1
00:01:22,212 --> 00:01:23,130
(ตำรวจนอร์ทแลนด์ เซ็นเตอร์)
2
00:01:23,213 --> 00:01:24,173
(สนับสนุนการเรียกร้องค่าจ้างของเรา
ด้วยการประท้วง)
3
00:01:59,124 --> 00:02:02,085
(ดีทรอยต์
1954)
4
00:02:10,427 --> 00:02:11,762
นายบอกว่ามีคนอยากเจอฉัน
5
00:02:12,262 --> 00:02:13,347
ตรอกข้างหลัง
6
00:02:17,017 --> 00:02:19,978
มันเข้ามาในนี้ไม่ได้หรือไง
มันเป็นอะไร คนขาวเหรอ
7
00:02:22,689 --> 00:02:26,026
แย่ละ มันเป็นใคร
8
00:02:26,693 --> 00:02:28,028
ไม่เคยเห็นมันมาก่อน
9
00:02:28,570 --> 00:02:31,740
แต่มันบอกว่าเจ้านายมันต้องการ
คนไว้ใจได้ให้ทำงานบางอย่าง
10
00:02:31,823 --> 00:02:33,992
- เจ้านายมันเป็นใคร จิมมี่
- ไม่มีใครรู้
11
00:02:34,535 --> 00:02:36,578
แต่ฉันได้ยินว่านายอยากได้งานด่วน
12
00:02:39,039 --> 00:02:40,374
นั่นไง ฉันนึกว่าเราดีกันซะอีก
13
00:02:41,458 --> 00:02:43,544
นายกลับหางานน่าสงสัยมาให้ฉัน
14
00:02:43,627 --> 00:02:48,298
เออ นายยังโชคดีที่มีคนติดต่อมา
หลังเรื่องวุ่นที่โรงแรมก็อตแธมนั่น
15
00:02:51,051 --> 00:02:53,178
คราวนี้ไม่ว่ายังไง ฉันต้องได้ส่วนแบ่ง
16
00:02:54,847 --> 00:02:56,139
ไปฟังเขาดูก่อน
17
00:02:58,684 --> 00:02:59,893
ขอปืนสั้นของนายหน่อย
18
00:03:00,978 --> 00:03:04,606
เคอร์ติส มัน... เคอร์ติส
19
00:03:05,983 --> 00:03:06,984
เห็นไหม
20
00:03:07,901 --> 00:03:08,902
ตัวปัญหา
21
00:03:11,113 --> 00:03:12,197
ตัวปัญหาชัดๆ
22
00:03:42,186 --> 00:03:44,730
- นายคือเคิร์ทใช่ไหม
- นายเป็นใคร
23
00:03:45,189 --> 00:03:46,190
โจนส์
24
00:03:46,940 --> 00:03:48,400
นายทำงานให้แฟรงก์เหรอ
25
00:03:49,318 --> 00:03:52,654
ฉันเคยทำงานให้แฟรงก์
แต่งานนี้ไม่ใช่แฟรงก์
26
00:03:52,738 --> 00:03:54,239
โอเค เพราะถ้ามันมีเอี่ยว ฉันไม่เอาด้วย
27
00:03:54,323 --> 00:03:55,532
ฉันเพิ่งบอกไปหยกๆ
28
00:03:57,367 --> 00:03:58,368
วัตกินส์เหรอ
29
00:04:00,829 --> 00:04:02,873
ฉันดูเหมือนคนทำงานให้อัลดริก วัตกินส์เหรอ
30
00:04:08,629 --> 00:04:09,671
แล้วมันงานอะไรกันแน่
31
00:04:24,269 --> 00:04:26,355
เรากำลังจะส่งคนที่ทำงานในออฟฟิศ
32
00:04:26,438 --> 00:04:29,942
ไปเอาของบางอย่างจากออฟฟิศนั้น
แล้วเอากลับไปที่บ้านของเขา
33
00:04:30,442 --> 00:04:34,613
นายจะเป็นหนึ่งในทีมพี่เลี้ยงเด็ก
เฝ้าครอบครัวเขาไว้ระหว่างที่เขาทำภารกิจ
34
00:04:35,280 --> 00:04:38,659
ไม่มีใครเจ็บตัว ทำงานสามชั่วโมง
35
00:04:39,952 --> 00:04:45,916
สำหรับงานนี้ ฉันจ่ายตอนนี้สองพัน
และอีกสามพันหลังจบงาน
36
00:04:49,127 --> 00:04:50,212
สำหรับสามชั่วโมงเหรอ
37
00:04:51,171 --> 00:04:53,382
เห็นเขาว่าค่าจ้างนายคือห้าพัน
38
00:04:53,882 --> 00:04:55,509
นายคิดว่าจะทำงานนี้ได้ไหม
39
00:04:56,468 --> 00:04:58,303
แล้วเขาก็หาว่าฉันเป็นพวกฉวยโอกาส
40
00:04:58,387 --> 00:05:01,223
อย่างกับว่าการได้แต่งงานกับเขา
เป็นโอกาสงั้นแหละ
41
00:05:01,306 --> 00:05:03,642
ทั้งที่เขาทำงานอะไรก็ไม่รู้
42
00:05:05,018 --> 00:05:06,395
คุณก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง
43
00:05:06,478 --> 00:05:10,524
คุณก็เคยเจอ แต่มันแย่กว่าเก่ามาก
ยิ่งตอนนี้เขาเป็นคนใหญ่คนโตแล้ว
44
00:05:11,859 --> 00:05:13,944
คุณคิดว่าฉันเป็นจอมวางแผนหรือเปล่า โรนัลด์
45
00:05:15,404 --> 00:05:17,406
ผมคิดว่าคุณมีแรงจูงใจแอบแฝง
46
00:05:18,991 --> 00:05:20,325
แต่ผมว่ามันเซ็กซี่ดี
47
00:05:22,077 --> 00:05:23,287
ฉันเข้าใจแล้ว
48
00:05:24,496 --> 00:05:26,373
งั้นนี่ก็เป็นแผนของฉันด้วยใช่ไหม
49
00:05:29,084 --> 00:05:30,878
อย่าหลอกตัวเองเลย โรนัลด์
50
00:05:31,295 --> 00:05:34,006
เราต่างก็รู้ว่าทำแบบนี้เพื่อซอยใครกันแน่
51
00:05:34,965 --> 00:05:36,091
คุณพูดแบบนี้ได้ยังไง
52
00:05:39,928 --> 00:05:41,847
นั่นก็อีกเรื่องที่ทำให้ฉันเคือง
53
00:05:41,930 --> 00:05:44,349
ฉันใส่ชุดนี้สัปดาห์ละกี่ครั้ง
54
00:05:44,433 --> 00:05:47,644
แต่เขากลับไม่เห็น ฉันไม่รู้จะทำยังไงแล้ว
55
00:05:47,728 --> 00:05:49,897
ฉันตอบแทนความไม่แยแสไม่ได้หรอก
56
00:05:51,481 --> 00:05:52,608
ฉันไม่ยอมเด็ดขาด
57
00:05:55,319 --> 00:05:56,445
คุณดูน่ารักดี
58
00:05:57,863 --> 00:05:58,864
มานี่สิ
59
00:06:03,035 --> 00:06:04,036
ลิปสติก
60
00:06:06,997 --> 00:06:07,998
คุณรักผมไหม
61
00:06:08,790 --> 00:06:10,834
แน่นอนว่าฉันรักคุณ โรนัลด์
62
00:06:10,918 --> 00:06:11,919
ก็ควรอยู่
63
00:06:27,392 --> 00:06:28,393
นี่
64
00:06:31,146 --> 00:06:34,525
เราใกล้สำเร็จแล้ว โอเคนะ
แล้วผมจะโทรหา
65
00:07:19,194 --> 00:07:21,113
รีบอะไรนักหนา อีกตั้งห้านาทีกว่าจะถึงเวลา
66
00:07:21,196 --> 00:07:24,491
จริงเหรอ นาฬิกาฉันคงเร็ว
67
00:07:30,372 --> 00:07:31,748
ปิดประตูด้วย
68
00:07:39,047 --> 00:07:41,633
ฉันประหลาดใจมากตอนนายโทรมา
69
00:07:43,552 --> 00:07:47,097
ค่าตอบแทนคือคำชมที่จริงใจที่สุด
70
00:07:48,557 --> 00:07:52,519
พวกมันต้องการนาย โรนัลด์
พอๆ กับที่ฉันพยายามเปลี่ยนใจพวกมันแล้ว
71
00:07:53,228 --> 00:07:54,938
นายจะบอกฉันได้หรือยังว่าพวกมันเป็นใคร
72
00:07:55,522 --> 00:07:57,858
เพราะไอ้ "แก๊งจากชิคาโก" นี่
ไม่ทำให้ฉันตกลงหรอก
73
00:07:57,941 --> 00:07:59,401
ไม่ พวกมันยังไม่พร้อมเผยตัว
74
00:08:02,196 --> 00:08:05,574
ถ้าแฟรงก์มีเอี่ยว นายกลับไปได้เลย
75
00:08:05,657 --> 00:08:07,910
ทุกวันนี้ทุกคนดูมีปัญหากับแฟรงก์ไปหมด
76
00:08:08,785 --> 00:08:12,080
- ใครคือ "ทุกคน"
- ไม่มีใครที่นายต้องรู้
77
00:08:13,165 --> 00:08:16,210
ฟังนะ พวกมันยินดีจ่ายตามราคาของนาย
78
00:08:17,044 --> 00:08:18,253
ล่วงหน้าสามพัน
79
00:08:19,254 --> 00:08:21,340
สี่พันห้าหลังจบงาน
80
00:08:30,974 --> 00:08:33,059
- นี่อะไร
- อะไร
81
00:08:34,477 --> 00:08:35,979
นายคิดว่าฉันจะโอเคกับไอ้นั่นเหรอ
82
00:08:37,731 --> 00:08:40,484
อาจเป็นวิธีที่เขาทำกันในชิคาโกสมัยนี้
แต่ไม่ใช่ที่นี่
83
00:08:41,068 --> 00:08:43,946
ก็ได้ ขอซองนั่นคืน ฉันจะไปหาคนอื่นแทน
84
00:08:48,992 --> 00:08:50,160
ให้มันนั่งข้างหน้า
85
00:08:51,662 --> 00:08:53,914
นายไม่โดนแทงคอหรอก โรนัลด์
86
00:08:53,997 --> 00:08:55,415
ฉันอยากนั่งข้างหลัง
87
00:08:55,499 --> 00:08:56,667
งั้นก็ไปนั่งข้างหลัง
88
00:09:08,345 --> 00:09:11,682
คุณ จะรังเกียจไปนั่งข้างหน้าไหม
89
00:09:13,475 --> 00:09:14,476
รังเกียจ
90
00:09:19,648 --> 00:09:21,108
ฉันอยากนั่งข้างหลัง
91
00:09:21,191 --> 00:09:23,652
ไร้สาระ เสียเวลาชะมัด
92
00:09:27,865 --> 00:09:28,949
เชิญตามสบาย
93
00:09:33,203 --> 00:09:36,999
เคิร์ท นี่โรนัลด์ โรนัลด์ นี่เคิร์ท
94
00:09:44,923 --> 00:09:46,258
มีอีกคนอยู่ข้างใน
95
00:09:47,176 --> 00:09:48,594
มีอีกคนด้วยเหรอ
96
00:09:48,677 --> 00:09:49,928
มันเป็นงานสำหรับสามคน
97
00:09:51,096 --> 00:09:52,139
นายไม่ได้บอกก่อน
98
00:09:52,806 --> 00:09:54,516
เขาบอกว่าเราไม่ได้ทำงานกันลำพัง
99
00:09:55,142 --> 00:09:57,352
- แล้วไอ้เฮงซวยคนนี้เป็นใคร
- ชาร์ลีย์
100
00:09:57,436 --> 00:10:00,898
ไม่ใช่คนนั้น ไอ้เฮงซวยคนนี้ต่างหาก
แล้วชาร์ลีย์เป็นใคร
101
00:10:00,981 --> 00:10:03,025
ฉันก็เหมือนนาย เพิ่งเจอทั้งสองคนวันนี้
102
00:10:06,528 --> 00:10:08,113
เราต้องซักซ้อมอะไรกันไหม
103
00:10:09,740 --> 00:10:13,368
ฉันว่าคำสั่งชัดเจนแล้ว ถามไอ้มืดดูสิ
104
00:10:16,121 --> 00:10:19,041
ฉันชื่อเคิร์ท เขาบอกนายในรถแล้ว
105
00:10:20,876 --> 00:10:22,085
นายคือเคิร์ท กอยน์สเหรอ
106
00:10:24,630 --> 00:10:26,006
นายไม่เคยได้ยินเรื่องเขาเหรอ
107
00:10:26,089 --> 00:10:29,301
จะได้ยินได้ยังไง ฉันไม่รู้จักใครที่รู้จักมัน
108
00:10:31,595 --> 00:10:32,888
นายรู้จักแฟรงก์นี่
109
00:10:34,598 --> 00:10:35,766
แฟรงก์ไหน
110
00:10:35,849 --> 00:10:37,476
ไม่ แฟรงก์ คาเพลลี่
111
00:10:39,061 --> 00:10:40,646
นายรู้จักแฟรงก์ คาเพลลี่ได้ยังไง
112
00:10:41,647 --> 00:10:43,732
ฉันเจอเขาผ่านๆ ครั้งนึง
113
00:10:45,442 --> 00:10:49,571
และถ้านายคือโรนัลด์
งั้นนายก็คือโรนัลด์ รุสโซ่
114
00:10:49,655 --> 00:10:52,074
เพราะนายตรงกับคำนิยามเป๊ะ
115
00:10:52,157 --> 00:10:53,784
หมายความว่ายังไงวะ
116
00:10:55,744 --> 00:10:57,829
นายดูกังวลว่าถูกนิยามว่ายังไง
117
00:10:58,914 --> 00:11:01,583
เอาให้ชัดๆ เรื่องเดียวที่ฉันกังวล
118
00:11:01,667 --> 00:11:03,585
คือการที่งานนี้จะพังเพราะนาย
119
00:11:04,962 --> 00:11:06,213
หมายความว่ายังไง
120
00:11:08,090 --> 00:11:09,132
ไม่ใช่ความผิดนาย
121
00:11:10,717 --> 00:11:12,010
นายเกิดมาแบบนี้
122
00:11:12,094 --> 00:11:13,095
เกิดมาแบบไหน
123
00:11:13,178 --> 00:11:16,014
โอเค เอาละ เราไม่ได้ถูกจ้างมาทะเลาะกัน
124
00:11:16,765 --> 00:11:18,225
แล้วใครเป็นคนว่าจ้างเรา ชาร์ลีย์
125
00:11:19,977 --> 00:11:22,855
นายจะบอกฉันซึ่งๆ หน้า
ว่านี่ไม่ใช่งานของแฟรงก์ คาเพลลี่เหรอ
126
00:11:22,938 --> 00:11:23,772
ไม่
127
00:11:24,273 --> 00:11:25,816
ไม่ใช่
128
00:11:26,775 --> 00:11:30,070
มีแก๊งจากอิลลินอยส์
อยากขยับขยายมาดีทรอยต์
129
00:11:30,988 --> 00:11:32,614
ตาคนนั้นอธิบายงานเหมือน
130
00:11:32,698 --> 00:11:34,449
"เข้ามาเป็นผู้ร่วมก่อตั้ง" ประมาณนั้น
131
00:11:35,117 --> 00:11:39,246
พอพวกเขาตั้งตัวได้
เราก็มีเอี่ยวอยู่แล้ว ประมาณนั้น
132
00:11:43,375 --> 00:11:44,668
ทำไมมองอย่างนั้น
133
00:11:46,336 --> 00:11:48,088
บางครั้งเวลาคนเราโกหก
134
00:11:49,089 --> 00:11:52,676
พวกเขามักอธิบายยืดยาวโดยไม่จำเป็น
135
00:11:55,012 --> 00:11:57,806
เขาวิ่งหวยให้วัตกินส์
136
00:11:57,890 --> 00:12:00,184
แต่ตัดสินใจว่าเขาอยากดูแลย่านของตัวเอง
137
00:12:00,267 --> 00:12:03,812
วัตกินส์เลยให้เขายืมเงินสองหมื่นห้า
138
00:12:03,896 --> 00:12:07,107
แต่กอยน์สอยากได้ส่วนแบ่งมากกว่านั้น
139
00:12:07,191 --> 00:12:12,362
ใช่เลย พวกมันก็เป็นซะอย่างนี้
ไม่เคยพอใจ
140
00:12:13,322 --> 00:12:14,865
เขาก็เลยไปหาพวกอิตาเลียน
141
00:12:14,948 --> 00:12:17,075
แล้วจัดงานประชุมใหญ่ที่ก็อตแธมนั่น
142
00:12:17,159 --> 00:12:20,954
เขาอยากให้พวกนั้นตีกันเอง
พวกคนดำกับพวกอิตาเลียนน่ะ
143
00:12:22,206 --> 00:12:26,543
แต่วัตกินส์ไหวตัวทัน
เรื่องมันก็เลยวุ่นวายหนักมาก
144
00:12:27,252 --> 00:12:28,754
มีคนตายทั้งสองฝ่าย
145
00:12:28,837 --> 00:12:32,299
วัตกินส์เสียเงินสองหมื่นห้าของเขา
และทั้งสองฝ่ายโทษกอยน์ส
146
00:12:33,008 --> 00:12:36,845
ไม่ใช่เพราะมีคนตายเพราะมันก็แค่คนน่ะ
147
00:12:37,387 --> 00:12:38,555
เรื่องใหญ่น่ะเหรอ
148
00:12:41,225 --> 00:12:44,728
สมุดลับของวัตกินส์หายไป
149
00:12:44,811 --> 00:12:48,941
ทุกเดิมพัน ทุกหนี้ ทุกสินบน ทุกค่าตอบแทน
150
00:12:49,441 --> 00:12:52,152
ชื่อจริง ตลอดสิบกว่าปีที่ผ่านมา
151
00:12:53,403 --> 00:12:55,197
เขามีสมุดลับของวัตกินส์งั้นเหรอ
152
00:12:55,822 --> 00:12:58,992
ถ้ามันหลุดออกไป ทุกคนพังแน่
153
00:13:39,575 --> 00:13:40,742
โคโลญอีกแล้ว
154
00:13:42,703 --> 00:13:45,873
อ๋อ ใช่ แมรี่ ใช่ ผมใช้
155
00:13:46,832 --> 00:13:48,166
บางทีผมก็ใช้โคโลญ
156
00:13:49,334 --> 00:13:52,462
มันช่วยกลบกลิ่นอื่นได้บ้าง
157
00:13:53,005 --> 00:13:54,715
ใช่สินะ น่าจะเป็นอย่างนั้น
158
00:13:59,553 --> 00:14:01,763
เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับอยู่พักนึง
159
00:14:02,931 --> 00:14:04,057
ไม่ใช่เรื่องใหม่นี่นา
160
00:14:04,850 --> 00:14:07,102
นั่นไม่ใช่เรื่องใหม่
161
00:14:07,186 --> 00:14:10,606
แมทธิว แมตตี้
162
00:14:11,523 --> 00:14:13,984
- ไม่มีถุงเท้าสะอาดเลย
- เอาของพ่อลูกไปใส่ก็ได้
163
00:14:14,067 --> 00:14:16,570
- ของพ่อใหญ่เกินไป
- มันก็ไม่ได้ใหญ่ขนาดนั้น
164
00:14:17,821 --> 00:14:20,032
- เพ็ก ให้แม่ช่วยผูกไหม
- ไม่ค่ะ
165
00:14:20,532 --> 00:14:22,993
- แน่ใจเหรอ เพราะแม่...
- หนูไม่ต้องการให้ช่วยค่ะ
166
00:14:23,076 --> 00:14:26,413
โอเค เอมี่จะมาเร็ว ลูกเตรียมอวดของได้เลย
167
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
หนูรู้ค่ะ
168
00:14:54,399 --> 00:14:55,400
อรุณสวัสดิ์
169
00:14:56,568 --> 00:14:57,569
นี่
170
00:14:58,153 --> 00:14:59,863
- ไม่
- อย่า
171
00:15:00,697 --> 00:15:04,660
มันเป็นเช้าปกติวันหนึ่ง
ไม่มีอะไรเปลี่ยน เข้าใจไหม
172
00:15:05,452 --> 00:15:08,372
คราวนี้ ตอนนี้คุณจะต้องทำอะไร
173
00:15:10,082 --> 00:15:11,291
ในวันจันทร์ปกติ
174
00:15:14,336 --> 00:15:16,129
ปกติฉันจะทำอาหารเช้า
175
00:15:17,381 --> 00:15:18,590
งั้นก็ทำเลย
176
00:15:20,634 --> 00:15:21,760
คุณต้องการอะไร
177
00:15:22,886 --> 00:15:25,597
นั่นคือสิ่งที่คุณจะพูด
ในเช้าวันจันทร์ปกติหรือเปล่า
178
00:15:29,142 --> 00:15:30,310
ฉันไม่รู้
179
00:15:34,439 --> 00:15:35,816
ฉันขอ... ฉันขอ...
