1 00:00:27,193 --> 00:00:28,028 Rachel ? 2 00:00:29,195 --> 00:00:30,030 Salut. 3 00:00:30,864 --> 00:00:33,116 Que fais-tu ici ? Tu ne vis pas dans le New Jersey ? 4 00:00:37,454 --> 00:00:38,288 JE SUIS AVEC ELLE 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,831 Tu crois qu'elle va gagner ? 6 00:00:40,123 --> 00:00:41,374 Les gens la détestent. 7 00:00:45,336 --> 00:00:46,379 Que s'est-il passé ? 8 00:00:47,088 --> 00:00:47,964 Comment ça ? 9 00:00:48,048 --> 00:00:49,507 Tu as disparu. Tu es partie... 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,179 Toby te cherche. Les enfants te cherchent. 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,306 Tu as disparu. 12 00:00:58,975 --> 00:01:00,185 Je peux te demander un truc ? 13 00:01:00,852 --> 00:01:01,811 Oui. 14 00:01:02,562 --> 00:01:03,938 Je ne trouve pas mon portable 15 00:01:04,856 --> 00:01:08,610 et j'essaie de vérifier... 16 00:01:08,943 --> 00:01:10,528 Il y a combien de jours en juillet ? 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,530 J'oublie toujours. 18 00:01:18,203 --> 00:01:19,954 J'appelle Toby. 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,206 Non ! Ne fais pas ça. 20 00:01:23,416 --> 00:01:24,501 Non, je... 21 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 Laisse-moi manger quelque chose. 22 00:01:30,507 --> 00:01:32,133 J'ai besoin de protéines. 23 00:01:33,593 --> 00:01:34,427 D'accord. 24 00:01:35,929 --> 00:01:38,598 Juste une seconde. 25 00:01:38,681 --> 00:01:42,227 "Retardée. Rentre plus tard. Désolée. T'expliquerai." 26 00:01:45,605 --> 00:01:47,232 Je te ramène chez toi ? 27 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 Oui, d'accord. Non, ce serait... 28 00:01:52,403 --> 00:01:53,988 Ce serait sympa de papoter un peu. 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,082 FLEISHMAN A DES ENNUIS 30 00:02:09,420 --> 00:02:11,673 Je ne m'attendais pas à de la visite. 31 00:02:14,634 --> 00:02:15,844 Tu sais ce que c'est. 32 00:02:21,057 --> 00:02:23,476 Tu veux un café ? 33 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Non, ça va. 34 00:02:36,739 --> 00:02:37,740 Tout va bien ! 35 00:02:40,285 --> 00:02:41,369 Il m'a échappé des mains. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,498 Je ne m'en sers plus depuis longtemps. 37 00:02:45,999 --> 00:02:48,877 Je ne bois plus de café. 38 00:02:49,961 --> 00:02:51,212 Qu'est-ce qui t'arrive ? 39 00:02:51,379 --> 00:02:53,506 - Il y a tellement de pièces ! - Rachel. 40 00:02:54,799 --> 00:02:56,176 J'ai aussi plein de thé. 41 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 Ce sera plus simple. 42 00:02:58,094 --> 00:03:02,098 J'ai acheté plein de thé parce que je n'arrivais pas à dormir, 43 00:03:02,182 --> 00:03:05,226 mais ça m'a surtout obligée à me lever tout le temps la nuit. 44 00:03:05,393 --> 00:03:10,064 Je ne sais pas où est le grille-pain, mais j'ai du pain. 45 00:03:16,571 --> 00:03:18,072 Je ne vais pas te mentir. 46 00:03:21,242 --> 00:03:24,579 Je ne peux pas te faire du café. 47 00:03:28,333 --> 00:03:29,209 C'est pas grave. 48 00:03:31,294 --> 00:03:32,962 On va s'asseoir ? 49 00:03:33,963 --> 00:03:35,798 Allez, viens. 50 00:03:37,300 --> 00:03:38,801 Pourquoi ne me dis-tu pas simplement 51 00:03:39,010 --> 00:03:39,928 ce qui se passe. 52 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 Comment ça ? 53 00:03:43,932 --> 00:03:46,976 Je dirai rien aux autres, si tu veux pas que je leur dise. 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,854 Laisse-moi t'aider. 55 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 Je me suis fait larguer. 56 00:04:03,910 --> 00:04:04,744 Par qui ? 57 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Par tout le monde. 58 00:04:14,587 --> 00:04:16,547 Voilà, je me suis fait larguer par tout le monde. 59 00:04:20,426 --> 00:04:21,803 Je comprends pas. 60 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 Et elle se mit à tout déballer. 61 00:04:26,266 --> 00:04:28,142 Au début, j'avais du mal à suivre. 62 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 Elle s'emmêlait les pinceaux. 63 00:04:30,311 --> 00:04:33,982 Elle ne suivait aucun ordre chronologique. 64 00:04:34,440 --> 00:04:36,901 Ça n'avait pas commencé il y a trois semaines, mais bien plus tôt. 65 00:04:37,652 --> 00:04:39,904 À la fin, j'ai compris. 66 00:04:41,114 --> 00:04:43,533 Ce qui s'était passé, c'est que Rachel était débordée. 67 00:04:44,033 --> 00:04:45,868 Plus débordée que jamais. 68 00:04:46,744 --> 00:04:50,456 C'était l'an dernier, des mois avant que Toby ne lui demande de divorcer, 69 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 du temps où ça tenait encore entre eux. 70 00:04:52,417 --> 00:04:53,626 Oui ? C'est mon offre. 71 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 J'ai Sam Rothberg pour vous. 72 00:05:02,593 --> 00:05:05,013 - Que me vaut ce rare plaisir ? - Coucou, toi. 73 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 J'ai un gros service à te demander. 74 00:05:07,557 --> 00:05:10,101 Mon neveu a absolument besoin d'un agent. 75 00:05:10,226 --> 00:05:13,313 Il vient de jouer Judas dans une production de Godspell à la fac. 76 00:05:13,396 --> 00:05:14,355 Il était super. 77 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 Génial. 78 00:05:15,356 --> 00:05:18,234 Non, en vrai, il était pas mal. 79 00:05:19,652 --> 00:05:21,612 Il faut dire que Godspell, c'est pas terrible. 80 00:05:21,946 --> 00:05:25,825 C'est vrai. Bref, je me demandais... Si j'abuse, dis-le-moi franchement. 81 00:05:25,908 --> 00:05:29,662 Tu crois que tu pourrais le rencontrer ? Lui parler du milieu ? 82 00:05:30,872 --> 00:05:32,415 Ça l'aiderait beaucoup. 83 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 D'accord, bien sûr. 84 00:05:34,167 --> 00:05:37,879 Je pourrais aussi lui présenter une directrice de casting que je connais. 85 00:05:37,962 --> 00:05:40,548 - Tu n'as qu'à me donner son numéro. - C'est formidable. 86 00:05:40,631 --> 00:05:43,301 C'est comme dans tout, le plus important, ce sont les contacts. 87 00:05:43,468 --> 00:05:45,678 Elle avait dit oui parce qu'elle disait toujours oui. 88 00:05:46,262 --> 00:05:50,433 Elle n'avait pas le temps de siéger à des comités, elle venait de nulle part, 89 00:05:50,516 --> 00:05:54,020 elle n'avait pas de maison à Zermatt ou ailleurs, mais elle était utile. 90 00:05:54,228 --> 00:05:56,064 C'est comme ça qu'elle avait fait son trou. 91 00:05:56,898 --> 00:05:57,982 Puis, un mois plus tard... 92 00:05:58,066 --> 00:06:00,568 J'ai l'impression de perdre mon temps, là. 93 00:06:00,651 --> 00:06:02,320 Reviens vers moi quand... 94 00:06:02,403 --> 00:06:04,364 - Non, je suis en plein... - Coucou. 95 00:06:06,824 --> 00:06:09,660 Je te laisse, Joe. Reviens vers moi quand tu y verras plus clair. 96 00:06:11,162 --> 00:06:13,998 - Que fais-tu ici ? - Je tenais à te remercier en personne. 97 00:06:14,207 --> 00:06:16,667 - C'était pas nécessaire ! - Tu rigoles ? 98 00:06:16,751 --> 00:06:20,380 Tu as propulsé mon neveu, d'un coup. 99 00:06:20,505 --> 00:06:22,465 Au grand désespoir de ses parents. 100 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Tu es formidable. 101 00:06:24,634 --> 00:06:28,429 Non, vraiment. Je connais très peu de gens qui auraient pu faire ça. 102 00:06:28,554 --> 00:06:31,015 J'observe rarement une telle efficacité. 103 00:06:31,099 --> 00:06:34,811 D'après Toby : "Si la médecine était aussi bien menée que cette agence, 104 00:06:34,894 --> 00:06:36,687 "les médecins pourraient se permettre d'exercer." 105 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 Tout à fait. 106 00:06:38,189 --> 00:06:40,149 Les médecins, ce sont eux, les vrais héros. 107 00:06:41,067 --> 00:06:42,026 Oui. 108 00:06:44,529 --> 00:06:45,780 Vas-y, assieds-toi. 109 00:06:47,323 --> 00:06:48,825 Regarde-moi cette vue ! 110 00:06:50,535 --> 00:06:51,828 Dis, je pense à un truc. 111 00:06:52,203 --> 00:06:55,540 On cherche un médecin pour diriger notre nouveau département de cannabis. 112 00:06:55,623 --> 00:06:57,417 Tu m'as rendu un grand service. 113 00:06:57,500 --> 00:07:00,044 Je peux mettre le nom de Toby en haut du panier, sans problème. 114 00:07:00,795 --> 00:07:02,588 - Toby ? - Le salaire est d'un million. 115 00:07:02,672 --> 00:07:05,091 Sans compter les primes. Avec libre-accès à la maison à Vail. 116 00:07:07,802 --> 00:07:10,221 Je ne sais pas. Tu devrais lui demander. 