánh ca, và hiến căn lều thành...
240
00:14:12,781 --> 00:14:14,366
đất thánh. Thấy sao?
241
00:14:14,741 --> 00:14:15,826
Bọn tôi thích lắm,
242
00:14:15,909 --> 00:14:17,619
nhưng phải thay đổi chút.
243
00:14:24,251 --> 00:14:25,335
Đổi tông.
244
00:14:26,128 --> 00:14:27,921
Tôi không hát được âm trưởng.
245
00:14:28,672 --> 00:14:31,216
Tông hoàn hảo, hiểu rồi. Bạn tôi à...
246
00:14:32,426 --> 00:14:33,677
hai ta giống nhau.
247
00:14:34,595 --> 00:14:37,639
Cưng à, đợi chút nào.
Ta vẫn đang ổn định dần mà.
248
00:14:37,723 --> 00:14:40,058
- Giọng nữ trầm nhé?
- Có giai điệu chứ?
249
00:14:40,142 --> 00:14:42,436
Ồ, và một, hai và ba.
250
00:14:42,769 --> 00:14:45,188
Khi xem muôn vật
251
00:14:45,564 --> 00:14:46,565
do tay Thiên Chúa
252
00:14:46,648 --> 00:14:49,318
- Các con, lại đây.
- sáng tạo chúng
253
00:14:49,735 --> 00:14:53,113
Cứu Chúa của tôi
254
00:14:53,196 --> 00:14:55,866
Lòng cảm xúc bao kinh sợ
255
00:14:57,242 --> 00:14:58,368
Hát theo nào.
256
00:14:59,161 --> 00:15:01,788
Cứu Chúa tôi Ðức Chúa Trời
257
00:15:02,873 --> 00:15:05,584
Lớn bấy duy Ngài
258
00:15:05,834 --> 00:15:08,253
Quyền bính thay Ngài
259
00:15:08,629 --> 00:15:11,465
Duy Ngài đại năng
260
00:15:11,798 --> 00:15:17,220
Cao cả quyền oai
261
00:15:18,889 --> 00:15:20,140
- Tuyệt.
- Tuyệt lắm.
262
00:15:20,474 --> 00:15:22,267
- Vui thật.
- Ra gì đó.
263
00:15:22,559 --> 00:15:23,435
Không có chi.
264
00:15:27,940 --> 00:15:30,067
Ngon ở nước xốt ấy. Thử không?
265
00:15:31,985 --> 00:15:33,278
Không, cảm ơn.
266
00:15:34,488 --> 00:15:36,073
Ăn lành mạnh thật.
267
00:15:36,365 --> 00:15:39,993
Phải, chúng tôi ăn chế độ Chúa Ăn Gì
hàng năm khi cắm trại.
268
00:15:40,077 --> 00:15:41,078
Thực ra dễ lắm.
269
00:15:41,161 --> 00:15:45,082
Chỉ cần nhìn đồ ăn và kiểu,
"Chúa ăn cái này thật sao?"
270
00:15:45,999 --> 00:15:49,169
Tôi thuyết phục họ giảm giá
nếu bọn tôi hứa không ăn thịt.
271
00:15:50,170 --> 00:15:52,839
- Tôi ăn phần anh nhé?
- Ngày tàn của anh đó.
272
00:15:57,135 --> 00:15:58,262
Được rồi.
273
00:15:59,680 --> 00:16:02,849
Ta ngồi cùng bàn với các bạn mới nhé.
274
00:16:14,444 --> 00:16:16,071
KARPOOL CAPITAL
275
00:16:17,406 --> 00:16:19,908
Kapoor Capital. Bạn cần gọi cho ai?
276
00:16:19,992 --> 00:16:23,120
Chào, tôi là Tommy Ackerman,
gọi gặp ông Kapoor.
277
00:16:23,412 --> 00:16:24,538
Chào anh Ackerman.
278
00:16:24,830 --> 00:16:27,583
Xin lỗi, ông ấy đang họp với
Tommy Ackerman.
279
00:16:29,251 --> 00:16:31,003
Đùa à, tôi là Tommy Ackerman.
280
00:16:31,086 --> 00:16:34,298
Không, khá chắc không phải là anh.
281
00:16:34,381 --> 00:16:35,632
Được rồi, chờ chút.
282
00:16:35,841 --> 00:16:38,594
Tommy Ackerman này, có phải anh ta cao,
283
00:16:38,677 --> 00:16:41,513
tóc đen, đẹp trai trên trung bình không?
284
00:16:41,805 --> 00:16:47,102
- Không.
- Anh ấy hói cỡ trên trung bình cơ.
285
00:16:47,436 --> 00:16:48,854
Bramburger.
286
00:16:50,480 --> 00:16:52,566
Anh dùng điện thoại lúc ăn tối nhỉ?
287
00:16:52,858 --> 00:16:54,693
A lô? Anh ở đó không?
288
00:16:56,320 --> 00:16:57,863
Chờ bố nhé?
289
00:16:58,196 --> 00:17:00,657
- Henry, đừng ăn vội.
- Con đói lắm.
290
00:17:03,410 --> 00:17:06,622
- Mẹ cắt cà rốt cho con với?
- Được, con yêu.
291
00:17:07,372 --> 00:17:09,499
Tommy, cầu nguyện cho chúng ta nhé?
292
00:17:12,920 --> 00:17:13,837
Tommy?
293
00:17:13,921 --> 00:17:15,005
Anh nghẹn à?
294
00:17:15,088 --> 00:17:17,716
- Có bác sĩ Eddie đây rồi. Nào.
- Tommy.
295
00:17:18,175 --> 00:17:19,426
Đứng thẳng nào.
296
00:17:19,508 --> 00:17:20,719
Sẽ đau lắm đây.
297
00:17:23,138 --> 00:17:24,139
Chưa à? Được rồi.
298
00:17:24,221 --> 00:17:26,224
Đặt khuỷu tay lên bàn. Nào.
299
00:17:26,557 --> 00:17:29,728
Thế nên mới cần bác sĩ chỉnh hình.
Xem hiệu quả này.
300
00:17:30,019 --> 00:17:32,147
Một, hai, ba.
301
00:17:32,648 --> 00:17:35,025
Vẫn chưa ra à? Nào. Lên nào.
302
00:17:35,484 --> 00:17:37,652
Nâng cằm lên. Tuyệt.
303
00:17:42,282 --> 00:17:43,450
Eddie.
304
00:17:45,702 --> 00:17:47,663
Chỉ làm theo Chúa Nhân từ thôi.
305
00:17:48,455 --> 00:17:49,498
Cảm ơn.
306
00:17:49,790 --> 00:17:50,666
Cảm ơn.
307
00:17:50,874 --> 00:17:53,585
Yêu cái cách đồ ăn
mang con người đến gần nhau.
308
00:17:54,086 --> 00:17:55,337
Bác sĩ Eddie.
309
00:17:55,671 --> 00:17:56,630
Bác sĩ Eddie.
310
00:17:56,922 --> 00:17:58,131
Bác sĩ Eddie...
311
00:17:58,632 --> 00:18:01,009
Cưng à, anh cắn miếng nhỏ thôi chứ.
312
00:18:01,551 --> 00:18:02,636
Bác sĩ Eddie.
313
00:18:02,928 --> 00:18:05,597
Bác sĩ Eddie. Bác sĩ Eddie...
314
00:18:06,974 --> 00:18:08,517
Là Ngài. Không phải tôi.
315
00:18:08,809 --> 00:18:11,228
Có một chút tôi, nhưng đa phần là Ngài.
316
00:18:11,561 --> 00:18:13,522
Xin cảm ơn. Cảm ơn.
317
00:18:32,040 --> 00:18:34,668
Nào, nào. Nghe máy đi, nghe máy.
318
00:18:37,379 --> 00:18:38,589
Tommy Ackerman.
319
00:18:39,047 --> 00:18:40,090
Bramburger.
320
00:18:40,465 --> 00:18:42,884
Tiện thể, ông Kapoor gửi lời chào.
321
00:18:43,677 --> 00:18:45,387
Tôi không biết anh âm mưu gì,
322
00:18:45,804 --> 00:18:48,473
Kapoor là khách hàng của tôi,
để ông ấy yên.
323
00:18:49,182 --> 00:18:50,767
Từng là khách hàng chứ.
324
00:18:51,226 --> 00:18:52,769
Sóng tệ quá. Anh ở đâu đó?
325
00:18:52,853 --> 00:18:55,772
- Việc gì tới anh.
- Anh ở đâu đó?
326
00:18:56,064 --> 00:18:57,899
Trại hè Gia đình. Của nhà thờ.
327
00:18:58,275 --> 00:18:59,276
Chờ chút.
328
00:18:59,985 --> 00:19:01,987
Anh vừa nói là trại hè nhà thờ?
329
00:19:02,404 --> 00:19:04,907
Đừng có mơ mộng hão huyền, Lucifer.
330
00:19:05,157 --> 00:19:08,535
Không cho người Hamburglar
tham lam ăn bám bà nội vào đâu.
331
00:19:08,619 --> 00:19:10,162
Dù gì thì Gammy vẫn thích.
332
00:19:19,254 --> 00:19:20,339
Ừ, nghe này.
333
00:19:20,756 --> 00:19:24,051
Tôi sẽ chốt vụ Garden City với Kapoor,
trước khi anh về.
334
00:19:24,134 --> 00:19:26,595
Tôi sẽ không chỉ bỏ túi tiền hoa hồng.
335
00:19:26,678 --> 00:19:29,556
- Bramburger...
- Tôi còn được thăng chức luôn.
336
00:19:29,765 --> 00:19:32,392
Nên tạm biệt nhé. Tách.
337
00:19:32,726 --> 00:19:33,727
Bramburger.
338
00:19:38,857 --> 00:19:39,858
Trại hè nhà thờ.
339
00:19:43,362 --> 00:19:44,863
Và trên ngôi mộ đó
340
00:19:45,489 --> 00:19:47,282
Có một hòn đá
341
00:19:47,824 --> 00:19:51,245
Hòn đá nhỏ dễ thương nhất
Mà ta từng thấy
342
00:19:52,246 --> 00:19:54,581
Hòn đá trên ngôi mộ
Ngôi mộ gần thập giá
343
00:19:54,665 --> 00:19:56,500
Thập giá ở trên đồi
Ngọn đồi trong đất
344
00:19:56,875 --> 00:19:58,460
Cạnh bờ biển
Và bờ biển trên Trái Đất
345
00:19:58,543 --> 00:19:59,670
Và Trái Đất trong tay Ngài
346
00:19:59,753 --> 00:20:03,674
Và tình yêu của Chúa chảy xuyên suốt
Tình yêu khắp mọi nơi
347
00:20:21,400 --> 00:20:23,110
Này, không thấy con ăn tối.
348
00:20:23,193 --> 00:20:24,403
À, con không đói.
349
00:20:25,445 --> 00:20:28,615
Các con trai và con gái của Đấng Tối Cao,
350
00:20:29,825 --> 00:20:33,370
chào mừng đến với Lễ thắp sáng.
351
00:20:43,797 --> 00:20:46,925
Những người mang ánh sáng, hãy xuất hiện.
352
00:20:52,848 --> 00:20:54,391
Nhìn kìa, họ kia rồi.
353
00:20:57,561 --> 00:20:59,771
Em có cảm giác hơi tà đạo không?
354
00:21:00,147 --> 00:21:01,148
Thôi đi.
355
00:21:02,858 --> 00:21:05,527
Hãy nhận và mang ánh sáng.
356
00:21:16,747 --> 00:21:22,336
Ba ngọn đuốc này tượng trưng cho
Chúa Cha, Chúa Con và Chúa Thánh Linh,
357
00:21:23,211 --> 00:21:27,466
ánh sáng vĩnh cửu soi chiếu
những tín đồ của Chúa Giê-su.
358
00:21:29,051 --> 00:21:31,720
Các gia đình biết chuyện gì sẽ xảy ra
359
00:21:32,137 --> 00:21:36,433
khi ta chiếu ánh sáng mãnh liệt
vào màn đêm không?
360
00:21:37,184 --> 00:21:41,605
Màn đêm không thể vượt qua nó.
361
00:21:47,444 --> 00:21:49,071
Các bố mẹ ơi,
362
00:21:49,863 --> 00:21:51,240
ta biết mọi người hiểu.
363
00:21:51,323 --> 00:21:54,576
Với các bố mẹ,
gia đình và hôn nhân là quan trọng.
364
00:21:55,202 --> 00:21:56,203
Còn các con,
365
00:21:56,995 --> 00:22:02,668
các con ở đây vì bố mẹ coi trọng các con
hơn là một tuần đi chơi trên du thuyền.
366
00:22:04,044 --> 00:22:05,003
Hơn tất thảy.
367
00:22:06,255 --> 00:22:09,967
Các gia đình à,
tuần này hãy thật vui vẻ nhé.
368
00:22:10,384 --> 00:22:13,804
Hãy lắng nghe điều Chúa nói với chúng ta.
369
00:22:15,138 --> 00:22:16,265
Ngài muốn dẫn đầu.
370
00:22:18,267 --> 00:22:19,810
Bạn có theo Ngài không?
371
00:22:25,232 --> 00:22:27,401
Các con, đánh răng và xỉa răng đi.
372
00:22:28,485 --> 00:22:29,444
- Vâng ạ.
- Vâng ạ.
373
00:22:30,445 --> 00:22:34,116
- Các con. Đánh răng và xỉa răng đi.
- Ta có chỉ nha khoa à?
374
00:22:34,992 --> 00:22:36,034
Ông bố của năm.
375
00:22:36,868 --> 00:22:38,704
Này, Ackerman. Này.
376
00:22:39,538 --> 00:22:41,206
Thấy anh cảm thán cái này.
377
00:22:41,707 --> 00:22:43,875
TRẠI HÈ KATOKWAH
378
00:22:44,793 --> 00:22:45,877
Khá chắc là không.
379
00:22:46,628 --> 00:22:47,963
Cúp Trại hè Katokwah.
380
00:22:48,046 --> 00:22:51,049
Phải thấy bé cưng này
trên lò sưởi ở nhà tôi.
381
00:22:51,133 --> 00:22:54,803
Va-li này được làm riêng
sau khi chúng tôi đoạt ba kỷ lục mới,
382
00:22:55,512 --> 00:22:56,722
năm đầu tiên.
383
00:22:57,389 --> 00:23:01,476
Tin nổi không, họ từng để mọi người
đặt cái này lên đùi rồi mang về?
384
00:23:02,519 --> 00:23:03,437
Ừ rồi.
385
00:23:04,229 --> 00:23:05,063
Cắn câu rồi.
386
00:23:06,064 --> 00:23:08,567
Một gia đình phải làm gì để giành được nó?
387
00:23:08,650 --> 00:23:11,069
Phải tham gia tất cả cuộc thi gia đình.
388
00:23:11,403 --> 00:23:12,279
Phải thi đấu.
389
00:23:12,613 --> 00:23:15,782
Đến cuối tuần, gia đình nào
mang về nhiều điểm nhất
390
00:23:15,866 --> 00:23:16,909
thì nhận cúp
391
00:23:17,242 --> 00:23:19,995
từ đôi bàn tay lạnh lẽo chết chóc của tôi.
392
00:23:20,954 --> 00:23:23,123
Vậy sẽ khiến các gia đình giỏi nhất
393
00:23:23,206 --> 00:23:25,417
tiếp tục đi cắm trại năm sau.
394
00:23:26,209 --> 00:23:28,670
Đâu nghĩ là nơi này cũng đang tiến hóa.
395
00:23:29,421 --> 00:23:32,883
Này, anh điên à?
Đừng nói từ "T" ở trại hè Công giáo.
396
00:23:33,091 --> 00:23:34,593
Biết làm thế bị gì không?
397
00:23:34,968 --> 00:23:36,887
Một loạt những chuyện linh tinh.
398
00:23:37,679 --> 00:23:38,680
Chính xác.
399
00:23:40,349 --> 00:23:42,184
Nhà Sanders vui nhỉ?
400
00:23:42,517 --> 00:23:45,437
Họ khác biệt, nhưng mà vui.
401
00:23:45,520 --> 00:23:46,438
Được rồi.
402
00:23:48,357 --> 00:23:52,778
Từ lúc nào mà "vui" của con
nghĩa là mắc kẹt trên Đảo Sinh Tồn
403
00:23:52,861 --> 00:23:55,781
với một ban nhạc phúc âm toàn ăn chay?
404
00:23:55,864 --> 00:23:56,865
Thôi nào.
405
00:23:57,241 --> 00:23:58,158
Họ đâu tệ thế.
406
00:23:58,659 --> 00:24:00,452
Em còn không biết họ ăn chay.
407
00:24:01,453 --> 00:24:03,455
Nghĩ một chút mà xem.
408
00:24:03,538 --> 00:24:07,292
Ta có thể học vài thứ từ họ,
về tinh dầu các thứ.
409
00:24:07,751 --> 00:24:09,044
Ai biết được?
410
00:24:09,127 --> 00:24:11,713
Có lẽ anh nên có thời gian
với bác sĩ Eddie,
411
00:24:11,797 --> 00:24:13,674
có khi lại thành bạn thân.
412
00:24:13,757 --> 00:24:15,092
Không, không.
413
00:24:15,175 --> 00:24:17,261
- Có thể lắm.
- Không nhé?
414
00:24:17,344 --> 00:24:18,887
Trước hết, nhé?
415
00:24:19,304 --> 00:24:21,556
Bác sĩ Eddie chuyên chỉnh hình.
