1
00:00:27,193 --> 00:00:28,028
Rachel ?
2
00:00:29,195 --> 00:00:30,030
Salut.
3
00:00:30,864 --> 00:00:33,116
Que fais-tu ici ?
Tu ne vis pas dans le New Jersey ?
4
00:00:37,454 --> 00:00:38,288
JE SUIS AVEC ELLE
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,831
Tu crois qu'elle va gagner ?
6
00:00:40,123 --> 00:00:41,374
Les gens la détestent.
7
00:00:45,336 --> 00:00:46,379
Que s'est-il passé ?
8
00:00:47,088 --> 00:00:47,964
Comment ça ?
9
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
Tu as disparu. Tu es partie...
10
00:00:50,759 --> 00:00:54,179
Toby te cherche. Les enfants te cherchent.
11
00:00:55,013 --> 00:00:56,306
Tu as disparu.
12
00:00:58,975 --> 00:01:00,185
Je peux te demander un truc ?
13
00:01:00,852 --> 00:01:01,811
Oui.
14
00:01:02,562 --> 00:01:03,938
Je ne trouve pas mon portable
15
00:01:04,856 --> 00:01:08,610
et j'essaie de vérifier...
16
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
Il y a combien de jours en juillet ?
17
00:01:11,071 --> 00:01:12,530
J'oublie toujours.
18
00:01:18,203 --> 00:01:19,954
J'appelle Toby.
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,206
Non ! Ne fais pas ça.
20
00:01:23,416 --> 00:01:24,501
Non, je...
21
00:01:25,502 --> 00:01:28,630
Laisse-moi manger quelque chose.
22
00:01:30,507 --> 00:01:32,133
J'ai besoin de protéines.
23
00:01:33,593 --> 00:01:34,427
D'accord.
24
00:01:35,929 --> 00:01:38,598
Juste une seconde.
25
00:01:38,681 --> 00:01:42,227
"Retardée. Rentre plus tard.
Désolée. T'expliquerai."
26
00:01:45,605 --> 00:01:47,232
Je te ramène chez toi ?
27
00:01:47,982 --> 00:01:50,485
Oui, d'accord. Non, ce serait...
28
00:01:52,403 --> 00:01:53,988
Ce serait sympa de papoter un peu.
29
00:02:01,121 --> 00:02:04,082
FLEISHMAN A DES ENNUIS
30
00:02:09,420 --> 00:02:11,673
Je ne m'attendais pas à de la visite.
31
00:02:14,634 --> 00:02:15,844
Tu sais ce que c'est.
32
00:02:21,057 --> 00:02:23,476
Tu veux un café ?
33
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Non, ça va.
34
00:02:36,739 --> 00:02:37,740
Tout va bien !
35
00:02:40,285 --> 00:02:41,369
Il m'a échappé des mains.
36
00:02:43,788 --> 00:02:45,498
Je ne m'en sers plus depuis longtemps.
37
00:02:45,999 --> 00:02:48,877
Je ne bois plus de café.
38
00:02:49,961 --> 00:02:51,212
Qu'est-ce qui t'arrive ?
39
00:02:51,379 --> 00:02:53,506
- Il y a tellement de pièces !
- Rachel.
40
00:02:54,799 --> 00:02:56,176
J'ai aussi plein de thé.
41
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Ce sera plus simple.
42
00:02:58,094 --> 00:03:02,098
J'ai acheté plein de thé
parce que je n'arrivais pas à dormir,
43
00:03:02,182 --> 00:03:05,226
mais ça m'a surtout obligée
à me lever tout le temps la nuit.
44
00:03:05,393 --> 00:03:10,064
Je ne sais pas où est le grille-pain,
mais j'ai du pain.
45
00:03:16,571 --> 00:03:18,072
Je ne vais pas te mentir.
46
00:03:21,242 --> 00:03:24,579
Je ne peux pas te faire du café.
47
00:03:28,333 --> 00:03:29,209
C'est pas grave.
48
00:03:31,294 --> 00:03:32,962
On va s'asseoir ?
49
00:03:33,963 --> 00:03:35,798
Allez, viens.
50
00:03:37,300 --> 00:03:38,801
Pourquoi ne me dis-tu pas simplement
51
00:03:39,010 --> 00:03:39,928
ce qui se passe.
52
00:03:41,763 --> 00:03:42,722
Comment ça ?
53
00:03:43,932 --> 00:03:46,976
Je dirai rien aux autres,
si tu veux pas que je leur dise.
54
00:03:48,645 --> 00:03:49,854
Laisse-moi t'aider.
55
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
Je me suis fait larguer.
56
00:04:03,910 --> 00:04:04,744
Par qui ?
57
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Par tout le monde.
58
00:04:14,587 --> 00:04:16,547
Voilà, je me suis fait larguer
par tout le monde.
59
00:04:20,426 --> 00:04:21,803
Je comprends pas.
60
00:04:24,097 --> 00:04:25,473
Et elle se mit à tout déballer.
61
00:04:26,266 --> 00:04:28,142
Au début, j'avais du mal à suivre.
62
00:04:28,351 --> 00:04:29,894
Elle s'emmêlait les pinceaux.
63
00:04:30,311 --> 00:04:33,982
Elle ne suivait aucun ordre chronologique.
64
00:04:34,440 --> 00:04:36,901
Ça n'avait pas commencé
il y a trois semaines, mais bien plus tôt.
65
00:04:37,652 --> 00:04:39,904
À la fin, j'ai compris.
66
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
Ce qui s'était passé,
c'est que Rachel était débordée.
67
00:04:44,033 --> 00:04:45,868
Plus débordée que jamais.
68
00:04:46,744 --> 00:04:50,456
C'était l'an dernier, des mois
avant que Toby ne lui demande de divorcer,
69
00:04:50,540 --> 00:04:52,333
du temps où ça tenait encore entre eux.
70
00:04:52,417 --> 00:04:53,626
Oui ? C'est mon offre.
71
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
J'ai Sam Rothberg pour vous.
72
00:05:02,593 --> 00:05:05,013
- Que me vaut ce rare plaisir ?
- Coucou, toi.
73
00:05:05,430 --> 00:05:07,348
J'ai un gros service à te demander.
74
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
Mon neveu a absolument besoin d'un agent.
75
00:05:10,226 --> 00:05:13,313
Il vient de jouer Judas
dans une production de Godspell à la fac.
76
00:05:13,396 --> 00:05:14,355
Il était super.
77
00:05:14,439 --> 00:05:15,273
Génial.
78
00:05:15,356 --> 00:05:18,234
Non, en vrai, il était pas mal.
79
00:05:19,652 --> 00:05:21,612
Il faut dire que Godspell,
c'est pas terrible.
80
00:05:21,946 --> 00:05:25,825
C'est vrai. Bref, je me demandais...
Si j'abuse, dis-le-moi franchement.
81
00:05:25,908 --> 00:05:29,662
Tu crois que tu pourrais le rencontrer ?
Lui parler du milieu ?
82
00:05:30,872 --> 00:05:32,415
Ça l'aiderait beaucoup.
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,083
D'accord, bien sûr.
84
00:05:34,167 --> 00:05:37,879
Je pourrais aussi lui présenter
une directrice de casting que je connais.
85
00:05:37,962 --> 00:05:40,548
- Tu n'as qu'à me donner son numéro.
- C'est formidable.
86
00:05:40,631 --> 00:05:43,301
C'est comme dans tout,
le plus important, ce sont les contacts.
87
00:05:43,468 --> 00:05:45,678
Elle avait dit oui
parce qu'elle disait toujours oui.
88
00:05:46,262 --> 00:05:50,433
Elle n'avait pas le temps de siéger
à des comités, elle venait de nulle part,
89
00:05:50,516 --> 00:05:54,020
elle n'avait pas de maison à Zermatt
ou ailleurs, mais elle était utile.
90
00:05:54,228 --> 00:05:56,064
C'est comme ça
qu'elle avait fait son trou.
91
00:05:56,898 --> 00:05:57,982
Puis, un mois plus tard...
92
00:05:58,066 --> 00:06:00,568
J'ai l'impression de perdre mon temps, là.
93
00:06:00,651 --> 00:06:02,320
Reviens vers moi quand...
94
00:06:02,403 --> 00:06:04,364
- Non, je suis en plein...
- Coucou.
95
00:06:06,824 --> 00:06:09,660
Je te laisse, Joe. Reviens vers moi
quand tu y verras plus clair.
96
00:06:11,162 --> 00:06:13,998
- Que fais-tu ici ?
- Je tenais à te remercier en personne.
97
00:06:14,207 --> 00:06:16,667
- C'était pas nécessaire !
- Tu rigoles ?
98
00:06:16,751 --> 00:06:20,380
Tu as propulsé mon neveu, d'un coup.
99
00:06:20,505 --> 00:06:22,465
Au grand désespoir de ses parents.
100
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Tu es formidable.
101
00:06:24,634 --> 00:06:28,429
Non, vraiment. Je connais très peu de gens
qui auraient pu faire ça.
102
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
J'observe rarement une telle efficacité.
103
00:06:31,099 --> 00:06:34,811
D'après Toby : "Si la médecine
était aussi bien menée que cette agence,
104
00:06:34,894 --> 00:06:36,687
"les médecins pourraient
se permettre d'exercer."
105
00:06:36,813 --> 00:06:37,647
Tout à fait.
106
00:06:38,189 --> 00:06:40,149
Les médecins,
ce sont eux, les vrais héros.
107
00:06:41,067 --> 00:06:42,026
Oui.
108
00:06:44,529 --> 00:06:45,780
Vas-y, assieds-toi.
109
00:06:47,323 --> 00:06:48,825
Regarde-moi cette vue !
110
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
Dis, je pense à un truc.
111
00:06:52,203 --> 00:06:55,540
On cherche un médecin pour diriger
notre nouveau département de cannabis.
112
00:06:55,623 --> 00:06:57,417
Tu m'as rendu un grand service.
113
00:06:57,500 --> 00:07:00,044
Je peux mettre le nom de Toby
en haut du panier, sans problème.
114
00:07:00,795 --> 00:07:02,588
- Toby ?
- Le salaire est d'un million.
115
00:07:02,672 --> 00:07:05,091
Sans compter les primes.
Avec libre-accès à la maison à Vail.
116
00:07:07,802 --> 00:07:10,221
Je ne sais pas. Tu devrais lui demander.
117
00:07:10,805 --> 00:07:13,933
Son grand truc,
c'est l'interface avec les patients.
118
00:07:14,684 --> 00:07:17,311
- Je doute qu'il accepte.
- Je lui demanderai.
119
00:07:20,273 --> 00:07:24,861
Tu as presque fini ?
Tu veux qu'on aille boire un verre ?
120
00:07:24,986 --> 00:07:26,070
Était-ce bizarre que le mari
121
00:07:26,154 --> 00:07:28,739
de sa meilleure amie parent d'élève
soit dans son bureau ?