117 00:07:10,805 --> 00:07:13,933 Son grand truc, c'est l'interface avec les patients. 118 00:07:14,684 --> 00:07:17,311 - Je doute qu'il accepte. - Je lui demanderai. 119 00:07:20,273 --> 00:07:24,861 Tu as presque fini ? Tu veux qu'on aille boire un verre ? 120 00:07:24,986 --> 00:07:26,070 Était-ce bizarre que le mari 121 00:07:26,154 --> 00:07:28,739 de sa meilleure amie parent d'élève soit dans son bureau ? 122 00:07:32,118 --> 00:07:36,289 Je ne peux pas. J'ai trop de choses à faire. 123 00:07:36,372 --> 00:07:38,666 Était-ce bizarre qu'il ait envie de sortir avec elle ? 124 00:07:38,749 --> 00:07:39,917 Tu as un couvre-feu ? 125 00:07:40,001 --> 00:07:40,918 Oui. 126 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 Oui, c'était bizarre. 127 00:07:44,964 --> 00:07:48,301 Rachel avait rencontré Miriam Rothberg à une réunion de mamans, six ans plus tôt. 128 00:07:48,384 --> 00:07:51,512 Après une vie entière d'amitiés superficielles et éphémères, 129 00:07:51,596 --> 00:07:53,848 Rachel était bien décidée à la jouer détendue, 130 00:07:53,931 --> 00:07:57,185 de façon à ce que la puanteur de son désarroi passe inaperçue. 131 00:07:57,268 --> 00:08:00,688 Elle aurait dû avoir la nomination. Sam dit qu'il n'aime pas sa voix, 132 00:08:00,771 --> 00:08:03,149 mais franchement, on n'a pas besoin d'aimer sa voix. 133 00:08:03,649 --> 00:08:06,402 Cet automne-là, on a pris un jet privé avec eux pour une collecte... 134 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 Miriam connaissait les bonnes maternelles. 135 00:08:08,404 --> 00:08:10,907 Les bons pédiatres qui vous laissaient leur numéro de portable. 136 00:08:10,990 --> 00:08:12,492 Elle siégeait à tous les comités. 137 00:08:12,575 --> 00:08:15,745 Sa famille avait fait fortune avec une boîte pharmaceutique douteuse. 138 00:08:15,828 --> 00:08:18,206 Ils sont très procéduriers. Évitons de dire leur nom. 139 00:08:18,289 --> 00:08:21,292 Je voulais l'envoyer à Spence, parce que c'est là que je suis allée, 140 00:08:21,375 --> 00:08:24,212 mais ensuite, j'ai eu un garçon, et je voudrais qu'ils soient ensemble, 141 00:08:24,295 --> 00:08:27,465 alors j'ai pensé à Lois Francis. 142 00:08:27,548 --> 00:08:29,175 Miriam était si intégrée 143 00:08:29,258 --> 00:08:31,969 que postuler dans une école privée n'était qu'une simple formalité. 144 00:08:32,178 --> 00:08:34,138 Dis-moi, tu as quoi de prévu, là ? 145 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 Je dois retourner travailler. 146 00:08:38,601 --> 00:08:41,437 J'ai une agence. Je suis agent. Dans le théâtre. 147 00:08:41,812 --> 00:08:45,775 Ah, bon ? C'est passionnant. Des acteurs ? Des auteurs ? 148 00:08:45,858 --> 00:08:49,987 De tout. Je représente l'équipe Lindenblatt, Silberman et Wadler, 149 00:08:50,071 --> 00:08:53,407 de Camps Come Here. Et Loenberg, la chanteuse. 150 00:08:53,533 --> 00:08:55,993 - Tu te souviens d'Alejandra Lopez ? - Rappelle-moi. 151 00:08:56,160 --> 00:08:59,205 - The Suffrage Monologues ? - Ah, oui ! Elle fait quoi, maintenant ? 152 00:08:59,288 --> 00:09:00,581 - J'adore le théâtre. - Oui. 153 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Elle développe un projet. 154 00:09:02,833 --> 00:09:05,962 Qui a l'air incroyable. Je ne peux pas en dire plus. 155 00:09:06,045 --> 00:09:09,674 J'ai envie de tout envoyer promener et d'aller voir un spectacle. 156 00:09:10,216 --> 00:09:11,425 Viens avec moi. 157 00:09:12,176 --> 00:09:14,136 Il faut que je retourne travailler. 158 00:09:14,220 --> 00:09:16,097 - L'agence... - Tu travailles tous les jours ? 159 00:09:16,264 --> 00:09:20,560 Tous les jours. Mon peu de temps libre, je le consacre à mes enfants. 160 00:09:20,726 --> 00:09:23,437 - Tu as besoin de temps pour toi. - Oui. 161 00:09:23,521 --> 00:09:25,940 Tu sais, dans un avion, quand ça dégénère, 162 00:09:26,023 --> 00:09:29,527 il faut mettre son masque d'oxygène avant de le mettre à ses enfants. 163 00:09:29,610 --> 00:09:32,697 Alors, on envoie tout promener ? 164 00:09:35,408 --> 00:09:39,537 Je peux nous avoir des places pour tout ce que tu veux. Allons-y ! 165 00:09:40,538 --> 00:09:41,998 Je dois juste décaler quelques trucs. 166 00:09:42,081 --> 00:09:44,000 Super ! Je rentre me changer. 167 00:09:44,083 --> 00:09:45,209 - D'accord. - Oui. 168 00:09:45,876 --> 00:09:48,254 Et d'un coup, Rachel et Miriam devinrent amies. 169 00:09:48,838 --> 00:09:51,716 C'est bien, on soulève. Rentrez bien le coccyx. 170 00:09:51,882 --> 00:09:54,302 Puis, les amies de Miriam devinrent celles de Rachel. 171 00:09:55,177 --> 00:09:57,888 On tend bien. Encore trois fois. 172 00:09:59,348 --> 00:10:00,474 Et on ouvre grand. 173 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 Rachel avait sa petite bande de l'Upper East Side. 174 00:10:05,187 --> 00:10:08,649 C'était un deuxième emploi à plein temps, mais elle était prête à le faire. 175 00:10:12,987 --> 00:10:16,365 Sa mère morte, sa grand-mère l'avait envoyée dans une école catho, 176 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 même si elle était pauvre et que sa mère était juive. 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,662 Là-bas, tout le monde s'appelait Catherine et prenait des cours de tennis. 178 00:10:21,746 --> 00:10:24,874 Toutes se connaissaient déjà de Nantucket ou de St Moritz. 179 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 Elle comprit que c'était pas 180 00:10:26,917 --> 00:10:29,837 son manque d'argent et de relations qui la maintenait à part. 181 00:10:29,920 --> 00:10:32,048 Mais que son manque d'argent et de relations créait 182 00:10:32,131 --> 00:10:34,216 un désarroi qui l'isolait. 183 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 Et aussi, que le raffinement est un langage. 184 00:10:37,887 --> 00:10:39,472 Soit on le parle dès la naissance, 185 00:10:39,972 --> 00:10:41,807 soit on le parlera toujours avec un accent. 186 00:10:43,726 --> 00:10:45,478 C'est alors qu'elle rencontra Toby. 187 00:10:49,732 --> 00:10:51,275 Je me disais que ce serait 188 00:10:51,359 --> 00:10:53,527 un bon moment pour s'embrasser. Tu... 189 00:10:56,238 --> 00:10:57,990 Toby ne percevait pas son accent. 190 00:11:06,040 --> 00:11:08,376 Ta famille vient d'où, Rachel ? 191 00:11:08,668 --> 00:11:11,462 De Baltimore. Mais je n'ai plus beaucoup de famille. 192 00:11:11,629 --> 00:11:15,591 Ma mère est morte quand j'étais petite. Un cancer. C'était une mère célibataire. 193 00:11:16,258 --> 00:11:18,052 C'est trop triste. Qui t'a élevée ? 194 00:11:18,427 --> 00:11:20,596 - Ma grand-mère. - C'est terrible. 195 00:11:21,097 --> 00:11:23,808 - Non, c'est rien. - C'est trop jeune pour être orpheline. 196 00:11:23,891 --> 00:11:25,393 J'ai perdu ma mère l'an dernier. 197 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 J'en ai profité tout ce temps et je me sens quand même orpheline. 198 00:11:30,940 --> 00:11:31,982 Mes condoléances. 199 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 Tu ne devineras jamais sur qui je suis tombé ! 200 00:11:38,489 --> 00:11:39,323 Qui ? 201 00:11:39,448 --> 00:11:40,783 - Stu. - Lequel ? 202 00:11:40,866 --> 00:11:43,536 - Stu et Jessica. - Stu et Jessica ! Mais non ! 203 00:11:43,619 --> 00:11:46,372 Rachel répétait que c'était rien depuis si longtemps. 204 00:11:46,747 --> 00:11:49,083 - La salle de bain ? - Au fond du couloir. 205 00:11:50,376 --> 00:11:53,045 Il faut bien comprendre que Rachel n'avait jamais eu de famille. 206 00:11:54,505 --> 00:11:55,798 Tout va bien ? 207 00:12:02,555 --> 00:12:03,889 Oui, très bien. 208 00:12:04,181 --> 00:12:07,351 - Tu t'en sors super bien. - Je sais. Toi aussi. 209 00:12:07,435 --> 00:12:08,853 Non. Attends... 210 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 - Non, mauvais côté. - Par derrière ? Non ? 211 00:12:12,565 --> 00:12:15,067 C'est bien plus lourd que ça en a l'air. 212 00:12:15,317 --> 00:12:18,988 C'est comme ça qu'il faut avancer dans la vie à partir de maintenant. 213 00:12:21,782 --> 00:12:23,617 C'était vrai. Elle allait très bien. 214 00:12:26,620 --> 00:12:27,747 Et puis, plus du tout. 215 00:12:27,830 --> 00:12:31,292 Je sais pas. Si vous ne progressez plus... Moi, je parlerais à un médecin, 216 00:12:31,375 --> 00:12:33,377 je demanderais à déclencher l'accouchement. 