1 00:01:22,212 --> 00:01:23,130 (ตำรวจนอร์ทแลนด์ เซ็นเตอร์) 2 00:01:23,213 --> 00:01:24,173 (สนับสนุนการเรียกร้องค่าจ้างของเรา ด้วยการประท้วง) 3 00:01:59,124 --> 00:02:02,085 (ดีทรอยต์ 1954) 4 00:02:10,427 --> 00:02:11,762 นายบอกว่ามีคนอยากเจอฉัน 5 00:02:12,262 --> 00:02:13,347 ตรอกข้างหลัง 6 00:02:17,017 --> 00:02:19,978 มันเข้ามาในนี้ไม่ได้หรือไง มันเป็นอะไร คนขาวเหรอ 7 00:02:22,689 --> 00:02:26,026 แย่ละ มันเป็นใคร 8 00:02:26,693 --> 00:02:28,028 ไม่เคยเห็นมันมาก่อน 9 00:02:28,570 --> 00:02:31,740 แต่มันบอกว่าเจ้านายมันต้องการ คนไว้ใจได้ให้ทำงานบางอย่าง 10 00:02:31,823 --> 00:02:33,992 - เจ้านายมันเป็นใคร จิมมี่ - ไม่มีใครรู้ 11 00:02:34,535 --> 00:02:36,578 แต่ฉันได้ยินว่านายอยากได้งานด่วน 12 00:02:39,039 --> 00:02:40,374 นั่นไง ฉันนึกว่าเราดีกันซะอีก 13 00:02:41,458 --> 00:02:43,544 นายกลับหางานน่าสงสัยมาให้ฉัน 14 00:02:43,627 --> 00:02:48,298 เออ นายยังโชคดีที่มีคนติดต่อมา หลังเรื่องวุ่นที่โรงแรมก็อตแธมนั่น 15 00:02:51,051 --> 00:02:53,178 คราวนี้ไม่ว่ายังไง ฉันต้องได้ส่วนแบ่ง 16 00:02:54,847 --> 00:02:56,139 ไปฟังเขาดูก่อน 17 00:02:58,684 --> 00:02:59,893 ขอปืนสั้นของนายหน่อย 18 00:03:00,978 --> 00:03:04,606 เคอร์ติส มัน... เคอร์ติส 19 00:03:05,983 --> 00:03:06,984 เห็นไหม 20 00:03:07,901 --> 00:03:08,902 ตัวปัญหา 21 00:03:11,113 --> 00:03:12,197 ตัวปัญหาชัดๆ 22 00:03:42,186 --> 00:03:44,730 - นายคือเคิร์ทใช่ไหม - นายเป็นใคร 23 00:03:45,189 --> 00:03:46,190 โจนส์ 24 00:03:46,940 --> 00:03:48,400 นายทำงานให้แฟรงก์เหรอ 25 00:03:49,318 --> 00:03:52,654 ฉันเคยทำงานให้แฟรงก์ แต่งานนี้ไม่ใช่แฟรงก์ 26 00:03:52,738 --> 00:03:54,239 โอเค เพราะถ้ามันมีเอี่ยว ฉันไม่เอาด้วย 27 00:03:54,323 --> 00:03:55,532 ฉันเพิ่งบอกไปหยกๆ 28 00:03:57,367 --> 00:03:58,368 วัตกินส์เหรอ 29 00:04:00,829 --> 00:04:02,873 ฉันดูเหมือนคนทำงานให้อัลดริก วัตกินส์เหรอ 30 00:04:08,629 --> 00:04:09,671 แล้วมันงานอะไรกันแน่ 31 00:04:24,269 --> 00:04:26,355 เรากำลังจะส่งคนที่ทำงานในออฟฟิศ 32 00:04:26,438 --> 00:04:29,942 ไปเอาของบางอย่างจากออฟฟิศนั้น แล้วเอากลับไปที่บ้านของเขา 33 00:04:30,442 --> 00:04:34,613 นายจะเป็นหนึ่งในทีมพี่เลี้ยงเด็ก เฝ้าครอบครัวเขาไว้ระหว่างที่เขาทำภารกิจ 34 00:04:35,280 --> 00:04:38,659 ไม่มีใครเจ็บตัว ทำงานสามชั่วโมง 35 00:04:39,952 --> 00:04:45,916 สำหรับงานนี้ ฉันจ่ายตอนนี้สองพัน และอีกสามพันหลังจบงาน 36 00:04:49,127 --> 00:04:50,212 สำหรับสามชั่วโมงเหรอ 37 00:04:51,171 --> 00:04:53,382 เห็นเขาว่าค่าจ้างนายคือห้าพัน 38 00:04:53,882 --> 00:04:55,509 นายคิดว่าจะทำงานนี้ได้ไหม 39 00:04:56,468 --> 00:04:58,303 แล้วเขาก็หาว่าฉันเป็นพวกฉวยโอกาส 40 00:04:58,387 --> 00:05:01,223 อย่างกับว่าการได้แต่งงานกับเขา เป็นโอกาสงั้นแหละ 41 00:05:01,306 --> 00:05:03,642 ทั้งที่เขาทำงานอะไรก็ไม่รู้ 42 00:05:05,018 --> 00:05:06,395 คุณก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง 43 00:05:06,478 --> 00:05:10,524 คุณก็เคยเจอ แต่มันแย่กว่าเก่ามาก ยิ่งตอนนี้เขาเป็นคนใหญ่คนโตแล้ว 44 00:05:11,859 --> 00:05:13,944 คุณคิดว่าฉันเป็นจอมวางแผนหรือเปล่า โรนัลด์ 45 00:05:15,404 --> 00:05:17,406 ผมคิดว่าคุณมีแรงจูงใจแอบแฝง 46 00:05:18,991 --> 00:05:20,325 แต่ผมว่ามันเซ็กซี่ดี 47 00:05:22,077 --> 00:05:23,287 ฉันเข้าใจแล้ว 48 00:05:24,496 --> 00:05:26,373 งั้นนี่ก็เป็นแผนของฉันด้วยใช่ไหม 49 00:05:29,084 --> 00:05:30,878 อย่าหลอกตัวเองเลย โรนัลด์ 50 00:05:31,295 --> 00:05:34,006 เราต่างก็รู้ว่าทำแบบนี้เพื่อซอยใครกันแน่ 51 00:05:34,965 --> 00:05:36,091 คุณพูดแบบนี้ได้ยังไง 52 00:05:39,928 --> 00:05:41,847 นั่นก็อีกเรื่องที่ทำให้ฉันเคือง 53 00:05:41,930 --> 00:05:44,349 ฉันใส่ชุดนี้สัปดาห์ละกี่ครั้ง 54 00:05:44,433 --> 00:05:47,644 แต่เขากลับไม่เห็น ฉันไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 55 00:05:47,728 --> 00:05:49,897 ฉันตอบแทนความไม่แยแสไม่ได้หรอก 56 00:05:51,481 --> 00:05:52,608 ฉันไม่ยอมเด็ดขาด 57 00:05:55,319 --> 00:05:56,445 คุณดูน่ารักดี 58 00:05:57,863 --> 00:05:58,864 มานี่สิ 59 00:06:03,035 --> 00:06:04,036 ลิปสติก 60 00:06:06,997 --> 00:06:07,998 คุณรักผมไหม 61 00:06:08,790 --> 00:06:10,834 แน่นอนว่าฉันรักคุณ โรนัลด์ 62 00:06:10,918 --> 00:06:11,919 ก็ควรอยู่ 63 00:06:27,392 --> 00:06:28,393 นี่ 64 00:06:31,146 --> 00:06:34,525 เราใกล้สำเร็จแล้ว โอเคนะ แล้วผมจะโทรหา 65 00:07:19,194 --> 00:07:21,113 รีบอะไรนักหนา อีกตั้งห้านาทีกว่าจะถึงเวลา 66 00:07:21,196 --> 00:07:24,491 จริงเหรอ นาฬิกาฉันคงเร็ว 67 00:07:30,372 --> 00:07:31,748 ปิดประตูด้วย 68 00:07:39,047 --> 00:07:41,633 ฉันประหลาดใจมากตอนนายโทรมา 69 00:07:43,552 --> 00:07:47,097 ค่าตอบแทนคือคำชมที่จริงใจที่สุด 70 00:07:48,557 --> 00:07:52,519 พวกมันต้องการนาย โรนัลด์ พอๆ กับที่ฉันพยายามเปลี่ยนใจพวกมันแล้ว 71 00:07:53,228 --> 00:07:54,938 นายจะบอกฉันได้หรือยังว่าพวกมันเป็นใคร 72 00:07:55,522 --> 00:07:57,858 เพราะไอ้ "แก๊งจากชิคาโก" นี่ ไม่ทำให้ฉันตกลงหรอก 73 00:07:57,941 --> 00:07:59,401 ไม่ พวกมันยังไม่พร้อมเผยตัว 74 00:08:02,196 --> 00:08:05,574 ถ้าแฟรงก์มีเอี่ยว นายกลับไปได้เลย 75 00:08:05,657 --> 00:08:07,910 ทุกวันนี้ทุกคนดูมีปัญหากับแฟรงก์ไปหมด 76 00:08:08,785 --> 00:08:12,080 - ใครคือ "ทุกคน" - ไม่มีใครที่นายต้องรู้ 77 00:08:13,165 --> 00:08:16,210 ฟังนะ พวกมันยินดีจ่ายตามราคาของนาย 78 00:08:17,044 --> 00:08:18,253 ล่วงหน้าสามพัน 79 00:08:19,254 --> 00:08:21,340 สี่พันห้าหลังจบงาน 80 00:08:30,974 --> 00:08:33,059 - นี่อะไร - อะไร 81 00:08:34,477 --> 00:08:35,979 นายคิดว่าฉันจะโอเคกับไอ้นั่นเหรอ 82 00:08:37,731 --> 00:08:40,484 อาจเป็นวิธีที่เขาทำกันในชิคาโกสมัยนี้ แต่ไม่ใช่ที่นี่ 83 00:08:41,068 --> 00:08:43,946 ก็ได้ ขอซองนั่นคืน ฉันจะไปหาคนอื่นแทน 84 00:08:48,992 --> 00:08:50,160 ให้มันนั่งข้างหน้า 85 00:08:51,662 --> 00:08:53,914 นายไม่โดนแทงคอหรอก โรนัลด์ 86 00:08:53,997 --> 00:08:55,415 ฉันอยากนั่งข้างหลัง 87 00:08:55,499 --> 00:08:56,667 งั้นก็ไปนั่งข้างหลัง 88 00:09:08,345 --> 00:09:11,682 คุณ จะรังเกียจไปนั่งข้างหน้าไหม 89 00:09:13,475 --> 00:09:14,476 รังเกียจ 90 00:09:19,648 --> 00:09:21,108 ฉันอยากนั่งข้างหลัง 91 00:09:21,191 --> 00:09:23,652 ไร้สาระ เสียเวลาชะมัด 92 00:09:27,865 --> 00:09:28,949 เชิญตามสบาย 93 00:09:33,203 --> 00:09:36,999 เคิร์ท นี่โรนัลด์ โรนัลด์ นี่เคิร์ท 94 00:09:44,923 --> 00:09:46,258 มีอีกคนอยู่ข้างใน 95 00:09:47,176 --> 00:09:48,594 มีอีกคนด้วยเหรอ 96 00:09:48,677 --> 00:09:49,928 มันเป็นงานสำหรับสามคน 97 00:09:51,096 --> 00:09:52,139 นายไม่ได้บอกก่อน 98 00:09:52,806 --> 00:09:54,516 เขาบอกว่าเราไม่ได้ทำงานกันลำพัง 99 00:09:55,142 --> 00:09:57,352 - แล้วไอ้เฮงซวยคนนี้เป็นใคร - ชาร์ลีย์ 100 00:09:57,436 --> 00:10:00,898 ไม่ใช่คนนั้น ไอ้เฮงซวยคนนี้ต่างหาก แล้วชาร์ลีย์เป็นใคร 101 00:10:00,981 --> 00:10:03,025 ฉันก็เหมือนนาย เพิ่งเจอทั้งสองคนวันนี้ 102 00:10:06,528 --> 00:10:08,113 เราต้องซักซ้อมอะไรกันไหม 103 00:10:09,740 --> 00:10:13,368 ฉันว่าคำสั่งชัดเจนแล้ว ถามไอ้มืดดูสิ 104 00:10:16,121 --> 00:10:19,041 ฉันชื่อเคิร์ท เขาบอกนายในรถแล้ว 105 00:10:20,876 --> 00:10:22,085 นายคือเคิร์ท กอยน์สเหรอ 106 00:10:24,630 --> 00:10:26,006 นายไม่เคยได้ยินเรื่องเขาเหรอ 107 00:10:26,089 --> 00:10:29,301 จะได้ยินได้ยังไง ฉันไม่รู้จักใครที่รู้จักมัน 108 00:10:31,595 --> 00:10:32,888 นายรู้จักแฟรงก์นี่ 109 00:10:34,598 --> 00:10:35,766 แฟรงก์ไหน 110 00:10:35,849 --> 00:10:37,476 ไม่ แฟรงก์ คาเพลลี่ 111 00:10:39,061 --> 00:10:40,646 นายรู้จักแฟรงก์ คาเพลลี่ได้ยังไง 112 00:10:41,647 --> 00:10:43,732 ฉันเจอเขาผ่านๆ ครั้งนึง 113 00:10:45,442 --> 00:10:49,571 และถ้านายคือโรนัลด์ งั้นนายก็คือโรนัลด์ รุสโซ่ 114 00:10:49,655 --> 00:10:52,074 เพราะนายตรงกับคำนิยามเป๊ะ 115 00:10:52,157 --> 00:10:53,784 หมายความว่ายังไงวะ 116 00:10:55,744 --> 00:10:57,829 นายดูกังวลว่าถูกนิยามว่ายังไง 117 00:10:58,914 --> 00:11:01,583 เอาให้ชัดๆ เรื่องเดียวที่ฉันกังวล 118 00:11:01,667 --> 00:11:03,585 คือการที่งานนี้จะพังเพราะนาย 119 00:11:04,962 --> 00:11:06,213 หมายความว่ายังไง 120 00:11:08,090 --> 00:11:09,132 ไม่ใช่ความผิดนาย 121 00:11:10,717 --> 00:11:12,010 นายเกิดมาแบบนี้ 122 00:11:12,094 --> 00:11:13,095 เกิดมาแบบไหน 123 00:11:13,178 --> 00:11:16,014 โอเค เอาละ เราไม่ได้ถูกจ้างมาทะเลาะกัน 124 00:11:16,765 --> 00:11:18,225 แล้วใครเป็นคนว่าจ้างเรา ชาร์ลีย์ 125 00:11:19,977 --> 00:11:22,855 นายจะบอกฉันซึ่งๆ หน้า ว่านี่ไม่ใช่งานของแฟรงก์ คาเพลลี่เหรอ 126 00:11:22,938 --> 00:11:23,772 ไม่ 127 00:11:24,273 --> 00:11:25,816 ไม่ใช่ 128 00:11:26,775 --> 00:11:30,070 มีแก๊งจากอิลลินอยส์ อยากขยับขยายมาดีทรอยต์ 129 00:11:30,988 --> 00:11:32,614 ตาคนนั้นอธิบายงานเหมือน 130 00:11:32,698 --> 00:11:34,449 "เข้ามาเป็นผู้ร่วมก่อตั้ง" ประมาณนั้น 131 00:11:35,117 --> 00:11:39,246 พอพวกเขาตั้งตัวได้ เราก็มีเอี่ยวอยู่แล้ว ประมาณนั้น 132 00:11:43,375 --> 00:11:44,668 ทำไมมองอย่างนั้น 133 00:11:46,336 --> 00:11:48,088 บางครั้งเวลาคนเราโกหก 134 00:11:49,089 --> 00:11:52,676 พวกเขามักอธิบายยืดยาวโดยไม่จำเป็น 135 00:11:55,012 --> 00:11:57,806 เขาวิ่งหวยให้วัตกินส์ 136 00:11:57,890 --> 00:12:00,184 แต่ตัดสินใจว่าเขาอยากดูแลย่านของตัวเอง 137 00:12:00,267 --> 00:12:03,812 วัตกินส์เลยให้เขายืมเงินสองหมื่นห้า 138 00:12:03,896 --> 00:12:07,107 แต่กอยน์สอยากได้ส่วนแบ่งมากกว่านั้น 139 00:12:07,191 --> 00:12:12,362 ใช่เลย พวกมันก็เป็นซะอย่างนี้ ไม่เคยพอใจ 140 00:12:13,322 --> 00:12:14,865 เขาก็เลยไปหาพวกอิตาเลียน 141 00:12:14,948 --> 00:12:17,075 แล้วจัดงานประชุมใหญ่ที่ก็อตแธมนั่น 142 00:12:17,159 --> 00:12:20,954 เขาอยากให้พวกนั้นตีกันเอง พวกคนดำกับพวกอิตาเลียนน่ะ 143 00:12:22,206 --> 00:12:26,543 แต่วัตกินส์ไหวตัวทัน เรื่องมันก็เลยวุ่นวายหนักมาก 144 00:12:27,252 --> 00:12:28,754 มีคนตายทั้งสองฝ่าย 145 00:12:28,837 --> 00:12:32,299 วัตกินส์เสียเงินสองหมื่นห้าของเขา และทั้งสองฝ่ายโทษกอยน์ส 146 00:12:33,008 --> 00:12:36,845 ไม่ใช่เพราะมีคนตายเพราะมันก็แค่คนน่ะ 147 00:12:37,387 --> 00:12:38,555 เรื่องใหญ่น่ะเหรอ 148 00:12:41,225 --> 00:12:44,728 สมุดลับของวัตกินส์หายไป 149 00:12:44,811 --> 00:12:48,941 ทุกเดิมพัน ทุกหนี้ ทุกสินบน ทุกค่าตอบแทน 150 00:12:49,441 --> 00:12:52,152 ชื่อจริง ตลอดสิบกว่าปีที่ผ่านมา 151 00:12:53,403 --> 00:12:55,197 เขามีสมุดลับของวัตกินส์งั้นเหรอ 152 00:12:55,822 --> 00:12:58,992 ถ้ามันหลุดออกไป ทุกคนพังแน่ 153 00:13:39,575 --> 00:13:40,742 โคโลญอีกแล้ว 154 00:13:42,703 --> 00:13:45,873 อ๋อ ใช่ แมรี่ ใช่ ผมใช้ 155 00:13:46,832 --> 00:13:48,166 บางทีผมก็ใช้โคโลญ 156 00:13:49,334 --> 00:13:52,462 มันช่วยกลบกลิ่นอื่นได้บ้าง 157 00:13:53,005 --> 00:13:54,715 ใช่สินะ น่าจะเป็นอย่างนั้น 158 00:13:59,553 --> 00:14:01,763 เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับอยู่พักนึง 159 00:14:02,931 --> 00:14:04,057 ไม่ใช่เรื่องใหม่นี่นา 160 00:14:04,850 --> 00:14:07,102 นั่นไม่ใช่เรื่องใหม่ 161 00:14:07,186 --> 00:14:10,606 แมทธิว แมตตี้ 162 00:14:11,523 --> 00:14:13,984 - ไม่มีถุงเท้าสะอาดเลย - เอาของพ่อลูกไปใส่ก็ได้ 163 00:14:14,067 --> 00:14:16,570 - ของพ่อใหญ่เกินไป - มันก็ไม่ได้ใหญ่ขนาดนั้น 164 00:14:17,821 --> 00:14:20,032 - เพ็ก ให้แม่ช่วยผูกไหม - ไม่ค่ะ 165 00:14:20,532 --> 00:14:22,993 - แน่ใจเหรอ เพราะแม่... - หนูไม่ต้องการให้ช่วยค่ะ 166 00:14:23,076 --> 00:14:26,413 โอเค เอมี่จะมาเร็ว ลูกเตรียมอวดของได้เลย 167 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 หนูรู้ค่ะ 168 00:14:54,399 --> 00:14:55,400 อรุณสวัสดิ์ 169 00:14:56,568 --> 00:14:57,569 นี่ 170 00:14:58,153 --> 00:14:59,863 - ไม่ - อย่า 171 00:15:00,697 --> 00:15:04,660 มันเป็นเช้าปกติวันหนึ่ง ไม่มีอะไรเปลี่ยน เข้าใจไหม 172 00:15:05,452 --> 00:15:08,372 คราวนี้ ตอนนี้คุณจะต้องทำอะไร 173 00:15:10,082 --> 00:15:11,291 ในวันจันทร์ปกติ 174 00:15:14,336 --> 00:15:16,129 ปกติฉันจะทำอาหารเช้า 175 00:15:17,381 --> 00:15:18,590 งั้นก็ทำเลย 176 00:15:20,634 --> 00:15:21,760 คุณต้องการอะไร 177 00:15:22,886 --> 00:15:25,597 นั่นคือสิ่งที่คุณจะพูด ในเช้าวันจันทร์ปกติหรือเปล่า 178 00:15:29,142 --> 00:15:30,310 ฉันไม่รู้ 179 00:15:34,439 --> 00:15:35,816 ฉันขอ... ฉันขอ... 180 00:15:37,901 --> 00:15:39,027 ขอบคุณ 181 00:15:52,332 --> 00:15:53,333 แม่ฮะ 182 00:15:54,459 --> 00:15:56,670 - แม่ - เข้าไปเลย ไปสิ 183 00:15:58,422 --> 00:15:59,798 ไม่เป็นไร แมทธิว 184 00:16:05,345 --> 00:16:06,346 