1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Thư, Nhật Uyên, Khải yutaro, Nhật Hưng, Lan Thanh, taetae, Xuân Mai 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:10,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:14,867 --> 00:01:17,870 NẾU MÁY BAY KHÔNG THỂ BAY AN TOÀN DO THIẾU NHIÊN LIỆU HOẶC VẤN ĐỀ KHÁC, 8 00:01:20,956 --> 00:01:26,962 PHI CÔNG PHẢI BÁO CHO BỘ PHẬN ĐIỀU HÀNH. 9 00:01:30,674 --> 00:01:36,680 MÁY BAY ĐẤY SẼ ĐƯỢC ƯU TIÊN ĐÁP ĐẤT TRƯỚC CÁC MÁY BAY KHÁC. 10 00:01:41,852 --> 00:01:46,440 TRONG THẾ GIỚI HÀNG KHÔNG, ĐẤY ĐƯỢC GỌI LÀ QUÂN LUẬT. 11 00:01:46,523 --> 00:01:48,692 TẤT CẢ CÁC MÁY BAY KHÁC DỪNG LẠI, 12 00:01:48,775 --> 00:01:52,696 VÀ YÊU CẦU CỦA MÁY BAY ĐÓ ĐƯỢC ƯU TIÊN TRƯỚC NHỮNG YÊU CẦU KHÁC. 13 00:02:08,795 --> 00:02:14,801 BAN BỐ TÌNH TRẠNG KHẨN CẤP 14 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 Có lẽ chúng ta nên bay một vài vòng trước khi hạ cánh. 15 00:02:26,897 --> 00:02:28,774 Ừ, sân bay có vẻ đông đúc. 16 00:02:36,031 --> 00:02:37,866 Gì vậy? Câu quen à? 17 00:02:38,867 --> 00:02:39,910 Không. 18 00:02:56,260 --> 00:02:58,762 Máy bay nào sẽ có nhiều hành khách nhất? 19 00:02:58,846 --> 00:02:59,805 Xin lỗi? 20 00:03:00,556 --> 00:03:03,433 Đang là mua hè, có thể là các địa điểm nghỉ dưỡng chăng? 21 00:03:03,517 --> 00:03:05,269 Có nhiều người đến Đông Nam Á không? 22 00:03:05,936 --> 00:03:08,814 Anh đi đâu vậy ạ, thưa anh? 23 00:03:09,106 --> 00:03:12,568 Tôi muốn đến một nơi xa, nơi có rất nhiều người muốn đi. 24 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 Có gì sao? 25 00:03:16,071 --> 00:03:17,197 Không có gì, thưa anh. 26 00:03:18,574 --> 00:03:21,869 Có bao nhiêu hành khách trên chuyến bay lúc 1:40? 27 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 Chúng tôi không được phép cung cấp thông tin này. 28 00:03:27,457 --> 00:03:30,085 Tôi chỉ hỏi bao nhiêu người thôi. 29 00:03:31,670 --> 00:03:34,214 Tại sao anh lại hỏi vậy? 30 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 Chỉ là muốn biết thôi. Có vấn đề gì không? 31 00:03:37,718 --> 00:03:43,432 Thưa không, chỉ là nó có thể khiến những hành khách khác khó chịu... 32 00:03:43,515 --> 00:03:45,100 Khiến họ khó chịu ư? Làm sao có thể chứ? 33 00:03:46,810 --> 00:03:48,729 Ý tôi là... 34 00:03:49,146 --> 00:03:53,358 chúng tôi không được phép tiết lộ thông tin cá nhân của hành khách. 35 00:03:57,738 --> 00:03:58,655 Này. 36 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 Vâng? 37 00:03:59,698 --> 00:04:01,992 Ôi trời, đừng có cười như vậy. 38 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 Cô chả khác nào con điếm. 39 00:04:14,379 --> 00:04:17,549 Họ đang tổ chức buổi gặp mặt náo nhiệt gì vậy? 40 00:04:19,968 --> 00:04:21,386 Không náo nhiệt đến vậy đâu. 41 00:04:21,845 --> 00:04:24,097 Chỉ là tinh thần cộng đồng thôi. 42 00:04:25,599 --> 00:04:27,976 Xong xuôi rồi thì xuống lấy ít thịt. 43 00:04:28,477 --> 00:04:30,646 Thịt sao? Chỉ canh xương bò thôi. 44 00:04:31,188 --> 00:04:33,023 Canh xương bò? Ở đâu? 45 00:04:33,357 --> 00:04:34,191 Mẹ đi đâu rồi à? 46 00:04:34,274 --> 00:04:38,654 Tất nhiên là đi nghỉ mát rồi! Bà ấy đi mà không có bố. 47 00:04:38,737 --> 00:04:40,447 Bố luôn hủy hẹn. 48 00:04:40,531 --> 00:04:42,115 Bố không thích ngày lễ hay sao? 49 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 Dĩ nhiên là không. 50 00:04:44,451 --> 00:04:46,161 Tại sao bố không muốn đi cơ chứ? 51 00:04:47,037 --> 00:04:47,913 Khi nào bà ấy về? 52 00:04:47,996 --> 00:04:51,208 Khi hết canh! Con đã chán ngấy rồi. 53 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Ôi trời. 54 00:04:58,298 --> 00:05:00,592 Chỗ này ăn phải đến hai tuần đấy! 55 00:05:01,468 --> 00:05:06,056 Gãi nữa à? Con đừng nên gãi nữa. 56 00:05:06,515 --> 00:05:08,100 - Con biết. - Đợi lát nữa. 57 00:05:08,183 --> 00:05:09,810 Bố sẽ bôi ít thuốc mỡ. 58 00:05:11,019 --> 00:05:12,771 Con có thể vào nhà vệ sinh không? 59 00:05:13,772 --> 00:05:14,982 Nhà vệ sinh sao? 60 00:05:20,445 --> 00:05:21,780 Được chứ, đi nào. 61 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Mình đã xếp hàng rất lâu rồi. Con sẽ tự đi. 62 00:05:26,118 --> 00:05:27,077 Được không? 63 00:05:29,997 --> 00:05:33,834 Kính chào các hành khách, chuyến bay của hãng Sky Korea sẽ sớm khởi hành. 64 00:05:36,712 --> 00:05:38,839 Cầm theo gương của riêng cậu đi! 65 00:05:40,340 --> 00:05:46,221 Đi lên ở Cửa số một. 66 00:06:15,959 --> 00:06:18,879 Sao em không nghe điện thoại? 67 00:06:19,213 --> 00:06:22,174 Em có việc ở sân bay, sao vậy? 68 00:06:22,257 --> 00:06:26,970 Có phải là lỗi do anh nên anh không thể đi không? Ở văn phòng có vài chuyện xảy ra. 69 00:06:27,054 --> 00:06:29,515 Lúc nào chả có chuyện xảy ra! 70 00:06:29,598 --> 00:06:33,101 Lúc nào cũng có sao? Chỉ có một lần này thôi. 71 00:06:33,685 --> 00:06:34,770 Và là lần cuối cùng. 72 00:06:34,853 --> 00:06:37,940 Thôi kệ. Anh đã cất canh vào tủ lạnh chưa? 73 00:06:39,399 --> 00:06:42,319 Làm rồi, em không cần phải lo. 74 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 Sau khi nguội, anh đã chia nó thành nhiều phần. 75 00:06:45,822 --> 00:06:47,783 Có thể ăn được trong 15 ngày đấy! 76 00:06:47,866 --> 00:06:51,745 Đừng đặt đồ ăn! Em bận rồi, tạm biệt! 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 Đúng là phụ nữ. 78 00:06:54,998 --> 00:06:59,002 Sao lúc nào cô ấy cũng chọn màu xanh chứ? 79 00:07:48,260 --> 00:07:49,469 Xin chào? 80 00:07:53,348 --> 00:07:54,850 Soo-min! 81 00:07:57,102 --> 00:07:58,270 Soo-min. 82 00:07:59,354 --> 00:08:02,232 - Bố! - Tại sao con lại ở đây? 83 00:08:02,691 --> 00:08:04,234 Bố lo quá. 84 00:08:05,736 --> 00:08:06,862 Chuyện gì vậy? 85 00:08:07,237 --> 00:08:09,281 Phải xếp hàng trong nhà vệ sinh nữ phải không? 86 00:08:10,157 --> 00:08:11,533 Tạ ơn trời. 87 00:08:13,827 --> 00:08:16,205 Tối qua làm muộn thế mà đến sớm vậy à? 88 00:08:16,288 --> 00:08:17,372 Anh nên chợp mắt tý đi. 89 00:08:17,456 --> 00:08:20,375 Có ẩu đả ở phân khu của tôi, phải hủy kỳ nghỉ thôi. 90 00:08:20,459 --> 00:08:23,962 Ai cho chúng ta dưa hấu vậy? Mọi người đang ăn à. 91 00:08:24,671 --> 00:08:26,798 Hai tuần cùng với canh xương bò của tôi. 92 00:08:26,882 --> 00:08:30,093 Tại sao chúng ta nên đi chứ? Anh có điện thoại kìa. 93 00:08:31,303 --> 00:08:33,931 Anh thì ở gần hơn mà! Thôi, sao cũng được. 94 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Chuyện gì? 95 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 Một nhóm học sinh đã trình cáo gì đó. 96 00:08:40,437 --> 00:08:42,731 Cấp trên muốn chúng ta kiểm tra chuyện đó. 97 00:08:42,981 --> 00:08:44,066 Chúng trình cáo chuyện gì? 98 00:08:44,483 --> 00:08:48,445 Có vài gã ngu đã tải lên một đoạn video đe dọa sẽ tấn công máy bay. 99 00:08:48,904 --> 00:08:50,989 Bọn trẻ nghĩ rằng đó là hàng xóm của chúng. 100 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Tấn công máy bay sao? 101 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 Đúng. Hắn ta nói là hôm nay. 102 00:08:57,037 --> 00:08:58,080 Hôm nay? 103 00:09:01,458 --> 00:09:03,001 Cảm ơn. 104 00:09:13,200 --> 00:09:16,400 Ngày mai tôi sẽ khủng bố, biết ở đâu không? 105 00:09:17,500 --> 00:09:19,500 Tôi sẽ khủng bố máy bay. 106 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 Tại sao hắn lại nói tiếng Anh? 107 00:09:22,312 --> 00:09:25,774 Hắn không nói là sẽ tấn công máy bay nào sao? 108 00:09:25,858 --> 00:09:28,569 Không đề cập đến máy bay nào cả. 109 00:09:28,652 --> 00:09:32,322 Hắn ta chỉ nói rằng hắn sẽ tấn công một chiếc máy bay. 110 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 Anh hiểu không? 111 00:09:38,787 --> 00:09:42,958 Câu đó dài thật. Chúng ta có thể nhờ ai không? 112 00:09:43,041 --> 00:09:45,420 Trong tiếng Anh, mọi người đều nói những câu dài. 113 00:09:45,440 --> 00:09:47,421 Đó là tiếng Anh nâng cao. 114 00:09:47,504 --> 00:09:49,423 Tôi hiểu hết! 115 00:09:49,506 --> 00:09:51,466 Chỉ là một trò đùa thôi. 116 00:09:51,550 --> 00:09:54,052 Ai lại đi thông báo chuyện này lên mạng? 117 00:09:54,136 --> 00:09:56,305 Và anh nghĩ tấn công máy bay là một chuyện dễ dàng à? 118 00:09:56,597 --> 00:09:59,141 Với tất cả hệ thống an ninh và kiểm tra. 119 00:10:00,142 --> 00:10:02,769 Không xa đây lắm, 120 00:10:02,853 --> 00:10:03,937 - đúng không? - Hử? 121 00:10:05,898 --> 00:10:07,983 Có thể ghé qua một lát. 122 00:10:08,233 --> 00:10:11,486 - Tôi sẽ đi một mình. - Trung sĩ, tôi chắc chắn đó là một trò đùa! 123 00:10:11,570 --> 00:10:16,325 Tôi biết, tôi muốn đi dạo. 124 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 Anh định đi thật à? 125 00:10:18,869 --> 00:10:21,496 Này, mẹ nói là sẽ đi đâu vậy? 126 00:10:21,580 --> 00:10:23,290 Con đang ở trong lớp. Thôi nha. 127 00:10:23,373 --> 00:10:25,125 Này! Min-Jung! 128 00:10:26,585 --> 00:10:28,045 Ráng chịu một lát nhé. 129 00:10:30,756 --> 00:10:35,093 Không khí ở đó rất trong lành, sẽ giúp con mau bình phục. 130 00:10:35,177 --> 00:10:37,513 Cháu bao nhiêu tuổi? Cháu dễ thương thật đấy. 131 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 Ôi trời. 132 00:10:39,139 --> 00:10:41,725 - Đi nghỉ mát à? - Gì cơ? 133 00:10:43,644 --> 00:10:46,438 Tôi không thấy mẹ cô bé. Anh có vợ không? 134 00:10:49,066 --> 00:10:50,567 Anh định đi đâu vậy? 135 00:10:54,530 --> 00:10:56,031 À, Hawaii. 136 00:10:56,573 --> 00:10:57,866 Đi nào, Soo-min. 137 00:10:59,034 --> 00:11:00,786 Anh đã ly hôn, phải không? 138 00:11:03,288 --> 00:11:04,373 Cậu biết tôi à? 139 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Không. 140 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Vậy cậu xía mũi vào làm gì? 141 00:11:08,001 --> 00:11:09,670 Tôi chỉ hỏi thôi. Sao vậy? 142 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Cậu nghĩ cái gì vậy? 143 00:11:12,464 --> 00:11:16,593 Gặng hỏi về vợ tôi. Tại sao cậu lại quan tâm vậy? 144 00:11:24,643 --> 00:11:26,311 Cô bé đã nói gì vậy? 145 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 Cậu bị cái quái gì vậy? 146 00:11:28,397 --> 00:11:29,648 Cô bé đã nói gì đó về tôi. 147 00:11:29,731 --> 00:11:32,484 Cậu bị điên à? Để chúng tôi yên! 148 00:11:32,776 --> 00:11:34,319 Thằng điên. 149 00:11:44,580 --> 00:11:49,835 Video này là tiếng Anh nâng cao và bọn cháu không nhìn thấy mặt của hắn ta. 150 00:11:50,544 --> 00:11:53,505 Nếu các cháu chỉ đùa giỡn, 151 00:11:54,089 --> 00:11:56,592 thì đây là hơn 4 ngàn rưỡi tiền kem... 152 00:11:57,551 --> 00:11:59,011 Haagen Dazs đó. 153 00:11:59,511 --> 00:12:02,973 Chú sẽ bắt tụi cháu trả lại đó. 154 00:12:03,557 --> 00:12:06,143 Là anh ta! Cháu nhận ra anh ta ngay. 155 00:12:06,226 --> 00:12:08,812 Nếu chú tăng độ sáng màn hình, chú có thể thấy. 156 00:12:14,985 --> 00:12:18,113 Tiếng Anh trình độ cao sao? Đó chỉ là trình độ tiểu học. 157 00:12:18,130 --> 00:12:20,730 Chắc họ không hiểu mình nói gì. 158 00:12:20,760 --> 00:12:22,010 Họ đâu biết tiếng Anh. 159 00:12:22,034 --> 00:12:25,871 Trong một khu giàu có như thế này, bọn trẻ chắc chắn sẽ được dạy dỗ tốt. 160 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Tên này có gì lạ không? 161 00:12:28,999 --> 00:12:31,335 Có gì lạ không ấy ạ? Cháu nghĩ là không. 162 00:12:31,418 --> 00:12:34,671 Lần trước anh ta để thùng rác của mình trước nhà người khác. 163 00:12:34,755 --> 00:12:36,507 Và đã có cãi nhau to. 164 00:12:38,630 --> 00:12:40,170 Bà cụ sống ở đó đã chết. 165 00:12:40,177 --> 00:12:41,678 Là trò đùa thôi, đúng không? 166 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 Trung sĩ, về thôi. Anh đã đi dạo xong rồi. 167 00:12:49,478 --> 00:12:51,188 Những căn hộ này trông có vẻ cũ, 168 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 nhưng xét quanh đây, một căn có giá 4 tỉ won đấy. 169 00:12:55,067 --> 00:12:58,403 Nếu chúng ta được lệnh khám xét, 170 00:12:58,487 --> 00:13:00,531 anh sẽ biết những người giàu trông như thế nào. 171 00:13:09,498 --> 00:13:10,749 Mùi gì vậy? 172 00:13:10,832 --> 00:13:14,211 Là rác. Nhà của chúng ta đôi khi cũng có mùi như vậy. 173 00:13:14,294 --> 00:13:16,088 - Vào thôi nào. - Anh có muốn vào không? 174 00:13:17,130 --> 00:13:18,090 Không. 175 00:13:27,474 --> 00:13:31,019 Cửa đang mở này. 176 00:13:32,771 --> 00:13:33,939 Xin chào? 177 00:13:35,023 --> 00:13:37,568 Anh sẽ di chuyển khứ hồi từ Hawaii về khi nào ạ? 178 00:13:38,110 --> 00:13:40,821 Tôi sẽ bắt chuyến bay tại đó. Một chiều. 179 00:14:32,456 --> 00:14:33,707 Cái gì đây? 180 00:14:49,848 --> 00:14:51,350 Dùng cho bênh hen của tôi. 181 00:14:53,602 --> 00:14:54,770 Anh đi được rồi. 182 00:15:21,255 --> 00:15:23,882 Thời tiết có vẻ xấu từ Nhật Bản. 183 00:15:25,634 --> 00:15:28,220 Vâng, gió xoáy có thể mạnh. 184 00:15:28,720 --> 00:15:30,472 Chúng ta đã mang thêm nhiên liệu. 185 00:15:30,556 --> 00:15:33,225 Và tôi sẽ cố gắng hết sức để tránh gió xoáy, 186 00:15:33,308 --> 00:15:37,312 nhưng nếu gặp sự cố, tôi sẽ báo hiệu hai lần và ra thông báo. 187 00:15:37,396 --> 00:15:39,064 Vâng, cảm ơn. 188 00:16:09,344 --> 00:16:11,972 Cho tôi xem số ghế. 189 00:16:13,432 --> 00:16:15,642 Đây ạ. Mời ngồi. 190 00:16:16,393 --> 00:16:19,438 Chào mừng quý khách lên máy bay. 191 00:16:21,690 --> 00:16:23,108 Xin lỗi. 192 00:16:45,547 --> 00:16:47,925 - Bố gọi làm gì vậy? - Mẹ đi đâu vậy? 193 00:16:48,008 --> 00:16:49,468 Hawaii. 194 00:16:49,551 --> 00:16:51,220 Đợi đã! 195 00:17:03,440 --> 00:17:05,108 Cho tôi xem vé ạ. 196 00:17:06,026 --> 00:17:07,486 Xin mời đi lối này. 197 00:17:07,569 --> 00:17:09,571 - Xin chào. - Chúng tôi suýt bị lỡ chuyến bay. 198 00:17:09,655 --> 00:17:10,822 - Xin lỗi! - Không sao ạ. 199 00:17:10,906 --> 00:17:12,491 Đi xuống lối này ạ. 200 00:17:31,134 --> 00:17:35,180 Tổng cộng có 121 hành khách trên máy bay. Chúng tôi sẽ đóng cửa. 201 00:17:36,849 --> 00:17:39,476 Giờ anh có thể đóng cửa lại. Cảm ơn anh đã giúp đỡ. 202 00:17:48,485 --> 00:17:50,988 - Hãy thắt dây an toàn. - Chúng tôi sẽ sớm cất cánh. 203 00:17:51,071 --> 00:17:53,073 Buộc chặt dây an toàn ạ. 204 00:19:51,692 --> 00:19:52,818 Thuốc an thần đây. 205 00:19:53,735 --> 00:19:56,488 Tại sao anh không để Yun-cheol đi kiểm tra? 206 00:19:56,822 --> 00:19:58,866 Tôi hỏi anh ấy rồi, nhưng anh ấy không muốn. 207 00:19:58,949 --> 00:20:00,659 Tôi suýt đứng tim luôn. 208 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 - Trung sĩ! - Gì? 209 00:20:02,327 --> 00:20:03,537 Có gì đó rất lạ. 210 00:20:03,620 --> 00:20:07,749 Chúng ta cần khám nghiệm tử thi, tuy nhiên có một vết nứt sọ. 211 00:20:07,833 --> 00:20:09,084 Chảy máu rất nhiều nữa. 212 00:20:10,620 --> 00:20:12,120 Đó có phải là điều làm anh ta chết không? 