180
00:15:37,901 --> 00:15:39,027
ขอบคุณ
181
00:15:52,332 --> 00:15:53,333
แม่ฮะ
182
00:15:54,459 --> 00:15:56,670
- แม่
- เข้าไปเลย ไปสิ
183
00:15:58,422 --> 00:15:59,798
ไม่เป็นไร แมทธิว
184
00:16:05,345 --> 00:16:06,346
ไง ไอ้หนู
185
00:16:07,055 --> 00:16:08,056
อรุณสวัสดิ์
186
00:16:17,316 --> 00:16:23,030
ทุกอย่างปกติดี แมทธิว
เหมือนวันจันทร์วันอื่นๆ ยกเว้น...
187
00:16:24,072 --> 00:16:25,657
ฉะนั้น นั่งสิ
188
00:16:28,076 --> 00:16:30,454
ไม่เป็นไรจ้ะ ไปนั่งเถอะ
189
00:16:39,046 --> 00:16:41,673
ไม่เป็นไรจ้ะ
190
00:16:47,596 --> 00:16:48,764
แมทธิว
191
00:16:53,435 --> 00:16:56,104
เธอชอบชูการ์สแมคส์หรือทริกซ์
192
00:16:56,188 --> 00:17:00,359
ช่วยหยุดแกล้งทำเป็นคุยปกติได้ไหม
193
00:17:00,442 --> 00:17:01,443
แมทธิว
194
00:17:02,194 --> 00:17:03,320
นั่งลง
195
00:17:17,334 --> 00:17:18,168
พ่อคะ
196
00:17:19,753 --> 00:17:20,754
นี่มันอะไรกัน
197
00:17:21,755 --> 00:17:23,172
- คุณเป็นใคร
- เดินไป
198
00:17:24,757 --> 00:17:25,758
เข้าไปในนั้น
199
00:17:28,595 --> 00:17:31,390
- แมรี่ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
- เกิดอะไรขึ้น
200
00:17:31,473 --> 00:17:33,225
เราไม่เป็นไร ไม่เป็นไร แมท
201
00:17:33,308 --> 00:17:36,228
- ทำไมคนพวกนี้ถึงอยู่ในบ้านเรา
- หวัดดี แมท อรุณสวัสดิ์
202
00:17:36,311 --> 00:17:40,440
มีเอกสารในตู้เซฟสีเขียว
ในออฟฟิศของเจ้านายคุณ
203
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
คุณกับผมจะไปเอามันมา
ส่วนคนที่เหลือจะเป็นพี่เลี้ยงให้
204
00:17:44,570 --> 00:17:47,656
- คุณพูดเรื่องอะไร...
- ทุกคนจะไม่เป็นไร
205
00:17:47,739 --> 00:17:51,076
ตราบใดที่เราได้สิ่งที่อยู่ในตู้เซฟนั่น
ก่อนสิบโมงเช้า
206
00:17:51,159 --> 00:17:53,787
- ช่วยให้นังเด็กนั่นเงียบทีได้ไหม
- เธอยังเด็ก
207
00:17:53,871 --> 00:17:55,330
ฉันไม่สน ทำให้มันเงียบซะ
208
00:17:55,414 --> 00:17:57,749
มา แม่จะพาไปห้องของเล่น ไม่เป็นไร
209
00:17:57,833 --> 00:17:59,334
โอเค เราจะไปห้องของเล่นกัน
210
00:17:59,418 --> 00:18:01,587
นี่ อยู่ในสายตานะ
211
00:18:01,670 --> 00:18:05,757
ถ้าคุณอยากให้เธอเงียบ
ก็ให้เธอไปที่ห้องของเล่นสิ ให้ตายเถอะ
212
00:18:05,841 --> 00:18:06,967
- เรา...
- แมรี่
213
00:18:08,010 --> 00:18:09,011
ขอโทษ
214
00:18:11,346 --> 00:18:12,723
- น่าเกรงขามนะ
- ไปจ้ะ
215
00:18:14,516 --> 00:18:15,893
ให้เธอเข้าไปในห้อง
216
00:18:17,436 --> 00:18:18,729
ส่วนคุณนั่งตรงนั้น
217
00:18:20,480 --> 00:18:24,443
ไม่เป็นไร เดี๋ยวแม่กลับมานะ
เดี๋ยวแม่กลับมา
218
00:18:35,913 --> 00:18:36,914
เฮ้ย
219
00:18:39,041 --> 00:18:40,876
ฟอร์เบิร์ตจะไม่เข้าออฟฟิศทั้งสัปดาห์
220
00:18:42,085 --> 00:18:43,170
เจ้านายผม
221
00:18:43,670 --> 00:18:45,380
- เมล ฟอร์เบิร์ตเหรอ
- เฮ้ย
222
00:18:47,633 --> 00:18:49,343
ผมไม่มีรหัสเปิดตู้เซฟนั่น
223
00:18:49,760 --> 00:18:51,386
ไม่เป็นไร เลขาเขามี
224
00:18:51,470 --> 00:18:55,098
และจากที่เราเข้าใจ
คุณถึงเนื้อถึงตัวเลขาของเขาได้นี่นา
225
00:19:07,444 --> 00:19:10,113
เราคุยเรื่องนี้กันโดยไม่มีลูกชายผมได้ไหม
226
00:19:10,948 --> 00:19:12,074
ได้ไหมเหรอ
227
00:19:13,242 --> 00:19:14,243
ด้วยความยินดี
228
00:19:16,078 --> 00:19:17,538
แมทธิว ไปหาน้องสาวลูก
229
00:19:20,207 --> 00:19:22,793
แมทธิว ไปหาน้องสาวลูกสิ
230
00:19:37,891 --> 00:19:39,726
พ่อ เขารู้จักคุณฟอร์เบิร์ต
231
00:19:39,810 --> 00:19:40,853
เขาไม่รู้จักใครทั้งนั้น
232
00:19:41,311 --> 00:19:42,312
เข้าไปในห้องนั้น
233
00:19:43,939 --> 00:19:49,987
นี่ อย่าทำตัวเป็นฮีโร่
เข้าใจพ่อไหม อย่า
234
00:19:50,070 --> 00:19:51,488
เอาละ ไปได้
235
00:19:54,700 --> 00:19:57,369
นี่ ฟังพ่อเธอสิ ไปอยู่ตรงนั้น
236
00:20:06,545 --> 00:20:07,546
เฮ้ย
237
00:20:10,591 --> 00:20:11,925
ผมไม่มีสิทธิ์เปิดตู้เซฟนั่น
238
00:20:12,009 --> 00:20:13,677
ฉันไม่สนใจเรื่องพวกนั้นเลย
239
00:20:14,928 --> 00:20:15,929
เดี๋ยวนายก็หาทางได้
240
00:20:53,217 --> 00:20:55,552
มันไม่พอใจตอนเราพูดเรื่อง
241
00:20:55,636 --> 00:20:57,429
ถึงเนื้อถึงตัวกับเลขามัน
242
00:20:58,347 --> 00:20:59,348
พอเถอะ
243
00:20:59,431 --> 00:21:01,934
ที่จริงมีบางอย่างที่ฉันอยากรู้
244
00:21:20,494 --> 00:21:21,495
ไปเปิดประตู
245
00:21:28,085 --> 00:21:29,086
บ้าจริง
246
00:21:31,588 --> 00:21:33,215
- ประตูอยู่ทางนู้น
- เครื่องให้อาหารนก
247
00:21:33,298 --> 00:21:34,383
อะไรนะ
248
00:21:49,690 --> 00:21:51,108
เพ็กกี้จะนั่งรถไปด้วยกันไหมคะ
249
00:21:52,150 --> 00:21:53,318
ขอโทษที เอมี่
250
00:21:53,402 --> 00:21:56,613
ฉันลืมโทรบอกแม่เธอให้บอกเธอ
ว่าวันนี้เพ็กกี้จะอยู่บ้าน
251
00:21:56,697 --> 00:21:58,615
ฉันขอโทษด้วยนะ นี่จ้ะ
252
00:21:58,699 --> 00:22:02,077
เธอต้องทำเรื่องนกฮัมมิ่งเบิร์ดนั่นคนเดียว
ขอโทษทีนะ
253
00:22:09,751 --> 00:22:13,046
บอกแม่เธอด้วยว่าทุกอย่างปกติดี โอเคนะ
254
00:22:13,463 --> 00:22:14,298
เราสบายดี
255
00:22:15,507 --> 00:22:16,508
บายจ้ะ
256
00:22:27,644 --> 00:22:30,272
ฉันว่ายังไม่จบง่ายๆ นะ
257
00:22:34,610 --> 00:22:35,777
ใช่ ยังไม่จบ
258
00:22:43,493 --> 00:22:44,578
- หวัดดี ดอว์น
- เธอเป็นอะไรหรือเปล่า
259
00:22:45,120 --> 00:22:46,205
ทุกอย่างปกติดี
260
00:22:46,747 --> 00:22:49,374
- แมรี่
- ไม่ ไว้ฉันโทรหานะ
261
00:22:49,458 --> 00:22:50,751
ทุกอย่างปกติดี
262
00:22:51,210 --> 00:22:53,086
เราทะเลาะกันแล้วเพ็กก็เสียใจมาก
263
00:22:53,170 --> 00:22:55,130
เราก็เลยจะอยู่บ้านแล้วจัดการเรื่องให้จบ
264
00:22:55,214 --> 00:22:57,925
ฉันขอโทษเรื่องเครื่องให้อาหารนกด้วย
265
00:22:58,675 --> 00:23:00,802
- เธอแน่ใจนะ
- แน่ใจ ไม่มีอะไร ฉันสบายดี
266
00:23:00,886 --> 00:23:04,723
ทุกคนสบายดี ไม่มีอะไร จริงๆ นะ
267
00:23:05,641 --> 00:23:06,642
โอเค
268
00:23:07,226 --> 00:23:09,144
ไว้ฉันโทรหานะ โอเคมั้ย
269
00:23:10,729 --> 00:23:12,147
- บาย
- บาย
270
00:23:20,364 --> 00:23:23,825
ทำได้ดี แมรี่ คุณเป็นนักแสดงชั้นเยี่ยม
271
00:23:24,451 --> 00:23:25,452
มานี่สิจ้ะ
272
00:23:29,248 --> 00:23:32,918
พวกเขาไม่อยากทำร้ายเรา
นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาสวมหน้ากาก
273
00:23:39,466 --> 00:23:41,969
โอเค แล้วไงต่อ
274
00:23:42,052 --> 00:23:43,637
นายมีเวลา 30 นาที
275
00:23:43,720 --> 00:23:48,517
ฟังนะ มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น
ฉันไม่สามารถจะเดินเข้าไปในนั้น...
276
00:23:48,600 --> 00:23:52,688
เหลือ 29 นาทีกับ 54 วินาที
ก่อนเจ้านายฉันจะโทรเข้าบ้านนาย
277
00:23:52,771 --> 00:23:55,148
ห้าสิบเอ็ด ห้าสิบ...
278
00:23:58,735 --> 00:23:59,736
ดีมาก
279
00:24:29,224 --> 00:24:30,851
อรุณสวัสดิ์ คุณเวิร์ตซ์
280
00:24:30,934 --> 00:24:34,271
ข้อมูลประจำสัปดาห์มาแล้ว
คุณฟอร์เบิร์ตอยากให้คุณเทียบกับงบ
281
00:24:34,354 --> 00:24:35,898
เพราะฉันเดาว่าพวกเขาประเมินต่ำ...
282
00:24:35,981 --> 00:24:40,736
โอเค ได้ ดี ใช่ โอเค ดี
283
00:24:41,612 --> 00:24:43,906
คุณวางมันไว้ตรงนั้น แล้ว...
284
00:24:45,532 --> 00:24:46,533
วางมันไว้ตรงนั้น
285
00:25:11,683 --> 00:25:14,269
- คุณบอกเธอแล้ว
- อะไรนะ
286
00:25:14,353 --> 00:25:18,607
ให้ตายสิ คุณบอกแล้ว เธอโอเคไหม
287
00:25:19,316 --> 00:25:21,944
แปลกไหมที่ฉันเป็นห่วงแมรี่
288
00:25:22,027 --> 00:25:25,948
อะไร ไม่ ผมไม่ได้...
ผมก็ว่าจะบอกเธอ
289
00:25:26,031 --> 00:25:30,160
ผมว่าจะบอกเธอ
แต่เพ็กกี้มีเครื่องให้อาหารนก ผมก็เลย...
290
00:25:30,744 --> 00:25:33,956
มันไม่สำคัญหรอก ตอนนี้มีอีกเรื่องที่ผมแค่...
291
00:25:34,039 --> 00:25:35,707
- โอเค ได้
- ฉันบอกฟิลแล้ว
292
00:25:36,208 --> 00:25:37,834
ตามที่เราสัญญากันไว้
293
00:25:39,503 --> 00:25:41,588
ผมต้องเข้าไปในตู้เซฟสีเขียวเดี๋ยวนี้
294
00:25:41,672 --> 00:25:45,384
ทำไม เขาร้องไห้ด้วยนะ แมท
ฟิล เขาร้องไห้ด้วย
295
00:25:45,467 --> 00:25:48,262
ผมขอโทษ รหัสเข้าตู้เซฟสีเขียวคืออะไร
296
00:25:48,345 --> 00:25:51,139
ฉันต้องย้ายไปอยู่ฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้ โมเต็ล
297
00:25:51,223 --> 00:25:54,434
ผมขอโทษ ผมต้องการรหัสเข้าตู้เซฟสีเขียว
298
00:25:54,518 --> 00:25:55,519
อ๋อ "ผม" เหรอ
299
00:25:55,602 --> 00:25:56,603
"ผม" แมทเหรอ
300
00:25:56,687 --> 00:26:00,357
แล้วเรื่องของเราล่ะ เพราะฉันมีข้อมูลนะ
301
00:26:00,440 --> 00:26:02,609
- คุณเก็บมันไว้ในลิ้นชักไหน
- มันไม่ได้อยู่ในลิ้นชัก
302
00:26:03,902 --> 00:26:06,238
ทุกอย่างจะเรียบร้อย ผมสัญญา
303
00:26:06,989 --> 00:26:09,283
อ๋อ ใช่สิ สัญญาอีกแล้ว
304
00:26:09,366 --> 00:26:11,618
ผมจะบอกเธอ ผมไม่...
305
00:26:14,913 --> 00:26:18,333
เราไม่เป็นไร ผมไม่เป็นไร
306
00:26:19,042 --> 00:26:20,043
เราไม่เป็นไร
307
00:26:21,336 --> 00:26:23,964
คุณได้คุยกับผู้ชายคนนั้นอย่างที่ควรทำหรือเปล่า
308
00:26:24,047 --> 00:26:26,925
คุย แต่ไม่ ผม...
309
00:26:29,303 --> 00:26:30,304
ไว้ผมจะโทรหา
310
00:26:32,431 --> 00:26:35,934
แต่แมท! คุณจะทำ... คุณทำไม่ได้...
311
00:26:38,478 --> 00:26:39,980
คุณทำอย่างนี้ไม่ได้
312
00:26:40,981 --> 00:26:42,482
แมท คุณทำอย่างนี้ไม่ได้ เดี๋ยว
313
00:27:00,751 --> 00:27:03,837
เขาเอามันไปแล้ว แมท
นั่นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะบอกคุณ
314
00:27:05,172 --> 00:27:06,632
ทำไมเมล ฟอร์เบิร์ต...
315
00:27:06,715 --> 00:27:07,966
ทำไมเมล ฟอร์เบิร์ตอะไร
316
00:27:09,468 --> 00:27:13,055
เนสมิธ เขาทำมันอยู่ดี
317
00:27:13,138 --> 00:27:14,097
"อยู่ดี" เหรอ
318
00:27:14,181 --> 00:27:17,351
- โอ้ พอลล่า เรื่องมันแย่มาก
- คุณหมายความว่าอะไร "อยู่ดี" มีอะไร
319
00:27:17,434 --> 00:27:19,603
- เรื่องนี้มันเลวร้าย
- แมท
320
00:27:20,729 --> 00:27:22,105
คุณหมายความว่ายังไง "เนสมิธ"
321
00:27:44,503 --> 00:27:46,588
เสร็จหรือยัง ผมกลับบ้านได้หรือยัง
322
00:27:48,924 --> 00:27:51,844
หลังจากนั้นไปรอที่บ้าน ไว้ฉันจะโทรหาพร้อมคำสั่ง
323
00:27:57,015 --> 00:28:00,686
โอเค แวะซื้อเฟรนช์ฟรายส์ก่อนก็ได้นะ
324
00:28:00,769 --> 00:28:03,981
เขาบอกให้เรากลับบ้านแล้วเขาจะโทรหาเรา
325
00:28:04,064 --> 00:28:06,149
ผมขอโทษ
326
00:28:07,150 --> 00:28:08,277
ไปกันเถอะ เราจะไป...
327
00:28:08,360 --> 00:28:10,821
กลับบ้านกันเถอะ
ผมแค่อยากเจอครอบครัวของผม
328
00:28:15,409 --> 00:28:17,953
แล้วเขารู้จักเจ้านายของพ่อผมได้ยังไง
329
00:28:18,912 --> 00:28:21,415
เขาไม่รู้จัก ฉันบอกเธอแล้ว
330
00:28:24,251 --> 00:28:27,796
เขาเคยทำงานที่นั่นเหรอ ที่จีเอ็มน่ะ
331
00:28:27,880 --> 00:28:29,923
ฉันไม่รู้ ฉันเพิ่งจะเจอเขาเหมือนเธอนั่นแหละ
332
00:28:30,007 --> 00:28:31,508
ถ้างั้นคุณรู้ได้ยังไงว่าเขาไม่รู้จัก
333
00:28:41,977 --> 00:28:43,437
คุณทำอย่างนี้ทำไม
334
00:28:47,024 --> 00:28:49,193
มีที่ดินผืนนึง
335
00:28:50,986 --> 00:28:53,989
มีคนยึดมันไปจากฉันและฉันอยากได้มันคืน
336
00:28:55,699 --> 00:28:56,617
ที่ไหน
337
00:28:56,700 --> 00:29:00,954
ฟังนะ ไอ้หนู อีกเดี๋ยวเราก็จะไปแล้ว
โอเคนะ ใจเย็น
338
00:29:08,712 --> 00:29:10,422
พ่อผมจะไม่เป็นไรใช่ไหม
339
00:29:13,133 --> 00:29:17,304
- คุณครับ
- ใช่ ตั้งใจไว้อย่างนั้น โอเคนะ
340
00:29:27,314 --> 00:29:28,982
ผมขอไปหาแม่นะครับ
341
00:29:32,945 --> 00:29:33,946
ขอบคุณครับ
342
00:29:42,246 --> 00:29:44,206
เกิดอะไรขึ้นกับเครื่องบินของเธอ
น้ำมันหมดเหรอ
343
00:29:44,998 --> 00:29:47,417
อันที่จริง มันตกต่างหาก
344
00:29:51,255 --> 00:29:52,673
เธออยากไปหาแม่ไหมด้วยไหม
345
00:29:53,590 --> 00:29:54,591
ไม่อยาก
346
00:29:59,680 --> 00:30:00,973
เขาหมายความว่าอะไร "หลังจากนั้น"
347
00:30:02,558 --> 00:30:03,559
อะไรนะ
348
00:30:04,643 --> 00:30:06,228
เขาพูดว่า "หลังจากนั้นไปรอที่บ้าน"
349
00:30:07,521 --> 00:30:08,355
หลังจากอะไร
350
00:30:11,358 --> 00:30:12,693
หลังจากเราไปถึงที่นั่น
351
00:30:23,328 --> 00:30:24,329
คุณทำได้ยังไง
352
00:30:28,917 --> 00:30:30,752
ผมก็ไม่ชอบล้างจานเหมือนกัน
353
00:30:33,005 --> 00:30:35,340
ไม่รู้ทำไม แต่ผมทำใจให้ทำไม่ได้
354
00:30:35,424 --> 00:30:37,134
ฉันไม่ได้อยากรู้เรื่องอะไรของคุณเลย
355
00:30:40,679 --> 00:30:42,681
- เราเหมือนกันมากกว่าที่คุณคิด
- ได้โปรด หยุดเถอะ
356
00:30:47,269 --> 00:30:48,270
อืม
357
00:30:53,775 --> 00:30:56,278
แล้วถ้าเราไม่อยากได้สิ่งที่เราควรอยากได้ล่ะ
358
00:31:08,665 --> 00:31:09,708
เสียบกุญแจคาไว้
359
00:31:11,043 --> 00:31:12,044
ทำไม
360
00:31:12,127 --> 00:31:13,670
เพราะฉันสั่งไง
361
00:31:16,798 --> 00:31:17,841
นี่ หน้ากากของคุณ
362
00:31:18,717 --> 00:31:19,718
ใส่แล้วคัน
363
00:31:29,394 --> 00:31:31,855
- แมท
- เราสบายดี มันจบแล้ว
364
00:31:31,939 --> 00:31:33,524
โอเค ทุกคนไปที่ห้องนั่งเล่นเดี๋ยวนี้
365
00:31:33,607 --> 00:31:35,692
- ทำไม เกิดอะไรขึ้น
- เกิดอะไรขึ้น พี่เบิ้ม
366
00:31:37,986 --> 00:31:41,240
เฮ้ย ครอบครัว ทุกคนไปที่ห้องนั่งเล่นเดี๋ยวนี้
367
00:31:41,323 --> 00:31:43,784
เด็กผู้หญิงอยู่ไหน ไอ้ตัวเล็กน่ะ
เด็กผู้หญิงตัวเล็กอยู่ไหน
368
00:31:43,867 --> 00:31:45,035
- เพ็ก
- เธออยู่ในนี้
369
00:31:45,118 --> 00:31:46,828
ก็ไปพาเธอมาสิ ช่วยกันหน่อยได้ไหม
370
00:31:46,912 --> 00:31:48,121
เดี๋ยวก่อนคุณ ใจเย็นนะ
371
00:31:48,205 --> 00:31:50,040
คุณทำให้พวกเขากลัว
และพวกเขากลัวมาพอแล้ว
372
00:31:50,123 --> 00:31:51,917
ใช่ เรามาทำอะไรกันตรงนี้ ชาร์ลีย์
373
00:31:52,000 --> 00:31:54,002
เรากำลังทำตามคำสั่ง ไปที่ห้องนั่งเล่น
374
00:31:54,086 --> 00:31:55,671
นายจะช่วยฉันหรือจะไม่ช่วย
375
00:31:55,754 --> 00:31:58,549
ไม่ ผู้ชายในตรอกบอกว่าคุณจะรออยู่ที่นี่
376
00:31:58,632 --> 00:32:00,801
และเขาจะโทรมาให้คำสั่ง
377
00:32:00,884 --> 00:32:03,345
นั่นคือคำสั่งอื่นซึ่งไม่ใช่ธุระของนาย
378
00:32:03,428 --> 00:32:06,765
คำสั่งในตอนนี้คือ
พาครอบครัวนายไปที่ห้องนั่งเล่น
379
00:32:06,849 --> 00:32:08,100
อยู่รวมกันไว้ เข้าใจไหม
380
00:32:08,183 --> 00:32:10,811
- ผมขอถามด้วยความเคารพว่า...