122
00:07:32,118 --> 00:07:36,289
Je ne peux pas.
J'ai trop de choses à faire.
123
00:07:36,372 --> 00:07:38,666
Était-ce bizarre
qu'il ait envie de sortir avec elle ?
124
00:07:38,749 --> 00:07:39,917
Tu as un couvre-feu ?
125
00:07:40,001 --> 00:07:40,918
Oui.
126
00:07:41,919 --> 00:07:43,045
Oui, c'était bizarre.
127
00:07:44,964 --> 00:07:48,301
Rachel avait rencontré Miriam Rothberg
à une réunion de mamans, six ans plus tôt.
128
00:07:48,384 --> 00:07:51,512
Après une vie entière
d'amitiés superficielles et éphémères,
129
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
Rachel était bien décidée
à la jouer détendue,
130
00:07:53,931 --> 00:07:57,185
de façon à ce que la puanteur
de son désarroi passe inaperçue.
131
00:07:57,268 --> 00:08:00,688
Elle aurait dû avoir la nomination.
Sam dit qu'il n'aime pas sa voix,
132
00:08:00,771 --> 00:08:03,149
mais franchement,
on n'a pas besoin d'aimer sa voix.
133
00:08:03,649 --> 00:08:06,402
Cet automne-là, on a pris un jet privé
avec eux pour une collecte...
134
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
Miriam connaissait les bonnes maternelles.
135
00:08:08,404 --> 00:08:10,907
Les bons pédiatres qui vous laissaient
leur numéro de portable.
136
00:08:10,990 --> 00:08:12,492
Elle siégeait à tous les comités.
137
00:08:12,575 --> 00:08:15,745
Sa famille avait fait fortune
avec une boîte pharmaceutique douteuse.
138
00:08:15,828 --> 00:08:18,206
Ils sont très procéduriers.
Évitons de dire leur nom.
139
00:08:18,289 --> 00:08:21,292
Je voulais l'envoyer à Spence,
parce que c'est là que je suis allée,
140
00:08:21,375 --> 00:08:24,212
mais ensuite, j'ai eu un garçon,
et je voudrais qu'ils soient ensemble,
141
00:08:24,295 --> 00:08:27,465
alors j'ai pensé à Lois Francis.
142
00:08:27,548 --> 00:08:29,175
Miriam était si intégrée
143
00:08:29,258 --> 00:08:31,969
que postuler dans une école privée
n'était qu'une simple formalité.
144
00:08:32,178 --> 00:08:34,138
Dis-moi, tu as quoi de prévu, là ?
145
00:08:35,348 --> 00:08:36,724
Je dois retourner travailler.
146
00:08:38,601 --> 00:08:41,437
J'ai une agence.
Je suis agent. Dans le théâtre.
147
00:08:41,812 --> 00:08:45,775
Ah, bon ? C'est passionnant.
Des acteurs ? Des auteurs ?
148
00:08:45,858 --> 00:08:49,987
De tout. Je représente l'équipe
Lindenblatt, Silberman et Wadler,
149
00:08:50,071 --> 00:08:53,407
de Camps Come Here.
Et Loenberg, la chanteuse.
150
00:08:53,533 --> 00:08:55,993
- Tu te souviens d'Alejandra Lopez ?
- Rappelle-moi.
151
00:08:56,160 --> 00:08:59,205
- The Suffrage Monologues ?
- Ah, oui ! Elle fait quoi, maintenant ?
152
00:08:59,288 --> 00:09:00,581
- J'adore le théâtre.
- Oui.
153
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Elle développe un projet.
154
00:09:02,833 --> 00:09:05,962
Qui a l'air incroyable.
Je ne peux pas en dire plus.
155
00:09:06,045 --> 00:09:09,674
J'ai envie de tout envoyer promener
et d'aller voir un spectacle.
156
00:09:10,216 --> 00:09:11,425
Viens avec moi.
157
00:09:12,176 --> 00:09:14,136
Il faut que je retourne travailler.
158
00:09:14,220 --> 00:09:16,097
- L'agence...
- Tu travailles tous les jours ?
159
00:09:16,264 --> 00:09:20,560
Tous les jours. Mon peu de temps libre,
je le consacre à mes enfants.
160
00:09:20,726 --> 00:09:23,437
- Tu as besoin de temps pour toi.
- Oui.
161
00:09:23,521 --> 00:09:25,940
Tu sais, dans un avion, quand ça dégénère,
162
00:09:26,023 --> 00:09:29,527
il faut mettre son masque d'oxygène
avant de le mettre à ses enfants.
163
00:09:29,610 --> 00:09:32,697
Alors, on envoie tout promener ?
164
00:09:35,408 --> 00:09:39,537
Je peux nous avoir des places
pour tout ce que tu veux. Allons-y !
165
00:09:40,538 --> 00:09:41,998
Je dois juste décaler quelques trucs.
166
00:09:42,081 --> 00:09:44,000
Super ! Je rentre me changer.
167
00:09:44,083 --> 00:09:45,209
- D'accord.
- Oui.
168
00:09:45,876 --> 00:09:48,254
Et d'un coup,
Rachel et Miriam devinrent amies.
169
00:09:48,838 --> 00:09:51,716
C'est bien, on soulève.
Rentrez bien le coccyx.
170
00:09:51,882 --> 00:09:54,302
Puis, les amies de Miriam
devinrent celles de Rachel.
171
00:09:55,177 --> 00:09:57,888
On tend bien. Encore trois fois.
172
00:09:59,348 --> 00:10:00,474
Et on ouvre grand.
173
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Rachel avait sa petite bande
de l'Upper East Side.
174
00:10:05,187 --> 00:10:08,649
C'était un deuxième emploi à plein temps,
mais elle était prête à le faire.
175
00:10:12,987 --> 00:10:16,365
Sa mère morte, sa grand-mère
l'avait envoyée dans une école catho,
176
00:10:16,449 --> 00:10:18,618
même si elle était pauvre
et que sa mère était juive.
177
00:10:18,701 --> 00:10:21,662
Là-bas, tout le monde s'appelait Catherine
et prenait des cours de tennis.
178
00:10:21,746 --> 00:10:24,874
Toutes se connaissaient déjà
de Nantucket ou de St Moritz.
179
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
Elle comprit que c'était pas
180
00:10:26,917 --> 00:10:29,837
son manque d'argent et de relations
qui la maintenait à part.
181
00:10:29,920 --> 00:10:32,048
Mais que son manque d'argent
et de relations créait
182
00:10:32,131 --> 00:10:34,216
un désarroi qui l'isolait.
183
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
Et aussi,
que le raffinement est un langage.
184
00:10:37,887 --> 00:10:39,472
Soit on le parle dès la naissance,
185
00:10:39,972 --> 00:10:41,807
soit on le parlera toujours
avec un accent.
186
00:10:43,726 --> 00:10:45,478
C'est alors qu'elle rencontra Toby.
187
00:10:49,732 --> 00:10:51,275
Je me disais que ce serait
188
00:10:51,359 --> 00:10:53,527
un bon moment pour s'embrasser. Tu...
189
00:10:56,238 --> 00:10:57,990
Toby ne percevait pas son accent.
190
00:11:06,040 --> 00:11:08,376
Ta famille vient d'où, Rachel ?
191
00:11:08,668 --> 00:11:11,462
De Baltimore.
Mais je n'ai plus beaucoup de famille.
192
00:11:11,629 --> 00:11:15,591
Ma mère est morte quand j'étais petite.
Un cancer. C'était une mère célibataire.
193
00:11:16,258 --> 00:11:18,052
C'est trop triste. Qui t'a élevée ?
194
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
- Ma grand-mère.
- C'est terrible.
195
00:11:21,097 --> 00:11:23,808
- Non, c'est rien.
- C'est trop jeune pour être orpheline.
196
00:11:23,891 --> 00:11:25,393
J'ai perdu ma mère l'an dernier.
197
00:11:25,476 --> 00:11:28,437
J'en ai profité tout ce temps
et je me sens quand même orpheline.
198
00:11:30,940 --> 00:11:31,982
Mes condoléances.
199
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
Tu ne devineras jamais
sur qui je suis tombé !
200
00:11:38,489 --> 00:11:39,323
Qui ?
201
00:11:39,448 --> 00:11:40,783
- Stu.
- Lequel ?
202
00:11:40,866 --> 00:11:43,536
- Stu et Jessica.
- Stu et Jessica ! Mais non !
203
00:11:43,619 --> 00:11:46,372
Rachel répétait
que c'était rien depuis si longtemps.
204
00:11:46,747 --> 00:11:49,083
- La salle de bain ?
- Au fond du couloir.
205
00:11:50,376 --> 00:11:53,045
Il faut bien comprendre
que Rachel n'avait jamais eu de famille.
206
00:11:54,505 --> 00:11:55,798
Tout va bien ?
207
00:12:02,555 --> 00:12:03,889
Oui, très bien.
208
00:12:04,181 --> 00:12:07,351
- Tu t'en sors super bien.
- Je sais. Toi aussi.
209
00:12:07,435 --> 00:12:08,853
Non. Attends...
210
00:12:10,354 --> 00:12:12,440
- Non, mauvais côté.
- Par derrière ? Non ?
211
00:12:12,565 --> 00:12:15,067
C'est bien plus lourd que ça en a l'air.
212
00:12:15,317 --> 00:12:18,988
C'est comme ça qu'il faut avancer
dans la vie à partir de maintenant.
213
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
C'était vrai. Elle allait très bien.
214
00:12:26,620 --> 00:12:27,747
Et puis, plus du tout.
215
00:12:27,830 --> 00:12:31,292
Je sais pas. Si vous ne progressez plus...
Moi, je parlerais à un médecin,
216
00:12:31,375 --> 00:12:33,377
je demanderais
à déclencher l'accouchement.
217
00:12:33,461 --> 00:12:36,213
Non. Doucement, ne nous précipitons pas.
218
00:12:36,297 --> 00:12:40,009
Dites-lui que vous resterez ici,
que vous ferez ce qu'il dit.
219
00:12:42,261 --> 00:12:44,764
- Coucou !
- On nous a dit que vous étiez là.
220
00:12:44,847 --> 00:12:45,723
Fais-les sortir.
221
00:12:46,265 --> 00:12:48,601
Salut, les gars. Venez.
222
00:12:56,859 --> 00:12:58,486
Des nouvelles du Dr Goldberg ?
223
00:12:58,986 --> 00:13:00,613
Je vous ai dit, je le remplace.
224
00:13:01,071 --> 00:13:04,116
J'ai fait ça au moins cinq ou six fois.
225
00:13:05,159 --> 00:13:06,994
D'accord, je...
226
00:13:08,454 --> 00:13:09,955
Mon mari est...
227
00:13:10,706 --> 00:13:11,791
Je peux... Oui.