ไง ไอ้หนู 185 00:16:07,055 --> 00:16:08,056 อรุณสวัสดิ์ 186 00:16:17,316 --> 00:16:23,030 ทุกอย่างปกติดี แมทธิว เหมือนวันจันทร์วันอื่นๆ ยกเว้น... 187 00:16:24,072 --> 00:16:25,657 ฉะนั้น นั่งสิ 188 00:16:28,076 --> 00:16:30,454 ไม่เป็นไรจ้ะ ไปนั่งเถอะ 189 00:16:39,046 --> 00:16:41,673 ไม่เป็นไรจ้ะ 190 00:16:47,596 --> 00:16:48,764 แมทธิว 191 00:16:53,435 --> 00:16:56,104 เธอชอบชูการ์สแมคส์หรือทริกซ์ 192 00:16:56,188 --> 00:17:00,359 ช่วยหยุดแกล้งทำเป็นคุยปกติได้ไหม 193 00:17:00,442 --> 00:17:01,443 แมทธิว 194 00:17:02,194 --> 00:17:03,320 นั่งลง 195 00:17:17,334 --> 00:17:18,168 พ่อคะ 196 00:17:19,753 --> 00:17:20,754 นี่มันอะไรกัน 197 00:17:21,755 --> 00:17:23,172 - คุณเป็นใคร - เดินไป 198 00:17:24,757 --> 00:17:25,758 เข้าไปในนั้น 199 00:17:28,595 --> 00:17:31,390 - แมรี่ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า - เกิดอะไรขึ้น 200 00:17:31,473 --> 00:17:33,225 เราไม่เป็นไร ไม่เป็นไร แมท 201 00:17:33,308 --> 00:17:36,228 - ทำไมคนพวกนี้ถึงอยู่ในบ้านเรา - หวัดดี แมท อรุณสวัสดิ์ 202 00:17:36,311 --> 00:17:40,440 มีเอกสารในตู้เซฟสีเขียว ในออฟฟิศของเจ้านายคุณ 203 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 คุณกับผมจะไปเอามันมา ส่วนคนที่เหลือจะเป็นพี่เลี้ยงให้ 204 00:17:44,570 --> 00:17:47,656 - คุณพูดเรื่องอะไร... - ทุกคนจะไม่เป็นไร 205 00:17:47,739 --> 00:17:51,076 ตราบใดที่เราได้สิ่งที่อยู่ในตู้เซฟนั่น ก่อนสิบโมงเช้า 206 00:17:51,159 --> 00:17:53,787 - ช่วยให้นังเด็กนั่นเงียบทีได้ไหม - เธอยังเด็ก 207 00:17:53,871 --> 00:17:55,330 ฉันไม่สน ทำให้มันเงียบซะ 208 00:17:55,414 --> 00:17:57,749 มา แม่จะพาไปห้องของเล่น ไม่เป็นไร 209 00:17:57,833 --> 00:17:59,334 โอเค เราจะไปห้องของเล่นกัน 210 00:17:59,418 --> 00:18:01,587 นี่ อยู่ในสายตานะ 211 00:18:01,670 --> 00:18:05,757 ถ้าคุณอยากให้เธอเงียบ ก็ให้เธอไปที่ห้องของเล่นสิ ให้ตายเถอะ 212 00:18:05,841 --> 00:18:06,967 - เรา... - แมรี่ 213 00:18:08,010 --> 00:18:09,011 ขอโทษ 214 00:18:11,346 --> 00:18:12,723 - น่าเกรงขามนะ - ไปจ้ะ 215 00:18:14,516 --> 00:18:15,893 ให้เธอเข้าไปในห้อง 216 00:18:17,436 --> 00:18:18,729 ส่วนคุณนั่งตรงนั้น 217 00:18:20,480 --> 00:18:24,443 ไม่เป็นไร เดี๋ยวแม่กลับมานะ เดี๋ยวแม่กลับมา 218 00:18:35,913 --> 00:18:36,914 เฮ้ย 219 00:18:39,041 --> 00:18:40,876 ฟอร์เบิร์ตจะไม่เข้าออฟฟิศทั้งสัปดาห์ 220 00:18:42,085 --> 00:18:43,170 เจ้านายผม 221 00:18:43,670 --> 00:18:45,380 - เมล ฟอร์เบิร์ตเหรอ - เฮ้ย 222 00:18:47,633 --> 00:18:49,343 ผมไม่มีรหัสเปิดตู้เซฟนั่น 223 00:18:49,760 --> 00:18:51,386 ไม่เป็นไร เลขาเขามี 224 00:18:51,470 --> 00:18:55,098 และจากที่เราเข้าใจ คุณถึงเนื้อถึงตัวเลขาของเขาได้นี่นา 225 00:19:07,444 --> 00:19:10,113 เราคุยเรื่องนี้กันโดยไม่มีลูกชายผมได้ไหม 226 00:19:10,948 --> 00:19:12,074 ได้ไหมเหรอ 227 00:19:13,242 --> 00:19:14,243 ด้วยความยินดี 228 00:19:16,078 --> 00:19:17,538 แมทธิว ไปหาน้องสาวลูก 229 00:19:20,207 --> 00:19:22,793 แมทธิว ไปหาน้องสาวลูกสิ 230 00:19:37,891 --> 00:19:39,726 พ่อ เขารู้จักคุณฟอร์เบิร์ต 231 00:19:39,810 --> 00:19:40,853 เขาไม่รู้จักใครทั้งนั้น 232 00:19:41,311 --> 00:19:42,312 เข้าไปในห้องนั้น 233 00:19:43,939 --> 00:19:49,987 นี่ อย่าทำตัวเป็นฮีโร่ เข้าใจพ่อไหม อย่า 234 00:19:50,070 --> 00:19:51,488 เอาละ ไปได้ 235 00:19:54,700 --> 00:19:57,369 นี่ ฟังพ่อเธอสิ ไปอยู่ตรงนั้น 236 00:20:06,545 --> 00:20:07,546 เฮ้ย 237 00:20:10,591 --> 00:20:11,925 ผมไม่มีสิทธิ์เปิดตู้เซฟนั่น 238 00:20:12,009 --> 00:20:13,677 ฉันไม่สนใจเรื่องพวกนั้นเลย 239 00:20:14,928 --> 00:20:15,929 เดี๋ยวนายก็หาทางได้ 240 00:20:53,217 --> 00:20:55,552 มันไม่พอใจตอนเราพูดเรื่อง 241 00:20:55,636 --> 00:20:57,429 ถึงเนื้อถึงตัวกับเลขามัน 242 00:20:58,347 --> 00:20:59,348 พอเถอะ 243 00:20:59,431 --> 00:21:01,934 ที่จริงมีบางอย่างที่ฉันอยากรู้ 244 00:21:20,494 --> 00:21:21,495 ไปเปิดประตู 245 00:21:28,085 --> 00:21:29,086 บ้าจริง 246 00:21:31,588 --> 00:21:33,215 - ประตูอยู่ทางนู้น - เครื่องให้อาหารนก 247 00:21:33,298 --> 00:21:34,383 อะไรนะ 248 00:21:49,690 --> 00:21:51,108 เพ็กกี้จะนั่งรถไปด้วยกันไหมคะ 249 00:21:52,150 --> 00:21:53,318 ขอโทษที เอมี่ 250 00:21:53,402 --> 00:21:56,613 ฉันลืมโทรบอกแม่เธอให้บอกเธอ ว่าวันนี้เพ็กกี้จะอยู่บ้าน 251 00:21:56,697 --> 00:21:58,615 ฉันขอโทษด้วยนะ นี่จ้ะ 252 00:21:58,699 --> 00:22:02,077 เธอต้องทำเรื่องนกฮัมมิ่งเบิร์ดนั่นคนเดียว ขอโทษทีนะ 253 00:22:09,751 --> 00:22:13,046 บอกแม่เธอด้วยว่าทุกอย่างปกติดี โอเคนะ 254 00:22:13,463 --> 00:22:14,298 เราสบายดี 255 00:22:15,507 --> 00:22:16,508 บายจ้ะ 256 00:22:27,644 --> 00:22:30,272 ฉันว่ายังไม่จบง่ายๆ นะ 257 00:22:34,610 --> 00:22:35,777 ใช่ ยังไม่จบ 258 00:22:43,493 --> 00:22:44,578 - หวัดดี ดอว์น - เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 259 00:22:45,120 --> 00:22:46,205 ทุกอย่างปกติดี 260 00:22:46,747 --> 00:22:49,374 - แมรี่ - ไม่ ไว้ฉันโทรหานะ 261 00:22:49,458 --> 00:22:50,751 ทุกอย่างปกติดี 262 00:22:51,210 --> 00:22:53,086 เราทะเลาะกันแล้วเพ็กก็เสียใจมาก 263 00:22:53,170 --> 00:22:55,130 เราก็เลยจะอยู่บ้านแล้วจัดการเรื่องให้จบ 264 00:22:55,214 --> 00:22:57,925 ฉันขอโทษเรื่องเครื่องให้อาหารนกด้วย 265 00:22:58,675 --> 00:23:00,802 - เธอแน่ใจนะ - แน่ใจ ไม่มีอะไร ฉันสบายดี 266 00:23:00,886 --> 00:23:04,723 ทุกคนสบายดี ไม่มีอะไร จริงๆ นะ 267 00:23:05,641 --> 00:23:06,642 โอเค 268 00:23:07,226 --> 00:23:09,144 ไว้ฉันโทรหานะ โอเคมั้ย 269 00:23:10,729 --> 00:23:12,147 - บาย - บาย 270 00:23:20,364 --> 00:23:23,825 ทำได้ดี แมรี่ คุณเป็นนักแสดงชั้นเยี่ยม 271 00:23:24,451 --> 00:23:25,452 มานี่สิจ้ะ 272 00:23:29,248 --> 00:23:32,918 พวกเขาไม่อยากทำร้ายเรา นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาสวมหน้ากาก 273 00:23:39,466 --> 00:23:41,969 โอเค แล้วไงต่อ 274 00:23:42,052 --> 00:23:43,637 นายมีเวลา 30 นาที 275 00:23:43,720 --> 00:23:48,517 ฟังนะ มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น ฉันไม่สามารถจะเดินเข้าไปในนั้น... 276 00:23:48,600 --> 00:23:52,688 เหลือ 29 นาทีกับ 54 วินาที ก่อนเจ้านายฉันจะโทรเข้าบ้านนาย 277 00:23:52,771 --> 00:23:55,148 ห้าสิบเอ็ด ห้าสิบ... 278 00:23:58,735 --> 00:23:59,736 ดีมาก 279 00:24:29,224 --> 00:24:30,851 อรุณสวัสดิ์ คุณเวิร์ตซ์ 280 00:24:30,934 --> 00:24:34,271 ข้อมูลประจำสัปดาห์มาแล้ว คุณฟอร์เบิร์ตอยากให้คุณเทียบกับงบ 281 00:24:34,354 --> 00:24:35,898 เพราะฉันเดาว่าพวกเขาประเมินต่ำ... 282 00:24:35,981 --> 00:24:40,736 โอเค ได้ ดี ใช่ โอเค ดี 283 00:24:41,612 --> 00:24:43,906 คุณวางมันไว้ตรงนั้น แล้ว... 284 00:24:45,532 --> 00:24:46,533 วางมันไว้ตรงนั้น 285 00:25:11,683 --> 00:25:14,269 - คุณบอกเธอแล้ว - อะไรนะ 286 00:25:14,353 --> 00:25:18,607 ให้ตายสิ คุณบอกแล้ว เธอโอเคไหม 287 00:25:19,316 --> 00:25:21,944 แปลกไหมที่ฉันเป็นห่วงแมรี่ 288 00:25:22,027 --> 00:25:25,948 อะไร ไม่ ผมไม่ได้... ผมก็ว่าจะบอกเธอ 289 00:25:26,031 --> 00:25:30,160 ผมว่าจะบอกเธอ แต่เพ็กกี้มีเครื่องให้อาหารนก ผมก็เลย... 290 00:25:30,744 --> 00:25:33,956 มันไม่สำคัญหรอก ตอนนี้มีอีกเรื่องที่ผมแค่... 291 00:25:34,039 --> 00:25:35,707 - โอเค ได้ - ฉันบอกฟิลแล้ว 292 00:25:36,208 --> 00:25:37,834 ตามที่เราสัญญากันไว้ 293 00:25:39,503 --> 00:25:41,588 ผมต้องเข้าไปในตู้เซฟสีเขียวเดี๋ยวนี้ 294 00:25:41,672 --> 00:25:45,384 ทำไม เขาร้องไห้ด้วยนะ แมท ฟิล เขาร้องไห้ด้วย 295 00:25:45,467 --> 00:25:48,262 ผมขอโทษ รหัสเข้าตู้เซฟสีเขียวคืออะไร 296 00:25:48,345 --> 00:25:51,139 ฉันต้องย้ายไปอยู่ฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้ โมเต็ล 297 00:25:51,223 --> 00:25:54,434 ผมขอโทษ ผมต้องการรหัสเข้าตู้เซฟสีเขียว 298 00:25:54,518 --> 00:25:55,519 อ๋อ "ผม" เหรอ 299 00:25:55,602 --> 00:25:56,603 "ผม" แมทเหรอ 300 00:25:56,687 --> 00:26:00,357 แล้วเรื่องของเราล่ะ เพราะฉันมีข้อมูลนะ 301 00:26:00,440 --> 00:26:02,609 - คุณเก็บมันไว้ในลิ้นชักไหน - มันไม่ได้อยู่ในลิ้นชัก 302 00:26:03,902 --> 00:26:06,238 ทุกอย่างจะเรียบร้อย ผมสัญญา 303 00:26:06,989 --> 00:26:09,283 อ๋อ ใช่สิ สัญญาอีกแล้ว 304 00:26:09,366 --> 00:26:11,618 ผมจะบอกเธอ ผมไม่... 305 00:26:14,913 --> 00:26:18,333 เราไม่เป็นไร ผมไม่เป็นไร 306 00:26:19,042 --> 00:26:20,043 เราไม่เป็นไร 307 00:26:21,336 --> 00:26:23,964 คุณได้คุยกับผู้ชายคนนั้นอย่างที่ควรทำหรือเปล่า 308 00:26:24,047 --> 00:26:26,925 คุย แต่ไม่ ผม... 309 00:26:29,303 --> 00:26:30,304 ไว้ผมจะโทรหา 310 00:26:32,431 --> 00:26:35,934 แต่แมท! คุณจะทำ... คุณทำไม่ได้... 311 00:26:38,478 --> 00:26:39,980 คุณทำอย่างนี้ไม่ได้ 312 00:26:40,981 --> 00:26:42,482 แมท คุณทำอย่างนี้ไม่ได้ เดี๋ยว 313 00:27:00,751 --> 00:27:03,837 เขาเอามันไปแล้ว แมท นั่นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะบอกคุณ 314 00:27:05,172 --> 00:27:06,632 ทำไมเมล ฟอร์เบิร์ต... 315 00:27:06,715 --> 00:27:07,966 ทำไมเมล ฟอร์เบิร์ตอะไร 316 00:27:09,468 --> 00:27:13,055 เนสมิธ เขาทำมันอยู่ดี 317 00:27:13,138 --> 00:27:14,097 "อยู่ดี" เหรอ 318 00:27:14,181 --> 00:27:17,351 - โอ้ พอลล่า เรื่องมันแย่มาก - คุณหมายความว่าอะไร "อยู่ดี" มีอะไร 319 00:27:17,434 --> 00:27:19,603 - เรื่องนี้มันเลวร้าย - แมท 320 00:27:20,729 --> 00:27:22,105 คุณหมายความว่ายังไง "เนสมิธ" 321 00:27:44,503 --> 00:27:46,588 เสร็จหรือยัง ผมกลับบ้านได้หรือยัง 322 00:27:48,924 --> 00:27:51,844 หลังจากนั้นไปรอที่บ้าน ไว้ฉันจะโทรหาพร้อมคำสั่ง 323 00:27:57,015 --> 00:28:00,686 โอเค แวะซื้อเฟรนช์ฟรายส์ก่อนก็ได้นะ 324 00:28:00,769 --> 00:28:03,981 เขาบอกให้เรากลับบ้านแล้วเขาจะโทรหาเรา 325 00:28:04,064 --> 00:28:06,149 ผมขอโทษ 326 00:28:07,150 --> 00:28:08,277 ไปกันเถอะ เราจะไป... 327 00:28:08,360 --> 00:28:10,821 กลับบ้านกันเถอะ ผมแค่อยากเจอครอบครัวของผม 328 00:28:15,409 --> 00:28:17,953 แล้วเขารู้จักเจ้านายของพ่อผมได้ยังไง 329 00:28:18,912 --> 00:28:21,415 เขาไม่รู้จัก ฉันบอกเธอแล้ว 330 00:28:24,251 --> 00:28:27,796 เขาเคยทำงานที่นั่นเหรอ ที่จีเอ็มน่ะ 331 00:28:27,880 --> 00:28:29,923 ฉันไม่รู้ ฉันเพิ่งจะเจอเขาเหมือนเธอนั่นแหละ 332 00:28:30,007 --> 00:28:31,508 ถ้างั้นคุณรู้ได้ยังไงว่าเขาไม่รู้จัก 333 00:28:41,977 --> 00:28:43,437 คุณทำอย่างนี้ทำไม 334 00:28:47,024 --> 00:28:49,193 มีที่ดินผืนนึง 335 00:28:50,986 --> 00:28:53,989 มีคนยึดมันไปจากฉันและฉันอยากได้มันคืน 336 00:28:55,699 --> 00:28:56,617 ที่ไหน 337 00:28:56,700 --> 00:29:00,954 ฟังนะ ไอ้หนู อีกเดี๋ยวเราก็จะไปแล้ว โอเคนะ ใจเย็น 338 00:29:08,712 --> 00:29:10,422 พ่อผมจะไม่เป็นไรใช่ไหม 339 00:29:13,133 --> 00:29:17,304 - คุณครับ - ใช่ ตั้งใจไว้อย่างนั้น โอเคนะ 340 00:29:27,314 --> 00:29:28,982 ผมขอไปหาแม่นะครับ 341 00:29:32,945 --> 00:29:33,946 ขอบคุณครับ 342 00:29:42,246 --> 00:29:44,206 เกิดอะไรขึ้นกับเครื่องบินของเธอ น้ำมันหมดเหรอ 343 00:29:44,998 --> 00:29:47,417 อันที่จริง มันตกต่างหาก 344 00:29:51,255 --> 00:29:52,673 เธออยากไปหาแม่ไหมด้วยไหม 345 00:29:53,590 --> 00:29:54,591 ไม่อยาก 346 00:29:59,680 --> 00:30:00,973 เขาหมายความว่าอะไร "หลังจากนั้น" 347 00:30:02,558 --> 00:30:03,559 อะไรนะ 348 00:30:04,643 --> 00:30:06,228 เขาพูดว่า "หลังจากนั้นไปรอที่บ้าน" 349 00:30:07,521 --> 00:30:08,355 หลังจากอะไร 350 00:30:11,358 --> 00:30:12,693 หลังจากเราไปถึงที่นั่น 351 00:30:23,328 --> 00:30:24,329 คุณทำได้ยังไง 352 00:30:28,917 --> 00:30:30,752 ผมก็ไม่ชอบล้างจานเหมือนกัน 353 00:30:33,005 --> 00:30:35,340 ไม่รู้ทำไม แต่ผมทำใจให้ทำไม่ได้ 354 00:30:35,424 --> 00:30:37,134 ฉันไม่ได้อยากรู้เรื่องอะไรของคุณเลย 355 00:30:40,679 --> 00:30:42,681 - เราเหมือนกันมากกว่าที่คุณคิด - ได้โปรด หยุดเถอะ 356 00:30:47,269 --> 00:30:48,270 อืม 357 00:30:53,775 --> 00:30:56,278 แล้วถ้าเราไม่อยากได้สิ่งที่เราควรอยากได้ล่ะ 358 00:31:08,665 --> 00:31:09,708 เสียบกุญแจคาไว้ 359 00:31:11,043 --> 00:31:12,044 ทำไม 360 00:31:12,127 --> 00:31:13,670 เพราะฉันสั่งไง 361 00:31:16,798 --> 00:31:17,841 นี่ หน้ากากของคุณ 362 00:31:18,717 --> 00:31:19,718 ใส่แล้วคัน 363 00:31:29,394 --> 00:31:31,855 - แมท - เราสบายดี มันจบแล้ว 364 00:31:31,939 --> 00:31:33,524 โอเค ทุกคนไปที่ห้องนั่งเล่นเดี๋ยวนี้ 365 00:31:33,607 --> 00:31:35,692 - ทำไม เกิดอะไรขึ้น - เกิดอะไรขึ้น พี่เบิ้ม 366 00:31:37,986 --> 00:31:41,240 เฮ้ย ครอบครัว ทุกคนไปที่ห้องนั่งเล่นเดี๋ยวนี้ 367 00:31:41,323 --> 00:31:43,784 เด็กผู้หญิงอยู่ไหน ไอ้ตัวเล็กน่ะ เด็กผู้หญิงตัวเล็กอยู่ไหน 368 00:31:43,867 --> 00:31:45,035 - เพ็ก - เธออยู่ในนี้ 369 00:31:45,118 --> 00:31:46,828 ก็ไปพาเธอมาสิ ช่วยกันหน่อยได้ไหม 370 00:31:46,912 --> 00:31:48,121 เดี๋ยวก่อนคุณ ใจเย็นนะ 371 00:31:48,205 --> 00:31:50,040 คุณทำให้พวกเขากลัว และพวกเขากลัวมาพอแล้ว 372 00:31:50,123 --> 00:31:51,917 ใช่ เรามาทำอะไรกันตรงนี้ ชาร์ลีย์ 373 00:31:52,000 --> 00:31:54,002 เรากำลังทำตามคำสั่ง ไปที่ห้องนั่งเล่น 374 00:31:54,086 --> 00:31:55,671 นายจะช่วยฉันหรือจะไม่ช่วย 375 00:31:55,754 --> 00:31:58,549 ไม่ ผู้ชายในตรอกบอกว่าคุณจะรออยู่ที่นี่ 376 00:31:58,632 --> 00:32:00,801 และเขาจะโทรมาให้คำสั่ง 377 00:32:00,884 --> 00:32:03,345 นั่นคือคำสั่งอื่นซึ่งไม่ใช่ธุระของนาย 378 00:32:03,428 --> 00:32:06,765 คำสั่งในตอนนี้คือ พาครอบครัวนายไปที่ห้องนั่งเล่น 379 00:32:06,849 --> 00:32:08,100 อยู่รวมกันไว้ เข้าใจไหม 380 00:32:08,183 --> 00:32:10,811 - ผมขอถามด้วยความเคารพว่า... - โธ่เว้ย! 381 00:32:16,525 --> 00:32:18,026 ทำบ้าอะไรลงไป 382 00:32:18,110 --> 00:32:21,196 วางปืนลง โรนัลด์ ลองคิดดูก่อน 383 00:32:21,321 --> 00:32:23,448 - ฉันไม่วางปืนลงหรอก - เอาละ มันเป็นกับดัก พวก 384 00:32:23,532 --> 00:32:27,077 คิดสิ คิด มันเป็นกับดัก พวก 385 00:32:28,871 --> 00:32:30,122 หน้ากากของเขาอยู่ไหน 386 00:32:31,999 --> 00:32:33,375 - มันไม่ถูกต้อง - คิดสิ โรนัลด์ 387 00:32:33,458 --> 00:32:35,252 ใครก็ได้รับโทรศัพท์เฮงซวยนั่นที! 