217 00:12:33,461 --> 00:12:36,213 Non. Doucement, ne nous précipitons pas. 218 00:12:36,297 --> 00:12:40,009 Dites-lui que vous resterez ici, que vous ferez ce qu'il dit. 219 00:12:42,261 --> 00:12:44,764 - Coucou ! - On nous a dit que vous étiez là. 220 00:12:44,847 --> 00:12:45,723 Fais-les sortir. 221 00:12:46,265 --> 00:12:48,601 Salut, les gars. Venez. 222 00:12:56,859 --> 00:12:58,486 Des nouvelles du Dr Goldberg ? 223 00:12:58,986 --> 00:13:00,613 Je vous ai dit, je le remplace. 224 00:13:01,071 --> 00:13:04,116 J'ai fait ça au moins cinq ou six fois. 225 00:13:05,159 --> 00:13:06,994 D'accord, je... 226 00:13:08,454 --> 00:13:09,955 Mon mari est... 227 00:13:10,706 --> 00:13:11,791 Je peux... Oui. 228 00:13:11,874 --> 00:13:14,251 On devrait peut-être arrêter le déclenchement. 229 00:13:14,335 --> 00:13:18,088 Ma tension a baissé. Je ne progresse pas. 230 00:13:18,172 --> 00:13:20,299 Le Stadol m'a épuisée. 231 00:13:20,716 --> 00:13:23,052 Il m'a fait halluciner toute la nuit, 232 00:13:23,135 --> 00:13:25,221 mais j'ai refusé la péridurale pour l'instant. 233 00:13:25,304 --> 00:13:27,306 Voyons voir où on en est. 234 00:13:27,389 --> 00:13:30,059 Si vous ne progressez pas, 235 00:13:30,518 --> 00:13:31,811 on en discutera. 236 00:13:39,068 --> 00:13:41,278 C'est censé être... 237 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 C'est pas un examen. 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 Il y a un écoulement. Passez-moi le crochet. 239 00:13:48,828 --> 00:13:50,746 Il fait quoi ? Vous faites quoi ? 240 00:13:55,960 --> 00:14:00,840 Putain ! Mais vous me faites quoi ? Arrêtez ! 241 00:14:00,923 --> 00:14:03,092 Hé, qu'est-ce qui se passe ici ? 242 00:14:03,175 --> 00:14:05,344 Arrêtez ! 243 00:14:17,064 --> 00:14:17,940 Scalpel. 244 00:14:27,199 --> 00:14:30,244 Elle était paralysée, au sens propre, 245 00:14:30,661 --> 00:14:32,788 écartelée comme si on la crucifiait. 246 00:14:33,247 --> 00:14:36,667 Tout en elle la poussait à s'enfuir, à se tirer de là. 247 00:14:36,750 --> 00:14:38,794 Mais elle ne pouvait pas. 248 00:14:39,003 --> 00:14:42,381 Elle qui pensait avoir le contrôle, là, c'était terminé. 249 00:14:43,299 --> 00:14:45,009 Tu t'en sors très bien, ok ? 250 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Tu y es presque. 251 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 Mon Dieu ! C'est une fille ! Rachel, c'est une fille ! 252 00:15:20,419 --> 00:15:22,171 C'était le pire jour de sa vie. 253 00:15:31,555 --> 00:15:35,017 Tu devrais la prendre dans tes bras. 254 00:15:35,851 --> 00:15:39,313 Je ne sens pas mes jambes, c'est dangereux. Et si je dois courir ? 255 00:15:48,572 --> 00:15:49,490 Passe-la-moi. 256 00:15:49,823 --> 00:15:51,742 Tu vas voir maman ? 257 00:15:52,534 --> 00:15:54,620 Vas-y, ma puce. 258 00:15:55,996 --> 00:15:57,456 C'est ta maman. 259 00:16:00,584 --> 00:16:04,171 Rachel regarda le bébé et sut qu'elle savait ce qu'elle pensait. 260 00:16:06,590 --> 00:16:09,385 Elle savait. Elle ne le lui pardonnerait jamais. 261 00:16:19,561 --> 00:16:22,314 Voilà comment Rachel fit connaissance avec la maternité. 262 00:16:34,201 --> 00:16:36,453 Tu peux y aller. Ça va. 263 00:17:33,135 --> 00:17:35,429 Tu as passé une bonne journée ? 264 00:17:41,351 --> 00:17:43,979 Toi aussi, tu es triste ? 265 00:17:49,818 --> 00:17:52,946 Je veux pas te dire quoi faire, mais je trouve que tu devrais... 266 00:17:53,072 --> 00:17:56,116 - Je n'irai pas voir un psy. - ...parler à quelqu'un. 267 00:17:58,410 --> 00:18:01,413 Je ne me sens pas triste. 268 00:18:01,497 --> 00:18:03,832 Juste folle. 269 00:18:04,583 --> 00:18:07,544 Comme si j'étais une voiture au point mort. 270 00:18:07,628 --> 00:18:11,006 Mais le fait de le savoir ne m'aide pas. Tu vois ? C'est de la folie ! 271 00:18:11,423 --> 00:18:13,425 Les thérapeutes, ça les connaît, la folie. 272 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 Les psychiatres aussi. C'est même leur grand truc. 273 00:18:18,097 --> 00:18:19,181 C'est quoi, ça ? 274 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Ah, oui, quelqu'un... 275 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 Quelqu'un de l'agence a déposé ça. 276 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 J'ai commencé dans la chambre à lait 277 00:18:36,782 --> 00:18:38,992 10 % DE TROP CHOU, C'EST TROP CHOU 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,911 Ils sont trop bizarres. 279 00:18:40,994 --> 00:18:44,456 Heureusement que notre fille prend déjà des cours d'arts martiaux. 280 00:18:50,003 --> 00:18:53,257 Ça te dirait pas de voir un peu tes amis ? 281 00:18:54,049 --> 00:18:56,093 - Ils travaillent. - Non, ce sont pas tes amis. 282 00:18:56,176 --> 00:18:57,594 Mais tes collègues. 283 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 Et les femmes du yoga prénatal ? 284 00:18:59,680 --> 00:19:02,141 Tu les aimais bien, non ? Tu pourrais les contacter. 285 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 Aller boire un café avec elles. 286 00:19:12,025 --> 00:19:13,986 Je sors faire une promenade avec Hannah. 287 00:19:16,113 --> 00:19:17,865 Elle avait suivi des cours de yoga prénatal, 288 00:19:17,948 --> 00:19:20,659 et les femmes étaient restées en contact par mails groupés. 289 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Elles étaient amies, non ? 290 00:19:47,603 --> 00:19:49,771 Elle avait fouillé dans ses mails pour voir 291 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 si leurs accouchements avaient été un cauchemar comme le sien. 292 00:19:53,525 --> 00:19:55,027 Mais rien ne le laissait supposer. 293 00:19:55,110 --> 00:19:57,946 Elles faisaient des blagues sur leur vagin qui devait se retendre, 294 00:19:58,030 --> 00:20:02,868 leurs seins qui devaient se retendre. Leur abdomen pourrait-il se retendre ? 295 00:20:04,203 --> 00:20:06,622 "Peux pas. On est dans les Hamptons." 296 00:20:08,123 --> 00:20:11,501 "On a du sommeil à rattraper, je ne vais nulle part." Émoji endormi. 297 00:20:13,795 --> 00:20:17,966 À chaque fois qu'elle lisait "retendre", elle le prenait pour elle. 298 00:20:19,134 --> 00:20:22,638 Être plus tendre. Mais moins tendue. 299 00:20:25,432 --> 00:20:27,517 - Coucou. - On revient des Hamptons. 300 00:20:27,601 --> 00:20:30,604 On devrait se faire un truc ensemble. 301 00:20:30,687 --> 00:20:33,607 On va trouver un créneau. C'est la folie depuis qu'elle est née. 302 00:20:40,739 --> 00:20:43,367 - À bientôt. - Au revoir. 303 00:20:50,582 --> 00:20:52,626 Ce rejet avait failli la mettre KO. 304 00:21:02,594 --> 00:21:06,556 L'après-midi, elle avait une bonne heure d'Hannah endormie avant le retour de Toby. 305 00:21:13,397 --> 00:21:14,898 Elle appelait ça son temps pour elle. 306 00:21:23,490 --> 00:21:24,741 Mais c'était pour rire. 307 00:21:27,661 --> 00:21:30,038 - J'ai tout gâché pour elle. - Non, ne dis pas ça. 308 00:21:30,122 --> 00:21:32,874 C'est normal. Plein de mères traversent ça, ma chérie. 309 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Dépression post-partum, groupe de soutien 310 00:21:40,549 --> 00:21:44,428 SURVIVRE AUX AGRESSIONS SEXUELLES GROUPE DE SOUTIEN 311 00:21:55,105 --> 00:21:56,148 Entre donc. 312 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 Bienvenue, ma belle. 313 00:22:13,999 --> 00:22:17,669 J'ai essayé plein de fois d'expliquer à ma mère, 314 00:22:17,753 --> 00:22:19,421 mais j'ai pas pu. 315 00:22:19,504 --> 00:22:20,922 Elle n'avait pas été violée. 316 00:22:21,006 --> 00:22:23,842 Mais quand elle avait vu l'affiche, elle savait que ces femmes 317 00:22:23,925 --> 00:22:26,219 comprendraient ce qu'elle traversait. 318 00:22:26,303 --> 00:22:29,765 Bien plus que celles qui souffraient d'une dépression post-partum. 319 00:22:29,848 --> 00:22:31,683 Tu veux partager quelque chose avec le groupe ? 320 00:23:38,291 --> 00:23:40,293 Alors, comment c'était ? 321 00:23:40,377 --> 00:23:42,212 C'était pas mal, c'était bien. 322 00:23:42,295 --> 00:23:43,964 Tu veux en parler ? 323 00:23:45,590 --> 00:23:47,509 Je n'en peux plus, de parler. 324 00:23:49,845 --> 00:23:51,430 Là, je te retrouve. 325 00:24:02,232 --> 00:24:05,485 L'espace d'un moment, le monde semblait avoir retrouvé sa lumière. 326 00:24:19,583 --> 00:24:22,836 Mais un jour, alors qu'elle se rendait à une réunion du groupe de soutien... 327 00:24:40,228 --> 00:24:43,231 Elle avait quatre étages pour lui dire : "Regardez ce que vous m'avez fait. 328 00:24:43,482 --> 00:24:46,193 "Regardez ce que vous avez fait à quelqu'un de bien !" 