1 00:00:22,569 --> 00:00:24,863 勿下錯招 2 00:01:22,212 --> 00:01:23,130 (北部中心─警察) 3 00:01:23,213 --> 00:01:24,173 (以罷工支持薪資要求) 4 00:01:59,124 --> 00:02:02,085 (底特律,1954年) 5 00:02:10,427 --> 00:02:11,762 你說有個男人想見我 6 00:02:12,262 --> 00:02:13,347 他在後巷 7 00:02:17,017 --> 00:02:19,978 他不能進來嗎?他是白人? 8 00:02:22,689 --> 00:02:26,026 真是的,他是誰? 9 00:02:26,693 --> 00:02:28,028 從沒見過他 10 00:02:28,570 --> 00:02:31,740 但他說他老闆正在找一個可靠的傢伙做事 11 00:02:31,823 --> 00:02:33,992 -他老闆是誰,吉米? -不是我認識的人 12 00:02:34,535 --> 00:02:36,578 但我聽說你在找快差 13 00:02:39,039 --> 00:02:40,374 我以為我們是朋友 14 00:02:41,458 --> 00:02:43,544 現在你卻要給我可能惹麻煩的事? 15 00:02:43,627 --> 00:02:48,298 你該慶幸在高譚酒店的爛攤後 還有人打電話來 16 00:02:51,051 --> 00:02:53,178 現在無論如何,我都要拿到我的錢 17 00:02:54,847 --> 00:02:56,139 去聽那男人要說啥 18 00:02:58,684 --> 00:02:59,893 把你的傢伙給我 19 00:03:00,978 --> 00:03:04,606 柯蒂斯,現在…柯蒂斯 20 00:03:05,983 --> 00:03:06,984 看吧 21 00:03:07,901 --> 00:03:08,902 麻煩 22 00:03:11,113 --> 00:03:12,197 真麻煩 23 00:03:42,186 --> 00:03:44,730 -你是柯蒂斯? -你是誰? 24 00:03:45,189 --> 00:03:46,190 瓊斯 25 00:03:46,940 --> 00:03:48,400 你為弗蘭克工作? 26 00:03:49,318 --> 00:03:52,654 我為弗蘭克辦過事,這跟他無關 27 00:03:52,738 --> 00:03:54,239 很好,跟他有關我就不幹 28 00:03:54,323 --> 00:03:55,532 我剛才說什麼? 29 00:03:57,367 --> 00:03:58,368 那是沃特金? 30 00:04:00,829 --> 00:04:02,873 我看起來像是為奧瑞克沃特金工作嗎? 31 00:04:08,629 --> 00:04:09,671 所以差賞是什麼? 32 00:04:24,269 --> 00:04:26,355 我們要讓在某間辦公室工作的人 33 00:04:26,438 --> 00:04:29,942 從辦公室把一樣東西拿回家 34 00:04:30,442 --> 00:04:34,613 你是保母團隊一員 在他進行此事時,看著他的家人 35 00:04:35,280 --> 00:04:38,659 沒有人會受傷,三小時任務 36 00:04:39,952 --> 00:04:45,916 這任務,我現在給你兩千,完事再給三千 37 00:04:49,127 --> 00:04:50,212 三小時? 38 00:04:51,171 --> 00:04:53,382 他們說你的價碼是五千 39 00:04:53,882 --> 00:04:55,509 你覺得你能做到嗎? 40 00:04:56,468 --> 00:04:58,303 他叫我機會主義者 41 00:04:58,387 --> 00:05:01,223 好像嫁給他是某種機會一樣 42 00:05:01,306 --> 00:05:03,642 當他在外面時,不管做什麼 43 00:05:05,018 --> 00:05:06,395 你知道他會如何 44 00:05:06,478 --> 00:05:10,524 嗯,你以前知道,現在更糟 他想要看起來很發達 45 00:05:11,859 --> 00:05:13,944 你覺得我是個陰謀家嗎,羅納德? 46 00:05:15,404 --> 00:05:17,406 我覺得妳別有心機 47 00:05:18,991 --> 00:05:20,325 但我覺得那很性感 48 00:05:22,077 --> 00:05:23,287 我知道 49 00:05:24,496 --> 00:05:26,373 所以這是我的計畫,對吧? 50 00:05:29,084 --> 00:05:30,878 不要騙自己了,羅納德 51 00:05:31,295 --> 00:05:34,006 我們都知道你其實在搞誰 52 00:05:34,965 --> 00:05:36,091 妳怎能這麼說? 53 00:05:39,928 --> 00:05:41,847 這是另一件讓我失望的事 54 00:05:41,930 --> 00:05:44,349 每週我穿上這件裙子多少次? 55 00:05:44,433 --> 00:05:47,644 他卻還沒發現我就算死也打不到一顆球 56 00:05:47,728 --> 00:05:49,897 我無法獎勵那種漠不關心 57 00:05:51,481 --> 00:05:52,608 我就是無法 58 00:05:55,319 --> 00:05:56,445 妳看起來很可愛 59 00:05:57,863 --> 00:05:58,864 過來 60 00:06:03,035 --> 00:06:04,036 口紅會掉 61 00:06:06,997 --> 00:06:07,998 妳愛我嗎? 62 00:06:08,790 --> 00:06:10,834 我當然愛你,羅納德 63 00:06:10,918 --> 00:06:11,919 妳最好是 64 00:06:27,392 --> 00:06:28,393 嘿 65 00:06:31,146 --> 00:06:34,525 我們快成功了,好嗎?我會打給妳 66 00:07:19,194 --> 00:07:21,113 為何那麼急?還有五分鐘 67 00:07:21,196 --> 00:07:24,491 是嗎?我的錶一定快了 68 00:07:30,372 --> 00:07:31,748 把門關上 69 00:07:39,047 --> 00:07:41,633 想像我接到你的電話時有多驚訝 70 00:07:43,552 --> 00:07:47,097 自身利益就是最誠摯的恭維 71 00:07:48,557 --> 00:07:52,519 他們要你,羅納德,即使我試圖勸阻 72 00:07:53,228 --> 00:07:54,938 那你要告訴我他們是誰嗎? 73 00:07:55,522 --> 00:07:57,858 因為這“芝加哥來的”不會告訴我 74 00:07:57,941 --> 00:07:59,401 不,他們沒準備好那麼做 75 00:08:02,196 --> 00:08:05,574 如果跟弗蘭克有關,你可以離開了 76 00:08:05,657 --> 00:08:07,910 最近人人跟弗蘭克都有問題 77 00:08:08,785 --> 00:08:12,080 -“人人”是誰? -以我們的目的而言,沒人 78 00:08:13,165 --> 00:08:16,210 聽著,他們同意你的開價 79 00:08:17,044 --> 00:08:18,253 先給三千 80 00:08:19,254 --> 00:08:21,340 完成時再給四千五 81 00:08:30,974 --> 00:08:33,059 -這是什麼? -什麼? 82 00:08:34,477 --> 00:08:35,979 你認為我可以接受? 83 00:08:37,731 --> 00:08:40,484 也許他們在芝加哥這樣辦事,但不是在這裡 84 00:08:41,068 --> 00:08:43,946 好吧,信封還我,我會找別人 85 00:08:48,992 --> 00:08:50,160 讓他坐前面 86 00:08:51,662 --> 00:08:53,914 你不會被刺脖子的,羅納德 87 00:08:53,997 --> 00:08:55,415 我喜歡坐後座 88 00:08:55,499 --> 00:08:56,667 那就坐後座 89 00:09:08,345 --> 00:09:11,682 先生,你介意坐前座嗎? 90 00:09:13,475 --> 00:09:14,476 介意 91 00:09:19,648 --> 00:09:21,108 我想坐後面 92 00:09:21,191 --> 00:09:23,652 這太荒謬了,我們在浪費時間 93 00:09:27,865 --> 00:09:28,949 歡迎 94 00:09:33,203 --> 00:09:36,999 柯蒂斯,這是羅納德 羅納德,柯蒂斯 95 00:09:44,923 --> 00:09:46,258 另一個人在裡面 96 00:09:47,176 --> 00:09:48,594 現在又有另一個人? 97 00:09:48,677 --> 00:09:49,928 這是三人分工任務 98 00:09:51,096 --> 00:09:52,139 你從沒提過 99 00:09:52,806 --> 00:09:54,516 他說我們不會單獨工作 100 00:09:55,142 --> 00:09:57,352 -所以這傢伙是誰? -查理 101 00:09:57,436 --> 00:10:00,898 不是那人,是這傢伙 查理他媽的又是誰? 102 00:10:00,981 --> 00:10:03,025 跟你一樣,我也是今天才見到他們 103 00:10:06,528 --> 00:10:08,113 我們需要先討論什麼嗎? 104 00:10:09,740 --> 00:10:13,368 指令對我來說似乎很清楚,問三寶? 105 00:10:16,121 --> 00:10:19,041 我叫柯蒂斯,車上跟你說過 106 00:10:20,876 --> 00:10:22,085 你是柯蒂斯戈伊尼? 107 00:10:24,630 --> 00:10:26,006 你沒聽說過這傢伙? 108 00:10:26,089 --> 00:10:29,301 我為什麼會?我不認識任何人知道他的人 109 00:10:31,595 --> 00:10:32,888 你知道弗蘭克 110 00:10:34,598 --> 00:10:35,766 弗蘭克是誰? 