- โธ่เว้ย!
381
00:32:16,525 --> 00:32:18,026
ทำบ้าอะไรลงไป
382
00:32:18,110 --> 00:32:21,196
วางปืนลง โรนัลด์ ลองคิดดูก่อน
383
00:32:21,321 --> 00:32:23,448
- ฉันไม่วางปืนลงหรอก
- เอาละ มันเป็นกับดัก พวก
384
00:32:23,532 --> 00:32:27,077
คิดสิ คิด มันเป็นกับดัก พวก
385
00:32:28,871 --> 00:32:30,122
หน้ากากของเขาอยู่ไหน
386
00:32:31,999 --> 00:32:33,375
- มันไม่ถูกต้อง
- คิดสิ โรนัลด์
387
00:32:33,458 --> 00:32:35,252
ใครก็ได้รับโทรศัพท์เฮงซวยนั่นที!
388
00:32:35,335 --> 00:32:36,587
ใจเย็นเพื่อน
389
00:32:38,797 --> 00:32:39,798
ใจเย็น
390
00:32:40,591 --> 00:32:42,634
- รับโทรศัพท์
- โอเค
391
00:32:45,179 --> 00:32:46,180
ฮัลโหล
392
00:32:46,805 --> 00:32:47,806
ใครพูดอยู่
393
00:32:48,182 --> 00:32:49,558
แมรี่ เวิร์ตซ์
394
00:32:50,475 --> 00:32:51,476
ใครพูดคะ
395
00:32:51,560 --> 00:32:53,520
ให้คนที่เพิ่งกลับมามาคุยที
396
00:32:56,815 --> 00:32:58,567
เขาเพิ่ง...
397
00:32:59,610 --> 00:33:01,445
เขาไม่ได้อยู่กับเราตอนนี้
398
00:33:03,447 --> 00:33:04,990
ให้สามีคุณมาคุย
399
00:33:07,075 --> 00:33:08,410
เขาอยากคุยกับคุณ
400
00:33:09,036 --> 00:33:10,162
ครับ
401
00:33:10,245 --> 00:33:13,248
คุณคิดอะไรของคุณ แมทธิว
ผมอยากรู้จริงๆ
402
00:33:17,544 --> 00:33:19,046
- คุณหมายความว่าอะไร
- เกิดอะไรขึ้น
403
00:33:19,129 --> 00:33:20,797
- คุณคิดว่าเราโง่เหรอ
- แมทธิว เกิดอะไรขึ้น
404
00:33:20,881 --> 00:33:24,968
- แม่ครับ แม่ พ่อ
- แมทธิว! แมท เกิดอะไรขึ้น
405
00:33:25,052 --> 00:33:27,554
แมทธิว ขอร้องละ แม่เขาบอกให้เงียบไง
406
00:33:28,597 --> 00:33:32,601
เรียกชาร์ลีย์มาคุย
อย่าบอกนะว่ามันเพิ่งออกไป
407
00:33:38,732 --> 00:33:42,402
- ใครพูดอยู่
- ฉันบอกให้ชาร์ลีย์มาพูดสายไง
408
00:33:44,488 --> 00:33:45,489
เขาไม่ได้กลับมา
409
00:33:48,158 --> 00:33:49,785
นี่เราโดนหักหลังหรือเปล่า โจนส์
410
00:33:49,868 --> 00:33:51,119
ให้อีกคนมาคุยสิ
411
00:33:51,203 --> 00:33:54,623
ให้อีกคนมาคุยเดี๋ยวนี้
ไม่งั้นฉันจะจัดชุดใหญ่
412
00:33:54,706 --> 00:33:58,502
ให้ร่างนายกระจายไป 48 รัฐในเวลาเดียวกัน!
413
00:34:00,546 --> 00:34:02,840
- มีอะไร
- ฉันบอกว่าให้ชาร์ลีย์มาคุย
414
00:34:04,216 --> 00:34:05,509
เขาไม่ค่อยสบายน่ะ เพื่อน
415
00:34:05,968 --> 00:34:06,802
เอาละ
416
00:34:07,261 --> 00:34:09,262
ฟังฉันให้ดีนะ ช่างหัวชาร์ลีย์มัน
417
00:34:09,346 --> 00:34:12,558
ฆ่าโรนัลด์กับคนอื่นซะแล้วมาเจอฉัน
ที่เฟลมโชว์บาร์อีกครึ่งชั่วโมง
418
00:34:12,641 --> 00:34:14,518
แล้วนายจะได้ส่วนแบ่งของนายกับของคนอื่น
419
00:34:14,601 --> 00:34:15,477
เข้าใจแล้ว
420
00:34:25,070 --> 00:34:26,195
คุณไปทำอะไรมา
421
00:34:27,447 --> 00:34:28,615
ตู้เซฟว่างเปล่า
422
00:34:29,950 --> 00:34:33,036
ฟอร์เบิร์ตน่าจะเอาเอกสารกลับบ้าน
ผมเลยเอาอย่างอื่นใส่ในซองแทน
423
00:34:33,119 --> 00:34:35,247
คุณยอมให้พวกเราเสี่ยงงั้นเหรอ
424
00:34:35,329 --> 00:34:37,082
- แล้วจะให้ผมทำยังไง
- คุณเป็นบ้าอะไรไป
425
00:34:37,164 --> 00:34:38,375
เฮ้ย หุบปาก!
426
00:34:40,544 --> 00:34:42,128
กุญแจ เอากุญแจรถคุณมา
427
00:34:42,211 --> 00:34:43,630
เขาบอกให้ผมเสียบคาไว้ในรถ
428
00:34:46,717 --> 00:34:48,135
- ไม่
- เฮ้ย!
429
00:34:49,760 --> 00:34:50,762
โรนัลด์
430
00:34:52,764 --> 00:34:54,892
ฟังนะ นายเป็นคนยิงเขา
431
00:34:55,851 --> 00:34:59,563
โอเค เขาบุกรุกเข้ามา
คุณแย่งปืนจากเขาแล้วยิงเขา
432
00:34:59,646 --> 00:35:01,565
- ทำบ้าอะไรของนาย
- นี่ รับไปสิ
433
00:35:09,114 --> 00:35:11,074
โอเค ไปกันได้
434
00:35:13,368 --> 00:35:15,287
ฟังนะ ผมต้องพึ่งคุณ
435
00:35:16,413 --> 00:35:19,875
เวลาผมต้องพึ่ง ผมก็หวังว่าคุณจะช่วยผม
เข้าใจไหม นี่ เข้าใจไหม
436
00:35:20,292 --> 00:35:22,252
- เข้าใจ
- โอเค ไปเถอะ
437
00:35:36,558 --> 00:35:38,644
เราต้องหาที่อยู่สำหรับคืนนี้
438
00:35:39,102 --> 00:35:43,398
ชาร์ลีย์รู้จักคนสั่งงาน มันรู้จักโจนส์
นายดูไม่ออกเหรอ
439
00:35:44,274 --> 00:35:45,567
ฉันได้เงินสดล่วงหน้า
440
00:35:45,651 --> 00:35:48,362
ใช่ ซึ่งพวกมันจะเก็บกลับไปจากศพของนาย
441
00:35:49,613 --> 00:35:52,115
มันบอกฉันให้ฆ่าทุกคนในบ้าน
รวมทั้งนาย โรนัลด์
442
00:35:53,242 --> 00:35:55,035
ใครบอกให้นายฆ่าฉัน โจนส์เหรอ
443
00:35:55,869 --> 00:35:56,870
ในสายเหรอ
444
00:35:58,413 --> 00:35:59,498
หรือก่อนหน้านั้น
445
00:36:00,499 --> 00:36:02,376
แย่แล้ว
446
00:36:02,459 --> 00:36:03,502
ไป!
447
00:36:08,340 --> 00:36:10,717
พวกมันเห็นฉันหรือเปล่า
พวกมันเป็นคนของแฟรงก์
448
00:36:13,136 --> 00:36:16,723
ฉันรู้ว่าทำไมแฟรงก์อยากให้ฉันตาย
แต่ทำไมมันถึงอยากให้นายตาย
449
00:36:17,224 --> 00:36:18,600
ไม่รู้เลย
450
00:36:19,726 --> 00:36:20,727
ช่างหัวคาเพลลี่มัน
451
00:36:21,353 --> 00:36:22,938
เรื่องนี้มันใหญ่เกินแฟรงก์
452
00:36:23,981 --> 00:36:25,023
ลองคิดดูสิ
453
00:36:26,066 --> 00:36:29,111
พวกมันจะจ่ายเราห้าพันเหรียญ
เพื่อให้เฝ้าคนแค่สามชั่วโมงเหรอ
454
00:36:29,820 --> 00:36:32,155
และสิ่งที่พวกมันต้องการอยู่ในเซฟที่บริษัทรถจีเอ็ม
455
00:36:33,991 --> 00:36:35,909
บางทีเรื่องแก๊งจากชิคาโกอาจเป็นเรื่องจริง
456
00:36:36,994 --> 00:36:37,995
ใช่
457
00:36:38,912 --> 00:36:40,038
มันพยายามฆ่าฉัน
458
00:36:40,747 --> 00:36:42,624
คิดว่าแกลงมือทำได้ฝ่ายเดียวเหรอ
459
00:36:43,292 --> 00:36:45,085
เออ ฉันก็ลุยได้เหมือนกันวะ
460
00:36:45,168 --> 00:36:47,087
ให้มันคิดซะว่าของมันขึ้นราคาละกัน
461
00:36:54,303 --> 00:36:56,096
- ขอโทษครับ
- ตามสบาย
462
00:37:13,947 --> 00:37:16,783
เดี๋ยว ให้ตายสิ เคิร์ท
463
00:37:17,993 --> 00:37:22,289
อัลดริก วัตกินส์หรือแฟรงก์ คาเพลลี่
นายบอกความจริงฉันมาเดี๋ยวนี้
464
00:37:22,873 --> 00:37:23,874
ฉันไม่รู้
465
00:37:25,792 --> 00:37:26,793
ลุกขึ้น
466
00:37:29,880 --> 00:37:33,091
ให้ตายเหอะ ฉันเพิ่งจะกลับมางีบเอง
467
00:37:33,175 --> 00:37:34,760
ลากสังขารขึ้นมาเลย
468
00:37:41,850 --> 00:37:43,185
ใครวางกับดักฉัน จิมมี่
469
00:37:47,397 --> 00:37:48,899
ไปเปิดประตูตรงนั้น
470
00:37:53,362 --> 00:37:54,363
หันหลัง
471
00:37:57,407 --> 00:37:58,450
คราวนี้ถอยไป
472
00:37:59,576 --> 00:38:02,371
ถอย
473
00:38:03,205 --> 00:38:07,834
ถอยไป
474
00:38:08,126 --> 00:38:10,546
ฉันมีลูกสองคนแล้ว เคอร์ติส
475
00:38:10,629 --> 00:38:14,341
พวกมันขู่ว่าจะฆ่าลูกๆ
ถ้าฉันไม่ล่อนายออกมา
476
00:38:14,424 --> 00:38:16,885
- ล่อฉันให้ออกมาโดยเฉพาะเหรอ ใคร
- ฉันไม่รู้
477
00:38:16,969 --> 00:38:20,097
จิมมี่ ฉันจะยิงนายทะลุสมอง
แล้วโยนนายข้ามราวนี่
478
00:38:20,180 --> 00:38:21,682
แล้วปล่อยให้นายจมกองเลือดข้างล่างนั่น
479
00:38:21,765 --> 00:38:27,104
ฉันรู้แค่ว่ามีผู้ชายคนนึงโทรหาฉัน
ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว
480
00:38:27,187 --> 00:38:30,983
และเสนอเงินหมื่นเหรียญเพื่อส่งตัวนาย
481
00:38:31,400 --> 00:38:33,610
หมื่นห้าสำหรับไอ้คนขาว
482
00:38:34,111 --> 00:38:36,446
- ใช่โจนส์หรือเปล่า
- มันไม่ใช่คนขาว
483
00:38:37,364 --> 00:38:41,493
มันแค่บอกว่าคุณวัตกินส์จะปลื้มใจ
484
00:38:41,577 --> 00:38:43,495
ในนามคุณคาเพลลี่
485
00:38:43,579 --> 00:38:44,580
เดี๋ยวนะ
486
00:38:45,622 --> 00:38:48,584
นายกำลังบอกว่าคาเพลลี่จ้างวัตกินส์
ให้ล่อฉันออกมาเหรอ
487
00:38:48,667 --> 00:38:52,129
ฉันไม่รู้ "จ้าง" เหรอ ฉันไม่รู้
พวกมันมีข้อตกลงอะไรบางอย่าง
488
00:38:52,212 --> 00:38:53,964
- พวกมันร่วมมือกันแล้วเหรอ
- ฉันไม่รู้
489
00:38:54,047 --> 00:38:55,299
- เหลวไหล จิมมี่
- ฉันไม่รู้!
490
00:38:55,382 --> 00:38:58,177
ต่อให้นายโยนฉันข้ามราวนี้
ฉันก็ยังไม่รู้อยู่ดี
491
00:38:59,136 --> 00:39:02,055
เท่าที่ได้ยินเจ้าของบ้าน แมทธิว เวิร์ตซ์
492
00:39:02,139 --> 00:39:04,683
เล่าว่าเขาจู่โจมผู้บุกรุกไม่ทันตั้งตัว
แย่งปืนแล้วยิงเขา
493
00:39:04,766 --> 00:39:08,478
โอเค เอาละ ขอบใจที่สละเวลา
ฉันซาบซึ้งมาก
494
00:39:39,092 --> 00:39:41,261
คุณเวิร์ตซ์ ผมนักสืบโจ ฟินนีย์
495
00:39:41,803 --> 00:39:44,848
สำนักงานอัยการรัฐมิชิแกน
หน่วยปราบปรามองค์กรอาชญากรรม
496
00:39:44,932 --> 00:39:46,141
องค์กรอาชญากรรมเหรอ
497
00:39:47,059 --> 00:39:48,060
ใช่ครับ
498
00:39:49,478 --> 00:39:52,064
ตำรวจดีทรอยต์ได้รับโทรศัพท์สองสาย
499
00:39:52,147 --> 00:39:55,734
สายหนึ่งจากเพื่อน คุณนายแอตกินสัน
เธอบอกว่าเธอเป็นห่วง
500
00:39:55,817 --> 00:39:57,945
และอีกสายจากเพื่อนบ้าน
บอกว่าพวกเขาได้ยินเสียงทะเลาะกัน
501
00:39:58,028 --> 00:39:59,446
องค์กรอาชญากรรม เหมือนมาเฟียเหรอ
502
00:40:00,781 --> 00:40:03,283
ผมเดาว่ามันเป็นคำถามมูลค่า 64,000 เหรียญ
ใช่ไหมครับ
503
00:40:05,202 --> 00:40:06,995
ใช่ เธองอแงทำให้เขารำคาญ
504
00:40:07,079 --> 00:40:08,956
เขาก็เลยพาเธอเข้ามาในห้องให้พ้นทาง
505
00:40:09,039 --> 00:40:11,416
เขาอยู่ในนั้นแค่นาทีเดียว แล้วก็ออกมา
506
00:40:11,500 --> 00:40:15,170
ผมตามหลังมา แล้วผมก็หัน
507
00:40:16,713 --> 00:40:20,384
แล้วผมก็อยู่ข้างหลังเขา
ประมาณนี้ ตรงนี้
508
00:40:20,759 --> 00:40:22,469
ทั้งสามนัดจากมุมนี้งั้นเหรอ
509
00:40:22,553 --> 00:40:27,850
ไม่ ผมเคลื่อนมาตรงนี้
แล้วเห็นเขาเอื้อมมือหยิบปืน
510
00:40:27,933 --> 00:40:29,935
แล้วผมก็ยิงอีกสองนัด
เขาจึงล้มลง
511
00:40:31,478 --> 00:40:33,105
แต่คุณบอกผมว่าปืนเขาอยู่กับคุณ
512
00:40:33,856 --> 00:40:34,857
พวกเขามีกี่คน
513
00:40:35,607 --> 00:40:36,775
หนึ่งในนั้น
514
00:40:36,859 --> 00:40:37,860
"ในนั้น" เหรอ
515
00:40:38,485 --> 00:40:40,779
หนึ่งคน
516
00:40:41,864 --> 00:40:42,865
เขา
517
00:40:43,866 --> 00:40:47,703
ตอนแรกหนูไม่เห็นอะไรเลย
หนูแค่ได้ยินเสียงปืน
518
00:40:47,786 --> 00:40:49,746
หนูอยู่ในห้องของเล่นเกือบตลอดเวลา
519
00:40:49,830 --> 00:40:51,498
ใช่ "เกือบตลอดเวลา"
520
00:40:51,582 --> 00:40:53,250
หนูเข้าไปในห้องของเล่นเมื่อไหร่
521
00:40:54,751 --> 00:40:57,170
ตอนพ่อบอกให้หนูเข้าไปในนั้น
522
00:40:57,671 --> 00:40:59,506
ทำไมพ่อถึงบอกให้หนูเข้าไปในห้องนั้น
523
00:41:01,133 --> 00:41:02,384
หนูจำไม่ได้
524
00:41:02,467 --> 00:41:05,596
บอกตามตรงฉันหลับตาเกือบตลอดเวลา
525
00:41:05,679 --> 00:41:07,764
ฉันไม่อยากเชื่อว่ามันเกิดอะไรขึ้น
526
00:41:08,724 --> 00:41:11,894
- มันน่ากลัวมาก
- ใช่ ฉันก็เลยไม่เห็น...
527
00:41:11,977 --> 00:41:14,104
มีอะไรที่คุณพอคิดออกไหม
528
00:41:14,188 --> 00:41:17,024
เหตุผลที่ชายคนนี้พุ่งเป้ามาที่คุณและครอบครัวคุณ
529
00:41:20,027 --> 00:41:21,987
เขาไม่ชอบเห็นคนมีความสุขมั้ง
530
00:41:34,291 --> 00:41:35,334
ฉันขอกุญแจรถได้ไหม
531
00:41:40,797 --> 00:41:42,382
ฉันอยากฟังวิทยุ
532
00:41:47,346 --> 00:41:48,639
โอ้โฮ
533
00:41:49,515 --> 00:41:50,516
รูดี้
534
00:41:54,144 --> 00:41:56,438
ฉันขอเวลาแป๊บเดียว ถ้าไม่ว่าอะไร
535
00:42:00,400 --> 00:42:01,401
ขอบใจ
536
00:42:04,404 --> 00:42:05,447
คลาริสอยู่ไหม
537
00:42:07,574 --> 00:42:10,118
ที่รัก มีคนมาหา
538
00:42:10,869 --> 00:42:12,204
โอเค รอเดี๋ยว
539
00:42:15,415 --> 00:42:16,416
สบายดีไหม
540
00:42:22,005 --> 00:42:24,800
ได้ยินว่าเขาจะทุบย่านนี้
541
00:42:24,883 --> 00:42:26,468
ไปจนถึงสุสาน
542
00:42:26,552 --> 00:42:28,220
ดึงรางรถรางพวกนั้นขึ้นมาด้วยสินะ
543
00:42:29,930 --> 00:42:31,640
ใช่ "การจัดการเมือง"
544
00:42:32,307 --> 00:42:34,393
เหมือน "การกำจัดคนดำ" มากกว่า
545
00:42:35,018 --> 00:42:36,019
ใช่ ถูกต้อง
546
00:42:41,066 --> 00:42:42,067
ไง คลาริส
547
00:42:43,110 --> 00:42:44,278
คุณพ้นโทษเมื่อไหร่
548
00:42:46,113 --> 00:42:47,197
เมื่อวานซืน
549
00:42:48,115 --> 00:42:49,741
เขาบอกว่าคุกแน่นไป ก็เลย...