213 00:20:12,880 --> 00:20:14,710 Điều kỳ lạ là... 214 00:20:14,790 --> 00:20:17,210 đây không giống như nguyên nhân dẫn đến cái chết. 215 00:20:17,460 --> 00:20:22,090 Từ việc các mao mạch bị vỡ và ho ra máu... 216 00:20:22,510 --> 00:20:24,040 Cái gì? 217 00:20:24,300 --> 00:20:26,680 Có vẻ như là chất độc ạ. 218 00:20:30,270 --> 00:20:33,060 Yun-cheol, anh đã đưa anh ta vào danh sách truy nã chưa? 219 00:20:33,150 --> 00:20:34,270 Rồi. 220 00:20:34,350 --> 00:20:35,610 Này, Trung sĩ. 221 00:20:36,190 --> 00:20:37,190 Gì? 222 00:20:37,270 --> 00:20:38,900 Tôi nghĩ anh nên nhìn thứ này. 223 00:20:54,040 --> 00:20:56,540 Tôi xin phép nghỉ ngơi một lát. 224 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 Vâng, nghỉ ngơi đi nhé. 225 00:21:05,930 --> 00:21:07,140 Tôi muốn thử cái đó. 226 00:21:09,720 --> 00:21:11,180 Nhìn đẹp quá, phải không? Nhìn nè. 227 00:21:11,270 --> 00:21:13,020 Đẹp quá đi. 228 00:21:15,150 --> 00:21:18,110 Xin lỗi, thưa anh. Tôi là tiếp viên trưởng. 229 00:21:18,730 --> 00:21:21,490 Anh đã uống khá nhiều rượu, không biết anh có ổn không? 230 00:21:21,570 --> 00:21:23,400 Tôi ổn, cho tôi thêm đi. 231 00:21:23,490 --> 00:21:25,160 Anh có muốn một ly nước lạnh không ạ? 232 00:21:25,240 --> 00:21:26,320 Không, tôi chỉ cần rượu. 233 00:21:26,410 --> 00:21:30,950 Xin lỗi, nhưng quy tắc của chúng tôi thì chỉ cho phép một lượng đồ uống có cồn... 234 00:21:31,040 --> 00:21:32,540 Bố của cháu sợ đi máy bay. 235 00:21:32,620 --> 00:21:34,000 Kìa! Soo-min! 236 00:21:34,080 --> 00:21:36,750 Đó là lý do tại sao bố uống rượu. Vì bố sợ. 237 00:21:36,830 --> 00:21:40,590 Đừng nói vớ vẩn nữa. Người lớn thì không sợ đi máy bay. 238 00:21:51,350 --> 00:21:53,310 Vậy tôi mang cho anh những gì anh đã gọi nhé? 239 00:21:56,140 --> 00:21:57,310 Bố có nên dừng lại không? 240 00:21:59,980 --> 00:22:01,020 Tôi ổn rồi. 241 00:22:02,150 --> 00:22:04,070 Thế thì tốt quá. 242 00:23:05,590 --> 00:23:07,010 Có phải thuốc độc không? 243 00:23:09,760 --> 00:23:12,220 Không, trông nó có vẻ dễ lan truyền. 244 00:23:12,970 --> 00:23:14,520 Lan truyền? 245 00:23:14,890 --> 00:23:17,560 Những con chuột không chạm vào bột cũng đang chết kia kìa. 246 00:23:17,640 --> 00:23:19,270 Mạch máu bị vỡ, xuất huyết nội... 247 00:23:19,350 --> 00:23:21,520 Trông như một loại virus. 248 00:23:24,690 --> 00:23:28,490 Virus không thể tồn tại lâu trong dung dịch. 249 00:23:29,070 --> 00:23:31,620 Vì vậy, virus được nuôi cấy trong một môi trường, 250 00:23:31,990 --> 00:23:35,080 và sau đó đông tụ lại thành dạng bột. 251 00:23:35,370 --> 00:23:37,450 Anh có bộ kit xét nghiệm chứ? 252 00:23:44,590 --> 00:23:47,760 Thời gian ngày càng ngắn lại. 253 00:23:48,260 --> 00:23:49,680 Ngắn hơn sao? 254 00:23:51,550 --> 00:23:55,640 Hắn đã đo khoảng thời gian để virus lây lan. 255 00:23:55,720 --> 00:23:59,230 Hắn cố gắng rút ngắn thời gian ủ bệnh. 256 00:24:00,810 --> 00:24:02,100 Để làm gì chứ? 257 00:24:02,600 --> 00:24:04,480 Tại sao phải rút ngắn thời gian ủ bệnh? 258 00:24:17,740 --> 00:24:19,000 Trung sĩ! 259 00:24:20,870 --> 00:24:22,170 Người đàn ông này đã dương tính. 260 00:24:23,210 --> 00:24:25,500 Anh ấy đã bị giết bởi một loại virus. 261 00:24:43,310 --> 00:24:44,770 Muốn đi vệ sinh à? 262 00:24:46,900 --> 00:24:48,440 Cháu muốn đi sao? 263 00:24:52,570 --> 00:24:54,070 Có sợ chú không? 264 00:24:54,950 --> 00:24:56,830 Chú không phải người xấu. 265 00:25:00,660 --> 00:25:01,710 Đi đi. 266 00:25:08,300 --> 00:25:12,510 Xin lỗi, tôi gấp lắm rồi! 267 00:25:14,890 --> 00:25:17,220 Chà, cháu đúng là một cô bé may mắn đấy. 268 00:25:33,240 --> 00:25:36,700 Gọi cho tôi ngay khi anh tìm được gì đó. 269 00:25:38,660 --> 00:25:39,870 Xác định được vị trí của hắn chưa? 270 00:25:40,580 --> 00:25:41,790 Hắn đã lên máy bay à? 271 00:25:41,870 --> 00:25:45,460 Người này không có điện thoại di động, không có thẻ tín dụng. 272 00:25:45,540 --> 00:25:46,540 Không thể lần ra dấu vết của hắn. 273 00:25:46,630 --> 00:25:49,170 Đến văn phòng nhập cư đi. Mất bao lâu để đến đó vậy? 274 00:25:54,720 --> 00:25:55,800 Gì vậy? 275 00:25:57,550 --> 00:25:59,640 Cái quái gì thế? 276 00:26:05,190 --> 00:26:06,270 - Có bút không? - Này! 277 00:26:06,350 --> 00:26:08,150 - Có thể cho tôi mượn được không? - Tôi sẽ đi lấy ạ. 278 00:26:08,230 --> 00:26:10,020 - Vâng? - Nhà vệ sinh đằng kia... 279 00:26:10,400 --> 00:26:12,990 Có ai đó trong khoang thương gia rồi, nên tôi đã đi sang khoang phổ thông, 280 00:26:13,070 --> 00:26:15,740 nhưng một gì đó đã rơi từ trên trần xuống! 281 00:26:16,280 --> 00:26:18,320 Sao mà rẻ tiền thế không biết? 282 00:26:18,410 --> 00:26:21,990 Xin lỗi, thưa ngài. Tôi sẽ kiểm tra ngay lập tức. 283 00:26:23,200 --> 00:26:24,790 Sao ông đi sang khoang phổ thông? 284 00:26:25,160 --> 00:26:27,370 Nhà vệ sinh ở đây đã có người rồi. 285 00:26:27,460 --> 00:26:29,420 Đừng có phủi nữa. 286 00:26:53,030 --> 00:26:55,610 - Tại sao cô ấy lại không bắt máy? - Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 287 00:26:56,200 --> 00:26:58,950 Làm ơn, cầu cho hắn ta không bay đến Hawaii. 288 00:26:59,030 --> 00:27:00,410 Tại sao lại là Hawaii? 289 00:27:01,070 --> 00:27:02,530 Đèn xanh kìa. Đi đi. 290 00:27:29,060 --> 00:27:30,060 Đây là cái gì vậy? 291 00:27:30,150 --> 00:27:31,150 Gì? 292 00:27:31,730 --> 00:27:33,400 Wi-fi của hãng hàng không ấy mà. 293 00:27:33,480 --> 00:27:35,900 Anh cần có thẻ tín dụng, 9 đô la một giờ. 294 00:27:35,980 --> 00:27:39,530 Đắt muốn chết, và siêu chậm. Đúng là ăn cướp mà. 295 00:27:39,610 --> 00:27:42,570 Ý tôi là video này. Nó là gì vậy? 296 00:27:45,200 --> 00:27:50,120 Bạn tôi gửi cho tôi cái này, cố tình hù cho tôi sợ. 297 00:27:50,210 --> 00:27:53,340 Tên này đang dọa rằng hắn sẽ tấn công khủng bố một chiếc máy bay. 298 00:27:54,000 --> 00:27:55,460 Tôi có thể xem không? 299 00:27:56,300 --> 00:27:57,340 - Sao cơ? - Cho tôi xem với. 300 00:27:57,420 --> 00:27:58,470 Được chứ. 301 00:28:08,430 --> 00:28:10,140 Chắc đây chỉ là một trò đùa thôi. 302 00:28:12,770 --> 00:28:14,230 Soo-min đi đâu rồi? 303 00:28:19,490 --> 00:28:20,740 Soo-min ơi? 304 00:28:22,450 --> 00:28:24,280 Soo-min, tại sao con lại ở đây? 305 00:28:25,370 --> 00:28:26,450 Có chuyện gì sao? 306 00:28:27,040 --> 00:28:29,000 Chuyện gì đã xảy ra? 307 00:28:35,250 --> 00:28:38,510 - Thật sự quá tối để thấy được. - Chắc chắn là hắn ta! 308 00:28:39,380 --> 00:28:42,470 Hãy tưởng tượng hắn ta trong bộ âu phục đi. Hoàn toàn trùng khớp! 309 00:28:44,890 --> 00:28:48,960 Hắn ta đã lén nhét thứ gì đó vào nách trước khi lên máy bay. 310 00:28:49,560 --> 00:28:51,600 Tôi không nghĩ đó là một chất nổ. 311 00:28:52,390 --> 00:28:55,360 Nhưng nó vẫn có thể là một vũ khí. 312 00:28:55,810 --> 00:28:57,270 Kiểu như một con dao nhỏ ấy. 313 00:28:58,610 --> 00:29:00,650 Cô có biết hắn ta đã nói gì với con gái tôi không? 314 00:29:01,030 --> 00:29:03,070 Nói với cô đi. Người đàn ông đó đã nói gì? 315 00:29:03,570 --> 00:29:06,780 Không sao đâu, Soo-min. Nói đi con. 316 00:29:11,540 --> 00:29:13,540 Chú đó đã nói gì đó với con sao? 317 00:29:16,500 --> 00:29:20,050 Rằng tất cả mọi người ở đây... 318 00:29:21,510 --> 00:29:23,130 đều sẽ chết. 319 00:29:41,320 --> 00:29:43,200 Xin lỗi, thưa anh. 320 00:29:43,860 --> 00:29:44,740 Vâng? 321 00:29:44,820 --> 00:29:49,620 Thật xin lỗi, nhưng tôi có thể xem căn cước hoặc danh thiếp của anh được không ạ? 322 00:29:49,910 --> 00:29:51,290 Đột nhiên thế, có lý do gì không? 323 00:29:51,830 --> 00:29:57,710 Một hành khách nói rằng anh đã có lời nói không phải với họ. 324 00:29:58,250 --> 00:30:00,460 Tôi đã nói những gì vậy? 325 00:30:07,090 --> 00:30:09,100 À. 326 00:30:19,980 --> 00:30:22,150 Anh ấy là một nhà khoa học. 327 00:30:22,230 --> 00:30:23,490 Nhà khoa học? 328 00:30:24,030 --> 00:30:26,150 Anh ấy đến tham dự một hội nghị ở Hawaii, 329 00:30:26,610 --> 00:30:29,120 và anh ấy phủ nhận tất cả những lời nói đó. 330 00:30:29,200 --> 00:30:31,660 Nhưng con gái của anh trông không giống như đang nói dối. 331 00:30:31,740 --> 00:30:36,580 Chúng tôi sẽ luôn để mắt đến anh ấy. Xin đừng lo lắng. 332 00:30:49,090 --> 00:30:53,140 Si-young à, miếng bít tết trong lò nướng ấy, cô có thể lấy nó ra không? 333 00:30:53,640 --> 00:30:54,730 Được. 334 00:30:56,310 --> 00:30:59,610 Đó là cho phi công phụ, và súp rong biển thì cho phi công chính. 335 00:30:59,940 --> 00:31:01,860 Anh ấy không ăn thịt. 336 00:31:02,440 --> 00:31:03,480 Ra vậy. 337 00:31:15,500 --> 00:31:17,710 - Bữa ăn đến đây ạ. - Cảm ơn. 338 00:31:17,790 --> 00:31:21,340 Súp rong biển cho anh đây, cơ trưởng, và bít tết cho phi công phụ. 339 00:31:21,420 --> 00:31:24,510 - Xin cảm ơn. - Ơ? Tôi cũng muốn ăn bít tết! 340 00:31:24,590 --> 00:31:26,130 Nhưng không phải anh không ăn thịt sao ạ? 341 00:31:26,220 --> 00:31:29,180 Do lúc đó tôi đang dùng thuốc dược liệu. 342 00:31:29,260 --> 00:31:32,390 Lúc đó tôi gần như đã phát điên luôn. 343 00:31:32,470 --> 00:31:36,890 Tôi cứ luôn bị cảm, và mỗi lần bị thì cứ kéo dài mãi. 344 00:31:37,180 --> 00:31:38,640 - Vậy tôi sẽ mang cho anh một miếng bít tết. - Cảm ơn nhé. 345 00:31:38,730 --> 00:31:41,310 Thôi, khỏi tốn công. Anh lấy cái này đi, còn tôi sẽ ăn súp. 346 00:31:41,400 --> 00:31:43,440 - Đây. - Thật sự không có vấn đề gì nếu đổi món đâu ạ. 347 00:31:43,520 --> 00:31:45,400 Không sao đâu mà. 348 00:31:45,650 --> 00:31:47,650 - Cảm ơn nhé! - Cảm ơn. 349 00:31:49,360 --> 00:31:50,360 Ôi, trời ơi. 350 00:31:53,620 --> 00:31:56,200 Anh đã bay được mấy giờ trong tháng này rồi? 351 00:32:00,080 --> 00:32:02,960 Hắn đã lên máy bay. Ryu Jin-seok. 352 00:32:03,040 --> 00:32:06,630 - Không phải người trùng tên đó chứ? - Số căn cước trùng khớp ạ. 353 00:32:07,010 --> 00:32:08,090 Địa điểm... 354 00:32:08,550 --> 00:32:11,840 Đi đâu vậy? Điểm đến của chuyến bay này là đâu? 355 00:32:13,220 --> 00:32:16,680 KI501. Đến Honolulu. 356 00:32:19,560 --> 00:32:20,940 Ôi, cảm ơn trời đất! 357 00:32:21,560 --> 00:32:23,310 Tốt rồi! 358 00:32:28,990 --> 00:32:32,320 Chờ đã, Honolulu ở... Hawaii, phải không? 359 00:32:32,780 --> 00:32:36,200 - Gì cơ? - Là Hawaii, có đúng không? 360 00:32:40,040 --> 00:32:42,540 - Jung Hye-yoon. - Tại sao anh cứ lấn cấn về Hawaii mãi thế? 361 00:32:42,620 --> 00:32:43,670 Sao vậy? 362 00:32:44,670 --> 00:32:45,790 Chuyện gì? 363 00:32:45,880 --> 00:32:47,000 Đợi... 364 00:32:47,090 --> 00:32:48,380 Sao thế? 365 00:32:49,970 --> 00:32:53,260 Vậy máy bay có thể quay lại được không? 366 00:32:53,340 --> 00:32:55,850 Đúng hãng hàng khôn rồi. 367 00:32:56,470 --> 00:32:58,560 Mọi người có thể làm được mà, phải không? 368 00:32:58,640 --> 00:33:00,230 Buông tôi ra! Anh biết đang xảy ra chuyện gì không? 369 00:33:00,310 --> 00:33:02,850 Chúng tôi là cảnh sát. 370 00:33:02,940 --> 00:33:07,150 Không, tốt nhất là bắt hắn ta lại. Bắt hắn ta ngay trên máy bay. Được chứ? 371 00:33:07,230 --> 00:33:09,320 Nghe này! Hãy báo cho bảo vệ... 372 00:33:09,400 --> 00:33:12,110 Máy bay không có nhân viên an ninh đâu ạ, đâu phải là ngân hàng đâu. 373 00:33:12,200 --> 00:33:14,660 Sao mà có thể không có bảo vệ được cơ chứ? 374 00:33:14,990 --> 00:33:17,200 Vốn dĩ nào giờ đã không có rồi. 375 00:33:17,990 --> 00:33:19,950 Lần trước anh nên vung tay cho đến điểm cuối cùng luôn. 376 00:33:20,040 --> 00:33:23,080 Tôi nói là tôi có làm như thế. 377 00:33:24,330 --> 00:33:27,340 Tại sao anh cứ luôn gãi thế? 378 00:33:27,540 --> 00:33:30,210 Gì vậy? Sao ngứa quá vậy? 379 00:33:30,670 --> 00:33:32,470 Và tôi còn bị ớn lạnh nữa. 380 00:33:32,550 --> 00:33:34,010 Anh có ăn gì ôi thiu không? 381 00:33:34,380 --> 00:33:36,760 Lần này anh đã ăn gì? 382 00:33:41,520 --> 00:33:44,730 Anh không có bằng chứng nào cả, nếu anh cứ như thế này... 383 00:33:44,810 --> 00:33:48,610 Một người đàn ông với một cái xác trong nhà, và hắn đã đe dọa sẽ tấn công khủng bố đấy! 384 00:33:48,690 --> 00:33:51,780 Nếu chúng tôi làm ầm ĩ trên máy bay, hành khách có thể sẽ bị thương... 385 00:33:51,860 --> 00:33:54,720 Chuyện này nghiêm trọng hơn thế nhiều! 386 00:33:54,780 --> 00:33:57,740 Xem video mà xem... 387 00:33:59,450 --> 00:34:03,040 Đây không phải là tội phạm bình thường. 388 00:34:03,120 --> 00:34:04,120 Anh biết virus chứ? 389 00:34:04,210 --> 00:34:05,500 - Biết. - Khủng bố sinh học. 390 00:34:05,580 --> 00:34:06,830 Là nó đấy. 391 00:34:06,920 --> 00:34:09,500 Nếu chúng ta không hành động nhanh chóng thì sẽ không kịp mất. 392 00:34:09,750 --> 00:34:12,630 Nếu anh vẫn không tin, tôi sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm. 393 00:34:13,380 --> 00:34:15,180 Vì vậy, trước khi quá muộn... 394 00:34:18,550 --> 00:34:19,930 Mình phát điên mất. 395 00:34:26,400 --> 00:34:28,770 Máu? 396 00:34:38,490 --> 00:34:39,530 Mắt của tôi! 397 00:34:40,160 --> 00:34:41,120 Cứu với! 398 00:34:41,870 --> 00:34:42,870 Ở đây! 399 00:34:44,080 --> 00:34:47,000 Bác sĩ! Có bác sĩ không? 400 00:34:47,370 --> 00:34:48,250 Bác sĩ! 401 00:34:49,710 --> 00:34:51,170 - Pil-ho! - Anh ổn không? 402 00:34:51,250 --> 00:34:52,550 - Này! - Chuyện gì vậy? 403 00:34:52,630 --> 00:34:54,720 Có bác sĩ không? 404 00:34:56,220 --> 00:34:57,220 Cứu tôi. 405 00:34:57,760 --> 00:34:59,220 Có bác sĩ không? 406 00:35:00,350 --> 00:35:02,260 Có bác sĩ nào ở đây không? 407 00:35:02,350 --> 00:35:03,350 Bác sĩ... 408 00:35:03,930 --> 00:35:06,560 Bác sĩ ... Có bác sĩ nào ở đây không? 409 00:35:07,020 --> 00:35:08,020 Bác sĩ? 410 00:35:13,360 --> 00:35:15,530 - Trời ơi... - Pil-ho! 411 00:35:15,610 --> 00:35:16,650 Tiếp viên hàng không! 412 00:35:20,780 --> 00:35:22,620 Chờ đã, tôi là bác sĩ. 413 00:35:35,760 --> 00:35:37,170 Anh ấy đã chết rồi. 414 00:35:37,760 --> 00:35:39,180 - Cái gì? - Không. 