228
00:13:11,874 --> 00:13:14,251
On devrait peut-être
arrêter le déclenchement.
229
00:13:14,335 --> 00:13:18,088
Ma tension a baissé. Je ne progresse pas.
230
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
Le Stadol m'a épuisée.
231
00:13:20,716 --> 00:13:23,052
Il m'a fait halluciner toute la nuit,
232
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
mais j'ai refusé la péridurale
pour l'instant.
233
00:13:25,304 --> 00:13:27,306
Voyons voir où on en est.
234
00:13:27,389 --> 00:13:30,059
Si vous ne progressez pas,
235
00:13:30,518 --> 00:13:31,811
on en discutera.
236
00:13:39,068 --> 00:13:41,278
C'est censé être...
237
00:13:44,114 --> 00:13:45,407
C'est pas un examen.
238
00:13:45,616 --> 00:13:48,744
Il y a un écoulement.
Passez-moi le crochet.
239
00:13:48,828 --> 00:13:50,746
Il fait quoi ? Vous faites quoi ?
240
00:13:55,960 --> 00:14:00,840
Putain ! Mais vous me faites quoi ?
Arrêtez !
241
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
Hé, qu'est-ce qui se passe ici ?
242
00:14:03,175 --> 00:14:05,344
Arrêtez !
243
00:14:17,064 --> 00:14:17,940
Scalpel.
244
00:14:27,199 --> 00:14:30,244
Elle était paralysée, au sens propre,
245
00:14:30,661 --> 00:14:32,788
écartelée comme si on la crucifiait.
246
00:14:33,247 --> 00:14:36,667
Tout en elle la poussait à s'enfuir,
à se tirer de là.
247
00:14:36,750 --> 00:14:38,794
Mais elle ne pouvait pas.
248
00:14:39,003 --> 00:14:42,381
Elle qui pensait avoir le contrôle,
là, c'était terminé.
249
00:14:43,299 --> 00:14:45,009
Tu t'en sors très bien, ok ?
250
00:15:02,610 --> 00:15:04,194
Tu y es presque.
251
00:15:14,997 --> 00:15:18,042
Mon Dieu ! C'est une fille !
Rachel, c'est une fille !
252
00:15:20,419 --> 00:15:22,171
C'était le pire jour de sa vie.
253
00:15:31,555 --> 00:15:35,017
Tu devrais la prendre dans tes bras.
254
00:15:35,851 --> 00:15:39,313
Je ne sens pas mes jambes,
c'est dangereux. Et si je dois courir ?
255
00:15:48,572 --> 00:15:49,490
Passe-la-moi.
256
00:15:49,823 --> 00:15:51,742
Tu vas voir maman ?
257
00:15:52,534 --> 00:15:54,620
Vas-y, ma puce.
258
00:15:55,996 --> 00:15:57,456
C'est ta maman.
259
00:16:00,584 --> 00:16:04,171
Rachel regarda le bébé et sut
qu'elle savait ce qu'elle pensait.
260
00:16:06,590 --> 00:16:09,385
Elle savait.
Elle ne le lui pardonnerait jamais.
261
00:16:19,561 --> 00:16:22,314
Voilà comment Rachel
fit connaissance avec la maternité.
262
00:16:34,201 --> 00:16:36,453
Tu peux y aller. Ça va.
263
00:17:33,135 --> 00:17:35,429
Tu as passé une bonne journée ?
264
00:17:41,351 --> 00:17:43,979
Toi aussi, tu es triste ?
265
00:17:49,818 --> 00:17:52,946
Je veux pas te dire quoi faire,
mais je trouve que tu devrais...
266
00:17:53,072 --> 00:17:56,116
- Je n'irai pas voir un psy.
- ...parler à quelqu'un.
267
00:17:58,410 --> 00:18:01,413
Je ne me sens pas triste.
268
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
Juste folle.
269
00:18:04,583 --> 00:18:07,544
Comme si j'étais une voiture
au point mort.
270
00:18:07,628 --> 00:18:11,006
Mais le fait de le savoir ne m'aide pas.
Tu vois ? C'est de la folie !
271
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
Les thérapeutes, ça les connaît, la folie.
272
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
Les psychiatres aussi.
C'est même leur grand truc.
273
00:18:18,097 --> 00:18:19,181
C'est quoi, ça ?
274
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Ah, oui, quelqu'un...
275
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
Quelqu'un de l'agence a déposé ça.
276
00:18:30,442 --> 00:18:32,319
J'ai commencé dans la chambre à lait
277
00:18:36,782 --> 00:18:38,992
10 % DE TROP CHOU, C'EST TROP CHOU
278
00:18:39,910 --> 00:18:40,911
Ils sont trop bizarres.
279
00:18:40,994 --> 00:18:44,456
Heureusement que notre fille
prend déjà des cours d'arts martiaux.
280
00:18:50,003 --> 00:18:53,257
Ça te dirait pas de voir un peu tes amis ?
281
00:18:54,049 --> 00:18:56,093
- Ils travaillent.
- Non, ce sont pas tes amis.
282
00:18:56,176 --> 00:18:57,594
Mais tes collègues.
283
00:18:57,678 --> 00:18:59,596
Et les femmes du yoga prénatal ?
284
00:18:59,680 --> 00:19:02,141
Tu les aimais bien, non ?
Tu pourrais les contacter.
285
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
Aller boire un café avec elles.
286
00:19:12,025 --> 00:19:13,986
Je sors faire une promenade avec Hannah.
287
00:19:16,113 --> 00:19:17,865
Elle avait suivi des cours
de yoga prénatal,
288
00:19:17,948 --> 00:19:20,659
et les femmes étaient restées
en contact par mails groupés.
289
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Elles étaient amies, non ?
290
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
Elle avait fouillé
dans ses mails pour voir
291
00:19:49,855 --> 00:19:53,275
si leurs accouchements avaient été
un cauchemar comme le sien.
292
00:19:53,525 --> 00:19:55,027
Mais rien ne le laissait supposer.
293
00:19:55,110 --> 00:19:57,946
Elles faisaient des blagues
sur leur vagin qui devait se retendre,
294
00:19:58,030 --> 00:20:02,868
leurs seins qui devaient se retendre.
Leur abdomen pourrait-il se retendre ?
295
00:20:04,203 --> 00:20:06,622
"Peux pas. On est dans les Hamptons."
296
00:20:08,123 --> 00:20:11,501
"On a du sommeil à rattraper,
je ne vais nulle part." Émoji endormi.
297
00:20:13,795 --> 00:20:17,966
À chaque fois qu'elle lisait "retendre",
elle le prenait pour elle.
298
00:20:19,134 --> 00:20:22,638
Être plus tendre. Mais moins tendue.
299
00:20:25,432 --> 00:20:27,517
- Coucou.
- On revient des Hamptons.
300
00:20:27,601 --> 00:20:30,604
On devrait se faire un truc ensemble.
301
00:20:30,687 --> 00:20:33,607
On va trouver un créneau.
C'est la folie depuis qu'elle est née.
302
00:20:40,739 --> 00:20:43,367
- À bientôt.
- Au revoir.
303
00:20:50,582 --> 00:20:52,626
Ce rejet avait failli la mettre KO.
304
00:21:02,594 --> 00:21:06,556
L'après-midi, elle avait une bonne heure
d'Hannah endormie avant le retour de Toby.
305
00:21:13,397 --> 00:21:14,898
Elle appelait ça son temps pour elle.
306
00:21:23,490 --> 00:21:24,741
Mais c'était pour rire.
307
00:21:27,661 --> 00:21:30,038
- J'ai tout gâché pour elle.
- Non, ne dis pas ça.
308
00:21:30,122 --> 00:21:32,874
C'est normal.
Plein de mères traversent ça, ma chérie.
309
00:21:38,714 --> 00:21:40,465
Dépression post-partum, groupe de soutien
310
00:21:40,549 --> 00:21:44,428
SURVIVRE AUX AGRESSIONS SEXUELLES
GROUPE DE SOUTIEN
311
00:21:55,105 --> 00:21:56,148
Entre donc.
312
00:21:56,648 --> 00:21:57,941
Bienvenue, ma belle.
313
00:22:13,999 --> 00:22:17,669
J'ai essayé plein de fois
d'expliquer à ma mère,
314
00:22:17,753 --> 00:22:19,421
mais j'ai pas pu.
315
00:22:19,504 --> 00:22:20,922
Elle n'avait pas été violée.
316
00:22:21,006 --> 00:22:23,842
Mais quand elle avait vu l'affiche,
elle savait que ces femmes
317
00:22:23,925 --> 00:22:26,219
comprendraient ce qu'elle traversait.
318
00:22:26,303 --> 00:22:29,765
Bien plus que celles qui souffraient
d'une dépression post-partum.
319
00:22:29,848 --> 00:22:31,683
Tu veux partager quelque chose
avec le groupe ?
320
00:23:38,291 --> 00:23:40,293
Alors, comment c'était ?
321
00:23:40,377 --> 00:23:42,212
C'était pas mal, c'était bien.
322
00:23:42,295 --> 00:23:43,964
Tu veux en parler ?
323
00:23:45,590 --> 00:23:47,509
Je n'en peux plus, de parler.
324
00:23:49,845 --> 00:23:51,430
Là, je te retrouve.
325
00:24:02,232 --> 00:24:05,485
L'espace d'un moment, le monde
semblait avoir retrouvé sa lumière.
326
00:24:19,583 --> 00:24:22,836
Mais un jour, alors qu'elle se rendait
à une réunion du groupe de soutien...
327
00:24:40,228 --> 00:24:43,231
Elle avait quatre étages pour lui dire :
"Regardez ce que vous m'avez fait.
328
00:24:43,482 --> 00:24:46,193
"Regardez ce que vous avez fait
à quelqu'un de bien !"
329
00:24:53,617 --> 00:24:55,202
Mais elle ne dit rien.
330
00:24:57,287 --> 00:24:59,122
Qu'avait-il pu voir en elle
331
00:24:59,206 --> 00:25:02,459
pour se dire qu'elle accepterait ça ?
332
00:25:08,798 --> 00:25:11,426
Comment avait-il pu
la regarder, elle, Rachel,
333
00:25:11,510 --> 00:25:14,554
et se dire :
"Voilà une victime toute trouvée" ?
334
00:25:35,408 --> 00:25:37,327
Elle n'était pas une victime.
335
00:25:40,455 --> 00:25:43,041
Elle était Rachel Fleishman, putain.
336
00:26:07,023 --> 00:26:08,441
Ça me va encore, bande de cons.
337
00:26:24,416 --> 00:26:25,750
Elle est trop mignonne.
338
00:26:28,253 --> 00:26:29,838
Tu reprends quand ?
339
00:26:30,547 --> 00:26:33,508
C'est drôle que tu me demandes ça,
je voulais justement en discuter.
340
00:26:35,552 --> 00:26:36,761
Quand je t'ai rencontrée,
341
00:26:36,845 --> 00:26:39,014
tu voulais monter un musical
autour d'Edith Wilson.