550
00:42:51,326 --> 00:42:54,580
- ดีทรอยต์ก็แบบนี้
- ดีทรอยต์
551
00:42:55,706 --> 00:42:57,124
มีอะไรให้เราช่วย เคอร์ติส
552
00:42:58,208 --> 00:43:00,878
ฉันว่าเธอยังเก็บกระเป๋าฉันไว้อยู่
553
00:43:14,016 --> 00:43:16,185
ได้ยินว่าเข้าคุกวันแรกคุณก็แทงคนแล้ว
554
00:43:17,394 --> 00:43:18,520
มันไม่ใช่อย่างนั้น
555
00:43:19,605 --> 00:43:21,690
ทุกคนโกรธผมตอนผมเข้าไปในนั้น
556
00:43:21,773 --> 00:43:24,234
มีคนถือมีดเดินเข้าหา ผมจำเป็นต้องป้องกันตัว
557
00:43:24,318 --> 00:43:25,777
เป็นหนทางรอดเดียว
558
00:43:27,946 --> 00:43:29,489
ดูเหมือนจะได้ผล
559
00:43:30,490 --> 00:43:31,575
ในตอนนี้
560
00:43:36,914 --> 00:43:39,166
ตลอดเวลานั่นคุณทำอะไรในนั้น
561
00:43:41,710 --> 00:43:43,378
คิด รู้ไหม...
562
00:43:45,088 --> 00:43:46,215
คิดหนัก
563
00:43:50,427 --> 00:43:52,054
คุณจะอยู่นานไหม...
564
00:43:52,137 --> 00:43:54,890
ไม่นาน อาจจะแค่วันนี้พรุ่งนี้
565
00:43:56,391 --> 00:43:58,727
- คุณจะไปไหน
- แคนซัส ซิตี
566
00:43:59,186 --> 00:44:01,480
- จริงเหรอ
- ใช่
567
00:44:03,357 --> 00:44:05,442
เจ้าของอยากได้ 4,750 เหรียญแล้ว
568
00:44:05,943 --> 00:44:07,444
เขาปลูกบ้านขึ้นมาด้วยหรือไง
569
00:44:07,903 --> 00:44:08,987
คิดเหมือนกันใช่ไหม
570
00:44:09,821 --> 00:44:12,241
ไม่ เขาแค่รู้ว่าผมอยากได้มันมาก
571
00:44:16,703 --> 00:44:20,374
คุณก็รู้ว่าอัลดริก วัตกินส์ไม่มีวัน
ปล่อยคุณรอดจากที่นี่ไปได้
572
00:44:20,457 --> 00:44:23,126
ผมรู้ ผมกำลังหาทางอยู่ เชื่อผมสิ
573
00:44:36,849 --> 00:44:37,850
ขอบคุณ
574
00:44:41,436 --> 00:44:42,437
โอเค
575
00:44:44,815 --> 00:44:45,983
โชคดี เคิร์ท
576
00:44:52,865 --> 00:44:56,034
เคิร์ท อย่ากลับมาที่นี่อีกนะ
577
00:44:57,452 --> 00:44:58,704
ไม่แม้แต่จะคิด
578
00:45:17,514 --> 00:45:18,974
(บันทึก)
579
00:45:21,143 --> 00:45:22,311
นี่ใช่สิ่งที่ฉันคิดหรือเปล่า
580
00:45:23,770 --> 00:45:25,230
ขึ้นอยู่กับว่านายคิดว่ามันคืออะไร
581
00:45:25,731 --> 00:45:27,941
แจ้งผมได้เลยหากคุณต้องการอะไรเพิ่ม
582
00:45:28,025 --> 00:45:31,528
อ๋อ ได้ ไม่ต้องห่วง ผมจะติดต่อกลับมาแน่นอน
583
00:45:32,112 --> 00:45:33,113
ดีครับ
584
00:45:42,122 --> 00:45:44,499
ผมรับเอง
585
00:45:45,167 --> 00:45:47,878
ผมรับเอง! ครับ
586
00:45:48,378 --> 00:45:50,255
- คุยได้ไหม
- ได้
587
00:45:51,048 --> 00:45:52,799
ผมสัญญาว่าจะโทรมานี่ไง
588
00:45:52,883 --> 00:45:55,969
เก็บเป็นความลับระหว่างคุณกับผม สัญญาได้ไหม
589
00:45:56,094 --> 00:45:59,223
- ได้
- ไปเอากุญแจรถเมียคุณ
590
00:45:59,306 --> 00:46:03,685
แล้วไปเจอผมที่ศูนย์รถบนถนนลาฟาเยตต์
ตัดรัสเซลล์ใน 20 นาที
591
00:46:03,769 --> 00:46:06,438
คนเดียวนะ แมท วางสายได้
592
00:46:07,439 --> 00:46:09,024
- เขาว่ายังไง
- พวกมันว่ายังไง
593
00:46:09,107 --> 00:46:10,359
- เกิดอะไรขึ้น
- ไปเก็บกระเป๋า
594
00:46:10,442 --> 00:46:11,610
- เก็บกระเป๋าเหรอ ทำไม
- ไปเก็บกระเป๋า
595
00:46:11,693 --> 00:46:13,654
ทำไมเราต้องเก็บกระเป๋า
ผมไม่อยากไป
596
00:46:13,737 --> 00:46:14,905
- แมทธิว!
- เราจะไปไหนกัน
597
00:46:14,988 --> 00:46:17,324
พ่อทนฟังลูกพูดพอแล้ว เข้าใจไหม
ไปเก็บกระเป๋า! ให้ตายสิ!
598
00:46:23,038 --> 00:46:26,625
- โอเค ขอบคุณนะ ดอว์น เราซาบซึ้งมาก
- มาสิ
599
00:46:40,472 --> 00:46:43,100
(ถนนลาฟาเยตต์
ถนนรัสเซลล์)
600
00:46:45,477 --> 00:46:46,520
เขามาแล้ว
601
00:46:47,229 --> 00:46:48,272
เร็วเข้า มา
602
00:46:51,608 --> 00:46:53,527
ขึ้นรถ เร็วเข้า
603
00:46:56,613 --> 00:46:57,656
บ้านเจ้านายคุณอยู่ไหน
604
00:46:58,282 --> 00:47:00,033
ตอนเหนือของโอไฮโอ ห่างออกไปชั่วโมงนึง
605
00:47:00,117 --> 00:47:01,410
งั้นเราจะไปที่นั่นกัน
606
00:47:01,493 --> 00:47:04,580
เดี๋ยว ผมสัญญาอะไรไม่ได้นะ
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่บ้านไหม
607
00:47:04,663 --> 00:47:06,665
เราต้องได้เอกสารนั่นสถานเดียว
608
00:47:35,777 --> 00:47:36,904
คุณจะทำอะไร
609
00:47:36,987 --> 00:47:38,739
ทำให้แน่ใจว่าคุณจะไม่ทำอะไรโง่ๆ
610
00:47:45,412 --> 00:47:46,997
- เดี๋ยว ฉัน...
- ผมแมท เวิร์ตซ์
611
00:47:47,080 --> 00:47:48,916
- แผนกบัญชี สินเชื่อน่ะครับ
- ค่ะ
612
00:47:51,251 --> 00:47:52,961
มีอะไรให้ฉันช่วยคะ คุณเวิร์ตซ์
613
00:47:53,045 --> 00:47:55,130
ผมขอคุยกับคุณฟอร์เบิร์ตหน่อยครับ
614
00:47:55,214 --> 00:47:57,758
นี่คือ... เราทำงานด้วยกัน เรื่องด่วน
615
00:47:59,676 --> 00:48:02,137
- สามีคุณอยู่ไหน
- เขาอยู่ในห้องทำงาน
616
00:48:02,221 --> 00:48:04,223
- ห้องทำงานเขาอยู่ไหน
- ข้างบน ผมรู้ว่าอยู่ไหน
617
00:48:04,973 --> 00:48:06,850
- เอาละ นายจัดการได้นะ
- ได้
618
00:48:07,684 --> 00:48:11,021
เข้าไปข้างในกัน
619
00:48:30,999 --> 00:48:32,000
เข้ามา
620
00:48:40,259 --> 00:48:41,343
เวิร์ตซ์เหรอ
621
00:48:47,599 --> 00:48:48,976
หวัดดี เมล
622
00:48:50,227 --> 00:48:53,272
ลูอีสบอกให้ผมขึ้นมา
623
00:48:54,439 --> 00:48:55,315
ผมไม่เคยทำอย่างนี้มาก่อน
624
00:48:55,399 --> 00:49:00,028
ผมไม่เคยมาหาคุณแบบนี้
แต่ผมต้องการ...
625
00:49:00,529 --> 00:49:03,490
- ผมต้องการ...
- อะไร
626
00:49:04,283 --> 00:49:08,036
ขอยืมเอกสารอะไรก็ตามนั่น
ที่เคยอยู่ในตู้เซฟของคุณ
627
00:49:08,745 --> 00:49:11,456
เป็นไปไม่ได้
แล้วคุณอยากได้มันไปทำไม
628
00:49:12,374 --> 00:49:13,375
เพราะ...
629
00:49:13,876 --> 00:49:16,920
เพราะคนที่จัดทำเอกสารนั่นทำผิดพลาด
630
00:49:17,004 --> 00:49:20,424
และผมบอกเขาว่าผมจะแอบเอามันกลับไปให้เขา
631
00:49:20,507 --> 00:49:22,551
เขาจะได้เอาฉบับแก้ไขกลับมาให้คุณ
632
00:49:22,634 --> 00:49:26,013
ฉันเป็นคนจัดทำมันเอง
633
00:49:26,513 --> 00:49:29,057
ไม่มีใครคนอื่นในบริษัทรู้เรื่องมันเลย
634
00:49:29,683 --> 00:49:31,310
โอเค ผมโกหก
635
00:49:33,312 --> 00:49:36,315
มันสำคัญขนาดที่ผมยอมโกหกคุณ
636
00:49:37,274 --> 00:49:39,443
และผมจะทำสิ่งที่ผมทำที่ทำงาน
637
00:49:39,526 --> 00:49:43,030
ซึ่งผมจะไม่มีวันทำถ้ามันไม่สำคัญขนาดนั้น
638
00:49:43,113 --> 00:49:45,365
โอเค คุณไปได้แล้ว แมท
639
00:49:46,491 --> 00:49:47,492
ไม่ได้
640
00:49:48,827 --> 00:49:51,455
- ผมจะเอื้อมมือหยิบโทรศัพท์อย่างช้าๆ
- ไม่ได้!
641
00:49:52,289 --> 00:49:53,749
คุณไปได้แล้ว
642
00:49:56,585 --> 00:49:58,253
- ให้ตายเถอะ
- ผมไปไม่ได้
643
00:50:01,590 --> 00:50:03,175
คุณจะทำอะไร
644
00:50:03,258 --> 00:50:05,928
นี่เป็นการเตือนคุณว่า
ผมกำลังจะลงมือกับคุณ
645
00:50:07,095 --> 00:50:09,598
มันเป็นเรื่องคอขาดบาดตายสำหรับผมครับ
646
00:50:09,681 --> 00:50:12,518
ฟังนะ คุณรู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคุณ
ถ้าคุณยังดึงดันกับเรื่องนี้ต่อ
647
00:50:12,601 --> 00:50:14,895
ผมรู้ ผมขอโทษ
648
00:50:20,859 --> 00:50:23,028
- ผมจะต่อยคุณแล้วนะครับ
- อะไรวะ เวิร์ตซ์!
649
00:50:23,111 --> 00:50:24,279
จะต่อยคุณแล้ว
650
00:50:24,821 --> 00:50:26,198
นี่จะเป็นหมัดจริงแล้วนะ
651
00:50:26,281 --> 00:50:28,867
ผมให้คุณไม่ได้ มันมีข้อมูลลับของบริษัทอยู่
652
00:50:29,493 --> 00:50:30,494
ผมขอโทษ
653
00:50:33,330 --> 00:50:34,748
ผมรักงานของผมนะครับ
654
00:50:35,916 --> 00:50:39,711
ผมรักงานของผมแต่เรื่องนี้มันสำคัญ
ขนาดที่ผมยินดีถูกไล่ออก
655
00:50:40,337 --> 00:50:42,506
ผมขอโทษ
656
00:50:44,299 --> 00:50:45,300
ไม่ต้องห่วง
657
00:50:46,802 --> 00:50:48,178
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก
658
00:50:49,972 --> 00:50:51,640
เดี๋ยวเราก็ออกไปกันแล้ว
659
00:50:58,981 --> 00:50:59,982
คุณผู้หญิง
660
00:51:02,985 --> 00:51:04,361
วันนี้มันหนักหนา
661
00:51:08,198 --> 00:51:10,826
ผมต้องคลุมผ้าคุณไหม
ผมถึงจะผ่อนคลายได้
662
00:51:11,368 --> 00:51:12,369
คุณเข้าใจไหม
663
00:51:13,620 --> 00:51:14,621
ขอบคุณ
664
00:51:59,583 --> 00:52:00,500
เฮ้ย
665
00:52:01,501 --> 00:52:02,753
เราได้มาแล้ว ไปกันได้
666
00:52:03,503 --> 00:52:04,504
ลาก่อน ลูอีส
667
00:52:05,172 --> 00:52:06,507
ขอบคุณ ขอโทษด้วย
668
00:52:10,928 --> 00:52:12,054
นายสนุกไหม
669
00:52:30,364 --> 00:52:31,365
เมล
670
00:52:31,823 --> 00:52:32,991
เมล!
671
00:52:35,827 --> 00:52:39,289
เกิดอะไรขึ้น แย่แล้ว เมล
672
00:52:41,208 --> 00:52:42,668
- ฉันจะโทรเรียกตำรวจ
- ไม่ต้อง!
673
00:52:42,751 --> 00:52:44,461
- ฉันจะโทรเรียก...
- ห้ามแจ้งตำรวจ!
674
00:52:44,545 --> 00:52:47,214
ได้โปรด ที่รัก อย่าแจ้งตำรวจ
675
00:52:49,174 --> 00:52:52,386
แต่ครั้งนึงเราเจอในบาร์คูแกนส์นั่น
676
00:52:52,469 --> 00:52:53,679
ดอว์น คุณจำได้ไหม
677
00:52:54,179 --> 00:52:55,973
ตอนคนผิวสีนั่นเข้าหาคุณ
678
00:52:56,056 --> 00:52:58,433
แต่ผมขวางไว้และผมตัวใหญ่
679
00:52:59,852 --> 00:53:01,186
ส่วนเขาเป็นคนตัวเล็กคนนึง
680
00:53:02,145 --> 00:53:03,814
แต่ถ้าเป็นคนมีปืนเหรอ มัน...
681
00:53:04,606 --> 00:53:06,441
ผมจินตนาการไม่ออกเลยว่าแมทคนพ่อจะทำยังไง
682
00:53:06,525 --> 00:53:08,777
- ไบรอัน
- อะไร ไม่เหมาะนะ
683
00:53:11,071 --> 00:53:13,866
ผมขอโทษ แมรี่
สามีคุณทำให้ผมประหลาดใจ แค่นั้นเอง
684
00:53:14,616 --> 00:53:15,617
ในทางที่ดีนะ
685
00:53:15,701 --> 00:53:17,870
ผมสงสัยบ่อยๆ ว่าตัวเองจะทำยังไง
686
00:53:19,454 --> 00:53:20,581
ในสถานการณ์อย่างนั้น
687
00:53:21,206 --> 00:53:22,875
แต่ก็ไม่ได้อยากลองหรอกนะ
688
00:53:25,043 --> 00:53:27,212
- ผมจะกลับมาก่อนอาหารเย็นครับ
- ลูกห้ามไปนะ แมท
689
00:53:29,173 --> 00:53:32,009
แมทคือพ่อ ผมชื่อแมทธิว
690
00:53:57,242 --> 00:53:58,243
แมทธิว
691
00:53:59,870 --> 00:54:00,787
มานี่สักเดี๋ยวสิ
692
00:54:02,372 --> 00:54:03,749
ไม่ต้องกลัว ฉันไม่กัดหรอก
693
00:54:05,459 --> 00:54:06,460
เธอไม่ได้ทำอะไรผิด
694
00:54:07,628 --> 00:54:08,629
พ่อเธอก็เหมือนกัน
695
00:54:12,341 --> 00:54:13,800
แต่พวกคนที่ทำให้เธอ
ตกอยู่ในสภาพนี้ต่างหาก
696
00:54:13,884 --> 00:54:15,594
ที่เรากังวล เข้าใจไหม
697
00:54:19,306 --> 00:54:21,475
วันไหนเธอต้องการ
เธอมาที่สำนักงานฉันนะ
698
00:54:21,558 --> 00:54:24,811
ฉันจะให้เธอดูแผนผังย้อนกลับไป 20 ปี
699
00:54:24,895 --> 00:54:26,855
สาวกลับไปถึงที่อิตาลี เชื่อไหม
700
00:54:27,898 --> 00:54:28,899
แม้แต่แอฟริกา
701
00:54:31,235 --> 00:54:32,319
สำหรับตอนนี้
702
00:54:33,278 --> 00:54:35,239
เธอช่วยเราปะติดปะต่ออีกสักนิด
703
00:54:35,322 --> 00:54:38,325
ด้วยการตอบคำถามง่ายๆ สองสามข้อ
704
00:54:39,868 --> 00:54:41,828
ผมตอบคำถามไปแล้ว
705
00:54:42,246 --> 00:54:43,372
ใช่ เธอทำไปแล้ว
706
00:54:43,956 --> 00:54:47,167
แต่มีสิ่งนึงที่ยังคาใจฉันอยู่
707
00:54:50,462 --> 00:54:54,299
เธอบอกว่าหนึ่งในนั้นเอาปืนจ่อหัวเธอ
708
00:54:54,383 --> 00:54:55,384
"หนึ่งในนั้น"
709
00:54:55,759 --> 00:54:57,010
หนึ่งในนั้น หนึ่งในใคร
710
00:54:57,094 --> 00:54:58,804
เปล่า ผมพูดว่า "เขา"
711
00:54:58,887 --> 00:55:01,765
ไม่ใช่ เธอเปลี่ยนเป็น "เขา" เธอเปลี่ยนคำพูด
712
00:55:02,975 --> 00:55:03,976
เข้าใจไหม
713
00:55:04,434 --> 00:55:08,355
แต่ฉันเป็นประเภทเชื่อสัญชาตญาณแรกมากกว่า
714
00:55:09,022 --> 00:55:10,732
ฉันก็เลยจะถามเธอ แมทธิว
715
00:55:12,526 --> 00:55:15,904
ฉันจะถามว่าเธอจำชื่ออะไรได้บ้าง
716
00:55:17,281 --> 00:55:20,284
หรือบุคลิกลักษณะอะไรบ้างไหม
717
00:55:22,744 --> 00:55:23,912
ดั๊ก โจนส์
718
00:55:25,914 --> 00:55:26,915
แฟรงก์ คาเพลลี่
719
00:55:27,499 --> 00:55:29,543
อัลดริก วัตกินส์ มีบ้างไหม
720
00:55:34,715 --> 00:55:35,966
พ่อผมจะเดือดร้อนหรือเปล่า
721
00:55:38,510 --> 00:55:39,511
ก็...
722
00:55:41,680 --> 00:55:43,056
บอกตามตรงนะ แมทธิว
723
00:55:45,350 --> 00:55:47,561
ในประสบการณ์ของฉัน
เวลาเดียวที่คนจะเดือดร้อน
724
00:55:47,644 --> 00:55:49,021
ก็คือตอนที่พวกเขาไม่พูดความจริง
725
00:55:55,944 --> 00:55:57,154
มีกันสามคน
726
00:55:58,071 --> 00:55:59,114
มันมีกันสามคน
727
00:56:01,450 --> 00:56:02,534
ฉันขอโทษ ดอว์น
728
00:56:02,993 --> 00:56:05,037
เขาจะทำสิ่งที่เขาจะทำ
ฉันห้ามเขาไม่ได้
729
00:56:05,120 --> 00:56:06,038
ไม่เป็นไร
730
00:56:07,831 --> 00:56:08,832
ไม่เป็นไร
731
00:56:11,251 --> 00:56:12,252
น่าสงสารจัง
732
00:56:15,214 --> 00:56:17,049
ไม่เป็นไร
733
00:56:18,217 --> 00:56:19,718
เรื่องนี้มันน่ากลุ้มจริงๆ
734
00:56:19,801 --> 00:56:21,178
ไม่ มีอย่างอื่นอีก
735
00:56:22,304 --> 00:56:24,848
และฉันพูดไม่ได้
736
00:56:25,474 --> 00:56:27,935
เธอพูดกับฉันได้ทุกเรื่อง เธอก็รู้นี่
737
00:56:32,064 --> 00:56:33,148
เธอทำได้ยังไง
738
00:56:33,982 --> 00:56:35,776
ใครๆ เขาทำกันยังไง
739
00:56:36,610 --> 00:56:38,862
- เธอหมายถึงอะไร
- ทุกอย่าง
740
00:56:40,447 --> 00:56:43,742
ทุกอย่างเลย นี่ นี่ และ...