415 00:35:41,300 --> 00:35:43,970 Cho nhờ chút. 416 00:36:01,870 --> 00:36:03,620 Đây là gì? Tấn công khủng bố? 417 00:36:03,700 --> 00:36:05,160 Điện thoại vệ tinh có hoạt động không? 418 00:36:05,240 --> 00:36:07,410 Chắc là do mạng kém, nếu họ gửi nó bằng văn bản. 419 00:36:07,500 --> 00:36:08,750 Kiểm tra đi. 420 00:36:12,960 --> 00:36:14,250 Đi đâu vậy? 421 00:36:16,590 --> 00:36:18,170 Đây rồi, Ryu Jin-seok. 422 00:36:19,090 --> 00:36:20,630 - Tôi sẽ kiểm tra. - Được thôi. 423 00:36:20,880 --> 00:36:22,260 Tao hỏi mày đang đi đâu? 424 00:36:24,350 --> 00:36:27,470 - Mày đã làm, phải không? - Tao đã làm gì? Thằng khốn nạn. 425 00:36:27,770 --> 00:36:29,180 Là mày, đồ khốn! 426 00:36:29,270 --> 00:36:31,560 Cút ra! 427 00:36:33,860 --> 00:36:37,650 Một hành khách nam ở khu vực 36 Charlie đã tử vong. 428 00:36:54,960 --> 00:36:56,130 Mày đã làm gì đó, đúng không? 429 00:36:56,210 --> 00:36:59,260 Mày đang giấu thứ gì đó trong nách của mày. 430 00:36:59,510 --> 00:37:01,090 Anh đang làm gì đấy? 431 00:37:02,550 --> 00:37:03,640 Nhìn đi! 432 00:37:05,180 --> 00:37:06,260 Đây là gì? 433 00:37:06,560 --> 00:37:07,890 Mày đã giấu gì đó à? 434 00:37:10,770 --> 00:37:13,310 Mày đã nói là mày muốn giết tất cả mọi người! 435 00:37:14,270 --> 00:37:15,520 Mày điên rồi! 436 00:37:15,610 --> 00:37:17,270 Chuyện gì thế? 437 00:37:18,030 --> 00:37:19,990 Anh phải bắt hắn ta! 438 00:37:29,700 --> 00:37:31,290 Anh Ryu Jin-seok, phải không? 439 00:37:33,960 --> 00:37:35,560 Cái gì? 440 00:37:37,290 --> 00:37:40,260 Sinh ngày 1 tháng 12 năm 1985? 441 00:37:44,430 --> 00:37:46,510 Xin lỗi, tôi có thể xem thẻ căn cước của anh được không? 442 00:37:46,540 --> 00:37:48,540 Tôi đã bảo tôi là công dân Mỹ. 443 00:37:48,600 --> 00:37:52,096 Mày là Ryu Jin-seok! Mày nói tiếng Hàn còn gì! 444 00:37:52,192 --> 00:37:53,536 - Anh tấn công tôi trước. - Cái gì? 445 00:37:57,940 --> 00:37:59,860 - Chết tiệt! - Bắt hắn ta! 446 00:38:01,780 --> 00:38:02,860 Bắt lấy hắn! 447 00:38:07,030 --> 00:38:08,160 Soo-min, cẩn thận! 448 00:38:08,830 --> 00:38:10,410 Soo-min, không sao đâu. 449 00:38:17,080 --> 00:38:18,840 Bắt lấy tay hắn ta! 450 00:38:20,380 --> 00:38:21,880 Giúp tôi! 451 00:38:29,560 --> 00:38:30,680 Giúp tôi với! 452 00:39:17,690 --> 00:39:18,690 Ở đây! 453 00:39:19,690 --> 00:39:22,070 Có chuyện gì đó. Từ máy bay à? 454 00:39:22,150 --> 00:39:25,900 Ryu Jin-seok đã bị cô lập, nhưng một hành khách đã tử vong. 455 00:39:26,950 --> 00:39:31,200 Một người đàn ông khoảng 40 tuổi, ho ra máu và bị thương. 456 00:39:32,660 --> 00:39:34,040 Trung sĩ, anh không sao chứ? 457 00:39:34,120 --> 00:39:38,120 Hãy ăn đồ ngọt gì đó như sô cô la chẳng hạn. 458 00:39:38,210 --> 00:39:39,210 Tôi ổn. 459 00:39:41,880 --> 00:39:43,050 Cho nhờ chút! 460 00:39:43,800 --> 00:39:45,130 Thông qua trao đổi kỹ thuật, 461 00:39:45,210 --> 00:39:49,590 Các công ty Hàn Quốc có thể đạt chứng chỉ C-ITS ... 462 00:39:51,050 --> 00:39:54,850 CIS là... Tại sao tôi không thể nhớ gì vào hôm nay nhỉ? 463 00:39:54,930 --> 00:39:56,730 Có phải khó quá không? 464 00:39:56,810 --> 00:39:58,440 Không, thuật ngữ này... 465 00:39:58,520 --> 00:39:59,600 Bộ trưởng Kim! 466 00:40:04,270 --> 00:40:05,730 Chúng tôi đang thu thập thêm thông tin. 467 00:40:05,820 --> 00:40:08,450 Đừng khẩn trương, và đợi yên ở chỗ của mọi người. 468 00:40:08,530 --> 00:40:09,780 Chúng ta sẽ ổn thôi, phải không? 469 00:40:10,570 --> 00:40:12,120 Tất nhiên, mọi thứ sẽ ổn thôi. 470 00:40:12,200 --> 00:40:13,580 Hãy ngủ một chút. 471 00:40:13,660 --> 00:40:15,370 Hắn ta đang rải thứ gì đó. 472 00:40:15,450 --> 00:40:17,620 Trời ơi? Đó không phải là một con dao sao? 473 00:40:17,700 --> 00:40:20,920 - Đó là một dao sao? - Có ai bị thương không? 474 00:40:21,000 --> 00:40:22,250 Họ nói không. 475 00:40:22,500 --> 00:40:25,340 Chỉ vài giờ nữa thôi, chúng ta sẽ ổn thôi. 476 00:40:31,720 --> 00:40:32,720 Này! 477 00:40:32,800 --> 00:40:33,930 Xin lỗi. 478 00:40:36,520 --> 00:40:37,600 Lâu rồi không gặp. 479 00:40:38,020 --> 00:40:39,140 Đúng. 480 00:40:40,480 --> 00:40:42,560 Anh ổn không? Có bị thương không? 481 00:40:44,610 --> 00:40:45,610 Không. 482 00:40:49,780 --> 00:40:53,280 Hắn ta đã thực hiện một cuộc tấn công khủng bố à? 483 00:40:54,070 --> 00:40:55,950 Hắn ta đe dọa sẽ làm vậy. 484 00:41:01,540 --> 00:41:05,420 Hắn ta cũng bị tình nghi là kể giết người, vì vậy chúng tôi đã giam giữ hắn ta. 485 00:41:05,500 --> 00:41:08,760 Tôi biết hắn ta có gì đó rất lạ. 486 00:41:08,840 --> 00:41:11,220 Ngày từ lần đầu tôi gặp hắn ta. 487 00:41:11,300 --> 00:41:12,630 Tôi đã gặp anh trước đây. 488 00:41:15,510 --> 00:41:16,600 Tại sân bay. 489 00:41:18,390 --> 00:41:22,100 Tôi không chắc, nhưng tôi chưa từng biết anh đã ở trên máy bay này. 490 00:41:22,190 --> 00:41:25,230 Thật không? Tôi chưa từng nhìn thấy anh. 491 00:41:25,310 --> 00:41:27,480 - Tại sao không ... - Tôi hy vọng là tôi sai. 492 00:41:29,990 --> 00:41:32,240 Bởi vì tôi không bao giờ muốn gặp lại anh. 493 00:41:41,080 --> 00:41:42,330 Ở phía trong ạ. 494 00:41:44,080 --> 00:41:49,460 Người đàn ông đã chết nói rằng có bột đã rơi xuống đầu anh ta. 495 00:41:49,550 --> 00:41:51,760 - Bột? - Vâng 496 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 497 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Thư, Nhật Uyên, Khải yutaro, Nhật Hưng, Lan Thanh, taetae, Xuân Mai 498 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 499 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 500 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 501 00:42:20,000 --> 00:42:25,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 502 00:42:32,550 --> 00:42:35,800 Muốn bịt miệng lại không? Như thế thì con sẽ không bị cảm lạnh. 503 00:42:54,900 --> 00:42:57,410 Trông cao cấp quá. 504 00:42:59,910 --> 00:43:01,330 Cô ấy đang đến. 505 00:43:01,410 --> 00:43:04,710 Chúng tôi sẽ thành lập một nhóm phụ trách tại hãng hàng không. 506 00:43:04,790 --> 00:43:06,290 Tôi sẽ gọi lại sau. 507 00:43:12,380 --> 00:43:13,460 Cảm ơn. 508 00:43:13,550 --> 00:43:14,590 Tình hình thế nào rồi? 509 00:43:14,670 --> 00:43:16,800 Phi công phụ sẽ cập nhật tình hình. 510 00:43:16,880 --> 00:43:19,930 Kể từ bây giờ, ngoại trừ một người đã tử vong, mọi thứ đều ổn thỏa. 511 00:43:20,010 --> 00:43:23,180 Thật là một cơn ác mộng. Không phải máy bay nên quay lại sao? 512 00:43:23,270 --> 00:43:24,890 Chúng tôi đang thảo luận về chuyện đó, 513 00:43:24,980 --> 00:43:28,350 nhưng điều quan trọng là phải đưa họ xuống máy bay, 514 00:43:28,440 --> 00:43:31,060 vì vậy chúng tôi đã nói chuyện với bên Mỹ về việc tìm sân bay gần nhất. 515 00:43:31,150 --> 00:43:33,400 Bởi vì chưa từng có vụ tấn công khủng bố sinh học nào trên máy bay trước đây. 516 00:43:33,480 --> 00:43:36,860 Chúng ta có nên tổ chức họp báo không? 517 00:43:36,950 --> 00:43:40,570 Đợi đến khi mọi thứ được rõ ràng. Chúng ta phải phân tích tình hình trước. 518 00:43:41,280 --> 00:43:43,830 Tôi là Park Tae-su đến từ Trung tâm Ứng phó Khủng hoảng của Tổng thống. 519 00:43:44,540 --> 00:43:45,620 Được rồi. 520 00:43:49,210 --> 00:43:50,540 Tại sao anh vẫn chưa quay trở lại? 521 00:43:50,630 --> 00:43:53,800 - Có gì đó không ổn ở đây. - Gì cơ? 522 00:43:53,880 --> 00:43:56,840 Nghi phạm đã rắc thứ gì đó đáng nghi trong phòng vệ sinh và cabin, 523 00:43:57,340 --> 00:43:59,590 sau đó một hành khách tiếp xúc với thứ đó đã chết, 524 00:44:00,140 --> 00:44:03,220 và nhiều hành khách bắt đầu ho. 525 00:44:03,890 --> 00:44:07,230 Tôi cũng đã đi đến phòng vệ sinh, để đề phòng thì tôi gọi. 526 00:44:07,310 --> 00:44:09,730 Anh ổn không? 527 00:44:09,810 --> 00:44:14,440 Tôi không sao, nhưng tiếp viên Si-young bị sốt. 528 00:44:14,530 --> 00:44:16,650 Và Cơ trưởng Jang cũng bị ốm. 529 00:44:16,740 --> 00:44:20,570 Vì vậy, tôi nghĩ bây giờ sẽ tốt hơn nếu anh ở một mình. 530 00:44:21,030 --> 00:44:22,530 Được rồi, có gì hãy gọi cho tôi. 531 00:44:33,630 --> 00:44:36,800 Những bức ảnh này là từ máy bay. 532 00:44:36,880 --> 00:44:39,420 Các vết phồng rộp và máu... 533 00:44:40,380 --> 00:44:43,680 khớp với những gì chúng ta đã thấy trên các xác chết ở nhà Ryu Jin-Seok. 534 00:44:44,010 --> 00:44:47,890 Ryu Jin-Seok đã rắc bột trắng lên máy bay, 535 00:44:47,980 --> 00:44:50,890 và nếu đã có nạn nhân đầu tiên, 536 00:44:50,980 --> 00:44:53,480 thì có nghĩa là virus đang lây lan. 537 00:44:53,560 --> 00:44:56,150 Do vậy, nhiễm trùng sẽ tăng lên nhanh chóng. 538 00:44:56,230 --> 00:45:01,320 Không chỉ thế, phi cơ này là mẫu 20 tuổi, 539 00:45:01,660 --> 00:45:04,910 và hệ thống thông gió lại tái sử dụng không khí từ bên trong máy bay. 540 00:45:04,990 --> 00:45:07,370 Vì vậy, virus sẽ lây lan…. 541 00:45:07,450 --> 00:45:08,910 bằng đường hàng không. 542 00:45:09,790 --> 00:45:11,580 Đó là môi trường lý tưởng cho virus. 543 00:45:11,670 --> 00:45:14,040 Họ nói rằng đó là một vụ tấn công khủng bố. 544 00:45:14,130 --> 00:45:15,540 Mọi người hãy bình tĩnh. 545 00:45:16,710 --> 00:45:20,420 Đừng để hành khách thấy các cô lo lắng, được không? 546 00:45:21,220 --> 00:45:22,220 Vâng. 547 00:45:24,430 --> 00:45:25,430 Cô ổn không? 548 00:45:26,510 --> 00:45:28,140 Tôi hơi chóng mặt. 549 00:45:28,770 --> 00:45:31,560 Nếu nghỉ ngơi một lát, tôi sẽ ổn thôi. 550 00:45:31,640 --> 00:45:32,980 Cô đứng dậy được không? 551 00:45:35,650 --> 00:45:40,860 Có loại virus nào có cùng đặc điểm không? 552 00:45:41,900 --> 00:45:43,990 Để chuẩn bị ứng phó... 553 00:45:44,070 --> 00:45:46,530 Đây là hành động khủng bố sinh học có chủ ý, 554 00:45:46,620 --> 00:45:50,330 vì vậy sẽ rất khó để tìm thấy bất cứ thứ gì có thể so sánh được với nó trong tự nhiên. 555 00:45:50,660 --> 00:45:54,170 Và sẽ có nhiều cái chết hơn. 556 00:45:55,500 --> 00:45:58,000 Chúng ta nên làm gì? Tôi sợ quá. 557 00:45:58,090 --> 00:46:01,760 Này, đừng yếu đuối như vậy! Mọi thứ sẽ ổn thôi. 558 00:46:02,670 --> 00:46:05,680 Sẽ ổn thôi. Nhưng tôi vẫn sợ. 559 00:46:05,760 --> 00:46:07,470 TÔI ĐÃ XEM BÀI ĐĂNG CỦA ANH TRÊN INSTAGRAM. 560 00:46:07,550 --> 00:46:10,720 Các nhà báo đã viết nó thật điên rồ. 561 00:46:12,310 --> 00:46:16,310 Đoạn video tôi đã quay, tôi đã đăng tải lên Instagram. 562 00:46:16,690 --> 00:46:19,650 Nhưng wi-fi rất chậm. 563 00:46:19,730 --> 00:46:22,030 Có quá nhiều người sử dụng mạng. 564 00:46:22,110 --> 00:46:24,240 Thử lại trong 2 hoặc 3 phút nữa đi. 565 00:46:24,320 --> 00:46:26,780 Ryu Jin-seok làm việc tại một công ty dược phẩm sao? 566 00:46:27,740 --> 00:46:30,240 Vâng, nhưng anh ta đã nghỉ việc cách đây 4 năm. 567 00:46:30,790 --> 00:46:35,210 Anh ta là trưởng bộ phận vi sinh của công ty đa quốc gia BRICOM. 568 00:46:36,250 --> 00:46:40,630 Chúng tôi đã cố gắng liên hệ với họ để có thêm thông tin, 569 00:46:40,710 --> 00:46:44,420 nhưng trụ sở chính của họ ở nước ngoài, và họ có vẻ không hợp tác lắm. 570 00:46:44,510 --> 00:46:46,840 Họ nói anh ta đã nghỉ việc rất nhiều năm trước, 571 00:46:46,930 --> 00:46:50,180 và sự việc lần này không liên quan gì đến họ. 572 00:46:50,470 --> 00:46:53,640 Họ luôn kiến quyết nói rằng họ không biết gì. 573 00:46:53,730 --> 00:46:58,060 Tình hình như đi vào ngõ cụt, và anh định để yên thế sao? 574 00:46:59,060 --> 00:47:01,400 Hãy sử dụng sức mạnh của nhà nước nếu cần thiết. 575 00:47:01,480 --> 00:47:05,740 Vâng, nhưng chúng ta không có bất kỳ bằng chứng nào cho thấy họ có liên quan gì đến vụ này... 576 00:47:05,820 --> 00:47:08,820 và nếu chúng ta điều tra hoặc buộc họ phải làm chứng, 577 00:47:08,910 --> 00:47:10,240 có thể gây ra sự cố. 578 00:47:10,330 --> 00:47:14,830 Chúng ta là nhân viên công chức. Đây là bổn phận và trách nhiệm của chúng ta. 579 00:47:15,250 --> 00:47:17,750 Tôi sẽ thử cách khác. 580 00:47:17,830 --> 00:47:21,420 Mẹ của Ryu Jin-seok cũng là một nhà vi trùng học. 581 00:47:21,500 --> 00:47:24,590 Bà ấy đã xuất bản một số bài báo trên tạp chí khoa học ở nước ngoài. 582 00:47:25,260 --> 00:47:29,550 Họ đến Mỹ vào năm 1994 và trở về vào năm 2002. 583 00:47:29,640 --> 00:47:34,390 Bà ấy hoàn thành bằng Tiến sĩ ngay khi khi Ryu Jin-Seok nhập học, 584 00:47:34,470 --> 00:47:37,020 nên có vẻ như họ đến Mỹ là vì việc học của Ryu Jin-Seok. 585 00:47:37,100 --> 00:47:38,230 Cô có thể liên lạc với bà ấy không? 586 00:47:38,310 --> 00:47:40,980 Bà ấy đã mất vào tháng Hai. 587 00:47:42,730 --> 00:47:44,570 Hãy đàm phán với Ryu Jin-Seok. 588 00:47:45,940 --> 00:47:49,780 Đây là một loại virus chưa được biết đến với thời gian ủ bệnh ngắn. 589 00:47:50,240 --> 00:47:52,580 Nếu hắn ta chỉ muốn giết người, hắn ta có thể làm điều đó trên đất liền. 590 00:47:52,660 --> 00:47:55,870 Hắn ta đã chọn máy bay, vì vậy hắn ta phải có mục đích khác. 591 00:47:56,160 --> 00:47:59,290 Và những lời đe dọa trực tuyến cho thấy hắn ta chỉ muốn ngồi xem kịch hay. 592 00:47:59,790 --> 00:48:02,710 Nếu hắn ta muốn cái gì, chúng ta sẽ đáp ứng hắn ta. 593 00:48:03,130 --> 00:48:05,920 Nếu không, tất cả... 594 00:48:06,760 --> 00:48:09,680 Nó quá nguy hiểm cho hành khách. 595 00:48:20,600 --> 00:48:21,980 Anh có nghe tôi nói không? 596 00:48:23,900 --> 00:48:24,940 Có. 597 00:48:34,790 --> 00:48:36,080 Anh Ryu Jin-seok? 598 00:48:37,290 --> 00:48:38,500 Gì? 599 00:48:40,000 --> 00:48:43,960 Hãy cho chúng tôi biết tại sao anh làm tất cả những điều này? 600 00:48:45,090 --> 00:48:46,170 Làm gì? 601 00:48:46,630 --> 00:48:48,380 Anh muốn cái gì? 602 00:48:49,340 --> 00:48:51,130 Anh phải có lý do gì đó. 603 00:48:51,550 --> 00:48:53,640 Vì vậy, anh muốn đưa nó cho tôi sao? 604 00:48:54,470 --> 00:48:58,430 Ngay bây giờ, các quan chức chính phủ... 605 00:48:58,520 --> 00:49:00,350 đang nghe cuộc gọi này. 606 00:49:01,560 --> 00:49:03,310 Nói với anh ta rằng chúng ta sẽ cho anh ta những gì anh ta muốn. 607 00:49:06,480 --> 00:49:08,110 Anh muốn cái gì? 608 00:49:09,360 --> 00:49:10,570 Họ nói họ sẽ cho anh. 609 00:49:16,540 --> 00:49:18,040 Nghe này. 610 00:49:18,120 --> 00:49:20,040 Tôi sẽ nói thật rõ ràng. 611 00:49:23,250 --> 00:49:27,340 Những người trên máy bay này, 612 00:49:28,380 --> 00:49:30,720 tôi muốn tất cả họ chết hết. 613 00:49:34,680 --> 00:49:36,180 Tôi có phải lặp lại không? 