329 00:24:53,617 --> 00:24:55,202 Mais elle ne dit rien. 330 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Qu'avait-il pu voir en elle 331 00:24:59,206 --> 00:25:02,459 pour se dire qu'elle accepterait ça ? 332 00:25:08,798 --> 00:25:11,426 Comment avait-il pu la regarder, elle, Rachel, 333 00:25:11,510 --> 00:25:14,554 et se dire : "Voilà une victime toute trouvée" ? 334 00:25:35,408 --> 00:25:37,327 Elle n'était pas une victime. 335 00:25:40,455 --> 00:25:43,041 Elle était Rachel Fleishman, putain. 336 00:26:07,023 --> 00:26:08,441 Ça me va encore, bande de cons. 337 00:26:24,416 --> 00:26:25,750 Elle est trop mignonne. 338 00:26:28,253 --> 00:26:29,838 Tu reprends quand ? 339 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 C'est drôle que tu me demandes ça, je voulais justement en discuter. 340 00:26:35,552 --> 00:26:36,761 Quand je t'ai rencontrée, 341 00:26:36,845 --> 00:26:39,014 tu voulais monter un musical autour d'Edith Wilson. 342 00:26:41,433 --> 00:26:43,143 Je n'arrête pas d'y penser. 343 00:26:47,355 --> 00:26:48,523 Je vois. 344 00:26:49,733 --> 00:26:53,069 Un bar pourri, loin du quartier des théâtres. 345 00:26:53,153 --> 00:26:55,947 Un rendez-vous secret, à l'insu des assistants. 346 00:26:57,574 --> 00:27:00,619 Rachel Fleishman, tu vas quitter Al Fouz ? 347 00:27:02,621 --> 00:27:04,748 Matt va péter un câble ! 348 00:27:04,831 --> 00:27:07,792 Tu es bourrée de talent, tu as une vision des choses unique, 349 00:27:07,876 --> 00:27:10,128 et ils te mettent avec leurs scénaristes télé. 350 00:27:10,211 --> 00:27:11,796 C'est ça qui rapporte. 351 00:27:11,880 --> 00:27:14,215 Oui, pour une agence qui ne voit pas les choses en grand. 352 00:27:14,299 --> 00:27:17,302 Faire un carton, voilà ce qui rapporte. 353 00:27:17,385 --> 00:27:20,221 Mais il faut être persuadé de tenir un futur carton. 354 00:27:26,144 --> 00:27:27,520 Et vous savez quoi ? 355 00:27:30,940 --> 00:27:32,192 La première femme présidente 356 00:27:32,275 --> 00:27:33,276 Elle avait raison. 357 00:27:40,075 --> 00:27:43,286 Chaque jour apportait son lot de requêtes, de clients, de nouvelles assistantes. 358 00:27:43,370 --> 00:27:44,204 Je suis désolée. 359 00:27:44,287 --> 00:27:46,873 Tu n'aurais pas besoin de t'excuser si tu avais fait attention. 360 00:27:46,956 --> 00:27:50,377 Il fallait former, renvoyer, débaucher, aller voir en désintox. 361 00:27:50,460 --> 00:27:52,462 Et ça accaparait toute sa concentration, 362 00:27:52,545 --> 00:27:54,047 alors quand elle rentrait chez elle... 363 00:27:54,130 --> 00:27:55,590 Coucou, poussin ! 364 00:27:55,674 --> 00:27:56,966 Je t'attendais à 19 h. 365 00:27:57,050 --> 00:27:58,635 J'ai été retardée. 366 00:27:58,718 --> 00:28:01,179 Tu m'as pas répondu, aujourd'hui. 367 00:28:01,262 --> 00:28:03,723 Zut, c'est un jour spécial ? 368 00:28:03,807 --> 00:28:05,475 Rappelle-moi. 369 00:28:07,435 --> 00:28:09,062 C'est Pessa'h. 370 00:28:09,604 --> 00:28:11,690 Tu aurais pu appeler Simone. 371 00:28:12,565 --> 00:28:14,442 Je devrais pas avoir à appeler ton assistante. 372 00:28:14,526 --> 00:28:17,362 Elle connaît mon planning. Franchement, Toby. 373 00:28:17,445 --> 00:28:20,365 T'as pas besoin d'appeler une infirmière pour m'avoir au téléphone. 374 00:28:24,035 --> 00:28:25,203 Alors ? 375 00:28:27,122 --> 00:28:29,040 On ne peut pas passer la semaine dans ta famille. 376 00:28:29,124 --> 00:28:31,668 J'ai des avant-premières. On peut y aller juste pour les séders ? 377 00:28:33,128 --> 00:28:34,796 On dirait un père des années 50. 378 00:28:34,879 --> 00:28:37,090 Tu rentres, tu tapotes la tête de tes gosses et tu repars. 379 00:28:37,257 --> 00:28:39,092 C'est pas sympa de dire ça. 380 00:28:39,384 --> 00:28:42,262 Je ne peux pas prendre une semaine. Comme la plupart des gens. 381 00:28:42,345 --> 00:28:45,306 Je sais. Parce qu'on a besoin de plus d'argent. 382 00:28:45,557 --> 00:28:47,767 Si j'appelais le concierge, le portier, 383 00:28:47,851 --> 00:28:50,353 l'assistante pour leur dire qu'on n'a pas assez d'argent ? 384 00:28:50,437 --> 00:28:53,523 Tu ferais quoi si tu ne pouvais pas faire semblant de ne pas aimer l'argent ? 385 00:28:53,606 --> 00:28:56,109 Tu ferais quoi si tu ne pouvais pas vivre comme un roi 386 00:28:56,192 --> 00:28:58,194 et faire comme si c'était moi 387 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 qui t'obligeais à endurer une existence aussi terrible... 388 00:29:00,572 --> 00:29:01,698 Tu parles de moi, là ? 389 00:29:01,781 --> 00:29:02,615 - Oui ! - D'accord. 390 00:29:02,699 --> 00:29:04,492 Tu peux jouer les martyrs 391 00:29:04,576 --> 00:29:06,202 et passer pour un saint. 392 00:29:06,286 --> 00:29:09,831 "J'ai mes patients, ça me suffit. Je n'ai pas besoin d'argent pour vivre. 393 00:29:09,914 --> 00:29:11,499 - "Je hais l'argent." - Je ne le hais pas. 394 00:29:11,583 --> 00:29:13,001 Mais je le place pas au-dessus de tout. 395 00:29:13,084 --> 00:29:14,669 - Et moi, si ? - Oui. 396 00:29:14,753 --> 00:29:18,173 Non, je place la sécurité au-dessus de tout. 397 00:29:18,256 --> 00:29:21,217 Je place l'intégration de nos enfants au-dessus de tout. 398 00:29:21,301 --> 00:29:24,888 Mais ça te dépasse, parce que ce sont des choses que tu as toujours eues. 399 00:29:24,971 --> 00:29:26,431 Ça t'échappe, ça ? 400 00:29:26,514 --> 00:29:27,724 On a assez, Rachel. 401 00:29:27,807 --> 00:29:29,768 À un moment, il faut savoir s'en contenter. 402 00:29:30,101 --> 00:29:32,979 Il ne s'agit pas que d'argent. 403 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 Mais de leurs amitiés. 404 00:29:35,190 --> 00:29:37,150 Laisse-les choisir leurs amis ! 405 00:29:37,233 --> 00:29:41,654 Quoi ? Tu crois qu'il suffit d'attendre, qu'on se fait des amis comme ça ? 406 00:29:42,322 --> 00:29:45,200 C'est délirant, ce que tu viens de dire, tu t'en rends compte ? 407 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 Ou pas du tout ? Parce que, oui, bien sûr... 408 00:29:47,577 --> 00:29:50,622 Oui, je crois ça ! Mais là, on parle de réseautage, hein ? 409 00:29:50,705 --> 00:29:53,708 On devrait demander aux agents de leurs amis potentiels de nous appeler, 410 00:29:53,792 --> 00:29:56,795 histoire qu'on lance les choses au plus vite. Bonne idée, non ? 411 00:29:56,878 --> 00:29:58,129 Tu m'imites, là ? 412 00:29:58,213 --> 00:30:00,089 Toby pouvait organiser un goûter. 413 00:30:00,173 --> 00:30:02,091 Il pouvait emmener les enfants chez le docteur. 414 00:30:02,175 --> 00:30:03,802 Mais il n'était pas une mère. 415 00:30:03,885 --> 00:30:06,638 Et le système était fait par des mères pour des mères. 416 00:30:06,721 --> 00:30:10,099 On parle des attentes qui reposent sur les mères, 417 00:30:10,183 --> 00:30:12,811 mais ce sont elles qui ont créé ces attentes. 418 00:30:12,894 --> 00:30:16,022 Les sorties entre mamans, les galas de charité, les clubs de lecture, 419 00:30:16,105 --> 00:30:18,483 les cours de yoga, les amitiés... 420 00:30:18,775 --> 00:30:21,444 Heureusement que c'était Armani. Si ça avait été... 421 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 J'ai oublié le nez. 422 00:30:27,575 --> 00:30:29,285 Franchement ? Sam ! 423 00:30:29,369 --> 00:30:31,287 Amusez-vous bien. Je vous laisse papoter. 424 00:30:33,164 --> 00:30:35,041 J'aimerais en avoir un troisième. 425 00:30:35,124 --> 00:30:38,378 Toby ne veut pas. Il dit que je bosse trop pour avoir un autre enfant. 426 00:30:38,461 --> 00:30:40,338 On travaille toutes. 427 00:30:40,421 --> 00:30:42,841 J'aimerais bien avoir un emploi, on dirait des vacances. 428 00:30:42,924 --> 00:30:46,135 - Sérieusement. - Donnez-moi un métier ! 429 00:30:46,219 --> 00:30:48,388 Je peux prendre un congé mat de mon job de maman ? 430 00:30:50,807 --> 00:30:51,850 Elle était là. 431 00:30:51,933 --> 00:30:54,561 La chose hideuse qui séparait les deux sortes de femmes 432 00:30:54,644 --> 00:30:56,104 qui peuplaient l'univers de Rachel. 433 00:30:56,187 --> 00:30:58,731 Les mères qui travaillaient et les mères au foyer. 434 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 Rachel savait la vérité, 435 00:31:00,024 --> 00:31:02,026 à savoir que la culture était si condescendante 436 00:31:02,110 --> 00:31:04,696 envers les mères au foyer qu'on leur laissait croire 437 00:31:04,779 --> 00:31:07,448 qu'être mère était le boulot le plus dur au monde. 