342
00:26:41,433 --> 00:26:43,143
Je n'arrête pas d'y penser.
343
00:26:47,355 --> 00:26:48,523
Je vois.
344
00:26:49,733 --> 00:26:53,069
Un bar pourri,
loin du quartier des théâtres.
345
00:26:53,153 --> 00:26:55,947
Un rendez-vous secret,
à l'insu des assistants.
346
00:26:57,574 --> 00:27:00,619
Rachel Fleishman, tu vas quitter Al Fouz ?
347
00:27:02,621 --> 00:27:04,748
Matt va péter un câble !
348
00:27:04,831 --> 00:27:07,792
Tu es bourrée de talent,
tu as une vision des choses unique,
349
00:27:07,876 --> 00:27:10,128
et ils te mettent
avec leurs scénaristes télé.
350
00:27:10,211 --> 00:27:11,796
C'est ça qui rapporte.
351
00:27:11,880 --> 00:27:14,215
Oui, pour une agence
qui ne voit pas les choses en grand.
352
00:27:14,299 --> 00:27:17,302
Faire un carton, voilà ce qui rapporte.
353
00:27:17,385 --> 00:27:20,221
Mais il faut être persuadé
de tenir un futur carton.
354
00:27:26,144 --> 00:27:27,520
Et vous savez quoi ?
355
00:27:30,940 --> 00:27:32,192
La première femme présidente
356
00:27:32,275 --> 00:27:33,276
Elle avait raison.
357
00:27:40,075 --> 00:27:43,286
Chaque jour apportait son lot de requêtes,
de clients, de nouvelles assistantes.
358
00:27:43,370 --> 00:27:44,204
Je suis désolée.
359
00:27:44,287 --> 00:27:46,873
Tu n'aurais pas besoin de t'excuser
si tu avais fait attention.
360
00:27:46,956 --> 00:27:50,377
Il fallait former, renvoyer,
débaucher, aller voir en désintox.
361
00:27:50,460 --> 00:27:52,462
Et ça accaparait toute sa concentration,
362
00:27:52,545 --> 00:27:54,047
alors quand elle rentrait chez elle...
363
00:27:54,130 --> 00:27:55,590
Coucou, poussin !
364
00:27:55,674 --> 00:27:56,966
Je t'attendais à 19 h.
365
00:27:57,050 --> 00:27:58,635
J'ai été retardée.
366
00:27:58,718 --> 00:28:01,179
Tu m'as pas répondu, aujourd'hui.
367
00:28:01,262 --> 00:28:03,723
Zut, c'est un jour spécial ?
368
00:28:03,807 --> 00:28:05,475
Rappelle-moi.
369
00:28:07,435 --> 00:28:09,062
C'est Pessa'h.
370
00:28:09,604 --> 00:28:11,690
Tu aurais pu appeler Simone.
371
00:28:12,565 --> 00:28:14,442
Je devrais pas avoir
à appeler ton assistante.
372
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Elle connaît mon planning.
Franchement, Toby.
373
00:28:17,445 --> 00:28:20,365
T'as pas besoin d'appeler une infirmière
pour m'avoir au téléphone.
374
00:28:24,035 --> 00:28:25,203
Alors ?
375
00:28:27,122 --> 00:28:29,040
On ne peut pas passer la semaine
dans ta famille.
376
00:28:29,124 --> 00:28:31,668
J'ai des avant-premières.
On peut y aller juste pour les séders ?
377
00:28:33,128 --> 00:28:34,796
On dirait un père des années 50.
378
00:28:34,879 --> 00:28:37,090
Tu rentres, tu tapotes la tête
de tes gosses et tu repars.
379
00:28:37,257 --> 00:28:39,092
C'est pas sympa de dire ça.
380
00:28:39,384 --> 00:28:42,262
Je ne peux pas prendre une semaine.
Comme la plupart des gens.
381
00:28:42,345 --> 00:28:45,306
Je sais.
Parce qu'on a besoin de plus d'argent.
382
00:28:45,557 --> 00:28:47,767
Si j'appelais le concierge, le portier,
383
00:28:47,851 --> 00:28:50,353
l'assistante pour leur dire
qu'on n'a pas assez d'argent ?
384
00:28:50,437 --> 00:28:53,523
Tu ferais quoi si tu ne pouvais pas
faire semblant de ne pas aimer l'argent ?
385
00:28:53,606 --> 00:28:56,109
Tu ferais quoi
si tu ne pouvais pas vivre comme un roi
386
00:28:56,192 --> 00:28:58,194
et faire comme si c'était moi
387
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
qui t'obligeais à endurer
une existence aussi terrible...
388
00:29:00,572 --> 00:29:01,698
Tu parles de moi, là ?
389
00:29:01,781 --> 00:29:02,615
- Oui !
- D'accord.
390
00:29:02,699 --> 00:29:04,492
Tu peux jouer les martyrs
391
00:29:04,576 --> 00:29:06,202
et passer pour un saint.
392
00:29:06,286 --> 00:29:09,831
"J'ai mes patients, ça me suffit.
Je n'ai pas besoin d'argent pour vivre.
393
00:29:09,914 --> 00:29:11,499
- "Je hais l'argent."
- Je ne le hais pas.
394
00:29:11,583 --> 00:29:13,001
Mais je le place pas au-dessus de tout.
395
00:29:13,084 --> 00:29:14,669
- Et moi, si ?
- Oui.
396
00:29:14,753 --> 00:29:18,173
Non, je place la sécurité
au-dessus de tout.
397
00:29:18,256 --> 00:29:21,217
Je place l'intégration de nos enfants
au-dessus de tout.
398
00:29:21,301 --> 00:29:24,888
Mais ça te dépasse, parce que ce sont
des choses que tu as toujours eues.
399
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
Ça t'échappe, ça ?
400
00:29:26,514 --> 00:29:27,724
On a assez, Rachel.
401
00:29:27,807 --> 00:29:29,768
À un moment,
il faut savoir s'en contenter.
402
00:29:30,101 --> 00:29:32,979
Il ne s'agit pas que d'argent.
403
00:29:33,438 --> 00:29:35,106
Mais de leurs amitiés.
404
00:29:35,190 --> 00:29:37,150
Laisse-les choisir leurs amis !
405
00:29:37,233 --> 00:29:41,654
Quoi ? Tu crois qu'il suffit d'attendre,
qu'on se fait des amis comme ça ?
406
00:29:42,322 --> 00:29:45,200
C'est délirant, ce que tu viens de dire,
tu t'en rends compte ?
407
00:29:45,283 --> 00:29:47,494
Ou pas du tout ?
Parce que, oui, bien sûr...
408
00:29:47,577 --> 00:29:50,622
Oui, je crois ça !
Mais là, on parle de réseautage, hein ?
409
00:29:50,705 --> 00:29:53,708
On devrait demander aux agents
de leurs amis potentiels de nous appeler,
410
00:29:53,792 --> 00:29:56,795
histoire qu'on lance les choses
au plus vite. Bonne idée, non ?
411
00:29:56,878 --> 00:29:58,129
Tu m'imites, là ?
412
00:29:58,213 --> 00:30:00,089
Toby pouvait organiser un goûter.
413
00:30:00,173 --> 00:30:02,091
Il pouvait emmener les enfants
chez le docteur.
414
00:30:02,175 --> 00:30:03,802
Mais il n'était pas une mère.
415
00:30:03,885 --> 00:30:06,638
Et le système était fait
par des mères pour des mères.
416
00:30:06,721 --> 00:30:10,099
On parle des attentes
qui reposent sur les mères,
417
00:30:10,183 --> 00:30:12,811
mais ce sont elles
qui ont créé ces attentes.
418
00:30:12,894 --> 00:30:16,022
Les sorties entre mamans, les galas
de charité, les clubs de lecture,
419
00:30:16,105 --> 00:30:18,483
les cours de yoga, les amitiés...
420
00:30:18,775 --> 00:30:21,444
Heureusement que c'était Armani.
Si ça avait été...
421
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
J'ai oublié le nez.
422
00:30:27,575 --> 00:30:29,285
Franchement ? Sam !
423
00:30:29,369 --> 00:30:31,287
Amusez-vous bien. Je vous laisse papoter.
424
00:30:33,164 --> 00:30:35,041
J'aimerais en avoir un troisième.
425
00:30:35,124 --> 00:30:38,378
Toby ne veut pas. Il dit que je bosse trop
pour avoir un autre enfant.
426
00:30:38,461 --> 00:30:40,338
On travaille toutes.
427
00:30:40,421 --> 00:30:42,841
J'aimerais bien avoir un emploi,
on dirait des vacances.
428
00:30:42,924 --> 00:30:46,135
- Sérieusement.
- Donnez-moi un métier !
429
00:30:46,219 --> 00:30:48,388
Je peux prendre un congé mat
de mon job de maman ?
430
00:30:50,807 --> 00:30:51,850
Elle était là.
431
00:30:51,933 --> 00:30:54,561
La chose hideuse qui séparait
les deux sortes de femmes
432
00:30:54,644 --> 00:30:56,104
qui peuplaient l'univers de Rachel.
433
00:30:56,187 --> 00:30:58,731
Les mères qui travaillaient
et les mères au foyer.
434
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
Rachel savait la vérité,
435
00:31:00,024 --> 00:31:02,026
à savoir que la culture
était si condescendante
436
00:31:02,110 --> 00:31:04,696
envers les mères au foyer
qu'on leur laissait croire
437
00:31:04,779 --> 00:31:07,448
qu'être mère était le boulot
le plus dur au monde.
438
00:31:07,532 --> 00:31:09,033
Ce qui était faux.
439
00:31:09,117 --> 00:31:13,371
Avoir un vrai métier et être mère,
c'est ça, le boulot le plus dur au monde.
440
00:31:13,454 --> 00:31:15,206
Pas besoin de le dire. C'est évident.
441
00:31:15,290 --> 00:31:17,792
Ce sont deux boulots à plein temps.
Faites-le calcul.
442
00:31:18,001 --> 00:31:20,712
Suivre ses enfants de loin,
c'est pas plus facile.
443
00:31:20,795 --> 00:31:23,715
Les confier à une inconnue,
c'est pas plus facile.
444
00:31:23,798 --> 00:31:26,968
Rien ne rend ça plus facile.
Et Rachel le savait.
445
00:31:27,260 --> 00:31:29,178
Mais vous savez ce qu'elle savait aussi ?
446
00:31:34,100 --> 00:31:37,395
Que ces amies pouvaient disparaître
en une fraction de seconde.
447
00:31:37,937 --> 00:31:39,314
Le boulot le plus dur au monde.
448
00:31:39,898 --> 00:31:40,940
Bien dit.
449
00:31:45,320 --> 00:31:48,239
C'était pas une insulte,
c'était une proposition d'emploi.