111 00:10:35,849 --> 00:10:37,476 別裝了,弗蘭克卡佩利 112 00:10:39,061 --> 00:10:40,646 你怎麼認識弗蘭克卡佩利? 113 00:10:41,647 --> 00:10:43,732 我短暫見過他一次 114 00:10:45,442 --> 00:10:49,571 如果你是羅納德 那你一定是羅納德魯索… 115 00:10:49,655 --> 00:10:52,074 因為你完全符合描述 116 00:10:52,157 --> 00:10:53,784 這他媽的是什麼意思? 117 00:10:55,744 --> 00:10:57,829 你好像很擔心別人怎麼描述你 118 00:10:58,914 --> 00:11:01,583 讓我們說清楚,我唯一擔心的事 119 00:11:01,667 --> 00:11:03,585 是這計畫因為你而搞砸 120 00:11:04,962 --> 00:11:06,213 那是什麼意思? 121 00:11:08,090 --> 00:11:09,132 這不是你的錯 122 00:11:10,717 --> 00:11:12,010 你天生如此 123 00:11:12,094 --> 00:11:13,095 天生怎樣? 124 00:11:13,178 --> 00:11:16,014 好了,這不是我們被雇用的原因 125 00:11:16,765 --> 00:11:18,225 誰雇用我們,查理? 126 00:11:19,977 --> 00:11:22,855 你要坦白告訴我 這不是弗蘭克卡佩利的傑作嗎? 127 00:11:22,938 --> 00:11:23,772 不是 128 00:11:24,273 --> 00:11:25,816 不… 129 00:11:26,775 --> 00:11:30,070 這是伊利諾州的一些人 想拓展到底特律 130 00:11:30,988 --> 00:11:32,614 那傢伙說得好像是… 131 00:11:32,698 --> 00:11:34,449 “搶得先機”之類的 132 00:11:35,117 --> 00:11:39,246 他們擴大他們的範圍 而我們有影響力 133 00:11:43,375 --> 00:11:44,668 幹嘛那樣看我? 134 00:11:46,336 --> 00:11:48,088 人們說謊時 135 00:11:49,089 --> 00:11:52,676 有時會過度解釋,諸如之類的 136 00:11:55,012 --> 00:11:57,806 所以他一直在為沃特金收發賭金 137 00:11:57,890 --> 00:12:00,184 但後來他決定他想要一點自己的餅 138 00:12:00,267 --> 00:12:03,812 沃特金就投注他兩萬五左右 139 00:12:03,896 --> 00:12:07,107 但戈伊尼想要更大的餅 140 00:12:07,191 --> 00:12:12,362 完全正確,他們總是如此,從不滿足 141 00:12:13,322 --> 00:12:14,865 於是,他去找義大利人 142 00:12:14,948 --> 00:12:17,075 並在高譚酒店辦了這場大會談 143 00:12:17,159 --> 00:12:20,954 他想讓他們鷸蚌相爭,你知道的 黑人和義大利人 144 00:12:22,206 --> 00:12:26,543 但有人事先警告沃特金 事情變得他媽的難看 145 00:12:27,252 --> 00:12:28,754 雙方都死了人 146 00:12:28,837 --> 00:12:32,299 沃特金失去他的兩萬五 雙方都怪戈伊尼 147 00:12:33,008 --> 00:12:36,845 但不是因為有人死,而是… 你知道…人嘛 148 00:12:37,387 --> 00:12:38,555 最大件事呢? 149 00:12:41,225 --> 00:12:44,728 是沃特金的機密本失蹤了 150 00:12:44,811 --> 00:12:48,941 每筆賭注、債務、賄賂、清償 151 00:12:49,441 --> 00:12:52,152 各種真名,值十年歲月 152 00:12:53,403 --> 00:12:55,197 所以他有沃特金的機密本? 153 00:12:55,822 --> 00:12:58,992 如果被公開,所有人都毀了 154 00:13:39,575 --> 00:13:40,742 又是古龍水 155 00:13:42,703 --> 00:13:45,873 對,瑪麗,沒錯 156 00:13:46,832 --> 00:13:48,166 有時我會擦古龍水 157 00:13:49,334 --> 00:13:52,462 也許它掩蓋了其他氣味 158 00:13:53,005 --> 00:13:54,715 是啊,沒錯,也許正是如此 159 00:13:59,553 --> 00:14:01,763 所以我昨晚有陣子沒睡 160 00:14:02,931 --> 00:14:04,057 這件事聽來如何? 161 00:14:04,850 --> 00:14:07,102 那不是新聞 162 00:14:07,186 --> 00:14:10,606 馬修? 163 00:14:11,523 --> 00:14:13,984 -沒有乾淨的襪子 -向你父親借幾雙 164 00:14:14,067 --> 00:14:16,570 -爸的太大了 -沒那麼大 165 00:14:17,821 --> 00:14:20,032 -佩,需要幫忙綁嗎? -不用 166 00:14:20,532 --> 00:14:22,993 -妳確定?我可以… -我不需要幫助 167 00:14:23,076 --> 00:14:26,413 好吧,艾米早來了 這樣你就可以設置表演 168 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 我知道 169 00:14:54,399 --> 00:14:55,400 早安 170 00:14:56,568 --> 00:14:57,569 嘿 171 00:14:58,153 --> 00:14:59,863 -不 -別叫 172 00:15:00,697 --> 00:15:04,660 這是一個普通的早晨 什麼都沒改變,懂嗎? 173 00:15:05,452 --> 00:15:08,372 現在,妳會做什麼… 174 00:15:10,082 --> 00:15:11,291 在平常的星期一? 175 00:15:14,336 --> 00:15:16,129 我會做早餐 176 00:15:17,381 --> 00:15:18,590 那妳就這麼做 177 00:15:20,634 --> 00:15:21,760 你們想做什麼? 178 00:15:22,886 --> 00:15:25,597 正常的星期一妳會這樣說嗎? 179 00:15:29,142 --> 00:15:30,310 我不知道 180 00:15:34,439 --> 00:15:35,816 我能不能… 181 00:15:37,901 --> 00:15:39,027 謝謝你 182 00:15:52,332 --> 00:15:53,333 媽 183 00:15:54,459 --> 00:15:56,670 -媽? -去吧,移動 184 00:15:58,422 --> 00:15:59,798 沒事的,馬修 185 00:16:05,345 --> 00:16:06,346 嗨,孩子 186 00:16:07,055 --> 00:16:08,056 早安 187 00:16:17,316 --> 00:16:23,030 一切都很正常,馬修 完全像其他星期一,除了… 188 00:16:24,072 --> 00:16:25,657 所以,坐一下 189 00:16:28,076 --> 00:16:30,454 沒事的,去吧,坐下 190 00:16:39,046 --> 00:16:41,673 沒事 191 00:16:47,596 --> 00:16:48,764 所以,馬修… 192 00:16:53,435 --> 00:16:56,104 你喜歡家樂氏還是通用磨坊? 193 00:16:56,188 --> 00:17:00,359 能不能不要假裝 這是一個正常的對話? 194 00:17:00,442 --> 00:17:01,443 馬修 195 00:17:02,194 --> 00:17:03,320 坐下 196 00:17:17,334 --> 00:17:18,168 爸? 197 00:17:19,753 --> 00:17:20,754 這怎麼回事? 198 00:17:21,755 --> 00:17:23,172 -你是誰? -繼續走 199 00:17:24,757 --> 00:17:25,758 進去 200 00:17:28,595 --> 00:17:31,390 -瑪麗,妳還好嗎? -怎麼回事? 201 00:17:31,473 --> 00:17:33,225 我們沒事,沒事的,馬特 202 00:17:33,308 --> 00:17:36,228 -這些人為什麼在我們家? -嗨,馬特,早 203 00:17:36,311 --> 00:17:40,440 在你老闆的辦公室 有個文件在綠色保險箱裡 204 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 你和我要去拿,這些傢伙會當保母 205 00:17:44,570 --> 00:17:47,656 -你是什麼… -大家都會沒事的 206 00:17:47,739 --> 00:17:51,076 只要我們在早上10點 拿到保險箱裡的東西 207 00:17:51,159 --> 00:17:53,787 -妳能讓妳的孩子閉嘴嗎? -她只是個孩子 208 00:17:53,871 --> 00:17:55,330 我不管,給我安靜 209 00:17:55,414 --> 00:17:57,749 來,我帶妳去遊戲房,沒事的 210 00:17:57,833 --> 00:17:59,334 我們去遊戲房 211 00:17:59,418 --> 00:18:01,587 嘿,待在視線內 212 00:18:01,670 --> 00:18:05,757 如果你想讓她安靜 就讓她去該死的遊戲房,老天爺 213 00:18:05,841 --> 00:18:06,967 -我們… -瑪麗 214 00:18:08,010 --> 00:18:09,011 抱歉 215 00:18:11,346 --> 00:18:12,723 -很激動 -來 216 00:18:14,516 --> 00:18:15,893 嘿,帶她去房間 217 00:18:17,436 --> 00:18:18,729 然後妳就坐在那裡 218 00:18:20,480 --> 00:18:24,443 沒事,我就在這,好嗎? 