388 00:32:35,335 --> 00:32:36,587 ใจเย็นเพื่อน 389 00:32:38,797 --> 00:32:39,798 ใจเย็น 390 00:32:40,591 --> 00:32:42,634 - รับโทรศัพท์ - โอเค 391 00:32:45,179 --> 00:32:46,180 ฮัลโหล 392 00:32:46,805 --> 00:32:47,806 ใครพูดอยู่ 393 00:32:48,182 --> 00:32:49,558 แมรี่ เวิร์ตซ์ 394 00:32:50,475 --> 00:32:51,476 ใครพูดคะ 395 00:32:51,560 --> 00:32:53,520 ให้คนที่เพิ่งกลับมามาคุยที 396 00:32:56,815 --> 00:32:58,567 เขาเพิ่ง... 397 00:32:59,610 --> 00:33:01,445 เขาไม่ได้อยู่กับเราตอนนี้ 398 00:33:03,447 --> 00:33:04,990 ให้สามีคุณมาคุย 399 00:33:07,075 --> 00:33:08,410 เขาอยากคุยกับคุณ 400 00:33:09,036 --> 00:33:10,162 ครับ 401 00:33:10,245 --> 00:33:13,248 คุณคิดอะไรของคุณ แมทธิว ผมอยากรู้จริงๆ 402 00:33:17,544 --> 00:33:19,046 - คุณหมายความว่าอะไร - เกิดอะไรขึ้น 403 00:33:19,129 --> 00:33:20,797 - คุณคิดว่าเราโง่เหรอ - แมทธิว เกิดอะไรขึ้น 404 00:33:20,881 --> 00:33:24,968 - แม่ครับ แม่ พ่อ - แมทธิว! แมท เกิดอะไรขึ้น 405 00:33:25,052 --> 00:33:27,554 แมทธิว ขอร้องละ แม่เขาบอกให้เงียบไง 406 00:33:28,597 --> 00:33:32,601 เรียกชาร์ลีย์มาคุย อย่าบอกนะว่ามันเพิ่งออกไป 407 00:33:38,732 --> 00:33:42,402 - ใครพูดอยู่ - ฉันบอกให้ชาร์ลีย์มาพูดสายไง 408 00:33:44,488 --> 00:33:45,489 เขาไม่ได้กลับมา 409 00:33:48,158 --> 00:33:49,785 นี่เราโดนหักหลังหรือเปล่า โจนส์ 410 00:33:49,868 --> 00:33:51,119 ให้อีกคนมาคุยสิ 411 00:33:51,203 --> 00:33:54,623 ให้อีกคนมาคุยเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะจัดชุดใหญ่ 412 00:33:54,706 --> 00:33:58,502 ให้ร่างนายกระจายไป 48 รัฐในเวลาเดียวกัน! 413 00:34:00,546 --> 00:34:02,840 - มีอะไร - ฉันบอกว่าให้ชาร์ลีย์มาคุย 414 00:34:04,216 --> 00:34:05,509 เขาไม่ค่อยสบายน่ะ เพื่อน 415 00:34:05,968 --> 00:34:06,802 เอาละ 416 00:34:07,261 --> 00:34:09,262 ฟังฉันให้ดีนะ ช่างหัวชาร์ลีย์มัน 417 00:34:09,346 --> 00:34:12,558 ฆ่าโรนัลด์กับคนอื่นซะแล้วมาเจอฉัน ที่เฟลมโชว์บาร์อีกครึ่งชั่วโมง 418 00:34:12,641 --> 00:34:14,518 แล้วนายจะได้ส่วนแบ่งของนายกับของคนอื่น 419 00:34:14,601 --> 00:34:15,477 เข้าใจแล้ว 420 00:34:25,070 --> 00:34:26,195 คุณไปทำอะไรมา 421 00:34:27,447 --> 00:34:28,615 ตู้เซฟว่างเปล่า 422 00:34:29,950 --> 00:34:33,036 ฟอร์เบิร์ตน่าจะเอาเอกสารกลับบ้าน ผมเลยเอาอย่างอื่นใส่ในซองแทน 423 00:34:33,119 --> 00:34:35,247 คุณยอมให้พวกเราเสี่ยงงั้นเหรอ 424 00:34:35,329 --> 00:34:37,082 - แล้วจะให้ผมทำยังไง - คุณเป็นบ้าอะไรไป 425 00:34:37,164 --> 00:34:38,375 เฮ้ย หุบปาก! 426 00:34:40,544 --> 00:34:42,128 กุญแจ เอากุญแจรถคุณมา 427 00:34:42,211 --> 00:34:43,630 เขาบอกให้ผมเสียบคาไว้ในรถ 428 00:34:46,717 --> 00:34:48,135 - ไม่ - เฮ้ย! 429 00:34:49,760 --> 00:34:50,762 โรนัลด์ 430 00:34:52,764 --> 00:34:54,892 ฟังนะ นายเป็นคนยิงเขา 431 00:34:55,851 --> 00:34:59,563 โอเค เขาบุกรุกเข้ามา คุณแย่งปืนจากเขาแล้วยิงเขา 432 00:34:59,646 --> 00:35:01,565 - ทำบ้าอะไรของนาย - นี่ รับไปสิ 433 00:35:09,114 --> 00:35:11,074 โอเค ไปกันได้ 434 00:35:13,368 --> 00:35:15,287 ฟังนะ ผมต้องพึ่งคุณ 435 00:35:16,413 --> 00:35:19,875 เวลาผมต้องพึ่ง ผมก็หวังว่าคุณจะช่วยผม เข้าใจไหม นี่ เข้าใจไหม 436 00:35:20,292 --> 00:35:22,252 - เข้าใจ - โอเค ไปเถอะ 437 00:35:36,558 --> 00:35:38,644 เราต้องหาที่อยู่สำหรับคืนนี้ 438 00:35:39,102 --> 00:35:43,398 ชาร์ลีย์รู้จักคนสั่งงาน มันรู้จักโจนส์ นายดูไม่ออกเหรอ 439 00:35:44,274 --> 00:35:45,567 ฉันได้เงินสดล่วงหน้า 440 00:35:45,651 --> 00:35:48,362 ใช่ ซึ่งพวกมันจะเก็บกลับไปจากศพของนาย 441 00:35:49,613 --> 00:35:52,115 มันบอกฉันให้ฆ่าทุกคนในบ้าน รวมทั้งนาย โรนัลด์ 442 00:35:53,242 --> 00:35:55,035 ใครบอกให้นายฆ่าฉัน โจนส์เหรอ 443 00:35:55,869 --> 00:35:56,870 ในสายเหรอ 444 00:35:58,413 --> 00:35:59,498 หรือก่อนหน้านั้น 445 00:36:00,499 --> 00:36:02,376 แย่แล้ว 446 00:36:02,459 --> 00:36:03,502 ไป! 447 00:36:08,340 --> 00:36:10,717 พวกมันเห็นฉันหรือเปล่า พวกมันเป็นคนของแฟรงก์ 448 00:36:13,136 --> 00:36:16,723 ฉันรู้ว่าทำไมแฟรงก์อยากให้ฉันตาย แต่ทำไมมันถึงอยากให้นายตาย 449 00:36:17,224 --> 00:36:18,600 ไม่รู้เลย 450 00:36:19,726 --> 00:36:20,727 ช่างหัวคาเพลลี่มัน 451 00:36:21,353 --> 00:36:22,938 เรื่องนี้มันใหญ่เกินแฟรงก์ 452 00:36:23,981 --> 00:36:25,023 ลองคิดดูสิ 453 00:36:26,066 --> 00:36:29,111 พวกมันจะจ่ายเราห้าพันเหรียญ เพื่อให้เฝ้าคนแค่สามชั่วโมงเหรอ 454 00:36:29,820 --> 00:36:32,155 และสิ่งที่พวกมันต้องการอยู่ในเซฟที่บริษัทรถจีเอ็ม 455 00:36:33,991 --> 00:36:35,909 บางทีเรื่องแก๊งจากชิคาโกอาจเป็นเรื่องจริง 456 00:36:36,994 --> 00:36:37,995 ใช่ 457 00:36:38,912 --> 00:36:40,038 มันพยายามฆ่าฉัน 458 00:36:40,747 --> 00:36:42,624 คิดว่าแกลงมือทำได้ฝ่ายเดียวเหรอ 459 00:36:43,292 --> 00:36:45,085 เออ ฉันก็ลุยได้เหมือนกันวะ 460 00:36:45,168 --> 00:36:47,087 ให้มันคิดซะว่าของมันขึ้นราคาละกัน 461 00:36:54,303 --> 00:36:56,096 - ขอโทษครับ - ตามสบาย 462 00:37:13,947 --> 00:37:16,783 เดี๋ยว ให้ตายสิ เคิร์ท 463 00:37:17,993 --> 00:37:22,289 อัลดริก วัตกินส์หรือแฟรงก์ คาเพลลี่ นายบอกความจริงฉันมาเดี๋ยวนี้ 464 00:37:22,873 --> 00:37:23,874 ฉันไม่รู้ 465 00:37:25,792 --> 00:37:26,793 ลุกขึ้น 466 00:37:29,880 --> 00:37:33,091 ให้ตายเหอะ ฉันเพิ่งจะกลับมางีบเอง 467 00:37:33,175 --> 00:37:34,760 ลากสังขารขึ้นมาเลย 468 00:37:41,850 --> 00:37:43,185 ใครวางกับดักฉัน จิมมี่ 469 00:37:47,397 --> 00:37:48,899 ไปเปิดประตูตรงนั้น 470 00:37:53,362 --> 00:37:54,363 หันหลัง 471 00:37:57,407 --> 00:37:58,450 คราวนี้ถอยไป 472 00:37:59,576 --> 00:38:02,371 ถอย 473 00:38:03,205 --> 00:38:07,834 ถอยไป 474 00:38:08,126 --> 00:38:10,546 ฉันมีลูกสองคนแล้ว เคอร์ติส 475 00:38:10,629 --> 00:38:14,341 พวกมันขู่ว่าจะฆ่าลูกๆ ถ้าฉันไม่ล่อนายออกมา 476 00:38:14,424 --> 00:38:16,885 - ล่อฉันให้ออกมาโดยเฉพาะเหรอ ใคร - ฉันไม่รู้ 477 00:38:16,969 --> 00:38:20,097 จิมมี่ ฉันจะยิงนายทะลุสมอง แล้วโยนนายข้ามราวนี่ 478 00:38:20,180 --> 00:38:21,682 แล้วปล่อยให้นายจมกองเลือดข้างล่างนั่น 479 00:38:21,765 --> 00:38:27,104 ฉันรู้แค่ว่ามีผู้ชายคนนึงโทรหาฉัน ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว 480 00:38:27,187 --> 00:38:30,983 และเสนอเงินหมื่นเหรียญเพื่อส่งตัวนาย 481 00:38:31,400 --> 00:38:33,610 หมื่นห้าสำหรับไอ้คนขาว 482 00:38:34,111 --> 00:38:36,446 - ใช่โจนส์หรือเปล่า - มันไม่ใช่คนขาว 483 00:38:37,364 --> 00:38:41,493 มันแค่บอกว่าคุณวัตกินส์จะปลื้มใจ 484 00:38:41,577 --> 00:38:43,495 ในนามคุณคาเพลลี่ 485 00:38:43,579 --> 00:38:44,580 เดี๋ยวนะ 486 00:38:45,622 --> 00:38:48,584 นายกำลังบอกว่าคาเพลลี่จ้างวัตกินส์ ให้ล่อฉันออกมาเหรอ 487 00:38:48,667 --> 00:38:52,129 ฉันไม่รู้ "จ้าง" เหรอ ฉันไม่รู้ พวกมันมีข้อตกลงอะไรบางอย่าง 488 00:38:52,212 --> 00:38:53,964 - พวกมันร่วมมือกันแล้วเหรอ - ฉันไม่รู้ 489 00:38:54,047 --> 00:38:55,299 - เหลวไหล จิมมี่ - ฉันไม่รู้! 490 00:38:55,382 --> 00:38:58,177 ต่อให้นายโยนฉันข้ามราวนี้ ฉันก็ยังไม่รู้อยู่ดี 491 00:38:59,136 --> 00:39:02,055 เท่าที่ได้ยินเจ้าของบ้าน แมทธิว เวิร์ตซ์ 492 00:39:02,139 --> 00:39:04,683 เล่าว่าเขาจู่โจมผู้บุกรุกไม่ทันตั้งตัว แย่งปืนแล้วยิงเขา 493 00:39:04,766 --> 00:39:08,478 โอเค เอาละ ขอบใจที่สละเวลา ฉันซาบซึ้งมาก 494 00:39:39,092 --> 00:39:41,261 คุณเวิร์ตซ์ ผมนักสืบโจ ฟินนีย์ 495 00:39:41,803 --> 00:39:44,848 สำนักงานอัยการรัฐมิชิแกน หน่วยปราบปรามองค์กรอาชญากรรม 496 00:39:44,932 --> 00:39:46,141 องค์กรอาชญากรรมเหรอ 497 00:39:47,059 --> 00:39:48,060 ใช่ครับ 498 00:39:49,478 --> 00:39:52,064 ตำรวจดีทรอยต์ได้รับโทรศัพท์สองสาย 499 00:39:52,147 --> 00:39:55,734 สายหนึ่งจากเพื่อน คุณนายแอตกินสัน เธอบอกว่าเธอเป็นห่วง 500 00:39:55,817 --> 00:39:57,945 และอีกสายจากเพื่อนบ้าน บอกว่าพวกเขาได้ยินเสียงทะเลาะกัน 501 00:39:58,028 --> 00:39:59,446 องค์กรอาชญากรรม เหมือนมาเฟียเหรอ 502 00:40:00,781 --> 00:40:03,283 ผมเดาว่ามันเป็นคำถามมูลค่า 64,000 เหรียญ ใช่ไหมครับ 503 00:40:05,202 --> 00:40:06,995 ใช่ เธองอแงทำให้เขารำคาญ 504 00:40:07,079 --> 00:40:08,956 เขาก็เลยพาเธอเข้ามาในห้องให้พ้นทาง 505 00:40:09,039 --> 00:40:11,416 เขาอยู่ในนั้นแค่นาทีเดียว แล้วก็ออกมา 506 00:40:11,500 --> 00:40:15,170 ผมตามหลังมา แล้วผมก็หัน 507 00:40:16,713 --> 00:40:20,384 แล้วผมก็อยู่ข้างหลังเขา ประมาณนี้ ตรงนี้ 508 00:40:20,759 --> 00:40:22,469 ทั้งสามนัดจากมุมนี้งั้นเหรอ 509 00:40:22,553 --> 00:40:27,850 ไม่ ผมเคลื่อนมาตรงนี้ แล้วเห็นเขาเอื้อมมือหยิบปืน 510 00:40:27,933 --> 00:40:29,935 แล้วผมก็ยิงอีกสองนัด เขาจึงล้มลง 511 00:40:31,478 --> 00:40:33,105 แต่คุณบอกผมว่าปืนเขาอยู่กับคุณ 512 00:40:33,856 --> 00:40:34,857 พวกเขามีกี่คน 513 00:40:35,607 --> 00:40:36,775 หนึ่งในนั้น 514 00:40:36,859 --> 00:40:37,860 "ในนั้น" เหรอ 515 00:40:38,485 --> 00:40:40,779 หนึ่งคน 516 00:40:41,864 --> 00:40:42,865 เขา 517 00:40:43,866 --> 00:40:47,703 ตอนแรกหนูไม่เห็นอะไรเลย หนูแค่ได้ยินเสียงปืน 518 00:40:47,786 --> 00:40:49,746 หนูอยู่ในห้องของเล่นเกือบตลอดเวลา 519 00:40:49,830 --> 00:40:51,498 ใช่ "เกือบตลอดเวลา" 520 00:40:51,582 --> 00:40:53,250 หนูเข้าไปในห้องของเล่นเมื่อไหร่ 521 00:40:54,751 --> 00:40:57,170 ตอนพ่อบอกให้หนูเข้าไปในนั้น 522 00:40:57,671 --> 00:40:59,506 ทำไมพ่อถึงบอกให้หนูเข้าไปในห้องนั้น 523 00:41:01,133 --> 00:41:02,384 หนูจำไม่ได้ 524 00:41:02,467 --> 00:41:05,596 บอกตามตรงฉันหลับตาเกือบตลอดเวลา 525 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 ฉันไม่อยากเชื่อว่ามันเกิดอะไรขึ้น 526 00:41:08,724 --> 00:41:11,894 - มันน่ากลัวมาก - ใช่ ฉันก็เลยไม่เห็น... 527 00:41:11,977 --> 00:41:14,104 มีอะไรที่คุณพอคิดออกไหม 528 00:41:14,188 --> 00:41:17,024 เหตุผลที่ชายคนนี้พุ่งเป้ามาที่คุณและครอบครัวคุณ 529 00:41:20,027 --> 00:41:21,987 เขาไม่ชอบเห็นคนมีความสุขมั้ง 530 00:41:34,291 --> 00:41:35,334 ฉันขอกุญแจรถได้ไหม 531 00:41:40,797 --> 00:41:42,382 ฉันอยากฟังวิทยุ 532 00:41:47,346 --> 00:41:48,639 โอ้โฮ 533 00:41:49,515 --> 00:41:50,516 รูดี้ 534 00:41:54,144 --> 00:41:56,438 ฉันขอเวลาแป๊บเดียว ถ้าไม่ว่าอะไร 535 00:42:00,400 --> 00:42:01,401 ขอบใจ 536 00:42:04,404 --> 00:42:05,447 คลาริสอยู่ไหม 537 00:42:07,574 --> 00:42:10,118 ที่รัก มีคนมาหา 538 00:42:10,869 --> 00:42:12,204 โอเค รอเดี๋ยว 539 00:42:15,415 --> 00:42:16,416 สบายดีไหม 540 00:42:22,005 --> 00:42:24,800 ได้ยินว่าเขาจะทุบย่านนี้ 541 00:42:24,883 --> 00:42:26,468 ไปจนถึงสุสาน 542 00:42:26,552 --> 00:42:28,220 ดึงรางรถรางพวกนั้นขึ้นมาด้วยสินะ 543 00:42:29,930 --> 00:42:31,640 ใช่ "การจัดการเมือง" 544 00:42:32,307 --> 00:42:34,393 เหมือน "การกำจัดคนดำ" มากกว่า 545 00:42:35,018 --> 00:42:36,019 ใช่ ถูกต้อง 546 00:42:41,066 --> 00:42:42,067 ไง คลาริส 547 00:42:43,110 --> 00:42:44,278 คุณพ้นโทษเมื่อไหร่ 548 00:42:46,113 --> 00:42:47,197 เมื่อวานซืน 549 00:42:48,115 --> 00:42:49,741 เขาบอกว่าคุกแน่นไป ก็เลย... 550 00:42:51,326 --> 00:42:54,580 - ดีทรอยต์ก็แบบนี้ - ดีทรอยต์ 551 00:42:55,706 --> 00:42:57,124 มีอะไรให้เราช่วย เคอร์ติส 552 00:42:58,208 --> 00:43:00,878 ฉันว่าเธอยังเก็บกระเป๋าฉันไว้อยู่ 553 00:43:14,016 --> 00:43:16,185 ได้ยินว่าเข้าคุกวันแรกคุณก็แทงคนแล้ว 554 00:43:17,394 --> 00:43:18,520 มันไม่ใช่อย่างนั้น 555 00:43:19,605 --> 00:43:21,690 ทุกคนโกรธผมตอนผมเข้าไปในนั้น 556 00:43:21,773 --> 00:43:24,234 มีคนถือมีดเดินเข้าหา ผมจำเป็นต้องป้องกันตัว 557 00:43:24,318 --> 00:43:25,777 เป็นหนทางรอดเดียว 558 00:43:27,946 --> 00:43:29,489 ดูเหมือนจะได้ผล 559 00:43:30,490 --> 00:43:31,575 ในตอนนี้ 560 00:43:36,914 --> 00:43:39,166 ตลอดเวลานั่นคุณทำอะไรในนั้น 561 00:43:41,710 --> 00:43:43,378 คิด รู้ไหม... 562 00:43:45,088 --> 00:43:46,215 คิดหนัก 563 00:43:50,427 --> 00:43:52,054 คุณจะอยู่นานไหม... 