416
00:24:21,848 --> 00:24:23,892
Tức là anh ta tốt nghiệp cao đẳng.
417
00:24:24,184 --> 00:24:25,769
Không đúng. Đâu biết được.
418
00:24:25,852 --> 00:24:28,105
Đúng là thế. Đúng. Anh đọc rồi mà.
419
00:24:28,855 --> 00:24:30,023
Và thứ hai...
420
00:24:30,482 --> 00:24:33,193
Nghe này, anh yêu em.
421
00:24:33,944 --> 00:24:36,196
Nếu em nghĩ ta sẽ làm bạn với gã đó
422
00:24:36,280 --> 00:24:37,739
thì đi giám định não đi.
423
00:24:38,073 --> 00:24:40,617
Không, thật đấy. Em biết không? Chờ chút.
424
00:24:40,701 --> 00:24:44,496
Anh có máy giám định não đây.
Đứng yên một chút nhé.
425
00:24:44,580 --> 00:24:46,915
- Lấy ra khỏi...
- Không, để anh khám...
426
00:24:46,999 --> 00:24:49,418
- Đừng bôi lên tóc.
- Chuyên nghiệp lắm.
427
00:24:49,710 --> 00:24:52,045
- Anh học ở trường cao đẳng à?
- Vâng.
428
00:24:54,840 --> 00:24:56,466
Tạ ơn Chúa đã ban các con.
429
00:24:56,550 --> 00:24:59,553
Mong cuộc sống của chúng
là hương thơm ngọt ngào cho Chúa.
430
00:24:59,636 --> 00:25:01,930
- Vâng.
- Cầu mong hương thơm tình yêu
431
00:25:02,014 --> 00:25:04,725
phảng phất đến phòng ngai vàng của Ngài.
432
00:25:04,808 --> 00:25:07,603
Ôi không. Họ hiến tế con mình.
433
00:25:10,272 --> 00:25:12,107
Này, chắc họ dự tính gì đó.
434
00:25:13,525 --> 00:25:15,444
Cái gì có mùi hạt ngô ở đây vậy?
435
00:25:15,527 --> 00:25:16,528
Đó là chân em.
436
00:25:16,820 --> 00:25:19,072
Ngài ban con con người mẹ nóng bỏng...
437
00:25:19,156 --> 00:25:22,242
- Con mình không để hiến tế.
- Hẳn rồi.
438
00:25:23,660 --> 00:25:25,329
Nào, thể hiện cho họ biết.
439
00:25:25,704 --> 00:25:28,248
- Thể hiện gì?
- Cầu nguyện cho họ biết mặt.
440
00:25:28,332 --> 00:25:29,166
- Không.
- Có.
441
00:25:29,249 --> 00:25:31,126
- Anh không...
- Có, anh sẽ làm.
442
00:25:35,255 --> 00:25:36,173
Các con.
443
00:25:37,174 --> 00:25:40,385
Nào, ta sẽ cầu nguyện quanh các con.
444
00:25:40,469 --> 00:25:41,845
Lên... Lên các con.
445
00:25:41,929 --> 00:25:43,013
Tại sao ạ?
446
00:25:44,389 --> 00:25:45,349
Truyền thống mà.
447
00:25:45,974 --> 00:25:49,478
- Bố mẹ làm thế vì thấy nhà Sanders làm.
- Làm gì có.
448
00:25:49,895 --> 00:25:52,147
Nào, lại đây. Nhanh nào.
449
00:25:52,981 --> 00:25:54,024
Nào, đi nào.
450
00:25:58,362 --> 00:26:01,114
- Nào, nhắm mắt lại.
- Làm theo lời bố đi.
451
00:26:02,908 --> 00:26:07,371
Chúng con tạ ơn Chúa đã...
452
00:26:08,538 --> 00:26:09,790
Chúa Giê-su.
453
00:26:10,540 --> 00:26:11,500
Vì Ngài ấy...
454
00:26:13,168 --> 00:26:16,171
Ngài ấy tuyệt mà, Ngài biết đó.
Ngài biết chứ nhỉ?
455
00:26:16,380 --> 00:26:18,006
- Ngài cũng tuyệt.
- Anh à.
456
00:26:19,633 --> 00:26:20,926
Cầu cho bọn trẻ.
457
00:26:21,426 --> 00:26:22,261
Cầu cho chúng.
458
00:26:24,388 --> 00:26:26,515
Chúng con chỉ...
459
00:26:27,266 --> 00:26:29,977
Chúng con muốn cầu nguyện cho con cái con.
460
00:26:30,060 --> 00:26:33,689
Chúa hãy phù hộ... Ngài hãy phù hộ chúng,
461
00:26:33,772 --> 00:26:36,108
Vâng, đây là Henry, con trai chúng con.
462
00:26:36,191 --> 00:26:38,569
Và đây là Hannah, con gái chúng con.
463
00:26:38,652 --> 00:26:41,071
- Phải.
- Nhỡ con chưa đề cập tới.
464
00:26:41,154 --> 00:26:42,447
Nhớ là chưa đề cập.
465
00:26:43,031 --> 00:26:45,492
Nhân danh Chúa Giê-su. Amen.
466
00:26:45,576 --> 00:26:46,577
Amen.
467
00:26:46,660 --> 00:26:48,579
- Xong. Amen.
- Rồi đó, các con.
468
00:26:49,538 --> 00:26:51,957
Khá chắc là Chúa biết tên ta mà bố.
469
00:26:52,040 --> 00:26:55,002
- Cẩn thận không thừa.
- Được rồi.
470
00:26:55,544 --> 00:26:57,546
Đi... Ta phải nghỉ ngơi thật tốt.
471
00:26:58,839 --> 00:27:00,966
Mai còn phải đá đít vài người.
472
00:27:06,680 --> 00:27:08,682
Tiếp theo trên Quái vật Chân To Texarkana:
473
00:27:09,641 --> 00:27:11,935
{\an8}KÊNH HUNT'N
474
00:27:12,019 --> 00:27:14,563
{\an8}- Các dấu chân còn lại đâu?
- Dấu chân nào?
475
00:27:14,730 --> 00:27:17,316
{\an8}Có nhiều bùn, mà ta chỉ thấy một vết chân.
476
00:27:17,399 --> 00:27:20,360
{\an8}Không, ta thấy quái thú Chân To một chân.
477
00:27:21,445 --> 00:27:24,698
Đây là mùa cuối
Săn thưởng Quái thú Chân To Texarkana.
478
00:27:24,781 --> 00:27:25,908
SĂN THƯỞNG QUÁI THÚ
479
00:27:27,576 --> 00:27:29,286
Cho lúc bạn cần năng lượng.
480
00:27:29,369 --> 00:27:30,621
Cảm ơn, Dalmotrax.
481
00:27:30,913 --> 00:27:33,415
Dành cho lúc bạn thấy không còn là mình.
482
00:27:33,498 --> 00:27:34,583
Cảm ơn, Dalmotrax.
483
00:27:34,666 --> 00:27:37,085
Dành cho khi bạn thấy quá thích bản thân.
484
00:28:06,406 --> 00:28:09,117
Chào mừng các gia đình
đến với Bóng Bong Bóng.
485
00:28:10,160 --> 00:28:11,370
Rất giống bóng đá,
486
00:28:11,745 --> 00:28:13,705
chỉ có va chạm nhiều hơn chút.
487
00:28:17,292 --> 00:28:18,794
Trông hơi bạo lực nhỉ.
488
00:28:19,044 --> 00:28:20,295
- Tránh ra.
- Không à?
489
00:28:20,379 --> 00:28:22,464
Tránh đường cho quán quân trở lại.
490
00:28:22,756 --> 00:28:24,633
Ồ, tuyệt vời!
491
00:28:25,425 --> 00:28:27,344
Tuyệt!
492
00:28:34,559 --> 00:28:38,146
Quán quân hôm nay sẽ đạt 10.000 điểm
Cúp Trại hè Katokwah.
493
00:28:38,438 --> 00:28:41,525
{\an8}Và tiếp theo,
nhà Ackerman đấu với nhà Sanders.
494
00:28:41,817 --> 00:28:44,736
Hai gia đình, giờ là kẻ địch
không đội trời chung.
495
00:28:44,820 --> 00:28:46,655
Ai sẽ đổ máu trước đây?
496
00:28:47,656 --> 00:28:49,283
Biết là không ai nghe chứ?
497
00:28:49,616 --> 00:28:50,742
Tôi thích thế.
498
00:28:52,035 --> 00:28:53,537
Các gia đình xếp hàng.
499
00:28:53,620 --> 00:28:55,998
Đội đầu tiên ghi ba điểm sẽ chiến thắng.
500
00:28:57,124 --> 00:28:57,958
Sanders.
501
00:28:58,292 --> 00:29:02,087
Hôm nay chúng ta là chiến binh.
502
00:29:02,588 --> 00:29:04,464
Được rồi, Sanders. Chơi thôi.
503
00:29:04,840 --> 00:29:10,721
Sẵn sàng bong bóng chưa?
504
00:29:25,110 --> 00:29:26,111
Rồi.
505
00:29:27,571 --> 00:29:29,364
Mất bóng, Sanders, mất bóng.
506
00:29:29,656 --> 00:29:34,745
- Có đây rồi, đây rồi. Vic, chuyền này.
- Chuyền bóng đẹp lắm. Nào, cho qua.
507
00:29:35,078 --> 00:29:36,163
Rồi, Victoria.
508
00:29:36,872 --> 00:29:38,665
Không, không phải vợ tôi.
509
00:29:39,625 --> 00:29:41,793
Sanders tích cực lấy thịt đè người.
510
00:29:43,712 --> 00:29:45,422
Quỷ nào phát minh ra trò này?
511
00:29:45,756 --> 00:29:46,924
Cô ấy tiến lên.
512
00:29:49,676 --> 00:29:50,886
Ghi bàn.
513
00:29:52,429 --> 00:29:54,848
Victoria Sanders ghi bàn.
514
00:29:55,140 --> 00:29:56,475
Không thể tin nổi.
515
00:29:57,935 --> 00:30:00,062
Đó là cô vợ cúp vàng của tôi.
516
00:30:00,562 --> 00:30:03,732
- Sanders, Sanders,...
- Cả nhà à, ta thắng được.
517
00:30:04,107 --> 00:30:06,610
Có lẽ ta nên dừng lại. Dừng lại ngay thôi.
518
00:30:06,944 --> 00:30:10,739
Sanders dẫn đầu khá sớm. Để xem nhà
Ackerman có đáp chiêu.
519
00:30:11,031 --> 00:30:13,408
- Nhận lấy này, đồ hói.
- Victoria.
520
00:30:17,496 --> 00:30:18,497
Đâm cô ấy rồi.
521
00:30:19,831 --> 00:30:21,208
Henry Ackerman có bóng.
522
00:30:22,167 --> 00:30:24,544
Cứ coi đó là rê bóng và
chỉ biết hi vọng.
523
00:30:24,836 --> 00:30:26,046
Tới Barb Sanders.
524
00:30:26,338 --> 00:30:27,923
Tránh xa tôi ra, Barb.
525
00:30:29,508 --> 00:30:30,550
Henry, dậy đi.
526
00:30:32,052 --> 00:30:34,805
Cậu bé có bản năng sinh tồn đáng sợ.
527
00:30:35,555 --> 00:30:36,431
Nào, Barb.
528
00:30:36,723 --> 00:30:38,475
- Làm được mà.
- Ghi bàn này.
529
00:30:39,685 --> 00:30:42,479
{\an8}Hấp dẫn và căng thẳng.
Nhà Sanders lại ghi bàn.
530
00:30:43,230 --> 00:30:46,400
Đè nhau đi, các nhà vô địch.
531
00:30:47,192 --> 00:30:52,489
Thôi nào, Henry. Barb nặng có chừng 27kg.
Đừng để con bé đẩy con thế.
532
00:30:53,448 --> 00:30:54,908
Sao bố không đẩy nó đi?
533
00:30:56,577 --> 00:30:59,913
Mất một người. Kết thúc rồi, Ackerman.
534
00:31:01,039 --> 00:31:03,125
Có vẻ nhà Ackerman mất một cầu thủ.
535
00:31:03,917 --> 00:31:06,044
Đó nghĩa là đầu hàng.
536
00:31:06,169 --> 00:31:08,880
- Nhà Sanders chiến thắng.
- Ta là nhà vô địch.
537
00:31:10,215 --> 00:31:11,049
Cái gì?
538
00:31:11,842 --> 00:31:12,884
Thôi nào.
539
00:31:13,802 --> 00:31:14,803
Xin lỗi.
540
00:31:24,896 --> 00:31:26,440
S'MORE CHÚA YÊU THƯƠNG TA
541
00:31:26,732 --> 00:31:28,734
- Chào mọi người.
- Xin chào.
542
00:31:29,026 --> 00:31:30,736
Chà, trông tuyệt quá.
543
00:31:31,695 --> 00:31:33,322
Tôi biết nó hơi sến sẩm.
544
00:31:33,405 --> 00:31:34,990
Nhưng tôi thích nó lắm.
545
00:31:37,451 --> 00:31:39,703
Em vẽ bằng xốt mayo đó à?
546
00:31:43,248 --> 00:31:45,208
Này các con, đi rửa tay thôi nhỉ?
547
00:31:45,542 --> 00:31:47,794
Bố đi bộ cầu nguyện trong rừng sắp về.
548
00:31:48,629 --> 00:31:50,797
Mọi người à, năm đầu dự trại hè.
549
00:31:51,131 --> 00:31:53,508
Sẽ làm đồ thủ công cho các gia đình mới.
550
00:31:53,884 --> 00:31:54,718
Chờ chút.
551
00:31:56,094 --> 00:31:59,348
Mọi người sẽ thích cho xem. Đây nhé.
552
00:32:00,933 --> 00:32:05,812
Trước hết, điều cần làm là đếm số ngày
tới khi Henry và Hannah tốt nghiệp cấp ba.
553
00:32:06,146 --> 00:32:07,898
- Rồi.
- Sau đó cùng nhau,
554
00:32:08,315 --> 00:32:10,275
đếm đúng bằng đó số hạt cườm.
555
00:32:10,943 --> 00:32:12,361
Rồi cô cho vào cái lọ.
556
00:32:12,653 --> 00:32:14,404
Rồi mỗi ngày,
557
00:32:14,821 --> 00:32:16,406
cô chỉ cần lấy một hạt ra.
558
00:32:16,865 --> 00:32:17,866
Mỗi ngày,
559
00:32:18,700 --> 00:32:19,534
lấy một hạt.
560
00:32:19,952 --> 00:32:22,204
Cô biết đó, chỉ cần mỗi ngày,
561
00:32:23,288 --> 00:32:24,206
lấy một hạt ra.
562
00:32:25,874 --> 00:32:27,584
Vì những ngày đó ấy?
563
00:32:29,461 --> 00:32:33,215
Đó là lời nhắc tuyệt vời
về thời gian quý giá cả nhà bên nhau.
564
00:32:34,258 --> 00:32:36,176
Đây là trò đùa ác độc hay gì?
565
00:32:38,428 --> 00:32:39,888
- Grace.
- Không?
566
00:32:40,555 --> 00:32:41,390
Không.
567
00:32:42,015 --> 00:32:43,934
Cô còn tầm hai năm với chúng à?
568
00:32:45,477 --> 00:32:46,561
Chiếc lọ này,
569
00:32:47,020 --> 00:32:50,274
những hạt cườm này,
chúng khiến mỗi ngày đều có ý nghĩa.
570
00:32:52,359 --> 00:32:53,402
Đếm hạt cườm đi.
571
00:32:54,611 --> 00:32:55,445
Đây này.
572
00:32:58,615 --> 00:32:59,741
- Được.
- Được rồi.
573
00:33:00,117 --> 00:33:00,951
Của hai người.
574
00:33:01,034 --> 00:33:02,119
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
575
00:33:03,537 --> 00:33:04,538
Nào, đi thôi.
576
00:33:06,832 --> 00:33:08,792
Này, chuyện hôm nay là sao đó?
577
00:33:09,084 --> 00:33:11,962
Bố thực sự nghĩ
ta sẽ thắng Bóng Bong Bóng rồi.
578
00:33:12,379 --> 00:33:13,880
Con không thích thể thao.
579
00:33:14,381 --> 00:33:17,843
Bố biết, nhưng nếu con bỏ chút nỗ lực ra,
580
00:33:18,468 --> 00:33:20,304
có thể sẽ thích chơi thể thao.
581
00:33:20,596 --> 00:33:21,555
Như đánh gôn ạ?
582
00:33:21,972 --> 00:33:24,391
- Ừ, bố con mình có thể ra sân.
- Không.
583
00:33:25,183 --> 00:33:27,060
- Được rồi.
- Bố mua đá bào nhé?
584
00:33:27,269 --> 00:33:28,103
Ừ.
585
00:33:33,775 --> 00:33:35,736
Ở Rừng nhiệt đới Amazon này,
586
00:33:36,111 --> 00:33:39,197
là nơi rất nhiều sinh vật sinh sôi,
587
00:33:39,573 --> 00:33:42,492
như rắn, hổ,
588
00:33:42,826 --> 00:33:45,787
và thứ tôi sẽ sớm tìm ra,
đó là quái thú Chân To.
589
00:33:47,456 --> 00:33:48,498
Có gì ở đây nào?
590
00:33:48,790 --> 00:33:51,919
Em thấy buồn khi bố mẹ em
di cư tới đây chỉ để...