614 00:49:38,020 --> 00:49:43,100 Tôi muốn tất cả mọi người trên máy bay này chết! 615 00:49:45,020 --> 00:49:46,570 Từng người một! 616 00:49:50,740 --> 00:49:51,900 Tại sao? 617 00:49:53,030 --> 00:49:54,490 Rất thú vị. 618 00:49:55,950 --> 00:49:57,660 Anh thấy vui khi có người chết sao? 619 00:50:00,620 --> 00:50:05,790 Không. Thật tuyệt khi thấy những người bị mắc kẹt, chết từng người một. 620 00:50:05,880 --> 00:50:06,960 Giống như lũ chuột. 621 00:50:07,040 --> 00:50:08,130 Đó là một chiếc máy bay! 622 00:50:08,210 --> 00:50:11,420 Sẽ không có nơi nào để đi, và hỗn loạn xảy ra! 623 00:50:11,800 --> 00:50:14,800 Chạy sẽ không cứu các người. 624 00:50:15,390 --> 00:50:17,600 - Đồ khốn nạn! - Phi công! 625 00:50:17,680 --> 00:50:19,060 Bảo anh ấy bình tĩnh. 626 00:50:20,270 --> 00:50:23,940 Tại sao? Chỉ là lời nói thôi mà. 627 00:50:24,270 --> 00:50:26,440 Cái quái gì đây? 628 00:50:26,860 --> 00:50:28,480 Mày biết có bao nhiêu người trên máy bay này không? 629 00:50:28,570 --> 00:50:30,400 Anh nghĩ tôi muốn thế này à? 630 00:50:31,360 --> 00:50:36,370 Anh nghĩ tôi muốn làm thế này? 631 00:50:40,410 --> 00:50:41,580 Ryu Jin-seok! 632 00:50:59,510 --> 00:51:01,350 Anh phải học rằng... 633 00:51:01,810 --> 00:51:05,060 nó đau đớn biết bao nhiêu, đồ rác rưởi. 634 00:51:05,140 --> 00:51:07,440 Dừng thứ vô nghĩa này lại và nói đi. Thuốc đâu? 635 00:51:07,520 --> 00:51:10,130 Vaccine ở đâu? Mày ắt là muốn sống mà! 636 00:51:13,190 --> 00:51:14,490 Nói đi! 637 00:51:31,130 --> 00:51:33,420 Anh nghĩ rằng tôi ở trên máy bay này và dự định sẽ sống sao? 638 00:51:35,260 --> 00:51:39,470 Tôi sẽ ở trên đây khi chết. Với tất cả các người. 639 00:54:20,800 --> 00:54:23,090 Hãm tốc độ! 640 00:54:26,090 --> 00:54:27,430 Kéo lên. 641 00:55:20,360 --> 00:55:21,570 Cô ổn không? 642 00:56:01,110 --> 00:56:02,770 Ryu Jin-seok đã chết. 643 00:56:08,360 --> 00:56:09,820 Cơ trưởng Won đã chết. 644 00:56:10,870 --> 00:56:15,000 Và kẻ khủng bố, Ryu Jin-seok cũng đã chết. 645 00:56:15,080 --> 00:56:17,000 Anh nói gì? 646 00:56:29,760 --> 00:56:32,220 Anh ấy nói rằng mình không bị bệnh, đôi khi anh ấy chỉ bị ngất xỉu. 647 00:56:32,720 --> 00:56:35,270 Tôi nghĩ anh ấy cũng sợ đi máy bay. 648 00:56:35,350 --> 00:56:38,850 Sợ đi máy bay? Tôi không nghĩ vậy. 649 00:56:38,940 --> 00:56:39,810 Sao cơ? 650 00:56:39,900 --> 00:56:43,190 Anh ấy từng là một phi công nổi tiếng. 651 00:57:01,790 --> 00:57:03,210 Bộ trưởng. BÁO CÁO VỀ CÁI CHẾT TRÊN CHUYẾN BAY ĐẾN HONOLULU. 652 00:57:03,210 --> 00:57:03,290 BÁO CÁO VỀ CÁI CHẾT TRÊN CHUYẾN BAY ĐẾN HONOLULU. 653 00:57:03,290 --> 00:57:04,630 Câu chuyện đang lan truyền. 654 00:57:05,960 --> 00:57:07,340 Tin mới nhất. 655 00:57:07,420 --> 00:57:08,760 Đã có thương vong ... 656 00:57:08,840 --> 00:57:10,680 NGHI NGỜ KHỦNG BỐ TRÊN SKY KOREA 501, 657 00:57:10,760 --> 00:57:13,430 chuyến bay của Sky Korea từ Incheon đến Honolulu. 658 00:57:13,510 --> 00:57:19,020 Đáng quan tâm hơn nữa, nguyên nhân cho biết là khủng bố. 659 00:57:19,730 --> 00:57:24,650 Đoạn phim này được ghi lại bởi một hành khách trên máy bay ... 660 00:57:24,730 --> 00:57:27,940 ...và được gửi thông qua dịch vụ mạng của hãng hàng không. 661 00:57:28,030 --> 00:57:30,700 Nghi phạm Ryu bị khống chế trong đoạn phim này, 662 00:57:30,780 --> 00:57:35,120 ngày hôm qua hắn đã đe dọa tấn công máy bay. 663 00:57:35,200 --> 00:57:39,500 CÁI CHẾT DO KHỦNG BỐ. 664 00:57:39,580 --> 00:57:43,130 Đây là thông tin duy nhất mà chúng tôi có vào lúc này. 665 00:57:43,210 --> 00:57:46,040 Nhưng theo báo cáo của hành khách từ máy bay, 666 00:57:46,130 --> 00:57:49,010 chiếc máy bay trải qua nhiễu động lớn, 667 00:57:49,090 --> 00:57:54,300 các hành khách đang kinh sợ và rất hoang mang. 668 00:57:54,390 --> 00:57:55,760 Mặc dù vậy, 669 00:57:55,850 --> 00:58:01,230 cả hãng hàng không và chính phủ đều không trả lời điện thoại để làm rõ. 670 00:58:03,980 --> 00:58:06,570 Như đã đưa tin trên truyền thông, 671 00:58:06,650 --> 00:58:10,570 nghi phạn Ryu đã tải lên mạng một lời đe dọa khủng bố. 672 00:58:10,650 --> 00:58:15,530 Và thực hiện các cuộc tấn công khủng bố sinh học trên máy bay. 673 00:58:15,870 --> 00:58:19,750 Virus này rất dễ lây... 674 00:58:19,830 --> 00:58:23,330 và trái ngược với bệnh các tự nhiên... 675 00:58:23,420 --> 00:58:26,000 - có vẻ chết người đó. - Hắn ta là người hồi trước à? 676 00:58:26,080 --> 00:58:27,670 Hắn đã chết? 677 00:58:27,750 --> 00:58:30,460 Chúng tôi cũng nhận được báo cáo rằng chính những kẻ khủng bố... 678 00:58:30,550 --> 00:58:32,720 cũng chết vì virus. 679 00:58:33,180 --> 00:58:36,720 Và Cơ trưởng Won Dong-yeon đã chết sau khi nhiễm bệnh. 680 00:58:37,220 --> 00:58:39,180 Chẳng phải nên xem qua sao? 681 00:58:39,810 --> 00:58:41,850 Này, tiếp viên! Cô tiếp viên! 682 00:58:41,930 --> 00:58:43,020 - Chính phủ... - Tiếp viên! 683 00:58:43,100 --> 00:58:45,310 làm việc với Hoa Kỳ... 684 00:58:45,690 --> 00:58:47,900 để hạ cánh máy bay... 685 00:58:47,980 --> 00:58:52,440 và đối phó với tình huống nhanh nhất có thể. 686 00:58:52,530 --> 00:58:55,320 Kính gửi hành khách, gia đình và người dân, 687 00:58:55,610 --> 00:58:57,370 chúng tôi cần sự tin tưởng của mọi người... 688 00:58:57,450 --> 00:59:00,450 - Đó là một loại virus? Chết người? - ...khi chúng tôi cố gắng tìm ra giải pháp. 689 00:59:00,540 --> 00:59:03,580 Phi công đã nhiễm bệnh và chết! 690 00:59:05,580 --> 00:59:06,880 Vậy có phải tất cả chúng ta đều sẽ nhiễm bệnh không? 691 00:59:06,960 --> 00:59:09,290 Tất cả chúng ta sẽ bị lây nhiễm? 692 00:59:09,380 --> 00:59:11,420 Tại sao điện thoại không hoạt động? 693 00:59:13,260 --> 00:59:15,090 Vì tất cả đều đang gọi điện. 694 00:59:15,680 --> 00:59:17,140 Mọi người đều đang cố gắng gọi. 695 00:59:17,890 --> 00:59:20,680 Pil-ho chết vì virus. Tôi đã ở bên cạnh anh ấy! 696 00:59:20,760 --> 00:59:21,810 Anh nói thật chứ? 697 00:59:22,180 --> 00:59:23,890 - Cô tiếp viên! - Thứ lỗi cho tôi. 698 00:59:23,980 --> 00:59:25,390 - Chờ một chút. - Chờ đã! 699 00:59:25,480 --> 00:59:26,600 Dừng lại! 700 00:59:26,980 --> 00:59:30,480 Nói cho chúng tôi gì đó đi! Không phải là chúng ta cần rời đi sao? 701 00:59:32,530 --> 00:59:35,950 Trong khi đó, cảnh sát đã chuyển cuộc điều tra công khai... 702 00:59:36,030 --> 00:59:39,070 và tiết lộ thông tin chi tiết về nghi phạm. 703 00:59:39,160 --> 00:59:41,410 Hắn tên là Ryu Jin-seok. 704 00:59:41,490 --> 00:59:46,750 Là nghiên cứu viên cao cấp của một công ty dược phẩm đa quốc gia. 705 00:59:46,830 --> 00:59:47,790 Hiện nay, 706 00:59:47,880 --> 00:59:52,590 Lực lượng Đặc nhiệm Chống Khủng bố đã được thành lập tại sân bay... 707 00:59:52,670 --> 00:59:57,840 và các gia đình của hành khách đang đến phòng hội thảo gần nhất. 708 00:59:57,930 --> 01:00:00,550 Kiểm tra tất cả các camera giám sát gần ngôi nhà đó. 709 01:00:00,890 --> 01:00:03,060 Và kiểm tra xem có người ghé qua không. 710 01:00:03,140 --> 01:00:04,850 Ở đây đang là một mớ hỗn độn! 711 01:00:04,930 --> 01:00:07,310 Tôi không biết tại sao địa điểm bị rò rỉ... 712 01:00:07,810 --> 01:00:11,860 dù chúng tôi nói rằng nó an toàn, ở đây vẫn thực sự hỗn loạn. 713 01:00:11,940 --> 01:00:13,940 Xe tải khử trùng vừa đến. 714 01:00:15,110 --> 01:00:17,610 Bố, mẹ có trên chuyến bay đó không? 715 01:00:17,700 --> 01:00:19,110 Có một cuộc gọi từ mẹ. 716 01:00:19,530 --> 01:00:21,240 Con có thể gọi từ máy bay sao? 717 01:00:21,330 --> 01:00:23,200 Vâng, trên chiếc máy bay đó. 718 01:00:23,290 --> 01:00:25,450 Mẹ chỉ nói một vài từ rồi kết nối ngắt. 719 01:00:25,540 --> 01:00:26,660 Con đang ở đâu? 720 01:00:27,290 --> 01:00:31,250 Họ nói gia đình ở sân bay, nên con đang đến đó. 721 01:00:31,340 --> 01:00:33,250 Đừng lo lắng, mẹ sẽ ổn thôi. 722 01:00:33,630 --> 01:00:36,380 Mẹ chưa bao giờ bị cảm. 723 01:00:36,630 --> 01:00:40,340 Chúng ta không thể lên được đó, việc này làm tôi điên mất. 724 01:00:40,720 --> 01:00:43,060 Tên khốn đó làm việc ở đâu? 725 01:00:43,390 --> 01:00:44,220 BRICOM. 726 01:00:44,310 --> 01:00:47,060 Nếu họ không hợp tác, nghĩa là họ có gì đó muốn che giấu. 727 01:00:47,350 --> 01:00:49,600 Nếu không, tại sao lại không muốn nói chuyện? 728 01:00:52,440 --> 01:00:55,230 - Này, có chuyện gì thế? - Không sao đâu. Chỉ là chóng mặt thôi. 729 01:00:56,570 --> 01:00:57,950 Tôi chỉ chóng mặt thôi. 730 01:01:00,160 --> 01:01:01,160 Này! 731 01:01:01,820 --> 01:01:04,120 - Hãy gọi ai đó! - Tiếp viên hàng không! 732 01:01:05,120 --> 01:01:07,540 Không, tôi ổn mà. 733 01:01:07,870 --> 01:01:09,500 Si-young có chuyện rồi! 734 01:01:14,000 --> 01:01:15,250 Si-young! 735 01:01:17,800 --> 01:01:19,170 Si-young! 736 01:01:25,810 --> 01:01:26,890 Tôi sợ. 737 01:01:27,980 --> 01:01:29,350 Tôi không chịu được. 738 01:01:29,940 --> 01:01:32,650 Tôi không thể chịu được nữa! 739 01:01:41,570 --> 01:01:44,120 Các hành khách đang kích động. 740 01:01:44,910 --> 01:01:47,370 Họ muốn chúng ta cách ly những người nhiễm bệnh. 741 01:01:50,540 --> 01:01:54,250 Những người bị rộp da, đi về phía sau máy bay. 742 01:01:54,330 --> 01:01:56,380 Nhưng người vẫn ổn, ở phía trước máy bay. 743 01:01:56,460 --> 01:01:58,960 Bác sĩ đang ở phía sau! 744 01:01:59,050 --> 01:02:01,720 Nếu cảm thấy ốm, sốt, 745 01:02:01,800 --> 01:02:05,800 hoặc bỏng nước, vui lòng di chuyển ra phía sau máy bay. 746 01:02:08,890 --> 01:02:12,270 Chờ đã. Vết này là gì? 747 01:02:12,350 --> 01:02:14,730 Ý anh là sao? Đó là bệnh chàm. 748 01:02:15,190 --> 01:02:17,980 - Trông giống như vết rộp ấy. - Không phải! 749 01:02:18,070 --> 01:02:21,070 Anh có chứng nhận của bác sĩ không? 750 01:02:21,150 --> 01:02:25,530 Tại sao tôi phải mang theo giấy chứng nhận bệnh chàm? 751 01:02:26,120 --> 01:02:27,370 Đi nào, Soo-min. 752 01:02:35,460 --> 01:02:38,960 Bố, chúng ta quay lại được không? 753 01:02:41,130 --> 01:02:43,260 Không. Không đời nào 754 01:02:44,430 --> 01:02:47,720 Bố, hãy đi thôi. Được chứ? 755 01:02:50,930 --> 01:02:54,020 Không, đó chỉ là bệnh chàm. Con không cần phải ở đó. 756 01:02:54,100 --> 01:02:56,310 - Này anh... - Buông ra! 757 01:02:57,860 --> 01:03:00,860 Anh không thể cứ thế tự cứu mình được! 758 01:03:02,490 --> 01:03:05,160 Có phải vậy không? Phải không? 759 01:03:06,660 --> 01:03:10,080 Bố, đi thôi. 760 01:03:11,200 --> 01:03:13,410 Làm ơn hãy đi thôi! 761 01:03:17,580 --> 01:03:20,590 Anh ổn không? Những người với vết rộp, ở sau. 762 01:03:21,800 --> 01:03:24,840 Con xin lỗi. Là do con. 763 01:03:24,930 --> 01:03:26,720 Con không cần phải xin lỗi. 764 01:03:27,260 --> 01:03:28,260 Ổn rồi. 765 01:03:32,640 --> 01:03:35,230 - Anh có thể cho tôi cái gối đó không? - Đây. 766 01:03:35,310 --> 01:03:36,650 Đưa thuốc cho tôi. 767 01:03:43,940 --> 01:03:46,860 Nhóm Ứng cứu Khẩn cấp, cùng với Giám đốc chính sách hàng không, 768 01:03:46,950 --> 01:03:50,910 Bộ trưởng Bộ Giao thông Kim Sook-hee, Bộ trưởng Bộ Y tế Jeong Mi-ok, 769 01:03:50,990 --> 01:03:53,660 và Kim Myeong-sik từ CDC Hàn Quốc... 770 01:03:53,750 --> 01:03:57,250 đều đang tới Mỹ. 771 01:03:57,330 --> 01:04:00,840 Họ sẽ xử lý vấn đề ngay khi họ đến nơi. 772 01:04:01,460 --> 01:04:06,220 Trong khi đó, chúng tôi đang nhận được thông tin về Ryu Jin-seok. 773 01:04:06,300 --> 01:04:11,760 PHÒNG CHỜ GIA ĐÌNH Hắn là một đứa trẻ rất ít nói. 774 01:04:11,850 --> 01:04:15,270 Hàng xóm nói rằng hắn hơi kỳ lạ, 775 01:04:15,350 --> 01:04:19,860 với một vài va chạm về rác thải dẫn đến một cuộc xung đột. 776 01:04:19,940 --> 01:04:22,110 Với tất cả những dữ kiện này, 777 01:04:22,190 --> 01:04:26,950 một số người so sánh hắn với một kẻ bắn súng ở Las Vegas. 778 01:04:27,030 --> 01:04:30,950 Thứ nhất, hắn ta thuộc tầng lớp thượng lưu, xuất thân giàu có. 779 01:04:31,030 --> 01:04:32,990 Căn hộ của hắn đắt tiền. 780 01:04:33,080 --> 01:04:36,710 Vì vậy, hắn ta không thể hiện bất kỳ sự tức giận nào đối với xã hội. 781 01:04:36,790 --> 01:04:41,250 Giống như sự cố Place St. Lambert ở Bỉ, 782 01:04:41,340 --> 01:04:43,710 khi một người đàn ông tấn công, 783 01:04:43,800 --> 01:04:48,180 kiểu tấn công kỳ lạ này, bằng cách chọn nạn nhân ngẫu nhiên. 784 01:04:48,260 --> 01:04:50,720 Và hung thủ cũng đã tự sát. 785 01:04:50,800 --> 01:04:53,010 Và được gọi là "tự sát hàng loạt". 786 01:04:53,100 --> 01:04:56,770 Bây giờ một thảm họa như vậy cũng đang xảy ra ở đây. 787 01:04:57,270 --> 01:05:00,020 Một thảm họa ngẫu nhiên. 788 01:05:00,100 --> 01:05:04,530 Mọi người trở thành nạn nhân bởi vì họ đang ở đúng nơi, 789 01:05:04,610 --> 01:05:06,240 đúng thời điểm. 790 01:05:07,030 --> 01:05:08,490 Chờ một chút. 791 01:05:13,620 --> 01:05:14,700 Xin lỗi. 792 01:05:15,950 --> 01:05:18,960 Có thể di chuyển phi công phụ đến boongke không? 793 01:05:19,040 --> 01:05:20,670 Có vẻ ở đây sẽ nguy hiểm. 794 01:05:20,750 --> 01:05:24,290 Nhưng tôi đoán ở đó nguy hiểm hơn. 795 01:05:24,380 --> 01:05:28,800 Xác của kẻ khủng bố và những hành khách thiệt mạng ở đó. 796 01:05:37,220 --> 01:05:39,940 - Có bao nhiêu PO2 vậy? - Cái gì? 797 01:05:40,850 --> 01:05:44,650 Bình oxy cho cabin. Không phải mặt nạ. 798 01:05:44,730 --> 01:05:48,150 Khoảng 20. 799 01:05:48,240 --> 01:05:53,820 Sao không sử dụng chúng cho những hành khách khó thở? 800 01:06:02,040 --> 01:06:03,420 Đây là một loại thuốc hạ sốt. 801 01:06:03,790 --> 01:06:07,670 Anh phải cố gắng cho đến khi hạ cánh. 802 01:06:23,310 --> 01:06:25,770 Nhìn những phóng viên đó kìa. 803 01:06:26,610 --> 01:06:29,320 Lũ khốn BRICOM đó. Không có thời gian cho việc này. 804 01:06:32,360 --> 01:06:37,240 Chưa có lệnh nào. Có vẻ như chưa đủ bằng chứng. 805 01:06:38,330 --> 01:06:40,790 Chúng ta không còn thời gian nữa! 806 01:06:40,870 --> 01:06:42,580 Các người đang ngăn chặn cuộc điều tra! 807 01:06:42,660 --> 01:06:45,580 Hãy hợp tác, được không? Tránh ra một bên. 808 01:06:46,750 --> 01:06:50,300 Chúng tôi không liên quan gì đến vụ này! 809 01:06:50,380 --> 01:06:52,260 Nếu muốn vào thì chuẩn bị lệnh trước! 810 01:06:52,340 --> 01:06:54,550 Chúng tôi đã có lệnh, phải không? 