我就在這 219 00:18:35,913 --> 00:18:36,914 嘿 220 00:18:39,041 --> 00:18:40,876 福伯特整個星期都不在辦公室 221 00:18:42,085 --> 00:18:43,170 我老闆 222 00:18:43,670 --> 00:18:45,380 -梅爾福伯特? -嘿 223 00:18:47,633 --> 00:18:49,343 我沒有保險箱的密碼 224 00:18:49,760 --> 00:18:51,386 沒關係,他的秘書有 225 00:18:51,470 --> 00:18:55,098 就我們所知,你和他的秘書有一腿 226 00:19:07,444 --> 00:19:10,113 可以不要在我兒子面前談這個嗎? 227 00:19:10,948 --> 00:19:12,074 我可以嗎? 228 00:19:13,242 --> 00:19:14,243 我很樂意 229 00:19:16,078 --> 00:19:17,538 馬修,去找你妹妹 230 00:19:20,207 --> 00:19:22,793 馬修,去找你妹妹 231 00:19:37,891 --> 00:19:39,726 爸爸,他認識福伯特先生 232 00:19:39,810 --> 00:19:40,853 他什麼人都不認識 233 00:19:41,311 --> 00:19:42,312 到房裡去 234 00:19:43,939 --> 00:19:49,987 嘿,不要逞英雄,懂嗎?不要 235 00:19:50,070 --> 00:19:51,488 好了,去吧 236 00:19:54,700 --> 00:19:57,369 聽你父親的話,到那邊去 237 00:20:06,545 --> 00:20:07,546 嘿 238 00:20:10,591 --> 00:20:11,925 我沒有那保險箱的權限 239 00:20:12,009 --> 00:20:13,677 我對這不感興趣 240 00:20:14,928 --> 00:20:15,929 你得想辦法 241 00:20:53,217 --> 00:20:55,552 當我們說他跟秘書有一腿 242 00:20:55,636 --> 00:20:57,429 他肯定不是這樣微笑 243 00:20:58,347 --> 00:20:59,348 放下 244 00:20:59,431 --> 00:21:01,934 其實有些事情我想知道 245 00:21:20,494 --> 00:21:21,495 去應門 246 00:21:28,085 --> 00:21:29,086 可惡 247 00:21:31,588 --> 00:21:33,215 -門在那邊 -餵鳥器 248 00:21:33,298 --> 00:21:34,383 什麼? 249 00:21:49,690 --> 00:21:51,108 佩姬要共乘嗎? 250 00:21:52,150 --> 00:21:53,318 抱歉,艾米 251 00:21:53,402 --> 00:21:56,613 我忘了打電話給妳媽 告訴她佩姬今天要待在家 252 00:21:56,697 --> 00:21:58,615 所以很抱歉,但給妳 253 00:21:58,699 --> 00:22:02,077 妳得自己做蜂鳥的玩意了 好嗎?很抱歉 254 00:22:09,751 --> 00:22:13,046 告訴妳媽一切都很好,好嗎? 255 00:22:13,463 --> 00:22:14,298 我們很好 256 00:22:15,507 --> 00:22:16,508 再見 257 00:22:27,644 --> 00:22:30,272 好吧,我不認為這會這樣結束 258 00:22:34,610 --> 00:22:35,777 沒錯,沒結束 259 00:22:43,493 --> 00:22:44,578 -嗨,道恩 -妳還好嗎? 260 00:22:45,120 --> 00:22:46,205 一切都很好 261 00:22:46,747 --> 00:22:49,374 -瑪麗? -不,我晚點打給妳,好嗎? 262 00:22:49,458 --> 00:22:50,751 一切都很好 263 00:22:51,210 --> 00:22:53,086 吵架了,佩姬很不開心 264 00:22:53,170 --> 00:22:55,130 我們得待在家裡處理這件事 265 00:22:55,214 --> 00:22:57,925 所以…關於餵鳥器,我很抱歉 266 00:22:58,675 --> 00:23:00,802 -妳確定? -對,我很好 267 00:23:00,886 --> 00:23:04,723 大家都很好,真的 268 00:23:05,641 --> 00:23:06,642 好吧 269 00:23:07,226 --> 00:23:09,144 我晚點打給妳,好嗎? 270 00:23:10,729 --> 00:23:12,147 -再見 -再見 271 00:23:20,364 --> 00:23:23,825 做得很好,瑪麗,妳是好演員 272 00:23:24,451 --> 00:23:25,452 過來 273 00:23:29,248 --> 00:23:32,918 他們不想傷害我們,所以才戴面具 274 00:23:39,466 --> 00:23:41,969 好吧,現在呢? 275 00:23:42,052 --> 00:23:43,637 你有30分鐘 276 00:23:43,720 --> 00:23:48,517 聽著,沒那麼容易,好嗎? 我不能就這樣走進去… 277 00:23:48,600 --> 00:23:52,688 29分54秒 我老闆會打電話到你家 278 00:23:52,771 --> 00:23:55,148 51、50… 279 00:23:58,735 --> 00:23:59,736 好孩子 280 00:24:29,224 --> 00:24:30,851 早安,沃茲先生 281 00:24:30,934 --> 00:24:34,271 週報告來了 福伯特先生請您和預算進行查核 282 00:24:34,354 --> 00:24:35,898 我猜他們低估了… 283 00:24:35,981 --> 00:24:40,736 好,好的… 284 00:24:41,612 --> 00:24:43,906 妳先放著… 285 00:24:45,532 --> 00:24:46,533 放在那裡就好 286 00:25:11,683 --> 00:25:14,269 -你告訴她了 -什麼? 287 00:25:14,353 --> 00:25:18,607 我的天,你說了,她沒事吧? 288 00:25:19,316 --> 00:25:21,944 我在擔心瑪麗,這樣是不是很奇怪? 289 00:25:22,027 --> 00:25:25,948 什麼?沒有,我沒有… 我本來打算告訴她 290 00:25:26,031 --> 00:25:30,160 我本來打算告訴她,然後佩姬 有個餵鳥器的事,我… 291 00:25:30,744 --> 00:25:33,956 這不重要,現在有另一件事,我… 292 00:25:34,039 --> 00:25:35,707 -好 -我告訴菲爾了 293 00:25:36,208 --> 00:25:37,834 我遵守了約定 294 00:25:39,503 --> 00:25:41,588 我現在得打開綠色保險箱 295 00:25:41,672 --> 00:25:45,384 為什麼?他哭了,馬特,菲爾哭了 296 00:25:45,467 --> 00:25:48,262 我很抱歉 綠色保險箱的密碼是什麼? 297 00:25:48,345 --> 00:25:51,139 我是從漢普蒂汽車旅館來上班的 298 00:25:51,223 --> 00:25:54,434 我很抱歉 我需要綠色保險箱的密碼 299 00:25:54,518 --> 00:25:55,519 哦,“我”? 300 00:25:55,602 --> 00:25:56,603 “我”,馬特? 301 00:25:56,687 --> 00:26:00,357 那我們的事呢?因為我有答案 302 00:26:00,440 --> 00:26:02,609 -妳把密碼放在哪個抽屜? -不在抽屜裡 303 00:26:03,902 --> 00:26:06,238 一切都會沒事的,我向妳保證 304 00:26:06,989 --> 00:26:09,283 對,當然,又是一個保證 305 00:26:09,366 --> 00:26:11,618 我打算告訴她的,我不… 306 00:26:14,913 --> 00:26:18,333 我們很好,我很好 307 00:26:19,042 --> 00:26:20,043 我們很好 308 00:26:21,336 --> 00:26:23,964 你有跟那個人說嗎,就像你該做的那樣? 309 00:26:24,047 --> 00:26:26,925 有!但沒有,我… 310 00:26:29,303 --> 00:26:30,304 我再打給妳 311 00:26:32,431 --> 00:26:35,934 但馬特!你在做什麼…你不能… 312 00:26:38,478 --> 00:26:39,980 你不能這樣做 313 00:26:40,981 --> 00:26:42,482 馬特,你不能這樣做,等等 314 00:27:00,751 --> 00:27:03,837 他拿走了,馬特,這就是我試圖告訴你的 315 00:27:05,172 --> 00:27:06,632 梅爾福伯特為什麼… 316 00:27:06,715 --> 00:27:07,966 為什麼福伯特怎樣? 317 00:27:09,468 --> 00:27:13,055 奈史密斯,他還是做了 318 00:27:13,138 --> 00:27:14,097 “還是”? 319 00:27:14,181 --> 00:27:17,351 -寶拉,這下慘了 -“還是”是什麼意思? 320 00:27:17,434 --> 00:27:19,603 -這太糟了 -馬特? 321 00:27:20,729 --> 00:27:22,105 “奈斯密斯”是什麼意思? 322 00:27:44,503 --> 00:27:46,588 可以了嗎?我現在可以回家了嗎? 