591
00:33:52,002 --> 00:33:53,795
Ừ, lôi bố mẹ em vào đây.
592
00:33:53,879 --> 00:33:55,964
Có gì vui hơn bốn người cãi nhau.
593
00:33:56,298 --> 00:33:57,257
Cậu làm gì vậy?
594
00:33:57,507 --> 00:34:00,719
Không có gì,
tớ chỉ cố tìm quay quái vật Chân To.
595
00:34:01,178 --> 00:34:02,054
Đừng ngốc thế.
596
00:34:02,262 --> 00:34:05,557
Bố tớ nói Noah không cho
quái thú Chân To lên thuyền lớn
597
00:34:05,849 --> 00:34:07,935
vì chúng có mùi như chân.
598
00:34:08,352 --> 00:34:11,563
Ừ, ngốc ạ, chứ không thì
vì sao không có Chân To
599
00:34:11,647 --> 00:34:14,608
trong sách tô màu nào
về con thuyền của Noah?
600
00:34:15,525 --> 00:34:18,570
Hợp lý. Rõ ràng tớ là kẻ ngốc thật.
601
00:34:20,656 --> 00:34:21,907
Vẻ mặt đó là sao?
602
00:34:38,131 --> 00:34:40,008
Hơi gần với lửa đó.
603
00:34:40,092 --> 00:34:41,718
Trừ phi thích kẹo dẻo cháy.
604
00:34:41,802 --> 00:34:43,302
Tôi không định nói gì đâu
605
00:34:43,387 --> 00:34:47,349
nhưng khá chắc kẹo dẻo
không ở trong chế độ ăn Chúa Ăn Gì.
606
00:34:47,432 --> 00:34:50,059
Này, chúng tôi đâu phải quái vật.
607
00:34:50,394 --> 00:34:53,313
Đây là trải nghiệm cắm trại
quan trọng cho con ta.
608
00:34:54,314 --> 00:34:58,235
Dù chúng tôi làm kẹo dẻo
không đường, hữu cơ, chay, không sữa.
609
00:34:58,735 --> 00:35:01,863
Tôi chỉ kỳ vọng
sự hoàn hảo ở anh thôi, Eddie.
610
00:35:04,199 --> 00:35:06,117
Ai đó gọi cứu hỏa đi. Nhìn kìa.
611
00:35:26,263 --> 00:35:29,224
Bố ơi, quay phim con
hủy diệt bánh kẹp kẹo dẻo nhé?
612
00:35:29,516 --> 00:35:32,644
Được, làm thế đi. Qua đây.
Qua đằng này, kế thuyền.
613
00:35:35,731 --> 00:35:37,190
Rồi, để bố xem.
614
00:35:38,108 --> 00:35:39,526
Được rồi, quay kiểu gì?
615
00:35:41,236 --> 00:35:42,529
Được rồi.
616
00:35:44,948 --> 00:35:46,408
Ngon miệng nhé, các con.
617
00:35:52,706 --> 00:35:53,707
- Rồi.
- Rồi.
618
00:35:54,124 --> 00:35:54,958
Con làm đây.
619
00:35:55,042 --> 00:35:57,753
Em thấy buồn khi bố mẹ em di cư tới đây...
620
00:35:58,045 --> 00:36:01,882
Ừ, lôi bố mẹ em vào đây.
Còn gì vui hơn là cãi nhau với bốn người.
621
00:36:04,676 --> 00:36:06,094
XÓA VIDEO
622
00:36:08,221 --> 00:36:10,891
Này con, làm lại nhé, được chứ?
623
00:36:10,974 --> 00:36:12,392
Là sao? Con vừa làm rồi.
624
00:36:13,060 --> 00:36:15,270
Không, bố nghĩ con sẽ làm tốt hơn.
625
00:36:15,812 --> 00:36:18,023
Con làm gì cũng không đủ tốt với bố?
626
00:36:18,315 --> 00:36:20,442
Không, cứ quay thử lần nữa, nhé?
627
00:36:23,904 --> 00:36:24,738
Henry.
628
00:36:41,380 --> 00:36:45,008
Không tin nổi cô gái đẹp nhất
trại hè mà chưa từng được hôn.
629
00:36:46,009 --> 00:36:49,137
- Gì? Sao lại khó tin thế?
- Hay mà.
630
00:36:50,097 --> 00:36:51,431
Cậu sẽ tìm đúng người.
631
00:36:58,522 --> 00:36:59,356
Được rồi.
632
00:37:00,857 --> 00:37:02,109
- Này.
- Này.
633
00:37:04,945 --> 00:37:06,530
Tommy Ackerman.
634
00:37:09,283 --> 00:37:14,830
Anh có biết là chỉ có anh
chưa đăng ký Ngày Các Bố Leo Bộ không?
635
00:37:17,374 --> 00:37:18,208
Anh đi đi.
636
00:37:20,002 --> 00:37:22,170
Tôi muốn, nhưng anh biết không?
637
00:37:22,713 --> 00:37:26,216
Tôi tới trại hè này chỉ để
ở bên gia đình nhiều hơn.
638
00:37:26,508 --> 00:37:28,176
Vì thế anh mới cần tham gia.
639
00:37:28,594 --> 00:37:30,637
Tất cả các ông bố đều leo bộ núi Burrell.
640
00:37:30,971 --> 00:37:32,556
Họ tự tập trung lại, và...
641
00:37:34,016 --> 00:37:35,017
nghe theo Chúa.
642
00:37:39,396 --> 00:37:40,314
Xin đăng ký.
643
00:37:40,606 --> 00:37:44,151
Tuyệt vời. Đó là điều tuyệt nhất
anh làm cho cả gia đình đó.
644
00:37:44,818 --> 00:37:46,570
Anh thật tuyệt vời. Được rồi.
645
00:37:47,237 --> 00:37:48,155
Nhà Johnson ơi.
646
00:37:48,530 --> 00:37:49,615
Này, sao thế?
647
00:37:49,823 --> 00:37:51,325
Em chẳng hiểu nổi nó.
648
00:37:51,825 --> 00:37:52,659
Ừ đó.
649
00:37:53,118 --> 00:37:55,370
Chắc anh ta đi cắm trại quá nhiều.
650
00:37:55,954 --> 00:37:56,788
Hả?
651
00:37:57,205 --> 00:37:58,665
Ô. Không phải anh ta.
652
00:37:59,082 --> 00:38:00,792
Ý là Justin Bieber đằng kia.
653
00:38:01,293 --> 00:38:02,210
- Đó à?
- Ừ.
654
00:38:02,544 --> 00:38:05,464
Chỉ là cảm nắng.
Tuần nữa con bé sẽ quên thôi.
655
00:38:08,634 --> 00:38:11,762
Anh nên tham gia cuộc leo bộ,
ở cạnh Eddie nhiều hơn.
656
00:38:13,180 --> 00:38:14,097
Hả?
657
00:38:15,140 --> 00:38:18,060
Anh ta rất để tâm tới gia đình, và...
658
00:38:18,143 --> 00:38:18,977
Ôi, thôi nào.
659
00:38:19,061 --> 00:38:20,812
Anh cứ tối thiểu hóa mọi thứ.
660
00:38:20,896 --> 00:38:22,481
Kiểu, "Ôi, nó sẽ ổn thôi".
661
00:38:22,981 --> 00:38:26,485
Em sẽ làm thế? Đó là lý do anh tới đây à?
662
00:38:26,985 --> 00:38:29,488
Để em so sánh anh với Eddie Sanders?
663
00:38:29,821 --> 00:38:31,531
Ừ, anh ta là người hoàn hảo.
664
00:38:31,698 --> 00:38:35,160
- Làm bố tốt hơn anh.
- Không. Tommy, em xin lỗi.
665
00:38:36,453 --> 00:38:37,287
Em xin lỗi.
666
00:38:39,122 --> 00:38:41,333
Cưng à, em nói câu đó nghe thật tệ.
667
00:38:43,043 --> 00:38:43,961
Không sao.
668
00:38:44,253 --> 00:38:45,087
Không sao cả.
669
00:38:50,801 --> 00:38:54,012
Anh không nghĩ ở trại hè Sanders,
mọi thứ đều hoàn hảo.
670
00:39:01,478 --> 00:39:05,190
Chào mừng các gia đình đến
Ngày 2, Thử thách Trại hè Katokwah.
671
00:39:05,274 --> 00:39:07,943
Vẫn chưa ai bị loại,
nên tiếp tục thi đấu nào.
672
00:39:08,026 --> 00:39:09,361
Bắt đầu!
673
00:39:18,245 --> 00:39:19,204
Eddie.
674
00:39:45,897 --> 00:39:48,025
Nào mọi người, cố lên!
675
00:39:49,151 --> 00:39:49,985
Tommy.
676
00:39:56,658 --> 00:39:57,701
Tuyệt!
677
00:40:06,501 --> 00:40:08,921
Này Eddie, để em thi cái này đi?
678
00:40:09,296 --> 00:40:13,050
Anh không thuê huấn luyện viên bắn cung
để rồi em tranh thi đấu.
679
00:40:13,508 --> 00:40:15,344
Cưng à, anh yếu nhất phần này.
680
00:40:15,802 --> 00:40:19,306
Chính anh bảo thế mà.
Anh luôn bắn lệch sang trái.
681
00:40:19,389 --> 00:40:20,223
Đừng nói nữa.
682
00:40:20,515 --> 00:40:23,393
Năm nay là năm của anh.Anh cảm nhận được.
683
00:40:31,360 --> 00:40:34,863
Hành trình đầu tiên của chiếc cung
này. Anh sẽ kinh hoàng.
684
00:40:35,155 --> 00:40:36,448
Bình tĩnh đi, Rambo.
685
00:40:37,991 --> 00:40:41,370
Luật chơi đơn giản.
Bắn trúng hồng tâm, được mười điểm.
686
00:40:41,703 --> 00:40:43,288
Từ đó điểm giảm dần.
687
00:40:43,789 --> 00:40:45,707
Các quý ông, chuẩn bị cung bắn.
688
00:40:52,005 --> 00:40:52,923
Một điểm.
689
00:40:58,845 --> 00:40:59,805
Sáu điểm.
690
00:41:00,722 --> 00:41:01,556
Tuyệt.
691
00:41:12,234 --> 00:41:14,278
- Cả hai được bốn điểm.
- Tuyệt.
692
00:41:14,570 --> 00:41:15,779
Anh làm tuyệt lắm.
693
00:41:17,447 --> 00:41:20,742
Eddie, Eddie, Eddie,
anh vẫn bắn sang trái.
694
00:41:31,169 --> 00:41:32,212
Một điểm.
695
00:41:32,713 --> 00:41:34,756
Không sao. Tuyệt. Anh làm được.
696
00:41:38,635 --> 00:41:40,387
- Không điểm.
- Không tính.
697
00:41:40,679 --> 00:41:41,763
Có tính đó.
698
00:41:52,691 --> 00:41:53,775
Bốn điểm.
699
00:41:54,067 --> 00:41:55,152
- Được.
- Tuyệt.
700
00:41:56,820 --> 00:41:57,654
Cố lên nào.
701
00:41:57,863 --> 00:41:59,990
Được rồi.
702
00:42:00,365 --> 00:42:01,199
Anh làm được.
703
00:42:01,533 --> 00:42:03,827
Tập trung phải. Chỉ cần sang phải.
704
00:42:13,754 --> 00:42:15,839
Sang phải nhé, Eddie.
705
00:42:21,511 --> 00:42:22,512
Hồng tâm.
706
00:42:26,308 --> 00:42:27,517
Tuyệt!
707
00:42:31,980 --> 00:42:33,398
Muốn thế hả? Thế hả?
708
00:42:34,399 --> 00:42:35,484
Ai là bố nào?
709
00:42:36,401 --> 00:42:37,486
Tuyệt.
710
00:42:39,571 --> 00:42:42,074
Mọi người à, có vẻ đã hòa 15.
711
00:42:42,449 --> 00:42:44,868
Lượt này, ai đạt điểm cao nhất sẽ thắng.
712
00:42:46,578 --> 00:42:48,747
Này, nếu anh lại nghẹn thì bảo tôi.
713
00:42:51,792 --> 00:42:53,961
- Tommy, anh làm được.
- Bố cố lên.
714
00:42:58,966 --> 00:43:00,300
- Bốn điểm.
- Được.
715
00:43:00,801 --> 00:43:01,635
Tuyệt.
716
00:43:05,305 --> 00:43:07,015
Xem anh nào, Sanders.
717
00:43:19,069 --> 00:43:20,153
Không điểm.
718
00:43:20,404 --> 00:43:21,863
Nhà Ackerman thắng trận bắn cung.
719
00:43:21,947 --> 00:43:23,740
- Tuyệt.
- Không.
720
00:43:24,825 --> 00:43:25,659
Không đúng.
721
00:43:25,993 --> 00:43:28,245
Không.
722
00:43:28,704 --> 00:43:29,621
Tuyệt!
723
00:43:29,955 --> 00:43:34,001
- Tuyệt, biết mặt chưa.
- Dây cung của tôi bất ổn. Bất công.
724
00:43:35,043 --> 00:43:35,961
Eddie.
725
00:43:37,838 --> 00:43:39,047
Không!
726
00:43:43,510 --> 00:43:44,428
Này cưng.
727
00:43:44,636 --> 00:43:46,388
Ôi trời, em xin lỗi.
728
00:43:46,471 --> 00:43:47,931
Em kiếm ống nhòm đâu ra?
729
00:43:48,807 --> 00:43:49,641
Gì hả?
730
00:43:54,271 --> 00:43:55,188
Em ổn chứ?
731
00:43:56,231 --> 00:43:57,149
Ừ, sao?
732
00:43:57,566 --> 00:44:00,611
Không. Chỉ là em đang kiểu
sát hại cái kem ốc quế.
733
00:44:01,194 --> 00:44:02,446
Em ăn vì căng thẳng.
734
00:44:03,238 --> 00:44:06,158
Đây là Trại hè Gia đình,
đâu phải Trại Tìm Bạn Trai Ngu Ngốc.
735
00:44:07,242 --> 00:44:11,955
Năm ngoái, bọn em cùng ăn kem,
rồi nói về vị kem yêu thích.
736
00:44:12,039 --> 00:44:13,582
Nhưng năm nay thì không.
737
00:44:14,958 --> 00:44:18,378
Thay vào đó, con bé ở cùng đứa mà Chúa mới
biết có ý đồ gì,
738
00:44:18,712 --> 00:44:20,839
còn em mắc kẹt với lọ đầy hạt cườm,
739
00:44:21,798 --> 00:44:24,217
đếm những ngày mà con bé nên ở bên ta,
740
00:44:24,301 --> 00:44:25,719
chứ không phải thằng đó.
741
00:44:28,096 --> 00:44:29,222
Lạnh tê não luôn.
742
00:44:30,432 --> 00:44:31,725
Này.
743
00:44:32,225 --> 00:44:33,060
Lại đây nào.
744
00:44:33,602 --> 00:44:34,436
Lại đây.
745
00:44:36,980 --> 00:44:38,065
Gì thế?
746
00:44:39,358 --> 00:44:40,192
Không có gì.
747
00:44:41,401 --> 00:44:43,862
Không có gì đang rung trong túi quần anh.
748
00:44:44,238 --> 00:44:45,155
Được rồi.
749
00:44:45,906 --> 00:44:46,907
Đừng nghe.
750
00:44:47,074 --> 00:44:48,575
Về vụ thăng chức đó.
751
00:44:48,659 --> 00:44:50,327
- Đừng nghe.
- Hai giây thôi.
752
00:44:50,827 --> 00:44:51,912
Hai giây, anh hứa.
753
00:44:52,746 --> 00:44:53,914
- A lô?
- Tommy.
754
00:44:54,498 --> 00:44:55,457
Cập nhật nhanh.
755
00:44:55,666 --> 00:44:59,086
Mới ăn chiếc bánh kẹp siêu ngon
với ông Kapoor.
756
00:44:59,419 --> 00:45:01,255
Tiếc quá, anh không nghẹn nhỉ.
757
00:45:01,546 --> 00:45:05,092
Trời ơi, ông Kapoor.
Ông lái lụa như dân chuyên nhỉ.
758
00:45:08,387 --> 00:45:12,057
Bình tĩnh, Danica Patrick.
Tôi sẽ nhắn anh khi tôi chốt...
759
00:45:13,183 --> 00:45:14,685
À cướp vụ này.
760
00:45:15,102 --> 00:45:17,479
Anh cút khỏi cái xe gôn ngay. Nghe chứ?
761
00:45:17,729 --> 00:45:18,563
Bramburger?
762
00:45:18,772 --> 00:45:19,606
Bramburger.
763
00:45:22,859 --> 00:45:23,777
Grace.
764
00:45:24,319 --> 00:45:25,320
Grace, chờ đã.
765
00:45:26,446 --> 00:45:30,450
Không, em không chờ.
Em đã chờ suốt năm năm qua.
766
00:45:32,244 --> 00:45:33,078
Anh xin lỗi.
767
00:45:35,163 --> 00:45:35,998
Nghe này.
768
00:45:38,250 --> 00:45:40,085
Khi ta về nhà, em...
769
00:45:41,211 --> 00:45:44,172
Em nghĩ ta nên đi tư vấn hôn nhân.
770
00:45:46,425 --> 00:45:47,342
Thôi nào.
771
00:45:47,801 --> 00:45:49,011
Ta đâu cần tư vấn.
772
00:45:52,973 --> 00:45:54,349
Em biết anh sẽ nói thế.