741
00:56:46,286 --> 00:56:47,371
มันเป็นไปไม่ได้
742
00:56:50,624 --> 00:56:55,963
ฉันว่าเราน่าจะไปที่อื่นกัน
743
00:56:58,257 --> 00:56:59,258
ใครกัน
744
00:57:01,343 --> 00:57:02,344
เราไง
745
00:57:03,470 --> 00:57:04,555
ไปเที่ยว
746
00:57:04,638 --> 00:57:06,473
ด้วยกัน ที่ไหนสักแห่ง
747
00:57:13,146 --> 00:57:14,773
เชิญอธิบายให้ชาวบ้านฟังเองเถอะ
748
00:57:19,236 --> 00:57:20,988
นี่ของจริงหรือเปล่า แมท
749
00:57:24,324 --> 00:57:25,993
ผมแค่อยากให้เรื่องนี้จบ
750
00:57:28,078 --> 00:57:29,079
มันคืออะไร
751
00:57:31,415 --> 00:57:32,875
ระบบไอเสียแบบใหม่
752
00:57:35,002 --> 00:57:36,003
เหมือนท่อไอเสีย
753
00:57:36,545 --> 00:57:38,380
มันใช่หรือเปล่า แมท ท่อไอเสียเหรอ
754
00:57:40,465 --> 00:57:44,720
ผมไม่รู้ พวกเขาไม่บอกอะไรผมเลย
ผมแค่คำนวณตัวเลขเท่านั้น
755
00:57:46,180 --> 00:57:48,182
ตอนนี้คุณต้องคำนวณมากกว่าตัวเลขแล้ว
พ่อบึ้ม
756
00:57:49,099 --> 00:57:50,267
นายพูดถูก
757
00:57:57,816 --> 00:57:58,817
เอาละ
758
00:58:00,944 --> 00:58:02,946
ผมขอรถคืนได้ไหม
759
00:58:04,573 --> 00:58:05,908
เราชอบรถนาย แมท
760
00:58:19,671 --> 00:58:21,882
ดอว์น ได้โปรดให้เธอมารับสายหน่อย
761
00:58:21,965 --> 00:58:22,925
คืนนี้ไม่ได้
762
00:58:23,008 --> 00:58:25,636
ตอนนี้ทุกอย่างมันประหลาดไปหมด
763
00:58:26,345 --> 00:58:27,596
พอลล่า โคลเหรอ แมท
764
00:58:30,682 --> 00:58:33,393
โทษที ฉันไม่ควรพูดเรื่องนี้
ขอโทษด้วย ฉันต้องไปแล้ว
765
00:58:33,477 --> 00:58:37,314
ดอว์น ได้โปรด ให้เธอมารับสายหน่อย
766
00:58:37,397 --> 00:58:40,567
แมท คืนนี้ไม่ได้ ขอโทษด้วย
767
00:58:45,822 --> 00:58:47,783
(ฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้ โมเต็ล
และร้านอาหาร)
768
00:58:47,866 --> 00:58:49,618
(ว่าง
ห้องแอร์ ทีวี)
769
00:58:56,500 --> 00:58:58,835
ได้มันมาหรือเปล่า แมท
770
00:58:58,919 --> 00:59:01,421
เดี๋ยว
771
00:59:04,174 --> 00:59:06,176
- แมท
- เดี๋ยว รอเดี๋ยว
772
00:59:06,260 --> 00:59:07,845
- คุณไปบ้านฟอร์เบิร์ตมาเหรอ
- ใช่
773
00:59:08,387 --> 00:59:09,805
- แล้วคุณได้มันมาไหม
- ได้
774
00:59:10,597 --> 00:59:13,892
- โอเค งั้นคุณ...
- เดี๋ยว รอเดี๋ยว
775
00:59:13,976 --> 00:59:15,811
- งั้นคุณก็มีเอกสาร
- เดี๋ยว
776
00:59:16,395 --> 00:59:19,857
มีเรื่องที่ผม...
777
00:59:21,191 --> 00:59:23,610
อยากคุยกับคุณ
778
00:59:25,362 --> 00:59:26,363
ซึ่งผม...
779
00:59:27,531 --> 00:59:30,200
ตั้งใจคุยกับคุณสองวันที่แล้ว
780
00:59:31,034 --> 00:59:31,869
โอเค
781
00:59:33,787 --> 00:59:34,830
แต่ถ้าคุณจำได้
782
00:59:35,664 --> 00:59:38,125
เพ็กกี้มีเครื่องให้อาหารนก...
783
00:59:39,084 --> 00:59:39,918
ช่างเถอะ
784
00:59:42,504 --> 00:59:45,674
เรื่องที่ผมอยากคุยกับคุณสองวันที่แล้ว
785
00:59:45,757 --> 00:59:48,635
ผมอยากคุยกับคุณตอนนี้
คุณจะได้เข้าใจลำดับเหตุการณ์
786
00:59:48,719 --> 00:59:51,471
ที่นำมาสู่ตอนนี้ ที่เราอยู่ที่นี่ตอนนี้
787
00:59:51,555 --> 00:59:54,266
เรื่องที่ผมอยากคุยกับคุณตอนนี้
788
00:59:54,349 --> 00:59:55,934
- ซึ่งผมรู้ดีว่า ณ จุดนี้...
- แมท
789
00:59:56,018 --> 00:59:58,979
- เป็นแค่มโนภาพ ทุกอย่างคือ...
- แมท เอกสารอยู่ไหน
790
00:59:59,605 --> 01:00:00,606
มันอยู่ไหน
791
01:00:03,859 --> 01:00:06,361
คุณได้พยายามติดต่อเนสมิธตั้งแต่แรกหรือเปล่า
792
01:00:06,445 --> 01:00:09,031
- ติดต่อ ผมคุยกับเขาเป็นอาทิตย์มาแล้ว
- โอเค คุณพูดกับเขาว่าอะไร
793
01:00:09,114 --> 01:00:10,199
ขอผมพูดให้จบก่อน
794
01:00:10,741 --> 01:00:12,159
ผมบอกเขาในสิ่งที่คุณบอกผม
795
01:00:12,242 --> 01:00:15,078
ผมบอกว่าคนสำคัญมากในบริษัทผม
796
01:00:15,162 --> 01:00:17,122
มีเอกสารที่เกี่ยวกับสี่ยักษ์ใหญ่วงการรถ
797
01:00:17,206 --> 01:00:19,958
ซึ่งผมคิดว่าจ้านายของคุณที่สตูเดอเบเกอร์
น่าจะสนใจ...
798
01:00:20,042 --> 01:00:21,960
- คุณพูดอย่างนั้นเหรอ
- ใช่ ขอผมพูดให้จบก่อน
799
01:00:23,003 --> 01:00:25,047
และเขาตกลง เขาตกลงจะซื้อมัน
800
01:00:26,173 --> 01:00:28,217
โอเค แล้วไงต่อ
801
01:00:29,676 --> 01:00:33,597
ลองคิดดูสิว่านี่มันสองวันที่แล้วนะ
ที่ผมบอกคุณอยู่เนี่ย
802
01:00:34,264 --> 01:00:35,516
คุณไม่เคยโทรกลับไปหาเขา
803
01:00:35,891 --> 01:00:38,393
ไม่ใช่ ผมโทร
804
01:00:41,104 --> 01:00:43,565
แต่สิ่งที่ผมอยากจะบอกคุณคือว่า...
805
01:00:43,649 --> 01:00:44,858
คุณหัวหดซะก่อน
806
01:00:46,527 --> 01:00:47,819
ไม่ใช่ ผมคิดแล้วว่ามันผิด
807
01:00:47,903 --> 01:00:50,656
คุณก็เลยกลัว ให้ตายสิ
808
01:00:51,198 --> 01:00:54,451
ไม่ มันเป็นวิธี วิธีคิด...
809
01:00:54,535 --> 01:00:56,787
- ผมไม่ได้แค่กลัว
- ไม่ใช่
810
01:00:56,870 --> 01:00:58,455
ฉันติดต่อนายหน้าแล้ว
811
01:00:59,122 --> 01:01:01,124
ฉันเช่ารถให้เราใช้พอไปถึงแคลิฟอร์เนียแล้ว
812
01:01:01,208 --> 01:01:03,961
- ผมไม่รู้ว่าคุณจะเร็วขนาดนี้
- ให้ตายสิ
813
01:01:04,044 --> 01:01:05,712
ผมไม่รู้ว่าเนสมิธจะ...
814
01:01:06,380 --> 01:01:09,466
ให้ตายเถอะ คุณพูดว่า "อยู่ดี"
815
01:01:10,259 --> 01:01:13,971
ตอนอยู่ที่ออฟฟิศ คุณพูดว่า
"เขาทำมันอยู่ดี"
816
01:01:14,054 --> 01:01:15,430
แล้วฉันก็คิดว่า "อยู่ดีอะไร"
817
01:01:15,514 --> 01:01:17,224
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า
"อยู่ดีอะไร" แปลว่าอะไร
818
01:01:17,307 --> 01:01:19,017
มันหมายความว่าคุณกลัว
819
01:01:19,101 --> 01:01:21,645
และเนสมิธรู้เรื่องนี้ เขาก็เลยทำมันอยู่ดี
820
01:01:22,604 --> 01:01:26,942
และตอนนี้ฉันต้องลงเอย
ที่ฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้ โมเต็ลห่วยๆ นี่
821
01:01:27,025 --> 01:01:30,737
กับผู้ชายที่เห็นผลประโยชน์กำลังเข้ามา
822
01:01:30,821 --> 01:01:33,448
แล้วก็ปล่อยให้มันผ่านไปเฉยๆ
823
01:01:33,532 --> 01:01:36,076
ในขณะที่เขากำลังวางแผนจะฉวยโอกาสนั้น
824
01:01:36,159 --> 01:01:38,704
ผมไม่ได้กำลังวางแผน
ผมกำลังทำตามแผนต่างหาก
825
01:01:38,787 --> 01:01:40,080
เพื่อจะไม่ทำอะไรเลย
826
01:01:40,163 --> 01:01:42,499
ที่ผมรู้คือเราพูดว่าเราจะทำ
827
01:01:43,083 --> 01:01:45,460
- จะจัดการยังไง
- โทรหาเนสมิธ
828
01:01:45,544 --> 01:01:47,254
และบอกเขาว่าเราไม่เอาด้วยแล้ว
829
01:01:47,754 --> 01:01:50,716
ซึ่งก็คือสิ่งที่ผมจะบอกคุณเมื่อสองวันก่อน
830
01:01:50,799 --> 01:01:52,551
ไม่
831
01:01:52,968 --> 01:01:54,761
- และตอนนี้...
- เรามาถึงขั้นนี้แล้ว
832
01:01:54,845 --> 01:01:57,097
ใช่ เรามาถึงขั้นนี้แล้ว
833
01:02:00,225 --> 01:02:01,894
ฉันว่าฉันคงต้องโทรหาบริษัทเช่ารถ
834
01:02:04,104 --> 01:02:05,731
แล้วฉันก็ต้องโทรหาฟิล
835
01:02:24,291 --> 01:02:25,375
มันอยู่หลังสุดนู่น
836
01:02:37,721 --> 01:02:38,555
นี่
837
01:02:39,389 --> 01:02:41,391
โจนส์จัดการมันเองได้ไหม
838
01:02:44,228 --> 01:02:45,354
ไม่เข้าใจนายพูดเรื่องอะไร
839
01:02:45,896 --> 01:02:47,564
ฉันกำลังถามว่าเขาตัดสินใจเองได้ไหม
840
01:02:52,027 --> 01:02:54,112
นายวางแผนจะเอาแฟรงก์เข้ามาเอี่ยวเหรอ
841
01:02:55,781 --> 01:02:56,990
ฉันกำลังพิจารณาอยู่
842
01:02:59,326 --> 01:03:00,577
นายจะเข้าหาเขายังไง
843
01:03:03,038 --> 01:03:08,418
เท่าที่ฉันรู้มา นายรู้จักเมียเขา
844
01:03:16,510 --> 01:03:18,387
นายอยากให้ฉันไปเคาะประตูบ้านเขาเหรอ
845
01:03:19,137 --> 01:03:20,722
เขาไม่น่าจะเล่นตลกกับนาย โรนัลด์
846
01:03:21,390 --> 01:03:22,474
เรามีสิ่งที่เขาต้องการ
847
01:03:23,684 --> 01:03:27,437
นายแค่ต้องจูงใจให้เขามาที่
คาเฟ่โรม่าพร้อมเงินห้าหมื่นให้ได้
848
01:03:28,021 --> 01:03:29,189
- ห้าหมื่นเหรอ
- ใช่แล้ว
849
01:03:29,648 --> 01:03:31,066
แล้วเราก็จะให้เอกสารเขาไป
850
01:03:31,567 --> 01:03:33,777
แบ่งคนละสองหมื่นห้า
851
01:03:34,653 --> 01:03:37,823
ถ้าเขาปฏิเสธก็แปลว่าเราเข้าใกล้เพดานราคา
852
01:03:38,657 --> 01:03:42,828
แต่ถ้าเขารับก็แปลว่าเราน่าจะได้ราคาสูงกว่านี้
853
01:03:43,954 --> 01:03:46,582
เขาไม่ยอมขยับหรอก
นอกจากเขาจะเห็นของนั่น
854
01:03:51,128 --> 01:03:52,754
ใช่ นายอาจจะพูดถูก
855
01:04:11,857 --> 01:04:12,858
เอาไปสิ
856
01:04:18,155 --> 01:04:19,281
เอาไอ้นี่ไปด้วย
857
01:04:39,301 --> 01:04:42,221
เคิร์ท เพื่อน นายไปได้แล้ว
ฉันไม่อยากถูกโยงด้วย
858
01:04:42,304 --> 01:04:43,347
ถูกโยงเรื่องอะไร
859
01:04:43,764 --> 01:04:47,017
เพื่อน ฉันจะอยู่อีกมากสุด 12 ชั่วโมง
พอเช้าฉันก็จะไป
860
01:04:47,100 --> 01:04:49,686
- และพวกมันเพิ่งเพิ่มค่าหัว
- อะไรนะ
861
01:04:50,103 --> 01:04:52,898
ฉันพูดถึงสองหมื่นสำหรับนาย
และสองหมื่นห้าสำหรับไอ้คนขาว
862
01:04:53,398 --> 01:04:57,027
เดี๋ยว นายกำลังบอกว่าค่าหัวสี่หมื่นห้า
สำหรับเราเหรอ
863
01:04:57,110 --> 01:04:59,696
- พวกมันบอกฉันอย่างนั้น
- "พวกมัน" เหรอ
864
01:04:59,780 --> 01:05:02,282
ทั้งสองแก๊ง คาเพลลี่และวัตกินส์
865
01:05:03,784 --> 01:05:05,619
เวรเอ๊ย ฉันนึกว่าจิมมี่แค่โกหก
866
01:05:05,702 --> 01:05:07,454
ไม่ เพื่อน นี่แหละที่ฉันอยากบอก เคิร์ท
867
01:05:07,538 --> 01:05:09,581
ตอนนี้ทุกที่เปลี่ยนไปแล้วเพื่อน
868
01:05:09,665 --> 01:05:12,459
โอเค ค่าหัวนี่ จับเป็นหรือจับตาย
869
01:05:12,543 --> 01:05:15,045
ไอ้คนขาวยังไงก็ได้ แต่สำหรับนายเหรอ
870
01:05:15,128 --> 01:05:17,714
คาเพลลี่อยากได้ศพนาย
ส่วนวัตกินส์อยากได้นายเป็นๆ
871
01:05:20,133 --> 01:05:21,093
ไม่ได้เรื่องละ
872
01:05:21,176 --> 01:05:23,554
ฉันถึงให้นายอยู่ที่นี่ไม่ได้ เพื่อน
873
01:05:23,637 --> 01:05:26,056
ชีวิตฉันดีขึ้นตั้งแต่นายเข้าคุก
874
01:05:26,139 --> 01:05:29,852
ฉันไม่วิ่งหวยมาสี่ปี ตอนนี้ฉันมีงานทำแล้ว
875
01:05:29,935 --> 01:05:32,479
ฉันเป็นคนเปิดประตูที่ก็อตแธม
ฉันมีแฟนที่ดีด้วย
876
01:05:32,563 --> 01:05:34,273
ฉันไม่อยากต้องโกหกใคร
877
01:05:34,356 --> 01:05:36,942
และฉันไม่อยากให้ใครมายุ่งกับฉันที่นี่ด้วย
878
01:05:37,025 --> 01:05:39,486
เอาละ นายได้ค่าจ้างที่ก็อตแธมเท่าไหร่
879
01:05:39,570 --> 01:05:41,780
ดีอยู่ วันละ 11 เหรียญ
880
01:05:42,197 --> 01:05:44,825
โอเค นี่ 200 เหรียญ
881
01:05:46,118 --> 01:05:48,203
นั่นมันห้าเท่าสำหรับนายคืนนี้
882
01:05:48,662 --> 01:05:52,291
โอเค หาคนมาให้ฉันอีกสองสามคน
ฉันจะให้มันคนละ 200 เหมือนกัน
883
01:05:52,791 --> 01:05:54,835
ดูสิว่านายหาคนของเพอร์เพิลแก๊งมาได้ไหม
884
01:05:54,918 --> 01:05:57,337
นอกเสียจากพวกอิตาเลียน
จะไล่พวกมันออกจากเมืองไปแล้ว
885
01:05:57,421 --> 01:06:00,174
- นายทำอย่างนี้ทำไม
- เพราะฉันจะเอาของของฉันคืน
886
01:06:01,425 --> 01:06:02,259
แล้วตั้งแต่เมื่อไหร่...
887
01:06:02,342 --> 01:06:04,178
ฉันไม่อยากฟังนายเทศนา ลอนนี่
888
01:06:04,887 --> 01:06:06,972
นายไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น
889
01:06:07,556 --> 01:06:09,016
นายจะไปหาคนมาให้ไหม
890
01:06:10,559 --> 01:06:11,560
ก็ได้
891
01:06:12,519 --> 01:06:14,730
บอกให้พวกมันเฝ้าดูฉันไว้
892
01:06:14,813 --> 01:06:17,608
และพอฉันลงมือหรือปัดแก้วน้ำแล้วหมอบ
893
01:06:17,691 --> 01:06:19,318
พอฉันหมอบ พวกมันก็ลงมือได้
894
01:06:20,319 --> 01:06:23,322
ฉันแค่อยากถามนายหน่อย
อยากได้คนเพิ่มไปทำไม
895
01:06:24,531 --> 01:06:27,201
เผื่อไอ้คนที่ฉันทำงานด้วยมันจะหักหลัง
896
01:06:27,284 --> 01:06:28,619
แล้วนายจะรู้ได้ยังไง
897
01:06:29,828 --> 01:06:31,079
มันคือโรนัลด์ รุสโซ่
898
01:06:32,956 --> 01:06:34,499
แฟรงก์ ถ้าคุณไม่อยากปอกมัน
899
01:06:34,583 --> 01:06:36,960
อย่างน้อยก็ช่วยเฉือนตามันออกหน่อยได้ไหม
900
01:06:37,044 --> 01:06:38,754
คุณก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับตาของมัน
901
01:06:41,340 --> 01:06:42,341
แฟรงก์!
902
01:06:45,093 --> 01:06:47,221
- จะไปเปิดประตูไหม
- ได้
903
01:07:06,782 --> 01:07:07,824
นายต้องการอะไร
904
01:07:08,492 --> 01:07:10,577
- หวัดดี แฟรงก์
- นายต้องการอะไร
905
01:07:11,495 --> 01:07:13,121
เรามีปัญหาที่ทำงานนิดหน่อย
906
01:07:14,164 --> 01:07:15,457
เรากำลังจะกินข้าว
907
01:07:16,458 --> 01:07:17,459
ฉันใช้เวลาไม่นาน
908
01:07:30,889 --> 01:07:32,683
คุณคือเวโรนิก้าสินะ
909
01:07:35,978 --> 01:07:36,979
ฉันวาเนสซ่า
910
01:07:38,397 --> 01:07:39,606
ขอโทษครับ วาเนสซ่า
911
01:07:40,524 --> 01:07:41,525
ขึ้นไปข้างบน
912
01:07:52,202 --> 01:07:54,246
โรงแรมก็อตแธม เที่ยงตรง
913
01:07:54,329 --> 01:07:55,664
แล้วถ้าเขาปฏิเสธล่ะ
914
01:07:56,206 --> 01:07:58,792
พยายามหน่อยสิ ให้ตายเถอะ เขาต้องยอมแน่
915
01:07:59,209 --> 01:08:01,628
มันต้องได้ผล
แต่นายต้องเล่าแผนทั้งหมดให้เขาฟัง
916
01:08:02,713 --> 01:08:05,174
โอเค ฉันจะบอกเจ้านายให้
917
01:08:05,799 --> 01:08:08,677
ดี บอกเขาด้วยว่าต้องมาด้วยตัวเอง
918
01:08:08,760 --> 01:08:10,846
เขาต้องมา เป็นทางเดียวที่แผนจะได้ผล
919
01:08:19,020 --> 01:08:22,858
เขาบอกว่าเขาจะมอบสมุดลับ
พร้อมเงินห้าหมื่นหรือมากกว่า
920
01:08:22,940 --> 01:08:25,027
- มากกว่านั้นเยอะ
- แล้วเขาจะได้อะไร
921
01:08:25,736 --> 01:08:29,239
ไว้ชีวิตและห้าพันไว้ใช้
922
01:08:31,574 --> 01:08:35,871
งั้นห้าหมื่นก็ไม่ถึง แค่สี่หมื่นห้า
923
01:08:36,205 --> 01:08:39,625
ถ้าราคานั้น มอบตัวกอยน์ส
ให้โจ ฟินนีย์ไม่คุ้มกว่าเหรอ
924
01:08:40,583 --> 01:08:44,046
ส่วนอีกคน มันชื่ออะไรนะ รุสโซ่
925
01:08:47,257 --> 01:08:49,134
มันเป็นภาระของคาเพลลี่มากกว่า
926
01:08:50,260 --> 01:08:53,055
ไม่ว่าจะยังไง คุณอยากให้ผมบอกกอยน์สว่ายังไง
927
01:08:54,806 --> 01:08:56,350
บอกเขาว่า...