438 00:31:07,532 --> 00:31:09,033 Ce qui était faux. 439 00:31:09,117 --> 00:31:13,371 Avoir un vrai métier et être mère, c'est ça, le boulot le plus dur au monde. 440 00:31:13,454 --> 00:31:15,206 Pas besoin de le dire. C'est évident. 441 00:31:15,290 --> 00:31:17,792 Ce sont deux boulots à plein temps. Faites-le calcul. 442 00:31:18,001 --> 00:31:20,712 Suivre ses enfants de loin, c'est pas plus facile. 443 00:31:20,795 --> 00:31:23,715 Les confier à une inconnue, c'est pas plus facile. 444 00:31:23,798 --> 00:31:26,968 Rien ne rend ça plus facile. Et Rachel le savait. 445 00:31:27,260 --> 00:31:29,178 Mais vous savez ce qu'elle savait aussi ? 446 00:31:34,100 --> 00:31:37,395 Que ces amies pouvaient disparaître en une fraction de seconde. 447 00:31:37,937 --> 00:31:39,314 Le boulot le plus dur au monde. 448 00:31:39,898 --> 00:31:40,940 Bien dit. 449 00:31:45,320 --> 00:31:48,239 C'était pas une insulte, c'était une proposition d'emploi. 450 00:31:48,323 --> 00:31:49,616 Tu es parano ou quoi ? 451 00:31:49,699 --> 00:31:50,950 Ton métier est très bien. 452 00:31:51,075 --> 00:31:53,453 Mais on ne refuse pas un rendez-vous. Tout le monde sait ça. 453 00:31:53,536 --> 00:31:55,788 C'est "très bien" d'être médecin ? Merci pour la validation 454 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 d'un boulot à plein temps que je fais depuis 20 ans. On est où, là ? 455 00:31:58,708 --> 00:32:00,501 Non, je ne dis pas que tu... 456 00:32:00,585 --> 00:32:02,045 Tu n'as aucun respect pour moi. 457 00:32:02,879 --> 00:32:03,963 - De respect ? - Oui. 458 00:32:04,047 --> 00:32:06,382 Le salaire minimum est d'un million. Ça, c'est du respect. 459 00:32:06,466 --> 00:32:08,259 Tu as un surnom pour un million de dollars ? 460 00:32:08,343 --> 00:32:09,802 Félicitations. C'est adorable. 461 00:32:09,886 --> 00:32:11,137 Non, ne fais pas ça. 462 00:32:11,220 --> 00:32:13,222 Quand on repensera à tout ça, je me demande 463 00:32:13,306 --> 00:32:15,475 si on se dira qu'on s'est accrochés trop longtemps. 464 00:32:16,392 --> 00:32:18,645 De quoi tu parles ? 465 00:32:18,770 --> 00:32:21,356 Arrête, tu vois bien que ça ne marche plus, nous deux. 466 00:32:26,861 --> 00:32:30,823 Tu ne comprends pas ? J'ai même pas le temps pour un divorce ! 467 00:32:35,536 --> 00:32:38,206 En fait, à chaque fois qu'il évoquait le divorce, 468 00:32:38,289 --> 00:32:41,209 elle sentait le membre fantôme de l'abandon, 469 00:32:42,502 --> 00:32:44,045 son ancienne blessure. 470 00:32:51,469 --> 00:32:54,013 Voilà de quoi je parle. Elle prend pas le temps pour nous. 471 00:32:54,097 --> 00:32:57,225 Toby, je suis là. C'est du temps pour nous, là, non ? 472 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 Avant, on faisait de grandes promenades ensemble. 473 00:32:59,644 --> 00:33:01,479 Mais je sais pas à quand remonte la dernière. 474 00:33:01,562 --> 00:33:03,481 Toi qui aimes la physique, tu ne vois pas 475 00:33:03,564 --> 00:33:07,151 que si on marche une heure pour aller au resto, au lieu de finir mon mail 476 00:33:07,235 --> 00:33:10,363 dans le taxi, je le finirai à table. 477 00:33:10,488 --> 00:33:13,449 Je n'ai pas le choix, je suis obligée d'envoyer ce mail. 478 00:33:13,533 --> 00:33:15,618 On pourrait aussi se dire que ça peut attendre. 479 00:33:15,702 --> 00:33:19,372 Qu'est-ce qui peut attendre ? Vas-y, dis-moi. 480 00:33:19,455 --> 00:33:22,208 Quiconque a déjà fait une thérapie de couple 481 00:33:22,291 --> 00:33:24,544 vous dira qu'au-delà de notre propre point de vue 482 00:33:24,627 --> 00:33:28,006 se trouve un abîme de lave bouillonnante 483 00:33:28,089 --> 00:33:31,884 et qu'au-delà de cet abîme, se trouve le point de vue du partenaire. 484 00:33:31,968 --> 00:33:33,511 Rachel et Toby tentèrent de réparer. 485 00:33:33,594 --> 00:33:34,846 Je vais finir dans le... 486 00:33:34,929 --> 00:33:36,848 - En disant "bonjour" à la famille ? - C'est tout. 487 00:33:36,931 --> 00:33:38,516 Mais leur lien n'était pas cassé. 488 00:33:47,066 --> 00:33:48,818 Vous voyez comme elle est en colère ? 489 00:33:51,154 --> 00:33:52,447 Il n'existait plus. 490 00:33:59,370 --> 00:34:01,414 Sur quoi, ce fut fini. 491 00:34:05,293 --> 00:34:08,004 Elle avait passé tellement de temps à faire de l'hyperventilation, 492 00:34:08,087 --> 00:34:09,547 à redouter cette rupture, 493 00:34:09,630 --> 00:34:12,675 à regarder avec effroi le moment "où il ne serait plus là". 494 00:34:14,802 --> 00:34:17,805 Mais elle fut choquée de constater que maintenant que c'était fait, 495 00:34:21,809 --> 00:34:23,978 elle le prenait... plutôt bien. 496 00:34:26,230 --> 00:34:28,274 Très bien, même. 497 00:34:31,069 --> 00:34:33,404 Elle se dit que le mariage était un stade de la vie 498 00:34:33,488 --> 00:34:35,531 qui était en fait voué à se terminer, 499 00:34:35,782 --> 00:34:39,035 comme l'enfance ou la puberté. Une étape parmi d'autres. 500 00:34:39,243 --> 00:34:40,995 Peut-être aussi qu'elle le prenait bien 501 00:34:41,079 --> 00:34:43,956 à cause d'un autre facteur qui faisait passer la pilule. 502 00:34:44,040 --> 00:34:46,459 Des mois plus tôt, alors qu'elle nageait là-dedans... 503 00:34:46,542 --> 00:34:50,171 J'en parlerai à Alejandra. Je sens que ça pourrait lui plaire. 504 00:34:50,254 --> 00:34:51,506 Appelle Al... 505 00:34:54,092 --> 00:34:57,303 Bon, Richard. Merci. Je reviens vite vers toi. 506 00:34:58,930 --> 00:35:02,308 Tu cherches un boulot ou quoi ? On commence au courrier ici. 507 00:35:02,391 --> 00:35:04,644 Je voulais juste te remercier à nouveau. 508 00:35:04,727 --> 00:35:06,479 Josh a été pris dans une pub pour voiture. 509 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Oui, j'ai appris. C'est super ! Il est super. 510 00:35:08,481 --> 00:35:10,858 C'est celle où le jeune se réveille à Noël, 511 00:35:10,942 --> 00:35:13,194 et ses parents lui ont offert une voiture. 512 00:35:14,570 --> 00:35:15,738 Ça va ? 513 00:35:17,532 --> 00:35:22,328 Oui, pardon, je... C'est un peu difficile en ce moment. 514 00:35:23,621 --> 00:35:26,874 Allons boire un verre. Ça te ferait du bien de parler, on dirait. 515 00:35:28,417 --> 00:35:31,879 - J'ai des tas d'appels à passer. - Juste un seul verre. 516 00:35:33,214 --> 00:35:34,590 Je te sens tentée. 517 00:35:37,635 --> 00:35:39,387 Succombe à la tentation. 518 00:35:44,058 --> 00:35:46,185 Ils succombèrent à la tentation. 519 00:35:51,983 --> 00:35:53,860 Mon Dieu, que c'est bon. 520 00:35:53,943 --> 00:35:56,112 Putain, c'est bon ! 521 00:35:59,782 --> 00:36:01,325 C'était censé être temporaire. 522 00:36:01,409 --> 00:36:05,746 Un petit coup rapide à l'heure du déj. Puis, Toby déménagea, 523 00:36:05,830 --> 00:36:07,874 et elle put le voir quand elle voulait, 524 00:36:07,957 --> 00:36:09,959 quand les enfants étaient avec Toby. 525 00:36:10,251 --> 00:36:12,461 Et une fois ou deux, quand ils étaient endormis. 526 00:36:15,047 --> 00:36:16,632 Sam adorait le fait qu'elle travaille. 527 00:36:16,716 --> 00:36:20,261 Il voulait qu'elle lui raconte tout, les contrats, les disputes au boulot... 528 00:36:20,344 --> 00:36:23,890 Et Jeff a dit à Reyna : "Non, tu peux le faire. 529 00:36:24,015 --> 00:36:26,475 "Mais je ne veux pas t'entendre le faire." 530 00:36:33,566 --> 00:36:35,193 Je ne suis heureux que quand je suis avec toi. 531 00:36:35,610 --> 00:36:38,988 Comment on va faire ? 532 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 Eh bien... 533 00:36:46,120 --> 00:36:48,456 Élaborons une stratégie et décomposons-la par étapes. 534 00:36:50,166 --> 00:36:52,877 J'envisage d'ouvrir des bureaux à LA. 535 00:36:54,420 --> 00:36:56,464 Fendant en a là-bas. 536 00:36:57,840 --> 00:36:59,467 J'adore quand tu parles comme une agent. 537 00:36:59,550 --> 00:37:03,054 J'adore ça. J'adore tout ce qui se passe dans ta tête. 538 00:37:03,137 --> 00:37:05,640 Je t'adore, toi. 539 00:37:14,315 --> 00:37:17,360 Sam l'acceptait. Elle l'impressionnait. 540 00:37:17,777 --> 00:37:20,529 Elle commença à se demander si elle devait vraiment choisir 541 00:37:20,613 --> 00:37:22,573 entre l'amour et l'acceptation. 542 00:37:36,754 --> 00:37:39,757 - Je pense qu'on peut enlever. - D'accord. 543 00:37:43,427 --> 00:37:44,887 La vache ! 544 00:37:44,971 --> 00:37:46,764 C'est dégueu ! 545 00:37:49,183 --> 00:37:51,060 Allez, c'est l'heure de dormir. 546 00:37:51,143 --> 00:37:52,353 Non ! 547 00:37:52,436 --> 00:37:54,605 Si, je t'ai déjà laissée veiller tard. 548 00:37:59,860 --> 00:38:03,030 Elle savait que certaines personnes sortaient démolies d'un divorce. 