773
00:45:55,309 --> 00:45:57,185
Ý là, em biết mà.
774
00:46:00,105 --> 00:46:00,939
Grace.
775
00:46:01,773 --> 00:46:03,400
Cẩn thận. Coi chừng.
776
00:46:08,947 --> 00:46:10,324
Con bé ném giỏi đó.
777
00:46:12,242 --> 00:46:14,369
Đây rõ ràng là một ý tồi.
778
00:46:15,537 --> 00:46:18,999
Xin hãy để lại
tin nhắn thoại cho Alex Kapoor.
779
00:46:20,083 --> 00:46:20,918
Bố?
780
00:46:21,835 --> 00:46:23,337
Con sợ. Con muốn xuống.
781
00:46:23,503 --> 00:46:26,632
Thế mới cần dụng cụ kéo lùi.
Con không ngã đâu.
782
00:46:27,591 --> 00:46:29,593
Không. Con không muốn làm nữa.
783
00:46:30,093 --> 00:46:32,596
Con phát hoảng lên đây mà bố mặc kệ.
784
00:46:33,013 --> 00:46:33,847
Không...
785
00:46:34,973 --> 00:46:36,475
Muốn nghỉ ngơi tí không?
786
00:46:36,892 --> 00:46:38,602
Ôi, hơn bao giờ hết.
787
00:46:39,937 --> 00:46:42,898
Này anh bạn, ta mượn bố con tí nhé?
788
00:46:43,774 --> 00:46:45,817
Dạ, cảm ơn Cha. Cháu xuống đây.
789
00:46:49,488 --> 00:46:50,364
Ơn Chúa.
790
00:46:51,406 --> 00:46:52,449
Thằng bé ngoan.
791
00:46:52,783 --> 00:46:53,659
Ừ.
792
00:46:55,744 --> 00:46:56,954
Anh tên gì ấy nhỉ?
793
00:46:57,704 --> 00:46:59,539
Tommy. Tôi tới nhà thờ của Cha.
794
00:46:59,623 --> 00:47:00,707
Phải.
795
00:47:02,209 --> 00:47:03,252
Chơi gôn, nhỉ?
796
00:47:04,253 --> 00:47:07,339
Ừ, xin lỗi. Tôi đến dự hơi muộn.
797
00:47:07,839 --> 00:47:08,674
Không, ổn mà.
798
00:47:08,757 --> 00:47:11,677
Thấy anh đến là ta biết
chỉ còn một phút để giảng.
799
00:47:14,054 --> 00:47:15,013
Tôi đáng bị thế.
800
00:47:16,515 --> 00:47:18,100
Này, tôi thành thật nhé?
801
00:47:18,267 --> 00:47:19,101
Chắc rồi.
802
00:47:20,978 --> 00:47:23,021
Tôi nghĩ Chúa và tôi đều ổn.
803
00:47:23,355 --> 00:47:25,023
Ngài và tôi không vấn đề gì.
804
00:47:25,107 --> 00:47:26,024
Chỉ là...
805
00:47:27,109 --> 00:47:29,278
Tôi bận. Có nhiều chuyện.
806
00:47:29,486 --> 00:47:32,698
Và nhà thờ cũng chỉ là
một việc trên danh sách của tôi.
807
00:47:35,617 --> 00:47:36,577
Không phán xét.
808
00:47:37,869 --> 00:47:41,290
Không quan trọng là anh già, hay anh trẻ.
809
00:47:42,082 --> 00:47:45,085
Ta ở những điểm khác nhau
trên hành trình với Chúa.
810
00:47:45,544 --> 00:47:46,378
Phải.
811
00:47:46,837 --> 00:47:47,963
Này, Tommy, anh...?
812
00:47:49,256 --> 00:47:52,426
- Anh biết la bàn làm gì không?
- Cho biết hướng đi?
813
00:47:52,759 --> 00:47:53,844
Không hẳn.
814
00:47:54,261 --> 00:47:56,179
Hóa ra nó chỉ có một chức năng.
815
00:47:56,930 --> 00:47:58,807
La bàn chỉ anh về hướng Bắc.
816
00:47:59,725 --> 00:48:02,394
Khi đi về hướng Bắc,
anh không bao giờ lạc.
817
00:48:03,478 --> 00:48:04,771
Vì đang thành thật...
818
00:48:05,689 --> 00:48:06,940
Ta là mục sư của anh.
819
00:48:08,442 --> 00:48:12,654
Nhưng việc của ta hay nhà thờ
không phải là chỉ dẫn gia đình anh.
820
00:48:13,906 --> 00:48:15,198
Đó là việc của anh.
821
00:48:16,366 --> 00:48:20,621
Cuộc đời có thể kéo anh đi
nhiều hướng nếu anh để nó làm thế.
822
00:48:21,747 --> 00:48:22,789
Nhưng nói thật...
823
00:48:24,124 --> 00:48:27,294
nếu không có hướng dẫn
thì dễ mà lạc lối lắm.
824
00:48:31,423 --> 00:48:32,466
Chúc vui vẻ nhé.
825
00:48:32,841 --> 00:48:33,675
Vâng.
826
00:48:43,602 --> 00:48:46,813
Ta tự hào về các con vì đã nỗ lực hôm nay.
827
00:48:47,147 --> 00:48:50,234
Ta đã đánh bại nhiều gia đình
trên chiến trận,
828
00:48:50,317 --> 00:48:52,444
gồm cả Ackerman hầu hết các trận.
829
00:48:52,903 --> 00:48:55,447
Ta biết Chúa rất hài lòng với chúng ta.
830
00:48:57,241 --> 00:48:58,116
Eddie.
831
00:48:58,408 --> 00:48:59,743
Chúng tôi nghe anh đó.
832
00:49:02,412 --> 00:49:04,957
Ôi không. Billy Graham Bé Nhỏ đi mất rồi.
833
00:49:05,332 --> 00:49:06,875
Billy Graham Bé Nhỏ là ai?
834
00:49:07,125 --> 00:49:09,711
Đừng hoảng lên.
Chỉ là con chuột nhảy thôi.
835
00:49:10,254 --> 00:49:11,088
Hả?
836
00:49:14,716 --> 00:49:17,803
Chào mừng các quý ông
đến với Rừng quốc gia Ouachita,
837
00:49:18,095 --> 00:49:20,847
7.3 triệu héc-ta trải khắp hai bang.
838
00:49:21,306 --> 00:49:24,893
Vì lý do đó, hôm nay ta sẽ
hoạt động theo hệ thống bạn bè.
839
00:49:25,185 --> 00:49:27,312
Nghĩa là đi đâu cũng cần có bạn.
840
00:49:27,938 --> 00:49:28,772
Ghép đôi nào.
841
00:49:33,318 --> 00:49:36,363
Eddie Sanders đã tình nguyện đi dẫn đầu,
842
00:49:36,530 --> 00:49:38,490
để toàn nhóm tập trung với nhau.
843
00:49:38,865 --> 00:49:40,659
Eddie, ai may mắn làm bạn anh?
844
00:49:40,742 --> 00:49:43,120
Bạn cùng lều của tôi, Tommy Ackerman.
845
00:49:43,203 --> 00:49:45,706
Ôi, xin lỗi, Mục sư Dave và tôi...
846
00:49:48,333 --> 00:49:49,585
không cùng chí hướng.
847
00:49:51,169 --> 00:49:52,296
Được rồi, đi thôi.
848
00:49:55,299 --> 00:49:56,300
Đi nào bạn.
849
00:49:56,800 --> 00:49:59,177
Ừ, anh soạn đồ đủ cho cả ngày leo bộ hả?
850
00:49:59,553 --> 00:50:01,263
Hơi ít cho một Hướng đạo sinh
851
00:50:01,346 --> 00:50:03,432
nếu ta lạc, Chúa sẽ luôn chu cấp.
852
00:50:03,515 --> 00:50:05,017
Tôi nói đúng chứ?
853
00:50:39,635 --> 00:50:42,179
Tôi có một đề nghị cho anh, miễn phí.
854
00:50:42,638 --> 00:50:46,391
Có vẻ tốt đến khó tin,
nhưng không cưỡng được, tôi thích anh.
855
00:50:46,975 --> 00:50:48,894
Nghe có mùi đa cấp đây.
856
00:50:48,977 --> 00:50:49,978
Ôi trời, không.
857
00:50:50,103 --> 00:50:52,189
Tinh dầu là lĩnh vực của vợ tôi.
858
00:50:52,731 --> 00:50:55,943
Không, những gì mà Chúa Nhân từ
đặt lên trái tim tôi
859
00:50:56,026 --> 00:51:00,447
đó là hướng dẫn cho anh
về việc nuôi dạy con cái,
860
00:51:01,531 --> 00:51:02,366
từ tôi.
861
00:51:03,533 --> 00:51:05,494
Sẽ là năm năm tuyệt nhất đời anh.
862
00:51:05,577 --> 00:51:08,372
Đâu phải tự nhiên
họ gọi tôi là Cố vấn Miyagi.
863
00:51:08,455 --> 00:51:10,582
Kể tên một người gọi anh là Miyagi.
864
00:51:10,666 --> 00:51:13,126
Alto, anh ở đây và suy nghĩ chuyện đó.
865
00:51:13,210 --> 00:51:15,128
Tôi sẽ tách ra đi vệ sinh chút.
866
00:51:15,963 --> 00:51:17,506
Được. Này.
867
00:51:18,173 --> 00:51:20,300
Nhanh lên. Tôi không muốn bị bỏ rơi.
868
00:51:20,634 --> 00:51:23,136
Tôi không muốn bị bọ cắn.
869
00:51:23,428 --> 00:51:24,638
Cây thường xuân độc.
870
00:51:26,390 --> 00:51:27,808
Thôi nào.
871
00:51:45,284 --> 00:51:47,077
Lộc thánh từ trời cao.
872
00:51:50,205 --> 00:51:51,957
Bố đây sẽ mang mật về.
873
00:52:02,843 --> 00:52:03,677
Chạy đi!
874
00:52:04,219 --> 00:52:05,846
Chạy!
875
00:52:07,639 --> 00:52:09,391
Dẹp thứ đó khỏi tôi ngay.
876
00:52:09,725 --> 00:52:11,018
Da tôi nóng quá.
877
00:52:11,893 --> 00:52:12,978
Ném đi.
878
00:52:13,312 --> 00:52:14,521
Miễn phí mà.
879
00:52:15,022 --> 00:52:16,023
Vứt nó đi.
880
00:52:16,106 --> 00:52:17,858
Mật hữu cơ miễn phí.
881
00:52:20,360 --> 00:52:22,905
NÚI BURRELL
882
00:52:24,823 --> 00:52:26,033
Phải trả tiền đó.
883
00:52:37,794 --> 00:52:41,256
Trời, mặt tôi sưng quá.
884
00:52:43,258 --> 00:52:44,384
Anh thấy gì không?
885
00:52:45,761 --> 00:52:46,595
Không.
886
00:52:46,887 --> 00:52:47,721
Tôi không...
887
00:52:47,804 --> 00:52:50,432
Không, trông anh... Anh vẫn ổn, trông ổn.
888
00:52:50,515 --> 00:52:51,350
Tạ ơn Chúa.
889
00:52:51,433 --> 00:52:53,602
Tôi đã cầu xin một hàng rào bảo vệ.
890
00:52:54,144 --> 00:52:57,606
Chúa Nhân từ luôn tới cứu giúp.
891
00:52:59,775 --> 00:53:03,195
- Nếu ngừng thở, cứ trăng trối. Được chứ?
- Rõ.
892
00:53:04,488 --> 00:53:06,240
Tuyệt vời, tuyệt.
893
00:53:06,740 --> 00:53:10,035
Cái ngã ba đằng kia, tôi có linh cảm...
894
00:53:14,831 --> 00:53:15,958
Eddie.
895
00:53:16,541 --> 00:53:17,876
Eddie, Eddie?
896
00:53:17,960 --> 00:53:20,796
Nhanh, cho tôi một mũi
epinephrine trong túi.
897
00:53:21,088 --> 00:53:24,299
- Trời, bao nhiêu thứ...? Thấy rồi.
- Rồi, chờ chút.
898
00:53:24,591 --> 00:53:25,801
Rồi, giờ sao?
899
00:53:26,009 --> 00:53:28,804
Trước khi tiêm, anh phải mát-xa đùi tôi.
900
00:53:29,888 --> 00:53:30,722
Không.
901
00:53:31,014 --> 00:53:32,891
- Anh muốn tôi chết à?
- Chà...
902
00:53:33,392 --> 00:53:36,103
Anh phải mát-xa chân tôi ở chỗ định tiêm
903
00:53:36,186 --> 00:53:38,397
trong mười giây, mới có hiệu quả.
904
00:53:38,480 --> 00:53:39,564
Được rồi.
905
00:53:44,903 --> 00:53:47,406
- Cảm giác khá thích.
- Làm ơn, đừng nói.
906
00:53:48,407 --> 00:53:51,201
Được rồi, anh cầu nguyện hay gì đi.
907
00:53:51,285 --> 00:53:53,120
Được rồi. Để tôi lấy chìa khóa.
908
00:54:00,377 --> 00:54:02,504
- Tay tôi.
- Anh đặt ở đó mà.
909
00:54:04,798 --> 00:54:06,091
- Làm lại đi.
- Lại á?
910
00:54:06,258 --> 00:54:09,511
Phải đâm vào chân hoặc mông,
không thì không hiệu quả.
911
00:54:10,721 --> 00:54:11,597
Chân vậy nhé.
912
00:54:11,888 --> 00:54:13,265
Để tôi phủi cái này.
913
00:54:13,348 --> 00:54:15,142
Không, tôi có liều thứ hai.
914
00:54:15,851 --> 00:54:16,768
Hẳn là thế rồi.
915
00:54:17,936 --> 00:54:19,938
- Ôi, này.
- Được rồi.
916
00:54:20,147 --> 00:54:21,982
- Thấy thiên đường rồi.
- Không.
917
00:54:22,316 --> 00:54:24,067
Này, Chú Roy ơi, là chú à?
918
00:54:24,359 --> 00:54:26,278
Chú vẫn làm bánh rán chứ?
919
00:54:26,570 --> 00:54:28,572
Cháu muốn ăn bánh rán, chú Roy ơi.
920
00:54:28,864 --> 00:54:31,366
- Không, bảo Roy đi đi.
- Làm bánh to vào.
921
00:54:31,700 --> 00:54:34,036
- Đừng lấy.
- Đun chảy bơ đi chú.
922
00:54:34,328 --> 00:54:37,205
Đừng. Bảo Roy đi đi. Roy, đi đi.
923
00:54:37,497 --> 00:54:39,458
Nhà bếp đóng cửa rồi.
924
00:54:54,139 --> 00:54:55,849
Thứ này hiệu quả nhanh nhỉ.
925
00:54:55,933 --> 00:54:58,226
Ừ, người tôi tràn đầy adrenalin.
926
00:54:59,019 --> 00:55:00,979
Này, tôi muốn chạy.
927
00:55:01,313 --> 00:55:03,941
Anh muốn chạy không?
Tôi muốn. Chạy thôi nào.
928
00:55:04,232 --> 00:55:05,400
- Được rồi.
- Nào.
929
00:55:15,160 --> 00:55:18,664
- Cuối cùng mẹ và con cũng ở bên nhau.
- Cẩn thận đó mẹ.
930
00:55:18,914 --> 00:55:20,082
Trơn đó nhé.
931
00:55:20,415 --> 00:55:21,416
Được rồi.
932
00:55:21,500 --> 00:55:22,542
Được rồi, mẹ.
933
00:55:22,834 --> 00:55:25,087
- Làm gì cũng đừng thả tay.
- Rồi.
934
00:55:25,504 --> 00:55:26,964
- Chào cậu.
- Ồ, chào.
935
00:55:29,508 --> 00:55:32,511
- Muốn ném ong không?
- Được mà.
936
00:55:32,594 --> 00:55:34,596
Mẹ ơi? Mẹ?
937
00:55:37,516 --> 00:55:40,018
Rồi. Con chơi với Corbin chút nhé?
938
00:55:43,272 --> 00:55:44,106
Con cảm ơn mẹ.
939
00:55:44,523 --> 00:55:46,233
- Mời cậu.
- Cảm ơn.
940
00:55:46,608 --> 00:55:47,859
Cậu thế nào rồi?
941
00:55:48,318 --> 00:55:49,486
Ừ, khá ổn.
942
00:55:51,738 --> 00:55:53,407
Nào, cố lên.
943
00:55:54,866 --> 00:55:55,784
Mẹ ổn.
944
00:56:06,169 --> 00:56:07,004
Này.
945
00:56:09,047 --> 00:56:11,800
- Anh cù mặt tôi à?
- Ừ, đúng.
946
00:56:12,217 --> 00:56:16,096
Tôi cố lay anh mạnh bạo,
và tôi khá thích làm vậy.
947
00:56:20,475 --> 00:56:21,393
Lối đó.
948
00:56:24,521 --> 00:56:26,440
Đó không phải đường đi.
949
00:56:34,615 --> 00:56:37,034
Con đường uốn lượn bên trái khá nhiều.
950
00:56:37,534 --> 00:56:40,746
Tôi chắc chắn 100%
là nếu ta thông qua cánh rừng này,
951
00:56:41,038 --> 00:56:45,459
chúng ta sẽ quay trở lại con đường mòn,
và có thể dẫn trước cả nhóm.
952
00:56:52,299 --> 00:56:54,176
Này, anh bạn, đi nào.