323 00:27:48,924 --> 00:27:51,844 之後在屋裡等,我會打電話說明 324 00:27:57,015 --> 00:28:00,686 好吧,不介意停下來先吃些薯條 325 00:28:00,769 --> 00:28:03,981 他說我們應該回家,他會打給我們 326 00:28:04,064 --> 00:28:06,149 我很抱歉 327 00:28:07,150 --> 00:28:08,277 我們走,我們去… 328 00:28:08,360 --> 00:28:10,821 我們回家吧,我只想見我家人 329 00:28:15,409 --> 00:28:17,953 他怎麼認識我爸的老闆? 330 00:28:18,912 --> 00:28:21,415 他不認識,我已經告訴過你了 331 00:28:24,251 --> 00:28:27,796 他在通用汽車工作過嗎? 332 00:28:27,880 --> 00:28:29,923 我不知道,我剛認識他,就像你一樣 333 00:28:30,007 --> 00:28:31,508 那你怎麼知道他不認識? 334 00:28:41,977 --> 00:28:43,437 你為什麼要這樣做? 335 00:28:47,024 --> 00:28:49,193 有一塊疆土 336 00:28:50,986 --> 00:28:53,989 一個男人從我身上奪走了 我想拿回來 337 00:28:55,699 --> 00:28:56,617 在哪? 338 00:28:56,700 --> 00:29:00,954 聽著,再過15分鐘 我們就會離開了,放輕鬆 339 00:29:08,712 --> 00:29:10,422 我爸會沒事嗎? 340 00:29:13,133 --> 00:29:17,304 -先生 -對,計劃是這樣,好嗎? 341 00:29:27,314 --> 00:29:28,982 我可以去看我媽媽嗎? 342 00:29:32,945 --> 00:29:33,946 謝謝你 343 00:29:42,246 --> 00:29:44,206 妳的飛機怎麼了?沒油了? 344 00:29:44,998 --> 00:29:47,417 事實上,飛機墜毀了 345 00:29:51,255 --> 00:29:52,673 妳也想去看媽媽嗎? 346 00:29:53,590 --> 00:29:54,591 不想 347 00:29:59,680 --> 00:30:00,973 他說“之後”是什麼意思? 348 00:30:02,558 --> 00:30:03,559 什麼? 349 00:30:04,643 --> 00:30:06,228 他說:“之後在家裡等” 350 00:30:07,521 --> 00:30:08,355 在什麼之後? 351 00:30:11,358 --> 00:30:12,693 等我們到那之後 352 00:30:23,328 --> 00:30:24,329 妳怎麼做到的? 353 00:30:28,917 --> 00:30:30,752 我也不喜歡洗碗 354 00:30:33,005 --> 00:30:35,340 我不知道為什麼,但我無法去洗碗 355 00:30:35,424 --> 00:30:37,134 我不想知道你的任何事 356 00:30:40,679 --> 00:30:42,681 -我們比妳想像的更像 -請住口 357 00:30:47,269 --> 00:30:48,270 好吧 358 00:30:53,775 --> 00:30:56,278 如果妳不想要 那些妳應該要的東西呢? 359 00:31:08,665 --> 00:31:09,708 鑰匙留下 360 00:31:11,043 --> 00:31:12,044 為什麼? 361 00:31:12,127 --> 00:31:13,670 因為我這麼說 362 00:31:16,798 --> 00:31:17,841 嘿,你的面具 363 00:31:18,717 --> 00:31:19,718 那會癢 364 00:31:29,394 --> 00:31:31,855 -馬特? -我們很好,完成了 365 00:31:31,939 --> 00:31:33,524 好,我要所有人去客廳,現在 366 00:31:33,607 --> 00:31:35,692 -為什麼?怎麼了? -怎麼回事,大傢伙? 367 00:31:37,986 --> 00:31:41,240 嘿,全家人,我需要全家現在到客廳 368 00:31:41,323 --> 00:31:43,784 那女孩在哪裡?那個小的?妳的… 369 00:31:43,867 --> 00:31:45,035 -佩 -她在這 370 00:31:45,118 --> 00:31:46,828 那就帶她來,你能過來幫忙嗎? 371 00:31:46,912 --> 00:31:48,121 等等,好嗎? 372 00:31:48,205 --> 00:31:50,040 你嚇到他們了,他們已經很害怕了 373 00:31:50,123 --> 00:31:51,917 是啊,我們在這做什麼,查理? 374 00:31:52,000 --> 00:31:54,002 我們要按照指示,去客廳 375 00:31:54,086 --> 00:31:55,671 你到底要不要幫我? 376 00:31:55,754 --> 00:31:58,549 不,巷子裡那個男人說 你要在這裡等 377 00:31:58,632 --> 00:32:00,801 他會打電話給你指示 378 00:32:00,884 --> 00:32:03,345 有其他指示,這些都不關你的事 379 00:32:03,428 --> 00:32:06,765 目前的指示,就是讓你們一家去客廳 380 00:32:06,849 --> 00:32:08,100 靠在一起,聽懂嗎? 381 00:32:08,183 --> 00:32:10,811 -先生,我必須客氣地要求… -操! 382 00:32:16,525 --> 00:32:18,026 他媽的,你做了什麼? 383 00:32:18,110 --> 00:32:21,196 放下,羅納德,想一想 384 00:32:21,321 --> 00:32:23,448 -我不放下 -好,這是個陷阱,夥計 385 00:32:23,532 --> 00:32:27,077 想一想,這是個陷阱,夥計 386 00:32:28,871 --> 00:32:30,122 他的面具呢? 387 00:32:31,999 --> 00:32:33,375 -這是錯的 -想想,羅納德 388 00:32:33,458 --> 00:32:35,252 誰去接他媽的電話! 389 00:32:35,335 --> 00:32:36,587 冷靜,夥計 390 00:32:38,797 --> 00:32:39,798 放輕鬆 391 00:32:40,591 --> 00:32:42,634 -接電話 -好 392 00:32:45,179 --> 00:32:46,180 喂? 393 00:32:46,805 --> 00:32:47,806 妳是誰? 394 00:32:48,182 --> 00:32:49,558 瑪麗沃茲 395 00:32:50,475 --> 00:32:51,476 你是誰? 396 00:32:51,560 --> 00:32:53,520 讓剛回來的人接電話 397 00:32:56,815 --> 00:32:58,567 他剛… 398 00:32:59,610 --> 00:33:01,445 他沒跟我們在一起 399 00:33:03,447 --> 00:33:04,990 讓妳先生聽 400 00:33:07,075 --> 00:33:08,410 他想跟你說 401 00:33:09,036 --> 00:33:10,162 喂? 402 00:33:10,245 --> 00:33:13,248 你在想什麼,馬修?我是認真問你 403 00:33:17,544 --> 00:33:19,046 -什麼意思? -怎麼回事? 404 00:33:19,129 --> 00:33:20,797 -你認為我們是白癡嗎? -馬修,怎麼回事? 405 00:33:20,881 --> 00:33:24,968 -媽?爸? -馬特,發生什麼事? 406 00:33:25,052 --> 00:33:27,554 馬修,拜託,你媽媽說安靜點 407 00:33:28,597 --> 00:33:32,601 讓查理聽,別告訴我他已經不在了 408 00:33:38,732 --> 00:33:42,402 -你是誰? -我說讓查理接電話 409 00:33:44,488 --> 00:33:45,489 他沒有出現 410 00:33:48,158 --> 00:33:49,785 我們是被設局了嗎,瓊斯? 411 00:33:49,868 --> 00:33:51,119 讓另一個人聽 412 00:33:51,203 --> 00:33:54,623 讓另一個人聽,馬上 否則我馬上通知最高層 413 00:33:54,706 --> 00:33:58,502 你會發現你的屍塊 散落在全國48個州! 414 00:34:00,546 --> 00:34:02,840 -怎麼回事? -我說查理 415 00:34:04,216 --> 00:34:05,509 他無法聽,夥計 416 00:34:05,968 --> 00:34:06,802 好吧 417 00:34:07,261 --> 00:34:09,262 仔細聽好,去他媽的查理 418 00:34:09,346 --> 00:34:12,558 殺了羅納德和其他人 半小時內到火焰秀酒吧見我 419 00:34:12,641 --> 00:34:14,518 你會得到你的份和他們的 420 00:34:14,601 --> 00:34:15,477 知道了 421 00:34:25,070 --> 00:34:26,195 你做了什麼? 422 00:34:27,447 --> 00:34:28,615 保險箱是空的 423 00:34:29,950 --> 00:34:33,036 福伯特肯定把文件帶回家了 我得把什麼放在信封裡 424 00:34:33,119 --> 00:34:35,247 你讓我們陷入危險? 425 00:34:35,329 --> 00:34:37,082 -我能怎麼辦? -你是怎麼回事? 426 00:34:37,164 --> 00:34:38,375 嘿!