811 01:06:54,640 --> 01:06:55,800 Chúng tôi đã có. 812 01:06:55,890 --> 01:06:57,100 Đừng nói dối tôi. 813 01:06:57,180 --> 01:07:01,310 Thực hiện theo quy định, chứng minh chúng tôi có liên quan, 814 01:07:01,390 --> 01:07:02,480 rồi quay lại! 815 01:07:02,560 --> 01:07:04,900 Đồ khốn! 816 01:07:11,530 --> 01:07:13,450 Cố vượt qua đi! 817 01:07:19,540 --> 01:07:21,580 Thưa, cái này... 818 01:07:33,010 --> 01:07:33,970 Alo? 819 01:08:10,210 --> 01:08:13,210 Chúng tôi đã cố gắng liên lạc với thượng nghị sĩ, Nhà Trắng, 820 01:08:13,300 --> 01:08:14,460 nhưng không được gì cả. 821 01:08:24,270 --> 01:08:25,230 Tôi chắc rằng ngài biết... 822 01:08:25,310 --> 01:08:28,980 họ càng ở lâu trên máy bay, thì sẽ càng nguy hiểm. 823 01:08:29,060 --> 01:08:30,810 Họ không nghe. 824 01:08:31,730 --> 01:08:36,450 Họ nói họ không thể mạo hiểm khi không biết gì về cái này. 825 01:08:37,070 --> 01:08:40,780 Nếu ta tiếp tục chờ, máy bay sẽ không đủ nhiên liệu để bay về. 826 01:08:42,030 --> 01:08:43,330 Trên đường quay lại, 827 01:08:43,790 --> 01:08:48,460 chúng ta sẽ cố giúp họ hạ cánh ở nước nào đó. 828 01:08:48,830 --> 01:08:50,170 Tôi đã hiểu. 829 01:08:52,340 --> 01:08:53,460 Chúng ta sẽ quay lại. 830 01:08:55,130 --> 01:08:56,340 Ra lệnh đi. 831 01:08:57,840 --> 01:09:02,100 Chuyến bay số hiệu Sky Korea 501, xin hãy quay lại đất liền. 832 01:09:04,260 --> 01:09:05,470 Anh có nghe rõ không? 833 01:09:06,350 --> 01:09:08,390 Xin hãy quay lại Incheon. 834 01:09:10,770 --> 01:09:12,400 Phi công Choi? 835 01:09:13,730 --> 01:09:15,150 Tôi rõ rồi. 836 01:09:21,200 --> 01:09:23,120 KI501 đang quay trở lại. 837 01:09:23,200 --> 01:09:26,290 - Kiểm tra nhiên liệu! - KI501 đang quay lại! 838 01:09:52,400 --> 01:09:53,900 Chuyến bay KI501, 839 01:09:53,980 --> 01:09:57,650 sau khi trải qua một cuộc khủng bố, 840 01:09:57,730 --> 01:10:00,990 đã được báo cáo là đang trở về Hàn Quốc 841 01:10:01,070 --> 01:10:04,030 Hành khách đang được hạ cánh để được điều trị, 842 01:10:04,530 --> 01:10:06,950 nhưng vẫn là một ẩn số cho những việc đã xảy ra. 843 01:10:14,710 --> 01:10:16,130 Chờ một chút. 844 01:10:16,210 --> 01:10:18,840 Chúng ta quay trở lại à? 845 01:10:19,510 --> 01:10:21,180 Chúng tôi đã xem tin tức. 846 01:10:22,260 --> 01:10:23,180 Tôi xin lỗi. 847 01:10:23,260 --> 01:10:25,800 Điên sao. Sao lại quay lại? 848 01:10:25,890 --> 01:10:28,140 Chúng ta sao có thể chờ lâu vậy? 849 01:10:28,220 --> 01:10:33,310 Mẹ khỉ, tôi không thể! Tôi không thể chờ lâu vậy! 850 01:10:33,400 --> 01:10:38,480 Hạ ở Hawaii! Ngay! 851 01:10:38,570 --> 01:10:40,650 Chính phủ Mỹ không cho ta vào. 852 01:10:41,200 --> 01:10:44,950 Họ từ chối hạ cánh, nên chúng ta phải trở về. 853 01:10:48,700 --> 01:10:51,660 Chúng ta sẽ chết hết thôi. 854 01:10:58,090 --> 01:11:02,010 KI501 QUAY LẠI 855 01:11:05,800 --> 01:11:07,390 Alo? Em à! 856 01:11:08,720 --> 01:11:10,770 - Anh! - Em? 857 01:11:10,850 --> 01:11:12,560 - Nghe thấy không? - Co. 858 01:11:12,640 --> 01:11:15,480 Em thế nào? Có sao không? 859 01:11:16,360 --> 01:11:17,610 Min-jung sao rồi? 860 01:11:17,940 --> 01:11:21,400 Con bé ổn. Em có bị sao không? 861 01:11:21,490 --> 01:11:23,320 Em có bị thương ở đâu không? 862 01:11:23,400 --> 01:11:28,950 Em ổn. Nhưng ở đây loạn lắm. 863 01:11:29,200 --> 01:11:30,540 Em sợ lắm. 864 01:11:30,620 --> 01:11:34,210 Cố chịu chút thôi. Mọi người đang cố giải quyết. 865 01:11:34,290 --> 01:11:37,420 Đúng rồi? Mọi người có thể giải quyết được, phải không? 866 01:11:37,500 --> 01:11:38,710 Đừng lo. 867 01:11:38,790 --> 01:11:41,000 Này? Vợ à? 868 01:11:42,970 --> 01:11:44,050 Alo? 869 01:11:44,680 --> 01:11:45,720 Alo? 870 01:12:13,080 --> 01:12:16,500 Nghe nói máy bay đang phải quay lại? Nước Mỹ không để họ hạ cánh sao? 871 01:12:17,120 --> 01:12:18,460 Tình hình hiện tại thì là như vậy. 872 01:12:18,540 --> 01:12:20,090 Tình hình chuyến bay thì thế nào? 873 01:12:20,750 --> 01:12:23,630 May mắn là có một bác sĩ ở trên chuyến bay... 874 01:12:24,630 --> 01:12:28,090 và phi hành đoàn đang làm tốt công việc. 875 01:12:53,200 --> 01:12:54,910 Kế hoạch của các anh là gì khi máy bay hạ cánh? 876 01:12:55,000 --> 01:12:59,290 Mọi người sẽ được đi cách ly ngay khi hạ cánh. 877 01:13:00,580 --> 01:13:02,960 - Chờ một chút! - Xin hãy nói điều gì đó! 878 01:13:08,130 --> 01:13:09,720 Tôi quá tức. 879 01:13:10,180 --> 01:13:12,350 Chúng ta lại thành chuột thí nghiệm của hắn. 880 01:13:29,110 --> 01:13:31,570 - Trung sĩ! - Lấy được giấy khám xét chưa? 881 01:13:31,660 --> 01:13:33,370 Chưa, nhưng... 882 01:13:33,700 --> 01:13:36,620 có người thấy anh trên TV. 883 01:13:36,700 --> 01:13:38,330 Cô ấy muốn nói chuyện với anh. 884 01:13:38,790 --> 01:13:40,870 Cô ấy là nhân viên của BRICOM. 885 01:13:43,170 --> 01:13:44,210 Xin chào? 886 01:13:44,290 --> 01:13:45,880 - Tôi... - Phải? 887 01:13:45,960 --> 01:13:47,510 Cái này không bị theo dõi, phải không? 888 01:13:47,590 --> 01:13:50,510 Không đâu! Tôi đang ở ngoài. 889 01:13:50,970 --> 01:13:51,930 Ghi âm? 890 01:13:52,010 --> 01:13:56,100 Không đâu, cái này là Iphone, nên không ghi âm được. 891 01:13:56,180 --> 01:13:58,640 - Đừng lo. - Anh không liên quan gì tới BRICOM chứ? 892 01:13:58,730 --> 01:14:03,400 Không, cô thấy tôi đánh nhau với họ trên TV mà. 893 01:14:03,770 --> 01:14:05,110 Được, xin hãy nói cho tôi biết. 894 01:14:05,190 --> 01:14:08,190 Ở công ty đang loạn lắm. Nên tôi phải cẩn thận. 895 01:14:08,280 --> 01:14:12,490 Tôi hiểu. Đây là tình huống nhạy cảm, tôi biết. 896 01:14:12,820 --> 01:14:18,200 Có vẻ như là có ai đó ở đây cấu kết với Ryu Jin-seok. 897 01:14:18,540 --> 01:14:23,630 Ngay khi anh ta xem tin tức, anh ta đã chạy về nhà, như đang chạy trốn. 898 01:14:25,960 --> 01:14:27,250 Bà ơi! 899 01:14:27,340 --> 01:14:30,420 Hãy đi hướng này, ở đây không an toàn đâu. 900 01:14:34,010 --> 01:14:34,930 Ai vậy? 901 01:14:35,010 --> 01:14:36,640 Giao hàng ạ. Giao hàng. 902 01:14:37,140 --> 01:14:38,180 Đợi chút. 903 01:14:38,270 --> 01:14:41,190 Chúng ta nên phá khoá, không phải sao? 904 01:14:42,190 --> 01:14:44,690 Trung sĩ, hắn nhảy ra khỏi cửa sổ rồi. 905 01:14:44,770 --> 01:14:45,810 Mẹ nó! 906 01:14:46,860 --> 01:14:48,820 Đây, tầng hai! 907 01:14:48,900 --> 01:14:50,490 Bắt hắn, nhanh! 908 01:14:51,860 --> 01:14:53,110 Đứng lại! 909 01:14:53,410 --> 01:14:55,160 Phía kia! 910 01:14:55,780 --> 01:14:57,660 Nhảy qua đi! 911 01:14:57,740 --> 01:14:59,750 Nhảy qua! 912 01:15:00,040 --> 01:15:02,120 Sao lại không nhảy qua được? 913 01:15:05,880 --> 01:15:07,920 Mẹ nó, vấp cái chân... 914 01:15:09,590 --> 01:15:11,550 Xe của tôi! 915 01:15:18,890 --> 01:15:20,350 Dừng lai, thằng khốn! 916 01:15:21,060 --> 01:15:22,850 Bắt hắn, nhanh! 917 01:15:22,940 --> 01:15:23,940 Bắt hắn đi! 918 01:15:24,190 --> 01:15:26,690 Sao anh lại chạy? Lên xe. 919 01:15:26,770 --> 01:15:29,230 - Thằng hèn! - Sao lại mắng tôi? 920 01:15:29,530 --> 01:15:30,730 Đuổi theo! 921 01:15:31,440 --> 01:15:33,950 - Nhanh! - Phía trước! 922 01:15:34,030 --> 01:15:35,200 Tránh ra! 923 01:15:35,660 --> 01:15:36,620 Rẽ trái. 924 01:15:36,700 --> 01:15:37,870 Trái! 925 01:15:40,200 --> 01:15:43,210 - Nhanh lên! - Tôi đang đi nhanh đây. 926 01:15:44,120 --> 01:15:45,170 Trời đất. 927 01:15:45,960 --> 01:15:48,540 Phải, rẽ phải! 928 01:15:48,630 --> 01:15:49,590 Phải. 929 01:15:49,670 --> 01:15:52,260 Đi đi. Nhanh chút. 930 01:15:52,340 --> 01:15:53,880 - Vượt đi! - Tôi đang cố đây! 931 01:15:53,970 --> 01:15:55,590 Này, nhanh quá rồi! 932 01:15:55,680 --> 01:15:56,840 Bám đuôi hắn. 933 01:15:56,930 --> 01:15:57,970 Nhanh quá rồi! 934 01:15:58,050 --> 01:15:59,430 Làm thế nào giờ? 935 01:15:59,510 --> 01:16:00,640 Cẩn thận! 936 01:16:24,540 --> 01:16:25,710 Oh Sung-hoon. 937 01:16:26,170 --> 01:16:27,500 Oh Sung-hoon, phải không? 938 01:16:27,580 --> 01:16:31,210 Cái gì? Không phải vậy đâu. Tại sao các người đuổi tôi? 939 01:16:31,300 --> 01:16:32,550 Thằng nhãi. 940 01:16:32,630 --> 01:16:34,970 Cậu bị bắt vì đồng loã với tên khủng bố. 941 01:16:35,050 --> 01:16:36,130 Đến đây! 942 01:16:36,760 --> 01:16:38,510 Chú có ổn không? 943 01:16:38,590 --> 01:16:40,180 Khốn nạn. 944 01:16:40,800 --> 01:16:41,760 Thằng nhãi 945 01:16:41,850 --> 01:16:45,060 Chú ơi, đừng nói gì cả. Chú đang chảy máu. 946 01:16:45,140 --> 01:16:46,890 Ai đó gọi xe cứu thương! 947 01:16:46,980 --> 01:16:48,850 Có ai không! 948 01:16:52,320 --> 01:16:55,440 - Khốn khiếp! - Cậu nói cậu không phải đồng phạm ư. 949 01:16:55,530 --> 01:16:57,320 Thế tại sao cậu lại chạy? 950 01:16:58,740 --> 01:17:00,200 Tôi sợ. 951 01:17:03,580 --> 01:17:05,910 Hắn ta cũng lừa tôi, thằng khốn ấy! 952 01:17:08,580 --> 01:17:11,590 Hắn luôn nói hắn bị sa thải khỏi BRICOM một cách bất công. 953 01:17:11,670 --> 01:17:14,670 Nghĩ hắn bị uất ức nên thấy thương. 954 01:17:14,760 --> 01:17:16,380 Cậu nói gì cơ? 955 01:17:16,470 --> 01:17:17,840 Chuyện là... 956 01:17:18,550 --> 01:17:22,680 Vài năm trước, chúng tôi nhận một chủng virus biến đổi từ Trung Đông. 957 01:17:22,760 --> 01:17:27,810 Gọi là SC-1, tính nhiễm trùng cao, gây xuất huyết và rất nguy hiểm. 958 01:17:27,890 --> 01:17:33,320 Nhưng có ba nghiên cứu viên bị nhiễm trùng với virus. 959 01:17:33,400 --> 01:17:35,530 Người phụ trách là... 960 01:17:37,950 --> 01:17:39,280 Ryu Jin-seok. 961 01:17:39,360 --> 01:17:40,660 Người duy nhất... 962 01:17:41,780 --> 01:17:43,870 sống sót.. 963 01:17:43,950 --> 01:17:49,750 báo với cảnh sát rằng Ryu cố ý lan virus. 964 01:17:49,830 --> 01:17:52,080 Ryu nói hắn bị cáo buộc vô lý. 965 01:17:52,170 --> 01:17:55,300 Không có bằng chứng, nhưng anh ấy chỉ đích danh Ryu. 966 01:17:55,380 --> 01:17:58,010 Công ty đã mua virus bí mật, 967 01:17:58,470 --> 01:18:01,010 nên họ quả quyết cho đó là một tai nạn, 968 01:18:01,090 --> 01:18:05,970 và Ryu bị sa thải mà không bị trình báo với cảnh sát. 969 01:18:06,060 --> 01:18:08,730 Nhưng tên khốn Ryu với vẻ mặt vô tội của hắn, 970 01:18:08,810 --> 01:18:11,190 cầu xin tôi gửi cho hắn mẫu, 971 01:18:11,270 --> 01:18:16,110 nói rằng hắn muốn chứng minh mình vô tội và có thể phục chức... 972 01:18:16,900 --> 01:18:18,360 Còn người sống sót? 973 01:18:18,440 --> 01:18:20,900 Anh ta ở đâu? 974 01:18:22,660 --> 01:18:24,740 Thi thể ở nhà Ryu. 975 01:18:24,830 --> 01:18:28,450 Họ nói họ đang phân tích virus từ thi thể, đã xong chưa? 976 01:18:28,540 --> 01:18:32,040 Họ có thể xác minh virus này là gì không? 977 01:18:32,710 --> 01:18:36,130 Được, nó chỉ mất khoảng 2 giờ, có lẽ họ có kết quả rồi. 978 01:18:39,970 --> 01:18:41,880 Sky Korea 501! 979 01:18:42,430 --> 01:18:44,090 Sky Korea 501! 980 01:18:44,760 --> 01:18:46,810 Tốc độ của anh là Mach 0.85. 981 01:18:46,890 --> 01:18:47,970 Có đúng không? 982 01:18:49,020 --> 01:18:50,270 Đúng. 983 01:18:50,350 --> 01:18:52,020 Tại sao anh lại bay nhanh vậy? 984 01:18:52,100 --> 01:18:53,560 Có chuyện gì xảy ra thế? 985 01:18:54,980 --> 01:18:58,900 Các anh đã chọn được nơi hạ cánh an toàn cho chuyến bay chưa? 986 01:18:58,980 --> 01:19:01,360 Chúng tôi đang đàm phán. Có chuyện gì sao? 987 01:19:01,700 --> 01:19:05,570 Tôi cảm thấy không khoẻ. 988 01:19:13,540 --> 01:19:14,960 Từ khi nào vậy? 989 01:19:18,000 --> 01:19:19,210 Tôi cũng không rõ. 990 01:19:20,380 --> 01:19:22,300 Cô hãy uống tạm thuốc hạ sốt đi. 991 01:19:22,720 --> 01:19:26,390 Không, không đủ cho mọi người. 992 01:19:26,470 --> 01:19:28,350 Cô là tiếp viên trưởng. 993 01:19:28,430 --> 01:19:31,850 Mọi người đều trông mong vào cô, tiếp viên và cả hành khách nữa. 994 01:19:35,100 --> 01:19:37,860 Tôi định hết năm sẽ xin nghỉ. 995 01:19:38,940 --> 01:19:43,070 Sau khi em gái tôi kết hôn, tôi định nghỉ ngơi. 996 01:19:43,400 --> 01:19:45,280 Cô ấy có thể tự kết hôn mà. 997 01:19:45,360 --> 01:19:46,990 Sao phải dựa dẫm vào cô chứ? 998 01:19:49,330 --> 01:19:50,330 Anh nói đúng. 999 01:19:52,160 --> 01:19:55,370 - Tôi sẽ xin nghỉ ngay khi chúng ta hạ cánh. - Phải, nghỉ luôn đi. 1000 01:19:58,340 --> 01:20:00,050 Anh từng là phi công à? 1001 01:20:03,880 --> 01:20:05,130 Rất lâu rồi. 1002 01:20:05,220 --> 01:20:06,930 Tại sao anh lại bỏ? 1003 01:20:08,890 --> 01:20:09,850 Đội trưởng! 1004 01:20:09,930 --> 01:20:11,270 Một trong những hành khách là phi công. 1005 01:20:11,350 --> 01:20:14,810 Anh Park Jae-hyuk. Xếp hạng A, rất nhiều kinh nghiệm. 1006 01:20:16,190 --> 01:20:17,270 Nhưng... 1007 01:20:19,360 --> 01:20:22,480 Thời tiết hôm ấy cũng xấu. 1008 01:20:25,820 --> 01:20:26,950 Phi công Choi. 1009 01:20:28,120 --> 01:20:30,530 Có một hành khách là phi công. 1010 01:20:31,200 --> 01:20:32,790 Anh có biết không? 1011 01:20:35,410 --> 01:20:39,500 Ngay trước khi hạ cánh, một trong số những động cơ bị cháy. 1012 01:20:39,590 --> 01:20:41,550 Tôi muốn hạ cánh khẩn cấp, 1013 01:20:41,630 --> 01:20:44,380 nhưng những kiểm soát viên ở Na Uy lại không nghĩ vậy. 1014 01:20:45,550 --> 01:20:48,800 Họ nói gió thổi quá mạnh... 1015 01:20:49,850 --> 01:20:52,430 để quay lại và hạ cánh. 1016 01:20:52,510 --> 01:20:56,810 Nhưng với động cơ bị cháy, 1017 01:20:56,890 --> 01:21:00,650 tôi nghĩ sẽ an toàn hơn khi mạo hiểm với cơn gió. 1018 01:21:00,730 --> 01:21:02,150 Tôi đã nghe qua rồi. 1019 01:21:02,230 --> 01:21:06,280 Cuối cùng thì máy bay bị cháy, nhưng tất cả các hành khách thì đều được cứu. 1020 01:21:06,360 --> 01:21:09,990 Hai tiếp viên hàng không ở hai bên, 1021 01:21:10,070 --> 01:21:13,830 hỗ trợ hành khách xuống máy bay... 1022 01:21:15,540 --> 01:21:17,210 và họ đã chết khi máy bay bốc cháy. 1023 01:21:17,290 --> 01:21:22,090 Vì hành lý của các hành khách khi ấy đã chặn kín cả lối ra... 1024 01:21:22,170 --> 01:21:24,130 Trong hai tiếp viên hàng không đó, 1025 01:21:29,260 --> 01:21:31,390 có một người là vợ của Cơ trưởng Choi. 1026 01:21:39,440 --> 01:21:40,770 Có lẽ... 1027 01:21:40,850 --> 01:21:45,860 Khi ấy tôi nên nghe lệnh từ tòa tháp thay vì cứ khăng khăng theo ý mình. 1028 01:21:47,440 --> 01:21:49,570 Tôi đã tự dằn vặt chính mình cả ngàn lần. 1029 01:21:54,410 --> 01:21:55,790 Và kể từ khi đó... 1030 01:21:59,920 --> 01:22:01,210 tôi không thể lái máy bay được nữa. 1031 01:22:01,670 --> 01:22:06,020 Mỗi khi lên máy bay, thậm chí cả thở tôi cũng không thở được. 1032 01:22:13,890 --> 01:22:15,350 Tiếp viên trưởng xin nghe. 1033 01:22:16,390 --> 01:22:19,690 Cô có nhớ trong số các hành khách có một người từng là phi công không? 