450
00:31:48,323 --> 00:31:49,616
Tu es parano ou quoi ?
451
00:31:49,699 --> 00:31:50,950
Ton métier est très bien.
452
00:31:51,075 --> 00:31:53,453
Mais on ne refuse pas un rendez-vous.
Tout le monde sait ça.
453
00:31:53,536 --> 00:31:55,788
C'est "très bien" d'être médecin ?
Merci pour la validation
454
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
d'un boulot à plein temps
que je fais depuis 20 ans. On est où, là ?
455
00:31:58,708 --> 00:32:00,501
Non, je ne dis pas que tu...
456
00:32:00,585 --> 00:32:02,045
Tu n'as aucun respect pour moi.
457
00:32:02,879 --> 00:32:03,963
- De respect ?
- Oui.
458
00:32:04,047 --> 00:32:06,382
Le salaire minimum est d'un million.
Ça, c'est du respect.
459
00:32:06,466 --> 00:32:08,259
Tu as un surnom
pour un million de dollars ?
460
00:32:08,343 --> 00:32:09,802
Félicitations. C'est adorable.
461
00:32:09,886 --> 00:32:11,137
Non, ne fais pas ça.
462
00:32:11,220 --> 00:32:13,222
Quand on repensera à tout ça,
je me demande
463
00:32:13,306 --> 00:32:15,475
si on se dira
qu'on s'est accrochés trop longtemps.
464
00:32:16,392 --> 00:32:18,645
De quoi tu parles ?
465
00:32:18,770 --> 00:32:21,356
Arrête, tu vois bien
que ça ne marche plus, nous deux.
466
00:32:26,861 --> 00:32:30,823
Tu ne comprends pas ?
J'ai même pas le temps pour un divorce !
467
00:32:35,536 --> 00:32:38,206
En fait, à chaque fois
qu'il évoquait le divorce,
468
00:32:38,289 --> 00:32:41,209
elle sentait
le membre fantôme de l'abandon,
469
00:32:42,502 --> 00:32:44,045
son ancienne blessure.
470
00:32:51,469 --> 00:32:54,013
Voilà de quoi je parle.
Elle prend pas le temps pour nous.
471
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
Toby, je suis là.
C'est du temps pour nous, là, non ?
472
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
Avant, on faisait
de grandes promenades ensemble.
473
00:32:59,644 --> 00:33:01,479
Mais je sais pas
à quand remonte la dernière.
474
00:33:01,562 --> 00:33:03,481
Toi qui aimes la physique, tu ne vois pas
475
00:33:03,564 --> 00:33:07,151
que si on marche une heure pour aller
au resto, au lieu de finir mon mail
476
00:33:07,235 --> 00:33:10,363
dans le taxi, je le finirai à table.
477
00:33:10,488 --> 00:33:13,449
Je n'ai pas le choix,
je suis obligée d'envoyer ce mail.
478
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
On pourrait aussi se dire
que ça peut attendre.
479
00:33:15,702 --> 00:33:19,372
Qu'est-ce qui peut attendre ?
Vas-y, dis-moi.
480
00:33:19,455 --> 00:33:22,208
Quiconque a déjà fait
une thérapie de couple
481
00:33:22,291 --> 00:33:24,544
vous dira qu'au-delà
de notre propre point de vue
482
00:33:24,627 --> 00:33:28,006
se trouve un abîme de lave bouillonnante
483
00:33:28,089 --> 00:33:31,884
et qu'au-delà de cet abîme,
se trouve le point de vue du partenaire.
484
00:33:31,968 --> 00:33:33,511
Rachel et Toby tentèrent de réparer.
485
00:33:33,594 --> 00:33:34,846
Je vais finir dans le...
486
00:33:34,929 --> 00:33:36,848
- En disant "bonjour" à la famille ?
- C'est tout.
487
00:33:36,931 --> 00:33:38,516
Mais leur lien n'était pas cassé.
488
00:33:47,066 --> 00:33:48,818
Vous voyez comme elle est en colère ?
489
00:33:51,154 --> 00:33:52,447
Il n'existait plus.
490
00:33:59,370 --> 00:34:01,414
Sur quoi, ce fut fini.
491
00:34:05,293 --> 00:34:08,004
Elle avait passé tellement de temps
à faire de l'hyperventilation,
492
00:34:08,087 --> 00:34:09,547
à redouter cette rupture,
493
00:34:09,630 --> 00:34:12,675
à regarder avec effroi
le moment "où il ne serait plus là".
494
00:34:14,802 --> 00:34:17,805
Mais elle fut choquée de constater
que maintenant que c'était fait,
495
00:34:21,809 --> 00:34:23,978
elle le prenait... plutôt bien.
496
00:34:26,230 --> 00:34:28,274
Très bien, même.
497
00:34:31,069 --> 00:34:33,404
Elle se dit que le mariage
était un stade de la vie
498
00:34:33,488 --> 00:34:35,531
qui était en fait voué à se terminer,
499
00:34:35,782 --> 00:34:39,035
comme l'enfance ou la puberté.
Une étape parmi d'autres.
500
00:34:39,243 --> 00:34:40,995
Peut-être aussi qu'elle le prenait bien
501
00:34:41,079 --> 00:34:43,956
à cause d'un autre facteur
qui faisait passer la pilule.
502
00:34:44,040 --> 00:34:46,459
Des mois plus tôt,
alors qu'elle nageait là-dedans...
503
00:34:46,542 --> 00:34:50,171
J'en parlerai à Alejandra.
Je sens que ça pourrait lui plaire.
504
00:34:50,254 --> 00:34:51,506
Appelle Al...
505
00:34:54,092 --> 00:34:57,303
Bon, Richard. Merci.
Je reviens vite vers toi.
506
00:34:58,930 --> 00:35:02,308
Tu cherches un boulot ou quoi ?
On commence au courrier ici.
507
00:35:02,391 --> 00:35:04,644
Je voulais juste te remercier à nouveau.
508
00:35:04,727 --> 00:35:06,479
Josh a été pris dans une pub pour voiture.
509
00:35:06,562 --> 00:35:08,397
Oui, j'ai appris.
C'est super ! Il est super.
510
00:35:08,481 --> 00:35:10,858
C'est celle où le jeune
se réveille à Noël,
511
00:35:10,942 --> 00:35:13,194
et ses parents lui ont offert une voiture.
512
00:35:14,570 --> 00:35:15,738
Ça va ?
513
00:35:17,532 --> 00:35:22,328
Oui, pardon, je...
C'est un peu difficile en ce moment.
514
00:35:23,621 --> 00:35:26,874
Allons boire un verre.
Ça te ferait du bien de parler, on dirait.
515
00:35:28,417 --> 00:35:31,879
- J'ai des tas d'appels à passer.
- Juste un seul verre.
516
00:35:33,214 --> 00:35:34,590
Je te sens tentée.
517
00:35:37,635 --> 00:35:39,387
Succombe à la tentation.
518
00:35:44,058 --> 00:35:46,185
Ils succombèrent à la tentation.
519
00:35:51,983 --> 00:35:53,860
Mon Dieu, que c'est bon.
520
00:35:53,943 --> 00:35:56,112
Putain, c'est bon !
521
00:35:59,782 --> 00:36:01,325
C'était censé être temporaire.
522
00:36:01,409 --> 00:36:05,746
Un petit coup rapide à l'heure du déj.
Puis, Toby déménagea,
523
00:36:05,830 --> 00:36:07,874
et elle put le voir quand elle voulait,
524
00:36:07,957 --> 00:36:09,959
quand les enfants étaient avec Toby.
525
00:36:10,251 --> 00:36:12,461
Et une fois ou deux,
quand ils étaient endormis.
526
00:36:15,047 --> 00:36:16,632
Sam adorait le fait qu'elle travaille.
527
00:36:16,716 --> 00:36:20,261
Il voulait qu'elle lui raconte tout,
les contrats, les disputes au boulot...
528
00:36:20,344 --> 00:36:23,890
Et Jeff a dit à Reyna :
"Non, tu peux le faire.
529
00:36:24,015 --> 00:36:26,475
"Mais je ne veux pas t'entendre le faire."
530
00:36:33,566 --> 00:36:35,193
Je ne suis heureux
que quand je suis avec toi.
531
00:36:35,610 --> 00:36:38,988
Comment on va faire ?
532
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
Eh bien...
533
00:36:46,120 --> 00:36:48,456
Élaborons une stratégie
et décomposons-la par étapes.
534
00:36:50,166 --> 00:36:52,877
J'envisage d'ouvrir des bureaux à LA.
535
00:36:54,420 --> 00:36:56,464
Fendant en a là-bas.
536
00:36:57,840 --> 00:36:59,467
J'adore quand tu parles comme une agent.
537
00:36:59,550 --> 00:37:03,054
J'adore ça.
J'adore tout ce qui se passe dans ta tête.
538
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
Je t'adore, toi.
539
00:37:14,315 --> 00:37:17,360
Sam l'acceptait. Elle l'impressionnait.
540
00:37:17,777 --> 00:37:20,529
Elle commença à se demander
si elle devait vraiment choisir
541
00:37:20,613 --> 00:37:22,573
entre l'amour et l'acceptation.
542
00:37:36,754 --> 00:37:39,757
- Je pense qu'on peut enlever.
- D'accord.
543
00:37:43,427 --> 00:37:44,887
La vache !
544
00:37:44,971 --> 00:37:46,764
C'est dégueu !
545
00:37:49,183 --> 00:37:51,060
Allez, c'est l'heure de dormir.
546
00:37:51,143 --> 00:37:52,353
Non !
547
00:37:52,436 --> 00:37:54,605
Si, je t'ai déjà laissée veiller tard.
548
00:37:59,860 --> 00:38:03,030
Elle savait que certaines personnes
sortaient démolies d'un divorce.
549
00:38:03,114 --> 00:38:05,741
Mais pas elle. Elle était libérée.
550
00:38:05,825 --> 00:38:08,035
Elle pouvait faire
tout ce qu'elle voulait.
551
00:38:08,577 --> 00:38:10,538
Enfin, pas tout.
552
00:38:10,621 --> 00:38:14,500
Croyez-moi, si Rachel avait pu partir
vivre à LA sans devoir en parler à Toby,
553
00:38:14,583 --> 00:38:15,793
elle l'aurait fait.
554
00:38:16,711 --> 00:38:19,338
Elle redoutait
chaque conversation avec lui.
555
00:38:19,422 --> 00:38:21,882
- Coucou, je ne te dérange pas ?
- Non, vas-y.
556
00:38:21,966 --> 00:38:24,385
- Les enfants vont bien ?
- Oui.
557
00:38:24,468 --> 00:38:27,388
- Alors, ce nouvel appart ?
- Tu veux quoi, Rachel ?