549 00:38:03,114 --> 00:38:05,741 Mais pas elle. Elle était libérée. 550 00:38:05,825 --> 00:38:08,035 Elle pouvait faire tout ce qu'elle voulait. 551 00:38:08,577 --> 00:38:10,538 Enfin, pas tout. 552 00:38:10,621 --> 00:38:14,500 Croyez-moi, si Rachel avait pu partir vivre à LA sans devoir en parler à Toby, 553 00:38:14,583 --> 00:38:15,793 elle l'aurait fait. 554 00:38:16,711 --> 00:38:19,338 Elle redoutait chaque conversation avec lui. 555 00:38:19,422 --> 00:38:21,882 - Coucou, je ne te dérange pas ? - Non, vas-y. 556 00:38:21,966 --> 00:38:24,385 - Les enfants vont bien ? - Oui. 557 00:38:24,468 --> 00:38:27,388 - Alors, ce nouvel appart ? - Tu veux quoi, Rachel ? 558 00:38:27,471 --> 00:38:30,016 Franchement, tu insistes sur l'importance 559 00:38:30,099 --> 00:38:31,600 d'une bonne communication entre parents, 560 00:38:31,684 --> 00:38:33,686 d'un bon pilotage de ce divorce, 561 00:38:33,769 --> 00:38:36,188 mais dès que je dis un truc sympa, tu fais une crise. 562 00:38:36,272 --> 00:38:38,149 Je fais pas une crise, OK ? 563 00:38:38,232 --> 00:38:40,234 Bon, je me disais... 564 00:38:40,318 --> 00:38:43,863 Le film Presidentrix va sortir. L'agence marche très bien. 565 00:38:43,946 --> 00:38:45,323 Oui. Félicitations. 566 00:38:47,700 --> 00:38:51,203 J'envisage d'ouvrir des bureaux à LA, d'élargir l'agence. 567 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 OK, super. Félicitations. 568 00:38:52,872 --> 00:38:57,043 Ce qui voudrait dire que je devrai partir là-bas un moment. 569 00:38:57,126 --> 00:39:00,296 OK. Hannah part en camp d'été dans deux semaines et Solly... 570 00:39:00,379 --> 00:39:02,381 Tu pourrais l'emmener une semaine ou deux. 571 00:39:04,175 --> 00:39:07,219 Je pense y rester plus longtemps que les mois d'été. 572 00:39:07,678 --> 00:39:11,891 Ça pourrait être plus long. 573 00:39:12,975 --> 00:39:15,269 Je devrai peut-être m'y installer. 574 00:39:15,811 --> 00:39:17,980 Je garderais mon appart ici 575 00:39:18,105 --> 00:39:20,399 et je reviendrais souvent. 576 00:39:20,483 --> 00:39:22,234 En laissant les enfants ? 577 00:39:22,318 --> 00:39:23,903 Non. Je... 578 00:39:25,905 --> 00:39:27,990 - Je les emmènerais. - Tu te fous de ma gueule ? 579 00:39:28,074 --> 00:39:29,950 Tu les emmènes nulle part. Je te jure... 580 00:39:30,034 --> 00:39:31,452 Je te colle un procès si tu... 581 00:39:31,535 --> 00:39:34,330 Je dis juste que j'ai besoin d'un nouveau départ. 582 00:39:34,872 --> 00:39:36,582 - D'un nouveau départ ? Je vois. - Non. 583 00:39:36,665 --> 00:39:38,584 Ne déforme pas tout. 584 00:39:38,667 --> 00:39:40,294 Tu sais quoi ? Pars en Californie. 585 00:39:40,378 --> 00:39:41,921 Mais sans les enfants, t'as compris ? 586 00:39:42,046 --> 00:39:44,340 En vrai, ils remarqueront même pas que t'es pas là. 587 00:39:57,103 --> 00:40:00,189 C'était le truc le plus méchant qu'on lui ait jamais dit. 588 00:40:00,981 --> 00:40:02,733 Et il en avait dit, des trucs méchants. 589 00:40:08,906 --> 00:40:10,157 J'ai une super nouvelle ! 590 00:40:10,241 --> 00:40:12,701 Je nous ai eu des places à Everglade pour ce week-end. 591 00:40:14,078 --> 00:40:15,329 Tu m'entends ? 592 00:40:15,830 --> 00:40:17,456 Salut. Oui. 593 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Je vais dire à Miriam que je me mets à fond au yoga. 594 00:40:21,043 --> 00:40:22,503 On va enfin partir en week-end. 595 00:40:25,214 --> 00:40:26,382 Oui... 596 00:40:27,758 --> 00:40:31,762 Je suis en pleine négo pour le contrat d'Alejandra. 597 00:40:31,846 --> 00:40:34,140 Tu sais qu'on a inventé les portables ? 598 00:40:34,223 --> 00:40:36,392 Allez. Succombe à la tentation. 599 00:40:38,561 --> 00:40:40,729 Super. On se retrouve devant chez toi à 6 h. 600 00:41:56,347 --> 00:41:58,057 EVERGLADE centre de bien-être 601 00:41:58,599 --> 00:42:01,101 On a une promenade silencieuse de présence à la nature à 10 h, 602 00:42:01,185 --> 00:42:02,561 vous arrivez juste à temps. 603 00:42:02,645 --> 00:42:05,606 On peut passer directement au massage ? Rach, un petit massage ? 604 00:42:06,857 --> 00:42:07,942 - D'accord. - Cool. 605 00:42:08,025 --> 00:42:10,069 C'est Rachel... 606 00:42:10,152 --> 00:42:12,154 - Je vous organise ça. - Merci. 607 00:42:45,396 --> 00:42:46,480 Tout va bien ? 608 00:42:46,564 --> 00:42:48,857 Oui. Des trucs de boulot. 609 00:42:49,525 --> 00:42:54,238 Va donc te faire masser. Pour oublier tout ça. 610 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Je nous ai pris un petit quelque chose. 611 00:42:57,199 --> 00:43:01,453 Des bonbons à la beuh. C'est de la bonne. À visée thérapeutique. 612 00:43:03,372 --> 00:43:04,540 Très romantique. 613 00:43:06,500 --> 00:43:09,628 Mais je ne peux pas en manger. 614 00:43:10,129 --> 00:43:13,716 On m'a donné un truc quand j'ai accouché d'Hannah, j'ai eu des hallucinations, 615 00:43:13,799 --> 00:43:16,594 alors maintenant, j'évite... 616 00:43:26,478 --> 00:43:29,064 On commence. Respirez profondément. 617 00:43:29,148 --> 00:43:32,109 En vrai, la pleine conscience et l'éveil des sens... 618 00:43:33,235 --> 00:43:36,030 On commence. Respirez profondément. 619 00:43:36,113 --> 00:43:37,656 Il vaut mieux éviter. 620 00:43:39,241 --> 00:43:42,328 On commence. Respirez profondément. 621 00:43:42,411 --> 00:43:46,290 Pardon, mais j'ai besoin de me redresser. 622 00:43:51,420 --> 00:43:53,297 Je sais ce qui pourrait vous convenir. 623 00:43:54,590 --> 00:43:56,133 Essayez de fermer les yeux. 624 00:43:57,593 --> 00:44:00,888 Désolée. Je ne peux pas fermer les yeux. 625 00:44:02,806 --> 00:44:04,224 Respirez. 626 00:44:10,648 --> 00:44:13,317 Votre respiration bloque au même endroit. 627 00:44:13,400 --> 00:44:14,485 Ça veut dire quoi ? 628 00:44:14,568 --> 00:44:17,738 Qu'il faut dégager les voies. 629 00:44:21,367 --> 00:44:23,994 Inspirez. Expirez. 630 00:44:26,622 --> 00:44:28,457 Inspirez. 631 00:44:28,540 --> 00:44:30,793 Maintenant, criez. 632 00:44:31,251 --> 00:44:32,211 Faites-moi confiance. 633 00:44:35,547 --> 00:44:37,966 Allez-y. Personne ne peut vous entendre. 634 00:44:44,765 --> 00:44:46,058 Voilà, c'est ça. 635 00:44:51,855 --> 00:44:56,026 Si je vous disais qu'il y a en vous d'infimes particules 636 00:44:56,110 --> 00:44:59,780 auxquelles sont attachées toutes vos inquiétudes, vos angoisses. 637 00:45:00,280 --> 00:45:01,448 Tous vos problèmes. 638 00:45:01,532 --> 00:45:04,159 Et que si vous pouviez les rassembler et les expulser, 639 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 tout ça disparaîtrait. 640 00:45:27,808 --> 00:45:28,809 Alors, elle cria. 641 00:45:29,560 --> 00:45:31,145 Un de ses cris était pour Hannah, 642 00:45:31,228 --> 00:45:34,356 qui avait hérité de son besoin d'amour et d'acceptation. 643 00:45:34,982 --> 00:45:36,358 Un autre, pour Solly, 644 00:45:36,442 --> 00:45:38,777 qui croyait qu'il pouvait être lui-même dans ce monde, 645 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 sans voir qu'il devrait en subir les conséquences, 646 00:45:41,947 --> 00:45:43,532 quoi qu'en dise M. Rogers. 647 00:45:43,907 --> 00:45:45,409 Elle cria pour sa mère, 648 00:45:45,492 --> 00:45:48,787 qui avait peut-être été sa dernière chance de devenir une personne normale. 649 00:45:49,371 --> 00:45:50,456 Elle cria pour Toby, 650 00:45:50,539 --> 00:45:52,583 qui lui avait promis de ne jamais la quitter, 651 00:45:52,666 --> 00:45:55,127 avant de passer leurs années ensemble à menacer de la quitter 652 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 pour finalement la quitter. 653 00:46:03,177 --> 00:46:06,388 Elle a crié pour la famille pour laquelle elle a travaillé toute sa vie. 654 00:46:06,472 --> 00:46:08,599 Mais elle n'a eu que peu de temps. 655 00:46:22,696 --> 00:46:24,406 C'est trop bizarre ici, putain. 656 00:46:39,421 --> 00:46:40,422 Ça va pas ? 657 00:46:41,215 --> 00:46:42,716 Je ne sais pas, je... 658 00:46:44,593 --> 00:46:46,053 Je n'arrive pas à me calmer. 659 00:46:46,678 --> 00:46:48,889 Tiens, prends un somnifère. 660 00:46:49,473 --> 00:46:50,682 C'est pas sur ordonnance ? 661 00:46:51,850 --> 00:46:56,438 Tu restes une femme de médecin, hein ? C'est pharmaceutique. 662 00:47:05,405 --> 00:47:08,242 Sam aimait prendre des somnifères avant l'amour, va savoir pourquoi. 663 00:47:10,035 --> 00:47:11,411 Rachel envisagea d'en prendre un, 664 00:47:11,495 --> 00:47:13,539 mais elle avait lu que ça pouvait faire faire 665 00:47:13,622 --> 00:47:15,916 des trucs délirants pendant le sommeil. 