928
01:08:59,060 --> 01:09:00,354
ฉันจะไป
929
01:09:01,355 --> 01:09:02,355
ด้วยความยินดี
930
01:09:03,607 --> 01:09:05,609
รถคาดิลแลคเปิดประทุน
931
01:09:06,527 --> 01:09:10,572
ฉันถูกล่อให้ไปตายเพื่อแผนสำหรับ
รถคาดิลแลคเปิดประทุนงั้นเหรอ
932
01:09:10,656 --> 01:09:13,534
เท่าที่ฉันได้ยินมา ฉันรู้มาแค่นี้
933
01:09:14,201 --> 01:09:17,037
ฟังนะ แฟรงก์ ฉันรู้ว่านายกำลังโกหก
934
01:09:17,913 --> 01:09:20,707
เพราะฉันบังเอิญรู้ว่า
มันเป็นเรื่องระบบไอเสียใหม่
935
01:09:21,458 --> 01:09:24,377
อาจจะเป็นระบบไอเสียใหม่
สำหรับรถคาดิลแลคเปิดประทุน
936
01:09:24,461 --> 01:09:26,171
มันต่างกันตรงไหน
937
01:09:26,839 --> 01:09:29,675
เราถูกจ้างให้ขโมยเอกสารเรื่องรถ
เราก็ขโมยมันมา
938
01:09:30,467 --> 01:09:32,469
นายมาที่นี่ทำไม นายต้องการอะไร
939
01:09:32,886 --> 01:09:35,013
เพราะฉันมีข้อเสนอให้นาย
940
01:09:37,516 --> 01:09:39,309
โอเค ฉันจะล้วงกระเป๋าเสื้อ
941
01:09:48,068 --> 01:09:52,781
แต่ก่อนอื่นฉันอยากให้นายยอมรับ
ว่านายเลือกให้ฉันทำงานเฝ้าครอบครัวนั้น
942
01:09:54,491 --> 01:09:58,912
แล้วฉันจะยอมรับว่าฉันรู้ทำไมนายอยากให้ฉันตาย
เหมือนที่นายรู้ทำไมฉันอยากให้นายตาย
943
01:09:58,996 --> 01:10:01,331
ฉันไม่เคยหักหลังนายให้ได้งาน
944
01:10:01,415 --> 01:10:03,542
ฉันถูกวางตัวไว้แล้ว นายก็รู้
945
01:10:03,625 --> 01:10:06,837
นายอาจถูกวางตัวไว้แล้ว
แต่นายกำลังเดินผิดทาง
946
01:10:06,920 --> 01:10:10,048
นายไม่เคยผิดเลยใช่ไหม
947
01:10:10,132 --> 01:10:13,802
เนื่องจากนายมั่นใจเหลือเกินว่า
ทำไมฉันถึงอยากให้นายตาย
948
01:10:13,886 --> 01:10:16,096
นายก็น่าจะไปตรวจหนองในสักหน่อยนะ
949
01:10:17,181 --> 01:10:22,102
ถือซะว่าเป็นของขวัญให้นายจากฉัน
ผ่านเวโรนิก้า เมียที่รักของฉัน
950
01:10:23,520 --> 01:10:25,105
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
951
01:10:27,107 --> 01:10:28,358
เธอสารภาพกับฉันแล้ว
952
01:10:30,110 --> 01:10:32,654
ฉันจะฆ่านายก็ได้
แต่ฉันอยากให้รางวัลนายมากกว่า
953
01:10:32,738 --> 01:10:33,780
นายเอาเธอไปได้
954
01:10:34,531 --> 01:10:38,118
แฟรงก์ เธอเลอค่าเกินไปสำหรับฉัน
955
01:10:39,036 --> 01:10:40,871
- โอเค
- เธอเป็นเมียนาย
956
01:10:41,246 --> 01:10:43,916
ใช่ แน่นอน ได้
957
01:10:43,999 --> 01:10:47,044
ในเมื่อเราได้พูดกันเปิดอกแล้ว
958
01:10:47,836 --> 01:10:50,631
บอกฉันมาสิว่านายจะเสนออะไร
959
01:10:50,714 --> 01:10:53,509
โอเค นี่คือข้อเสนอ
960
01:11:01,517 --> 01:11:02,726
อีกครึ่งอยู่ไหน
961
01:11:03,519 --> 01:11:05,687
กอยน์สต้องการห้าหมื่นสำหรับทั้งเล่ม
962
01:11:05,771 --> 01:11:06,772
ห้าหมื่นเหรอ!
963
01:11:07,356 --> 01:11:08,899
ใช่ แต่ฉันมีแผน
964
01:11:10,192 --> 01:11:12,194
เขาคาดว่านายจะคิดว่ามันเล็กน้อย
965
01:11:12,277 --> 01:11:14,530
เพียงเพื่อให้ข้อตกลงที่นายกำลังทำไปต่อ
966
01:11:16,823 --> 01:11:17,950
แต่ฉันคิดแบบนี้
967
01:11:20,702 --> 01:11:22,371
นายปลดโจนส์จากงานนี้
968
01:11:22,871 --> 01:11:25,207
เราไปเจอไอ้มืดที่คาเฟ่โรม่าตอนสองทุ่มครึ่ง
969
01:11:25,874 --> 01:11:28,669
เขาเอาอีกครึ่งมา เราแลกเปลี่ยนกัน
970
01:11:29,962 --> 01:11:31,129
จากนั้นเราฆ่ากอยน์สซะ
971
01:11:32,172 --> 01:11:33,215
แล้วแบ่งเงินคนละครึ่ง
972
01:11:33,298 --> 01:11:34,383
แบ่งเงินเหรอ
973
01:11:35,467 --> 01:11:36,468
ใช่
974
01:11:37,553 --> 01:11:39,054
สองหมื่นห้าของฉันมาจากค่าหัว
975
01:11:39,137 --> 01:11:41,390
ซึ่งฉันควรได้ เพราะฉันกอบกู้ผลประโยชน์ให้นาย
976
01:11:41,473 --> 01:11:42,933
แถมส่งตัวไอ้มืดให้ด้วย
977
01:11:43,642 --> 01:11:46,562
ถ้าถามฉัน เขามีค่ามากกว่าทั้งหมดนี่ซะอีก
978
01:11:48,272 --> 01:11:49,273
ทำไมน่ะเหรอ
979
01:11:50,315 --> 01:11:53,193
กอยน์สพกสมุดลับของวัตกินส์
ไว้กับตัวตลอดเวลา
980
01:11:53,902 --> 01:11:54,903
สมุดลับเหรอ
981
01:11:55,529 --> 01:11:59,616
ถ้าถามฉัน เขาใช้มันหาผลประโยชน์เข้าตัวอยู่
982
01:12:04,371 --> 01:12:05,497
งั้นเราไม่ต้องคุยต่อแล้ว
983
01:12:08,750 --> 01:12:09,751
งั้น...
984
01:12:10,836 --> 01:12:14,423
โอเค ได้ยินว่าพวกนายขาดคนในรีโน
985
01:12:15,465 --> 01:12:16,800
นายอาจจะล่อฉันไปที่นั่นก็ได้
986
01:12:20,596 --> 01:12:21,889
ฉันอยาก... แฟรงก์
987
01:12:22,931 --> 01:12:24,266
ฉันอยากทำงานที่มั่นคง
988
01:12:26,560 --> 01:12:28,061
ฉันอยากเดินไปข้างหน้า แฟรงก์
989
01:12:31,565 --> 01:12:32,566
บ้าเอ๊ย!
990
01:12:34,484 --> 01:12:36,528
ฉันแค่อยากเริ่มใหม่สักที่น่ะ
991
01:12:38,280 --> 01:12:39,865
มาจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จก่อน โอเคไหม
992
01:12:40,574 --> 01:12:41,575
โอเค
993
01:12:43,368 --> 01:12:44,369
ขอบใจ แฟรงก์
994
01:12:50,792 --> 01:12:52,336
เธอนอนกับมัน ฉันคิดถูก
995
01:12:52,711 --> 01:12:55,464
- อะไรนะ
- มันเพิ่งยืนยัน
996
01:12:55,881 --> 01:12:58,217
แฟรงก์ ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
ฉันไม่ได้...
997
01:12:58,300 --> 01:12:59,885
มันเพิ่งสารภาพ!
998
01:12:59,968 --> 01:13:03,764
แฟรงก์ ฉันไม่มีวันทำอย่างนั้น
ไม่ ได้โปรด ไม่ ได้โปรด
999
01:13:07,601 --> 01:13:08,894
ล้อเล่นสินะ
1000
01:13:10,270 --> 01:13:13,065
มันบอกว่ากอยน์สเก็บมันไว้กับตัวตลอดเวลา
1001
01:13:13,148 --> 01:13:15,984
แล้วถ้ามีข้อเสนอแพงกว่าที่มันไม่ได้บอกล่ะ
1002
01:13:16,610 --> 01:13:19,071
มันเป็นแผนของโรนัลด์ รุสโซ่
ราคาจะสูงสักแค่ไหนกันเชียว
1003
01:13:21,657 --> 01:13:27,037
นี่ นายคิดว่ารีโนจะยอมไอ้รอน รุสโซ่เฮงซวย
1004
01:13:27,120 --> 01:13:28,956
- สร้างเรื่องโกหกไม่เนียนแบบมือสมัครเล่น...
- ฟังฉันนะ
1005
01:13:29,039 --> 01:13:29,998
...ของรุสโซ่เหรอ
1006
01:13:30,082 --> 01:13:33,669
รีโนจะไม่ต้องกังวลเรื่องนี้
นายได้ยินฉันใช่ไหม
1007
01:13:34,127 --> 01:13:37,089
ความโลภไม่ลืมหูลืมตาของไอ้เวรรุสโซ่
เพิ่งเปิดโอกาสให้เราได้ปิดเกม
1008
01:13:37,840 --> 01:13:40,175
ดื่มเบอร์เบิ้นบ้านั่นซะก่อนน้ำแข็งละลาย
1009
01:14:06,118 --> 01:14:07,244
อยู่กินข้าวเย็นเหรอ
1010
01:14:09,830 --> 01:14:11,498
- เอาคิอานติสักหน่อยไหม
- ไม่ละ
1011
01:14:15,210 --> 01:14:17,921
ไวน์ดีต่อเรา ถามพระเจ้าดูสิ
1012
01:14:18,005 --> 01:14:21,884
สมองปลอดโปร่งก็เหมือนกัน
ถามป็อนติอุส ปิลาตุสดูสิ
1013
01:14:35,480 --> 01:14:36,481
แฟรงก์
1014
01:14:37,357 --> 01:14:38,817
ดีใจที่ได้เจอนายอีก เคอร์ติส
1015
01:14:40,110 --> 01:14:41,486
นายเอาเงินห้าหมื่นมาไหม
1016
01:14:41,570 --> 01:14:44,323
เอามา อยู่นี่ นายมีเอกสารอีกครึ่งไหม
1017
01:14:44,406 --> 01:14:46,116
เอาแต่สาระเถอะ
1018
01:14:47,367 --> 01:14:50,871
เรามีเอกสาร ถ้านายอยากได้ก็เอาไป
1019
01:14:51,371 --> 01:14:54,082
ส่วนราคา มันขึ้นแล้ว
1020
01:14:55,876 --> 01:14:56,960
ขึ้นเป็นเท่าไหร่
1021
01:14:58,378 --> 01:15:00,130
สองเท่าของค่าหัวพวกเราที่นายยอมจ่าย
1022
01:15:01,673 --> 01:15:03,425
- จริงเหรอ เก้าหมื่นเหรอ
- ใช่แล้ว
1023
01:15:03,509 --> 01:15:05,052
- เก้าหมื่นเหรอ
- ห้าหมื่น สี่หมื่น
1024
01:15:05,636 --> 01:15:07,679
- นายไม่เอาจริงหรอก
- ใช่ ฉันเอาจริงสุดๆ
1025
01:15:08,514 --> 01:15:12,309
มันไม่ใช่เงินของฉัน
แน่นอนฉันต้องขออนุมัติก่อน
1026
01:15:13,393 --> 01:15:15,646
- จากใคร
- จะจากใครล่ะ
1027
01:15:15,729 --> 01:15:17,731
คนที่ฉันต้องให้อนุมัติทุกอย่างน่ะสิ
1028
01:15:17,814 --> 01:15:21,276
- ไม่ เรามาที่นี่และเราจะขายมัน
- เฮ้ย โรนัลด์
1029
01:15:21,360 --> 01:15:23,529
- ปล่อยให้ฉัน...
- วางมือไว้บนโต๊ะ
1030
01:15:26,740 --> 01:15:27,783
โอ้ โรนัลด์
1031
01:15:29,034 --> 01:15:31,411
ไม่ใช่ความผิดของฉัน แฟรงก์ทำเราพลาด
1032
01:15:31,495 --> 01:15:32,871
เห็นไหม รอน ปัญหาคือ
1033
01:15:32,955 --> 01:15:35,624
นายไม่ฉลาดพอที่จะรู้ว่านายโง่ขนาดไหน
1034
01:15:35,707 --> 01:15:38,794
ซึ่งทำให้นายคาดเดาไม่ได้
ซึ่งทำให้นายเชื่อใจไม่ได้
1035
01:15:38,877 --> 01:15:40,212
และทำงานหยาบ
1036
01:15:40,796 --> 01:15:43,006
- ทำงานหยาบเหรอ
- ก็ได้ยินแล้วนี่!
1037
01:15:43,715 --> 01:15:46,760
ไอ้เรื่องบ้าทั้งหมดนี่มันหยามกันชัดๆ
ไปกันเถอะ
1038
01:15:46,844 --> 01:15:49,012
เดี๋ยว เราจะไปไหน
1039
01:15:49,096 --> 01:15:49,930
ลุกขึ้น
1040
01:15:50,013 --> 01:15:51,974
- เราจะไปไหนกัน
- ไม่ใช่ที่ดีแน่
1041
01:15:52,057 --> 01:15:54,476
- เราจะไปไหนกัน โอเค
- แต่ รู้ไหม
1042
01:15:54,560 --> 01:15:55,936
บางทีงานมันก็มีหยาบได้
1043
01:16:07,197 --> 01:16:08,615
แย่แล้ว หมอบลง
1044
01:16:49,239 --> 01:16:51,867
แฟรงก์ อย่าขยับ!
1045
01:16:52,409 --> 01:16:53,785
พิงรถไว้
1046
01:16:54,661 --> 01:16:56,663
ใครจ้างแก ใครส่งแกมา แฟรงก์
1047
01:16:56,747 --> 01:16:59,958
แมงดาของแกนั่นแหละส่งมา
แมงดาของแม่แก...
1048
01:17:00,626 --> 01:17:01,627
เวรเอ๊ย!
1049
01:17:02,836 --> 01:17:04,504
ให้ตายสิ ใครจ้างแกมา
1050
01:17:04,588 --> 01:17:05,756
ไอ้ชู้ของแม่แก
1051
01:17:07,633 --> 01:17:09,885
- ใครจ้างแกมา แฟรงก์
- ไอ้ตัวของแม่แกจ้างมาไง
1052
01:17:11,261 --> 01:17:12,888
แกจะบังคับให้ฉันถามอีกทีใช่ไหม
1053
01:17:13,597 --> 01:17:16,808
ฉันยื่นความเป็นมิตรให้
แต่แกกลับเล่นงานฉัน
1054
01:17:16,892 --> 01:17:19,019
กอยน์ส อย่าให้มันทำร้ายฉัน
1055
01:17:19,102 --> 01:17:21,271
ไอ้เวรแฟรงก์! ไอ้เวรรีโนของนาย!
1056
01:17:21,355 --> 01:17:23,440
- และไอ้เรื่องโกหกเวรของนาย...
- เขาเป็นคนที่...
1057
01:17:23,524 --> 01:17:25,901
เฮ้ย! เป็นครั้งสุดท้าย
1058
01:17:25,984 --> 01:17:28,070
ใครจ้างแกให้มาเอาเอกสารเฮงซวยนั่น
1059
01:17:28,904 --> 01:17:31,406
ฟังนะเพื่อน ได้โปรดอย่า
ฉันจะนั่งข้างหลัง ไม่เป็นไร
1060
01:17:31,490 --> 01:17:34,826
- เข้าไปในนั้นสิวะ
- ระวังซี่โครง...
1061
01:17:34,910 --> 01:17:38,455
- บ้าเอ๊ย! ไม่! อย่า!
- หุบปากซะ
1062
01:17:43,418 --> 01:17:44,419
ฮิวจ์ เนสมิธพูด
1063
01:17:45,254 --> 01:17:48,841
ครับ คุณเนสมิธ ผมจะดูแลคุณ
1064
01:17:48,924 --> 01:17:52,970
แทนแฟรงก์ คาเพลลี่และผมโทรมาคุย
เรื่องการชำระเงินและการส่งมอบ
1065
01:17:53,053 --> 01:17:54,805
เดี๋ยว
1066
01:17:56,181 --> 01:17:57,683
โทษที นี่ใครพูดสาย
1067
01:17:58,016 --> 01:17:59,017
ไม่สำคัญ
1068
01:18:00,102 --> 01:18:02,020
เรามีสิ่งที่คุณต้องการ
1069
01:18:02,479 --> 01:18:04,022
ผมโทรมาคุยเรื่องการชำระเงิน
1070
01:18:04,106 --> 01:18:07,442
ผมไม่รู้จักคุณ พวกเขาให้ผมคุยกับแฟรงก์
1071
01:18:07,526 --> 01:18:11,697
ผมจะรู้ได้ไงว่าคุณมีสิ่งที่ผมต้องการ
นี่มันแปลกมาก
1072
01:18:11,780 --> 01:18:12,781
เดี๋ยว
1073
01:18:20,247 --> 01:18:25,627
โอเค "ส่วนผสมประกอบด้วยผลึกโพรเพน
และบูเทนผสมกัน
1074
01:18:25,711 --> 01:18:30,841
ซึ่งมีสารไม่อิ่มตัวประมาณ 25 เปอร์เซ็นต์
ที่ถูกส่งเข้าไปในตัวเร่งปฏิกิริยา
1075
01:18:30,924 --> 01:18:33,343
ที่อุณหภูมิประมาณ 257 องศา"
1076
01:18:33,427 --> 01:18:35,095
อยากให้อ่านเรื่องบ้านี่ต่อไหม
1077
01:18:35,179 --> 01:18:37,639
ขอถามหน่อย คุณได้มันมาได้ยังไง
1078
01:18:37,723 --> 01:18:39,474
คนที่ชื่อเมล ฟอร์เบิร์ต
1079
01:18:39,558 --> 01:18:41,935
ผมยกเลิกนัดเช้าได้ จะให้ไปเจอที่ไหน
1080
01:18:42,019 --> 01:18:43,896
โอเค คุณจะมีเงินมาด้วยใช่ไหม
1081
01:18:44,605 --> 01:18:46,190
แสนสองหมื่นห้าตามตกลง
1082
01:18:46,982 --> 01:18:47,983
หนึ่ง...
1083
01:18:48,609 --> 01:18:50,194
ใช่ แสนสองหมื่นห้า ถูกต้อง
1084
01:18:51,153 --> 01:18:55,365
แต่ผมตกลงกับคาเพลลี่กับชิคาโกไว้แบบเดียวกัน
1085
01:18:55,449 --> 01:18:58,827
ห้ามใครที่สตูเดอเบเกอร์หรือ
สตูเดอเบเกอร์แพ็คการ์ดหรือที่ไหนก็ตาม
1086
01:18:58,911 --> 01:19:00,120
รู้เรื่องนี้เด็ดขาด
1087
01:19:00,204 --> 01:19:01,288
รับรองได้
1088
01:19:02,873 --> 01:19:06,418
งั้นเที่ยงตรง โรงแรมก็อตแธม
คุณโทรหาเราที่ห้องฮอลิเดย์
1089
01:19:06,501 --> 01:19:09,213
แต่รอเราอยู่ที่ล็อบบี
เราจะลงมาหาคุณที่นั่น
1090
01:19:15,969 --> 01:19:17,804
แสนสองหมื่นห้าเหรอ
1091
01:19:18,514 --> 01:19:20,057
ใช่ เขาบอกว่าอย่างนั้น
1092
01:19:20,140 --> 01:19:21,391
แย่แล้ว
1093
01:19:24,895 --> 01:19:26,271
ไอ้เวรนั่นหายไปไหน
1094
01:19:32,486 --> 01:19:33,612
มันกำลังกลับบ้าน
1095
01:19:34,988 --> 01:19:37,199
และพอมันถึงบ้าน
มันจะโทรหาพรรคพวก
1096
01:19:37,783 --> 01:19:39,660
ถ้ามันถึงบ้าน มันจะไม่ได้โทรหาใครทั้งนั้น
1097
01:19:40,827 --> 01:19:41,828
เชื่อฉัน
1098
01:19:43,956 --> 01:19:44,957
บ้าเอ๊ย
1099
01:19:57,219 --> 01:19:59,596
บ้าเอ๊ย!