953
00:56:55,427 --> 00:56:57,554
Đây là câu chuyện để kể với vợ,
954
00:56:57,638 --> 00:57:00,849
cách ta dũng cảm cách hoang dã
và chiến đấu để về nhà.
955
00:57:09,566 --> 00:57:10,609
Đi nào.
956
00:57:13,028 --> 00:57:13,946
Đi thôi.
957
00:57:16,782 --> 00:57:17,699
Đi nào.
958
00:57:18,575 --> 00:57:21,286
Được, nhưng đừng nói như thể tôi là chó.
959
00:57:21,578 --> 00:57:23,205
- Ngoan lắm, Tommy.
- Im đi.
960
00:57:23,997 --> 00:57:28,877
tám, mười, 12, 14, 16, 18...
961
00:57:31,004 --> 00:57:32,756
Ai thấy Tommy và Eddie không?
962
00:57:35,717 --> 00:57:37,719
Tommy, Eddie.
963
00:57:42,724 --> 00:57:43,809
Ôi không.
964
00:57:51,900 --> 00:57:53,694
Lẽ ra không nên tin anh.
965
00:57:53,902 --> 00:57:56,863
- Anh chẳng biết ta ở đâu.
- Chúc băng qua may mắn.
966
00:57:57,155 --> 00:57:58,824
Tôi băng qua cả tá lần rồi.
967
00:57:59,533 --> 00:58:00,367
Còn bên đó?
968
00:58:00,701 --> 00:58:01,743
Băng qua đó?
969
00:58:05,789 --> 00:58:06,915
Những thứ như thế.
970
00:58:13,255 --> 00:58:16,383
Mẹo cố vấn số một:
971
00:58:16,842 --> 00:58:20,804
Đừng bảo bọn trẻ làm gì
mà chính bản thân anh không muốn làm.
972
00:58:21,305 --> 00:58:24,099
Ví dụ minh họa này,
tôi vào vai ông bố dũng cảm
973
00:58:24,182 --> 00:58:25,684
chinh phục con sông.
974
00:58:25,934 --> 00:58:29,646
Anh đóng vai cậu bé sợ hãi.
Tưởng tượng anh là Henry.
975
00:58:29,938 --> 00:58:31,607
Làm ơn đừng nói về con tôi.
976
00:58:31,940 --> 00:58:33,817
Con anh là kiểu ẩn dật, ít nói.
977
00:58:33,901 --> 00:58:37,321
Nhìn một lần thôi là tôi hiểu rõ.
978
00:58:37,613 --> 00:58:41,033
Nếu anh không xử lý được vụ này,
con anh sẽ thành ăn bám.
979
00:58:41,325 --> 00:58:45,746
- Im miệng đi không tôi bịt lại đó.
- Hôm nây, cậu bé là mọt sách.
980
00:58:45,954 --> 00:58:49,291
Ngày mai, cậu bé kẹt ở trong
một căn hộ đầy đồ linh tinh
981
00:58:49,374 --> 00:58:52,294
mua ở Home Shopping Channel
bằng thẻ của anh.
982
00:58:52,669 --> 00:58:53,837
- Này, Eddie.
- Sao?
983
00:58:55,923 --> 00:58:57,007
Không.
984
00:58:58,216 --> 00:58:59,676
Đợi đã.
985
00:59:01,136 --> 00:59:02,137
Kính của tôi.
986
00:59:04,598 --> 00:59:06,350
Không, đừng giật râu.
987
00:59:18,445 --> 00:59:19,321
Tôi chuyên...
988
00:59:20,447 --> 00:59:22,157
trị liệu chỉnh hình đó.
989
00:59:26,745 --> 00:59:28,580
- Chết với tôi.
- Chưa biết đâu.
990
00:59:28,664 --> 00:59:33,085
Không, ai lại hiến cái lều
với một bài hát harmonica?
991
00:59:33,377 --> 00:59:34,211
Tôi.
992
00:59:34,378 --> 00:59:36,255
Tôi rất hân hạnh.
993
00:59:36,338 --> 00:59:37,256
Rất hân hạnh.
994
00:59:37,547 --> 00:59:40,300
Chẳng ai thấy niềm vinh hạnh đó đâu.
995
00:59:40,634 --> 00:59:44,388
Anh chẳng biết gì, chẳng biết quái gì...
996
01:00:00,195 --> 01:00:01,572
Tôi ngồi với cô nhé?
997
01:00:05,492 --> 01:00:06,326
Chắc rồi.
998
01:00:08,620 --> 01:00:11,081
Cô muốn nói về chuyện đó không...?
999
01:00:11,164 --> 01:00:13,208
Không, tôi không muốn.
1000
01:00:13,542 --> 01:00:14,459
Được rồi.
1001
01:00:16,128 --> 01:00:20,382
Không có gì gì,
nhưng hôn nhân của cô quá hoàn hảo,
1002
01:00:20,632 --> 01:00:23,594
tôi không thể kể với cô
về hôn nhân của tôi.
1003
01:00:23,677 --> 01:00:25,971
Nên tôi chỉ... Tôi không nghĩ tới đâu.
1004
01:00:26,263 --> 01:00:29,850
Cô biết đó, vấn đề là thế.
1005
01:00:30,017 --> 01:00:32,144
Tôi tưởng chúng tôi sẽ tới đây,
1006
01:00:32,477 --> 01:00:36,148
và gia đình tôi sẽ tự động
biến thành gia đình
1007
01:00:36,231 --> 01:00:37,983
mà tôi luôn mong muốn.
1008
01:00:40,777 --> 01:00:42,863
Dù cô sao về tôi và gia đình tôi...
1009
01:00:43,405 --> 01:00:46,366
Mọi thứ phức tạp lắm, phải ở trong mới
biết được.
1010
01:00:47,910 --> 01:00:48,827
Ôi, làm ơn.
1011
01:00:49,661 --> 01:00:51,914
Nhà cô là gia đình Công giáo hoàn hảo.
1012
01:00:52,289 --> 01:00:54,833
Các cô còn ăn như Chúa, trời ạ.
1013
01:00:58,128 --> 01:00:59,755
Chúng tôi trên bờ tan rã.
1014
01:01:01,465 --> 01:01:02,799
Tôi vừa nói thẳng rồi.
1015
01:01:04,343 --> 01:01:05,594
Chúng tôi sắp tan rã.
1016
01:01:11,266 --> 01:01:12,100
Được rồi.
1017
01:01:14,853 --> 01:01:15,687
Tiếp đi.
1018
01:01:17,356 --> 01:01:21,235
Tôi rất giỏi giữ bí mật.
Tôi nở nụ cười ở nhà thờ.
1019
01:01:21,318 --> 01:01:23,946
Và tôi cầu nguyện, cầu nguyện, Grace ạ.
1020
01:01:24,029 --> 01:01:27,532
Tôi cầu nguyện,
nhưng không có tiếng nói trong gia đình.
1021
01:01:27,616 --> 01:01:29,493
Eddie kiểm soát mọi thứ.
1022
01:01:29,785 --> 01:01:32,996
Tôi nêu ý kiến mà anh ấy chẳng quan tâm.
1023
01:01:33,288 --> 01:01:34,581
Còn chẳng thèm nghe.
1024
01:01:34,873 --> 01:01:38,460
Và tôi còn chẳng có sức mạnh
để bắt anh ấy quan tâm.
1025
01:01:40,837 --> 01:01:43,548
Không biết tôi còn chịu được thế này
bao lâu...
1026
01:01:45,634 --> 01:01:46,718
Tôi chẳng là gì.
1027
01:01:51,807 --> 01:01:53,600
Tôi không ngờ có chuyện đó.
1028
01:01:54,017 --> 01:01:56,186
Xin lỗi, chuyện đó kiểu...
1029
01:01:56,770 --> 01:01:58,438
Ôi không. Không sao.
1030
01:01:58,605 --> 01:02:00,983
Các quý cô, tôi không muốn xen ngang,
1031
01:02:02,150 --> 01:02:03,360
nhưng ta có vấn đề.
1032
01:02:04,194 --> 01:02:05,070
Xếp hàng đi.
1033
01:02:09,992 --> 01:02:11,118
Ồ, anh nói thật.
1034
01:02:21,878 --> 01:02:23,880
Tôi không thấy đồ ăn trưa đâu.
1035
01:02:24,798 --> 01:02:26,216
Vậy để tôi làm rõ nhé.
1036
01:02:26,425 --> 01:02:29,928
Anh có chiếc chăn chống hạ thân nhiệt
trong ba lô,
1037
01:02:30,012 --> 01:02:33,390
anh có một mũi epinephrine,
một mũi epinephrine dự phòng,
1038
01:02:33,473 --> 01:02:35,642
nhưng anh không có bản đồ và la bàn?
1039
01:02:36,393 --> 01:02:37,227
Đúng vậy.
1040
01:02:38,645 --> 01:02:41,315
Ôi, dạ dày tôi tự ăn nó vậy.
1041
01:02:41,857 --> 01:02:44,151
Tôi quên bảo, tôi bị thấp huyết áp,
1042
01:02:44,234 --> 01:02:45,402
nên tôi ăn của anh.
1043
01:02:46,904 --> 01:02:49,448
- Nói lại xem?
- Tôi xử lý vấn đề y tế mà.
1044
01:02:49,907 --> 01:02:52,034
Này, không sao mà, bạn yêu.
1045
01:02:52,451 --> 01:02:55,579
Khi Chúa đóng một cửa,
Ngài mở ra Chick-fil-A.
1046
01:02:57,247 --> 01:02:58,624
Anh trộm đồ ăn của tôi?
1047
01:02:59,249 --> 01:03:02,252
Tuyệt vời.
Anh biết ta có thể chết ở đây chứ?
1048
01:03:02,753 --> 01:03:05,172
Ôi, ta không cần nhìn theo hướng đó.
1049
01:03:05,464 --> 01:03:08,467
Ta cần coi đây là cơ hội
phát triển niềm tin của ta.
1050
01:03:09,426 --> 01:03:13,847
Lý do duy nhất tôi tham gia leo bộ
là để phát triển niềm tin.
1051
01:03:14,348 --> 01:03:15,182
Xả ra đi.
1052
01:03:15,265 --> 01:03:16,266
Tôi sẽ xả.
1053
01:03:16,433 --> 01:03:18,727
Tôi nghĩ có lẽ tôi tham gia đây,
1054
01:03:18,810 --> 01:03:21,021
anh ta sẽ nói gì đó, cho tôi thấy gì đó.
1055
01:03:21,313 --> 01:03:26,026
Nhưng tôi mắc kẹt với anh song sinh
mất trí bác sĩ Phil, đáng ra đã về tới,
1056
01:03:26,318 --> 01:03:28,070
hát "Kumbaya" với gia đình.
1057
01:03:28,362 --> 01:03:31,865
- Thế anh thấy sao?
- Tôi cho anh biết là tôi thấy sao nhé?
1058
01:03:32,115 --> 01:03:34,743
Tôi thấy nếu Chúa
kiểm soát mọi thứ thế này,
1059
01:03:34,826 --> 01:03:36,662
thì tôi chẳng muốn đức tin nữa.
1060
01:03:45,504 --> 01:03:46,588
Làm ơn, thôi đi.
1061
01:03:47,464 --> 01:03:48,298
Thôi gì?
1062
01:03:50,008 --> 01:03:50,842
Cái đó.
1063
01:03:53,178 --> 01:03:54,012
Dừng cái này?
1064
01:03:57,516 --> 01:03:59,226
Ừ, cái đó.
1065
01:04:01,937 --> 01:04:02,771
Không thể.
1066
01:04:08,443 --> 01:04:09,653
Tôi xem được không?
1067
01:04:11,029 --> 01:04:12,030
Tôi xem được chứ?
1068
01:04:16,368 --> 01:04:17,327
Cảm ơn.
1069
01:04:24,668 --> 01:04:26,670
Giờ anh định làm gì, tên đầu hói?
1070
01:04:42,603 --> 01:04:43,895
Tommy Ackerman,
1071
01:04:43,979 --> 01:04:46,523
chiến lược đầu tư cấp cao
ở Wiley & Edmond.
1072
01:04:46,607 --> 01:04:48,025
Tôi không thể nghe máy.
1073
01:04:53,655 --> 01:04:57,075
Chúng tôi có văn phòng
cảnh sát trưởng, Dịch vụ Công viên,
1074
01:04:57,159 --> 01:05:00,203
và đội tình nguyện
hiện đang tìm chồng của hai cô.
1075
01:05:00,996 --> 01:05:03,832
Họ sẽ tạm nghỉ hai tiếng,
1076
01:05:04,541 --> 01:05:06,460
nhưng bình minh lên là tiếp tục.
1077
01:05:07,544 --> 01:05:08,629
Rồi sao?
1078
01:05:11,548 --> 01:05:13,508
Bọn họ có chuyên môn giỏi lắm.
1079
01:05:14,635 --> 01:05:17,054
Điều tốt nhất là giờ hai người ngồi yên.
1080
01:05:17,137 --> 01:05:19,306
Chúng tôi ngồi yên mà, chắc rồi.
1081
01:05:20,641 --> 01:05:22,851
Chúng tôi ngồi yên ở đây. Cảm ơn.
1082
01:05:22,935 --> 01:05:24,937
Ngồi yên khi chồng vẫn ngoài kia.
1083
01:05:25,020 --> 01:05:26,647
Họ chưa từng ra đó bao giờ.
1084
01:05:29,274 --> 01:05:30,108
Joel?
1085
01:05:35,822 --> 01:05:36,740
Này, Grace?
1086
01:05:38,492 --> 01:05:39,576
Họ sẽ về mà.
1087
01:05:40,661 --> 01:05:41,495
Cô nghe chứ?
1088
01:05:43,664 --> 01:05:44,831
Tôi rất tin là thế.
1089
01:05:46,250 --> 01:05:47,209
Tôi biết là thế.
1090
01:05:48,835 --> 01:05:50,379
Tôi cầu nguyện cho hai ta.
1091
01:05:51,046 --> 01:05:51,880
Được.
1092
01:05:53,257 --> 01:05:55,592
Tôi cầu nguyện bằng tiếng của tôi nhé?
1093
01:05:57,135 --> 01:05:58,637
Tiếng lạ hả?
1094
01:06:00,264 --> 01:06:03,517
- Tiếng Tây Ban Nha.
- À, ừ. Thế cũng tốt mà.
1095
01:06:28,875 --> 01:06:32,087
Bố tôi chơi harmonica.
1096
01:06:32,379 --> 01:06:33,714
Có vẻ là người tốt.
1097
01:06:36,049 --> 01:06:37,676
Ông ấy không ở nhà nhiều.
1098
01:06:39,261 --> 01:06:40,220
Giờ vẫn thế.
1099
01:06:42,055 --> 01:06:43,181
Thật lòng mà nói,
1100
01:06:43,432 --> 01:06:47,519
nỗi sợ lớn nhất của tôi
là trở thành người như ông ấy.
1101
01:06:49,313 --> 01:06:50,814
Các con tôi càng lớn...
1102
01:06:53,483 --> 01:06:54,651
tôi càng nhận ra...
1103
01:06:55,652 --> 01:06:56,904
Tôi không hiểu chúng.
1104
01:07:00,699 --> 01:07:05,329
Anh có thể bất ngờ khi nghe,
nhưng tôi từng rất sợ có con.
1105
01:07:07,205 --> 01:07:09,708
Bố mẹ tôi đã cố hết sức,
nhưng không để lại
1106
01:07:09,791 --> 01:07:12,085
ví dụ tuyệt vời nhất về cách nuôi con.
1107
01:07:16,632 --> 01:07:19,134
Khi thấy hai đứa sinh đôi ở phòng sinh,
1108
01:07:20,719 --> 01:07:21,762
ôm nhau.
1109
01:07:23,555 --> 01:07:24,514
Và điều đó...
1110
01:07:25,849 --> 01:07:29,561
khiến một van nữa trong tim mở ra,
chưa từng biết là có van đó.
1111
01:07:31,647 --> 01:07:33,065
Tôi yêu chúng lắm.
1112
01:07:36,443 --> 01:07:39,154
Nhưng tôi vẫn sợ tôi sẽ hủy hoại chúng.
1113
01:07:43,492 --> 01:07:45,410
Bà tôi luôn nói, đó là...
1114
01:07:45,661 --> 01:07:46,536
Gia đình là...
1115
01:07:48,038 --> 01:07:49,957
kế hoạch của Chúa, và trách nhiệm của ta.
1116
01:07:52,084 --> 01:07:53,961
- Nghe hay đó.
- Ừ.
1117
01:07:55,254 --> 01:07:59,841
Đừng lo, bạn à, ta sẽ tìm đường
trở về với gia đình. Tôi hứa.
1118
01:08:01,677 --> 01:08:02,886
Lửa bùng to quá.
1119
01:08:03,762 --> 01:08:04,638
Lấy xuống.
1120
01:08:04,721 --> 01:08:06,181
Tôi đang cố.
1121
01:08:06,682 --> 01:08:08,058
- Nóng quá.
- Dập đi.
1122
01:08:08,350 --> 01:08:09,393
- Nóng.
- Ôi lông.
1123
01:08:09,476 --> 01:08:12,396
Không phải hôm nay, Sa-tăng à. Không.
1124
01:08:17,568 --> 01:08:18,569
Có vẻ ổn đó.
1125
01:08:19,903 --> 01:08:20,862
- Thế à?
- Ừ.