666 00:47:25,509 --> 00:47:26,593 Putain. 667 00:47:40,065 --> 00:47:40,899 Merde ! 668 00:48:13,390 --> 00:48:14,349 Attends, tu t'en vas ? 669 00:48:14,433 --> 00:48:16,393 J'ai peu de temps pour moi-même. 670 00:48:16,476 --> 00:48:17,853 J'espérais que ce serait 671 00:48:17,936 --> 00:48:20,147 sympa. Que je m'amuserais avec toi. 672 00:48:20,230 --> 00:48:21,607 Que tu t'amuserais ? 673 00:48:21,690 --> 00:48:24,693 Tu m'as compris. Là, c'est trop galère. 674 00:48:26,445 --> 00:48:29,031 Ça ne fonctionne plus. Tu devrais faire tes affaires. 675 00:48:29,990 --> 00:48:33,619 Mais on devait rester ici encore deux jours. 676 00:48:34,912 --> 00:48:36,038 Je n'ai pas envie de partir. 677 00:48:54,723 --> 00:48:57,142 Rachel n'avait pas trop compris ce qui venait de se passer. 678 00:48:57,601 --> 00:48:59,937 Avait-elle loupé une étape ? 679 00:49:00,354 --> 00:49:02,564 Elle se dit alors : "Encore un qui part." 680 00:49:03,607 --> 00:49:07,611 C'est alors que ça la frappa. Merde. Elle était divorcée. 681 00:49:07,694 --> 00:49:09,363 Le sol s'était ouvert sous ses pieds. 682 00:49:09,446 --> 00:49:11,740 Il n'y avait plus de filet. Elle était seule. 683 00:49:11,865 --> 00:49:15,661 Elle était de nouveau seule, alors qu'elle avait tout fait 684 00:49:15,744 --> 00:49:17,746 pour s'assurer de ne plus jamais l'être. 685 00:49:18,413 --> 00:49:22,626 Elle devait être incapable de provoquer de l'amour, ne pas mériter qu'on l'aime. 686 00:49:22,709 --> 00:49:24,378 Il y avait tellement de gens dans le monde. 687 00:49:24,461 --> 00:49:28,799 Des abrutis, des moches, des méchants, mais des gens les aimaient. 688 00:49:28,882 --> 00:49:29,758 Pourquoi pas elle ? 689 00:49:29,925 --> 00:49:31,802 Elle n'avait pas eu l'amour de sa grand-mère. 690 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 Elle n'avait pas eu l'amour de Toby à cause de qui elle était. 691 00:49:34,596 --> 00:49:36,974 Ni l'amour de Sam, pour la même raison. 692 00:49:37,057 --> 00:49:39,434 Qui elle était, voilà ce qui était inacceptable. 693 00:49:41,603 --> 00:49:44,815 Sutton a appelé pour clarifier certains points du contrat. 694 00:49:44,898 --> 00:49:47,484 Toby a appelé. Il te demande de venir chercher les enfants. 695 00:49:48,527 --> 00:49:51,780 Un seul petit week-end, putain, Simone. 696 00:50:05,085 --> 00:50:07,671 Tu peux lire ce scénario ? 697 00:50:07,754 --> 00:50:10,340 Les derniers points du contrat sont réglés ? 698 00:50:10,424 --> 00:50:12,634 Où es-tu ? 699 00:50:12,718 --> 00:50:14,928 Rappelle-moi, 700 00:50:15,012 --> 00:50:17,305 tu avais dit rôle en alternance, pas doublure. 701 00:50:17,389 --> 00:50:19,641 - Tu peux me rappeler ? - Alejandra a encore appelé. 702 00:50:21,184 --> 00:50:23,770 Tu les a reçus ? 703 00:50:25,230 --> 00:50:27,232 Le temps n'était qu'une boucle. 704 00:50:29,234 --> 00:50:31,528 Elle n'arrivait pas à dormir avec son portable à côté. 705 00:50:31,653 --> 00:50:35,490 Il était vivant. Elle le sentait qui palpitait. 706 00:51:14,196 --> 00:51:17,199 - Mme Rothberg ? - Je ne suis pas Mme Rothberg. 707 00:51:17,574 --> 00:51:19,701 On se demandait quand vous libéreriez la chambre. 708 00:51:19,785 --> 00:51:22,287 Je veux un autre massage et une autre séance de cris. 709 00:51:22,370 --> 00:51:25,373 Oui, mais votre réservation... On a un gros groupe qui arrive. 710 00:51:26,583 --> 00:51:28,085 Je peux rallonger mon séjour ? 711 00:51:29,711 --> 00:51:30,545 Bien sûr. 712 00:51:40,806 --> 00:51:42,265 Envoie-moi un taxi. 713 00:51:42,349 --> 00:51:43,558 Et un nouveau portable. 714 00:51:43,767 --> 00:51:45,685 Non, Simone. C'est juste un week-end. 715 00:51:45,769 --> 00:51:47,020 Laisse-moi tranquille. Merci. 716 00:52:03,078 --> 00:52:04,830 Mme Fleishman. Content de vous revoir. 717 00:52:17,425 --> 00:52:18,510 Elle était chez elle. 718 00:52:18,593 --> 00:52:19,594 Enfin. 719 00:52:22,973 --> 00:52:23,890 Dormir. 720 00:52:28,436 --> 00:52:29,521 Elle avait peut-être faim. 721 00:52:30,939 --> 00:52:33,900 Elle n'avait mangé que des saloperies végétariennes depuis deux jours. 722 00:52:33,984 --> 00:52:37,612 Peut-être que si elle avait du fer en elle, elle réussirait à dormir. 723 00:52:40,490 --> 00:52:43,493 À la fac, sa coloc faisait tout le temps un régime. 724 00:52:43,577 --> 00:52:45,453 Mais quand elle l'arrêtait, 725 00:52:45,537 --> 00:52:49,082 à savoir toutes les semaines, elle commandait du bœuf lo mein. 726 00:52:49,332 --> 00:52:51,459 Qui semblait lui procurer un plaisir intense. 727 00:52:51,668 --> 00:52:54,421 Oui, bonjour. Je voudrais commander... 728 00:52:57,382 --> 00:52:59,301 Je vais prendre le bœuf lo mein. 729 00:53:02,220 --> 00:53:03,471 Bonjour, Mme Fleishman. 730 00:53:16,318 --> 00:53:17,527 Le lo mein, c'est dégueu. 731 00:53:17,694 --> 00:53:20,113 Pourquoi commander des spaghetti chez un traiteur chinois ? 732 00:53:23,074 --> 00:53:27,245 Ce qu'il lui fallait, c'était faire du sport. La fatigue du sport. 733 00:53:28,622 --> 00:53:30,832 Attendez, elle faisait quoi dans la chambre ? 734 00:53:43,386 --> 00:53:46,264 À la fac, sa coloc était tout le temps au régime, 735 00:53:46,514 --> 00:53:49,643 mais quand elle l'arrêtait, à savoir toutes les semaines, 736 00:53:49,726 --> 00:53:51,686 elle commandait du bœuf lo mein. 737 00:53:51,770 --> 00:53:52,979 Qui lui semblait lui procurer 738 00:53:53,063 --> 00:53:55,023 un plaisir intense. 739 00:53:55,106 --> 00:53:58,693 Vous livrez encore ? Je vais prendre le bœuf lo mein. 740 00:53:58,860 --> 00:54:02,197 Au 813, 84e rue Est. Appartement 7A. 741 00:54:05,617 --> 00:54:06,743 Bonsoir, Mme Fleishman. 742 00:54:18,213 --> 00:54:19,130 Dégoûtant. 743 00:54:19,214 --> 00:54:20,799 Si on veut des pâtes, on va chez Tony's. 744 00:54:25,262 --> 00:54:28,640 Elle se disait que c'était peut-être ses habits qui étaient trop serrés. 745 00:54:29,015 --> 00:54:30,850 Elle ne portait plus jamais de survêt. 746 00:54:32,102 --> 00:54:34,437 Ils lui rappelaient sa dépression post-partum. 747 00:54:35,272 --> 00:54:37,816 Mais Toby ou Sam en avait laissé, 748 00:54:38,400 --> 00:54:42,237 et c'était peut-être les survêts qui lui avaient permis de guérir. 749 00:54:42,779 --> 00:54:46,658 Elle pensa aux femmes qui en portent la journée et font la sieste au parc 750 00:54:46,783 --> 00:54:49,786 parce qu'elles n'ont rien à faire. Elle pourrait être de celles-là. 751 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 Mais bon sang qu'elle avait faim ! 752 00:54:51,663 --> 00:54:54,457 Rachel pensa à sa coloc de la fac qui avait des troubles alimentaires 753 00:54:54,541 --> 00:54:56,960 et s'offrait du bœuf lo mein une fois par semaine 754 00:54:57,043 --> 00:54:59,421 parce que c'est ce qu'on mange quand on a laissé tomber. 755 00:54:59,504 --> 00:55:01,131 Je pourrais commander du bœuf lo mein ? 756 00:55:01,214 --> 00:55:04,592 Au 813, 84e rue Est. Appartement 7A. 757 00:55:05,927 --> 00:55:07,387 - Mme Fleishman. - Merci. 758 00:55:25,780 --> 00:55:30,744 C'était dégoûtant. Pourquoi commander des spaghetti chez un traiteur chinois ? 759 00:55:32,287 --> 00:55:34,789 Elle devrait peut-être prendre des compléments. 760 00:55:55,226 --> 00:55:58,938 Un hamburger, sans oignons ni fromage. 761 00:56:01,274 --> 00:56:02,317 Vous avez des cornichons ? 762 00:56:03,902 --> 00:56:06,279 Il vous reste des fusilli ? 763 00:56:07,197 --> 00:56:09,616 Oui. Ça. Je vais un prendre un. 764 00:56:10,825 --> 00:56:11,993 Tu en veux deux ? 765 00:56:12,869 --> 00:56:14,371 Bon, deux, alors. 766 00:56:17,165 --> 00:56:19,876 Allez-vous-en ! Je n'en veux pas ! 767 00:56:36,267 --> 00:56:38,770 Hannah. Tu m'as fait peur. 768 00:56:39,187 --> 00:56:40,647 Je sais. J'étais au bureau. 769 00:56:41,815 --> 00:56:43,108 J'ai un truc à te dire. 770 00:56:43,733 --> 00:56:45,652 Tu m'écoutes ? J'ai un truc à te dire. 771 00:56:45,735 --> 00:56:47,821 Je suis débordée. Je reviens vers toi. 772 00:56:48,321 --> 00:56:50,448 Non. Je dois te le dire moi-même. 773 00:56:51,157 --> 00:56:52,367 Je n'avais aucune chance. 774 00:56:52,909 --> 00:56:55,829 Je n'avais aucune chance. Tu m'entends ? 775 00:56:57,622 --> 00:56:59,207 Je reviens vers toi. 776 00:57:00,959 --> 00:57:02,043 Tu peux le dire à Solly ? 777 00:57:05,338 --> 00:57:06,840 - J'ai laissé un mot. - Tu ne m'écoutes pas. 778 00:57:25,817 --> 00:57:28,820 Non, chérie, c'est drôle quand les yeux sont ouverts. 