564 00:43:52,137 --> 00:43:54,890 ไม่นาน อาจจะแค่วันนี้พรุ่งนี้ 565 00:43:56,391 --> 00:43:58,727 - คุณจะไปไหน - แคนซัส ซิตี 566 00:43:59,186 --> 00:44:01,480 - จริงเหรอ - ใช่ 567 00:44:03,357 --> 00:44:05,442 เจ้าของอยากได้ 4,750 เหรียญแล้ว 568 00:44:05,943 --> 00:44:07,444 เขาปลูกบ้านขึ้นมาด้วยหรือไง 569 00:44:07,903 --> 00:44:08,987 คิดเหมือนกันใช่ไหม 570 00:44:09,821 --> 00:44:12,241 ไม่ เขาแค่รู้ว่าผมอยากได้มันมาก 571 00:44:16,703 --> 00:44:20,374 คุณก็รู้ว่าอัลดริก วัตกินส์ไม่มีวัน ปล่อยคุณรอดจากที่นี่ไปได้ 572 00:44:20,457 --> 00:44:23,126 ผมรู้ ผมกำลังหาทางอยู่ เชื่อผมสิ 573 00:44:36,849 --> 00:44:37,850 ขอบคุณ 574 00:44:41,436 --> 00:44:42,437 โอเค 575 00:44:44,815 --> 00:44:45,983 โชคดี เคิร์ท 576 00:44:52,865 --> 00:44:56,034 เคิร์ท อย่ากลับมาที่นี่อีกนะ 577 00:44:57,452 --> 00:44:58,704 ไม่แม้แต่จะคิด 578 00:45:17,514 --> 00:45:18,974 (บันทึก) 579 00:45:21,143 --> 00:45:22,311 นี่ใช่สิ่งที่ฉันคิดหรือเปล่า 580 00:45:23,770 --> 00:45:25,230 ขึ้นอยู่กับว่านายคิดว่ามันคืออะไร 581 00:45:25,731 --> 00:45:27,941 แจ้งผมได้เลยหากคุณต้องการอะไรเพิ่ม 582 00:45:28,025 --> 00:45:31,528 อ๋อ ได้ ไม่ต้องห่วง ผมจะติดต่อกลับมาแน่นอน 583 00:45:32,112 --> 00:45:33,113 ดีครับ 584 00:45:42,122 --> 00:45:44,499 ผมรับเอง 585 00:45:45,167 --> 00:45:47,878 ผมรับเอง! ครับ 586 00:45:48,378 --> 00:45:50,255 - คุยได้ไหม - ได้ 587 00:45:51,048 --> 00:45:52,799 ผมสัญญาว่าจะโทรมานี่ไง 588 00:45:52,883 --> 00:45:55,969 เก็บเป็นความลับระหว่างคุณกับผม สัญญาได้ไหม 589 00:45:56,094 --> 00:45:59,223 - ได้ - ไปเอากุญแจรถเมียคุณ 590 00:45:59,306 --> 00:46:03,685 แล้วไปเจอผมที่ศูนย์รถบนถนนลาฟาเยตต์ ตัดรัสเซลล์ใน 20 นาที 591 00:46:03,769 --> 00:46:06,438 คนเดียวนะ แมท วางสายได้ 592 00:46:07,439 --> 00:46:09,024 - เขาว่ายังไง - พวกมันว่ายังไง 593 00:46:09,107 --> 00:46:10,359 - เกิดอะไรขึ้น - ไปเก็บกระเป๋า 594 00:46:10,442 --> 00:46:11,610 - เก็บกระเป๋าเหรอ ทำไม - ไปเก็บกระเป๋า 595 00:46:11,693 --> 00:46:13,654 ทำไมเราต้องเก็บกระเป๋า ผมไม่อยากไป 596 00:46:13,737 --> 00:46:14,905 - แมทธิว! - เราจะไปไหนกัน 597 00:46:14,988 --> 00:46:17,324 พ่อทนฟังลูกพูดพอแล้ว เข้าใจไหม ไปเก็บกระเป๋า! ให้ตายสิ! 598 00:46:23,038 --> 00:46:26,625 - โอเค ขอบคุณนะ ดอว์น เราซาบซึ้งมาก - มาสิ 599 00:46:40,472 --> 00:46:43,100 (ถนนลาฟาเยตต์ ถนนรัสเซลล์) 600 00:46:45,477 --> 00:46:46,520 เขามาแล้ว 601 00:46:47,229 --> 00:46:48,272 เร็วเข้า มา 602 00:46:51,608 --> 00:46:53,527 ขึ้นรถ เร็วเข้า 603 00:46:56,613 --> 00:46:57,656 บ้านเจ้านายคุณอยู่ไหน 604 00:46:58,282 --> 00:47:00,033 ตอนเหนือของโอไฮโอ ห่างออกไปชั่วโมงนึง 605 00:47:00,117 --> 00:47:01,410 งั้นเราจะไปที่นั่นกัน 606 00:47:01,493 --> 00:47:04,580 เดี๋ยว ผมสัญญาอะไรไม่ได้นะ ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่บ้านไหม 607 00:47:04,663 --> 00:47:06,665 เราต้องได้เอกสารนั่นสถานเดียว 608 00:47:35,777 --> 00:47:36,904 คุณจะทำอะไร 609 00:47:36,987 --> 00:47:38,739 ทำให้แน่ใจว่าคุณจะไม่ทำอะไรโง่ๆ 610 00:47:45,412 --> 00:47:46,997 - เดี๋ยว ฉัน... - ผมแมท เวิร์ตซ์ 611 00:47:47,080 --> 00:47:48,916 - แผนกบัญชี สินเชื่อน่ะครับ - ค่ะ 612 00:47:51,251 --> 00:47:52,961 มีอะไรให้ฉันช่วยคะ คุณเวิร์ตซ์ 613 00:47:53,045 --> 00:47:55,130 ผมขอคุยกับคุณฟอร์เบิร์ตหน่อยครับ 614 00:47:55,214 --> 00:47:57,758 นี่คือ... เราทำงานด้วยกัน เรื่องด่วน 615 00:47:59,676 --> 00:48:02,137 - สามีคุณอยู่ไหน - เขาอยู่ในห้องทำงาน 616 00:48:02,221 --> 00:48:04,223 - ห้องทำงานเขาอยู่ไหน - ข้างบน ผมรู้ว่าอยู่ไหน 617 00:48:04,973 --> 00:48:06,850 - เอาละ นายจัดการได้นะ - ได้ 618 00:48:07,684 --> 00:48:11,021 เข้าไปข้างในกัน 619 00:48:30,999 --> 00:48:32,000 เข้ามา 620 00:48:40,259 --> 00:48:41,343 เวิร์ตซ์เหรอ 621 00:48:47,599 --> 00:48:48,976 หวัดดี เมล 622 00:48:50,227 --> 00:48:53,272 ลูอีสบอกให้ผมขึ้นมา 623 00:48:54,439 --> 00:48:55,315 ผมไม่เคยทำอย่างนี้มาก่อน 624 00:48:55,399 --> 00:49:00,028 ผมไม่เคยมาหาคุณแบบนี้ แต่ผมต้องการ... 625 00:49:00,529 --> 00:49:03,490 - ผมต้องการ... - อะไร 626 00:49:04,283 --> 00:49:08,036 ขอยืมเอกสารอะไรก็ตามนั่น ที่เคยอยู่ในตู้เซฟของคุณ 627 00:49:08,745 --> 00:49:11,456 เป็นไปไม่ได้ แล้วคุณอยากได้มันไปทำไม 628 00:49:12,374 --> 00:49:13,375 เพราะ... 629 00:49:13,876 --> 00:49:16,920 เพราะคนที่จัดทำเอกสารนั่นทำผิดพลาด 630 00:49:17,004 --> 00:49:20,424 และผมบอกเขาว่าผมจะแอบเอามันกลับไปให้เขา 631 00:49:20,507 --> 00:49:22,551 เขาจะได้เอาฉบับแก้ไขกลับมาให้คุณ 632 00:49:22,634 --> 00:49:26,013 ฉันเป็นคนจัดทำมันเอง 633 00:49:26,513 --> 00:49:29,057 ไม่มีใครคนอื่นในบริษัทรู้เรื่องมันเลย 634 00:49:29,683 --> 00:49:31,310 โอเค ผมโกหก 635 00:49:33,312 --> 00:49:36,315 มันสำคัญขนาดที่ผมยอมโกหกคุณ 636 00:49:37,274 --> 00:49:39,443 และผมจะทำสิ่งที่ผมทำที่ทำงาน 637 00:49:39,526 --> 00:49:43,030 ซึ่งผมจะไม่มีวันทำถ้ามันไม่สำคัญขนาดนั้น 638 00:49:43,113 --> 00:49:45,365 โอเค คุณไปได้แล้ว แมท 639 00:49:46,491 --> 00:49:47,492 ไม่ได้ 640 00:49:48,827 --> 00:49:51,455 - ผมจะเอื้อมมือหยิบโทรศัพท์อย่างช้าๆ - ไม่ได้! 641 00:49:52,289 --> 00:49:53,749 คุณไปได้แล้ว 642 00:49:56,585 --> 00:49:58,253 - ให้ตายเถอะ - ผมไปไม่ได้ 643 00:50:01,590 --> 00:50:03,175 คุณจะทำอะไร 644 00:50:03,258 --> 00:50:05,928 นี่เป็นการเตือนคุณว่า ผมกำลังจะลงมือกับคุณ 645 00:50:07,095 --> 00:50:09,598 มันเป็นเรื่องคอขาดบาดตายสำหรับผมครับ 646 00:50:09,681 --> 00:50:12,518 ฟังนะ คุณรู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคุณ ถ้าคุณยังดึงดันกับเรื่องนี้ต่อ 647 00:50:12,601 --> 00:50:14,895 ผมรู้ ผมขอโทษ 648 00:50:20,859 --> 00:50:23,028 - ผมจะต่อยคุณแล้วนะครับ - อะไรวะ เวิร์ตซ์! 649 00:50:23,111 --> 00:50:24,279 จะต่อยคุณแล้ว 650 00:50:24,821 --> 00:50:26,198 นี่จะเป็นหมัดจริงแล้วนะ 651 00:50:26,281 --> 00:50:28,867 ผมให้คุณไม่ได้ มันมีข้อมูลลับของบริษัทอยู่ 652 00:50:29,493 --> 00:50:30,494 ผมขอโทษ 653 00:50:33,330 --> 00:50:34,748 ผมรักงานของผมนะครับ 654 00:50:35,916 --> 00:50:39,711 ผมรักงานของผมแต่เรื่องนี้มันสำคัญ ขนาดที่ผมยินดีถูกไล่ออก 655 00:50:40,337 --> 00:50:42,506 ผมขอโทษ 656 00:50:44,299 --> 00:50:45,300 ไม่ต้องห่วง 657 00:50:46,802 --> 00:50:48,178 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก 658 00:50:49,972 --> 00:50:51,640 เดี๋ยวเราก็ออกไปกันแล้ว 659 00:50:58,981 --> 00:50:59,982 คุณผู้หญิง 660 00:51:02,985 --> 00:51:04,361 วันนี้มันหนักหนา 661 00:51:08,198 --> 00:51:10,826 ผมต้องคลุมผ้าคุณไหม ผมถึงจะผ่อนคลายได้ 662 00:51:11,368 --> 00:51:12,369 คุณเข้าใจไหม 663 00:51:13,620 --> 00:51:14,621 ขอบคุณ 664 00:51:59,583 --> 00:52:00,500 เฮ้ย 665 00:52:01,501 --> 00:52:02,753 เราได้มาแล้ว ไปกันได้ 666 00:52:03,503 --> 00:52:04,504 ลาก่อน ลูอีส 667 00:52:05,172 --> 00:52:06,507 ขอบคุณ ขอโทษด้วย 668 00:52:10,928 --> 00:52:12,054 นายสนุกไหม 669 00:52:30,364 --> 00:52:31,365 เมล 670 00:52:31,823 --> 00:52:32,991 เมล! 671 00:52:35,827 --> 00:52:39,289 เกิดอะไรขึ้น แย่แล้ว เมล 672 00:52:41,208 --> 00:52:42,668 - ฉันจะโทรเรียกตำรวจ - ไม่ต้อง! 673 00:52:42,751 --> 00:52:44,461 - ฉันจะโทรเรียก... - ห้ามแจ้งตำรวจ! 674 00:52:44,545 --> 00:52:47,214 ได้โปรด ที่รัก อย่าแจ้งตำรวจ 675 00:52:49,174 --> 00:52:52,386 แต่ครั้งนึงเราเจอในบาร์คูแกนส์นั่น 676 00:52:52,469 --> 00:52:53,679 ดอว์น คุณจำได้ไหม 677 00:52:54,179 --> 00:52:55,973 ตอนคนผิวสีนั่นเข้าหาคุณ 678 00:52:56,056 --> 00:52:58,433 แต่ผมขวางไว้และผมตัวใหญ่ 679 00:52:59,852 --> 00:53:01,186 ส่วนเขาเป็นคนตัวเล็กคนนึง 680 00:53:02,145 --> 00:53:03,814 แต่ถ้าเป็นคนมีปืนเหรอ มัน... 681 00:53:04,606 --> 00:53:06,441 ผมจินตนาการไม่ออกเลยว่าแมทคนพ่อจะทำยังไง 682 00:53:06,525 --> 00:53:08,777 - ไบรอัน - อะไร ไม่เหมาะนะ 683 00:53:11,071 --> 00:53:13,866 ผมขอโทษ แมรี่ สามีคุณทำให้ผมประหลาดใจ แค่นั้นเอง 684 00:53:14,616 --> 00:53:15,617 ในทางที่ดีนะ 685 00:53:15,701 --> 00:53:17,870 ผมสงสัยบ่อยๆ ว่าตัวเองจะทำยังไง 686 00:53:19,454 --> 00:53:20,581 ในสถานการณ์อย่างนั้น 687 00:53:21,206 --> 00:53:22,875 แต่ก็ไม่ได้อยากลองหรอกนะ 688 00:53:25,043 --> 00:53:27,212 - ผมจะกลับมาก่อนอาหารเย็นครับ - ลูกห้ามไปนะ แมท 689 00:53:29,173 --> 00:53:32,009 แมทคือพ่อ ผมชื่อแมทธิว 690 00:53:57,242 --> 00:53:58,243 แมทธิว 691 00:53:59,870 --> 00:54:00,787 มานี่สักเดี๋ยวสิ 692 00:54:02,372 --> 00:54:03,749 ไม่ต้องกลัว ฉันไม่กัดหรอก 693 00:54:05,459 --> 00:54:06,460 เธอไม่ได้ทำอะไรผิด 694 00:54:07,628 --> 00:54:08,629 พ่อเธอก็เหมือนกัน 695 00:54:12,341 --> 00:54:13,800 แต่พวกคนที่ทำให้เธอ ตกอยู่ในสภาพนี้ต่างหาก 696 00:54:13,884 --> 00:54:15,594 ที่เรากังวล เข้าใจไหม 697 00:54:19,306 --> 00:54:21,475 วันไหนเธอต้องการ เธอมาที่สำนักงานฉันนะ 698 00:54:21,558 --> 00:54:24,811 ฉันจะให้เธอดูแผนผังย้อนกลับไป 20 ปี 699 00:54:24,895 --> 00:54:26,855 สาวกลับไปถึงที่อิตาลี เชื่อไหม 700 00:54:27,898 --> 00:54:28,899 แม้แต่แอฟริกา 701 00:54:31,235 --> 00:54:32,319 สำหรับตอนนี้ 702 00:54:33,278 --> 00:54:35,239 เธอช่วยเราปะติดปะต่ออีกสักนิด 703 00:54:35,322 --> 00:54:38,325 ด้วยการตอบคำถามง่ายๆ สองสามข้อ 704 00:54:39,868 --> 00:54:41,828 ผมตอบคำถามไปแล้ว 705 00:54:42,246 --> 00:54:43,372 ใช่ เธอทำไปแล้ว 706 00:54:43,956 --> 00:54:47,167 แต่มีสิ่งนึงที่ยังคาใจฉันอยู่ 707 00:54:50,462 --> 00:54:54,299 เธอบอกว่าหนึ่งในนั้นเอาปืนจ่อหัวเธอ 708 00:54:54,383 --> 00:54:55,384 "หนึ่งในนั้น" 709 00:54:55,759 --> 00:54:57,010 หนึ่งในนั้น หนึ่งในใคร 710 00:54:57,094 --> 00:54:58,804 เปล่า ผมพูดว่า "เขา" 711 00:54:58,887 --> 00:55:01,765 ไม่ใช่ เธอเปลี่ยนเป็น "เขา" เธอเปลี่ยนคำพูด 712 00:55:02,975 --> 00:55:03,976 เข้าใจไหม 713 00:55:04,434 --> 00:55:08,355 แต่ฉันเป็นประเภทเชื่อสัญชาตญาณแรกมากกว่า 714 00:55:09,022 --> 00:55:10,732 ฉันก็เลยจะถามเธอ แมทธิว 715 00:55:12,526 --> 00:55:15,904 ฉันจะถามว่าเธอจำชื่ออะไรได้บ้าง 716 00:55:17,281 --> 00:55:20,284 หรือบุคลิกลักษณะอะไรบ้างไหม 717 00:55:22,744 --> 00:55:23,912 ดั๊ก โจนส์ 718 00:55:25,914 --> 00:55:26,915 แฟรงก์ คาเพลลี่ 719 00:55:27,499 --> 00:55:29,543 อัลดริก วัตกินส์ มีบ้างไหม 720 00:55:34,715 --> 00:55:35,966 พ่อผมจะเดือดร้อนหรือเปล่า 721 00:55:38,510 --> 00:55:39,511 ก็... 