閉嘴! 427 00:34:40,544 --> 00:34:42,128 鑰匙,把車鑰匙給我 428 00:34:42,211 --> 00:34:43,630 他說:“把鑰匙留在車上” 429 00:34:46,717 --> 00:34:48,135 -不 -嘿! 430 00:34:49,760 --> 00:34:50,762 羅納德 431 00:34:52,764 --> 00:34:54,892 聽著,你開槍打他 432 00:34:55,851 --> 00:34:59,563 他闖入民宅,你拿走他的槍 然後開槍射他 433 00:34:59,646 --> 00:35:01,565 -你他媽的在幹什麼? -拿著 434 00:35:09,114 --> 00:35:11,074 好了,我們走 435 00:35:13,368 --> 00:35:15,287 聽著,我會需要你幫忙 436 00:35:16,413 --> 00:35:19,875 我需要幫忙時,我期待你會幫我 懂嗎?嘿!懂嗎? 437 00:35:20,292 --> 00:35:22,252 -懂 -好,走吧 438 00:35:36,558 --> 00:35:38,644 我們今晚得找個地方住 439 00:35:39,102 --> 00:35:43,398 查理認識那個給錢的 他認識瓊斯,你看不出來嗎? 440 00:35:44,274 --> 00:35:45,567 我預拿了現金 441 00:35:45,651 --> 00:35:48,362 沒錯,他們會直接從你的屍體拿回來 442 00:35:49,613 --> 00:35:52,115 他叫我殺了屋裡每個人 包括你,羅納德 443 00:35:53,242 --> 00:35:55,035 誰叫你殺我?瓊斯? 444 00:35:55,869 --> 00:35:56,870 在電話中? 445 00:35:58,413 --> 00:35:59,498 還是之前? 446 00:36:00,499 --> 00:36:02,376 哦,該死 447 00:36:02,459 --> 00:36:03,502 快走! 448 00:36:08,340 --> 00:36:10,717 他們看見我了嗎?他們是弗蘭克的人 449 00:36:13,136 --> 00:36:16,723 我知道為什麼弗蘭克要我死 他為什麼要你死? 450 00:36:17,224 --> 00:36:18,600 我哪知道 451 00:36:19,726 --> 00:36:20,727 去他媽的卡佩利 452 00:36:21,353 --> 00:36:22,938 幕後主使比弗蘭克還大條 453 00:36:23,981 --> 00:36:25,023 我的意思是你想一想 454 00:36:26,066 --> 00:36:29,111 他們會給我們五千美元 只需當三小時保母? 455 00:36:29,820 --> 00:36:32,155 而他們想要的東西 在通用汽車一個他媽的保險箱 456 00:36:33,991 --> 00:36:35,909 也許從芝加哥來的人是真的 457 00:36:36,994 --> 00:36:37,995 是啊 458 00:36:38,912 --> 00:36:40,038 他試圖殺我 459 00:36:40,747 --> 00:36:42,624 以為你是唯一一個可以行動的人? 460 00:36:43,292 --> 00:36:45,085 沒錯,我也可以行動 461 00:36:45,168 --> 00:36:47,087 他們可以把這些狗屎視為市場調整 462 00:36:54,303 --> 00:36:56,096 -對不起,先生 -我原諒你 463 00:37:13,947 --> 00:37:16,783 等等,老天,柯蒂斯 464 00:37:17,993 --> 00:37:22,289 奧瑞克沃特金還是弗蘭克卡佩利? 馬上告訴我真相 465 00:37:22,873 --> 00:37:23,874 我不知道 466 00:37:25,792 --> 00:37:26,793 起來 467 00:37:29,880 --> 00:37:33,091 該死的,老兄,我才剛睡著 468 00:37:33,175 --> 00:37:34,760 把你的肥臀抬起來 469 00:37:41,850 --> 00:37:43,185 是誰設計我的,吉米? 470 00:37:47,397 --> 00:37:48,899 去打開那扇門 471 00:37:53,362 --> 00:37:54,363 轉過來 472 00:37:57,407 --> 00:37:58,450 現在後退 473 00:37:59,576 --> 00:38:02,371 後退 474 00:38:03,205 --> 00:38:07,834 後退 475 00:38:08,126 --> 00:38:10,546 我現在有兩個孩子,柯蒂斯 476 00:38:10,629 --> 00:38:14,341 他們威脅我 如果我不把你釣出來,就要殺了他們 477 00:38:14,424 --> 00:38:16,885 -把我釣出來?誰? -我不知道 478 00:38:16,969 --> 00:38:20,097 吉米,我會朝你肚子開槍 再把你掛這個欄杆上 479 00:38:20,180 --> 00:38:21,682 讓你流血至死 480 00:38:21,765 --> 00:38:27,104 我只知道半小時前有個人打電話給我 481 00:38:27,187 --> 00:38:30,983 給我一萬美元把你交出來 482 00:38:31,400 --> 00:38:33,610 一萬五千美元給那個白人 483 00:38:34,111 --> 00:38:36,446 -是瓊斯嗎? -他不是白人 484 00:38:37,364 --> 00:38:41,493 他只說代表卡佩利先生的沃特金先生 485 00:38:41,577 --> 00:38:43,495 會很感激 486 00:38:43,579 --> 00:38:44,580 等一下 487 00:38:45,622 --> 00:38:48,584 你是在說卡佩利雇用沃特金來抓我? 488 00:38:48,667 --> 00:38:52,129 我不知道是“雇用”嗎? 他們有某些協議 489 00:38:52,212 --> 00:38:53,964 -他們現在合夥? -我不知道 490 00:38:54,047 --> 00:38:55,299 -真是胡扯,吉米 -我不知道! 491 00:38:55,382 --> 00:38:58,177 你可以把我丟下欄杆 我還是不會知道 492 00:38:59,136 --> 00:39:02,055 聽起來像是那家的主人,馬修沃茲 493 00:39:02,139 --> 00:39:04,683 說他奇襲入侵者 奪走他的槍,再開槍打射他 494 00:39:04,766 --> 00:39:08,478 好吧,謝謝你的時間,真的很感激 495 00:39:39,092 --> 00:39:41,261 沃茲先生?我是喬芬尼警探 496 00:39:41,803 --> 00:39:44,848 密西根州檢察長辦公室,组織犯罪组 497 00:39:44,932 --> 00:39:46,141 組織犯罪? 498 00:39:47,059 --> 00:39:48,060 是 499 00:39:49,478 --> 00:39:52,064 底特律警方接到兩通電話 500 00:39:52,147 --> 00:39:55,734 一位是你們的朋友阿特金森太太 她說她很擔心 501 00:39:55,817 --> 00:39:57,945 另一通來自鄰居 說他們聽到很大的聲音 502 00:39:58,028 --> 00:39:59,446 組織犯罪?就像黑手黨? 503 00:40:00,781 --> 00:40:03,283 我想這是百萬大富翁的問題,對吧? 504 00:40:05,202 --> 00:40:06,995 對,她的糾纏讓他很煩 505 00:40:07,079 --> 00:40:08,956 他就帶她去遊戲間,省得她惹事 506 00:40:09,039 --> 00:40:11,416 他只在那裡一下子就回來了 507 00:40:11,500 --> 00:40:15,170 我跟著他,所以我轉身 508 00:40:16,713 --> 00:40:20,384 然後我就走到他身後,就像… 這裡 509 00:40:20,759 --> 00:40:22,469 三槍都從這個角度射的? 510 00:40:22,553 --> 00:40:27,850 不,我移到這裡看到他伸手拿槍 511 00:40:27,933 --> 00:40:29,935 他倒下時我又射了兩槍 512 00:40:31,478 --> 00:40:33,105 但你說你拿了他的槍 513 00:40:33,856 --> 00:40:34,857 有多少人? 514 00:40:35,607 --> 00:40:36,775 其中一個 515 00:40:36,859 --> 00:40:37,860 “其中”? 516 00:40:38,485 --> 00:40:40,779 一個人 517 00:40:41,864 --> 00:40:42,865 他 518 00:40:43,866 --> 00:40:47,703 一開始我什麼都沒看到,只聽到槍聲 519 00:40:47,786 --> 00:40:49,746 我大部分時間都在遊戲房 520 00:40:49,830 --> 00:40:51,498 嗯,“大部分時間” 521 00:40:51,582 --> 00:40:53,250 你什麼時候去遊戲房的? 522 00:40:54,751 --> 00:40:57,170 爸爸叫我去遊戲房時 523 00:40:57,671 --> 00:40:59,506 他什麼時候叫你去遊戲房? 524 00:41:01,133 --> 00:41:02,384 我不記得了 525 00:41:02,467 --> 00:41:05,596 老實說,整件事我都閉上眼睛 526 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 我不敢相信發生了什麼事 527 00:41:08,724 --> 00:41:11,894 -非常可怕 -是啊,所以我沒看到… 528 00:41:11,977 --> 00:41:14,104 妳能想到什麼嗎? 529 00:41:14,188 --> 00:41:17,024 這個男人有任何理由 針對妳和妳的家人? 530 00:41:20,027 --> 00:41:21,987 他不喜歡幸福? 531 00:41:34,291 --> 00:41:35,334 鑰匙能給我嗎? 532 00:41:40,797 --> 00:41:42,382 我想聽收音機 533 00:41:47,346 --> 00:41:48,639 哦,老天 534 00:41:49,515 --> 00:41:50,516 魯迪 535 00:41:54,144 --> 00:41:56,438 如果你不介意,我只需要一分鐘 536 00:42:00,400 --> 00:42:01,401 謝謝你 537 00:42:04,404 --> 00:42:05,447 克拉麗絲在家? 