1034 01:22:20,600 --> 01:22:22,020 Là anh Park Jae Hyuk. 1035 01:22:22,900 --> 01:22:23,940 Vâng. 1036 01:22:24,020 --> 01:22:26,730 Chúng ta cần anh ấy chuẩn bị sẵn sàng phòng trường hợp khẩn cấp. 1037 01:22:28,320 --> 01:22:29,650 Cơ trưởng Choi! 1038 01:22:30,950 --> 01:22:32,200 Cơ trưởng Choi! 1039 01:22:37,620 --> 01:22:41,170 Mẹ của Ryu đã từng là một nhà vi sinh vật học nổi tiếng. 1040 01:22:42,040 --> 01:22:46,250 Tôi không nhớ bà ta tên gì. Nhưng bà ta đã gây áp lực cho Ryu rất nhiều. 1041 01:22:46,880 --> 01:22:52,260 Và mỗi khi căng thẳng, Ryu lại lấy việc giết động vật làm thú tiêu khiển. 1042 01:22:53,720 --> 01:22:57,510 Tất nhiên chúng tôi đã báo cáo với công ty và cậu ta đã bị sa thải, nhưng... 1043 01:22:58,430 --> 01:23:03,940 tôi nghĩ cậu ta làm vậy để trả thù. 1044 01:23:04,900 --> 01:23:09,780 Chính mắt tôi đã chứng kiến. 1045 01:23:10,490 --> 01:23:13,280 Khi chúng tôi đang vật lộn với cái chết trong phòng thí nghiệm, 1046 01:23:13,860 --> 01:23:18,330 nhìn sang cậu ta... 1047 01:23:18,410 --> 01:23:19,950 thì mắt cậu ta lại cười. 1048 01:23:22,210 --> 01:23:27,380 Đồng đội của cậu ta rên rỉ trong đau đớn, 1049 01:23:27,920 --> 01:23:30,170 còn cậu ta thì lại mỉm cười. 1050 01:23:32,930 --> 01:23:38,100 Tôi đã mang một mẫu virus từ xác chết đến nhà Ryu. 1051 01:23:38,720 --> 01:23:41,730 Cô có thể nhận ra mẫu virus đó không? 1052 01:23:52,440 --> 01:23:56,530 Sao tôi quên được chứ? 1053 01:24:16,930 --> 01:24:18,890 Đã tìm thấy thuốc kháng virus. 1054 01:24:21,470 --> 01:24:22,810 Anh chắc chứ? 1055 01:24:22,890 --> 01:24:27,560 Vâng, Ryu đã lấy vi rút từ BRICOM và sử dụng nó trong cuộc tấn công này. 1056 01:24:28,150 --> 01:24:32,610 Virus từ xác chết và virus được nghiên cứu tại BRICOM... 1057 01:24:32,690 --> 01:24:33,860 trùng khớp với nhau. 1058 01:24:35,030 --> 01:24:37,660 Chúng ta có thể điều động bao nhiêu người đến BRICOM? 1059 01:24:41,580 --> 01:24:43,120 Anh không sao chứ, Cơ trưởng? 1060 01:24:47,420 --> 01:24:48,880 Anh làm được chứ? 1061 01:24:53,130 --> 01:24:56,830 Trước đây anh đã từng bay 777, nên lần này cũng sẽ không quá khác biệt. 1062 01:24:56,930 --> 01:24:59,390 Nhân viên kỹ thuật đang sẵn sàng túc trực. 1063 01:25:00,010 --> 01:25:01,470 Thậm chí khi có vấn đề gì xảy ra... 1064 01:25:01,560 --> 01:25:03,430 cũng không quá khó khăn. 1065 01:25:26,120 --> 01:25:28,210 Anh điên rồi à? Muốn giết chết bọn tôi chắc! 1066 01:25:32,040 --> 01:25:34,130 Mở cổng nhanh lên. Không còn thời gian nữa. 1067 01:25:34,210 --> 01:25:35,340 Mở ra! 1068 01:25:37,170 --> 01:25:39,300 Đồ khốn! 1069 01:25:44,720 --> 01:25:46,020 Tránh chỗ khác! 1070 01:25:51,190 --> 01:25:53,110 Không, đừng mà! 1071 01:25:53,190 --> 01:25:54,780 Mấy cái đứa này làm sao thế? 1072 01:25:54,860 --> 01:25:59,030 Này, nếu mấy đứa lây bệnh cho tất cả mọi người ở đây thì sao? 1073 01:25:59,110 --> 01:26:01,820 - Cút ngay! - Không, không phải thế mà! 1074 01:26:01,910 --> 01:26:03,660 Anh có thôi đi không? 1075 01:26:05,830 --> 01:26:09,210 - Dừng cái gì mà dừng? - Mấy đứa nhỏ đáng tuổi cháu anh đó. 1076 01:26:09,290 --> 01:26:13,000 Không thể cứu hết tất cả mọi người ở đây được đâu! 1077 01:26:13,290 --> 01:26:16,210 Nhìn đây này. Nhìn đi. Tôi đã thấy vết này trước đây rồi. 1078 01:26:16,300 --> 01:26:19,630 Là vết phồng rộp, đúng không? 1079 01:26:19,970 --> 01:26:22,720 - Cả đám mấy đứa, đi nhanh! - Đừng mà! 1080 01:26:22,800 --> 01:26:25,510 - Đi ra! - Đã bảo là thôi đi mà! 1081 01:26:26,270 --> 01:26:29,100 Lạy trời, anh không có con à? 1082 01:26:32,560 --> 01:26:34,980 Ổn rồi, mấy đứa. Đi theo cô nhé. 1083 01:26:35,070 --> 01:26:39,190 Có bác sĩ ở đó, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1084 01:26:39,650 --> 01:26:40,860 Không sao đâu. 1085 01:26:43,570 --> 01:26:45,080 Nhìn cô ta kìa. 1086 01:26:45,700 --> 01:26:48,790 Một khi đã ra ngoài cô sẽ không được vào đây nữa, biết chưa? 1087 01:26:49,450 --> 01:26:51,710 Máy bay nhỏ xíu thế này, 1088 01:26:51,790 --> 01:26:56,130 không phải hơi quá đáng khi dám vứt bỏ người khác thế sao. 1089 01:26:57,630 --> 01:27:01,970 Chúng tôi chỉ cố hết sức để được sống thôi! Rời khỏi đây thì mấy người chết chắc. 1090 01:27:02,050 --> 01:27:06,600 Nhìn xem còn được bao nhiêu người chứ. Anh đuổi hết mọi người còn gì. 1091 01:27:06,680 --> 01:27:09,100 Muốn thì sống sót một mình anh đi, nhé? 1092 01:27:16,650 --> 01:27:20,530 Coi nào mọi người! Mạnh mẽ lên! 1093 01:27:20,940 --> 01:27:21,990 Soo-min à! 1094 01:27:22,820 --> 01:27:24,070 Cô quay lại rồi nè, thấy không? 1095 01:27:25,910 --> 01:27:27,160 Con muốn ăn cái này không? 1096 01:27:30,200 --> 01:27:32,370 Bố đang lái máy bay ạ? 1097 01:27:33,830 --> 01:27:34,880 Đúng vậy. 1098 01:27:35,630 --> 01:27:37,840 Bố vốn sợ máy bay mà. 1099 01:27:51,520 --> 01:27:55,810 Kể từ lần đó, anh đã bay lại lần nào chưa? 1100 01:27:59,940 --> 01:28:04,150 Tôi chắc chắn sẽ làm được. Tôi đã từng lái máy bay suốt mà. 1101 01:28:05,110 --> 01:28:08,240 - Anh nghỉ xả hơi à? - Không phải nghỉ xả hơi. 1102 01:28:08,620 --> 01:28:10,620 Con gái tôi bị bệnh chàm. 1103 01:28:11,540 --> 01:28:14,460 Những đứa trẻ khác chế giễu con bé vì điều đó. 1104 01:28:16,120 --> 01:28:17,460 Con bé đã có một khoảng thời gian rất khó khăn. 1105 01:28:17,880 --> 01:28:20,800 Kể từ khi vợ chồng tôi ly hôn, con bé trở nên im lặng. 1106 01:28:21,710 --> 01:28:23,840 Các bác sỹ nói rằng không khí sạch có thể chữa khỏi bệnh chàm. 1107 01:28:23,920 --> 01:28:29,140 Bạn tôi có việc với máy bay hạng nhẹ ở đó. 1108 01:28:30,510 --> 01:28:33,180 Anh ấy nói rằng họ cần một người hướng dẫn. 1109 01:28:33,850 --> 01:28:35,190 Dạy lý thuyết. 1110 01:28:53,580 --> 01:28:55,250 Mở cửa ra ngay! 1111 01:28:55,330 --> 01:28:58,830 Cho chúng tôi xem thủ tục thông quan dành cho SC-1! 1112 01:28:58,920 --> 01:29:01,630 Các người có thuốc kháng virus và vaccine cơ mà! 1113 01:29:03,090 --> 01:29:05,050 Mang lệnh điều động ra đây! 1114 01:29:06,220 --> 01:29:07,630 Đưa bằng chứng ra đây! 1115 01:29:08,470 --> 01:29:10,050 Có biết thế này là bất hợp pháp không hả? 1116 01:29:17,060 --> 01:29:19,520 Trước khi chúng tôi đưa lệnh điều động ra, 1117 01:29:19,730 --> 01:29:22,230 các người tốt hơn hãy lắng nghe anh ấy. 1118 01:29:23,480 --> 01:29:27,450 Cung cấp cho chúng tôi vaccine và thuốc kháng virus, và tội của các người sẽ được giảm! 1119 01:29:28,070 --> 01:29:31,870 Nếu vụ này được phanh phui, các người sẽ chẳng thể yên ổn trừ khi phá sản công ty. 1120 01:29:35,200 --> 01:29:36,580 Cô có bằng chứng không? 1121 01:29:56,730 --> 01:30:02,400 Virus bùng phát trong cuộc tấn công được Ryu Jin-seok lấy từ phòng thí nghiệm... 1122 01:30:02,480 --> 01:30:04,530 từ công ty cũ BRICOM. 1123 01:30:04,610 --> 01:30:10,030 May mắn thay, BRICOM có thuốc kháng virus và vaccine... 1124 01:30:10,110 --> 01:30:13,280 và họ sẽ cung cấp cho các nạn nhân miễn phí. 1125 01:30:17,200 --> 01:30:21,040 Họ tìm ra phương pháp chữa trị rồi này! Vừa công bố luôn! 1126 01:30:22,250 --> 01:30:23,880 Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị rồi! 1127 01:30:24,550 --> 01:30:28,670 Có điện thoại gọi đến. Tin tức vừa mới nói. 1128 01:30:39,100 --> 01:30:41,350 Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị! Có cách chữa rồi! 1129 01:30:41,810 --> 01:30:42,940 Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị! 1130 01:30:43,020 --> 01:30:45,190 - Chúng ta sẽ sống! - Thật không? 1131 01:30:57,450 --> 01:30:59,830 - Cô chắc chắn chưa? - Vâng, là thật ạ. 1132 01:30:59,910 --> 01:31:01,670 Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị. 1133 01:31:02,210 --> 01:31:03,540 Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị. 1134 01:31:03,630 --> 01:31:04,840 Thật sao? 1135 01:31:06,710 --> 01:31:08,010 May quá. 1136 01:31:08,760 --> 01:31:12,180 Nhẹ nhõm thật. Tôi biết họ chắc chắn sẽ làm được mà. 1137 01:31:13,720 --> 01:31:15,100 Xin chào? 1138 01:31:15,800 --> 01:31:16,930 Mình à! 1139 01:31:17,010 --> 01:31:18,810 Sao mình tìm được thế? 1140 01:31:19,850 --> 01:31:21,730 Mình thấy sao? 1141 01:31:22,190 --> 01:31:24,520 Chồng mình là thanh tra mà lại. 1142 01:31:25,520 --> 01:31:27,570 Giờ mình cần phải về nhà. 1143 01:31:27,650 --> 01:31:30,940 Thế là tốt nhất rồi. Hàn Quốc tốt hơn Hawaii nhiều. 1144 01:31:33,070 --> 01:31:35,570 Đợi thêm chút nữa thôi. 1145 01:31:38,540 --> 01:31:40,750 Được rồi, em sẽ sống sót mà. 1146 01:31:49,960 --> 01:31:52,670 - Tất cả là nhờ anh. - Chào Bộ trưởng! 1147 01:31:52,970 --> 01:31:54,470 Anh đã cố gắng rất nhiều. 1148 01:31:54,680 --> 01:31:55,800 Không có gì đâu ạ. 1149 01:31:56,550 --> 01:32:00,310 Tôi là công chức nhà nước. Tôi chỉ làm công việc của mình thôi. 1150 01:32:02,020 --> 01:32:05,560 Thực ra, vợ tôi đang ở trên máy bay đó. 1151 01:32:06,860 --> 01:32:08,110 Tôi có nghe qua. 1152 01:32:09,400 --> 01:32:11,320 Xin Bộ trưởng hãy giúp đỡ. 1153 01:32:13,450 --> 01:32:16,490 Giúp tôi đưa cô ấy trở về an toàn. 1154 01:32:17,410 --> 01:32:19,120 Miễn an toàn về nhà là được. 1155 01:32:21,700 --> 01:32:22,700 Tôi sẽ cố. 1156 01:32:28,670 --> 01:32:31,880 Nhật Bản chắc bây giờ đã chấp nhận chúng ta rồi chứ? 1157 01:32:36,430 --> 01:32:37,590 Cơ trưởng à! 1158 01:32:46,270 --> 01:32:48,230 Chúng ta phải hạ cánh ở Narita. 1159 01:32:49,860 --> 01:32:51,570 Khi cất cánh thời tiết khá xấu... 1160 01:32:52,030 --> 01:32:56,530 nên chúng tôi đã đổ thêm ít nhiên liệu, 1161 01:32:56,780 --> 01:33:00,740 nhưng tôi không chắc chừng đó nhiên liệu có đủ để đến Seoul không. 1162 01:33:01,410 --> 01:33:03,160 Và thành thật mà nói, 1163 01:33:05,370 --> 01:33:08,830 không ai trong chúng ta có đủ điều kiện để bay. 1164 01:33:17,550 --> 01:33:18,720 Anh Kubo! 1165 01:33:18,970 --> 01:33:22,680 Có vẻ máy bay KI501 đang hướng về phía chúng ta. 1166 01:33:22,760 --> 01:33:24,140 Anh nói gì? 1167 01:33:24,220 --> 01:33:26,560 Đó là chiếc máy bay đã khủng bố sinh học. 1168 01:33:26,640 --> 01:33:29,650 Sky Korea 501! 1169 01:33:29,730 --> 01:33:31,900 Các anh đang quay sang hướng Nhật Bản đúng không? 1170 01:33:31,980 --> 01:33:33,030 Đúng vậy. 1171 01:33:34,030 --> 01:33:36,070 Chúng tôi sẽ hạ cánh ở Narita. 1172 01:33:36,700 --> 01:33:38,320 Chúng ta phải bàn bạc vấn đề này với phía Nhật Bản trước. 1173 01:33:42,410 --> 01:33:43,580 Tôi xin lỗi. 1174 01:33:44,950 --> 01:33:47,120 Tôi không thể chịu được nữa. 1175 01:33:48,080 --> 01:33:50,380 Tôi đã tuyên bố khẩn cấp rồi. 1176 01:33:53,960 --> 01:33:56,880 KI501 đã ban hành tình trạng khẩn cấp. 1177 01:33:57,930 --> 01:33:59,220 Không phải Park Jae-hyuk đang ở đó sao? 1178 01:33:59,300 --> 01:34:02,140 Có vẻ như anh ấy vẫn chưa thể lái máy bay lại. 1179 01:34:05,890 --> 01:34:07,270 Nhật Bản sao? 1180 01:34:07,940 --> 01:34:10,940 Thưa quý hành khách, để đảm bảo an toàn cho quý vị, 1181 01:34:11,020 --> 01:34:14,150 chúng tôi sẽ hạ cánh tại sân bay Narita. 1182 01:34:14,230 --> 01:34:15,980 Nào nào, nhanh quay lại nào! 1183 01:34:16,070 --> 01:34:18,780 Khi hạ cánh, phía sau là nơi an toàn nhất! 1184 01:34:33,750 --> 01:34:35,000 Họ sẽ đến Nhật Bản sao? 1185 01:34:35,420 --> 01:34:38,590 Tình trạng của phi công rất tệ. Có vẻ anh ấy bị nhiễm bệnh. 1186 01:34:38,670 --> 01:34:41,300 Có một cựu phi công trong số các hành khách, 1187 01:34:42,090 --> 01:34:45,010 nhưng có vẻ như anh ta chưa sẵn sàng để điều khiển máy bay. 1188 01:34:45,100 --> 01:34:46,470 Nhật Bản phản ứng thế nào? 1189 01:34:46,560 --> 01:34:48,020 Vẫn chưa có câu trả lời. 1190 01:34:48,100 --> 01:34:49,890 Chúng tôi đã nói với họ ta có thuốc kháng virus và vaccine... 1191 01:34:49,980 --> 01:34:51,100 và có một phi công bị ốm. 1192 01:34:51,190 --> 01:34:52,690 Tôi sẽ gọi cho Bộ Ngoại giao. 1193 01:34:53,400 --> 01:34:54,520 Nhưng mà... 1194 01:34:56,530 --> 01:34:59,650 Mọi thứ sẽ ổn thôi. Dù gì, ta cũng đã có vaccine rồi. 1195 01:35:00,070 --> 01:35:01,660 Đừng lo lắng, Trung sĩ. 1196 01:35:21,840 --> 01:35:22,890 Sao thế? 1197 01:35:23,430 --> 01:35:25,180 Chúng tôi đã có phương pháp chữa trị. 1198 01:35:27,560 --> 01:35:28,890 Tokyo từ chối. 1199 01:35:30,980 --> 01:35:33,350 Nhật Bản ra lệnh họ rời khỏi không phận Nhật Bản. 1200 01:35:39,360 --> 01:35:40,860 Hãy thử nói lại lần nữa xem. 1201 01:35:41,240 --> 01:35:43,450 Đội chúng tôi sẽ mang theo thuốc và rời đi ngay. 1202 01:35:44,360 --> 01:35:48,240 Thử lại đi. Nói với họ rằng chúng ta phải hạ cánh. 1203 01:35:53,580 --> 01:35:56,000 Cô ấy bảo thử lại đi kìa, thằng khốn! 1204 01:35:57,380 --> 01:35:58,420 Trung sĩ! 1205 01:35:59,050 --> 01:36:00,550 Anh đang làm gì đấy? 1206 01:36:01,880 --> 01:36:04,260 Chuyện này không dễ đâu. 1207 01:36:04,340 --> 01:36:06,850 Tổng thống của chúng tôi đã thử gọi điện rồi. 1208 01:36:18,820 --> 01:36:20,400 Tôi không thể chịu đựng lâu hơn nữa. 1209 01:36:29,490 --> 01:36:31,120 Máy bay sẽ đến Narita. 1210 01:36:31,790 --> 01:36:35,420 Còn 5 phút nữa họ sẽ đến. Mau ra lệnh cho các máy bay khác quay trở lại. 1211 01:36:53,890 --> 01:36:56,310 Vật thể không xác định đang tiến đến gần! 1212 01:37:21,210 --> 01:37:22,300 Nó đâu mất rồi? 1213 01:37:27,470 --> 01:37:29,890 Nó trước mặt họ rồi ạ! 1214 01:37:54,290 --> 01:37:55,580 Hyun-soo à. 1215 01:38:08,470 --> 01:38:10,010 Họ vẫn đang hướng tới Narita! 1216 01:38:26,860 --> 01:38:28,400 Họ đã nổ súng cảnh cáo rồi ạ. 1217 01:39:02,270 --> 01:39:04,360 Họ đang đến gần hơn. 1218 01:39:10,450 --> 01:39:13,120 Quyền bắn bị từ chối. 1219 01:39:36,180 --> 01:39:38,890 Hành khách, chúng ta sắp hạ cánh. 1220 01:39:38,970 --> 01:39:41,060 Vì máy bay sẽ rất xóc, 1221 01:39:41,140 --> 01:39:43,310 xin vui lòng vào vị trí để hạ cánh khẩn cấp. 1222 01:39:52,360 --> 01:39:53,410 Phi công Choi! 1223 01:39:54,910 --> 01:39:56,200 Không quân lại đến! 1224 01:39:56,280 --> 01:39:58,830 Họ đang đến gần! 1225 01:40:03,620 --> 01:40:06,210 Không, nó quá nguy hiểm! 1226 01:40:46,540 --> 01:40:48,500 Phi công Choi! Hyun-soo! 1227 01:40:49,250 --> 01:40:50,210 Hyun-soo! 1228 01:41:16,360 --> 01:41:20,910 Cách đây ít lâu, chiếc máy bay KI501 của Hàn Quốc... 1229 01:41:20,990 --> 01:41:22,790 xâm phạm không phận Nhật Bản, 1230 01:41:22,870 --> 01:41:25,830 và Phòng không đã triển khai. 1231 01:41:26,580 --> 01:41:29,750 - Bỏ qua lộ trình đã chỉ dẫn, - Hyun-soo! Hãy đi theo bác sĩ. 1232 01:41:29,840 --> 01:41:31,340 Hyun-soo. 1233 01:41:31,420 --> 01:41:33,420 KI501 đã cố gắng hạ cánh xuống sân bay Narita. 