1100
01:20:05,811 --> 01:20:08,772
วาเนสซ่า
1101
01:20:18,115 --> 01:20:20,242
เกิดอะไรขึ้น เธอจะทำอะ...
1102
01:20:21,118 --> 01:20:22,619
วาเนสซ่า อย่า
1103
01:20:28,208 --> 01:20:29,209
แม่ครับ
1104
01:20:38,719 --> 01:20:40,512
ตอนผมออกไปเดินเล่นก่อนหน้านี้
1105
01:20:43,974 --> 01:20:45,309
ตำรวจ ฟินนีย์
1106
01:20:48,604 --> 01:20:52,941
เห็นผมเข้า แล้ว... ผม...
1107
01:20:56,028 --> 01:20:58,739
อาจหลุดปากบอกอะไรไป
1108
01:21:02,242 --> 01:21:03,785
ลูกหมายถึงลูกบอกความจริงไป
1109
01:21:05,954 --> 01:21:06,955
ผมขอโทษ
1110
01:21:09,833 --> 01:21:10,834
ไม่
1111
01:21:12,085 --> 01:21:13,545
ไม่ต้อง ไม่ใช่ความผิดของลูก
1112
01:21:18,091 --> 01:21:19,092
เข้าใจไหม
1113
01:21:21,220 --> 01:21:22,554
เราทุกคนเลือกเอง
1114
01:21:24,640 --> 01:21:27,726
และพ่อของลูกต้องชดใช้ผลที่ตามมาเอง
1115
01:21:28,310 --> 01:21:30,771
ส่วนลูกก็ทำสิ่งที่ลูกทำ
และมันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
1116
01:21:37,986 --> 01:21:38,987
อะไร
1117
01:21:41,240 --> 01:21:45,536
ถ้าเราหยุดที่เนสมิธ
เราจะไม่ได้ประโยชน์เต็มที่
1118
01:21:47,579 --> 01:21:49,414
ที่จริงฉันก็คิดแบบเดียวกัน
1119
01:21:52,834 --> 01:21:55,837
- จริงๆ นะ
- เออ ฟังนะ ประเด็นคือ
1120
01:21:56,547 --> 01:22:00,050
มีคนที่เหนือกว่าเนสมิธ
และมีคนที่เหนือฟอร์เบิร์ต
1121
01:22:00,133 --> 01:22:01,844
และนั่นคือคนที่เราควรต่อรองด้วย
1122
01:22:02,511 --> 01:22:05,222
- แล้วไง เทเนสมิธเหรอ
- ไม่ใช่
1123
01:22:05,305 --> 01:22:06,849
- เทเงินแสนสองหมื่นห้าเหรอ
- ไม่ใช่
1124
01:22:07,683 --> 01:22:08,892
- ไม่เอาน่า
- ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น
1125
01:22:08,976 --> 01:22:10,102
- บ้าไปแล้ว
- ไม่ใช่
1126
01:22:10,185 --> 01:22:12,521
เราจะไม่เทอะไรทั้งนั้น แต่เราจะเพิ่ม
1127
01:22:13,397 --> 01:22:15,148
ใครก็ตามที่พวกมันไม่อยากให้เห็นไอ้นี่
1128
01:22:16,608 --> 01:22:18,235
อย่าละโมบนักเลย กอยน์ส
1129
01:22:19,361 --> 01:22:20,404
ฉันอยากได้มากกว่านี้
1130
01:22:23,782 --> 01:22:25,117
ไม่เคยพอเลยนะ
1131
01:22:27,286 --> 01:22:28,787
เอาละ ลืมมันซะ
1132
01:22:28,871 --> 01:22:31,123
นายไม่อยากมีส่วน ก็ไม่ต้องมี
1133
01:22:31,206 --> 01:22:32,624
ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น
1134
01:22:34,334 --> 01:22:35,586
กล้าเป็นบ้า
1135
01:22:37,212 --> 01:22:38,213
กล้าเป็นบ้า
1136
01:22:38,714 --> 01:22:40,424
โอเคๆ งั้นที่ไหน
1137
01:22:41,091 --> 01:22:44,136
ที่ไหนก็ได้ แซนดัสกี้
1138
01:22:44,219 --> 01:22:47,181
หรือโตเลโด
หรือจะย้ายกลับดีทรอยต์
1139
01:22:47,264 --> 01:22:51,268
ฟังนะ ลูอีส ผมอยากให้คุณคิดให้รอบคอบ
1140
01:22:51,351 --> 01:22:54,188
ไม่มีเหตุผลอะไรที่พวกมันจะกลับมาที่นี่
1141
01:22:54,271 --> 01:22:58,483
พวกมันได้สิ่งที่ต้องการไปแล้ว
ผมไม่มีอะไรที่พวกมันอยากได้อีกแล้ว
1142
01:22:58,567 --> 01:22:59,693
ไม่จริงเสมอไป
1143
01:23:02,613 --> 01:23:04,406
คุณครับ เราอยากรู้จริงๆ ว่า...
1144
01:23:05,449 --> 01:23:06,992
- เราอยากรู้ว่า...
- เฮ้ย
1145
01:23:07,492 --> 01:23:08,577
ฉันรู้จักแกหรือเปล่า
1146
01:23:12,789 --> 01:23:16,001
ไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร โอเค
1147
01:23:16,752 --> 01:23:18,754
ฟังนะ ใครจ้างคุณ
1148
01:23:18,837 --> 01:23:20,422
ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร
1149
01:23:20,506 --> 01:23:24,259
ใครจ้างคุณให้ซ่อนเอกสาร
1150
01:23:25,052 --> 01:23:26,970
ออฟฟิศของไมค์ โลเวน มีอะไรให้ช่วยคะ
1151
01:23:27,054 --> 01:23:31,141
ครับ นี่เมล ฟอร์เบิร์ตขอคุยกับคุณโลเวน
บอกเขาด้วยว่าเรื่องด่วน
1152
01:23:49,701 --> 01:23:51,078
คุณยกเลิกรถเช่าแล้วเหรอ
1153
01:23:52,913 --> 01:23:54,122
คุณคิดว่าไงล่ะ แมท
1154
01:23:56,667 --> 01:23:58,877
ผมคิดว่าคุณยกเลิกแล้ว แน่นอน
1155
01:24:02,256 --> 01:24:03,382
ยัง
1156
01:24:04,049 --> 01:24:06,552
- จริงเหรอ
- ใช่ ฉันเก็บรถไว้
1157
01:24:06,635 --> 01:24:08,178
และนัดกับนายหน้าด้วย
1158
01:24:11,306 --> 01:24:12,391
จริงเหรอ
1159
01:24:12,474 --> 01:24:13,559
พอลล่า
1160
01:24:14,810 --> 01:24:16,937
พอลล่า แล้วโต๊ะล่ะ ทุกอย่างเลยเหรอ
1161
01:24:17,354 --> 01:24:20,023
แค่ลิ้นชักที่สาม อย่างอื่นทิ้งไว้ได้
1162
01:24:22,025 --> 01:24:23,026
ไง แมท
1163
01:24:23,777 --> 01:24:24,778
หวัดดี ฟิล
1164
01:24:29,366 --> 01:24:30,951
คุณเลือกไปกับฟิลเหรอ
1165
01:24:31,660 --> 01:24:32,661
ฟิล
1166
01:24:33,495 --> 01:24:37,457
คุณไอเดียดี แคลิฟอร์เนีย งั้น...
1167
01:24:38,292 --> 01:24:40,919
สักวันเราอาจเจอคุณกับแมรี่ที่นั่น
1168
01:25:03,650 --> 01:25:05,903
เขามาเร็วและมาคนเดียว
1169
01:25:05,986 --> 01:25:07,946
- ก็ดี
- เป็นคนมั่นใจ
1170
01:25:08,322 --> 01:25:09,698
ทำให้รู้สึกอย่างนั้นแน่นอน
1171
01:25:13,076 --> 01:25:15,871
(โรงแรมก็อตแธม)
1172
01:25:47,236 --> 01:25:48,237
ไมค์ โลเวน
1173
01:25:49,363 --> 01:25:50,948
สวัสดีตอนบ่าย ผมไมค์ โลเวน
1174
01:25:52,783 --> 01:25:54,034
คุณจำไม่ได้ใช่ไหม
1175
01:25:59,581 --> 01:26:03,835
ลองเหล้าซะหน่อยสิ มันไม่แย่อย่างที่คิดซะทีเดียว
1176
01:26:04,461 --> 01:26:05,921
รินอะไรให้ดื่มหน่อยไหม
1177
01:26:06,004 --> 01:26:08,632
- ผมไม่เอา
- ผมเชื่อคุณเรื่องสก็อตช์
1178
01:26:09,341 --> 01:26:10,425
รสนิยมดี
1179
01:26:11,677 --> 01:26:13,220
คุณน่าจะเห็นสีหน้าผม
1180
01:26:13,303 --> 01:26:15,347
ตอนแคดดี้ของผมวิ่งข้ามแฟร์เวย์นั่นมา
1181
01:26:16,098 --> 01:26:18,600
ผมไม่เคยยอมไปไหนแบบกระชั้นชิด
1182
01:26:18,684 --> 01:26:22,896
ถามภรรยาผมดูสิ แต่ผมก็ยอมมาที่นี่
1183
01:26:24,106 --> 01:26:25,107
เราอยู่นี่แล้ว
1184
01:26:25,858 --> 01:26:26,859
ยินดีด้วย
1185
01:26:31,989 --> 01:26:33,198
ช่วงเวลาแบบนี้...
1186
01:26:36,535 --> 01:26:37,911
เจ็บปวดเป็นบ้าเลย
1187
01:27:02,895 --> 01:27:04,646
แน่นอน เราต้องขอนับมันก่อน
1188
01:27:07,357 --> 01:27:09,151
เดี๋ยวฉันนั่งนับตรงนั้นเลย
1189
01:27:14,990 --> 01:27:15,991
ขอตัวครับ
1190
01:27:41,183 --> 01:27:42,267
เราพลาดตรงไหน
1191
01:27:43,519 --> 01:27:46,271
ผมคิดคำว่าอะไรอยู่นะ
1192
01:27:46,355 --> 01:27:48,690
ทางเชื่อมระหว่างคุณกับผม
1193
01:27:48,774 --> 01:27:50,526
ใครกันและเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง
1194
01:27:52,444 --> 01:27:54,071
ตอนนี้ทั้งหมดนี่มีความหมายอะไร
1195
01:27:55,155 --> 01:27:57,324
ผมเชื่อว่าความจริงทั้งหมดควรกระจ่าง
1196
01:27:57,407 --> 01:27:58,742
ไม่ว่าจะเจ็บปวดขนาดไหนก็ตาม
1197
01:27:59,368 --> 01:28:00,577
มิฉะนั้นจะไม่มีการเติบโต
1198
01:28:01,370 --> 01:28:03,580
และการเติบโตคือกุญแจ
การเติบโต ความก้าวหน้า
1199
01:28:04,581 --> 01:28:06,959
แน่นอน ไม่มีการเติบโตโดยไม่พยายาม
1200
01:28:09,836 --> 01:28:11,380
และเสี่ยงที่จะพยายามมากไป
1201
01:28:13,090 --> 01:28:18,428
ผมจึงอยากรู้ว่าตรงไหน คนของผม
โครงสร้างของผม
1202
01:28:18,512 --> 01:28:21,265
จุดอ่อนของผม ความประมาทของผม
1203
01:28:22,140 --> 01:28:24,309
และตรงไหนที่ผมถูกซ้อนแผน
1204
01:28:25,519 --> 01:28:29,731
สิ่งที่สำคัญคือเราอยู่ที่นี่แล้ว
อย่างที่คุณพูด
1205
01:28:30,440 --> 01:28:32,609
และเรารู้ทุกอย่าง
1206
01:28:33,944 --> 01:28:35,028
คุณรู้อะไร
1207
01:28:36,530 --> 01:28:37,531
ผมขอถามหน่อย
1208
01:28:38,198 --> 01:28:40,701
มันราคาสูง
และผมอยากรู้ว่าผมจ่ายเพื่อซื้ออะไร
1209
01:28:45,163 --> 01:28:50,252
แบล็กบอททอม พาราไดซ์วัลเลย์
คุณเคยได้ยินใช่ไหม
1210
01:28:52,880 --> 01:28:54,840
คุณทุบย่านเหล่านั้นจนราบ
1211
01:28:55,591 --> 01:28:56,884
คุณดึงรางรถรางทิ้ง
1212
01:28:56,967 --> 01:28:59,928
คราวนี้คุณยังจะจัดพื้นที่บ้าๆ ทั่วไปหมด
ห้ามคนผิวสีเข้า
1213
01:29:00,554 --> 01:29:02,264
ชาวบ้านจะไปอยู่ที่ไหน ไมค์
1214
01:29:03,223 --> 01:29:06,268
ประเทศกำลังจัดระเบียบตัวเองใหม่
คุณสุภาพบุรุษ
1215
01:29:06,351 --> 01:29:08,645
ผมไม่อยากเป็นคนบอกข่าวคุณ
แต่มันกำลังเกิดขึ้นทุกที่
1216
01:29:08,729 --> 01:29:11,315
หลายร้อยเมืองและขยายวงกว้าง
อีกครั้ง...
1217
01:29:11,398 --> 01:29:13,192
- เหรอ
- ผมจ่ายค่าอะไร
1218
01:29:13,275 --> 01:29:14,359
และคุณไม่มีอำนาจควบคุมเหรอ
1219
01:29:14,443 --> 01:29:17,738
ผมไม่ใช่คนสร้างปัญหา
ผมแค่หาผลประโยชน์จากมัน
1220
01:29:18,780 --> 01:29:20,616
อีกครั้ง ผมจ่ายเงินแลกกับอะไร
1221
01:29:21,825 --> 01:29:25,078
สิ่งเดียวกับที่คุณจ่ายให้ฟอร์เบิร์ต
ปิดปาก
1222
01:29:26,246 --> 01:29:27,331
เรื่องอะไร
1223
01:29:29,041 --> 01:29:30,209
คุณก็รู้ว่าเรื่องอะไร
1224
01:29:34,838 --> 01:29:37,591
ไม่มีหลักฐานที่สรุปได้ว่ารถเกี่ยวข้องกับ
1225
01:29:37,674 --> 01:29:39,426
ระดับมลภาวะในลอสแอนเจลิส
1226
01:29:39,510 --> 01:29:42,012
หรือในเมืองอื่นใดบนโลก
1227
01:29:42,095 --> 01:29:44,890
และตัวเร่งปฏิกิริยาจะไม่มีวันถูกปรับขนาด
1228
01:29:44,973 --> 01:29:47,351
จนสามารถเข้าไปอยู่ในกระโปรงรถคันไหนได้
1229
01:29:53,106 --> 01:29:54,107
ผมไปรับเอง
1230
01:29:57,194 --> 01:29:58,237
บอกเขาให้รอก่อน
1231
01:30:06,578 --> 01:30:07,579
ครับ
1232
01:30:08,205 --> 01:30:09,289
นี่เนสมิธ
1233
01:30:12,626 --> 01:30:14,962
นั่งรอก่อน ฮิวจ์
1234
01:30:24,221 --> 01:30:25,305
ฉวยโอกาสเก่ง
1235
01:30:27,349 --> 01:30:30,811
ตราบใดที่เราพูดถึงความพยายามมากไป
ผมให้เวลาสตูเดอเบเกอร์...