558
00:38:27,471 --> 00:38:30,016
Franchement, tu insistes sur l'importance
559
00:38:30,099 --> 00:38:31,600
d'une bonne communication entre parents,
560
00:38:31,684 --> 00:38:33,686
d'un bon pilotage de ce divorce,
561
00:38:33,769 --> 00:38:36,188
mais dès que je dis un truc sympa,
tu fais une crise.
562
00:38:36,272 --> 00:38:38,149
Je fais pas une crise, OK ?
563
00:38:38,232 --> 00:38:40,234
Bon, je me disais...
564
00:38:40,318 --> 00:38:43,863
Le film Presidentrix va sortir.
L'agence marche très bien.
565
00:38:43,946 --> 00:38:45,323
Oui. Félicitations.
566
00:38:47,700 --> 00:38:51,203
J'envisage d'ouvrir des bureaux à LA,
d'élargir l'agence.
567
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
OK, super. Félicitations.
568
00:38:52,872 --> 00:38:57,043
Ce qui voudrait dire
que je devrai partir là-bas un moment.
569
00:38:57,126 --> 00:39:00,296
OK. Hannah part en camp d'été
dans deux semaines et Solly...
570
00:39:00,379 --> 00:39:02,381
Tu pourrais l'emmener une semaine ou deux.
571
00:39:04,175 --> 00:39:07,219
Je pense y rester plus longtemps
que les mois d'été.
572
00:39:07,678 --> 00:39:11,891
Ça pourrait être plus long.
573
00:39:12,975 --> 00:39:15,269
Je devrai peut-être m'y installer.
574
00:39:15,811 --> 00:39:17,980
Je garderais mon appart ici
575
00:39:18,105 --> 00:39:20,399
et je reviendrais souvent.
576
00:39:20,483 --> 00:39:22,234
En laissant les enfants ?
577
00:39:22,318 --> 00:39:23,903
Non. Je...
578
00:39:25,905 --> 00:39:27,990
- Je les emmènerais.
- Tu te fous de ma gueule ?
579
00:39:28,074 --> 00:39:29,950
Tu les emmènes nulle part. Je te jure...
580
00:39:30,034 --> 00:39:31,452
Je te colle un procès si tu...
581
00:39:31,535 --> 00:39:34,330
Je dis juste
que j'ai besoin d'un nouveau départ.
582
00:39:34,872 --> 00:39:36,582
- D'un nouveau départ ? Je vois.
- Non.
583
00:39:36,665 --> 00:39:38,584
Ne déforme pas tout.
584
00:39:38,667 --> 00:39:40,294
Tu sais quoi ? Pars en Californie.
585
00:39:40,378 --> 00:39:41,921
Mais sans les enfants, t'as compris ?
586
00:39:42,046 --> 00:39:44,340
En vrai, ils remarqueront même pas
que t'es pas là.
587
00:39:57,103 --> 00:40:00,189
C'était le truc le plus méchant
qu'on lui ait jamais dit.
588
00:40:00,981 --> 00:40:02,733
Et il en avait dit, des trucs méchants.
589
00:40:08,906 --> 00:40:10,157
J'ai une super nouvelle !
590
00:40:10,241 --> 00:40:12,701
Je nous ai eu des places à Everglade
pour ce week-end.
591
00:40:14,078 --> 00:40:15,329
Tu m'entends ?
592
00:40:15,830 --> 00:40:17,456
Salut. Oui.
593
00:40:18,124 --> 00:40:20,960
Je vais dire à Miriam
que je me mets à fond au yoga.
594
00:40:21,043 --> 00:40:22,503
On va enfin partir en week-end.
595
00:40:25,214 --> 00:40:26,382
Oui...
596
00:40:27,758 --> 00:40:31,762
Je suis en pleine négo
pour le contrat d'Alejandra.
597
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
Tu sais qu'on a inventé les portables ?
598
00:40:34,223 --> 00:40:36,392
Allez. Succombe à la tentation.
599
00:40:38,561 --> 00:40:40,729
Super. On se retrouve
devant chez toi à 6 h.
600
00:41:56,347 --> 00:41:58,057
EVERGLADE
centre de bien-être
601
00:41:58,599 --> 00:42:01,101
On a une promenade silencieuse
de présence à la nature à 10 h,
602
00:42:01,185 --> 00:42:02,561
vous arrivez juste à temps.
603
00:42:02,645 --> 00:42:05,606
On peut passer directement au massage ?
Rach, un petit massage ?
604
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
- D'accord.
- Cool.
605
00:42:08,025 --> 00:42:10,069
C'est Rachel...
606
00:42:10,152 --> 00:42:12,154
- Je vous organise ça.
- Merci.
607
00:42:45,396 --> 00:42:46,480
Tout va bien ?
608
00:42:46,564 --> 00:42:48,857
Oui. Des trucs de boulot.
609
00:42:49,525 --> 00:42:54,238
Va donc te faire masser.
Pour oublier tout ça.
610
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
Je nous ai pris un petit quelque chose.
611
00:42:57,199 --> 00:43:01,453
Des bonbons à la beuh.
C'est de la bonne. À visée thérapeutique.
612
00:43:03,372 --> 00:43:04,540
Très romantique.
613
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Mais je ne peux pas en manger.
614
00:43:10,129 --> 00:43:13,716
On m'a donné un truc quand j'ai accouché
d'Hannah, j'ai eu des hallucinations,
615
00:43:13,799 --> 00:43:16,594
alors maintenant, j'évite...
616
00:43:26,478 --> 00:43:29,064
On commence. Respirez profondément.
617
00:43:29,148 --> 00:43:32,109
En vrai, la pleine conscience
et l'éveil des sens...
618
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
On commence. Respirez profondément.
619
00:43:36,113 --> 00:43:37,656
Il vaut mieux éviter.
620
00:43:39,241 --> 00:43:42,328
On commence. Respirez profondément.
621
00:43:42,411 --> 00:43:46,290
Pardon, mais j'ai besoin de me redresser.
622
00:43:51,420 --> 00:43:53,297
Je sais ce qui pourrait vous convenir.
623
00:43:54,590 --> 00:43:56,133
Essayez de fermer les yeux.
624
00:43:57,593 --> 00:44:00,888
Désolée. Je ne peux pas fermer les yeux.
625
00:44:02,806 --> 00:44:04,224
Respirez.
626
00:44:10,648 --> 00:44:13,317
Votre respiration bloque au même endroit.
627
00:44:13,400 --> 00:44:14,485
Ça veut dire quoi ?
628
00:44:14,568 --> 00:44:17,738
Qu'il faut dégager les voies.
629
00:44:21,367 --> 00:44:23,994
Inspirez. Expirez.
630
00:44:26,622 --> 00:44:28,457
Inspirez.
631
00:44:28,540 --> 00:44:30,793
Maintenant, criez.
632
00:44:31,251 --> 00:44:32,211
Faites-moi confiance.
633
00:44:35,547 --> 00:44:37,966
Allez-y. Personne ne peut vous entendre.
634
00:44:44,765 --> 00:44:46,058
Voilà, c'est ça.
635
00:44:51,855 --> 00:44:56,026
Si je vous disais
qu'il y a en vous d'infimes particules
636
00:44:56,110 --> 00:44:59,780
auxquelles sont attachées
toutes vos inquiétudes, vos angoisses.
637
00:45:00,280 --> 00:45:01,448
Tous vos problèmes.
638
00:45:01,532 --> 00:45:04,159
Et que si vous pouviez les rassembler
et les expulser,
639
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
tout ça disparaîtrait.
640
00:45:27,808 --> 00:45:28,809
Alors, elle cria.
641
00:45:29,560 --> 00:45:31,145
Un de ses cris était pour Hannah,
642
00:45:31,228 --> 00:45:34,356
qui avait hérité
de son besoin d'amour et d'acceptation.
643
00:45:34,982 --> 00:45:36,358
Un autre, pour Solly,
644
00:45:36,442 --> 00:45:38,777
qui croyait qu'il pouvait être lui-même
dans ce monde,
645
00:45:38,861 --> 00:45:41,572
sans voir qu'il devrait
en subir les conséquences,
646
00:45:41,947 --> 00:45:43,532
quoi qu'en dise M. Rogers.
647
00:45:43,907 --> 00:45:45,409
Elle cria pour sa mère,
648
00:45:45,492 --> 00:45:48,787
qui avait peut-être été sa dernière chance
de devenir une personne normale.
649
00:45:49,371 --> 00:45:50,456
Elle cria pour Toby,
650
00:45:50,539 --> 00:45:52,583
qui lui avait promis
de ne jamais la quitter,
651
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
avant de passer leurs années ensemble
à menacer de la quitter
652
00:45:56,128 --> 00:45:57,337
pour finalement la quitter.
653
00:46:03,177 --> 00:46:06,388
Elle a crié pour la famille pour laquelle
elle a travaillé toute sa vie.
654
00:46:06,472 --> 00:46:08,599
Mais elle n'a eu que peu de temps.
655
00:46:22,696 --> 00:46:24,406
C'est trop bizarre ici, putain.
656
00:46:39,421 --> 00:46:40,422
Ça va pas ?
657
00:46:41,215 --> 00:46:42,716
Je ne sais pas, je...
658
00:46:44,593 --> 00:46:46,053
Je n'arrive pas à me calmer.
659
00:46:46,678 --> 00:46:48,889
Tiens, prends un somnifère.
660
00:46:49,473 --> 00:46:50,682
C'est pas sur ordonnance ?
661
00:46:51,850 --> 00:46:56,438
Tu restes une femme de médecin, hein ?
C'est pharmaceutique.
662
00:47:05,405 --> 00:47:08,242
Sam aimait prendre des somnifères
avant l'amour, va savoir pourquoi.
663
00:47:10,035 --> 00:47:11,411
Rachel envisagea d'en prendre un,
664
00:47:11,495 --> 00:47:13,539
mais elle avait lu
que ça pouvait faire faire
665
00:47:13,622 --> 00:47:15,916
des trucs délirants pendant le sommeil.
666
00:47:25,509 --> 00:47:26,593
Putain.
667
00:47:40,065 --> 00:47:40,899
Merde !
668
00:48:13,390 --> 00:48:14,349
Attends, tu t'en vas ?
669
00:48:14,433 --> 00:48:16,393
J'ai peu de temps pour moi-même.
670
00:48:16,476 --> 00:48:17,853
J'espérais que ce serait
671
00:48:17,936 --> 00:48:20,147
sympa. Que je m'amuserais avec toi.
672
00:48:20,230 --> 00:48:21,607
Que tu t'amuserais ?
673
00:48:21,690 --> 00:48:24,693
Tu m'as compris. Là, c'est trop galère.
674
00:48:26,445 --> 00:48:29,031
Ça ne fonctionne plus.
Tu devrais faire tes affaires.
675
00:48:29,990 --> 00:48:33,619
Mais on devait rester ici
encore deux jours.
676
00:48:34,912 --> 00:48:36,038
Je n'ai pas envie de partir.