1234 01:41:34,130 --> 01:41:38,260 Bây giờ nó đã hạ cánh và hướng đến Hàn Quốc. 1235 01:41:38,720 --> 01:41:44,730 Chính phủ Hàn Quốc đã yêu cầu chúng tôi cấp giấy phép hạ cánh, 1236 01:41:44,810 --> 01:41:48,020 bởi vì đã có thuốc kháng virus và vaccine. 1237 01:41:48,770 --> 01:41:54,780 Tuy nhiên, Bộ Y tế Nhật Bản cho rằng loại virus này... 1238 01:41:55,320 --> 01:42:00,450 có thời gian ủ bệnh ngắn hơn nhiều so với virus ban đầu, 1239 01:42:00,530 --> 01:42:04,370 rất có thể... 1240 01:42:04,450 --> 01:42:08,960 virus này là một dạng đột biến. 1241 01:42:09,880 --> 01:42:15,630 Nhiệm vụ đầu tiên của chính phủ là bảo vệ công dân của mình. 1242 01:42:15,710 --> 01:42:19,260 Vì vậy chúng tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc tránh nguy cơ đe dọa đến đất nước của chúng tôi. 1243 01:42:19,340 --> 01:42:20,340 Ông ta đang nói gì vậy? 1244 01:42:20,430 --> 01:42:22,010 Họ nói chắc chắn sẽ được mà! 1245 01:42:22,100 --> 01:42:26,640 Chính phủ Nhật Bản bày tỏ sự tiếc nuối sâu sắc nhất... 1246 01:42:26,730 --> 01:42:29,100 cho người dân Hàn Quốc, 1247 01:42:29,190 --> 01:42:33,570 và hy vọng hành trình của KI501 được an toàn... 1248 01:42:33,650 --> 01:42:35,400 đến Hàn Quốc. 1249 01:42:35,480 --> 01:42:37,320 Tôi không nghĩ có cách chữa trị. 1250 01:42:37,610 --> 01:42:41,110 Họ cần ít nhất một vài tháng để kiểm tra nó. 1251 01:42:41,200 --> 01:42:44,540 Không có thuốc chữa ư? 1252 01:42:46,160 --> 01:42:48,910 Họ nói rằng họ đã tìm ra cách chữa trị. 1253 01:42:50,620 --> 01:42:53,250 Họ nói rằng chúng ta sẽ an toàn. 1254 01:42:54,420 --> 01:42:55,550 Xin đừng di chuyển. 1255 01:42:55,630 --> 01:42:59,550 Chúng tôi cũng lo lắng, nhưng những gì họ nói là không thể phủ nhận. 1256 01:43:00,050 --> 01:43:04,850 Thời gian ủ bệnh ngắn hơn có nghĩa là vi rút có thể đã bị đột biến. 1257 01:43:05,470 --> 01:43:10,600 Vì vậy, thuốc chống virus có thể có hiệu quả hoặc không. 1258 01:43:10,850 --> 01:43:13,940 Không chắc chắn 100%. 1259 01:43:20,490 --> 01:43:21,570 Min-jung à. 1260 01:43:21,910 --> 01:43:25,410 Bố, những gì họ nói có đúng không? 1261 01:43:25,490 --> 01:43:29,160 Thật sự không thể chữa khỏi ư? 1262 01:43:29,250 --> 01:43:33,250 Dư luận trở nên xôn xao hơn sau sự từ chối của Nhật Bản. 1263 01:43:33,330 --> 01:43:35,810 Chúng ta vẫn kế hoạch cho hạ cánh ở sân bay Seoul sao? 1264 01:43:35,880 --> 01:43:37,500 Ý anh là gì? 1265 01:43:37,960 --> 01:43:40,340 Chúng ta đã chuẩn bị phòng cách ly áp suất thấp để điều trị. 1266 01:43:40,420 --> 01:43:43,140 Với dư luận và tình hình... 1267 01:43:43,760 --> 01:43:46,100 40 người đã chết, 1268 01:43:46,510 --> 01:43:49,350 và chúng ta có thể kết luận rằng những người sống sót đều bị nhiễm bệnh. 1269 01:43:49,430 --> 01:43:52,600 Nếu họ hạ cánh nhanh chóng, chúng ta sẽ nhận sự đồng ý của họ... 1270 01:43:52,690 --> 01:43:54,690 và trực tiếp kiểm tra người bị nhiễm. 1271 01:43:54,770 --> 01:43:57,230 Thuốc không hiệu nghiệm sao? 1272 01:43:57,320 --> 01:43:59,110 Nó rất nguy hiểm, 1273 01:43:59,940 --> 01:44:01,900 và sau khi hạ cánh, 1274 01:44:01,990 --> 01:44:07,370 thuốc không có tác dụng và nhiều người bị nhiễm bệnh hơn, 1275 01:44:07,450 --> 01:44:10,250 khi đó ai sẽ là người chịu trách nhiệm? 1276 01:44:10,330 --> 01:44:13,710 Đó là lý do tại sao Mỹ và Nhật Bản từ chối họ. 1277 01:44:13,790 --> 01:44:15,710 Chúng ta phải chấp nhận họ. 1278 01:44:15,790 --> 01:44:18,210 Những người hạ cánh cũng là người của chúng ta. 1279 01:44:18,920 --> 01:44:22,720 Chúng ta phải nghĩ về những nguy hiểm phát sinh khi máy bay hạ cánh. 1280 01:44:22,800 --> 01:44:24,050 Ngay bây giờ, 1281 01:44:25,390 --> 01:44:28,390 chúng ta cần suy nghĩ về việc giảm thiểu sự thiệt hại. 1282 01:44:29,560 --> 01:44:31,390 Ý các người là chúng ta nên bắn hạ, 1283 01:44:31,480 --> 01:44:34,690 hay để máy bay hết nhiên liệu? 1284 01:44:34,770 --> 01:44:38,190 Có ai ở đây nói vậy không? 1285 01:44:38,270 --> 01:44:40,150 Nếu chúng ta không quyết định ngay bây giờ, 1286 01:44:41,860 --> 01:44:43,240 đó là những gì sẽ xảy ra. 1287 01:44:43,950 --> 01:44:45,070 Bố. 1288 01:44:46,030 --> 01:44:47,070 Bố! 1289 01:44:47,410 --> 01:44:49,280 Thuốc không hoạt động thật sao? 1290 01:44:52,250 --> 01:44:53,160 Trung sĩ. 1291 01:44:53,500 --> 01:44:54,410 Trung sĩ! 1292 01:44:54,750 --> 01:44:59,590 Tổng thống đang xem xét, vì vậy chúng ta sẽ cần đợi. 1293 01:45:01,460 --> 01:45:03,170 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1294 01:45:03,880 --> 01:45:07,430 Nếu có cách chữa trị, tại sao Nhật Bản lại gửi lực lượng không quân đến? 1295 01:45:07,510 --> 01:45:08,800 Đã xảy ra lỗi. 1296 01:45:09,640 --> 01:45:11,680 Chúng tôi không chắc chắn về cách chữa trị. 1297 01:45:14,560 --> 01:45:17,190 Thời tiết không tốt. 1298 01:45:17,270 --> 01:45:21,280 Nếu động cơ quá nóng, chế độ lái tự động có thể không hoạt động. 1299 01:45:23,780 --> 01:45:25,400 Tôi phải đến sân bay Seoul à? 1300 01:45:27,570 --> 01:45:29,830 Anh có nghe không? Seoul? 1301 01:45:45,550 --> 01:45:46,550 Trung sĩ. 1302 01:45:47,930 --> 01:45:49,010 Trung sĩ! 1303 01:45:51,640 --> 01:45:53,770 Anh đang làm gì đấy? 1304 01:45:54,100 --> 01:45:57,560 Nghe này. Anh biết có virus trong đó không hả? 1305 01:45:57,900 --> 01:46:01,520 Tôi sẽ tự tiêm, bởi vì tôi sẽ không bao giờ nhận được phép. 1306 01:46:01,610 --> 01:46:04,480 Sau khi tôi tiêm, hãy gọi cho Bộ trưởng Kim. 1307 01:46:04,570 --> 01:46:08,660 Bảo cô ta đưa cho tôi thuốc diệt virus, và nếu tôi còn sống, hãy cho máy bay hạ cánh. 1308 01:46:08,740 --> 01:46:12,950 Tôi biết anh định làm gì, nhưng Trung sĩ, xin đừng làm vậy. 1309 01:46:13,040 --> 01:46:14,950 Anh biết chuyện đó đáng sợ như thế nào mà. 1310 01:46:15,040 --> 01:46:19,630 Anh đã thấy những người sống sót ở bệnh viện trông như thế nào mà. 1311 01:46:20,000 --> 01:46:21,250 Không có thời gian, và không có cách nào khác. 1312 01:46:21,340 --> 01:46:23,420 Nếu chúng ta lãng phí thời gian, tất cả bọn họ sẽ chết. 1313 01:46:23,500 --> 01:46:28,180 Chúng ta không thể chỉ đứng yên. Chúng ta phải làm những gì chúng ta có thể. 1314 01:46:28,260 --> 01:46:32,510 Tôi không để vợ tôi chết như thế này được, hiểu không? 1315 01:46:37,180 --> 01:46:38,270 Đứng im! 1316 01:46:38,350 --> 01:46:40,400 Trời ơi, Trung sĩ. 1317 01:46:41,520 --> 01:46:42,520 Bộ trưởng. 1318 01:46:42,900 --> 01:46:46,150 Trung sĩ Koo tự tiêm virus cho mình. 1319 01:46:52,200 --> 01:46:53,700 Vâng, thưa Tổng thống. 1320 01:46:54,410 --> 01:47:00,000 Đối với tôi, tôi nghĩ nó quá nguy hiểm. 1321 01:47:01,630 --> 01:47:02,580 Vâng. 1322 01:47:04,130 --> 01:47:05,340 Vâng, thưa ngài. 1323 01:47:21,520 --> 01:47:22,690 Cái quái gì thế? 1324 01:47:24,060 --> 01:47:25,980 Các người cũng sẽ không cho chúng tôi hạ cánh sao? 1325 01:47:29,110 --> 01:47:33,660 Chúng tôi là Lực lượng Không quân Hàn Quốc. Chào mừng đến với Hàn Quốc. 1326 01:47:34,700 --> 01:47:37,490 Chúng tôi sẽ đưa các người về nhà. 1327 01:47:44,840 --> 01:47:49,090 Tôi nghĩ rằng chuyện này là sai lầm. Chúng ta không thể quay đầu lại. 1328 01:47:49,170 --> 01:47:51,300 Chúng ta sẽ trải qua một thảm kịch thậm chí còn lớn hơn. 1329 01:47:58,140 --> 01:48:00,180 Ở đây, cô cần có quần áo bảo hộ. 1330 01:48:01,560 --> 01:48:04,690 Có thật là máy bay đang được hộ tống đến sân bay Seoul không? 1331 01:48:05,520 --> 01:48:07,480 Hiện đang trên đường an toàn. 1332 01:48:07,570 --> 01:48:09,280 Hiện có biện pháp phòng ngừa nào không? 1333 01:48:09,360 --> 01:48:13,070 Chúng tôi đã chuẩn bị hệ thống cách ly và điều trị. 1334 01:48:13,160 --> 01:48:14,780 Sẽ làm gì nếu virus lây lan? 1335 01:48:14,870 --> 01:48:17,620 Về cơ bản là không có thuốc chữa, Seoul có nên phải sơ tán không? 1336 01:48:17,700 --> 01:48:20,910 Các thành viên gia đình, chúng ta sẽ chuyển đến sân bay Seoul. 1337 01:48:21,580 --> 01:48:24,370 Máy bay đang hướng tới đó. Đi nào! 1338 01:48:26,460 --> 01:48:28,590 Trong khi đó, trên trang của Nhà Xanh, 1339 01:48:28,670 --> 01:48:32,550 một bản kiến ​​nghị đã được tải lên chống lại việc máy bay hạ cánh, 1340 01:48:32,630 --> 01:48:35,390 do không chắc chắn về hiệu quả của thuốc, 1341 01:48:35,470 --> 01:48:40,350 đồng thời các kiến ​​nghị phản đối lập luận rằng máy bay nên hạ cánh và... 1342 01:48:40,430 --> 01:48:42,890 hành khách phải được điều trị. 1343 01:48:42,980 --> 01:48:43,890 BẦU CHỌN ONLINE 1344 01:48:43,980 --> 01:48:47,110 Anh ta lao vào rồi chĩa súng... 1345 01:48:52,320 --> 01:48:53,780 Thêm thuốc chống virus! 1346 01:48:54,450 --> 01:48:55,660 Thêm! 1347 01:49:00,490 --> 01:49:03,620 Chúng ta sẽ đến sân bay Seoul, phải không? 1348 01:49:05,870 --> 01:49:07,000 Anh nghe không? 1349 01:49:08,170 --> 01:49:11,840 Vị trí hạ cánh đã thay đổi. 1350 01:49:13,630 --> 01:49:17,430 Ý anh là gì? Không phải sân bay Seoul sao? 1351 01:49:24,480 --> 01:49:26,100 Chuyện gì đã xảy ra? 1352 01:49:26,480 --> 01:49:31,440 Tôi được thông báo tại sân bay Seoul, có những người biểu tình. 1353 01:49:33,780 --> 01:49:35,240 Đừng hạ cánh! 1354 01:49:35,320 --> 01:49:37,820 NGƯỜI BIỂU TÌNH CHỐNG LẠI CẢNH SÁT 1355 01:49:37,910 --> 01:49:41,830 NGƯỜI BIỂU TÌNH CHỐNG LẠI CẢNH SÁT 1356 01:49:41,910 --> 01:49:46,330 TẤN CÔNG SINH HỌC KI501, NGƯỜI DÂN BÀY TỎ SỰ GIẬN DỮ VỚI CHÍNH PHỦ 1357 01:49:51,250 --> 01:49:53,010 NGƯỜI BIỂU TÌNH CÓ MẶT TẠI SÂN BAY SEOUL 1358 01:49:53,090 --> 01:49:55,800 HẠ CÁNH VÌ AI? 1359 01:49:59,430 --> 01:50:03,100 - HẠ BẰNG TÊN LỬA. - HÃY TRÁNH XA RA. 1360 01:50:06,890 --> 01:50:10,440 TỶ LỆ CHẾT 40% SẼ GIẾT TẤT CẢ. THẬT SỰ CÓ PHẢI HẠ CÁNH KHÔNG? 1361 01:50:14,650 --> 01:50:19,240 Họ bảo chúng ta chết sao? Tất cả chúng ta phải sống sót, 1362 01:50:19,320 --> 01:50:21,240 cố gắng tự cứu mình. 1363 01:50:22,120 --> 01:50:24,490 Anh vẫn luôn làm vậy mà. 1364 01:50:25,200 --> 01:50:27,250 Khi chúng tôi bị ốm. 1365 01:50:32,840 --> 01:50:37,630 NGƯỜI BIỂU TÌNH CHỐNG LẠI CẢNH SÁT 1366 01:50:37,720 --> 01:50:41,600 NGƯỜI BIỂU TÌNH LA TO KHẨU HIỆU TẠI SÂN BAY SEOUL 1367 01:50:43,220 --> 01:50:46,600 Với các cuộc biểu tình, họ không thể hạ cánh xuống bất kỳ sân bay nào. 1368 01:50:46,680 --> 01:50:50,020 Bây giờ họ chỉ đang bay vòng trong không trung. 1369 01:50:53,320 --> 01:50:54,530 Trung sĩ! 1370 01:50:56,690 --> 01:50:58,740 Mức oxy giảm. Thêm thuốc chống virus! 1371 01:50:58,820 --> 01:50:59,910 Thêm thuốc chống virus! 1372 01:51:03,280 --> 01:51:05,740 Chết tiệt. 1373 01:51:09,830 --> 01:51:11,500 - Cơ trưởng. - Hả? 1374 01:51:14,880 --> 01:51:16,960 Không cần phải cảm thấy thương tiếc... 1375 01:51:18,840 --> 01:51:20,130 ...vì tôi nữa, 1376 01:51:23,140 --> 01:51:25,390 vợ tôi chết rồi, 1377 01:51:26,890 --> 01:51:29,020 đó không phải lỗi của anh. 1378 01:51:30,310 --> 01:51:35,320 Nhưng tôi không thể ngăn bản thâ Nghét anh. 1379 01:51:37,150 --> 01:51:38,940 Trong những lúc như thế này, 1380 01:51:42,070 --> 01:51:45,370 con người trở nên yếu đuối và sợ hãi. 1381 01:51:48,290 --> 01:51:52,830 CÁC THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH CÓ ĐỘNG THÁI VÌ CÁC CUỘC BIỂU TÌNH 1382 01:51:52,920 --> 01:51:56,670 - Không hạ cánh! - Không hạ cánh! 1383 01:51:56,750 --> 01:51:59,550 - Giữ khoảng cách! - Giữ khoảng cách! 1384 01:52:00,760 --> 01:52:03,220 Tại sao họ lại theo chúng ta? 1385 01:52:03,300 --> 01:52:06,810 CÁC THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH CÓ ĐỘNG THÁI VÌ CÁC CUỘC BIỂU TÌNH 1386 01:52:07,680 --> 01:52:09,140 Min-jung cũng đến ư. 1387 01:52:12,480 --> 01:52:14,560 Tại sao? Đừng đi theo mà. 1388 01:52:14,650 --> 01:52:20,190 CÁC THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH CÓ ĐỘNG THÁI VÌ CÁC CUỘC BIỂU TÌNH 1389 01:52:20,280 --> 01:52:24,740 HỌ LÀ GIA ĐÌNH CỦA CHÚNG TÔI HÃY CHO HỌ HẠ CÁNH! 1390 01:52:24,820 --> 01:52:30,830 MỘT SỐ NGƯỜI ĐỒNG Ý VỚI VIỆC CHO MÁY BAY HẠ CÁNH 1391 01:52:31,580 --> 01:52:34,420 Một số người nói rằng chúng ta nên hạ cánh. 1392 01:52:35,290 --> 01:52:37,130 Nói chúng ta hãy quay lại. 1393 01:52:38,750 --> 01:52:42,420 Chúng ta có thực sự phải hạ cánh không? 1394 01:52:43,550 --> 01:52:48,060 Sẽ sao nếu ta lây cho họ? 1395 01:52:51,100 --> 01:52:53,980 Cô đang nói cái gì vậy? 1396 01:52:54,060 --> 01:52:56,360 Chúng ta phải sống! 1397 01:52:58,190 --> 01:53:00,150 Tôi không muốn chết như thế này. 1398 01:53:00,230 --> 01:53:02,990 Yun-seok, nhìn này. 1399 01:53:03,070 --> 01:53:06,200 - Rộp. Trên tay kìa. - Rộp... 1400 01:53:08,370 --> 01:53:10,080 Nhưng tôi đã đeo găng tay mà. 1401 01:53:11,950 --> 01:53:13,870 Đừng hạ cánh. 1402 01:53:18,540 --> 01:53:20,460 Hãy đừng hạ cánh. 1403 01:53:21,000 --> 01:53:23,630 Nếu con gái và chồng tôi bị bệnh thì sao? 1404 01:53:24,130 --> 01:53:25,800 Tôi thà chịu đau còn hơn. 1405 01:53:26,720 --> 01:53:28,350 Đừng hạ cánh. 1406 01:53:34,770 --> 01:53:38,060 Bác sĩ. 1407 01:53:40,360 --> 01:53:44,150 Nếu chúng ta hạ cánh, chúng ta có thể sống không? 1408 01:53:45,000 --> 01:53:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1409 01:53:50,000 --> 01:53:55,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Thư, Nhật Uyên, Khải yutaro, Nhật Hưng, Lan Thanh, taetae, Xuân Mai 1410 01:53:55,000 --> 01:54:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1411 01:54:00,000 --> 01:54:05,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1412 01:54:05,000 --> 01:54:10,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1413 01:54:10,000 --> 01:54:15,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1414 01:54:24,610 --> 01:54:26,150 - Soo-min. - Bố! 1415 01:54:29,450 --> 01:54:32,280 Tại sao con lại khóc? Có chuyện gì à? 1416 01:54:32,490 --> 01:54:37,000 Bố, chúng ta có thể không hạ cánh được không? 