1126
01:08:36,545 --> 01:08:37,713
Đội cứu hộ Alpha.
1127
01:08:37,795 --> 01:08:40,882
Đêm nay tạm nghỉ ở đây.
Năm giờ sáng tiếp tục nhé.
1128
01:08:50,808 --> 01:08:51,643
Được.
1129
01:08:55,938 --> 01:08:58,191
Con biết con không cầu xin gì nhiều.
1130
01:09:00,569 --> 01:09:01,402
Bởi vì...
1131
01:09:03,446 --> 01:09:04,364
Ngài biết đó...
1132
01:09:05,656 --> 01:09:07,241
con thích tự làm mọi thứ.
1133
01:09:12,455 --> 01:09:13,582
Nhưng hóa ra...
1134
01:09:17,377 --> 01:09:19,713
con thực sự yêu anh ấy, và...
1135
01:09:20,589 --> 01:09:22,257
Con cần anh ấy, nên...
1136
01:09:28,054 --> 01:09:29,431
làm ơn mang anh ấy về.
1137
01:10:01,922 --> 01:10:02,839
Chào buổi sáng.
1138
01:10:02,923 --> 01:10:04,299
Xin chào.
1139
01:10:04,758 --> 01:10:06,843
- Tôi làm anh thức giấc à.
- Không.
1140
01:10:08,178 --> 01:10:09,304
Trông tôi thế nào?
1141
01:10:13,267 --> 01:10:14,268
Tuyệt vời.
1142
01:10:14,559 --> 01:10:16,478
Phải, tuyệt vời.
1143
01:10:17,813 --> 01:10:19,481
Mẹ ơi, mẹ.
1144
01:10:19,815 --> 01:10:21,275
- Gì?
- Henry đi mất rồi.
1145
01:10:22,776 --> 01:10:24,152
Nó bảo đi tìm bố.
1146
01:10:36,623 --> 01:10:38,834
Khả năng cao là thằng bé ở khu này.
1147
01:10:39,126 --> 01:10:44,381
Cơ hội sống sót trong rừng giảm từng giờ
cho cả ba người họ, nên ta phải nhanh lên.
1148
01:10:48,135 --> 01:10:49,136
Đợi đã, Grace.
1149
01:10:49,845 --> 01:10:50,679
Grace.
1150
01:10:51,430 --> 01:10:52,639
- Grace.
- Gì?
1151
01:10:53,682 --> 01:10:55,058
Không thể để cô vào đó.
1152
01:10:56,184 --> 01:10:59,438
Anh nói như thể ngăn được tôi ấy.
Con tôi ở ngoài đó.
1153
01:10:59,813 --> 01:11:03,317
- Chúng tôi đang nỗ lực gấp đôi.
- Tuyệt, nhưng không đủ.
1154
01:11:03,650 --> 01:11:07,112
Grace, không phải như
cô vào công viên thành phố đâu.
1155
01:11:07,404 --> 01:11:11,950
Đây là Rừng quốc gia Ouachita.
Địa hình gồ ghề nhất cô từng biết.
1156
01:11:13,327 --> 01:11:15,245
Chúa biết rõ từng tấc đất.
1157
01:11:16,830 --> 01:11:17,998
Chúa biết họ ở đâu.
1158
01:11:24,671 --> 01:11:26,298
Khi nào Chúa sẽ báo với ta?
1159
01:11:31,094 --> 01:11:33,972
- Cookie, tôi mượn xe.
- Làm gì?
1160
01:11:34,348 --> 01:11:36,683
- Khẩn cấp.
- Có vẻ là thứ tôi thích.
1161
01:11:44,441 --> 01:11:45,651
Ta đi đâu đây?
1162
01:11:46,401 --> 01:11:47,945
Phải giải cứu một cậu bé.
1163
01:11:53,784 --> 01:11:56,078
Bài học cố vấn số hai:
1164
01:11:56,662 --> 01:11:59,665
Kể về cái điện thoại
lúc nào anh cũng cầm đi.
1165
01:12:00,332 --> 01:12:04,920
Tuyệt vời. Ta đang ở giữa rừng.
Mà tôi vẫn có một bà vợ cằn nhằn.
1166
01:12:05,128 --> 01:12:07,673
Ít nhất ó một bà vợ
đủ quan tâm để cằn nhằn.
1167
01:12:09,132 --> 01:12:10,300
Công việc của tôi.
1168
01:12:10,384 --> 01:12:14,221
Một số người làm ở công trường.
Một số người đứng lớp dạy học.
1169
01:12:14,513 --> 01:12:16,098
Tôi làm qua điện thoại.
1170
01:12:17,224 --> 01:12:18,392
Ranh giới thì sao?
1171
01:12:19,184 --> 01:12:20,227
Làm gì?
1172
01:12:21,728 --> 01:12:26,984
Ý tôi là, nếu làm ở công trường, anh cũng
đâu lái máy cẩu tới bàn ăn tối.
1173
01:12:27,276 --> 01:12:28,277
Đúng chứ? Không.
1174
01:12:30,445 --> 01:12:31,905
Dùng phía dao sắc đi.
1175
01:12:36,201 --> 01:12:38,245
Ừ, không dễ vậy đâu.
1176
01:12:38,579 --> 01:12:41,707
Tôi sắp được thăng chức.
Nếu được, tất cả sẽ thay đổi.
1177
01:12:41,999 --> 01:12:44,626
Ai chẳng muốn không lo về tiền chứ?
1178
01:12:45,002 --> 01:12:48,088
Có nhà mới, xe mới,
không phải lo về vụ nghỉ hưu.
1179
01:12:48,839 --> 01:12:51,008
- Xe địa hình.
- Xe địa hình.
1180
01:12:51,508 --> 01:12:54,886
- Hả, xe địa hình?
- Cứu, có ai không?
1181
01:12:55,762 --> 01:12:58,473
- Làm ơn cứu!
- Này, đi nào.
1182
01:12:59,933 --> 01:13:03,395
Không, nó viết "không được trộm cắp" kìa.
1183
01:13:03,687 --> 01:13:05,564
Có thể đi nhanh gấp mười lần.
1184
01:13:05,647 --> 01:13:06,648
Sẽ kịp về ăn tối.
1185
01:13:06,940 --> 01:13:09,318
Xe không tự nhiên
xuất hiện giữa đồng.
1186
01:13:09,401 --> 01:13:10,527
Có chủ nhân đó.
1187
01:13:12,779 --> 01:13:13,906
Được rồi.
1188
01:13:14,865 --> 01:13:16,074
Xin lỗi, tôi chỉ...
1189
01:13:16,158 --> 01:13:18,911
Tôi nhớ gia đình, và tôi đói quá.
1190
01:13:23,123 --> 01:13:24,583
Tối nay ăn taco.
1191
01:13:27,586 --> 01:13:29,046
Không, thế là trộm cắp.
1192
01:13:32,507 --> 01:13:34,843
Tôi quên mất xốt bơ.
1193
01:13:37,179 --> 01:13:39,264
Không, thế là sai trái.
1194
01:13:43,560 --> 01:13:44,394
Bố ơi?
1195
01:13:47,022 --> 01:13:47,940
Bố.
1196
01:13:57,574 --> 01:13:58,575
Xin chào?
1197
01:14:07,167 --> 01:14:11,296
Rồi, tôi không chờ nữa. Trời sắp tối rồi.
Bây giờ hoặc không bao giờ.
1198
01:14:25,936 --> 01:14:27,104
Anh nói gì hả?
1199
01:14:30,857 --> 01:14:32,109
Này, bạn tôi ơi.
1200
01:14:34,361 --> 01:14:36,029
Bé con nào của bố đây?
1201
01:14:36,780 --> 01:14:38,657
Bố của con đây.
1202
01:14:42,202 --> 01:14:43,453
Tommy?
1203
01:14:45,497 --> 01:14:46,623
Tommy!
1204
01:14:48,917 --> 01:14:49,960
Tommy!
1205
01:14:52,629 --> 01:14:53,672
Tommy!
1206
01:14:53,964 --> 01:14:56,341
Làm ơn, đừng hét nữa.
1207
01:14:57,217 --> 01:14:58,468
Tôi đang đau đầu lắm.
1208
01:14:58,552 --> 01:14:59,970
Chân tôi nhũn như thạch.
1209
01:15:00,429 --> 01:15:01,805
Đó là thuốc an thần.
1210
01:15:04,641 --> 01:15:07,144
Được dùng cho loài linh trưởng hơn 300kg.
1211
01:15:07,894 --> 01:15:10,230
Anh sẽ thấy yếu đầu gối một thời gian.
1212
01:15:10,564 --> 01:15:12,649
Khoan, tôi biết hai người.
1213
01:15:13,025 --> 01:15:14,651
Ừ, hai người ở trên...
1214
01:15:15,611 --> 01:15:17,654
Trên TV, Săn Quái vật Chân To.
1215
01:15:17,738 --> 01:15:19,781
Gặp người hâm mộ là thích rồi.
1216
01:15:20,157 --> 01:15:23,368
Chúng cố trộm xe của ta đó, đồ ngô nghê.
1217
01:15:24,036 --> 01:15:25,579
Tôi rút lại lời tuyên bố.
1218
01:15:25,662 --> 01:15:28,957
Không phải kẻ trộm,
chỉ đang cố về với gia đình thôi.
1219
01:15:29,416 --> 01:15:32,336
- Nhưng tôi có vấn đề nhỏ xíu này.
- Một.
1220
01:15:32,753 --> 01:15:34,880
Tôi chưa từng gặp trộm
1221
01:15:35,756 --> 01:15:36,882
mà không nói dối.
1222
01:15:39,426 --> 01:15:42,262
- Phải khắc ghi câu đó lên gối.
- Cảm ơn.
1223
01:15:42,346 --> 01:15:45,474
- Tôi xin lỗi. Anh bảo anh ấy nói dối?
- Đúng.
1224
01:15:45,682 --> 01:15:49,186
Đó là bạn tôi, anh ấy không nói dối,
nếu bảo anh ấy nói dối,
1225
01:15:49,269 --> 01:15:52,147
là bảo tôi nói dối,
mà không ai bảo tôi nói dối.
1226
01:15:52,230 --> 01:15:54,066
- Im lặng.
- Chúng ta vẫn ổn mà.
1227
01:15:54,149 --> 01:15:57,527
Đi đâu thì đi đi. Trướt đi.
Chúc ngày tốt lành.
1228
01:16:00,447 --> 01:16:01,615
Ngày mới tốt lành.
1229
01:16:02,866 --> 01:16:03,700
Được rồi.
1230
01:16:04,326 --> 01:16:07,704
- Tạm biệt.
- Không, anh ấy nói đùa thôi.
1231
01:16:08,038 --> 01:16:10,374
Chúng tôi thích chương trình các anh.
1232
01:16:11,166 --> 01:16:13,585
Không đùa, danh tiếng làm mờ mắt các anh.
1233
01:16:13,919 --> 01:16:16,713
Chẳng ai xem chương trình của anh đâu.
1234
01:16:18,215 --> 01:16:19,174
Đi nào.
1235
01:16:19,591 --> 01:16:20,926
Nói là anh đùa đi.
1236
01:16:21,218 --> 01:16:22,552
Đưa hũ mật ong đây.
1237
01:16:22,886 --> 01:16:26,390
- Sao nói không đói.
- Không cho tôi, đồ Doofus McSpazatron.
1238
01:16:26,473 --> 01:16:28,058
- Nào, đưa đây.
- Được.
1239
01:16:32,020 --> 01:16:32,854
Giờ nhé...
1240
01:16:39,236 --> 01:16:40,320
Trong rừng này,
1241
01:16:41,280 --> 01:16:45,033
không chỉ hươu và sói sống ở đây đâu.
1242
01:16:48,829 --> 01:16:51,164
Vài ngày nữa chúng tôi sẽ trở lại,
1243
01:16:51,248 --> 01:16:53,875
khi săn quái thú xong, đó là...
1244
01:16:55,210 --> 01:16:57,629
nếu hai anh chưa bị bắt đi.
1245
01:17:03,594 --> 01:17:05,846
- Làm ơn đừng đi.
- Đáng sợ thật.
1246
01:17:06,179 --> 01:17:07,014
Làm ơn.
1247
01:17:07,306 --> 01:17:08,765
Đừng bỏ chúng tôi lại.
1248
01:17:10,475 --> 01:17:13,437
Lạc quan lên. Ta có mật ong mà.
1249
01:17:13,770 --> 01:17:16,148
Anh sao thế. Họ là hi vọng cuối của ta.
1250
01:17:17,983 --> 01:17:20,027
Hay anh không muốn được cứu.
1251
01:17:20,110 --> 01:17:22,070
Tôi đã sử dụng tâm lý ngược.
1252
01:17:22,154 --> 01:17:24,114
Rõ ràng tôi vẫn cần luyện thêm.
1253
01:17:24,197 --> 01:17:27,784
Điều duy nhất rõ ràng với tôi
là anh thực sự không biết gì.
1254
01:17:28,118 --> 01:17:30,746
Anh chẳng thể bình thường dù một giây.
1255
01:17:31,204 --> 01:17:35,584
Tất cả mọi thứ phát ra từ miệng anh
khiến cả người tôi co rúm lại.
1256
01:17:36,043 --> 01:17:36,960
Kiểu như...
1257
01:17:37,044 --> 01:17:40,839
Nó giống như đầu anh
chỉ là một vắt phô mai khổng lồ,
1258
01:17:40,923 --> 01:17:42,341
tôi dị ứng với sữa.
1259
01:17:42,633 --> 01:17:46,845
Khi anh mở miệng ra,
cái thứ phô mai lởm bắt đầu tuôn ra.
1260
01:17:46,929 --> 01:17:47,763
Nó cứ...
1261
01:17:49,097 --> 01:17:52,059
Và giữa tất cả những chuyện đó,
tôi phải hỏi:
1262
01:17:52,351 --> 01:17:55,938
Ai lại chào đón người ta
bằng cách chê họ thế?
1263
01:17:56,021 --> 01:17:57,940
Kẻ quái nào làm thế chứ?
1264
01:18:00,150 --> 01:18:02,694
- Chà, có tôi.
- Nghe này, giúp tôi đi.
1265
01:18:02,945 --> 01:18:06,865
Lần tới anh có điều gì
mà anh buộc phải nói, thì đừng nói,
1266
01:18:07,366 --> 01:18:09,243
vì không ai muốn nghe đâu.
1267
01:18:14,414 --> 01:18:15,249
Tôi hiểu.
1268
01:18:17,668 --> 01:18:18,585
Tôi hiểu rồi.
1269
01:18:24,299 --> 01:18:26,260
Anh là người luôn được chọn nhỉ?
1270
01:18:27,970 --> 01:18:29,429
Chưa từng bị bỏ rơi,
1271
01:18:30,347 --> 01:18:32,975
làm kẻ thứ ba trong trò bắt cặp hai người.
1272
01:18:37,396 --> 01:18:38,981
Luôn được mời đi ăn trưa.
1273
01:18:40,190 --> 01:18:41,858
Luôn được mời đi dự tiệc.
1274
01:18:43,735 --> 01:18:44,778
Rồi có tôi.
1275
01:18:50,242 --> 01:18:52,703
Không biết gì, co rúm lại...
1276
01:18:55,330 --> 01:18:57,499
không là Eddie Sanders bình thường.
1277
01:18:58,584 --> 01:19:00,085
Tôi báo tin này cho anh.
1278
01:19:02,629 --> 01:19:04,131
Chúa không tạo rác rưởi.
1279
01:19:05,132 --> 01:19:06,341
Nó bao gồm cả tôi.
1280
01:19:09,678 --> 01:19:11,346
Dù anh có nghĩ gì về tôi,
1281
01:19:13,348 --> 01:19:14,850
tôi không phải rác rưởi.
1282
01:19:22,399 --> 01:19:24,109
Tớ chỉ không biết sẽ làm gì
1283
01:19:24,943 --> 01:19:26,361
nếu chỉ có tớ và mẹ.
1284
01:19:27,029 --> 01:19:29,489
Họ sẽ tìm thấy họ. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1285
01:19:29,781 --> 01:19:30,616
Tớ chắc chắn.
1286
01:19:35,245 --> 01:19:36,914
Cậu làm gì đó?
1287
01:19:37,831 --> 01:19:39,291
Nào, đừng chọc ghẹo nữa.
1288
01:19:39,917 --> 01:19:40,959
Gì cơ?
1289
01:19:43,670 --> 01:19:45,380
Rồi, không sao.
1290
01:19:46,632 --> 01:19:48,091
Chắc là gặp lại cậu sau.
1291
01:20:08,153 --> 01:20:10,072
Ừ, chắc là gặp cậu sau.
1292
01:20:14,493 --> 01:20:17,120
Henry!
1293
01:20:17,204 --> 01:20:18,413
Henry!
1294
01:20:20,040 --> 01:20:21,291
Henry!
1295
01:20:24,920 --> 01:20:27,256
Báo cáo đi, Đội cứu hộ Alpha.
1296
01:20:27,339 --> 01:20:28,715
Chúng tôi sẽ tạm nghỉ.
1297
01:20:28,966 --> 01:20:32,636
Trời bắt đầu trở lạnh một giờ trước,
đội chó bắt đầu thấm mệt.
1298
01:21:15,304 --> 01:21:16,138
Xin chào?
1299
01:21:17,097 --> 01:21:17,931
Bố ơi?
1300
01:21:19,474 --> 01:21:20,475
Là bố ạ?
1301
01:21:22,978 --> 01:21:25,105
Nào, đi nào.