538 00:42:07,574 --> 00:42:10,118 安潔?妳有訪客 539 00:42:10,869 --> 00:42:12,204 好,馬上來 540 00:42:15,415 --> 00:42:16,416 你都安好? 541 00:42:22,005 --> 00:42:24,800 我聽說他們在剷平這個社區 542 00:42:24,883 --> 00:42:26,468 一路到墓園 543 00:42:26,552 --> 00:42:28,220 也鏟掉了那些電車道,是吧? 544 00:42:29,930 --> 00:42:31,640 對,“都市更新” 545 00:42:32,307 --> 00:42:34,393 更像是“黑人根除” 546 00:42:35,018 --> 00:42:36,019 對,沒錯 547 00:42:41,066 --> 00:42:42,067 嘿,克拉麗絲 548 00:42:43,110 --> 00:42:44,278 你什麼時候出來的? 549 00:42:46,113 --> 00:42:47,197 前天 550 00:42:48,115 --> 00:42:49,741 他們說監獄太擠,所以… 551 00:42:51,326 --> 00:42:54,580 -底特律嘛 -底特律 552 00:42:55,706 --> 00:42:57,124 我們能幫你什麼,柯蒂斯? 553 00:42:58,208 --> 00:43:00,878 我相信我的行李箱還在她那裡 554 00:43:14,016 --> 00:43:16,185 聽說你第一天就捅人一刀 555 00:43:17,394 --> 00:43:18,520 不是那樣的 556 00:43:19,605 --> 00:43:21,690 我進去時他們都不爽我 557 00:43:21,773 --> 00:43:24,234 那傢伙拿刀朝我過來 我必須捍衛自己 558 00:43:24,318 --> 00:43:25,777 那是唯一的生存手段 559 00:43:27,946 --> 00:43:29,489 好吧,我猜那有用 560 00:43:30,490 --> 00:43:31,575 暫時 561 00:43:36,914 --> 00:43:39,166 那這段時間,你在裡面做了什麼? 562 00:43:41,710 --> 00:43:43,378 思考,妳知道… 563 00:43:45,088 --> 00:43:46,215 思考很多事 564 00:43:50,427 --> 00:43:52,054 你會待… 565 00:43:52,137 --> 00:43:54,890 不會太久,也許今天,明天 566 00:43:56,391 --> 00:43:58,727 -你要去哪裡? -堪薩斯城 567 00:43:59,186 --> 00:44:01,480 -真的? -對 568 00:44:03,357 --> 00:44:05,442 他現在想賣4750元了 569 00:44:05,943 --> 00:44:07,444 他是在上面蓋東西還是? 570 00:44:07,903 --> 00:44:08,987 你會這麼認為吧? 571 00:44:09,821 --> 00:44:12,241 不,他只是知道我想要 572 00:44:16,703 --> 00:44:20,374 你知道沃特金永遠不會 讓你活著離開這裡 573 00:44:20,457 --> 00:44:23,126 我知道,我正在處理,相信我 574 00:44:36,849 --> 00:44:37,850 謝謝 575 00:44:41,436 --> 00:44:42,437 好吧 576 00:44:44,815 --> 00:44:45,983 祝你好運,柯蒂斯 577 00:44:52,865 --> 00:44:56,034 柯蒂斯,你不能再來這裡 578 00:44:57,452 --> 00:44:58,704 我想都不會想 579 00:45:17,514 --> 00:45:18,974 (紀錄) 580 00:45:21,143 --> 00:45:22,311 這是我想的東西嗎? 581 00:45:23,770 --> 00:45:25,230 取決於你怎麼想 582 00:45:25,731 --> 00:45:27,941 如果你需要其他東西 你會讓我知道? 583 00:45:28,025 --> 00:45:31,528 會,不用擔心,我一定會聯絡你的 584 00:45:32,112 --> 00:45:33,113 很好 585 00:45:42,122 --> 00:45:44,499 我來接 586 00:45:45,167 --> 00:45:47,878 我來接!喂? 587 00:45:48,378 --> 00:45:50,255 -你能說話嗎? -可以 588 00:45:51,048 --> 00:45:52,799 這是我依約打來的電話 589 00:45:52,883 --> 00:45:55,969 此事只有你知我知,你能保證嗎? 590 00:45:56,094 --> 00:45:59,223 -是的 -拿你老婆的車鑰匙 591 00:45:59,306 --> 00:46:03,685 20分鐘後 在拉斐特和羅素路口的車行見面 592 00:46:03,769 --> 00:46:06,438 獨自一人,馬特,現在掛電話 593 00:46:07,439 --> 00:46:09,024 -他說什麼? -他們說什麼? 594 00:46:09,107 --> 00:46:10,359 -怎麼了? -收拾行李 595 00:46:10,442 --> 00:46:11,610 -收拾行李?為什麼? -收拾行李 596 00:46:11,693 --> 00:46:13,654 為什麼我們要收拾行李?我不想去 597 00:46:13,737 --> 00:46:14,905 -馬修! -我們要去哪? 598 00:46:14,988 --> 00:46:17,324 別再問了,好嗎? 收拾行李,我的老天! 599 00:46:23,038 --> 00:46:26,625 -謝謝妳,道恩,我們很感激 -來吧 600 00:46:40,472 --> 00:46:43,100 (拉斐特街,羅素街) 601 00:46:45,477 --> 00:46:46,520 他來了 602 00:46:47,229 --> 00:46:48,272 快點,來吧 603 00:46:51,608 --> 00:46:53,527 上車,快點 604 00:46:56,613 --> 00:46:57,656 你老闆住哪? 605 00:46:58,282 --> 00:47:00,033 北俄亥俄州,車程大約一小時 606 00:47:00,117 --> 00:47:01,410 那就是我們要去的地方 607 00:47:01,493 --> 00:47:04,580 等等,我不能保證任何事 我甚至不確定他是否在家 608 00:47:04,663 --> 00:47:06,665 唯一的結果就是我們得到那份文件 609 00:47:35,777 --> 00:47:36,904 你在做什麼? 610 00:47:36,987 --> 00:47:38,739 確保你不會做蠢事 611 00:47:45,412 --> 00:47:46,997 -等等,我… -我是馬特沃茨 612 00:47:47,080 --> 00:47:48,916 -我是會計,收應付款 -是的 613 00:47:51,251 --> 00:47:52,961 有什麼能幫你的嗎? 614 00:47:53,045 --> 00:47:55,130 我需要和福伯特先生談談 615 00:47:55,214 --> 00:47:57,758 他們是…同事,是急事 616 00:47:59,676 --> 00:48:02,137 -妳先生在哪? -在他辦公室 617 00:48:02,221 --> 00:48:04,223 -辦公室在哪? -在樓上,我知道在哪 618 00:48:04,973 --> 00:48:06,850 -好,你看住她? -嗯 619 00:48:07,684 --> 00:48:11,021 我們進去吧 620 00:48:30,999 --> 00:48:32,000 進來 621 00:48:40,259 --> 00:48:41,343 沃茲? 622 00:48:47,599 --> 00:48:48,976 嗨,梅爾 623 00:48:50,227 --> 00:48:53,272 露易絲叫我上來 624 00:48:54,439 --> 00:48:55,315 我從沒這麼做過 625 00:48:55,399 --> 00:49:00,028 我從沒用這種方式來找你 但我需要… 626 00:49:00,529 --> 00:49:03,490 -我真的需要… -什麼? 627 00:49:04,283 --> 00:49:08,036 借用你保險箱那個文件,無論是什麼 628 00:49:08,745 --> 00:49:11,456 不可能,你為什麼需要那個? 629 00:49:12,374 --> 00:49:13,375 因為… 630 00:49:13,876 --> 00:49:16,920 因為整理文件的人犯了一些錯誤 631 00:49:17,004 --> 00:49:20,424 我跟他說 我會偷偷把文件帶回去給他 632 00:49:20,507 --> 00:49:22,551 這樣他就能給你修正的版本 633 00:49:22,634 --> 00:49:26,013 是我自己整理的 634 00:49:26,513 --> 00:49:29,057 公司的其他人根本不知道有這玩意 635 00:49:29,683 --> 00:49:31,310 好吧,那是謊言 636 00:49:33,312 --> 00:49:36,315 證明這東西有多重要 所以我才對你撒謊 637 00:49:37,274 --> 00:49:39,443 我才會採取工作上的作法 638 00:49:39,526 --> 00:49:43,030 如果沒那麼重要,我永遠不會這樣做 639 00:49:43,113 --> 00:49:45,365 好吧,你得離開,馬特 640 00:49:46,491 --> 00:49:47,492 我不能 641 00:49:48,827 --> 00:49:51,455 -我要慢慢拿電話了 -不要! 642 00:49:52,289 --> 00:49:53,749 你得走了 643 00:49:56,585 --> 00:49:58,253 -看在上帝的份上 -我不能 644 00:50:01,590 --> 00:50:03,175 現在你在做什麼? 