677
00:48:54,723 --> 00:48:57,142
Rachel n'avait pas trop compris
ce qui venait de se passer.
678
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
Avait-elle loupé une étape ?
679
00:49:00,354 --> 00:49:02,564
Elle se dit alors : "Encore un qui part."
680
00:49:03,607 --> 00:49:07,611
C'est alors que ça la frappa.
Merde. Elle était divorcée.
681
00:49:07,694 --> 00:49:09,363
Le sol s'était ouvert sous ses pieds.
682
00:49:09,446 --> 00:49:11,740
Il n'y avait plus de filet.
Elle était seule.
683
00:49:11,865 --> 00:49:15,661
Elle était de nouveau seule,
alors qu'elle avait tout fait
684
00:49:15,744 --> 00:49:17,746
pour s'assurer de ne plus jamais l'être.
685
00:49:18,413 --> 00:49:22,626
Elle devait être incapable de provoquer
de l'amour, ne pas mériter qu'on l'aime.
686
00:49:22,709 --> 00:49:24,378
Il y avait tellement de gens
dans le monde.
687
00:49:24,461 --> 00:49:28,799
Des abrutis, des moches, des méchants,
mais des gens les aimaient.
688
00:49:28,882 --> 00:49:29,758
Pourquoi pas elle ?
689
00:49:29,925 --> 00:49:31,802
Elle n'avait pas eu
l'amour de sa grand-mère.
690
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
Elle n'avait pas eu l'amour de Toby
à cause de qui elle était.
691
00:49:34,596 --> 00:49:36,974
Ni l'amour de Sam, pour la même raison.
692
00:49:37,057 --> 00:49:39,434
Qui elle était,
voilà ce qui était inacceptable.
693
00:49:41,603 --> 00:49:44,815
Sutton a appelé pour clarifier
certains points du contrat.
694
00:49:44,898 --> 00:49:47,484
Toby a appelé. Il te demande
de venir chercher les enfants.
695
00:49:48,527 --> 00:49:51,780
Un seul petit week-end, putain, Simone.
696
00:50:05,085 --> 00:50:07,671
Tu peux lire ce scénario ?
697
00:50:07,754 --> 00:50:10,340
Les derniers points
du contrat sont réglés ?
698
00:50:10,424 --> 00:50:12,634
Où es-tu ?
699
00:50:12,718 --> 00:50:14,928
Rappelle-moi,
700
00:50:15,012 --> 00:50:17,305
tu avais dit rôle en alternance,
pas doublure.
701
00:50:17,389 --> 00:50:19,641
- Tu peux me rappeler ?
- Alejandra a encore appelé.
702
00:50:21,184 --> 00:50:23,770
Tu les a reçus ?
703
00:50:25,230 --> 00:50:27,232
Le temps n'était qu'une boucle.
704
00:50:29,234 --> 00:50:31,528
Elle n'arrivait pas à dormir
avec son portable à côté.
705
00:50:31,653 --> 00:50:35,490
Il était vivant.
Elle le sentait qui palpitait.
706
00:51:14,196 --> 00:51:17,199
- Mme Rothberg ?
- Je ne suis pas Mme Rothberg.
707
00:51:17,574 --> 00:51:19,701
On se demandait
quand vous libéreriez la chambre.
708
00:51:19,785 --> 00:51:22,287
Je veux un autre massage
et une autre séance de cris.
709
00:51:22,370 --> 00:51:25,373
Oui, mais votre réservation...
On a un gros groupe qui arrive.
710
00:51:26,583 --> 00:51:28,085
Je peux rallonger mon séjour ?
711
00:51:29,711 --> 00:51:30,545
Bien sûr.
712
00:51:40,806 --> 00:51:42,265
Envoie-moi un taxi.
713
00:51:42,349 --> 00:51:43,558
Et un nouveau portable.
714
00:51:43,767 --> 00:51:45,685
Non, Simone. C'est juste un week-end.
715
00:51:45,769 --> 00:51:47,020
Laisse-moi tranquille. Merci.
716
00:52:03,078 --> 00:52:04,830
Mme Fleishman. Content de vous revoir.
717
00:52:17,425 --> 00:52:18,510
Elle était chez elle.
718
00:52:18,593 --> 00:52:19,594
Enfin.
719
00:52:22,973 --> 00:52:23,890
Dormir.
720
00:52:28,436 --> 00:52:29,521
Elle avait peut-être faim.
721
00:52:30,939 --> 00:52:33,900
Elle n'avait mangé que des saloperies
végétariennes depuis deux jours.
722
00:52:33,984 --> 00:52:37,612
Peut-être que si elle avait
du fer en elle, elle réussirait à dormir.
723
00:52:40,490 --> 00:52:43,493
À la fac, sa coloc faisait
tout le temps un régime.
724
00:52:43,577 --> 00:52:45,453
Mais quand elle l'arrêtait,
725
00:52:45,537 --> 00:52:49,082
à savoir toutes les semaines,
elle commandait du bœuf lo mein.
726
00:52:49,332 --> 00:52:51,459
Qui semblait lui procurer
un plaisir intense.
727
00:52:51,668 --> 00:52:54,421
Oui, bonjour. Je voudrais commander...
728
00:52:57,382 --> 00:52:59,301
Je vais prendre le bœuf lo mein.
729
00:53:02,220 --> 00:53:03,471
Bonjour, Mme Fleishman.
730
00:53:16,318 --> 00:53:17,527
Le lo mein, c'est dégueu.
731
00:53:17,694 --> 00:53:20,113
Pourquoi commander des spaghetti
chez un traiteur chinois ?
732
00:53:23,074 --> 00:53:27,245
Ce qu'il lui fallait, c'était faire
du sport. La fatigue du sport.
733
00:53:28,622 --> 00:53:30,832
Attendez, elle faisait quoi
dans la chambre ?
734
00:53:43,386 --> 00:53:46,264
À la fac, sa coloc était
tout le temps au régime,
735
00:53:46,514 --> 00:53:49,643
mais quand elle l'arrêtait,
à savoir toutes les semaines,
736
00:53:49,726 --> 00:53:51,686
elle commandait du bœuf lo mein.
737
00:53:51,770 --> 00:53:52,979
Qui lui semblait lui procurer
738
00:53:53,063 --> 00:53:55,023
un plaisir intense.
739
00:53:55,106 --> 00:53:58,693
Vous livrez encore ?
Je vais prendre le bœuf lo mein.
740
00:53:58,860 --> 00:54:02,197
Au 813, 84e rue Est. Appartement 7A.
741
00:54:05,617 --> 00:54:06,743
Bonsoir, Mme Fleishman.
742
00:54:18,213 --> 00:54:19,130
Dégoûtant.
743
00:54:19,214 --> 00:54:20,799
Si on veut des pâtes,
on va chez Tony's.
744
00:54:25,262 --> 00:54:28,640
Elle se disait que c'était peut-être
ses habits qui étaient trop serrés.
745
00:54:29,015 --> 00:54:30,850
Elle ne portait plus jamais de survêt.
746
00:54:32,102 --> 00:54:34,437
Ils lui rappelaient
sa dépression post-partum.
747
00:54:35,272 --> 00:54:37,816
Mais Toby ou Sam en avait laissé,
748
00:54:38,400 --> 00:54:42,237
et c'était peut-être les survêts
qui lui avaient permis de guérir.
749
00:54:42,779 --> 00:54:46,658
Elle pensa aux femmes qui en portent
la journée et font la sieste au parc
750
00:54:46,783 --> 00:54:49,786
parce qu'elles n'ont rien à faire.
Elle pourrait être de celles-là.
751
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
Mais bon sang qu'elle avait faim !
752
00:54:51,663 --> 00:54:54,457
Rachel pensa à sa coloc de la fac
qui avait des troubles alimentaires
753
00:54:54,541 --> 00:54:56,960
et s'offrait du bœuf lo mein
une fois par semaine
754
00:54:57,043 --> 00:54:59,421
parce que c'est ce qu'on mange
quand on a laissé tomber.
755
00:54:59,504 --> 00:55:01,131
Je pourrais commander du bœuf lo mein ?
756
00:55:01,214 --> 00:55:04,592
Au 813, 84e rue Est. Appartement 7A.
757
00:55:05,927 --> 00:55:07,387
- Mme Fleishman.
- Merci.
758
00:55:25,780 --> 00:55:30,744
C'était dégoûtant. Pourquoi commander
des spaghetti chez un traiteur chinois ?
759
00:55:32,287 --> 00:55:34,789
Elle devrait peut-être
prendre des compléments.
760
00:55:55,226 --> 00:55:58,938
Un hamburger, sans oignons ni fromage.
761
00:56:01,274 --> 00:56:02,317
Vous avez des cornichons ?
762
00:56:03,902 --> 00:56:06,279
Il vous reste des fusilli ?
763
00:56:07,197 --> 00:56:09,616
Oui. Ça. Je vais un prendre un.
764
00:56:10,825 --> 00:56:11,993
Tu en veux deux ?
765
00:56:12,869 --> 00:56:14,371
Bon, deux, alors.
766
00:56:17,165 --> 00:56:19,876
Allez-vous-en ! Je n'en veux pas !
767
00:56:36,267 --> 00:56:38,770
Hannah. Tu m'as fait peur.
768
00:56:39,187 --> 00:56:40,647
Je sais. J'étais au bureau.
769
00:56:41,815 --> 00:56:43,108
J'ai un truc à te dire.
770
00:56:43,733 --> 00:56:45,652
Tu m'écoutes ? J'ai un truc à te dire.
771
00:56:45,735 --> 00:56:47,821
Je suis débordée. Je reviens vers toi.
772
00:56:48,321 --> 00:56:50,448
Non. Je dois te le dire moi-même.
773
00:56:51,157 --> 00:56:52,367
Je n'avais aucune chance.
774
00:56:52,909 --> 00:56:55,829
Je n'avais aucune chance. Tu m'entends ?
775
00:56:57,622 --> 00:56:59,207
Je reviens vers toi.
776
00:57:00,959 --> 00:57:02,043
Tu peux le dire à Solly ?
777
00:57:05,338 --> 00:57:06,840
- J'ai laissé un mot.
- Tu ne m'écoutes pas.
778
00:57:25,817 --> 00:57:28,820
Non, chérie, c'est drôle
quand les yeux sont ouverts.
779
00:57:28,903 --> 00:57:31,531
Le plus gratifiant,
c'est l'interface avec les patients.
780
00:57:38,580 --> 00:57:40,123
On est en retard ! Viens nous chercher !
781
00:57:40,915 --> 00:57:42,167
Je ne peux pas bouger.
782
00:57:42,250 --> 00:57:44,002
Maman ! Allez !
783
00:57:44,085 --> 00:57:45,170
Je ne peux pas bouger.
784
00:57:46,045 --> 00:57:47,422
Je vous aime !
785
00:57:47,922 --> 00:57:50,425
Vous savez que je vous aime ?