1302
01:21:25,188 --> 01:21:27,733
Tôi quay lại video rồi, bạn cứ ra đi.
1303
01:21:29,151 --> 01:21:30,027
Làm ơn?
1304
01:21:40,370 --> 01:21:41,246
Sói ư?
1305
01:21:42,748 --> 01:21:48,420
Sói! Cứu với! Cứu với, có sói!
1306
01:21:57,346 --> 01:21:58,263
Henry?
1307
01:22:19,868 --> 01:22:23,080
Này, tôi xin lỗi vì lời đã nói lúc nãy.
1308
01:22:24,289 --> 01:22:26,833
- Không sao.
- Chỉ là tôi không muốn chết.
1309
01:22:29,544 --> 01:22:33,006
Chuyện sẽ xảy ra sớm hơn anh nghĩ đó.
1310
01:22:40,806 --> 01:22:42,307
Xin chào anh bạn nhỏ.
1311
01:22:42,557 --> 01:22:44,059
Bé ngoan của ai nào?
1312
01:23:09,501 --> 01:23:10,919
Tôi cần một cơ hội nữa.
1313
01:23:15,090 --> 01:23:16,300
Giờ tôi hiểu rồi.
1314
01:23:19,094 --> 01:23:20,971
Grace, Hannah, Henry.
1315
01:23:22,723 --> 01:23:23,724
Họ cần tôi.
1316
01:23:26,226 --> 01:23:28,437
Và tôi nghĩ lần đầu tiên trong đời,
1317
01:23:29,688 --> 01:23:30,689
tôi sẵn sàng.
1318
01:23:34,276 --> 01:23:35,527
Con sẵn sàng Chúa ôi.
1319
01:23:40,449 --> 01:23:43,201
Con đã đi rất nhiều hướng.
1320
01:23:48,624 --> 01:23:50,292
Con cần tìm hướng bắc.
1321
01:23:54,171 --> 01:23:55,547
Nếu Chúa chỉ dẫn con...
1322
01:23:57,841 --> 01:23:59,384
con trao cho Ngài tất cả.
1323
01:24:05,807 --> 01:24:07,851
Làm ơn hãy cho con một cơ hội nữa.
1324
01:24:16,902 --> 01:24:18,528
Eddie. Eddie.
1325
01:24:19,279 --> 01:24:20,697
Dây thừng đứt rồi.
1326
01:24:20,989 --> 01:24:22,199
Thật kỳ diệu.
1327
01:24:24,326 --> 01:24:26,286
Ừ, đúng là kỳ diệu.
1328
01:24:27,120 --> 01:24:31,583
Tôi cầu nguyện không ngừng nghỉ
ở phía cây bên này.
1329
01:24:33,669 --> 01:24:34,670
Anh khóc à?
1330
01:24:36,838 --> 01:24:37,965
Anh khóc chứ.
1331
01:24:39,883 --> 01:24:40,759
Giúp với.
1332
01:24:54,564 --> 01:24:56,650
- Mẹ ơi, mẹ.
- Henry.
1333
01:25:00,070 --> 01:25:03,240
Con xin lỗi. Con đã tìm bố cả đêm.
1334
01:25:03,490 --> 01:25:05,534
Con đã rất cố gắng.
1335
01:25:07,327 --> 01:25:08,745
Con không tìm thấy bố.
1336
01:25:09,871 --> 01:25:10,706
Con xin lỗi.
1337
01:25:12,457 --> 01:25:13,375
Cảm ơn anh.
1338
01:25:18,422 --> 01:25:20,674
Có ngày, anh và tôi sẽ có con như thế.
1339
01:25:41,945 --> 01:25:43,614
Tôi không có linh cảm tốt.
1340
01:25:44,156 --> 01:25:45,949
Cơ hội duy nhất rồi. Đi thôi.
1341
01:26:05,427 --> 01:26:07,304
Họ có xúc xích phô mai.
1342
01:26:08,597 --> 01:26:10,724
- Lại đây.
- Muốn ăn không?
1343
01:26:11,808 --> 01:26:13,060
Thấy chứ, Beef?
1344
01:26:13,644 --> 01:26:15,062
Đã bảo chúng là trộm mà.
1345
01:26:15,479 --> 01:26:16,521
Beef.
1346
01:26:17,689 --> 01:26:18,690
Beef.
1347
01:26:20,067 --> 01:26:20,984
Chào buổi sáng.
1348
01:26:21,985 --> 01:26:23,445
Kẹp cổ hắn đi.
1349
01:26:24,863 --> 01:26:27,741
Tưởng chơi được bọn tôi à. Nhìn thẳng.
1350
01:26:30,911 --> 01:26:33,538
- Ồ, xin chào lần nữa.
- Chào.
1351
01:26:38,502 --> 01:26:42,256
Anh không muốn bỏ rơi bạn anh chứ?
1352
01:26:43,799 --> 01:26:44,758
Lại đây nào.
1353
01:26:45,550 --> 01:26:48,178
Bước khỏi xe nhẹ nhàng, từ từ nào.
1354
01:26:48,262 --> 01:26:51,682
Ừ, nhẹ nhàng và từ từ.
1355
01:26:52,849 --> 01:26:54,935
Chà chà.
1356
01:26:56,228 --> 01:27:00,190
- Ta làm gì với bọn này đây?
- Đừng làm gì điên rồ, nhé?
1357
01:27:01,191 --> 01:27:02,234
Chỉ là...
1358
01:27:03,652 --> 01:27:05,362
Nghĩ về chương trình của anh.
1359
01:27:05,445 --> 01:27:07,030
Chương trình kết thúc rồi.
1360
01:27:07,990 --> 01:27:10,701
- Kênh đã hủy mất.
- Vì không tìm ra Chân To à?
1361
01:27:11,743 --> 01:27:12,703
Anh cũng xem à?
1362
01:27:13,412 --> 01:27:14,454
Hỏi anh cái này.
1363
01:27:14,788 --> 01:27:18,750
Biết cảm giác thế nào khi chương trình
TV trong mơ bị hủy không?
1364
01:27:20,460 --> 01:27:21,378
Anh thấy sao?
1365
01:27:22,212 --> 01:27:23,088
Hả?
1366
01:27:23,797 --> 01:27:25,924
Câu hỏi đó cụ thể quá.
1367
01:27:26,383 --> 01:27:27,217
Không.
1368
01:27:28,260 --> 01:27:29,511
Khó khăn lắm.
1369
01:27:30,971 --> 01:27:32,556
Rất khó khăn.
1370
01:27:34,308 --> 01:27:36,810
Tôi nghĩ tôi phải hủy anh.
1371
01:27:39,438 --> 01:27:41,398
Khoan, nãy giờ chưa lên đạn à?
1372
01:27:45,110 --> 01:27:46,612
Chân To!
1373
01:27:46,904 --> 01:27:48,155
- Hả?
- Ở đâu? Đâu?
1374
01:27:48,488 --> 01:27:50,115
- Eddie, chạy đi.
- Không...
1375
01:27:53,243 --> 01:27:55,203
Tôi sẽ không đi lại được nữa.
1376
01:27:55,287 --> 01:27:56,538
Làm ơn, đừng đi.
1377
01:27:56,872 --> 01:27:58,248
Không được. L2.
1378
01:27:59,291 --> 01:28:00,918
L4. Và ngủ.
1379
01:28:02,419 --> 01:28:05,422
- Eddie, anh giết người.
- Không, Tommy.
1380
01:28:06,173 --> 01:28:07,674
Tôi là bác sĩ chỉnh hình
1381
01:28:21,104 --> 01:28:22,564
Đi nào.
1382
01:28:25,734 --> 01:28:31,031
Anh không phải Rambo.
1383
01:28:39,790 --> 01:28:41,500
Nhắm qua trái đi cưng.
1384
01:28:53,512 --> 01:28:54,346
Lái đi.
1385
01:28:54,638 --> 01:28:57,349
- Đi nào, nó nổ mất.
- Thấy mày rồi.
1386
01:29:06,817 --> 01:29:09,027
Tuyệt quá. Eddie, anh làm được rồi.
1387
01:29:09,236 --> 01:29:10,988
Không, ta làm được rồi.
1388
01:29:29,339 --> 01:29:30,591
Dừng lại.
1389
01:29:30,882 --> 01:29:31,800
Coi chừng.
1390
01:29:58,577 --> 01:30:00,495
Ong. Tao ghét mày. Tao ghét ong.
1391
01:30:00,829 --> 01:30:02,623
Tôi ghét chúng. Tôi ghét ong.
1392
01:30:03,540 --> 01:30:04,875
Này, chờ chút. Khoan.
1393
01:30:06,126 --> 01:30:07,085
Nếu đó là ong...
1394
01:30:09,546 --> 01:30:10,714
thì đây là đường.
1395
01:30:11,006 --> 01:30:12,049
Tìm thấy rồi?
1396
01:30:12,341 --> 01:30:14,801
- Ta tìm thấy đường rồi.
- Tìm thấy rồi.
1397
01:30:15,302 --> 01:30:17,429
Thấy đường rồi. Thấy đường rồi.
1398
01:30:17,763 --> 01:30:19,139
Thấy đường rồi...
1399
01:30:24,937 --> 01:30:26,229
- Tự nhiên thế.
- Ừ.
1400
01:30:27,606 --> 01:30:29,399
Để tôi lấy đồ đạc.
1401
01:30:29,608 --> 01:30:31,610
- Để tôi giúp.
- Không cần đâu.
1402
01:30:31,693 --> 01:30:34,238
- Không cần.
- Không cần giúp. Tôi chỉ...
1403
01:30:34,571 --> 01:30:35,697
Để tôi.
1404
01:30:38,992 --> 01:30:40,035
Cái gì đây?
1405
01:30:42,371 --> 01:30:43,580
Không biết nó ở đó.
1406
01:30:48,085 --> 01:30:48,919
Này.
1407
01:30:49,836 --> 01:30:52,756
Này, nhìn vào mắt tôi và nói đi.
1408
01:31:03,475 --> 01:31:05,602
Tôi không biết... Được chứ.
1409
01:31:09,064 --> 01:31:10,399
Ta không hẳn là lạc.
1410
01:31:12,317 --> 01:31:13,151
Tôi...
1411
01:31:14,861 --> 01:31:16,446
Tôi đã biết là ta ở đâu.
1412
01:31:17,531 --> 01:31:18,407
Tất nhiên rồi.
1413
01:31:19,449 --> 01:31:21,118
- Sự thật là...
- Không.
1414
01:31:22,411 --> 01:31:23,245
Đừng.
1415
01:31:24,621 --> 01:31:25,872
Tôi không muốn nghe.
1416
01:31:28,959 --> 01:31:30,752
Victoria không yêu tôi nữa.
1417
01:31:36,758 --> 01:31:38,719
- Anh nói gì vậy?
- Cô ấy...
1418
01:31:38,927 --> 01:31:40,178
Cô ấy không yêu tôi.
1419
01:31:40,846 --> 01:31:42,764
Chúng tôi như bạn cùng phòng,
1420
01:31:42,848 --> 01:31:44,141
cùng nuôi con.
1421
01:31:46,059 --> 01:31:47,728
Không được ly hôn, nên...
1422
01:31:48,395 --> 01:31:49,813
chúng tôi chỉ tồn tại.
1423
01:31:52,608 --> 01:31:55,193
Cô ấy còn không muốn ở bên tôi, nên tôi...
1424
01:31:55,527 --> 01:31:57,905
Tôi nghĩ... nếu họ nghĩ tôi bị thương,
1425
01:31:58,530 --> 01:32:00,532
hay là chết rồi kỳ diệu trở về,
1426
01:32:00,824 --> 01:32:02,826
- mọi chuyện sẽ...
- Không, ôi.
1427
01:32:06,747 --> 01:32:08,290
Để tôi làm rõ đã
1428
01:32:09,833 --> 01:32:13,086
Anh mắc kẹt trong
một cuộc hôn nhân lạnh nhạt.
1429
01:32:14,212 --> 01:32:16,006
Nên anh lôi tôi vào,
1430
01:32:16,590 --> 01:32:18,050
người hoàn toàn lạ mặt,
1431
01:32:18,634 --> 01:32:22,429
vào câu chuyện đầy nút thắt,
thao túng và bịa đặt.
1432
01:32:23,388 --> 01:32:25,390
Anh khiến hai ta suýt bị giết đó.
1433
01:32:25,474 --> 01:32:29,561
Ít nhất là anh đã làm vợ con ta đau khổ.
1434
01:32:29,853 --> 01:32:30,687
Vì cái gì?
1435
01:32:31,229 --> 01:32:33,398
Để anh trở về và bế bổng vợ anh à?
1436
01:32:35,525 --> 01:32:37,653
Cái đó chưa biết, nhưng tôi nghĩ...
1437
01:32:41,615 --> 01:32:42,699
Vợ anh nói đúng.
1438
01:32:43,825 --> 01:32:46,370
- Ta phải kết thúc với nhau.
- Kết thúc rồi.
1439
01:32:46,703 --> 01:32:48,330
Tôi không thể tự về.
1440
01:32:54,002 --> 01:32:55,254
Anh tránh xa tôi ra.
1441
01:33:00,884 --> 01:33:02,052
Chúa ơi, không.
1442
01:33:12,562 --> 01:33:14,439
Này, của cô.
1443
01:33:14,898 --> 01:33:15,774
Cảm ơn.
1444
01:33:23,490 --> 01:33:25,242
Là một trong những người bố!
1445
01:33:25,409 --> 01:33:26,410
Anh ấy đây rồi.
1446
01:33:31,957 --> 01:33:32,791
Tommy?
1447
01:33:33,917 --> 01:33:34,751
Tommy.
1448
01:33:36,086 --> 01:33:37,546
- Tommy.
- Grace, Grace.
1449
01:33:37,879 --> 01:33:39,047
- Tommy?
- Grace?
1450
01:33:42,009 --> 01:33:44,261
- Em nghĩ...
- Anh không bao giờ xa em.
1451
01:33:45,220 --> 01:33:46,054
Không bao giờ.
1452
01:33:49,308 --> 01:33:50,142
Bố.
1453
01:33:50,809 --> 01:33:52,269
Ôi, lại đây nào.
1454
01:33:56,398 --> 01:33:58,442
Con tự vào rừng tìm bố cả đêm.
1455
01:33:58,775 --> 01:33:59,610
Gì cơ?
1456
01:34:00,277 --> 01:34:01,278
Em xin lỗi.
1457
01:34:02,112 --> 01:34:03,906
Con chỉ muốn làm bố tự hào.
1458
01:34:06,116 --> 01:34:07,910
Bố rất tự hào về con.
1459
01:34:08,577 --> 01:34:10,245
Con chỉ cần là chính mình.
1460
01:34:11,580 --> 01:34:13,415
- Chào con.
- Bố yêu con.
1461
01:34:13,790 --> 01:34:14,708
Con yêu bố.
1462
01:34:18,420 --> 01:34:19,504
Anh ấy đâu?
1463
01:34:21,298 --> 01:34:22,132
Eddie đâu?
1464
01:34:25,677 --> 01:34:26,803
- Bố kìa.
- Bố.
1465
01:34:35,354 --> 01:34:36,188
Đi thôi.
1466
01:34:39,733 --> 01:34:42,402
Em tưởng anh không về.
1467
01:35:03,674 --> 01:35:04,508
Con có gì đó?
1468
01:35:06,426 --> 01:35:10,639
Con đang nghĩ về cái lọ chứa hạt cườm,
1469
01:35:10,722 --> 01:35:13,767
con nghĩ đó là ý tưởng tệ hại.
1470
01:35:16,228 --> 01:35:17,062
Mẹ cũng thế.
1471
01:35:24,570 --> 01:35:27,197
Hay là thay vì lấy hạt cườm ra,
1472
01:35:27,698 --> 01:35:29,408
từ giờ ta bỏ hạt cườm vào
1473
01:35:29,491 --> 01:35:31,702
mỗi ngày ta còn ở bên nhau?
1474
01:35:33,787 --> 01:35:38,375
Mẹ, con sẽ cần mẹ
vào ngày đầu con đi học đại học.
1475
01:35:39,501 --> 01:35:43,088
Con sẽ cần mẹ ở bên
khi con nhận công việc đầu tiên.
1476
01:35:44,590 --> 01:35:48,844
Khi con có tình yêu nghiêm túc đầu tiên.
1477
01:35:52,806 --> 01:35:54,766
Mẹ, còn cần mẹ cho mọi thứ.
1478
01:36:00,897 --> 01:36:01,773
Nên là...
1479
01:36:20,125 --> 01:36:21,043
Các con đâu?
1480
01:36:21,335 --> 01:36:23,629
Chúng giữ chỗ cạnh Tommy và Grace.
1481
01:36:23,712 --> 01:36:24,546
Không hay đâu.
1482
01:36:24,630 --> 01:36:27,382
Để họ có không gian riêng
đêm cắm trại cuối.
1483
01:36:27,466 --> 01:36:28,675
- Họ cần.
- Eddie à.
1484
01:36:31,303 --> 01:36:32,429
Em cần nói chuyện.
1485
01:36:34,097 --> 01:36:34,932
Em chỉ...
1486
01:36:35,557 --> 01:36:38,101
Em chỉ cần anh lắng nghe thôi.
1487
01:36:42,230 --> 01:36:46,568
Em cầu nguyện Chúa
thay đổi vài thứ trong hôn nhân của ta.
1488
01:36:49,112 --> 01:36:52,824
Nhưng điều em nhận ra
là sự thay đổi bắt đầu từ em.