722 00:55:41,680 --> 00:55:43,056 บอกตามตรงนะ แมทธิว 723 00:55:45,350 --> 00:55:47,561 ในประสบการณ์ของฉัน เวลาเดียวที่คนจะเดือดร้อน 724 00:55:47,644 --> 00:55:49,021 ก็คือตอนที่พวกเขาไม่พูดความจริง 725 00:55:55,944 --> 00:55:57,154 มีกันสามคน 726 00:55:58,071 --> 00:55:59,114 มันมีกันสามคน 727 00:56:01,450 --> 00:56:02,534 ฉันขอโทษ ดอว์น 728 00:56:02,993 --> 00:56:05,037 เขาจะทำสิ่งที่เขาจะทำ ฉันห้ามเขาไม่ได้ 729 00:56:05,120 --> 00:56:06,038 ไม่เป็นไร 730 00:56:07,831 --> 00:56:08,832 ไม่เป็นไร 731 00:56:11,251 --> 00:56:12,252 น่าสงสารจัง 732 00:56:15,214 --> 00:56:17,049 ไม่เป็นไร 733 00:56:18,217 --> 00:56:19,718 เรื่องนี้มันน่ากลุ้มจริงๆ 734 00:56:19,801 --> 00:56:21,178 ไม่ มีอย่างอื่นอีก 735 00:56:22,304 --> 00:56:24,848 และฉันพูดไม่ได้ 736 00:56:25,474 --> 00:56:27,935 เธอพูดกับฉันได้ทุกเรื่อง เธอก็รู้นี่ 737 00:56:32,064 --> 00:56:33,148 เธอทำได้ยังไง 738 00:56:33,982 --> 00:56:35,776 ใครๆ เขาทำกันยังไง 739 00:56:36,610 --> 00:56:38,862 - เธอหมายถึงอะไร - ทุกอย่าง 740 00:56:40,447 --> 00:56:43,742 ทุกอย่างเลย นี่ นี่ และ... 741 00:56:46,286 --> 00:56:47,371 มันเป็นไปไม่ได้ 742 00:56:50,624 --> 00:56:55,963 ฉันว่าเราน่าจะไปที่อื่นกัน 743 00:56:58,257 --> 00:56:59,258 ใครกัน 744 00:57:01,343 --> 00:57:02,344 เราไง 745 00:57:03,470 --> 00:57:04,555 ไปเที่ยว 746 00:57:04,638 --> 00:57:06,473 ด้วยกัน ที่ไหนสักแห่ง 747 00:57:13,146 --> 00:57:14,773 เชิญอธิบายให้ชาวบ้านฟังเองเถอะ 748 00:57:19,236 --> 00:57:20,988 นี่ของจริงหรือเปล่า แมท 749 00:57:24,324 --> 00:57:25,993 ผมแค่อยากให้เรื่องนี้จบ 750 00:57:28,078 --> 00:57:29,079 มันคืออะไร 751 00:57:31,415 --> 00:57:32,875 ระบบไอเสียแบบใหม่ 752 00:57:35,002 --> 00:57:36,003 เหมือนท่อไอเสีย 753 00:57:36,545 --> 00:57:38,380 มันใช่หรือเปล่า แมท ท่อไอเสียเหรอ 754 00:57:40,465 --> 00:57:44,720 ผมไม่รู้ พวกเขาไม่บอกอะไรผมเลย ผมแค่คำนวณตัวเลขเท่านั้น 755 00:57:46,180 --> 00:57:48,182 ตอนนี้คุณต้องคำนวณมากกว่าตัวเลขแล้ว พ่อบึ้ม 756 00:57:49,099 --> 00:57:50,267 นายพูดถูก 757 00:57:57,816 --> 00:57:58,817 เอาละ 758 00:58:00,944 --> 00:58:02,946 ผมขอรถคืนได้ไหม 759 00:58:04,573 --> 00:58:05,908 เราชอบรถนาย แมท 760 00:58:19,671 --> 00:58:21,882 ดอว์น ได้โปรดให้เธอมารับสายหน่อย 761 00:58:21,965 --> 00:58:22,925 คืนนี้ไม่ได้ 762 00:58:23,008 --> 00:58:25,636 ตอนนี้ทุกอย่างมันประหลาดไปหมด 763 00:58:26,345 --> 00:58:27,596 พอลล่า โคลเหรอ แมท 764 00:58:30,682 --> 00:58:33,393 โทษที ฉันไม่ควรพูดเรื่องนี้ ขอโทษด้วย ฉันต้องไปแล้ว 765 00:58:33,477 --> 00:58:37,314 ดอว์น ได้โปรด ให้เธอมารับสายหน่อย 766 00:58:37,397 --> 00:58:40,567 แมท คืนนี้ไม่ได้ ขอโทษด้วย 767 00:58:45,822 --> 00:58:47,783 (ฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้ โมเต็ล และร้านอาหาร) 768 00:58:47,866 --> 00:58:49,618 (ว่าง ห้องแอร์ ทีวี) 769 00:58:56,500 --> 00:58:58,835 ได้มันมาหรือเปล่า แมท 770 00:58:58,919 --> 00:59:01,421 เดี๋ยว 771 00:59:04,174 --> 00:59:06,176 - แมท - เดี๋ยว รอเดี๋ยว 772 00:59:06,260 --> 00:59:07,845 - คุณไปบ้านฟอร์เบิร์ตมาเหรอ - ใช่ 773 00:59:08,387 --> 00:59:09,805 - แล้วคุณได้มันมาไหม - ได้ 774 00:59:10,597 --> 00:59:13,892 - โอเค งั้นคุณ... - เดี๋ยว รอเดี๋ยว 775 00:59:13,976 --> 00:59:15,811 - งั้นคุณก็มีเอกสาร - เดี๋ยว 776 00:59:16,395 --> 00:59:19,857 มีเรื่องที่ผม... 777 00:59:21,191 --> 00:59:23,610 อยากคุยกับคุณ 778 00:59:25,362 --> 00:59:26,363 ซึ่งผม... 779 00:59:27,531 --> 00:59:30,200 ตั้งใจคุยกับคุณสองวันที่แล้ว 780 00:59:31,034 --> 00:59:31,869 โอเค 781 00:59:33,787 --> 00:59:34,830 แต่ถ้าคุณจำได้ 782 00:59:35,664 --> 00:59:38,125 เพ็กกี้มีเครื่องให้อาหารนก... 783 00:59:39,084 --> 00:59:39,918 ช่างเถอะ 784 00:59:42,504 --> 00:59:45,674 เรื่องที่ผมอยากคุยกับคุณสองวันที่แล้ว 785 00:59:45,757 --> 00:59:48,635 ผมอยากคุยกับคุณตอนนี้ คุณจะได้เข้าใจลำดับเหตุการณ์ 786 00:59:48,719 --> 00:59:51,471 ที่นำมาสู่ตอนนี้ ที่เราอยู่ที่นี่ตอนนี้ 787 00:59:51,555 --> 00:59:54,266 เรื่องที่ผมอยากคุยกับคุณตอนนี้ 788 00:59:54,349 --> 00:59:55,934 - ซึ่งผมรู้ดีว่า ณ จุดนี้... - แมท 789 00:59:56,018 --> 00:59:58,979 - เป็นแค่มโนภาพ ทุกอย่างคือ... - แมท เอกสารอยู่ไหน 790 00:59:59,605 --> 01:00:00,606 มันอยู่ไหน 791 01:00:03,859 --> 01:00:06,361 คุณได้พยายามติดต่อเนสมิธตั้งแต่แรกหรือเปล่า 792 01:00:06,445 --> 01:00:09,031 - ติดต่อ ผมคุยกับเขาเป็นอาทิตย์มาแล้ว - โอเค คุณพูดกับเขาว่าอะไร 793 01:00:09,114 --> 01:00:10,199 ขอผมพูดให้จบก่อน 794 01:00:10,741 --> 01:00:12,159 ผมบอกเขาในสิ่งที่คุณบอกผม 795 01:00:12,242 --> 01:00:15,078 ผมบอกว่าคนสำคัญมากในบริษัทผม 796 01:00:15,162 --> 01:00:17,122 มีเอกสารที่เกี่ยวกับสี่ยักษ์ใหญ่วงการรถ 797 01:00:17,206 --> 01:00:19,958 ซึ่งผมคิดว่าจ้านายของคุณที่สตูเดอเบเกอร์ น่าจะสนใจ... 798 01:00:20,042 --> 01:00:21,960 - คุณพูดอย่างนั้นเหรอ - ใช่ ขอผมพูดให้จบก่อน 799 01:00:23,003 --> 01:00:25,047 และเขาตกลง เขาตกลงจะซื้อมัน 800 01:00:26,173 --> 01:00:28,217 โอเค แล้วไงต่อ 801 01:00:29,676 --> 01:00:33,597 ลองคิดดูสิว่านี่มันสองวันที่แล้วนะ ที่ผมบอกคุณอยู่เนี่ย 802 01:00:34,264 --> 01:00:35,516 คุณไม่เคยโทรกลับไปหาเขา 803 01:00:35,891 --> 01:00:38,393 ไม่ใช่ ผมโทร 804 01:00:41,104 --> 01:00:43,565 แต่สิ่งที่ผมอยากจะบอกคุณคือว่า... 805 01:00:43,649 --> 01:00:44,858 คุณหัวหดซะก่อน 806 01:00:46,527 --> 01:00:47,819 ไม่ใช่ ผมคิดแล้วว่ามันผิด 807 01:00:47,903 --> 01:00:50,656 คุณก็เลยกลัว ให้ตายสิ 808 01:00:51,198 --> 01:00:54,451 ไม่ มันเป็นวิธี วิธีคิด... 809 01:00:54,535 --> 01:00:56,787 - ผมไม่ได้แค่กลัว - ไม่ใช่ 810 01:00:56,870 --> 01:00:58,455 ฉันติดต่อนายหน้าแล้ว 811 01:00:59,122 --> 01:01:01,124 ฉันเช่ารถให้เราใช้พอไปถึงแคลิฟอร์เนียแล้ว 812 01:01:01,208 --> 01:01:03,961 - ผมไม่รู้ว่าคุณจะเร็วขนาดนี้ - ให้ตายสิ 813 01:01:04,044 --> 01:01:05,712 ผมไม่รู้ว่าเนสมิธจะ... 814 01:01:06,380 --> 01:01:09,466 ให้ตายเถอะ คุณพูดว่า "อยู่ดี" 815 01:01:10,259 --> 01:01:13,971 ตอนอยู่ที่ออฟฟิศ คุณพูดว่า "เขาทำมันอยู่ดี" 816 01:01:14,054 --> 01:01:15,430 แล้วฉันก็คิดว่า "อยู่ดีอะไร" 817 01:01:15,514 --> 01:01:17,224 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า "อยู่ดีอะไร" แปลว่าอะไร 818 01:01:17,307 --> 01:01:19,017 มันหมายความว่าคุณกลัว 819 01:01:19,101 --> 01:01:21,645 และเนสมิธรู้เรื่องนี้ เขาก็เลยทำมันอยู่ดี 820 01:01:22,604 --> 01:01:26,942 และตอนนี้ฉันต้องลงเอย ที่ฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้ โมเต็ลห่วยๆ นี่ 821 01:01:27,025 --> 01:01:30,737 กับผู้ชายที่เห็นผลประโยชน์กำลังเข้ามา 822 01:01:30,821 --> 01:01:33,448 แล้วก็ปล่อยให้มันผ่านไปเฉยๆ 823 01:01:33,532 --> 01:01:36,076 ในขณะที่เขากำลังวางแผนจะฉวยโอกาสนั้น 824 01:01:36,159 --> 01:01:38,704 ผมไม่ได้กำลังวางแผน ผมกำลังทำตามแผนต่างหาก 825 01:01:38,787 --> 01:01:40,080 เพื่อจะไม่ทำอะไรเลย 826 01:01:40,163 --> 01:01:42,499 ที่ผมรู้คือเราพูดว่าเราจะทำ 827 01:01:43,083 --> 01:01:45,460 - จะจัดการยังไง - โทรหาเนสมิธ 828 01:01:45,544 --> 01:01:47,254 และบอกเขาว่าเราไม่เอาด้วยแล้ว 829 01:01:47,754 --> 01:01:50,716 ซึ่งก็คือสิ่งที่ผมจะบอกคุณเมื่อสองวันก่อน 830 01:01:50,799 --> 01:01:52,551 ไม่ 831 01:01:52,968 --> 01:01:54,761 - และตอนนี้... - เรามาถึงขั้นนี้แล้ว 832 01:01:54,845 --> 01:01:57,097 ใช่ เรามาถึงขั้นนี้แล้ว 833 01:02:00,225 --> 01:02:01,894 ฉันว่าฉันคงต้องโทรหาบริษัทเช่ารถ 834 01:02:04,104 --> 01:02:05,731 แล้วฉันก็ต้องโทรหาฟิล 835 01:02:24,291 --> 01:02:25,375 มันอยู่หลังสุดนู่น 836 01:02:37,721 --> 01:02:38,555 นี่ 837 01:02:39,389 --> 01:02:41,391 โจนส์จัดการมันเองได้ไหม 838 01:02:44,228 --> 01:02:45,354 ไม่เข้าใจนายพูดเรื่องอะไร 839 01:02:45,896 --> 01:02:47,564 ฉันกำลังถามว่าเขาตัดสินใจเองได้ไหม 840 01:02:52,027 --> 01:02:54,112 นายวางแผนจะเอาแฟรงก์เข้ามาเอี่ยวเหรอ 841 01:02:55,781 --> 01:02:56,990 ฉันกำลังพิจารณาอยู่ 842 01:02:59,326 --> 01:03:00,577 นายจะเข้าหาเขายังไง 843 01:03:03,038 --> 01:03:08,418 เท่าที่ฉันรู้มา นายรู้จักเมียเขา 844 01:03:16,510 --> 01:03:18,387 นายอยากให้ฉันไปเคาะประตูบ้านเขาเหรอ 845 01:03:19,137 --> 01:03:20,722 เขาไม่น่าจะเล่นตลกกับนาย โรนัลด์ 846 01:03:21,390 --> 01:03:22,474 เรามีสิ่งที่เขาต้องการ 847 01:03:23,684 --> 01:03:27,437 นายแค่ต้องจูงใจให้เขามาที่ คาเฟ่โรม่าพร้อมเงินห้าหมื่นให้ได้ 848 01:03:28,021 --> 01:03:29,189 - ห้าหมื่นเหรอ - ใช่แล้ว 849 01:03:29,648 --> 01:03:31,066 แล้วเราก็จะให้เอกสารเขาไป 850 01:03:31,567 --> 01:03:33,777 แบ่งคนละสองหมื่นห้า 851 01:03:34,653 --> 01:03:37,823 ถ้าเขาปฏิเสธก็แปลว่าเราเข้าใกล้เพดานราคา 852 01:03:38,657 --> 01:03:42,828 แต่ถ้าเขารับก็แปลว่าเราน่าจะได้ราคาสูงกว่านี้ 853 01:03:43,954 --> 01:03:46,582 เขาไม่ยอมขยับหรอก นอกจากเขาจะเห็นของนั่น 854 01:03:51,128 --> 01:03:52,754 ใช่ นายอาจจะพูดถูก 855 01:04:11,857 --> 01:04:12,858 เอาไปสิ 856 01:04:18,155 --> 01:04:19,281 เอาไอ้นี่ไปด้วย 857 01:04:39,301 --> 01:04:42,221 เคิร์ท เพื่อน นายไปได้แล้ว ฉันไม่อยากถูกโยงด้วย 858 01:04:42,304 --> 01:04:43,347 ถูกโยงเรื่องอะไร 859 01:04:43,764 --> 01:04:47,017 เพื่อน ฉันจะอยู่อีกมากสุด 12 ชั่วโมง พอเช้าฉันก็จะไป 860 01:04:47,100 --> 01:04:49,686 - และพวกมันเพิ่งเพิ่มค่าหัว - อะไรนะ 861 01:04:50,103 --> 01:04:52,898 ฉันพูดถึงสองหมื่นสำหรับนาย และสองหมื่นห้าสำหรับไอ้คนขาว 862 01:04:53,398 --> 01:04:57,027 เดี๋ยว นายกำลังบอกว่าค่าหัวสี่หมื่นห้า สำหรับเราเหรอ 863 01:04:57,110 --> 01:04:59,696 - พวกมันบอกฉันอย่างนั้น - "พวกมัน" เหรอ 864 01:04:59,780 --> 01:05:02,282 ทั้งสองแก๊ง คาเพลลี่และวัตกินส์ 865 01:05:03,784 --> 01:05:05,619 เวรเอ๊ย ฉันนึกว่าจิมมี่แค่โกหก 866 01:05:05,702 --> 01:05:07,454 ไม่ เพื่อน นี่แหละที่ฉันอยากบอก เคิร์ท 867 01:05:07,538 --> 01:05:09,581 ตอนนี้ทุกที่เปลี่ยนไปแล้วเพื่อน 868 01:05:09,665 --> 01:05:12,459 โอเค ค่าหัวนี่ จับเป็นหรือจับตาย 869 01:05:12,543 --> 01:05:15,045 ไอ้คนขาวยังไงก็ได้ แต่สำหรับนายเหรอ 870 01:05:15,128 --> 01:05:17,714 คาเพลลี่อยากได้ศพนาย ส่วนวัตกินส์อยากได้นายเป็นๆ 871 01:05:20,133 --> 01:05:21,093 ไม่ได้เรื่องละ 872 01:05:21,176 --> 01:05:23,554 ฉันถึงให้นายอยู่ที่นี่ไม่ได้ เพื่อน 873 01:05:23,637 --> 01:05:26,056 ชีวิตฉันดีขึ้นตั้งแต่นายเข้าคุก 874 01:05:26,139 --> 01:05:29,852 ฉันไม่วิ่งหวยมาสี่ปี ตอนนี้ฉันมีงานทำแล้ว 875 01:05:29,935 --> 01:05:32,479 ฉันเป็นคนเปิดประตูที่ก็อตแธม ฉันมีแฟนที่ดีด้วย 876 01:05:32,563 --> 01:05:34,273 ฉันไม่อยากต้องโกหกใคร 877 01:05:34,356 --> 01:05:36,942 และฉันไม่อยากให้ใครมายุ่งกับฉันที่นี่ด้วย 878 01:05:37,025 --> 01:05:39,486 เอาละ นายได้ค่าจ้างที่ก็อตแธมเท่าไหร่ 879 01:05:39,570 --> 01:05:41,780 ดีอยู่ วันละ 11 เหรียญ 880 01:05:42,197 --> 01:05:44,825 โอเค นี่ 200 เหรียญ 881 01:05:46,118 --> 01:05:48,203 นั่นมันห้าเท่าสำหรับนายคืนนี้ 882 01:05:48,662 --> 01:05:52,291 โอเค หาคนมาให้ฉันอีกสองสามคน ฉันจะให้มันคนละ 200 เหมือนกัน 883 01:05:52,791 --> 01:05:54,835 ดูสิว่านายหาคนของเพอร์เพิลแก๊งมาได้ไหม 884 01:05:54,918 --> 01:05:57,337 นอกเสียจากพวกอิตาเลียน จะไล่พวกมันออกจากเมืองไปแล้ว 885 01:05:57,421 --> 01:06:00,174 - นายทำอย่างนี้ทำไม - เพราะฉันจะเอาของของฉันคืน 886 01:06:01,425 --> 01:06:02,259 แล้วตั้งแต่เมื่อไหร่... 887 01:06:02,342 --> 01:06:04,178 ฉันไม่อยากฟังนายเทศนา ลอนนี่ 888 01:06:04,887 --> 01:06:06,972 นายไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 889 01:06:07,556 --> 01:06:09,016 นายจะไปหาคนมาให้ไหม 890 01:06:10,559 --> 01:06:11,560 ก็ได้ 891 01:06:12,519 --> 01:06:14,730 บอกให้พวกมันเฝ้าดูฉันไว้ 892 01:06:14,813 --> 01:06:17,608 และพอฉันลงมือหรือปัดแก้วน้ำแล้วหมอบ 893 01:06:17,691 --> 01:06:19,318 พอฉันหมอบ พวกมันก็ลงมือได้ 894 01:06:20,319 --> 01:06:23,322 ฉันแค่อยากถามนายหน่อย อยากได้คนเพิ่มไปทำไม 895 01:06:24,531 --> 01:06:27,201 เผื่อไอ้คนที่ฉันทำงานด้วยมันจะหักหลัง 896 01:06:27,284 --> 01:06:28,619 แล้วนายจะรู้ได้ยังไง 897 01:06:29,828 --> 01:06:31,079 มันคือโรนัลด์ รุสโซ่ 898 01:06:32,956 --> 01:06:34,499 แฟรงก์ ถ้าคุณไม่อยากปอกมัน 899 01:06:34,583 --> 01:06:36,960 อย่างน้อยก็ช่วยเฉือนตามันออกหน่อยได้ไหม 900 01:06:37,044 --> 01:06:38,754 คุณก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับตาของมัน 901 01:06:41,340 --> 01:06:42,341 แฟรงก์! 