786
00:57:50,508 --> 00:57:55,180
Mais ils vont m'emmener,
et je ne peux pas bouger !
787
00:57:57,599 --> 00:57:59,976
Je suis à LA.
788
00:58:00,059 --> 00:58:02,645
Cherchez-moi là-bas.
789
00:58:04,272 --> 00:58:06,399
On profitera du service de chambre !
790
00:58:10,987 --> 00:58:12,155
Il fallait qu'elle sorte de là.
791
00:58:30,173 --> 00:58:32,967
Rachel Fleishman. Endormie dans le parc.
792
00:58:33,343 --> 00:58:34,928
Je n'en crois pas mes yeux.
793
00:58:35,470 --> 00:58:37,305
On va à la gym. Tu y vas aussi ?
794
00:58:40,975 --> 00:58:42,060
J'ai oublié de vous dire.
795
00:58:43,061 --> 00:58:46,022
J'attends un appel. Alors, je ne peux pas.
796
00:58:49,692 --> 00:58:50,985
Tu travailles trop dur.
797
00:58:51,903 --> 00:58:53,071
Tout va bien ?
798
00:58:53,488 --> 00:58:54,405
Oui.
799
00:58:55,740 --> 00:58:59,327
Je prends du temps pour moi.
800
00:59:00,245 --> 00:59:01,996
- Je suis fière de toi.
- Oui.
801
00:59:02,080 --> 00:59:03,623
- Tu as bien raison.
- C'est bien.
802
00:59:26,813 --> 00:59:28,731
J'ai reçu un colis ? De mon assistante ?
803
00:59:28,815 --> 00:59:32,610
J'ai commandé un nouveau portable.
J'ai passé tout le week-end sans portable.
804
00:59:32,694 --> 00:59:35,071
Elle a fait livrer quelque chose
il y a quelques semaines.
805
00:59:36,364 --> 00:59:37,282
Comment ça ?
806
00:59:39,993 --> 00:59:41,494
Attendez, pardon, elle...
807
00:59:42,036 --> 00:59:46,583
- Elle l'a fait livrer...
- Il a été livré ? Un dimanche ?
808
00:59:48,042 --> 00:59:48,876
On est jeudi.
809
00:59:50,753 --> 00:59:51,713
On est jeudi ?
810
00:59:52,088 --> 00:59:53,506
Mais c'était pas juste jeudi.
811
00:59:54,591 --> 00:59:56,259
C'était pas le jeudi suivant.
812
00:59:56,968 --> 00:59:58,219
C'était des semaines plus tard.
813
00:59:58,636 --> 00:59:59,470
Merde.
814
01:00:05,226 --> 01:00:07,186
Elle se retrouva devant chez Toby,
815
01:00:07,270 --> 01:00:08,688
mais elle avait peur d'entrer.
816
01:00:09,689 --> 01:00:12,567
Pas juste parce qu'elle avait peur
qu'il lui hurle dessus.
817
01:00:12,650 --> 01:00:15,737
Mais parce qu'elle savait que,
quoi qu'il dise,
818
01:00:16,738 --> 01:00:17,655
il aurait raison.
819
01:00:19,365 --> 01:00:21,618
Et elle ne supportait plus
qu'on lui rappelle
820
01:00:22,368 --> 01:00:24,996
à quel point elle était une merde.
821
01:00:26,664 --> 01:00:28,791
Elle ne savait pas
combien de temps s'était écoulé.
822
01:00:31,210 --> 01:00:33,254
Elle devait s'excuser
de tellement de choses.
823
01:00:35,214 --> 01:00:37,675
Alors, elle fit la première chose
qui lui sembla gérable.
824
01:00:55,234 --> 01:00:56,277
- Rachel.
- Coucou.
825
01:00:56,778 --> 01:00:59,906
Je passais dans le coin,
j'ai eu envie de voir ma chouchou.
826
01:01:01,991 --> 01:01:03,951
J'apporte des cadeaux.
827
01:01:07,246 --> 01:01:08,956
Je vais chercher Alex.
828
01:01:21,678 --> 01:01:22,637
C'est moi !
829
01:01:24,514 --> 01:01:25,431
Je...
830
01:01:26,766 --> 01:01:27,850
Tiens, c'est pour toi.
831
01:01:32,605 --> 01:01:36,025
Je pense qu'on est bon pour le contrat.
832
01:01:36,109 --> 01:01:37,694
Ils sont un peu rigides sur...
833
01:01:37,777 --> 01:01:40,905
De quoi tu parles ? Je suis sans nouvelles
de toi depuis trois semaines.
834
01:01:48,413 --> 01:01:49,372
Tu...
835
01:01:52,458 --> 01:01:53,835
Ça t'arrive, l'impression de déjà-vu ?
836
01:01:56,087 --> 01:01:58,673
Rachel, tout va bien ?
Il est 7 h du matin.
837
01:02:00,341 --> 01:02:04,554
Non. J'ai dû quitter New York.
Une urgence familiale.
838
01:02:04,637 --> 01:02:06,305
Simone m'a dit
que tu avais des rendez-vous.
839
01:02:07,515 --> 01:02:08,641
J'ai essayé de te joindre.
840
01:02:08,725 --> 01:02:10,810
Mon avocate a essayé
de te joindre, en vain.
841
01:02:13,271 --> 01:02:14,230
J'ai appelé Matt.
842
01:02:17,400 --> 01:02:18,359
Attends, mon Matt ?
843
01:02:19,277 --> 01:02:20,111
Mon Matt.
844
01:02:22,488 --> 01:02:23,865
Je suis retournée chez Alfooz.
845
01:02:29,787 --> 01:02:30,788
Tu as disparu !
846
01:02:32,039 --> 01:02:33,374
Je pouvais pas risquer de tout perdre.
847
01:02:34,459 --> 01:02:36,335
J'ai bossé trop dur pour ça.
848
01:02:36,419 --> 01:02:40,298
Non, bien sûr. Tu as bien fait. Vraiment.
849
01:02:41,841 --> 01:02:43,050
Dis-moi...
850
01:02:43,551 --> 01:02:45,845
Dis-moi si Matt a besoin d'aide
pour la transition.
851
01:02:46,387 --> 01:02:48,556
- Rachel, tu vas...
- Le contrat est signé ?
852
01:02:48,639 --> 01:02:49,724
Il a su gérer ?
853
01:02:50,767 --> 01:02:51,809
Oui. Il m'a tout eu.
854
01:02:52,935 --> 01:02:53,853
Tout ce que je voulais.
855
01:02:56,063 --> 01:02:56,981
C'est réglé.
856
01:02:57,899 --> 01:02:58,983
Rachel, est-ce que...
857
01:02:59,066 --> 01:03:00,860
Oui, ça va.
858
01:03:02,111 --> 01:03:03,112
Juste...
859
01:03:06,491 --> 01:03:09,577
J'ai eu une semaine difficile. Mais ça va.
860
01:03:15,124 --> 01:03:16,334
Je suis si fière...
861
01:03:24,675 --> 01:03:26,761
Je suis si fière de ce que tu as accompli.
862
01:03:33,059 --> 01:03:34,560
Pardon de t'avoir déçue.
863
01:03:38,689 --> 01:03:40,358
C'est Rachel qui l'avait découverte.
864
01:03:41,025 --> 01:03:43,569
Elle avait cru en elle
quand Matt continuait de l'appeler
865
01:03:43,653 --> 01:03:46,489
le recrutement minorité
pour l'écriture télé dans son dos.
866
01:03:47,657 --> 01:03:49,742
Vous voyez ? C'était inacceptable.
867
01:03:50,701 --> 01:03:54,831
Je me suis aperçue que j'avais faim
et que si je les voyais en ayant faim,
868
01:03:54,914 --> 01:03:57,458
j'allais devoir sortir manger un truc,
869
01:03:57,542 --> 01:03:59,502
alors je suis allée chercher des glucides,
870
01:03:59,585 --> 01:04:01,462
puis j'ai pris un bagel,
871
01:04:01,546 --> 01:04:05,424
puis je t'ai vue.
872
01:04:09,762 --> 01:04:11,848
Tu es sûre que tu ne veux rien ?
873
01:04:15,852 --> 01:04:17,520
Son histoire partait dans tous les sens.
874
01:04:17,603 --> 01:04:20,189
Elle avait oublié des jours entiers.
875
01:04:20,606 --> 01:04:22,108
Son récit était sans queue ni tête.
876
01:04:22,191 --> 01:04:25,528
Je ne me rappelle pas
avoir mis des journaux sur les fenêtres.
877
01:04:39,917 --> 01:04:41,711
Je crois que tu as besoin d'aide, Rachel.
878
01:04:45,006 --> 01:04:46,048
Viens.
879
01:04:46,757 --> 01:04:49,051
J'avais passé l'été entier à écouter Toby
880
01:04:49,135 --> 01:04:50,595
et sa version des faits.
881
01:04:50,720 --> 01:04:53,806
J'avais oublié
une vérité essentielle du journalisme,
882
01:04:53,890 --> 01:04:55,725
à savoir qu'il faut toujours s'interroger,
883
01:04:55,808 --> 01:04:57,935
quand on n'entend
qu'une seule version des faits,
884
01:04:58,019 --> 01:05:00,021
sur celle que nous livrerait
l'autre personne,
885
01:05:00,104 --> 01:05:02,857
celle qui n'était pas là,
sur ce qu'elle nous raconterait.
886
01:05:03,316 --> 01:05:04,650
J'avais oublié une leçon
887
01:05:04,734 --> 01:05:07,069
que j'avais pourtant apprise
à chacun de mes articles.
888
01:05:07,320 --> 01:05:09,697
À savoir qu'il n'y a pas
de méchants dans la vraie vie.
889
01:05:09,780 --> 01:05:12,074
Pas vraiment. Ni de gentils.
890
01:05:12,783 --> 01:05:15,494
Les gens sont à la fois
formidables et horribles,
891
01:05:15,578 --> 01:05:19,332
personne n'est parfait,
et il n'y a pas d'exception à la règle.
892
01:05:22,126 --> 01:05:25,463
Essaie de dormir. D'accord ?
893
01:05:26,672 --> 01:05:27,840
Je reste à côté de toi.
894
01:05:29,216 --> 01:05:31,302
Il ne t'arrivera rien, je suis là.
895
01:05:34,305 --> 01:05:35,765
Tu sais, je t'ai toujours bien aimée.
896
01:05:37,433 --> 01:05:39,143
Mais je pensais que tu ne m'aimais pas.
897
01:06:16,180 --> 01:06:18,683
Salut. Pardon pour tout à l'heure.
898
01:06:19,725 --> 01:06:20,851
J'espère que t'es pas fâchée.
899
01:06:20,935 --> 01:06:24,021
C'est juste que c'est dur en ce moment.
900
01:07:29,503 --> 01:07:31,505
Sous-titres : Louise Monge