645 00:50:03,258 --> 00:50:05,928 我在警告你,我得用到武力了 646 00:50:07,095 --> 00:50:09,598 這對我來說攸關生死,先生 647 00:50:09,681 --> 00:50:12,518 聽著,你知道這樣下去 會發生什麼事嗎? 648 00:50:12,601 --> 00:50:14,895 知道,我很抱歉 649 00:50:20,859 --> 00:50:23,028 -我現在要打你了,先生 -他媽的,沃茲 650 00:50:23,111 --> 00:50:24,279 我要揍你了 651 00:50:24,821 --> 00:50:26,198 這會是個拳頭 652 00:50:26,281 --> 00:50:28,867 我不能給你,這是所有權資訊 653 00:50:29,493 --> 00:50:30,494 我很抱歉 654 00:50:33,330 --> 00:50:34,748 我愛我的工作,先生! 655 00:50:35,916 --> 00:50:39,711 我愛我的工作 這件事重要到我願意被解雇 656 00:50:40,337 --> 00:50:42,506 我很抱歉 657 00:50:44,299 --> 00:50:45,300 別擔心 658 00:50:46,802 --> 00:50:48,178 什麼都不會發生 659 00:50:49,972 --> 00:50:51,640 我們馬上就會離開 660 00:50:58,981 --> 00:50:59,982 女士… 661 00:51:02,985 --> 00:51:04,361 今天是漫長的一天 662 00:51:08,198 --> 00:51:10,826 我得把這放在妳身上 這樣我就可以放鬆 663 00:51:11,368 --> 00:51:12,369 明白嗎? 664 00:51:13,620 --> 00:51:14,621 謝謝妳 665 00:51:59,583 --> 00:52:00,500 嘿 666 00:52:01,501 --> 00:52:02,753 到手了,我們可以走了 667 00:52:03,503 --> 00:52:04,504 再見,露易絲 668 00:52:05,172 --> 00:52:06,507 謝謝妳,抱歉 669 00:52:10,928 --> 00:52:12,054 你玩得開心嗎? 670 00:52:30,364 --> 00:52:31,365 梅爾? 671 00:52:31,823 --> 00:52:32,991 梅爾! 672 00:52:35,827 --> 00:52:39,289 發生什麼事?哦,天啊,梅爾 673 00:52:41,208 --> 00:52:42,668 -我去報警 -不! 674 00:52:42,751 --> 00:52:44,461 -我要打… -別叫警察! 675 00:52:44,545 --> 00:52:47,214 拜託,親愛的,別打給警察 676 00:52:49,174 --> 00:52:52,386 我們曾在那遇過,庫根酒吧! 677 00:52:52,469 --> 00:52:53,679 道恩,妳還記得嗎? 678 00:52:54,179 --> 00:52:55,973 那個黑人走近妳時 679 00:52:56,056 --> 00:52:58,433 我擋在中間,我是大塊頭 680 00:52:59,852 --> 00:53:01,186 而他是其中身材嬌小的 681 00:53:02,145 --> 00:53:03,814 但他有槍,那是… 682 00:53:04,606 --> 00:53:06,441 這不是我想像中的老馬特會做的 683 00:53:06,525 --> 00:53:08,777 -布萊恩 -什麼?真的不是 684 00:53:11,071 --> 00:53:13,866 對不起,瑪麗 我只是因為你丈夫讓我驚訝 685 00:53:14,616 --> 00:53:15,617 以好的方式 686 00:53:15,701 --> 00:53:17,870 我經常想如果是我會怎麼做 687 00:53:19,454 --> 00:53:20,581 在那樣的情況 688 00:53:21,206 --> 00:53:22,875 不過我可不想實驗 689 00:53:25,043 --> 00:53:27,212 -我會回來吃晚飯 -你別出去,馬特 690 00:53:29,173 --> 00:53:32,009 馬特是爸爸,我叫馬修 691 00:53:57,242 --> 00:53:58,243 馬修 692 00:53:59,870 --> 00:54:00,787 過來一會兒 693 00:54:02,372 --> 00:54:03,749 別擔心,我不會咬人 694 00:54:05,459 --> 00:54:06,460 你沒惹麻煩 695 00:54:07,628 --> 00:54:08,629 你爸也沒有 696 00:54:12,341 --> 00:54:13,800 我們要擔心的是那個 697 00:54:13,884 --> 00:54:15,594 讓你處於這情況的男人,懂嗎? 698 00:54:19,306 --> 00:54:21,475 如果你想,有天你可以來我的辦公室 699 00:54:21,558 --> 00:54:24,811 我讓你看20年前的地圖 700 00:54:24,895 --> 00:54:26,855 可以一路回溯到義大利,信不信由你 701 00:54:27,898 --> 00:54:28,899 甚至非洲 702 00:54:31,235 --> 00:54:32,319 現在 703 00:54:33,278 --> 00:54:35,239 你可以幫我們把這張地圖填滿一點 704 00:54:35,322 --> 00:54:38,325 只要回答幾個簡單的問題 705 00:54:39,868 --> 00:54:41,828 我已經回答了問題 706 00:54:42,246 --> 00:54:43,372 嗯,你有 707 00:54:43,956 --> 00:54:47,167 但只有一件事一直盤旋在我的腦海 708 00:54:50,462 --> 00:54:54,299 你說過其中一個人用槍口對準你 709 00:54:54,383 --> 00:54:55,384 “其中一個” 710 00:54:55,759 --> 00:54:57,010 誰之中的一個? 711 00:54:57,094 --> 00:54:58,804 沒有,我說“他” 712 00:54:58,887 --> 00:55:01,765 不,你改口“他”,你改口了 713 00:55:02,975 --> 00:55:03,976 你知道嗎? 714 00:55:04,434 --> 00:55:08,355 我比較是那種 “跟隨第一直覺”的傢伙,對吧? 715 00:55:09,022 --> 00:55:10,732 所以我要問你,馬修… 716 00:55:12,526 --> 00:55:15,904 我要問你是否記得任何名字 717 00:55:17,281 --> 00:55:20,284 或任何識別特徵?你知道… 718 00:55:22,744 --> 00:55:23,912 道格瓊斯? 719 00:55:25,914 --> 00:55:26,915 弗蘭克卡佩利? 720 00:55:27,499 --> 00:55:29,543 奧瑞克沃特金?任何東西? 721 00:55:34,715 --> 00:55:35,966 我爸有麻煩嗎? 722 00:55:38,510 --> 00:55:39,511 嗯 723 00:55:41,680 --> 00:55:43,056 老實說,馬修… 724 00:55:45,350 --> 00:55:47,561 根據我的經驗,人們唯一會陷入麻煩 725 00:55:47,644 --> 00:55:49,021 就是他們不說實話時 726 00:55:55,944 --> 00:55:57,154 他們有三個人 727 00:55:58,071 --> 00:55:59,114 三個人 728 00:56:01,450 --> 00:56:02,534 對不起,道恩 729 00:56:02,993 --> 00:56:05,037 他會做他要做的事,我阻止不了 730 00:56:05,120 --> 00:56:06,038 沒事 731 00:56:07,831 --> 00:56:08,832 沒事 732 00:56:11,251 --> 00:56:12,252 可憐的東西 733 00:56:15,214 --> 00:56:17,049 沒事的 734 00:56:18,217 --> 00:56:19,718 這很不容易 735 00:56:19,801 --> 00:56:21,178 不,是別的事 736 00:56:22,304 --> 00:56:24,848 而且我不能談 737 00:56:25,474 --> 00:56:27,935 妳可以跟我說任何事,妳知道的 738 00:56:32,064 --> 00:56:33,148 妳怎麼做到的? 739 00:56:33,982 --> 00:56:35,776 事實上,大家是怎麼做到的? 740 00:56:36,610 --> 00:56:38,862 -什麼意思? -什麼都行 741 00:56:40,447 --> 00:56:43,742 所有這一切,這些,那些… 742 00:56:46,286 --> 00:56:47,371 不可能 743 00:56:50,624 --> 00:56:55,963 我在想,也許我們可以去哪邊旅行? 744 00:56:58,257 --> 00:56:59,258 誰? 745 00:57:01,343 --> 00:57:02,344 我們 746 00:57:03,470 --> 00:57:04,555 一趟旅行 747 00:57:04,638 --> 00:57:06,473 一起,某個地方 748 00:57:13,146 --> 00:57:14,773 要解釋得清,祝妳好運 749 00:57:19,236 --> 00:57:20,988 所以這是真的了,馬特? 750 00:57:24,324 --> 00:57:25,993 我只希望這一切能結束 751 00:57:28,078 --> 00:57:29,079 這是什麼? 752 00:57:31,415 --> 00:57:32,875 一些新的排氣系統 753 00:57:35,002 --> 00:57:36,003 就像消聲器 754 00:57:36,545 --> 00:57:38,380 是嗎,馬特?