1236
01:30:30,894 --> 01:30:35,148
ไม่ โทษที สตูเดอเบเกอร์แพ็คการ์ด
หนึ่งปี ไม่เกินสองปี หลังควบกิจการด้วยซ้ำ
1237
01:30:37,901 --> 01:30:39,278
ได้ ผมจะแจ้งเรื่องกับเขา
1238
01:30:40,571 --> 01:30:41,822
ในที่สุดมันก็สมเหตุสมผล
1239
01:30:44,366 --> 01:30:49,454
ไอ้ตัวตลกเนสมิธแอบได้ยินว่า
ยักษ์ใหญ่วงการรถจะทำงานร่วมกัน
1240
01:30:49,538 --> 01:30:51,623
เรื่องอะไร เขาแค่ต้องรู้
1241
01:30:52,165 --> 01:30:56,003
อยากเอาใจเจ้านายที่ไม่รู้เรื่องแผนของเขาเลย
1242
01:30:56,086 --> 01:30:58,964
เขาจ้างคนที่เขาจ้าง
1243
01:30:59,047 --> 01:31:00,424
พวกนั้นจ้างคุณ
1244
01:31:00,507 --> 01:31:02,718
แต่พวกคุณกลับคลำทางหาเงินได้ด้วยตัวเอง
1245
01:31:03,552 --> 01:31:07,681
แล้วโชคชะตาก็มาบรรจบกัน
1246
01:31:08,265 --> 01:31:09,266
คุณกับผม
1247
01:31:09,933 --> 01:31:15,480
แย้งกับประวัติศาสตร์ ธรรมชาติ
ชนชั้นทั้งหมด
1248
01:31:15,564 --> 01:31:17,816
- ไม่ใช่ วรรณะ
- เอาละ
1249
01:31:18,317 --> 01:31:19,776
เรานับถึงไหนแล้ว โรนัลด์
1250
01:31:22,112 --> 01:31:24,740
ฉันนับได้สามแสนเจ็ดหมื่นห้าพอดี
1251
01:31:30,162 --> 01:31:35,542
ผมรู้ว่าคุณคิดว่าเราเล่นตามกฎคุณ
แต่ขอให้รู้ไว้
1252
01:31:35,626 --> 01:31:37,920
ว่าคุณไม่มีสิทธิ์ตั้งกฎเอง
1253
01:31:38,462 --> 01:31:40,881
คุณเล่นตามพวกเขา
แม้แต่ตอนที่คุณคิดว่าคุณมีอิสระแล้ว
1254
01:31:40,964 --> 01:31:43,091
แม้แต่ตอนคุณคิดว่าคุณเป็นคนคุม
มันคือภาพลวงตาทั้งนั้น
1255
01:31:43,175 --> 01:31:46,637
คุณอยู่ภายใต้ภาพลวงตาของการมีอำนาจ
ตลอดเวลา นั่นคือความจริง
1256
01:31:46,720 --> 01:31:48,347
มันคือความจริงที่คุณไม่มีวันเข้าใจ
1257
01:31:48,430 --> 01:31:50,098
และคุณจะตายทั้งที่ยังไม่เข้าใจ
1258
01:31:50,182 --> 01:31:52,935
แบบเดียวกับที่คุณจะตายทั้งที่ไม่เข้าใจ
อัจฉริยภาพของ
1259
01:31:53,018 --> 01:31:55,312
จักรวาลอันตระการตาของพระเจ้า
เพราะผมไม่ได้สร้างมันขึ้นมา
1260
01:31:55,395 --> 01:31:58,482
แต่ผมกับคนอื่นที่เหมือนผม
เป็นคนสร้างกฎเหล่านี้
1261
01:31:58,565 --> 01:32:01,860
ขึ้นมาบนโลกนี้ ผืนดินนี้
และคุณต้องเล่นตามกฎพวกนั้นเดี๋ยวนี้
1262
01:32:01,944 --> 01:32:03,779
แม้ว่าคุณจะเดินออกจากที่นี้พร้อมเงินของผม
1263
01:32:05,155 --> 01:32:06,156
ชัดเจนไหม
1264
01:32:06,615 --> 01:32:08,450
สิ่งที่ชัดเจนคือเราได้เงินของคุณ
1265
01:32:09,326 --> 01:32:13,956
ก็แค่เงิน ผมมีเงินเยอะแยะ
และยังคงจะมีเพิ่มขึ้น
1266
01:32:14,039 --> 01:32:17,918
มันก็เหมือนหางจิ้งจก
ตัดไปแล้วก็งอกใหม่
1267
01:32:19,002 --> 01:32:22,422
ผมทำงาน เงินก็งอกเงย
ขนาดนอน เงินก็งอก
1268
01:32:23,549 --> 01:32:26,343
ที่จริง เรามาลงเอยที่นี่ได้ยังไงก็ตาม
1269
01:32:27,427 --> 01:32:33,267
ผมก็จะกลับบ้าน โทรหานายธนาคาร
แล้วก็หลับเป็นตายคืนนี้อยู่ดี
1270
01:32:38,981 --> 01:32:40,607
คุณยังจำไม่ได้อยู่ดีใช่ไหม
1271
01:32:45,529 --> 01:32:50,158
ไม่ว่ากัน มันหลายปีมาแล้ว
ผมเป็นหนึ่งในกรรมการสี่คน
1272
01:32:50,242 --> 01:32:51,702
ผมทำงานที่ฟอร์ดในตอนนั้น
1273
01:32:51,785 --> 01:32:53,912
เราพยายามดึงคุณมาจากแผนกบริการ
1274
01:32:54,538 --> 01:32:57,165
งานหิน ผมเดาว่าจีเอ็มยื่นข้อเสนอที่ดีกว่า
1275
01:32:57,958 --> 01:32:58,959
โอเค
1276
01:33:00,419 --> 01:33:01,420
คุณจับผมได้
1277
01:33:02,045 --> 01:33:03,255
ใช่ ผมจำคุณได้
1278
01:33:04,631 --> 01:33:06,675
ไมเคิล โลเวนสตีน ที่มีสองจุดข้างบน
1279
01:33:07,134 --> 01:33:08,677
เครื่องหมายอุมเลาท์ อุนสไตน์
1280
01:33:10,012 --> 01:33:11,096
ผมเป็นคนสวีเดน
1281
01:33:12,472 --> 01:33:16,935
ผมเห็นว่า "สไตน์" ถูกเข้าใจผิดบ่อย
อย่างที่คุณคิด
1282
01:33:17,561 --> 01:33:19,479
ทำให้ผมเจออุปสรรคบางอย่าง
1283
01:33:19,563 --> 01:33:21,982
สำหรับธุรกิจต่างประเทศของเรา
ในหลายทศวรรษที่ผ่านมา
1284
01:33:22,065 --> 01:33:24,109
แถมมันก็ไม่ช่วยอะไรในเรื่องนี้ด้วย
1285
01:33:24,985 --> 01:33:25,903
ผมว่าคุณเข้าใจได้
1286
01:33:26,820 --> 01:33:28,655
อ๋อ ใช่ "สไตน์" เป็นตัวถ่วงซะจริง
1287
01:33:29,531 --> 01:33:32,409
คุณคงเข้าใจแน่ คุณรุสโซ่
1288
01:33:32,492 --> 01:33:33,577
เอาละ พอได้แล้ว
1289
01:33:33,660 --> 01:33:36,747
ได้เงินมาแล้ว เราจะไปแล้ว
คุณเองก็ไปได้แล้ว
1290
01:33:38,707 --> 01:33:39,875
งั้นผมขอไปเอาหมวกก่อน
1291
01:33:49,510 --> 01:33:53,222
1928 ปีนั้นเป็นการเปลี่ยนแปลงสำหรับผม
1292
01:33:53,305 --> 01:33:56,934
ผมนึกว่า "เรากำลังสมองไหลไปจีเอ็มเหรอ"
1293
01:33:57,017 --> 01:33:59,228
ปีเดียวกันนั้น พวกเขายอดขายสูงกว่าเรา
1294
01:33:59,311 --> 01:34:02,314
เราผู้ซึ่งคิดค้นทุกอย่างขึ้นมา
กลายเป็นไก่รองบ่อน
1295
01:34:11,990 --> 01:34:14,284
ผมลาออกจากฟอร์ดช่วงหลังของปีนั้น
1296
01:34:14,368 --> 01:34:17,579
ตัดสินใจว่าจะลงทุนในอุตสาหกรรมโดยรวมแทน
1297
01:34:18,080 --> 01:34:19,039
ฉลาดดี
1298
01:34:19,540 --> 01:34:22,834
แต่ละบริษัทสำหรับผมเหรอ
มันคือความต่างที่ไร้ข้อแตกต่าง
1299
01:34:33,679 --> 01:34:37,349
ผมยังไม่เข้าใจว่าพวกเขาเรียงลำดับขั้นยังไง
1300
01:34:37,891 --> 01:34:41,144
และผมให้โอกาสพวกเขาได้กางปีกบิน
มันได้ผลดี
1301
01:34:41,228 --> 01:34:42,229
จนถึงตอนนี้
1302
01:34:43,063 --> 01:34:44,231
มีความเชื่อใจซึ่งกันและกัน
1303
01:34:44,857 --> 01:34:46,525
ผมเชื่อว่าคุณมีบางอย่างที่เป็นของผม
1304
01:35:03,166 --> 01:35:04,334
อีกครึ่งนึงอยู่ที่เขา
1305
01:35:16,430 --> 01:35:19,057
(เอกสารลับ)
1306
01:35:28,901 --> 01:35:29,902
ความไว้ใจซึ่งกันและกัน
1307
01:35:31,612 --> 01:35:32,738
รู้ไหมผมชอบอะไร
เมื่อตัวละครในนิยายยิ่งใหญ่
1308
01:35:35,032 --> 01:35:37,117
ที่เรียกว่าชีวิตที่ถูกลืมไปนาน
1309
01:35:37,201 --> 01:35:39,161
โผล่มาตอนจบ แล้วทั้งเรื่องก็กระจ่าง
1310
01:35:39,661 --> 01:35:42,873
ยินดีที่ได้เจอคุณทั้งคู่
ปัจเจกบุคคล จอมท้าทายกฎ
1311
01:35:42,956 --> 01:35:46,168
ชายสองคนซึ่งไม่น่าจะเจอกัน
กลับมาอยู่ในที่เดียวกัน
1312
01:35:46,251 --> 01:35:47,878
จากสถานที่ที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
1313
01:35:47,961 --> 01:35:50,714
พยายามเข้าสุภาพบุรุษ เอื้อมให้ถึงดวงดาว
1314
01:36:01,308 --> 01:36:02,518
จีเอ็มเหรอ
1315
01:36:04,228 --> 01:36:05,687
มันนานมาแล้ว
1316
01:36:15,322 --> 01:36:17,866
ดี คราวนี้ไปเอาเงินเนสมิธกัน
1317
01:36:18,283 --> 01:36:20,953
อ๋อ ไม่ละ ฉันขอจบแค่นี้
1318
01:36:21,703 --> 01:36:23,247
นายหมายความว่าไง "อ๋อ ไม่ละ"
1319
01:36:23,330 --> 01:36:25,874
ฉันพอแล้ว นายเอาเงินเนสมิธไปหมดเลยก็ได้
1320
01:36:26,458 --> 01:36:28,126
นายจะทิ้งแผนไปดื้อๆ เหรอ
1321
01:36:30,462 --> 01:36:32,172
นายไม่รู้จักพอจริงๆ สินะ
1322
01:36:59,741 --> 01:37:00,742
พนักงานขนกระเป๋า
1323
01:37:02,786 --> 01:37:04,288
- ลอนนี่เหรอ
- ใช่
1324
01:37:04,830 --> 01:37:05,831
ให้เขาเข้ามา
1325
01:37:15,507 --> 01:37:16,508
ขอโทษด้วย โรนัลด์
1326
01:37:33,066 --> 01:37:34,067
อัลดริก
1327
01:37:35,235 --> 01:37:36,236
เคอร์ติส
1328
01:37:47,831 --> 01:37:49,041
เกิดอะไรขึ้น พวก
1329
01:37:53,712 --> 01:37:56,215
- อัลดริก ทุกอย่างอยู่ตรงนั้น
- ไปกันได้แล้ว
1330
01:37:59,009 --> 01:38:00,135
ฉันขอโทษ เพื่อน
1331
01:38:01,762 --> 01:38:02,763
อัลดริก
1332
01:38:04,389 --> 01:38:06,308
อัลดริก ฉันทำทั้งหมดเพื่อนาย เพื่อน
1333
01:38:06,391 --> 01:38:07,976
นายจะไม่เอานั่นเงินนั่นเหรอ
1334
01:38:08,060 --> 01:38:13,065
เงินนั่นมันเยอะเกินไป ฉันได้ส่วนของฉันแล้ว
1335
01:38:39,758 --> 01:38:41,677
ไง เป็นไงบ้าง
1336
01:38:44,263 --> 01:38:47,808
มันเข้าทางผม ที่รัก มันเข้าทางผม
1337
01:38:50,978 --> 01:38:52,938
ดูนี่สิ โรนัลด์
1338
01:38:56,733 --> 01:38:57,734
มีอีกเหรอ
1339
01:39:02,197 --> 01:39:03,407
เท่าไหร่
1340
01:39:04,992 --> 01:39:06,451
375,000 เหรียญ ที่รัก
1341
01:39:07,828 --> 01:39:09,496
375,000 เหรียญเหรอ
1342
01:39:09,580 --> 01:39:10,497
ใช่
1343
01:39:12,165 --> 01:39:13,458
ฉันมีอยู่สามหมื่นหนึ่ง รวมแล้ว...
1344
01:39:14,376 --> 01:39:18,297
ตั้ง 406,000!
1345
01:39:18,380 --> 01:39:21,133
โรนัลด์ ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย
1346
01:39:21,216 --> 01:39:25,220
คุณทำได้ยังไง ฉันไม่...
1347
01:39:25,679 --> 01:39:28,182
คุณพระ โรนัลด์ ที่รัก
1348
01:39:29,474 --> 01:39:31,643
โอ้โห เราจะทำอะไรก็ได้
1349
01:39:31,727 --> 01:39:34,438
เราจะไปไหนก็ได้ รอบโลก
1350
01:39:35,063 --> 01:39:37,441
เราจะนั่งเครื่องบินก็ได้ โรนัลด์
1351
01:39:37,524 --> 01:39:42,112
จะนั่งสักสิบเที่ยวก็ได้ถ้าเราต้องการ
คือ ฉันแค่...
1352
01:39:44,865 --> 01:39:46,074
คุณทำได้แล้ว
1353
01:39:46,950 --> 01:39:49,077
เรายังไม่เสร็จงาน นี่
1354
01:40:06,595 --> 01:40:08,972
- รถอยู่ไหน
- ช่องห้า
1355
01:40:09,681 --> 01:40:12,643
โอเค ไปเอารถมาแล้วรอผมที่ทางเข้า
1356
01:40:12,726 --> 01:40:13,727
โอเค
1357
01:40:14,228 --> 01:40:16,939
- ไม่ต้อง ผมจัดการใบนั้นเอง
- โอเค
1358
01:40:19,316 --> 01:40:20,442
ผมจะตามคุณไปติดๆ
1359
01:40:44,967 --> 01:40:46,969
- อัลดริก
- หวัดดี โจ
1360
01:40:48,637 --> 01:40:51,974
พรายกระซิบบอกว่า
นายอาจมีของของฉันในครอบครอง
1361
01:40:52,558 --> 01:40:55,811
ฉันควรขอบใจนายสินะ
1362
01:40:57,145 --> 01:41:01,942
ก่อนนายจะทำ ให้ฉันเสนอสถานการณ์สองแบบก่อน
1363
01:41:02,025 --> 01:41:06,530
และขอเคลียร์ก่อนว่าทั้งสองสถานการณ์
เคอร์ติส กอยน์สต้องตาย
1364
01:41:07,322 --> 01:41:08,532
สถานการณ์ที่หนึ่ง
1365
01:41:09,616 --> 01:41:13,161
นายไขคดีฆาตกรรมชาร์ลีย์ บาร์นส์
1366
01:41:14,663 --> 01:41:17,624
ดักลาส โจนส์และแฟรงก์ คาเพลลี่
1367
01:41:18,834 --> 01:41:20,919
หลังการพิจารณาคดีอันยืดเยื้อ
1368
01:41:21,003 --> 01:41:25,215
มันปลุกปั่นให้ดีทรอยต์ที่แบ่งแยกสีผิวอยู่แล้ว
เกิดกลียุค
1369
01:41:26,008 --> 01:41:30,554
นายได้ขึ้นเงินเดือนหนึ่งพันเหรียญต่อปี
1370
01:41:31,471 --> 01:41:32,472
ถ้ากรณีนี้
1371
01:41:33,348 --> 01:41:36,310
ฉันจะให้กอยน์สตายในคุก
1372
01:41:37,936 --> 01:41:40,981
หรือสถานการณ์ที่สอง
นายไขคดีฆาตกรรม
1373
01:41:41,899 --> 01:41:47,988
แต่ตัวคนร้ายถูกฆ่าด้วยพวกของเขาเอง
1374
01:41:49,072 --> 01:41:50,699
ซึ่งทำให้นายกลายเป็นวีรบุรุษ
1375
01:41:51,450 --> 01:41:53,869
และเป็นการเชือดไก่ให้ลิงดู
สำหรับคนแบบมัน
1376
01:41:54,745 --> 01:41:59,124
ที่ไม่รู้จักเจียมตัวแล้วปีนเกลียว
1377
01:42:00,751 --> 01:42:05,130
แทนที่จะได้สองหมื่นห้า
1378
01:42:06,632 --> 01:42:08,717
ที่จะค่อยๆ ไหลมาตลอดชีวิตของนาย
1379
01:42:08,800 --> 01:42:13,972
นายจะได้โบนัสเป็นสองเท่าของเงินนั่น
1380
01:42:39,164 --> 01:42:43,210
ไม่มีโฮมรัน ตีได้สองสำหรับทีมเซเนเตอร์ส
ไม่มีโฮมรัน ตีไม่ได้เลยสำหรับดีทรอยต์
1381
01:42:43,293 --> 01:42:48,173
วันที่สดใสที่สนามกีฬาบริกส์
มีเมฆทั่วไป
1382
01:42:48,924 --> 01:42:50,467
แต่โดยรวมเป็นวันที่สดใส
1383
01:42:50,551 --> 01:42:54,012
ทำไมไม่แข่งสองนัดเลย และใช่
มีตารางแข่งสองนัดวันนี้
1384
01:42:55,222 --> 01:42:57,933
นัดแรก ชมิตซ์พลาดในสนาม
1385
01:42:58,559 --> 01:43:00,018
หนึ่งลูกและไม่ได้สไตรค์
1386
01:43:01,144 --> 01:43:03,772
ไม่เข้าขากับตัวรับของเขาเท่าไหร่
1387
01:43:11,822 --> 01:43:13,115
กว่าจะมาได้
1388
01:43:13,949 --> 01:43:18,036
เชื่อไหม ค่าจอดตั้ง 45 เซนต์
โดยไม่มีช่วงเวลาผ่อนผัน
1389
01:43:18,871 --> 01:43:21,540
- คุณเอาแผนที่มาไหม
- อยู่ในลิ้นชักเก็บของ
1390
01:43:22,165 --> 01:43:23,375
ต้องอย่างนี้สิ
1391
01:43:27,087 --> 01:43:29,631
คุณไม่ใช่คนเดียวที่คิดล่วงหน้าเป็นนะ โรนัลด์
1392
01:43:30,507 --> 01:43:33,385
- เปลี่ยนแผน
- เหรอ
1393
01:43:36,930 --> 01:43:37,931
ใช่
1394
01:43:38,932 --> 01:43:40,267
เราจะไปให้ไกล
1395
01:44:04,708 --> 01:44:06,084
เลี้ยวออกตรงนั้น
1396
01:44:43,497 --> 01:44:44,581
ติดเครื่องไว้
1397
01:44:46,708 --> 01:44:50,629
โรนัลด์ ทำตัวสบายหน่อยได้ไหม
ไม่มีใครตามเรามาที่นี่หรอก
1398
01:44:51,088 --> 01:44:53,632
ดูเราสิ เราห่างไกลผู้คน
1399
01:44:57,678 --> 01:44:59,763
ของโปรดของคุณ
1400
01:45:00,597 --> 01:45:01,598
เอาเลย เปิดสิ
1401
01:45:03,809 --> 01:45:05,310
เปิดเถอะน่า
1402
01:45:06,770 --> 01:45:07,646
เยี่ยม
1403
01:45:36,675 --> 01:45:39,052
- โอ้ เวรแล้ว
- ลาก่อน โรนัลด์
1404
01:46:05,370 --> 01:46:06,663
แย่แล้วสิ
1405
01:46:32,773 --> 01:46:35,025
- คุณตำรวจ
- ช่วยลงจากรถด้วยครับ
1406
01:46:35,609 --> 01:46:37,861
บอกหน่อยได้ไหมคะว่ามีเรื่องอะไร
1407
01:46:37,945 --> 01:46:39,321
ลงจากรถด้วยครับ
1408
01:46:39,404 --> 01:46:41,323
ฉันว่าฉันมีสิทธิ์รู้ว่าคุณขอให้ฉัน...
1409
01:46:41,406 --> 01:46:42,407
ยืนตรงนี้ครับ
1410
01:46:53,335 --> 01:46:55,212
เดินทางปลอดภัยครับ คุณนายคาเพลลี่
1411
01:47:22,155 --> 01:47:23,156
ว่าไง
1412
01:47:24,867 --> 01:47:27,286
เข้ามาสิ เรากินข้าวกันอยู่
1413
01:47:33,250 --> 01:47:34,251
ผมจะไปตามแมรี่ให้
1414
01:47:38,964 --> 01:47:39,965
แมทมา
1415
01:48:18,212 --> 01:48:19,546
ให้ตายสิ แมท
1416
01:48:30,682 --> 01:48:34,645
ให้ตาย นี่แค่วันอังคารเอง
1417
01:48:55,666 --> 01:48:56,750
นักสืบฟินนีย์
1418
01:48:57,376 --> 01:49:00,379
(สมาคมผู้ผลิตรถยนต์
ซีซีเอ)
1419
01:49:10,264 --> 01:49:11,890
ผมเชื่อว่าเรามีบางอย่างที่เป็นของคุณ
1420
01:49:15,644 --> 01:49:16,687
อยู่ในนี้ทั้งหมด
1421
01:49:17,729 --> 01:49:20,732
คุณบอกว่า 375,000 เหรียญ
แต่ผมว่าคุณเข้าใจผิดนิดหน่อย
1422
01:49:20,816 --> 01:49:23,068
ตัวเลขจริงคือ 406,000 กับเศษเงิน
1423
01:49:26,029 --> 01:49:27,114
ผมคงนับพลาดไป
1424
01:49:27,614 --> 01:49:31,785
และเงินห้าหมื่นนี่ก็โผล่มาเช่นกัน
1425
01:49:38,667 --> 01:49:40,210
ผมอยากแบ่งให้คุณ...
1426
01:49:40,294 --> 01:49:42,588
มันเป็นเงินของคุณ
1427
01:49:42,671 --> 01:49:43,839
ใช่สินะ
1428
01:49:47,426 --> 01:49:50,095
ฟังนะ เลือกเหล้าตรงนั้นไปสักขวดสิ
1429
01:49:50,971 --> 01:49:52,806
ขวดด้านซ้ายรสชาติดีเลย
1430
01:49:52,890 --> 01:49:54,516
ราคาขายส่งตั้ง 88 เหรียญ
1431
01:50:04,735 --> 01:50:07,112
บอกผมได้เลยถ้ามีอะไรให้ช่วยในอนาคต
1432
01:50:07,196 --> 01:50:08,197
ได้เลย
1433
01:50:09,615 --> 01:50:10,616
ขอบใจ โจ
1434
01:50:45,526 --> 01:50:47,361
ไอ้เวรนั่นมีตา
1435
01:50:49,112 --> 01:50:50,322
แต่ดันดูไม่ออก
1436
01:50:51,782 --> 01:50:52,783
ฉันก็เหมือนกัน
1437
01:50:55,202 --> 01:50:56,495
ขอฉันถามอะไรนายหน่อย
1438
01:51:04,586 --> 01:51:08,090
อะไรทำให้นายคิดว่านายไว้ใจฉันได้
1439
01:51:12,177 --> 01:51:13,762
นายไว้ใจได้ อัลดริก
1440
01:51:28,026 --> 01:51:32,906
ฉันเอาเงินสองหมื่นห้าที่ให้นายยืมไปตอนนั้น
รวมดอกเบี้ย
1441
01:51:33,365 --> 01:51:35,784
เอาไปอีกห้าหมื่นให้ไอ้นักสืบนั่น
1442
01:51:38,161 --> 01:51:40,622
นายคิดว่าที่เหลือควรถูกแบ่งยังไง
1443
01:51:42,708 --> 01:51:44,084
ฉันต้องการแค่ห้าพัน
1444
01:51:46,128 --> 01:51:47,087
แค่ส่วนของนาย
1445
01:51:48,755 --> 01:51:49,756
แค่ส่วนของฉัน
1446
01:52:10,611 --> 01:52:11,612
งั้นเราตกลงกันได้สินะ
1447
01:52:15,782 --> 01:52:17,159
ขอให้มีความสุขในแคนซัส ซิตี
1448
01:52:35,427 --> 01:52:38,055
(หลังจากนั้นในปี 1969 กระทรวงยุติธรรม
ยื่นฟ้องคดีต่อต้านการผูกขาด)
1449
01:52:38,138 --> 01:52:40,015
(บริษัทจีเอ็ม ฟอร์ด ไครสเลอร์
และอเมริกัน มอเตอร์ส)
1450
01:52:40,098 --> 01:52:42,351
(สำหรับการสมรู้ร่วมคิดกว่า 15 ปี
เพื่อปิดบัง)
1451
01:52:42,434 --> 01:52:44,686
(เทคโนโลยีการลดมลภาวะ)
1452
01:52:44,770 --> 01:52:47,773
(ผู้ผลิตรถยนต์ชำระหนี้ให้รัฐบาล)
1453
01:52:47,856 --> 01:52:50,859
(และในปี 1975 ตัวเร่งปฏิกิริยา
กลายเป็นชิ้นส่วนบังคับ)
1454
01:52:50,943 --> 01:52:53,946
(ในรถยนต์ที่ผลิตในอเมริกาทั้งหมด)
1455
01:52:54,029 --> 01:52:57,032
(ไม่มีการเสียค่าปรับ)
1456
01:54:51,939 --> 01:54:55,859
(ด้วยความอาลัย
เคร็ก มัมส์ แกรนต์)
1457
01:54:55,943 --> 01:54:57,945
คำบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์