902 01:06:45,093 --> 01:06:47,221 - จะไปเปิดประตูไหม - ได้ 903 01:07:06,782 --> 01:07:07,824 นายต้องการอะไร 904 01:07:08,492 --> 01:07:10,577 - หวัดดี แฟรงก์ - นายต้องการอะไร 905 01:07:11,495 --> 01:07:13,121 เรามีปัญหาที่ทำงานนิดหน่อย 906 01:07:14,164 --> 01:07:15,457 เรากำลังจะกินข้าว 907 01:07:16,458 --> 01:07:17,459 ฉันใช้เวลาไม่นาน 908 01:07:30,889 --> 01:07:32,683 คุณคือเวโรนิก้าสินะ 909 01:07:35,978 --> 01:07:36,979 ฉันวาเนสซ่า 910 01:07:38,397 --> 01:07:39,606 ขอโทษครับ วาเนสซ่า 911 01:07:40,524 --> 01:07:41,525 ขึ้นไปข้างบน 912 01:07:52,202 --> 01:07:54,246 โรงแรมก็อตแธม เที่ยงตรง 913 01:07:54,329 --> 01:07:55,664 แล้วถ้าเขาปฏิเสธล่ะ 914 01:07:56,206 --> 01:07:58,792 พยายามหน่อยสิ ให้ตายเถอะ เขาต้องยอมแน่ 915 01:07:59,209 --> 01:08:01,628 มันต้องได้ผล แต่นายต้องเล่าแผนทั้งหมดให้เขาฟัง 916 01:08:02,713 --> 01:08:05,174 โอเค ฉันจะบอกเจ้านายให้ 917 01:08:05,799 --> 01:08:08,677 ดี บอกเขาด้วยว่าต้องมาด้วยตัวเอง 918 01:08:08,760 --> 01:08:10,846 เขาต้องมา เป็นทางเดียวที่แผนจะได้ผล 919 01:08:19,020 --> 01:08:22,858 เขาบอกว่าเขาจะมอบสมุดลับ พร้อมเงินห้าหมื่นหรือมากกว่า 920 01:08:22,940 --> 01:08:25,027 - มากกว่านั้นเยอะ - แล้วเขาจะได้อะไร 921 01:08:25,736 --> 01:08:29,239 ไว้ชีวิตและห้าพันไว้ใช้ 922 01:08:31,574 --> 01:08:35,871 งั้นห้าหมื่นก็ไม่ถึง แค่สี่หมื่นห้า 923 01:08:36,205 --> 01:08:39,625 ถ้าราคานั้น มอบตัวกอยน์ส ให้โจ ฟินนีย์ไม่คุ้มกว่าเหรอ 924 01:08:40,583 --> 01:08:44,046 ส่วนอีกคน มันชื่ออะไรนะ รุสโซ่ 925 01:08:47,257 --> 01:08:49,134 มันเป็นภาระของคาเพลลี่มากกว่า 926 01:08:50,260 --> 01:08:53,055 ไม่ว่าจะยังไง คุณอยากให้ผมบอกกอยน์สว่ายังไง 927 01:08:54,806 --> 01:08:56,350 บอกเขาว่า... 928 01:08:59,060 --> 01:09:00,354 ฉันจะไป 929 01:09:01,355 --> 01:09:02,355 ด้วยความยินดี 930 01:09:03,607 --> 01:09:05,609 รถคาดิลแลคเปิดประทุน 931 01:09:06,527 --> 01:09:10,572 ฉันถูกล่อให้ไปตายเพื่อแผนสำหรับ รถคาดิลแลคเปิดประทุนงั้นเหรอ 932 01:09:10,656 --> 01:09:13,534 เท่าที่ฉันได้ยินมา ฉันรู้มาแค่นี้ 933 01:09:14,201 --> 01:09:17,037 ฟังนะ แฟรงก์ ฉันรู้ว่านายกำลังโกหก 934 01:09:17,913 --> 01:09:20,707 เพราะฉันบังเอิญรู้ว่า มันเป็นเรื่องระบบไอเสียใหม่ 935 01:09:21,458 --> 01:09:24,377 อาจจะเป็นระบบไอเสียใหม่ สำหรับรถคาดิลแลคเปิดประทุน 936 01:09:24,461 --> 01:09:26,171 มันต่างกันตรงไหน 937 01:09:26,839 --> 01:09:29,675 เราถูกจ้างให้ขโมยเอกสารเรื่องรถ เราก็ขโมยมันมา 938 01:09:30,467 --> 01:09:32,469 นายมาที่นี่ทำไม นายต้องการอะไร 939 01:09:32,886 --> 01:09:35,013 เพราะฉันมีข้อเสนอให้นาย 940 01:09:37,516 --> 01:09:39,309 โอเค ฉันจะล้วงกระเป๋าเสื้อ 941 01:09:48,068 --> 01:09:52,781 แต่ก่อนอื่นฉันอยากให้นายยอมรับ ว่านายเลือกให้ฉันทำงานเฝ้าครอบครัวนั้น 942 01:09:54,491 --> 01:09:58,912 แล้วฉันจะยอมรับว่าฉันรู้ทำไมนายอยากให้ฉันตาย เหมือนที่นายรู้ทำไมฉันอยากให้นายตาย 943 01:09:58,996 --> 01:10:01,331 ฉันไม่เคยหักหลังนายให้ได้งาน 944 01:10:01,415 --> 01:10:03,542 ฉันถูกวางตัวไว้แล้ว นายก็รู้ 945 01:10:03,625 --> 01:10:06,837 นายอาจถูกวางตัวไว้แล้ว แต่นายกำลังเดินผิดทาง 946 01:10:06,920 --> 01:10:10,048 นายไม่เคยผิดเลยใช่ไหม 947 01:10:10,132 --> 01:10:13,802 เนื่องจากนายมั่นใจเหลือเกินว่า ทำไมฉันถึงอยากให้นายตาย 948 01:10:13,886 --> 01:10:16,096 นายก็น่าจะไปตรวจหนองในสักหน่อยนะ 949 01:10:17,181 --> 01:10:22,102 ถือซะว่าเป็นของขวัญให้นายจากฉัน ผ่านเวโรนิก้า เมียที่รักของฉัน 950 01:10:23,520 --> 01:10:25,105 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 951 01:10:27,107 --> 01:10:28,358 เธอสารภาพกับฉันแล้ว 952 01:10:30,110 --> 01:10:32,654 ฉันจะฆ่านายก็ได้ แต่ฉันอยากให้รางวัลนายมากกว่า 953 01:10:32,738 --> 01:10:33,780 นายเอาเธอไปได้ 954 01:10:34,531 --> 01:10:38,118 แฟรงก์ เธอเลอค่าเกินไปสำหรับฉัน 955 01:10:39,036 --> 01:10:40,871 - โอเค - เธอเป็นเมียนาย 956 01:10:41,246 --> 01:10:43,916 ใช่ แน่นอน ได้ 957 01:10:43,999 --> 01:10:47,044 ในเมื่อเราได้พูดกันเปิดอกแล้ว 958 01:10:47,836 --> 01:10:50,631 บอกฉันมาสิว่านายจะเสนออะไร 959 01:10:50,714 --> 01:10:53,509 โอเค นี่คือข้อเสนอ 960 01:11:01,517 --> 01:11:02,726 อีกครึ่งอยู่ไหน 961 01:11:03,519 --> 01:11:05,687 กอยน์สต้องการห้าหมื่นสำหรับทั้งเล่ม 962 01:11:05,771 --> 01:11:06,772 ห้าหมื่นเหรอ! 963 01:11:07,356 --> 01:11:08,899 ใช่ แต่ฉันมีแผน 964 01:11:10,192 --> 01:11:12,194 เขาคาดว่านายจะคิดว่ามันเล็กน้อย 965 01:11:12,277 --> 01:11:14,530 เพียงเพื่อให้ข้อตกลงที่นายกำลังทำไปต่อ 966 01:11:16,823 --> 01:11:17,950 แต่ฉันคิดแบบนี้ 967 01:11:20,702 --> 01:11:22,371 นายปลดโจนส์จากงานนี้ 968 01:11:22,871 --> 01:11:25,207 เราไปเจอไอ้มืดที่คาเฟ่โรม่าตอนสองทุ่มครึ่ง 969 01:11:25,874 --> 01:11:28,669 เขาเอาอีกครึ่งมา เราแลกเปลี่ยนกัน 970 01:11:29,962 --> 01:11:31,129 จากนั้นเราฆ่ากอยน์สซะ 971 01:11:32,172 --> 01:11:33,215 แล้วแบ่งเงินคนละครึ่ง 972 01:11:33,298 --> 01:11:34,383 แบ่งเงินเหรอ 973 01:11:35,467 --> 01:11:36,468 ใช่ 974 01:11:37,553 --> 01:11:39,054 สองหมื่นห้าของฉันมาจากค่าหัว 975 01:11:39,137 --> 01:11:41,390 ซึ่งฉันควรได้ เพราะฉันกอบกู้ผลประโยชน์ให้นาย 976 01:11:41,473 --> 01:11:42,933 แถมส่งตัวไอ้มืดให้ด้วย 977 01:11:43,642 --> 01:11:46,562 ถ้าถามฉัน เขามีค่ามากกว่าทั้งหมดนี่ซะอีก 978 01:11:48,272 --> 01:11:49,273 ทำไมน่ะเหรอ 979 01:11:50,315 --> 01:11:53,193 กอยน์สพกสมุดลับของวัตกินส์ ไว้กับตัวตลอดเวลา 980 01:11:53,902 --> 01:11:54,903 สมุดลับเหรอ 981 01:11:55,529 --> 01:11:59,616 ถ้าถามฉัน เขาใช้มันหาผลประโยชน์เข้าตัวอยู่ 982 01:12:04,371 --> 01:12:05,497 งั้นเราไม่ต้องคุยต่อแล้ว 983 01:12:08,750 --> 01:12:09,751 งั้น... 984 01:12:10,836 --> 01:12:14,423 โอเค ได้ยินว่าพวกนายขาดคนในรีโน 985 01:12:15,465 --> 01:12:16,800 นายอาจจะล่อฉันไปที่นั่นก็ได้ 986 01:12:20,596 --> 01:12:21,889 ฉันอยาก... แฟรงก์ 987 01:12:22,931 --> 01:12:24,266 ฉันอยากทำงานที่มั่นคง 988 01:12:26,560 --> 01:12:28,061 ฉันอยากเดินไปข้างหน้า แฟรงก์ 989 01:12:31,565 --> 01:12:32,566 บ้าเอ๊ย! 990 01:12:34,484 --> 01:12:36,528 ฉันแค่อยากเริ่มใหม่สักที่น่ะ 991 01:12:38,280 --> 01:12:39,865 มาจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จก่อน โอเคไหม 992 01:12:40,574 --> 01:12:41,575 โอเค 993 01:12:43,368 --> 01:12:44,369 ขอบใจ แฟรงก์ 994 01:12:50,792 --> 01:12:52,336 เธอนอนกับมัน ฉันคิดถูก 995 01:12:52,711 --> 01:12:55,464 - อะไรนะ - มันเพิ่งยืนยัน 996 01:12:55,881 --> 01:12:58,217 แฟรงก์ ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ฉันไม่ได้... 997 01:12:58,300 --> 01:12:59,885 มันเพิ่งสารภาพ! 998 01:12:59,968 --> 01:13:03,764 แฟรงก์ ฉันไม่มีวันทำอย่างนั้น ไม่ ได้โปรด ไม่ ได้โปรด 999 01:13:07,601 --> 01:13:08,894 ล้อเล่นสินะ 1000 01:13:10,270 --> 01:13:13,065 มันบอกว่ากอยน์สเก็บมันไว้กับตัวตลอดเวลา 1001 01:13:13,148 --> 01:13:15,984 แล้วถ้ามีข้อเสนอแพงกว่าที่มันไม่ได้บอกล่ะ 1002 01:13:16,610 --> 01:13:19,071 มันเป็นแผนของโรนัลด์ รุสโซ่ ราคาจะสูงสักแค่ไหนกันเชียว 1003 01:13:21,657 --> 01:13:27,037 นี่ นายคิดว่ารีโนจะยอมไอ้รอน รุสโซ่เฮงซวย 1004 01:13:27,120 --> 01:13:28,956 - สร้างเรื่องโกหกไม่เนียนแบบมือสมัครเล่น... - ฟังฉันนะ 1005 01:13:29,039 --> 01:13:29,998 ...ของรุสโซ่เหรอ 1006 01:13:30,082 --> 01:13:33,669 รีโนจะไม่ต้องกังวลเรื่องนี้ นายได้ยินฉันใช่ไหม 1007 01:13:34,127 --> 01:13:37,089 ความโลภไม่ลืมหูลืมตาของไอ้เวรรุสโซ่ เพิ่งเปิดโอกาสให้เราได้ปิดเกม 1008 01:13:37,840 --> 01:13:40,175 ดื่มเบอร์เบิ้นบ้านั่นซะก่อนน้ำแข็งละลาย 1009 01:14:06,118 --> 01:14:07,244 อยู่กินข้าวเย็นเหรอ 1010 01:14:09,830 --> 01:14:11,498 - เอาคิอานติสักหน่อยไหม - ไม่ละ 1011 01:14:15,210 --> 01:14:17,921 ไวน์ดีต่อเรา ถามพระเจ้าดูสิ 1012 01:14:18,005 --> 01:14:21,884 สมองปลอดโปร่งก็เหมือนกัน ถามป็อนติอุส ปิลาตุสดูสิ 1013 01:14:35,480 --> 01:14:36,481 แฟรงก์ 1014 01:14:37,357 --> 01:14:38,817 ดีใจที่ได้เจอนายอีก เคอร์ติส 1015 01:14:40,110 --> 01:14:41,486 นายเอาเงินห้าหมื่นมาไหม 1016 01:14:41,570 --> 01:14:44,323 เอามา อยู่นี่ นายมีเอกสารอีกครึ่งไหม 1017 01:14:44,406 --> 01:14:46,116 เอาแต่สาระเถอะ 1018 01:14:47,367 --> 01:14:50,871 เรามีเอกสาร ถ้านายอยากได้ก็เอาไป 1019 01:14:51,371 --> 01:14:54,082 ส่วนราคา มันขึ้นแล้ว 1020 01:14:55,876 --> 01:14:56,960 ขึ้นเป็นเท่าไหร่ 1021 01:14:58,378 --> 01:15:00,130 สองเท่าของค่าหัวพวกเราที่นายยอมจ่าย 1022 01:15:01,673 --> 01:15:03,425 - จริงเหรอ เก้าหมื่นเหรอ - ใช่แล้ว 1023 01:15:03,509 --> 01:15:05,052 - เก้าหมื่นเหรอ - ห้าหมื่น สี่หมื่น 1024 01:15:05,636 --> 01:15:07,679 - นายไม่เอาจริงหรอก - ใช่ ฉันเอาจริงสุดๆ 1025 01:15:08,514 --> 01:15:12,309 มันไม่ใช่เงินของฉัน แน่นอนฉันต้องขออนุมัติก่อน 1026 01:15:13,393 --> 01:15:15,646 - จากใคร - จะจากใครล่ะ 1027 01:15:15,729 --> 01:15:17,731 คนที่ฉันต้องให้อนุมัติทุกอย่างน่ะสิ 1028 01:15:17,814 --> 01:15:21,276 - ไม่ เรามาที่นี่และเราจะขายมัน - เฮ้ย โรนัลด์ 1029 01:15:21,360 --> 01:15:23,529 - ปล่อยให้ฉัน... - วางมือไว้บนโต๊ะ 1030 01:15:26,740 --> 01:15:27,783 โอ้ โรนัลด์ 1031 01:15:29,034 --> 01:15:31,411 ไม่ใช่ความผิดของฉัน แฟรงก์ทำเราพลาด 1032 01:15:31,495 --> 01:15:32,871 เห็นไหม รอน ปัญหาคือ 1033 01:15:32,955 --> 01:15:35,624 นายไม่ฉลาดพอที่จะรู้ว่านายโง่ขนาดไหน 1034 01:15:35,707 --> 01:15:38,794 ซึ่งทำให้นายคาดเดาไม่ได้ ซึ่งทำให้นายเชื่อใจไม่ได้ 1035 01:15:38,877 --> 01:15:40,212 และทำงานหยาบ 1036 01:15:40,796 --> 01:15:43,006 - ทำงานหยาบเหรอ - ก็ได้ยินแล้วนี่! 1037 01:15:43,715 --> 01:15:46,760 ไอ้เรื่องบ้าทั้งหมดนี่มันหยามกันชัดๆ ไปกันเถอะ 1038 01:15:46,844 --> 01:15:49,012 เดี๋ยว เราจะไปไหน 1039 01:15:49,096 --> 01:15:49,930 ลุกขึ้น 1040 01:15:50,013 --> 01:15:51,974 - เราจะไปไหนกัน - ไม่ใช่ที่ดีแน่ 1041 01:15:52,057 --> 01:15:54,476 - เราจะไปไหนกัน โอเค - แต่ รู้ไหม 1042 01:15:54,560 --> 01:15:55,936 บางทีงานมันก็มีหยาบได้ 1043 01:16:07,197 --> 01:16:08,615 แย่แล้ว หมอบลง 1044 01:16:49,239 --> 01:16:51,867 แฟรงก์ อย่าขยับ! 1045 01:16:52,409 --> 01:16:53,785 พิงรถไว้ 1046 01:16:54,661 --> 01:16:56,663 ใครจ้างแก ใครส่งแกมา แฟรงก์ 1047 01:16:56,747 --> 01:16:59,958 แมงดาของแกนั่นแหละส่งมา แมงดาของแม่แก... 1048 01:17:00,626 --> 01:17:01,627 เวรเอ๊ย! 1049 01:17:02,836 --> 01:17:04,504 ให้ตายสิ ใครจ้างแกมา 1050 01:17:04,588 --> 01:17:05,756 ไอ้ชู้ของแม่แก 1051 01:17:07,633 --> 01:17:09,885 - ใครจ้างแกมา แฟรงก์ - ไอ้ตัวของแม่แกจ้างมาไง 1052 01:17:11,261 --> 01:17:12,888 แกจะบังคับให้ฉันถามอีกทีใช่ไหม 1053 01:17:13,597 --> 01:17:16,808 ฉันยื่นความเป็นมิตรให้ แต่แกกลับเล่นงานฉัน 1054 01:17:16,892 --> 01:17:19,019 กอยน์ส อย่าให้มันทำร้ายฉัน 1055 01:17:19,102 --> 01:17:21,271 ไอ้เวรแฟรงก์! ไอ้เวรรีโนของนาย! 1056 01:17:21,355 --> 01:17:23,440 - และไอ้เรื่องโกหกเวรของนาย... - เขาเป็นคนที่... 1057 01:17:23,524 --> 01:17:25,901 เฮ้ย! เป็นครั้งสุดท้าย 1058 01:17:25,984 --> 01:17:28,070 ใครจ้างแกให้มาเอาเอกสารเฮงซวยนั่น 1059 01:17:28,904 --> 01:17:31,406 ฟังนะเพื่อน ได้โปรดอย่า ฉันจะนั่งข้างหลัง ไม่เป็นไร 1060 01:17:31,490 --> 01:17:34,826 - เข้าไปในนั้นสิวะ - ระวังซี่โครง... 1061 01:17:34,910 --> 01:17:38,455 - บ้าเอ๊ย! ไม่! อย่า! - หุบปากซะ 1062 01:17:43,418 --> 01:17:44,419 ฮิวจ์ เนสมิธพูด 1063 01:17:45,254 --> 01:17:48,841 ครับ คุณเนสมิธ ผมจะดูแลคุณ 1064 01:17:48,924 --> 01:17:52,970 แทนแฟรงก์ คาเพลลี่และผมโทรมาคุย เรื่องการชำระเงินและการส่งมอบ 1065 01:17:53,053 --> 01:17:54,805 เดี๋ยว 1066 01:17:56,181 --> 01:17:57,683 โทษที นี่ใครพูดสาย 1067 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 ไม่สำคัญ 1068 01:18:00,102 --> 01:18:02,020 เรามีสิ่งที่คุณต้องการ 1069 01:18:02,479 --> 01:18:04,022 ผมโทรมาคุยเรื่องการชำระเงิน 1070 01:18:04,106 --> 01:18:07,442 ผมไม่รู้จักคุณ พวกเขาให้ผมคุยกับแฟรงก์ 1071 01:18:07,526 --> 01:18:11,697 ผมจะรู้ได้ไงว่าคุณมีสิ่งที่ผมต้องการ นี่มันแปลกมาก 1072 01:18:11,780 --> 01:18:12,781 เดี๋ยว 1073 01:18:20,247 --> 01:18:25,627 โอเค "ส่วนผสมประกอบด้วยผลึกโพรเพน และบูเทนผสมกัน 1074 01:18:25,711 --> 01:18:30,841 ซึ่งมีสารไม่อิ่มตัวประมาณ 25 เปอร์เซ็นต์ ที่ถูกส่งเข้าไปในตัวเร่งปฏิกิริยา 1075 01:18:30,924 --> 01:18:33,343 ที่อุณหภูมิประมาณ 257 องศา" 1076 01:18:33,427 --> 01:18:35,095 อยากให้อ่านเรื่องบ้านี่ต่อไหม 1077 01:18:35,179 --> 01:18:37,639 ขอถามหน่อย คุณได้มันมาได้ยังไง 1078 01:18:37,723 --> 01:18:39,474 คนที่ชื่อเมล ฟอร์เบิร์ต 1079 01:18:39,558 --> 01:18:41,935 ผมยกเลิกนัดเช้าได้ จะให้ไปเจอที่ไหน 1080 01:18:42,019 --> 01:18:43,896 โอเค คุณจะมีเงินมาด้วยใช่ไหม 1081 01:18:44,605 --> 01:18:46,190 แสนสองหมื่นห้าตามตกลง 1082 01:18:46,982 --> 01:18:47,983 หนึ่ง... 1083 01:18:48,609 --> 01:18:50,194 ใช่ แสนสองหมื่นห้า ถูกต้อง 1084 01:18:51,153 --> 01:18:55,365 แต่ผมตกลงกับคาเพลลี่กับชิคาโกไว้แบบเดียวกัน 1085 01:18:55,449 --> 01:18:58,827 ห้ามใครที่สตูเดอเบเกอร์หรือ สตูเดอเบเกอร์แพ็คการ์ดหรือที่ไหนก็ตาม 1086 01:18:58,911 --> 01:19:00,120 รู้เรื่องนี้เด็ดขาด 1087 01:19:00,204 --> 01:19:01,288 รับรองได้ 1088 01:19:02,873 --> 01:19:06,418 งั้นเที่ยงตรง โรงแรมก็อตแธม คุณโทรหาเราที่ห้องฮอลิเดย์ 1089 01:19:06,501 --> 01:19:09,213 แต่รอเราอยู่ที่ล็อบบี เราจะลงมาหาคุณที่นั่น 1090 01:19:15,969 --> 01:19:17,804 แสนสองหมื่นห้าเหรอ 1091 01:19:18,514 --> 01:19:20,057 ใช่ เขาบอกว่าอย่างนั้น 1092 01:19:20,140 --> 01:19:21,391 แย่แล้ว 1093 01:19:24,895 --> 01:19:26,271 ไอ้เวรนั่นหายไปไหน 1094 01:19:32,486 --> 01:19:33,612 มันกำลังกลับบ้าน 1095 01:19:34,988 --> 01:19:37,199 และพอมันถึงบ้าน มันจะโทรหาพรรคพวก 1096 01:19:37,783 --> 01:19:39,660 ถ้ามันถึงบ้าน มันจะไม่ได้โทรหาใครทั้งนั้น 1097 01:19:40,827 --> 01:19:41,828 เชื่อฉัน 1098 01:19:43,956 --> 01:19:44,957 บ้าเอ๊ย 1099 01:19:57,219 --> 01:19:59,596 บ้าเอ๊ย! 1100 01:20:05,811 --> 01:20:08,772 วาเนสซ่า 1101 01:20:18,115 --> 01:20:20,242 เกิดอะไรขึ้น เธอจะทำอะ... 