779 00:57:28,903 --> 00:57:31,531 Le plus gratifiant, c'est l'interface avec les patients. 780 00:57:38,580 --> 00:57:40,123 On est en retard ! Viens nous chercher ! 781 00:57:40,915 --> 00:57:42,167 Je ne peux pas bouger. 782 00:57:42,250 --> 00:57:44,002 Maman ! Allez ! 783 00:57:44,085 --> 00:57:45,170 Je ne peux pas bouger. 784 00:57:46,045 --> 00:57:47,422 Je vous aime ! 785 00:57:47,922 --> 00:57:50,425 Vous savez que je vous aime ? 786 00:57:50,508 --> 00:57:55,180 Mais ils vont m'emmener, et je ne peux pas bouger ! 787 00:57:57,599 --> 00:57:59,976 Je suis à LA. 788 00:58:00,059 --> 00:58:02,645 Cherchez-moi là-bas. 789 00:58:04,272 --> 00:58:06,399 On profitera du service de chambre ! 790 00:58:10,987 --> 00:58:12,155 Il fallait qu'elle sorte de là. 791 00:58:30,173 --> 00:58:32,967 Rachel Fleishman. Endormie dans le parc. 792 00:58:33,343 --> 00:58:34,928 Je n'en crois pas mes yeux. 793 00:58:35,470 --> 00:58:37,305 On va à la gym. Tu y vas aussi ? 794 00:58:40,975 --> 00:58:42,060 J'ai oublié de vous dire. 795 00:58:43,061 --> 00:58:46,022 J'attends un appel. Alors, je ne peux pas. 796 00:58:49,692 --> 00:58:50,985 Tu travailles trop dur. 797 00:58:51,903 --> 00:58:53,071 Tout va bien ? 798 00:58:53,488 --> 00:58:54,405 Oui. 799 00:58:55,740 --> 00:58:59,327 Je prends du temps pour moi. 800 00:59:00,245 --> 00:59:01,996 - Je suis fière de toi. - Oui. 801 00:59:02,080 --> 00:59:03,623 - Tu as bien raison. - C'est bien. 802 00:59:26,813 --> 00:59:28,731 J'ai reçu un colis ? De mon assistante ? 803 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 J'ai commandé un nouveau portable. J'ai passé tout le week-end sans portable. 804 00:59:32,694 --> 00:59:35,071 Elle a fait livrer quelque chose il y a quelques semaines. 805 00:59:36,364 --> 00:59:37,282 Comment ça ? 806 00:59:39,993 --> 00:59:41,494 Attendez, pardon, elle... 807 00:59:42,036 --> 00:59:46,583 - Elle l'a fait livrer... - Il a été livré ? Un dimanche ? 808 00:59:48,042 --> 00:59:48,876 On est jeudi. 809 00:59:50,753 --> 00:59:51,713 On est jeudi ? 810 00:59:52,088 --> 00:59:53,506 Mais c'était pas juste jeudi. 811 00:59:54,591 --> 00:59:56,259 C'était pas le jeudi suivant. 812 00:59:56,968 --> 00:59:58,219 C'était des semaines plus tard. 813 00:59:58,636 --> 00:59:59,470 Merde. 814 01:00:05,226 --> 01:00:07,186 Elle se retrouva devant chez Toby, 815 01:00:07,270 --> 01:00:08,688 mais elle avait peur d'entrer. 816 01:00:09,689 --> 01:00:12,567 Pas juste parce qu'elle avait peur qu'il lui hurle dessus. 817 01:00:12,650 --> 01:00:15,737 Mais parce qu'elle savait que, quoi qu'il dise, 818 01:00:16,738 --> 01:00:17,655 il aurait raison. 819 01:00:19,365 --> 01:00:21,618 Et elle ne supportait plus qu'on lui rappelle 820 01:00:22,368 --> 01:00:24,996 à quel point elle était une merde. 821 01:00:26,664 --> 01:00:28,791 Elle ne savait pas combien de temps s'était écoulé. 822 01:00:31,210 --> 01:00:33,254 Elle devait s'excuser de tellement de choses. 823 01:00:35,214 --> 01:00:37,675 Alors, elle fit la première chose qui lui sembla gérable. 824 01:00:55,234 --> 01:00:56,277 - Rachel. - Coucou. 825 01:00:56,778 --> 01:00:59,906 Je passais dans le coin, j'ai eu envie de voir ma chouchou. 826 01:01:01,991 --> 01:01:03,951 J'apporte des cadeaux. 827 01:01:07,246 --> 01:01:08,956 Je vais chercher Alex. 828 01:01:21,678 --> 01:01:22,637 C'est moi ! 829 01:01:24,514 --> 01:01:25,431 Je... 830 01:01:26,766 --> 01:01:27,850 Tiens, c'est pour toi. 831 01:01:32,605 --> 01:01:36,025 Je pense qu'on est bon pour le contrat. 832 01:01:36,109 --> 01:01:37,694 Ils sont un peu rigides sur... 833 01:01:37,777 --> 01:01:40,905 De quoi tu parles ? Je suis sans nouvelles de toi depuis trois semaines. 834 01:01:48,413 --> 01:01:49,372 Tu... 835 01:01:52,458 --> 01:01:53,835 Ça t'arrive, l'impression de déjà-vu ? 836 01:01:56,087 --> 01:01:58,673 Rachel, tout va bien ? Il est 7 h du matin. 837 01:02:00,341 --> 01:02:04,554 Non. J'ai dû quitter New York. Une urgence familiale. 838 01:02:04,637 --> 01:02:06,305 Simone m'a dit que tu avais des rendez-vous. 839 01:02:07,515 --> 01:02:08,641 J'ai essayé de te joindre. 840 01:02:08,725 --> 01:02:10,810 Mon avocate a essayé de te joindre, en vain. 841 01:02:13,271 --> 01:02:14,230 J'ai appelé Matt. 842 01:02:17,400 --> 01:02:18,359 Attends, mon Matt ? 843 01:02:19,277 --> 01:02:20,111 Mon Matt. 844 01:02:22,488 --> 01:02:23,865 Je suis retournée chez Alfooz. 845 01:02:29,787 --> 01:02:30,788 Tu as disparu ! 846 01:02:32,039 --> 01:02:33,374 Je pouvais pas risquer de tout perdre. 847 01:02:34,459 --> 01:02:36,335 J'ai bossé trop dur pour ça. 848 01:02:36,419 --> 01:02:40,298 Non, bien sûr. Tu as bien fait. Vraiment. 849 01:02:41,841 --> 01:02:43,050 Dis-moi... 850 01:02:43,551 --> 01:02:45,845 Dis-moi si Matt a besoin d'aide pour la transition. 851 01:02:46,387 --> 01:02:48,556 - Rachel, tu vas... - Le contrat est signé ? 852 01:02:48,639 --> 01:02:49,724 Il a su gérer ? 853 01:02:50,767 --> 01:02:51,809 Oui. Il m'a tout eu. 854 01:02:52,935 --> 01:02:53,853 Tout ce que je voulais. 855 01:02:56,063 --> 01:02:56,981 C'est réglé. 856 01:02:57,899 --> 01:02:58,983 Rachel, est-ce que... 857 01:02:59,066 --> 01:03:00,860 Oui, ça va. 858 01:03:02,111 --> 01:03:03,112 Juste... 859 01:03:06,491 --> 01:03:09,577 J'ai eu une semaine difficile. Mais ça va. 860 01:03:15,124 --> 01:03:16,334 Je suis si fière... 861 01:03:24,675 --> 01:03:26,761 Je suis si fière de ce que tu as accompli. 862 01:03:33,059 --> 01:03:34,560 Pardon de t'avoir déçue. 863 01:03:38,689 --> 01:03:40,358 C'est Rachel qui l'avait découverte. 864 01:03:41,025 --> 01:03:43,569 Elle avait cru en elle quand Matt continuait de l'appeler 865 01:03:43,653 --> 01:03:46,489 le recrutement minorité pour l'écriture télé dans son dos. 866 01:03:47,657 --> 01:03:49,742 Vous voyez ? C'était inacceptable. 867 01:03:50,701 --> 01:03:54,831 Je me suis aperçue que j'avais faim et que si je les voyais en ayant faim, 868 01:03:54,914 --> 01:03:57,458 j'allais devoir sortir manger un truc, 869 01:03:57,542 --> 01:03:59,502 alors je suis allée chercher des glucides, 870 01:03:59,585 --> 01:04:01,462 puis j'ai pris un bagel, 871 01:04:01,546 --> 01:04:05,424 puis je t'ai vue. 872 01:04:09,762 --> 01:04:11,848 Tu es sûre que tu ne veux rien ? 873 01:04:15,852 --> 01:04:17,520 Son histoire partait dans tous les sens. 874 01:04:17,603 --> 01:04:20,189 Elle avait oublié des jours entiers. 875 01:04:20,606 --> 01:04:22,108 Son récit était sans queue ni tête. 876 01:04:22,191 --> 01:04:25,528 Je ne me rappelle pas avoir mis des journaux sur les fenêtres. 877 01:04:39,917 --> 01:04:41,711 Je crois que tu as besoin d'aide, Rachel. 878 01:04:45,006 --> 01:04:46,048 Viens. 879 01:04:46,757 --> 01:04:49,051 J'avais passé l'été entier à écouter Toby 880 01:04:49,135 --> 01:04:50,595 et sa version des faits. 881 01:04:50,720 --> 01:04:53,806 J'avais oublié une vérité essentielle du journalisme, 882 01:04:53,890 --> 01:04:55,725 à savoir qu'il faut toujours s'interroger, 883 01:04:55,808 --> 01:04:57,935 quand on n'entend qu'une seule version des faits, 884 01:04:58,019 --> 01:05:00,021 sur celle que nous livrerait l'autre personne, 885 01:05:00,104 --> 01:05:02,857 celle qui n'était pas là, sur ce qu'elle nous raconterait. 886 01:05:03,316 --> 01:05:04,650 J'avais oublié une leçon 887 01:05:04,734 --> 01:05:07,069 que j'avais pourtant apprise à chacun de mes articles. 888 01:05:07,320 --> 01:05:09,697 À savoir qu'il n'y a pas de méchants dans la vraie vie. 889 01:05:09,780 --> 01:05:12,074 Pas vraiment. Ni de gentils. 890 01:05:12,783 --> 01:05:15,494 Les gens sont à la fois formidables et horribles, 891 01:05:15,578 --> 01:05:19,332 personne n'est parfait, et il n'y a pas d'exception à la règle. 892 01:05:22,126 --> 01:05:25,463 Essaie de dormir. D'accord ? 893 01:05:26,672 --> 01:05:27,840 Je reste à côté de toi. 894 01:05:29,216 --> 01:05:31,302 Il ne t'arrivera rien, je suis là. 895 01:05:34,305 --> 01:05:35,765 Tu sais, je t'ai toujours bien aimée. 896 01:05:37,433 --> 01:05:39,143 Mais je pensais que tu ne m'aimais pas. 897 01:06:16,180 --> 01:06:18,683 Salut. Pardon pour tout à l'heure. 898 01:06:19,725 --> 01:06:20,851 J'espère que t'es pas fâchée. 899 01:06:20,935 --> 01:06:24,021 C'est juste que c'est dur en ce moment. 900 01:07:29,503 --> 01:07:31,505 Sous-titres : Louise Monge