1417 01:54:38,620 --> 01:54:41,130 Con không muốn lây bệnh cho bạn bè của con. 1418 01:54:41,210 --> 01:54:46,920 Con rất sợ bạn bè của con có thể bị bệnh chàm. 1419 01:54:50,010 --> 01:54:52,260 Hành khách và phi hành đoàn... 1420 01:54:53,470 --> 01:54:55,390 đều bị nhiễm bệnh. 1421 01:54:57,020 --> 01:55:01,770 Họ đều nói rằng họ không muốn hạ cánh. 1422 01:55:02,690 --> 01:55:04,570 Vì quá nguy hiểm. 1423 01:55:06,070 --> 01:55:07,780 Họ... 1424 01:55:10,660 --> 01:55:12,450 không muốn lây bệnh cho người khác. 1425 01:55:28,380 --> 01:55:30,430 Bố bị chàm hả bố? 1426 01:55:40,060 --> 01:55:43,400 Bố bị lây từ con hả? 1427 01:55:43,480 --> 01:55:44,980 Bố đã nói với con rồi. 1428 01:55:46,070 --> 01:55:48,070 Bệnh chàm không bị lây. 1429 01:55:54,120 --> 01:55:56,700 Kể cả khi chúng ta phải bắt người biểu tình đi ra, 1430 01:55:56,790 --> 01:55:58,700 ta vẫn phải hạ cánh. 1431 01:55:59,410 --> 01:56:02,290 Đây là tin nhắn gửi phát sóng đến chuyến bay KI501. 1432 01:56:09,340 --> 01:56:12,550 Đây là Sky Korea 501. Mọi người có nghe thấy không? 1433 01:56:13,720 --> 01:56:14,930 Chúng tôi nghe rõ. 1434 01:56:16,640 --> 01:56:20,560 Tất cả mọi người trên chuyến bay này... 1435 01:56:21,520 --> 01:56:23,310 đã quyết sẽ không hạ cánh. 1436 01:56:27,770 --> 01:56:29,150 Ý anh là gì? 1437 01:56:30,280 --> 01:56:31,950 Kể cả với tôi, 1438 01:56:33,610 --> 01:56:35,490 mọi thứ xảy ra... 1439 01:56:38,990 --> 01:56:42,330 đều rất sốc và đáng kinh sợ. 1440 01:56:45,170 --> 01:56:46,670 Chúng tôi hiểu... 1441 01:56:47,960 --> 01:56:51,670 mọi người ở đất liền sợ cái gì. 1442 01:56:53,300 --> 01:56:54,640 Chúng tôi không muốn liên huỵ họ. 1443 01:56:56,430 --> 01:56:57,720 Chỉ là... 1444 01:56:59,470 --> 01:57:03,480 chúng tôi bị mắc phải... 1445 01:57:05,600 --> 01:57:07,480 thứ mà không ai muốn. 1446 01:57:11,860 --> 01:57:13,280 Chúng tôi... 1447 01:57:15,780 --> 01:57:20,240 chỉ là những con người yếu đuối và sợ hãi. 1448 01:57:26,880 --> 01:57:28,750 Nhưng bởi vì là con người, 1449 01:57:33,630 --> 01:57:36,050 chỉ con người mới có thể. 1450 01:57:39,050 --> 01:57:40,350 Bây giờ chúng tôi sẽ... 1451 01:57:43,060 --> 01:57:45,560 quyết định và nó có liên quan tới những người khác. 1452 01:57:48,060 --> 01:57:49,570 Quyết định này... 1453 01:57:53,820 --> 01:57:56,240 là không lây lan virus, 1454 01:57:57,740 --> 01:58:02,950 và cũng là quyết định khó khăn với tư cách là con người. 1455 01:58:06,210 --> 01:58:07,420 Do vậy, 1456 01:58:10,250 --> 01:58:11,880 chúng tôi sẽ không hạ cánh vào đất liền. 1457 01:58:16,760 --> 01:58:17,930 Lần cuối... 1458 01:58:20,970 --> 01:58:22,100 Lần cuối, 1459 01:58:23,020 --> 01:58:24,600 chúng tôi xin gửi tình yêu... 1460 01:58:26,690 --> 01:58:29,860 đến gia đình mình. 1461 01:58:34,900 --> 01:58:37,070 Và giờ chúng tôi sẽ ngắt mọi kết nối. 1462 01:59:37,880 --> 01:59:39,340 Mẹ. 1463 01:59:45,220 --> 01:59:46,430 Alo? 1464 01:59:47,180 --> 01:59:49,350 - Min-jung. - Mẹ! 1465 01:59:49,980 --> 01:59:51,140 - Min-jung? - Mẹ? 1466 01:59:51,230 --> 01:59:52,560 Mẹ, mẹ đang ở đâu? 1467 01:59:52,650 --> 01:59:55,610 Mẹ đang ở đâu? Mẹ ơi... 1468 01:59:55,690 --> 02:00:00,490 Mẹ yêu con, Min-jung à. Mẹ xin lỗi. 1469 02:00:01,490 --> 02:00:03,740 Bà ơi, con sợ lắm. 1470 02:00:05,410 --> 02:00:08,580 Con xin lỗi vì buổi sáng nói thức ăn của bà không ngon và để thừa. 1471 02:00:09,710 --> 02:00:11,710 Con nhớ thức ăn bà nấu. 1472 02:00:11,790 --> 02:00:17,800 Con đã rất mong chờ đợi đến kì nghỉ của cả nhà. 1473 02:00:23,970 --> 02:00:27,970 Bố, thuốc dinh dưỡng con mua, bố nhớ uống đầy đủ nhé. 1474 02:00:28,060 --> 02:00:31,100 Jun-hyuk, chăm sóc mẹ và chị gái nhé, được không? 1475 02:00:31,190 --> 02:00:32,850 Chăm sóc họ nhé. 1476 02:00:32,940 --> 02:00:37,320 Ở đằng sau ấy, mẹ có giấu tiền đi rồi. 1477 02:00:37,860 --> 02:00:43,110 Con hãy mua kẹo mà con thích nhé. 1478 02:00:43,200 --> 02:00:44,450 Này! 1479 02:00:46,530 --> 02:00:47,910 Anh yêu em! 1480 02:00:49,700 --> 02:00:50,790 Min-jung? 1481 02:00:52,460 --> 02:00:53,710 Sao lại không được? 1482 02:00:54,040 --> 02:00:55,250 Min-jung. 1483 02:00:57,380 --> 02:00:58,840 Min-jung, con có nghe thấy gì không? 1484 02:00:59,250 --> 02:01:00,460 Min-jung. 1485 02:01:01,920 --> 02:01:03,090 Min-jung. 1486 02:01:05,180 --> 02:01:06,470 Min-jung! 1487 02:02:12,040 --> 02:02:13,620 Trung sĩ. 1488 02:02:16,830 --> 02:02:19,000 Bảo họ quay lại. 1489 02:02:22,750 --> 02:02:25,260 Bảo họ quay lại nhanh. 1490 02:02:26,590 --> 02:02:29,390 Anh ấy khoẻ lại rồi. Kháng virus đang hoạt động! 1491 02:02:32,470 --> 02:02:35,560 - Có chắc không? - Gọi họ quay lại đi. 1492 02:02:36,390 --> 02:02:41,150 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. Kháng virus đang hoạt động. 1493 02:02:42,480 --> 02:02:44,440 Trung sĩ Koo đã tỉnh lại rồi! 1494 02:02:49,070 --> 02:02:51,280 - Liên lạc họ nhanh. Bảo họ quay lại! - Vâng! 1495 02:02:51,530 --> 02:02:52,780 Sky Korea 501. 1496 02:02:52,870 --> 02:02:55,330 Điều trị đã có tiến triển. Xin hãy quay lại ngay lập tức. 1497 02:02:55,410 --> 02:02:57,620 Chúng ta không thể nói! 1498 02:02:58,870 --> 02:03:02,420 Không truyền được đến họ. Họ ngắt kết nối rồi! 1499 02:03:03,880 --> 02:03:05,920 Điện thoại của hành khách? Mau lên! 1500 02:03:06,170 --> 02:03:08,130 Cho gia đình biết, nhanh! 1501 02:03:08,630 --> 02:03:13,060 Chúng tôi đã xác nhận kháng virus đang hoạt động! 1502 02:03:13,430 --> 02:03:17,730 Chúng tôi không thể liên lạc với máy bay, hãy gọi cho gia đình của các bạn và nói với họ. 1503 02:03:17,810 --> 02:03:19,230 Gọi họ trở về! 1504 02:03:20,900 --> 02:03:23,980 Gọi cho gia đình! Việc điều trị đã có tiến triển! 1505 02:03:25,440 --> 02:03:27,650 - Sao vậy? - Gọi đi. 1506 02:03:29,110 --> 02:03:31,370 Sao tôi không gọi được? 1507 02:03:40,500 --> 02:03:41,750 Nhắn tin! 1508 02:03:41,830 --> 02:03:44,210 Chúng ta không thể gọi, nhưng nhắn tin thì được! 1509 02:03:52,720 --> 02:03:54,100 Họ bảo hãy quay lại. 1510 02:03:55,310 --> 02:03:56,850 Họ bảo hãy quay lại! 1511 02:04:08,860 --> 02:04:10,320 Đây là L2, Im Tae-eun. 1512 02:04:10,400 --> 02:04:13,200 Kháng virus được rồi! Họ nói nó hoạt động rồi! 1513 02:04:21,500 --> 02:04:23,500 Đây là Sky Korea 501. 1514 02:04:24,040 --> 02:04:26,340 Tôi mới nghe được tin từ các hành khách. 1515 02:04:26,420 --> 02:04:27,550 Có đúng không? 1516 02:04:29,460 --> 02:04:32,760 Đã được xác nhận! Xin hãy quay lại! 1517 02:04:34,640 --> 02:04:38,180 Anh có nghe rõ không? Tôi nói là các anh có thể quay lại mà? 1518 02:04:38,970 --> 02:04:40,310 Có, tôi rõ rồi. 1519 02:04:42,100 --> 02:04:43,440 Cảm ơn. 1520 02:04:52,320 --> 02:04:58,240 Các thành viên trong gia đình đang chúc mừng và ôm lẫn nhau. 1521 02:04:58,330 --> 02:05:01,460 Thưa quý ông và quý bà, chuyến bay sẽ hạ cánh trong một lúc nữa. 1522 02:05:01,540 --> 02:05:04,830 Xin hãy quay lại chỗ ngồi và hãy gập bàn ăn vào vị trí, 1523 02:05:04,920 --> 02:05:08,050 và hãy thắt dây an toàn. 1524 02:05:08,130 --> 02:05:12,550 Xin tất cả mọi người hãy bình tĩnh, và nghe theo chỉ dẫn của tiếp viên hàng không. 1525 02:05:12,630 --> 02:05:14,840 Thắt dây an toàn. 1526 02:05:14,930 --> 02:05:18,220 Mở tấm che cửa sổ và thắt dây an toàn. 1527 02:05:18,310 --> 02:05:21,640 Bỏ tất cả vật dụng nguy hiểm cho chúng tôi. 1528 02:05:27,730 --> 02:05:31,780 Tất cả những người biểu tình đang dẹp khỏi đường bay. 1529 02:05:31,860 --> 02:05:35,450 Người dân đang chào đón máy bay hạ cánh. 1530 02:05:39,410 --> 02:05:40,540 Anh có nghe thấy không? 1531 02:05:41,040 --> 02:05:43,500 Anh hết nhiên liệu, hãy tắt động cơ đi. 1532 02:05:43,580 --> 02:05:46,380 Anh phải tắt dộng cơ và đáp xuống đường bay. 1533 02:05:49,960 --> 02:05:51,920 Anh có thể hạ ở căn cứ không quân Suwon. 1534 02:05:54,680 --> 02:05:56,340 Nếu tôi lướt, 1535 02:05:56,430 --> 02:06:01,270 từ độ cao đang bay để hạ, tôi sẽ cần khoảng 20 phút. 1536 02:06:01,890 --> 02:06:03,350 Tôi không thể cầm cự lâu như vậy. 1537 02:06:03,430 --> 02:06:05,440 Chúng ta có gió cùng chiều, có thể sẽ ổn thôi. 1538 02:06:05,520 --> 02:06:08,690 Tôi nghĩ không quân Seongmu sẽ tốt hơn. 1539 02:06:08,770 --> 02:06:10,940 Tôi hạ ở đó khoảng 3 năm trước khi tôi đang được huấn luyện. 1540 02:06:11,020 --> 02:06:12,110 Quá gần. 1541 02:06:12,190 --> 02:06:14,780 Nếu anh không chậm lại, anh sẽ trật khỏi đường bay. 1542 02:06:14,860 --> 02:06:18,320 Với gió cùng chiều, và chỉ một đường băng, nó quá nguy hiểm! 1543 02:06:20,700 --> 02:06:22,700 Bây giờ đang là đầu gió. 1544 02:06:22,790 --> 02:06:25,460 Gió liên tục đổi hướng mỗi 10 phút. 1545 02:06:25,960 --> 02:06:27,790 Cái dự báo đó đúng không? 1546 02:06:37,380 --> 02:06:40,760 Kệ đi. Tôi đi Seongmu. 1547 02:06:41,430 --> 02:06:45,270 Này, phi công Choi! Tôi đến Seongmu. 1548 02:06:54,690 --> 02:06:55,990 Thật ra, 1549 02:06:56,820 --> 02:07:00,410 tôi lấy làm tiếc vì những gì xảy ra với anh, 1550 02:07:00,740 --> 02:07:03,910 nhưng dù có nghĩ thế nào, 1551 02:07:04,450 --> 02:07:06,370 tôi vẫn nghĩ là mình đã đúng. 1552 02:07:06,910 --> 02:07:08,420 Tôi cũng nghĩ vậy. 1553 02:07:14,050 --> 02:07:16,090 Tôi cũng sẽ làm vậy. 1554 02:07:27,890 --> 02:07:29,440 Chúng ta đến Seongmu. 1555 02:07:30,100 --> 02:07:31,020 Nó quá nguy hiểm! 1556 02:07:31,100 --> 02:07:33,860 Anh ấy đi nhanh như vậy, và phanh có thể sẽ hỏng. 1557 02:07:33,940 --> 02:07:37,400 Nếu anh ấy không thể giảm tốc độ, họ sẽ gặp tai nạn ngay trên đường bay. 1558 02:07:42,320 --> 02:07:44,580 Anh ấy đã đổi hướng rồi. 1559 02:07:46,700 --> 02:07:48,040 Không còn cách nào khác. 1560 02:07:48,540 --> 02:07:50,750 Họ đến Seongmu, chuẩn bị đi! 1561 02:07:52,460 --> 02:07:55,840 Tin mới. Đối mặt với việc thiếu nhiên liệu, 1562 02:07:55,920 --> 02:08:00,510 KI501 đã đổi kế hoạch và hạ cánh tại không cảnh Seongmu. 1563 02:08:10,230 --> 02:08:13,150 Họ đã mất động cơ. Họ đang đổi mặt với việc cạn kiệt nhiên liệu. 1564 02:08:20,400 --> 02:08:21,860 Chuyện gì vậy? 1565 02:08:22,240 --> 02:08:24,030 Chuyện gì đang xảy ra? 1566 02:08:27,540 --> 02:08:29,910 Trên đài. Động cơ đã tắt. 1567 02:08:30,000 --> 02:08:31,420 Có phát hiện ra sóng radio không? 1568 02:08:34,540 --> 02:08:37,960 Họ đang lướt xuống với động cơ đã tắt. 1569 02:08:42,090 --> 02:08:44,300 - Họ đang rơi xuống! - Nó quá nhanh. 1570 02:08:44,390 --> 02:08:46,390 Với tốc độ này họ sẽ trật khỏi đường bay mất! 1571 02:09:00,110 --> 02:09:02,150 Họ đang rẽ ở đường bay! 1572 02:09:12,250 --> 02:09:15,000 Anh ấy quay vòng để giảm tốc. 1573 02:09:16,000 --> 02:09:17,710 Đạt đến độ cao bao nhiêu? 1574 02:09:18,380 --> 02:09:20,760 - 2.4km. - Độ cao với mặt đất? 1575 02:09:20,840 --> 02:09:22,050 9.6km. 1576 02:09:49,030 --> 02:09:50,660 Gió đang chuyển hướng. 1577 02:09:50,910 --> 02:09:53,460 Tốc độ đang giảm. Bây giờ là thời điểm để hạ cánh! 1578 02:09:58,880 --> 02:10:01,510 Máy bay lại quay lại. Họ bị nhỡ lúc hạ! 1579 02:10:02,920 --> 02:10:05,380 - Cái... - Tôi sẽ quay lại một vòng. 1580 02:10:05,470 --> 02:10:07,930 Họ đang lao xuống. Họ sẽ đâm thôi! 1581 02:10:41,300 --> 02:10:42,960 Động cơ đã trở lại. 1582 02:10:43,510 --> 02:10:45,840 Có vẻ như họ vẫn còn nhiên liệu! 1583 02:12:41,210 --> 02:12:44,330 Theo như những gì tìm hiểu về lịch sử của Ryu Jin-seok, 1584 02:12:44,750 --> 02:12:48,670 và dữ liệu về pháp y phục hồi của hắn ta, 1585 02:12:49,420 --> 02:12:52,510 có vẻ như là sau cái chết của mẹ hắn ta, 1586 02:12:52,890 --> 02:12:57,680 hắn ta trở nên nghi ngờ, mất đi bản năng của mình... 1587 02:12:57,760 --> 02:13:00,640 và rồi bắt đầu tấn công máy bay. 1588 02:13:00,730 --> 02:13:02,270 Cô nghĩ thế nào về chuyện này? 1589 02:13:04,400 --> 02:13:08,570 Đấy không phải chỉ là lập luận cá nhân thôi sao? 1590 02:13:09,480 --> 02:13:12,110 Tất cả điều này có thể chỉ là vô lý. 1591 02:13:12,200 --> 02:13:14,820 Tôi đang hỏi về ý kiến của cô. 1592 02:13:15,280 --> 02:13:17,240 Cô phải có chứ. 1593 02:13:17,330 --> 02:13:19,950 Nếu hỏi về tôi nghĩ gì, 1594 02:13:21,330 --> 02:13:26,590 tôi không thể hiểu hay đoán được tại sao một người bình thường... 1595 02:13:27,040 --> 02:13:30,800 có thể giết chết 150 người. 1596 02:13:30,880 --> 02:13:33,680 Nhưng tồn tại một số người... 1597 02:13:35,010 --> 02:13:39,770 có cả ngàn lí do vượt ngoài lý trí. 1598 02:13:40,850 --> 02:13:45,020 Và chúng có thể tước đi mạng sống của những người mà ta trân trọng. 1599 02:13:46,150 --> 02:13:47,520 Dù thế nào, 1600 02:13:48,320 --> 02:13:52,360 đây cũng là câu hỏi cho Bộ trưởng của Bộ An ninh. 1601 02:13:53,280 --> 02:13:58,620 Tôi nghĩ sự hi sinh của Trung sĩ Koo đáng khâm phục, 1602 02:13:58,700 --> 02:14:02,910 dù với lượng virus anh ấy được tiêm rất lớn. 1603 02:14:03,370 --> 02:14:07,540 Tôi hiểu rằng anh ấy không thể sinh hoạt như bình thường được nữa à? 1604 02:14:07,630 --> 02:14:11,710 Cô cho pháp hạ cánh khi chưa có đủ xác minh. 1605 02:14:11,800 --> 02:14:13,220 Với tư cách là một công chức, 1606 02:14:13,300 --> 02:14:16,220 cô không nghĩ đây là một quyết định quá mạo hiểm sao? 1607 02:14:22,470 --> 02:14:24,430 Đó là lí do tôi từ chức. 1608 02:14:44,540 --> 02:14:47,880 - Cô ơi! - Soo-min, đến rồi à! 1609 02:14:49,500 --> 02:14:50,670 Xin chào! 1610 02:14:51,460 --> 02:14:53,260 - Xin chào. - Anh ấy đang làm tốt, phải không? 1611 02:14:53,340 --> 02:14:56,380 Phải, anh ấy ở đằng sau. Mọi người đều đến rồi. 1612 02:15:20,950 --> 02:15:22,030 Anh ấy thế nào rồi? 1613 02:15:22,780 --> 02:15:24,040 Tốt hơn nhiều rồi. 1614 02:15:24,120 --> 02:15:29,460 Bác sĩ bảo anh ấy rất cố gắng, anh ấy sẽ tự thở được sớm thôi. 1615 02:15:29,790 --> 02:15:31,880 Anh có nhìn thấy anh ấy đang cử động tay không? 1616 02:15:31,960 --> 02:15:33,210 - Thật sao? - Đúng rồi. 1617 02:15:33,300 --> 02:15:35,340 Sắp thôi anh ấy sẽ tự rửa mặt được, 1618 02:15:35,420 --> 02:15:38,680 và khi Min-jung kết hôn, anh ấy sẽ dắt con bé đi! 1619 02:17:50,000 --> 02:17:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1620 02:17:55,000 --> 02:18:00,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Thư, Nhật Uyên, Khải yutaro, Nhật Hưng, Lan Thanh, taetae, Xuân Mai 1621 02:18:00,000 --> 02:18:05,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1622 02:18:05,000 --> 02:18:10,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1623 02:18:10,000 --> 02:18:15,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1624 02:18:15,000 --> 02:20:41,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!