1102 01:20:21,118 --> 01:20:22,619 วาเนสซ่า อย่า 1103 01:20:28,208 --> 01:20:29,209 แม่ครับ 1104 01:20:38,719 --> 01:20:40,512 ตอนผมออกไปเดินเล่นก่อนหน้านี้ 1105 01:20:43,974 --> 01:20:45,309 ตำรวจ ฟินนีย์ 1106 01:20:48,604 --> 01:20:52,941 เห็นผมเข้า แล้ว... ผม... 1107 01:20:56,028 --> 01:20:58,739 อาจหลุดปากบอกอะไรไป 1108 01:21:02,242 --> 01:21:03,785 ลูกหมายถึงลูกบอกความจริงไป 1109 01:21:05,954 --> 01:21:06,955 ผมขอโทษ 1110 01:21:09,833 --> 01:21:10,834 ไม่ 1111 01:21:12,085 --> 01:21:13,545 ไม่ต้อง ไม่ใช่ความผิดของลูก 1112 01:21:18,091 --> 01:21:19,092 เข้าใจไหม 1113 01:21:21,220 --> 01:21:22,554 เราทุกคนเลือกเอง 1114 01:21:24,640 --> 01:21:27,726 และพ่อของลูกต้องชดใช้ผลที่ตามมาเอง 1115 01:21:28,310 --> 01:21:30,771 ส่วนลูกก็ทำสิ่งที่ลูกทำ และมันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 1116 01:21:37,986 --> 01:21:38,987 อะไร 1117 01:21:41,240 --> 01:21:45,536 ถ้าเราหยุดที่เนสมิธ เราจะไม่ได้ประโยชน์เต็มที่ 1118 01:21:47,579 --> 01:21:49,414 ที่จริงฉันก็คิดแบบเดียวกัน 1119 01:21:52,834 --> 01:21:55,837 - จริงๆ นะ - เออ ฟังนะ ประเด็นคือ 1120 01:21:56,547 --> 01:22:00,050 มีคนที่เหนือกว่าเนสมิธ และมีคนที่เหนือฟอร์เบิร์ต 1121 01:22:00,133 --> 01:22:01,844 และนั่นคือคนที่เราควรต่อรองด้วย 1122 01:22:02,511 --> 01:22:05,222 - แล้วไง เทเนสมิธเหรอ - ไม่ใช่ 1123 01:22:05,305 --> 01:22:06,849 - เทเงินแสนสองหมื่นห้าเหรอ - ไม่ใช่ 1124 01:22:07,683 --> 01:22:08,892 - ไม่เอาน่า - ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 1125 01:22:08,976 --> 01:22:10,102 - บ้าไปแล้ว - ไม่ใช่ 1126 01:22:10,185 --> 01:22:12,521 เราจะไม่เทอะไรทั้งนั้น แต่เราจะเพิ่ม 1127 01:22:13,397 --> 01:22:15,148 ใครก็ตามที่พวกมันไม่อยากให้เห็นไอ้นี่ 1128 01:22:16,608 --> 01:22:18,235 อย่าละโมบนักเลย กอยน์ส 1129 01:22:19,361 --> 01:22:20,404 ฉันอยากได้มากกว่านี้ 1130 01:22:23,782 --> 01:22:25,117 ไม่เคยพอเลยนะ 1131 01:22:27,286 --> 01:22:28,787 เอาละ ลืมมันซะ 1132 01:22:28,871 --> 01:22:31,123 นายไม่อยากมีส่วน ก็ไม่ต้องมี 1133 01:22:31,206 --> 01:22:32,624 ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 1134 01:22:34,334 --> 01:22:35,586 กล้าเป็นบ้า 1135 01:22:37,212 --> 01:22:38,213 กล้าเป็นบ้า 1136 01:22:38,714 --> 01:22:40,424 โอเคๆ งั้นที่ไหน 1137 01:22:41,091 --> 01:22:44,136 ที่ไหนก็ได้ แซนดัสกี้ 1138 01:22:44,219 --> 01:22:47,181 หรือโตเลโด หรือจะย้ายกลับดีทรอยต์ 1139 01:22:47,264 --> 01:22:51,268 ฟังนะ ลูอีส ผมอยากให้คุณคิดให้รอบคอบ 1140 01:22:51,351 --> 01:22:54,188 ไม่มีเหตุผลอะไรที่พวกมันจะกลับมาที่นี่ 1141 01:22:54,271 --> 01:22:58,483 พวกมันได้สิ่งที่ต้องการไปแล้ว ผมไม่มีอะไรที่พวกมันอยากได้อีกแล้ว 1142 01:22:58,567 --> 01:22:59,693 ไม่จริงเสมอไป 1143 01:23:02,613 --> 01:23:04,406 คุณครับ เราอยากรู้จริงๆ ว่า... 1144 01:23:05,449 --> 01:23:06,992 - เราอยากรู้ว่า... - เฮ้ย 1145 01:23:07,492 --> 01:23:08,577 ฉันรู้จักแกหรือเปล่า 1146 01:23:12,789 --> 01:23:16,001 ไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร โอเค 1147 01:23:16,752 --> 01:23:18,754 ฟังนะ ใครจ้างคุณ 1148 01:23:18,837 --> 01:23:20,422 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 1149 01:23:20,506 --> 01:23:24,259 ใครจ้างคุณให้ซ่อนเอกสาร 1150 01:23:25,052 --> 01:23:26,970 ออฟฟิศของไมค์ โลเวน มีอะไรให้ช่วยคะ 1151 01:23:27,054 --> 01:23:31,141 ครับ นี่เมล ฟอร์เบิร์ตขอคุยกับคุณโลเวน บอกเขาด้วยว่าเรื่องด่วน 1152 01:23:49,701 --> 01:23:51,078 คุณยกเลิกรถเช่าแล้วเหรอ 1153 01:23:52,913 --> 01:23:54,122 คุณคิดว่าไงล่ะ แมท 1154 01:23:56,667 --> 01:23:58,877 ผมคิดว่าคุณยกเลิกแล้ว แน่นอน 1155 01:24:02,256 --> 01:24:03,382 ยัง 1156 01:24:04,049 --> 01:24:06,552 - จริงเหรอ - ใช่ ฉันเก็บรถไว้ 1157 01:24:06,635 --> 01:24:08,178 และนัดกับนายหน้าด้วย 1158 01:24:11,306 --> 01:24:12,391 จริงเหรอ 1159 01:24:12,474 --> 01:24:13,559 พอลล่า 1160 01:24:14,810 --> 01:24:16,937 พอลล่า แล้วโต๊ะล่ะ ทุกอย่างเลยเหรอ 1161 01:24:17,354 --> 01:24:20,023 แค่ลิ้นชักที่สาม อย่างอื่นทิ้งไว้ได้ 1162 01:24:22,025 --> 01:24:23,026 ไง แมท 1163 01:24:23,777 --> 01:24:24,778 หวัดดี ฟิล 1164 01:24:29,366 --> 01:24:30,951 คุณเลือกไปกับฟิลเหรอ 1165 01:24:31,660 --> 01:24:32,661 ฟิล 1166 01:24:33,495 --> 01:24:37,457 คุณไอเดียดี แคลิฟอร์เนีย งั้น... 1167 01:24:38,292 --> 01:24:40,919 สักวันเราอาจเจอคุณกับแมรี่ที่นั่น 1168 01:25:03,650 --> 01:25:05,903 เขามาเร็วและมาคนเดียว 1169 01:25:05,986 --> 01:25:07,946 - ก็ดี - เป็นคนมั่นใจ 1170 01:25:08,322 --> 01:25:09,698 ทำให้รู้สึกอย่างนั้นแน่นอน 1171 01:25:13,076 --> 01:25:15,871 (โรงแรมก็อตแธม) 1172 01:25:47,236 --> 01:25:48,237 ไมค์ โลเวน 1173 01:25:49,363 --> 01:25:50,948 สวัสดีตอนบ่าย ผมไมค์ โลเวน 1174 01:25:52,783 --> 01:25:54,034 คุณจำไม่ได้ใช่ไหม 1175 01:25:59,581 --> 01:26:03,835 ลองเหล้าซะหน่อยสิ มันไม่แย่อย่างที่คิดซะทีเดียว 1176 01:26:04,461 --> 01:26:05,921 รินอะไรให้ดื่มหน่อยไหม 1177 01:26:06,004 --> 01:26:08,632 - ผมไม่เอา - ผมเชื่อคุณเรื่องสก็อตช์ 1178 01:26:09,341 --> 01:26:10,425 รสนิยมดี 1179 01:26:11,677 --> 01:26:13,220 คุณน่าจะเห็นสีหน้าผม 1180 01:26:13,303 --> 01:26:15,347 ตอนแคดดี้ของผมวิ่งข้ามแฟร์เวย์นั่นมา 1181 01:26:16,098 --> 01:26:18,600 ผมไม่เคยยอมไปไหนแบบกระชั้นชิด 1182 01:26:18,684 --> 01:26:22,896 ถามภรรยาผมดูสิ แต่ผมก็ยอมมาที่นี่ 1183 01:26:24,106 --> 01:26:25,107 เราอยู่นี่แล้ว 1184 01:26:25,858 --> 01:26:26,859 ยินดีด้วย 1185 01:26:31,989 --> 01:26:33,198 ช่วงเวลาแบบนี้... 1186 01:26:36,535 --> 01:26:37,911 เจ็บปวดเป็นบ้าเลย 1187 01:27:02,895 --> 01:27:04,646 แน่นอน เราต้องขอนับมันก่อน 1188 01:27:07,357 --> 01:27:09,151 เดี๋ยวฉันนั่งนับตรงนั้นเลย 1189 01:27:14,990 --> 01:27:15,991 ขอตัวครับ 1190 01:27:41,183 --> 01:27:42,267 เราพลาดตรงไหน 1191 01:27:43,519 --> 01:27:46,271 ผมคิดคำว่าอะไรอยู่นะ 1192 01:27:46,355 --> 01:27:48,690 ทางเชื่อมระหว่างคุณกับผม 1193 01:27:48,774 --> 01:27:50,526 ใครกันและเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 1194 01:27:52,444 --> 01:27:54,071 ตอนนี้ทั้งหมดนี่มีความหมายอะไร 1195 01:27:55,155 --> 01:27:57,324 ผมเชื่อว่าความจริงทั้งหมดควรกระจ่าง 1196 01:27:57,407 --> 01:27:58,742 ไม่ว่าจะเจ็บปวดขนาดไหนก็ตาม 1197 01:27:59,368 --> 01:28:00,577 มิฉะนั้นจะไม่มีการเติบโต 1198 01:28:01,370 --> 01:28:03,580 และการเติบโตคือกุญแจ การเติบโต ความก้าวหน้า 1199 01:28:04,581 --> 01:28:06,959 แน่นอน ไม่มีการเติบโตโดยไม่พยายาม 1200 01:28:09,836 --> 01:28:11,380 และเสี่ยงที่จะพยายามมากไป 1201 01:28:13,090 --> 01:28:18,428 ผมจึงอยากรู้ว่าตรงไหน คนของผม โครงสร้างของผม 1202 01:28:18,512 --> 01:28:21,265 จุดอ่อนของผม ความประมาทของผม 1203 01:28:22,140 --> 01:28:24,309 และตรงไหนที่ผมถูกซ้อนแผน 1204 01:28:25,519 --> 01:28:29,731 สิ่งที่สำคัญคือเราอยู่ที่นี่แล้ว อย่างที่คุณพูด 1205 01:28:30,440 --> 01:28:32,609 และเรารู้ทุกอย่าง 1206 01:28:33,944 --> 01:28:35,028 คุณรู้อะไร 1207 01:28:36,530 --> 01:28:37,531 ผมขอถามหน่อย 1208 01:28:38,198 --> 01:28:40,701 มันราคาสูง และผมอยากรู้ว่าผมจ่ายเพื่อซื้ออะไร 1209 01:28:45,163 --> 01:28:50,252 แบล็กบอททอม พาราไดซ์วัลเลย์ คุณเคยได้ยินใช่ไหม 1210 01:28:52,880 --> 01:28:54,840 คุณทุบย่านเหล่านั้นจนราบ 1211 01:28:55,591 --> 01:28:56,884 คุณดึงรางรถรางทิ้ง 1212 01:28:56,967 --> 01:28:59,928 คราวนี้คุณยังจะจัดพื้นที่บ้าๆ ทั่วไปหมด ห้ามคนผิวสีเข้า 1213 01:29:00,554 --> 01:29:02,264 ชาวบ้านจะไปอยู่ที่ไหน ไมค์ 1214 01:29:03,223 --> 01:29:06,268 ประเทศกำลังจัดระเบียบตัวเองใหม่ คุณสุภาพบุรุษ 1215 01:29:06,351 --> 01:29:08,645 ผมไม่อยากเป็นคนบอกข่าวคุณ แต่มันกำลังเกิดขึ้นทุกที่ 1216 01:29:08,729 --> 01:29:11,315 หลายร้อยเมืองและขยายวงกว้าง อีกครั้ง... 1217 01:29:11,398 --> 01:29:13,192 - เหรอ - ผมจ่ายค่าอะไร 1218 01:29:13,275 --> 01:29:14,359 และคุณไม่มีอำนาจควบคุมเหรอ 1219 01:29:14,443 --> 01:29:17,738 ผมไม่ใช่คนสร้างปัญหา ผมแค่หาผลประโยชน์จากมัน 1220 01:29:18,780 --> 01:29:20,616 อีกครั้ง ผมจ่ายเงินแลกกับอะไร 1221 01:29:21,825 --> 01:29:25,078 สิ่งเดียวกับที่คุณจ่ายให้ฟอร์เบิร์ต ปิดปาก 1222 01:29:26,246 --> 01:29:27,331 เรื่องอะไร 1223 01:29:29,041 --> 01:29:30,209 คุณก็รู้ว่าเรื่องอะไร 1224 01:29:34,838 --> 01:29:37,591 ไม่มีหลักฐานที่สรุปได้ว่ารถเกี่ยวข้องกับ 1225 01:29:37,674 --> 01:29:39,426 ระดับมลภาวะในลอสแอนเจลิส 1226 01:29:39,510 --> 01:29:42,012 หรือในเมืองอื่นใดบนโลก 1227 01:29:42,095 --> 01:29:44,890 และตัวเร่งปฏิกิริยาจะไม่มีวันถูกปรับขนาด 1228 01:29:44,973 --> 01:29:47,351 จนสามารถเข้าไปอยู่ในกระโปรงรถคันไหนได้ 1229 01:29:53,106 --> 01:29:54,107 ผมไปรับเอง 1230 01:29:57,194 --> 01:29:58,237 บอกเขาให้รอก่อน 1231 01:30:06,578 --> 01:30:07,579 ครับ 1232 01:30:08,205 --> 01:30:09,289 นี่เนสมิธ 1233 01:30:12,626 --> 01:30:14,962 นั่งรอก่อน ฮิวจ์ 1234 01:30:24,221 --> 01:30:25,305 ฉวยโอกาสเก่ง 1235 01:30:27,349 --> 01:30:30,811 ตราบใดที่เราพูดถึงความพยายามมากไป ผมให้เวลาสตูเดอเบเกอร์... 1236 01:30:30,894 --> 01:30:35,148 ไม่ โทษที สตูเดอเบเกอร์แพ็คการ์ด หนึ่งปี ไม่เกินสองปี หลังควบกิจการด้วยซ้ำ 1237 01:30:37,901 --> 01:30:39,278 ได้ ผมจะแจ้งเรื่องกับเขา 1238 01:30:40,571 --> 01:30:41,822 ในที่สุดมันก็สมเหตุสมผล 1239 01:30:44,366 --> 01:30:49,454 ไอ้ตัวตลกเนสมิธแอบได้ยินว่า ยักษ์ใหญ่วงการรถจะทำงานร่วมกัน 1240 01:30:49,538 --> 01:30:51,623 เรื่องอะไร เขาแค่ต้องรู้ 1241 01:30:52,165 --> 01:30:56,003 อยากเอาใจเจ้านายที่ไม่รู้เรื่องแผนของเขาเลย 1242 01:30:56,086 --> 01:30:58,964 เขาจ้างคนที่เขาจ้าง 1243 01:30:59,047 --> 01:31:00,424 พวกนั้นจ้างคุณ 1244 01:31:00,507 --> 01:31:02,718 แต่พวกคุณกลับคลำทางหาเงินได้ด้วยตัวเอง 1245 01:31:03,552 --> 01:31:07,681 แล้วโชคชะตาก็มาบรรจบกัน 1246 01:31:08,265 --> 01:31:09,266 คุณกับผม 1247 01:31:09,933 --> 01:31:15,480 แย้งกับประวัติศาสตร์ ธรรมชาติ ชนชั้นทั้งหมด 1248 01:31:15,564 --> 01:31:17,816 - ไม่ใช่ วรรณะ - เอาละ 1249 01:31:18,317 --> 01:31:19,776 เรานับถึงไหนแล้ว โรนัลด์ 1250 01:31:22,112 --> 01:31:24,740 ฉันนับได้สามแสนเจ็ดหมื่นห้าพอดี 1251 01:31:30,162 --> 01:31:35,542 ผมรู้ว่าคุณคิดว่าเราเล่นตามกฎคุณ แต่ขอให้รู้ไว้ 1252 01:31:35,626 --> 01:31:37,920 ว่าคุณไม่มีสิทธิ์ตั้งกฎเอง 1253 01:31:38,462 --> 01:31:40,881 คุณเล่นตามพวกเขา แม้แต่ตอนที่คุณคิดว่าคุณมีอิสระแล้ว 1254 01:31:40,964 --> 01:31:43,091 แม้แต่ตอนคุณคิดว่าคุณเป็นคนคุม มันคือภาพลวงตาทั้งนั้น 1255 01:31:43,175 --> 01:31:46,637 คุณอยู่ภายใต้ภาพลวงตาของการมีอำนาจ ตลอดเวลา นั่นคือความจริง 1256 01:31:46,720 --> 01:31:48,347 มันคือความจริงที่คุณไม่มีวันเข้าใจ 1257 01:31:48,430 --> 01:31:50,098 และคุณจะตายทั้งที่ยังไม่เข้าใจ 1258 01:31:50,182 --> 01:31:52,935 แบบเดียวกับที่คุณจะตายทั้งที่ไม่เข้าใจ อัจฉริยภาพของ 1259 01:31:53,018 --> 01:31:55,312 จักรวาลอันตระการตาของพระเจ้า เพราะผมไม่ได้สร้างมันขึ้นมา 1260 01:31:55,395 --> 01:31:58,482 แต่ผมกับคนอื่นที่เหมือนผม เป็นคนสร้างกฎเหล่านี้ 1261 01:31:58,565 --> 01:32:01,860 ขึ้นมาบนโลกนี้ ผืนดินนี้ และคุณต้องเล่นตามกฎพวกนั้นเดี๋ยวนี้ 1262 01:32:01,944 --> 01:32:03,779 แม้ว่าคุณจะเดินออกจากที่นี้พร้อมเงินของผม 1263 01:32:05,155 --> 01:32:06,156 ชัดเจนไหม 1264 01:32:06,615 --> 01:32:08,450 สิ่งที่ชัดเจนคือเราได้เงินของคุณ 1265 01:32:09,326 --> 01:32:13,956 ก็แค่เงิน ผมมีเงินเยอะแยะ และยังคงจะมีเพิ่มขึ้น 1266 01:32:14,039 --> 01:32:17,918 มันก็เหมือนหางจิ้งจก ตัดไปแล้วก็งอกใหม่ 1267 01:32:19,002 --> 01:32:22,422 ผมทำงาน เงินก็งอกเงย ขนาดนอน เงินก็งอก 1268 01:32:23,549 --> 01:32:26,343 ที่จริง เรามาลงเอยที่นี่ได้ยังไงก็ตาม 1269 01:32:27,427 --> 01:32:33,267 ผมก็จะกลับบ้าน โทรหานายธนาคาร แล้วก็หลับเป็นตายคืนนี้อยู่ดี 1270 01:32:38,981 --> 01:32:40,607 คุณยังจำไม่ได้อยู่ดีใช่ไหม 1271 01:32:45,529 --> 01:32:50,158 ไม่ว่ากัน มันหลายปีมาแล้ว ผมเป็นหนึ่งในกรรมการสี่คน 1272 01:32:50,242 --> 01:32:51,702 ผมทำงานที่ฟอร์ดในตอนนั้น 1273 01:32:51,785 --> 01:32:53,912 เราพยายามดึงคุณมาจากแผนกบริการ 1274 01:32:54,538 --> 01:32:57,165 งานหิน ผมเดาว่าจีเอ็มยื่นข้อเสนอที่ดีกว่า 