1489
01:36:55,035 --> 01:36:58,956
Chúa dạy chồng yêu vợ
như Chúa yêu hội thánh.
1490
01:36:59,164 --> 01:37:00,666
- Vic, làm rõ...
- Eddie.
1491
01:37:02,251 --> 01:37:03,752
Chúa không kiểm soát ta.
1492
01:37:05,462 --> 01:37:07,673
Ngài không quyết định hết thay ta.
1493
01:37:09,216 --> 01:37:11,134
Ngài không lấy đi tiếng nói ta.
1494
01:37:13,595 --> 01:37:15,138
Và Ngài quý...
1495
01:37:16,265 --> 01:37:17,766
những gì em phải nói.
1496
01:37:19,476 --> 01:37:20,894
Đó là những gì em cần.
1497
01:37:23,772 --> 01:37:25,899
Em cần lấy lại tiếng nói của mình.
1498
01:37:31,613 --> 01:37:34,366
Một tràng pháo tay cho nhà Brewer.
1499
01:37:35,742 --> 01:37:36,827
Các tình yêu.
1500
01:37:42,708 --> 01:37:43,834
Nhìn kìa.
1501
01:37:44,084 --> 01:37:47,254
Giải thưởng tiếp theo
là Huy hiệu Dũng cảm.
1502
01:37:47,671 --> 01:37:49,381
Không có gì bất ngờ.
1503
01:37:49,673 --> 01:37:53,885
Ta đều đã nghe về câu chuyện anh hùng
và chinh phục thiên nhiên.
1504
01:37:54,678 --> 01:37:58,473
Và giải hưởng này thuộc về...
1505
01:37:59,891 --> 01:38:02,352
Eddie Sanders vì đã cứu Tommy khỏi nghẹn
1506
01:38:02,436 --> 01:38:03,937
đêm cắm trại đầu tiên.
1507
01:38:19,828 --> 01:38:20,746
Cảm ơn, Cookie.
1508
01:38:22,456 --> 01:38:23,582
Đừng đi đâu, Eddie.
1509
01:38:23,790 --> 01:38:27,210
Huy hiệu Dũng cảm đã giúp anh có được...
1510
01:38:27,711 --> 01:38:31,340
thêm 10.000 điểm,
1511
01:38:31,423 --> 01:38:35,052
giúp nhà Sanders trở thành
quán quân Cúp Trại hè Katokwah
1512
01:38:35,135 --> 01:38:37,471
ba năm liên tiếp.
1513
01:38:47,898 --> 01:38:49,191
Cho tôi nói vài điều.
1514
01:38:53,570 --> 01:38:54,404
Các bạn à.
1515
01:38:56,114 --> 01:38:58,367
Cảm ơn vì niềm vinh hạnh này nhưng...
1516
01:39:01,662 --> 01:39:03,121
Tôi không nhận được.
1517
01:39:12,089 --> 01:39:12,923
Tôi...
1518
01:39:16,093 --> 01:39:17,010
Tôi giả tạo.
1519
01:39:20,514 --> 01:39:22,099
Tôi khiến vợ tôi khổ sở.
1520
01:39:23,308 --> 01:39:25,727
Vic, em nói đúng.
1521
01:39:27,729 --> 01:39:30,774
Anh không yêu em như Chúa yêu hội thánh.
1522
01:39:34,194 --> 01:39:35,195
Anh rất xin lỗi.
1523
01:39:37,030 --> 01:39:37,948
Là do anh.
1524
01:39:38,865 --> 01:39:39,741
Là do anh cả.
1525
01:39:40,450 --> 01:39:41,910
Anh sẽ đi xuống đó.
1526
01:39:43,620 --> 01:39:45,914
Quan niệm tôi xây dựng về gia đình...
1527
01:39:48,125 --> 01:39:49,209
Đây là cúp vàng.
1528
01:39:50,961 --> 01:39:52,629
Là biểu tượng vàng...
1529
01:39:54,506 --> 01:39:55,841
Nó khiến tôi là...
1530
01:39:57,217 --> 01:39:58,135
Một kẻ nói dối?
1531
01:40:02,014 --> 01:40:02,848
Đúng.
1532
01:40:04,516 --> 01:40:05,642
Sự thật là tôi...
1533
01:40:07,519 --> 01:40:09,646
Tôi khiến bọn tôi bị lạc trong rừng.
1534
01:40:12,899 --> 01:40:14,359
Tôi cố tình làm vậy.
1535
01:40:20,407 --> 01:40:25,078
Một nỗ lực sai trái khi cố
khiến vợ tôi yêu thương tôi trở lại.
1536
01:40:26,204 --> 01:40:27,205
Tôi xin lỗi.
1537
01:40:33,003 --> 01:40:34,254
Này, đây.
1538
01:40:34,588 --> 01:40:35,547
Để tôi, để tôi.
1539
01:40:40,177 --> 01:40:41,428
Tôi nghĩ...
1540
01:40:42,012 --> 01:40:44,431
Khi chúng tôi ở trong rừng...
1541
01:40:46,892 --> 01:40:48,685
chúng tôi đều học được nhiều.
1542
01:40:49,519 --> 01:40:50,395
Về cuộc đời.
1543
01:40:53,941 --> 01:40:54,775
Đức tin.
1544
01:40:57,152 --> 01:40:58,070
Và gia đình.
1545
01:41:01,490 --> 01:41:05,077
Nếu không bị lạc trong rừng
thì đã không có chuyện đó.
1546
01:41:05,452 --> 01:41:07,996
Tôi đã bảo Chúa có kế hoạch cả rồi.
1547
01:41:08,747 --> 01:41:10,082
- Im mồm.
- Được.
1548
01:41:12,459 --> 01:41:13,293
Ừ.
1549
01:41:17,256 --> 01:41:19,049
Điều tôi muốn nói là...
1550
01:41:23,136 --> 01:41:24,721
Tôi đã được tha thứ nhiều.
1551
01:41:29,393 --> 01:41:31,812
Nên sao tôi không tha thứ chứ?
1552
01:41:34,231 --> 01:41:35,148
Ừ.
1553
01:41:38,443 --> 01:41:39,278
Này.
1554
01:41:42,239 --> 01:41:43,407
Tôi tha thứ anh.
1555
01:41:44,449 --> 01:41:45,993
- Tôi?
- Ừ, anh.
1556
01:42:06,138 --> 01:42:08,265
- Anh xứng đáng.
- Ừ, tôi biết.
1557
01:42:13,604 --> 01:42:14,521
Nào, mọi người.
1558
01:42:14,813 --> 01:42:18,442
Anh chơi Bóng Bong Bóng tệ lắm,
nhưng mọi thứ khác thì giỏi.
1559
01:42:31,622 --> 01:42:33,081
Cảm ơn đã lắng nghe em.
1560
01:42:34,625 --> 01:42:36,293
Em xứng đáng được lắng nghe.
1561
01:42:37,669 --> 01:42:39,296
Nên em quen dần đi.
1562
01:42:40,923 --> 01:42:41,840
Anh yêu em.
1563
01:42:43,091 --> 01:42:44,968
Em cũng yêu anh, Eddie Sanders.
1564
01:42:54,353 --> 01:42:56,188
Này, muốn chơi cùng không?
1565
01:42:57,314 --> 01:42:58,148
Tôi muốn lắm.
1566
01:42:59,733 --> 01:43:00,567
Tôi...
1567
01:43:13,038 --> 01:43:14,039
Ừ.
1568
01:43:19,544 --> 01:43:20,879
Dựa vào tôi đi
1569
01:43:21,546 --> 01:43:23,840
Bạn tôi, tôi sẽ dựa vào anh
1570
01:43:24,424 --> 01:43:27,678
Không có gì trên thế giới
Ta không thể vượt qua
1571
01:43:28,053 --> 01:43:30,055
Có bờ vai tôi đây
1572
01:43:30,597 --> 01:43:33,100
Bạn có thể cười hay khóc
1573
01:43:33,475 --> 01:43:36,979
Không có khoảnh khắc nào là không thật
1574
01:43:37,479 --> 01:43:39,439
{\an8}Nó không bình yên
1575
01:43:39,690 --> 01:43:41,650
{\an8}Nhưng chúng ta thích điều đó
1576
01:43:41,900 --> 01:43:45,779
{\an8}Nó không hoàn hảo
Nhưng nó xứng đáng
1577
01:43:45,988 --> 01:43:49,116
{\an8}Như thế này. Chúng ta có mặt
Chúng ta yêu thương
1578
01:43:49,408 --> 01:43:51,451
{\an8}Chúng ta cầu nguyện
Ta tha thứ
1579
01:43:52,202 --> 01:43:54,454
{\an8}Gia đình là gia đình
1580
01:43:56,123 --> 01:43:58,166
{\an8}Có thể trục trặc nhưng không gãy
1581
01:43:58,250 --> 01:44:00,794
{\an8}Ta sẽ lớn lên nhưng nó vẫn luôn vậy
1582
01:44:01,295 --> 01:44:04,256
{\an8}Gia đình là gia đình
1583
01:44:04,631 --> 01:44:08,010
{\an8}Gia đình là gia đình
1584
01:44:11,513 --> 01:44:13,348
{\an8}Ta gặp vấn đề
1585
01:44:13,807 --> 01:44:15,892
{\an8}Nhưng ân điển vẫn luôn ở đó
1586
01:44:16,310 --> 01:44:19,730
Có một sự thật gắn kết tất cả
1587
01:44:20,105 --> 01:44:22,524
{\an8}Tạ ơn Chúa
1588
01:44:22,858 --> 01:44:25,068
{\an8}Gia đình ta chung một họ
1589
01:44:25,444 --> 01:44:29,656
{\an8}Ta đều là con trai và con gái của Cha
1590
01:44:30,032 --> 01:44:32,200
Chúng ta có mặt
Chúng ta yêu thương
1591
01:44:32,534 --> 01:44:34,745
{\an8}Chúng ta cầu nguyện
Ta tha thứ
1592
01:44:35,537 --> 01:44:37,623
{\an8}Gia đình là gia đình
1593
01:44:38,957 --> 01:44:41,126
{\an8}Có thể trục trặc nhưng không gãy
1594
01:44:41,209 --> 01:44:43,587
{\an8}Ta sẽ lớn lên nhưng nó vẫn luôn vậy
1595
01:44:44,046 --> 01:44:47,674
{\an8}Gia đình là gia đình
1596
01:44:47,758 --> 01:44:51,219
{\an8}Gia đình là gia đình
1597
01:44:56,183 --> 01:44:57,851
{\an8}Hát theo tôi nhé.
1598
01:44:58,977 --> 01:45:01,313
{\an8}- Nó không lặng yên
- Lặng yên
1599
01:45:01,396 --> 01:45:03,732
{\an8}- Nhưng chúng ta thích
- Thích
1600
01:45:04,024 --> 01:45:06,026
{\an8}- Nó không hoàn hảo
- Hoàn hảo
1601
01:45:06,318 --> 01:45:07,611
{\an8}Nhưng xứng đáng
1602
01:45:07,903 --> 01:45:09,863
{\an8}- Nó không lặng yên
- Lặng yên
1603
01:45:10,155 --> 01:45:12,282
{\an8}- Nhưng chúng ta thích
- Thích
1604
01:45:12,366 --> 01:45:14,826
{\an8}- Nó không hoàn hảo
- Hoàn hảo
1605
01:45:15,118 --> 01:45:16,954
Nhưng xứng đáng
1606
01:45:17,663 --> 01:45:19,581
{\an8}Chúng ta có mặt
Chúng ta yêu thương
1607
01:45:19,915 --> 01:45:22,459
{\an8}Chúng ta cầu nguyện
Ta tha thứ
1608
01:45:22,709 --> 01:45:25,170
{\an8}Gia đình là gia đình
1609
01:45:26,463 --> 01:45:28,548
{\an8}Có thể trục trặc nhưng không gãy
1610
01:45:28,674 --> 01:45:31,301
{\an8}Ta sẽ lớn lên nhưng nó vẫn luôn vậy
1611
01:45:32,135 --> 01:45:34,930
{\an8}Gia đình là gia đình
1612
01:45:36,306 --> 01:45:38,350
Gia đình là gia đình
1613
01:45:38,850 --> 01:45:40,185
Một lần nữa nào
1614
01:45:40,936 --> 01:45:43,939
Gia đình là gia đình
1615
01:45:45,190 --> 01:45:49,111
Gia đình là gia đình
1616
01:45:53,240 --> 01:45:54,074
Được rồi.
1617
01:46:02,666 --> 01:46:03,917
{\an8}Đây rồi.
1618
01:46:04,001 --> 01:46:05,460
{\an8}Ôi chết thật.
1619
01:46:05,711 --> 01:46:07,504
{\an8}Này, tôi lật được ghế rồi.
1620
01:46:08,297 --> 01:46:09,381
{\an8}Trại hè Gia đình.
1621
01:46:17,055 --> 01:46:17,889
Lái đi.
1622
01:46:21,226 --> 01:46:22,227
Lại từ đầu.
1623
01:46:26,857 --> 01:46:28,483
Tôi xin lỗi, Mục sư Dave.
1624
01:46:28,567 --> 01:46:30,903
Không. Đừng đốt ong tôi.
1625
01:46:34,489 --> 01:46:35,991
Mẹ ơi, mẹ.
1626
01:46:36,783 --> 01:46:37,868
Mic của con rơi.
1627
01:46:38,452 --> 01:46:40,120
Đúng là rối loạn.
1628
01:46:40,203 --> 01:46:42,080
Tìm thấy đường rồi
1629
01:46:42,164 --> 01:46:44,041
Tìm thấy mic rồi
1630
01:46:44,124 --> 01:46:45,542
Tìm thấy mic rồi.
1631
01:46:45,626 --> 01:46:47,044
Bùm, đó rồi
1632
01:46:47,127 --> 01:46:48,962
Bùm, đó rồi
1633
01:46:49,630 --> 01:46:51,298
Trại hè Gia đình
1634
01:46:51,381 --> 01:46:54,092
- Anh ấy sẽ đi Trại hè Gia đình
- Trại hè Gia đình
1635
01:46:54,176 --> 01:46:56,637
Đây là Tommy
Anh ấy là kẻ lừa đảo
1636
01:46:56,720 --> 01:46:58,013
Trại hè Gia đình
1637
01:46:58,096 --> 01:47:00,641
Tạ ơn Chúa vì các con yêu Ngài.
1638
01:47:00,724 --> 01:47:02,851
Hãy để chúng lan tỏa yêu thương
1639
01:47:02,935 --> 01:47:05,604
bởi vì nó giống như
nước thánh với ma cà rồng.
1640
01:47:08,565 --> 01:47:10,859
Ai đó gọi cứu hỏa đi.
1641
01:47:11,443 --> 01:47:13,028
- Ai đó gọi...
- Cẩn thận.
1642
01:47:19,201 --> 01:47:21,578
Ôi, ai đó gọi cứu hỏa đi.
1643
01:47:23,247 --> 01:47:24,081
Đây rồi.
1644
01:47:32,297 --> 01:47:33,632
Mẹ, Henry đi mất rồi.
1645
01:47:36,343 --> 01:47:37,177
Ôi chà.
1646
01:47:38,470 --> 01:47:39,805
Tôi lớn rồi.
1647
01:47:40,013 --> 01:47:41,640
- Nghe chưa?
- Rõ.
1648
01:47:41,723 --> 01:47:44,059
- Nghe bé lớn nói rồi.
- Hiểu rồi bé.
1649
01:47:44,142 --> 01:47:45,686
Em không muốn đi nghỉ.
1650
01:47:46,853 --> 01:47:48,730
Là cô ấy, không phải tôi.
1651
01:47:49,106 --> 01:47:52,109
Xin lỗi. Dạo này tôi thiếu ngủ.
1652
01:47:56,989 --> 01:47:57,823
Xin lỗi.
1653
01:48:00,784 --> 01:48:02,452
Con xin lỗi.
1654
01:48:02,536 --> 01:48:04,079
Con đã rất cố gắng.
1655
01:48:04,621 --> 01:48:06,790
Ta phải làm lại rồi. Buồn cười quá.
1656
01:48:08,041 --> 01:48:09,668
Này, tôi vừa bẻ...
1657
01:48:09,751 --> 01:48:12,629
Xin lỗi, làm lại đi. Ngay đó.
1658
01:48:12,713 --> 01:48:15,716
Khi Chúa đóng một cánh cửa,
Ngài luôn mở ra...
1659
01:48:17,884 --> 01:48:19,970
Không, em không chờ. Em...
1660
01:48:20,345 --> 01:48:23,223
Chờ, ừ. Làm lại đi.
1661
01:48:24,266 --> 01:48:26,435
Xin lỗi, tôi nuốt phải hạt bỏng ngô.
1662
01:48:30,314 --> 01:48:31,773
Và cắt.
1663
01:51:05,677 --> 01:51:06,511
Cái cuối?
1664
01:51:07,012 --> 01:51:08,639
Cái cuối.
1665
01:51:09,431 --> 01:51:10,265
Anh ăn đi.
1666
01:51:10,557 --> 01:51:12,684
- Tôi không thể.
- Tôi mời đó.
1667
01:51:14,811 --> 01:51:16,396
Anh đúng là bạn tốt, Beef.
1668
01:51:19,191 --> 01:51:20,651
Ăn cú lừa nhé.
1669
01:51:22,027 --> 01:51:24,029
Phụ đề dịch bởi:
Linh Phan