1275 01:32:57,958 --> 01:32:58,959 โอเค 1276 01:33:00,419 --> 01:33:01,420 คุณจับผมได้ 1277 01:33:02,045 --> 01:33:03,255 ใช่ ผมจำคุณได้ 1278 01:33:04,631 --> 01:33:06,675 ไมเคิล โลเวนสตีน ที่มีสองจุดข้างบน 1279 01:33:07,134 --> 01:33:08,677 เครื่องหมายอุมเลาท์ อุนสไตน์ 1280 01:33:10,012 --> 01:33:11,096 ผมเป็นคนสวีเดน 1281 01:33:12,472 --> 01:33:16,935 ผมเห็นว่า "สไตน์" ถูกเข้าใจผิดบ่อย อย่างที่คุณคิด 1282 01:33:17,561 --> 01:33:19,479 ทำให้ผมเจออุปสรรคบางอย่าง 1283 01:33:19,563 --> 01:33:21,982 สำหรับธุรกิจต่างประเทศของเรา ในหลายทศวรรษที่ผ่านมา 1284 01:33:22,065 --> 01:33:24,109 แถมมันก็ไม่ช่วยอะไรในเรื่องนี้ด้วย 1285 01:33:24,985 --> 01:33:25,903 ผมว่าคุณเข้าใจได้ 1286 01:33:26,820 --> 01:33:28,655 อ๋อ ใช่ "สไตน์" เป็นตัวถ่วงซะจริง 1287 01:33:29,531 --> 01:33:32,409 คุณคงเข้าใจแน่ คุณรุสโซ่ 1288 01:33:32,492 --> 01:33:33,577 เอาละ พอได้แล้ว 1289 01:33:33,660 --> 01:33:36,747 ได้เงินมาแล้ว เราจะไปแล้ว คุณเองก็ไปได้แล้ว 1290 01:33:38,707 --> 01:33:39,875 งั้นผมขอไปเอาหมวกก่อน 1291 01:33:49,510 --> 01:33:53,222 1928 ปีนั้นเป็นการเปลี่ยนแปลงสำหรับผม 1292 01:33:53,305 --> 01:33:56,934 ผมนึกว่า "เรากำลังสมองไหลไปจีเอ็มเหรอ" 1293 01:33:57,017 --> 01:33:59,228 ปีเดียวกันนั้น พวกเขายอดขายสูงกว่าเรา 1294 01:33:59,311 --> 01:34:02,314 เราผู้ซึ่งคิดค้นทุกอย่างขึ้นมา กลายเป็นไก่รองบ่อน 1295 01:34:11,990 --> 01:34:14,284 ผมลาออกจากฟอร์ดช่วงหลังของปีนั้น 1296 01:34:14,368 --> 01:34:17,579 ตัดสินใจว่าจะลงทุนในอุตสาหกรรมโดยรวมแทน 1297 01:34:18,080 --> 01:34:19,039 ฉลาดดี 1298 01:34:19,540 --> 01:34:22,834 แต่ละบริษัทสำหรับผมเหรอ มันคือความต่างที่ไร้ข้อแตกต่าง 1299 01:34:33,679 --> 01:34:37,349 ผมยังไม่เข้าใจว่าพวกเขาเรียงลำดับขั้นยังไง 1300 01:34:37,891 --> 01:34:41,144 และผมให้โอกาสพวกเขาได้กางปีกบิน มันได้ผลดี 1301 01:34:41,228 --> 01:34:42,229 จนถึงตอนนี้ 1302 01:34:43,063 --> 01:34:44,231 มีความเชื่อใจซึ่งกันและกัน 1303 01:34:44,857 --> 01:34:46,525 ผมเชื่อว่าคุณมีบางอย่างที่เป็นของผม 1304 01:35:03,166 --> 01:35:04,334 อีกครึ่งนึงอยู่ที่เขา 1305 01:35:16,430 --> 01:35:19,057 (เอกสารลับ) 1306 01:35:28,901 --> 01:35:29,902 ความไว้ใจซึ่งกันและกัน 1307 01:35:31,612 --> 01:35:32,738 รู้ไหมผมชอบอะไร เมื่อตัวละครในนิยายยิ่งใหญ่ 1308 01:35:35,032 --> 01:35:37,117 ที่เรียกว่าชีวิตที่ถูกลืมไปนาน 1309 01:35:37,201 --> 01:35:39,161 โผล่มาตอนจบ แล้วทั้งเรื่องก็กระจ่าง 1310 01:35:39,661 --> 01:35:42,873 ยินดีที่ได้เจอคุณทั้งคู่ ปัจเจกบุคคล จอมท้าทายกฎ 1311 01:35:42,956 --> 01:35:46,168 ชายสองคนซึ่งไม่น่าจะเจอกัน กลับมาอยู่ในที่เดียวกัน 1312 01:35:46,251 --> 01:35:47,878 จากสถานที่ที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง 1313 01:35:47,961 --> 01:35:50,714 พยายามเข้าสุภาพบุรุษ เอื้อมให้ถึงดวงดาว 1314 01:36:01,308 --> 01:36:02,518 จีเอ็มเหรอ 1315 01:36:04,228 --> 01:36:05,687 มันนานมาแล้ว 1316 01:36:15,322 --> 01:36:17,866 ดี คราวนี้ไปเอาเงินเนสมิธกัน 1317 01:36:18,283 --> 01:36:20,953 อ๋อ ไม่ละ ฉันขอจบแค่นี้ 1318 01:36:21,703 --> 01:36:23,247 นายหมายความว่าไง "อ๋อ ไม่ละ" 1319 01:36:23,330 --> 01:36:25,874 ฉันพอแล้ว นายเอาเงินเนสมิธไปหมดเลยก็ได้ 1320 01:36:26,458 --> 01:36:28,126 นายจะทิ้งแผนไปดื้อๆ เหรอ 1321 01:36:30,462 --> 01:36:32,172 นายไม่รู้จักพอจริงๆ สินะ 1322 01:36:59,741 --> 01:37:00,742 พนักงานขนกระเป๋า 1323 01:37:02,786 --> 01:37:04,288 - ลอนนี่เหรอ - ใช่ 1324 01:37:04,830 --> 01:37:05,831 ให้เขาเข้ามา 1325 01:37:15,507 --> 01:37:16,508 ขอโทษด้วย โรนัลด์ 1326 01:37:33,066 --> 01:37:34,067 อัลดริก 1327 01:37:35,235 --> 01:37:36,236 เคอร์ติส 1328 01:37:47,831 --> 01:37:49,041 เกิดอะไรขึ้น พวก 1329 01:37:53,712 --> 01:37:56,215 - อัลดริก ทุกอย่างอยู่ตรงนั้น - ไปกันได้แล้ว 1330 01:37:59,009 --> 01:38:00,135 ฉันขอโทษ เพื่อน 1331 01:38:01,762 --> 01:38:02,763 อัลดริก 1332 01:38:04,389 --> 01:38:06,308 อัลดริก ฉันทำทั้งหมดเพื่อนาย เพื่อน 1333 01:38:06,391 --> 01:38:07,976 นายจะไม่เอานั่นเงินนั่นเหรอ 1334 01:38:08,060 --> 01:38:13,065 เงินนั่นมันเยอะเกินไป ฉันได้ส่วนของฉันแล้ว 1335 01:38:39,758 --> 01:38:41,677 ไง เป็นไงบ้าง 1336 01:38:44,263 --> 01:38:47,808 มันเข้าทางผม ที่รัก มันเข้าทางผม 1337 01:38:50,978 --> 01:38:52,938 ดูนี่สิ โรนัลด์ 1338 01:38:56,733 --> 01:38:57,734 มีอีกเหรอ 1339 01:39:02,197 --> 01:39:03,407 เท่าไหร่ 1340 01:39:04,992 --> 01:39:06,451 375,000 เหรียญ ที่รัก 1341 01:39:07,828 --> 01:39:09,496 375,000 เหรียญเหรอ 1342 01:39:09,580 --> 01:39:10,497 ใช่ 1343 01:39:12,165 --> 01:39:13,458 ฉันมีอยู่สามหมื่นหนึ่ง รวมแล้ว... 1344 01:39:14,376 --> 01:39:18,297 ตั้ง 406,000! 1345 01:39:18,380 --> 01:39:21,133 โรนัลด์ ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 1346 01:39:21,216 --> 01:39:25,220 คุณทำได้ยังไง ฉันไม่... 1347 01:39:25,679 --> 01:39:28,182 คุณพระ โรนัลด์ ที่รัก 1348 01:39:29,474 --> 01:39:31,643 โอ้โห เราจะทำอะไรก็ได้ 1349 01:39:31,727 --> 01:39:34,438 เราจะไปไหนก็ได้ รอบโลก 1350 01:39:35,063 --> 01:39:37,441 เราจะนั่งเครื่องบินก็ได้ โรนัลด์ 1351 01:39:37,524 --> 01:39:42,112 จะนั่งสักสิบเที่ยวก็ได้ถ้าเราต้องการ คือ ฉันแค่... 1352 01:39:44,865 --> 01:39:46,074 คุณทำได้แล้ว 1353 01:39:46,950 --> 01:39:49,077 เรายังไม่เสร็จงาน นี่ 1354 01:40:06,595 --> 01:40:08,972 - รถอยู่ไหน - ช่องห้า 1355 01:40:09,681 --> 01:40:12,643 โอเค ไปเอารถมาแล้วรอผมที่ทางเข้า 1356 01:40:12,726 --> 01:40:13,727 โอเค 1357 01:40:14,228 --> 01:40:16,939 - ไม่ต้อง ผมจัดการใบนั้นเอง - โอเค 1358 01:40:19,316 --> 01:40:20,442 ผมจะตามคุณไปติดๆ 1359 01:40:44,967 --> 01:40:46,969 - อัลดริก - หวัดดี โจ 1360 01:40:48,637 --> 01:40:51,974 พรายกระซิบบอกว่า นายอาจมีของของฉันในครอบครอง 1361 01:40:52,558 --> 01:40:55,811 ฉันควรขอบใจนายสินะ 1362 01:40:57,145 --> 01:41:01,942 ก่อนนายจะทำ ให้ฉันเสนอสถานการณ์สองแบบก่อน 1363 01:41:02,025 --> 01:41:06,530 และขอเคลียร์ก่อนว่าทั้งสองสถานการณ์ เคอร์ติส กอยน์สต้องตาย 1364 01:41:07,322 --> 01:41:08,532 สถานการณ์ที่หนึ่ง 1365 01:41:09,616 --> 01:41:13,161 นายไขคดีฆาตกรรมชาร์ลีย์ บาร์นส์ 1366 01:41:14,663 --> 01:41:17,624 ดักลาส โจนส์และแฟรงก์ คาเพลลี่ 1367 01:41:18,834 --> 01:41:20,919 หลังการพิจารณาคดีอันยืดเยื้อ 1368 01:41:21,003 --> 01:41:25,215 มันปลุกปั่นให้ดีทรอยต์ที่แบ่งแยกสีผิวอยู่แล้ว เกิดกลียุค 1369 01:41:26,008 --> 01:41:30,554 นายได้ขึ้นเงินเดือนหนึ่งพันเหรียญต่อปี 1370 01:41:31,471 --> 01:41:32,472 ถ้ากรณีนี้ 1371 01:41:33,348 --> 01:41:36,310 ฉันจะให้กอยน์สตายในคุก 1372 01:41:37,936 --> 01:41:40,981 หรือสถานการณ์ที่สอง นายไขคดีฆาตกรรม 1373 01:41:41,899 --> 01:41:47,988 แต่ตัวคนร้ายถูกฆ่าด้วยพวกของเขาเอง 1374 01:41:49,072 --> 01:41:50,699 ซึ่งทำให้นายกลายเป็นวีรบุรุษ 1375 01:41:51,450 --> 01:41:53,869 และเป็นการเชือดไก่ให้ลิงดู สำหรับคนแบบมัน 1376 01:41:54,745 --> 01:41:59,124 ที่ไม่รู้จักเจียมตัวแล้วปีนเกลียว 1377 01:42:00,751 --> 01:42:05,130 แทนที่จะได้สองหมื่นห้า 1378 01:42:06,632 --> 01:42:08,717 ที่จะค่อยๆ ไหลมาตลอดชีวิตของนาย 1379 01:42:08,800 --> 01:42:13,972 นายจะได้โบนัสเป็นสองเท่าของเงินนั่น 1380 01:42:39,164 --> 01:42:43,210 ไม่มีโฮมรัน ตีได้สองสำหรับทีมเซเนเตอร์ส ไม่มีโฮมรัน ตีไม่ได้เลยสำหรับดีทรอยต์ 1381 01:42:43,293 --> 01:42:48,173 วันที่สดใสที่สนามกีฬาบริกส์ มีเมฆทั่วไป 1382 01:42:48,924 --> 01:42:50,467 แต่โดยรวมเป็นวันที่สดใส 1383 01:42:50,551 --> 01:42:54,012 ทำไมไม่แข่งสองนัดเลย และใช่ มีตารางแข่งสองนัดวันนี้ 1384 01:42:55,222 --> 01:42:57,933 นัดแรก ชมิตซ์พลาดในสนาม 1385 01:42:58,559 --> 01:43:00,018 หนึ่งลูกและไม่ได้สไตรค์ 1386 01:43:01,144 --> 01:43:03,772 ไม่เข้าขากับตัวรับของเขาเท่าไหร่ 1387 01:43:11,822 --> 01:43:13,115 กว่าจะมาได้ 1388 01:43:13,949 --> 01:43:18,036 เชื่อไหม ค่าจอดตั้ง 45 เซนต์ โดยไม่มีช่วงเวลาผ่อนผัน 1389 01:43:18,871 --> 01:43:21,540 - คุณเอาแผนที่มาไหม - อยู่ในลิ้นชักเก็บของ 1390 01:43:22,165 --> 01:43:23,375 ต้องอย่างนี้สิ 1391 01:43:27,087 --> 01:43:29,631 คุณไม่ใช่คนเดียวที่คิดล่วงหน้าเป็นนะ โรนัลด์ 1392 01:43:30,507 --> 01:43:33,385 - เปลี่ยนแผน - เหรอ 1393 01:43:36,930 --> 01:43:37,931 ใช่ 1394 01:43:38,932 --> 01:43:40,267 เราจะไปให้ไกล 1395 01:44:04,708 --> 01:44:06,084 เลี้ยวออกตรงนั้น 1396 01:44:43,497 --> 01:44:44,581 ติดเครื่องไว้ 1397 01:44:46,708 --> 01:44:50,629 โรนัลด์ ทำตัวสบายหน่อยได้ไหม ไม่มีใครตามเรามาที่นี่หรอก 1398 01:44:51,088 --> 01:44:53,632 ดูเราสิ เราห่างไกลผู้คน 1399 01:44:57,678 --> 01:44:59,763 ของโปรดของคุณ 1400 01:45:00,597 --> 01:45:01,598 เอาเลย เปิดสิ 1401 01:45:03,809 --> 01:45:05,310 เปิดเถอะน่า 1402 01:45:06,770 --> 01:45:07,646 เยี่ยม 1403 01:45:36,675 --> 01:45:39,052 - โอ้ เวรแล้ว - ลาก่อน โรนัลด์ 1404 01:46:05,370 --> 01:46:06,663 แย่แล้วสิ 1405 01:46:32,773 --> 01:46:35,025 - คุณตำรวจ - ช่วยลงจากรถด้วยครับ 1406 01:46:35,609 --> 01:46:37,861 บอกหน่อยได้ไหมคะว่ามีเรื่องอะไร 1407 01:46:37,945 --> 01:46:39,321 ลงจากรถด้วยครับ 1408 01:46:39,404 --> 01:46:41,323 ฉันว่าฉันมีสิทธิ์รู้ว่าคุณขอให้ฉัน... 1409 01:46:41,406 --> 01:46:42,407 ยืนตรงนี้ครับ 1410 01:46:53,335 --> 01:46:55,212 เดินทางปลอดภัยครับ คุณนายคาเพลลี่ 1411 01:47:22,155 --> 01:47:23,156 ว่าไง 1412 01:47:24,867 --> 01:47:27,286 เข้ามาสิ เรากินข้าวกันอยู่ 1413 01:47:33,250 --> 01:47:34,251 ผมจะไปตามแมรี่ให้ 1414 01:47:38,964 --> 01:47:39,965 แมทมา 1415 01:48:18,212 --> 01:48:19,546 ให้ตายสิ แมท 1416 01:48:30,682 --> 01:48:34,645 ให้ตาย นี่แค่วันอังคารเอง 1417 01:48:55,666 --> 01:48:56,750 นักสืบฟินนีย์ 1418 01:48:57,376 --> 01:49:00,379 (สมาคมผู้ผลิตรถยนต์ ซีซีเอ) 1419 01:49:10,264 --> 01:49:11,890 ผมเชื่อว่าเรามีบางอย่างที่เป็นของคุณ 1420 01:49:15,644 --> 01:49:16,687 อยู่ในนี้ทั้งหมด 1421 01:49:17,729 --> 01:49:20,732 คุณบอกว่า 375,000 เหรียญ แต่ผมว่าคุณเข้าใจผิดนิดหน่อย 1422 01:49:20,816 --> 01:49:23,068 ตัวเลขจริงคือ 406,000 กับเศษเงิน 1423 01:49:26,029 --> 01:49:27,114 ผมคงนับพลาดไป 1424 01:49:27,614 --> 01:49:31,785 และเงินห้าหมื่นนี่ก็โผล่มาเช่นกัน 1425 01:49:38,667 --> 01:49:40,210 ผมอยากแบ่งให้คุณ... 1426 01:49:40,294 --> 01:49:42,588 มันเป็นเงินของคุณ 1427 01:49:42,671 --> 01:49:43,839 ใช่สินะ 1428 01:49:47,426 --> 01:49:50,095 ฟังนะ เลือกเหล้าตรงนั้นไปสักขวดสิ 1429 01:49:50,971 --> 01:49:52,806 ขวดด้านซ้ายรสชาติดีเลย 1430 01:49:52,890 --> 01:49:54,516 ราคาขายส่งตั้ง 88 เหรียญ 1431 01:50:04,735 --> 01:50:07,112 บอกผมได้เลยถ้ามีอะไรให้ช่วยในอนาคต 1432 01:50:07,196 --> 01:50:08,197 ได้เลย 1433 01:50:09,615 --> 01:50:10,616 ขอบใจ โจ 1434 01:50:45,526 --> 01:50:47,361 ไอ้เวรนั่นมีตา 1435 01:50:49,112 --> 01:50:50,322 แต่ดันดูไม่ออก 1436 01:50:51,782 --> 01:50:52,783 ฉันก็เหมือนกัน 1437 01:50:55,202 --> 01:50:56,495 ขอฉันถามอะไรนายหน่อย 1438 01:51:04,586 --> 01:51:08,090 อะไรทำให้นายคิดว่านายไว้ใจฉันได้ 1439 01:51:12,177 --> 01:51:13,762 นายไว้ใจได้ อัลดริก 1440 01:51:28,026 --> 01:51:32,906 ฉันเอาเงินสองหมื่นห้าที่ให้นายยืมไปตอนนั้น รวมดอกเบี้ย 1441 01:51:33,365 --> 01:51:35,784 เอาไปอีกห้าหมื่นให้ไอ้นักสืบนั่น 1442 01:51:38,161 --> 01:51:40,622 นายคิดว่าที่เหลือควรถูกแบ่งยังไง 1443 01:51:42,708 --> 01:51:44,084 ฉันต้องการแค่ห้าพัน 1444 01:51:46,128 --> 01:51:47,087 แค่ส่วนของนาย 1445 01:51:48,755 --> 01:51:49,756 แค่ส่วนของฉัน 1446 01:52:10,611 --> 01:52:11,612 งั้นเราตกลงกันได้สินะ 1447 01:52:15,782 --> 01:52:17,159 ขอให้มีความสุขในแคนซัส ซิตี 1448 01:52:35,427 --> 01:52:38,055 (หลังจากนั้นในปี 1969 กระทรวงยุติธรรม ยื่นฟ้องคดีต่อต้านการผูกขาด) 1449 01:52:38,138 --> 01:52:40,015 (บริษัทจีเอ็ม ฟอร์ด ไครสเลอร์ และอเมริกัน มอเตอร์ส) 1450 01:52:40,098 --> 01:52:42,351 (สำหรับการสมรู้ร่วมคิดกว่า 15 ปี เพื่อปิดบัง) 1451 01:52:42,434 --> 01:52:44,686 (เทคโนโลยีการลดมลภาวะ) 1452 01:52:44,770 --> 01:52:47,773 (ผู้ผลิตรถยนต์ชำระหนี้ให้รัฐบาล) 1453 01:52:47,856 --> 01:52:50,859 (และในปี 1975 ตัวเร่งปฏิกิริยา กลายเป็นชิ้นส่วนบังคับ) 1454 01:52:50,943 --> 01:52:53,946 (ในรถยนต์ที่ผลิตในอเมริกาทั้งหมด) 1455 01:52:54,029 --> 01:52:57,032 (ไม่มีการเสียค่าปรับ) 1456 01:54:51,939 --> 01:54:55,859 (ด้วยความอาลัย เคร็ก มัมส์ แกรนต์) 1457 01:54:55,943 --> 01:54:57,945 คำบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์