這是消聲器? 755 00:57:40,465 --> 00:57:44,720 我不知道,他們什麼都不告訴我 我只是推估數字 756 00:57:46,180 --> 00:57:48,182 你現在推估的不只是數字了,大人物 757 00:57:49,099 --> 00:57:50,267 你說得對 758 00:57:57,816 --> 00:57:58,817 好吧 759 00:58:00,944 --> 00:58:02,946 可以把車還我嗎,拜託? 760 00:58:04,573 --> 00:58:05,908 我們喜歡你的車,馬特 761 00:58:19,671 --> 00:58:21,882 道恩,拜託,讓她接 762 00:58:21,965 --> 00:58:22,925 今晚不行 763 00:58:23,008 --> 00:58:25,636 現在一切都很詭異 764 00:58:26,345 --> 00:58:27,596 寶拉柯爾,馬特? 765 00:58:30,682 --> 00:58:33,393 抱歉,我不該這麼說 對不起,我得走了 766 00:58:33,477 --> 00:58:37,314 道恩,拜託,讓她接電話 767 00:58:37,397 --> 00:58:40,567 馬特,今晚不行,我很抱歉 768 00:58:45,822 --> 00:58:47,783 (漢普蒂汽車旅館-空房、餐廳) 769 00:58:47,866 --> 00:58:49,618 (附空調、電視) 770 00:58:56,500 --> 00:58:58,835 你拿到了?馬特 771 00:58:58,919 --> 00:59:01,421 等等 772 00:59:04,174 --> 00:59:06,176 -馬特 -等一下 773 00:59:06,260 --> 00:59:07,845 -你去過福伯特家? -對 774 00:59:08,387 --> 00:59:09,805 -所以你拿到了? -有 775 00:59:10,597 --> 00:59:13,892 -好,所以… -等等,等一下 776 00:59:13,976 --> 00:59:15,811 -所以你有那份文件 -等等 777 00:59:16,395 --> 00:59:19,857 我…想跟你 778 00:59:21,191 --> 00:59:23,610 談一談 779 00:59:25,362 --> 00:59:26,363 我兩天前… 780 00:59:27,531 --> 00:59:30,200 就留了時間要跟你談 781 00:59:31,034 --> 00:59:31,869 好 782 00:59:33,787 --> 00:59:34,830 但如果妳還記得 783 00:59:35,664 --> 00:59:38,125 佩姬有那餵鳥器的事 784 00:59:39,084 --> 00:59:39,918 總之… 785 00:59:42,504 --> 00:59:45,674 我現在想跟妳談 兩天前我想跟妳說的事 786 00:59:45,757 --> 00:59:48,635 這樣妳就了解事情的前因後果 787 00:59:48,719 --> 00:59:51,471 那導致了我們現在所處的情況 788 00:59:51,555 --> 00:59:54,266 所以我現在想談的是 789 00:59:54,349 --> 00:59:55,934 -我在此刻發現… -馬特 790 00:59:56,018 --> 00:59:58,979 -概念上來說… -文件在哪? 791 00:59:59,605 --> 01:00:00,606 在哪? 792 01:00:03,859 --> 01:00:06,361 首先,你有沒有聯絡奈斯密斯? 793 01:00:06,445 --> 01:00:09,031 -有,我一週前跟他談過 -好,你說什麼? 794 01:00:09,114 --> 01:00:10,199 讓我說完 795 01:00:10,741 --> 01:00:12,159 我告訴他妳跟我說的 796 01:00:12,242 --> 01:00:15,078 我說我公司一個非常重要的人 797 01:00:15,162 --> 01:00:17,122 有一個涉及四大巨頭的文件 798 01:00:17,206 --> 01:00:19,958 我覺得你在斯圖貝克的老闆們 會很感興趣… 799 01:00:20,042 --> 01:00:21,960 -你這麼說? -對,讓我說完 800 01:00:23,003 --> 01:00:25,047 他同意了,他同意要買 801 01:00:26,173 --> 01:00:28,217 好,然後? 802 01:00:29,676 --> 01:00:33,597 想像一下我是兩天前 要告訴妳這件事,好嗎? 803 01:00:34,264 --> 01:00:35,516 你從沒給他回電 804 01:00:35,891 --> 01:00:38,393 不,我有 805 01:00:41,104 --> 01:00:43,565 但我想告訴妳的是… 806 01:00:43,649 --> 01:00:44,858 你退縮了 807 01:00:46,527 --> 01:00:47,819 不,我認為這是錯的 808 01:00:47,903 --> 01:00:50,656 所以你退縮了,哦,上帝 809 01:00:51,198 --> 01:00:54,451 不,這是一個過程,讓我思考的… 810 01:00:54,535 --> 01:00:56,787 -我不光只是退縮 -不 811 01:00:56,870 --> 01:00:58,455 我聯絡了一位地產經紀 812 01:00:59,122 --> 01:01:01,124 我租了一輛車,讓我們到加州時用 813 01:01:01,208 --> 01:01:03,961 -我不知道你動作這麼快 -老天 814 01:01:04,044 --> 01:01:05,712 我不知道奈斯密斯會… 815 01:01:06,380 --> 01:01:09,466 天啊,你說了“還是” 816 01:01:10,259 --> 01:01:13,971 在辦公室時,你說:“他還是做了” 817 01:01:14,054 --> 01:01:15,430 我在想“什麼還是”? 818 01:01:15,514 --> 01:01:17,224 但現在我完全知道“還是”的意思 819 01:01:17,307 --> 01:01:19,017 意思是你退縮了 820 01:01:19,101 --> 01:01:21,645 而奈史密斯知道,但還是繼續 821 01:01:22,604 --> 01:01:26,942 而現在我困在他媽的漢普蒂汽車旅館 822 01:01:27,025 --> 01:01:30,737 和一個財富垂手可得 823 01:01:30,821 --> 01:01:33,448 卻忙著構思抓住財富的計畫 824 01:01:33,532 --> 01:01:36,076 反而讓財富錯身而過的人在一起 825 01:01:36,159 --> 01:01:38,704 我沒有在構思計畫,我在執行 826 01:01:38,787 --> 01:01:40,080 執行不做這件事 827 01:01:40,163 --> 01:01:42,499 執行我認知到我們說要做的事 828 01:01:43,083 --> 01:01:45,460 -怎麼執行? -打給奈斯密斯 829 01:01:45,544 --> 01:01:47,254 告訴他我們不幹了? 830 01:01:47,754 --> 01:01:50,716 這就是我兩天前要告訴妳的! 831 01:01:50,799 --> 01:01:52,551 不… 832 01:01:52,968 --> 01:01:54,761 -而現在… -我們在這 833 01:01:54,845 --> 01:01:57,097 對!我們在這裡! 834 01:02:00,225 --> 01:02:01,894 我想我會打給租車公司 835 01:02:04,104 --> 01:02:05,731 我想我會打給菲爾 836 01:02:24,291 --> 01:02:25,375 一切都恢復原狀 837 01:02:37,721 --> 01:02:38,555 嘿 838 01:02:39,389 --> 01:02:41,391 瓊斯可以自主行動嗎? 839 01:02:44,228 --> 01:02:45,354 不懂你的意思 840 01:02:45,896 --> 01:02:47,564 他可以自己作決定嗎? 841 01:02:52,027 --> 01:02:54,112 你打算把弗蘭克扯進來? 842 01:02:55,781 --> 01:02:56,990 我正在考慮 843 01:02:59,326 --> 01:03:00,577 你打算怎麼靠近他? 844 01:03:03,038 --> 01:03:08,418 從我能想到的,你認識他太太 845 01:03:16,510 --> 01:03:18,387 所以你想要我去敲他的門? 846 01:03:19,137 --> 01:03:20,722 他不會招惹你的,羅納德 847 01:03:21,390 --> 01:03:22,474 我們有他想要的 848 01:03:23,684 --> 01:03:27,437 你只需要說服他 帶著五萬美元在羅馬咖啡館現身 849 01:03:28,021 --> 01:03:29,189 -五萬? -沒錯 850 01:03:29,648 --> 01:03:31,066 然後我們把文件給他 851 01:03:31,567 --> 01:03:33,777 兩萬五,兩萬五 852 01:03:34,653 --> 01:03:37,823 如果他拒絕,我們就知道價碼接近了 853 01:03:38,657 --> 01:03:42,828 但如果他同意,我們就會知道背後遠不只這些 854 01:03:43,954 --> 01:03:46,582 除非他看到東西 否則不會動半根手指 855 01:03:51,128 --> 01:03:52,754 是啊,你可能說對了 856 01:04:11,857 --> 01:04:12,858 拿著 857 01:04:18,155 --> 01:04:19,281 這些也拿著 858 01:04:39,301 --> 01:04:42,221 柯蒂斯,兄弟 你得走了,我不能在這審查 859 01:04:42,304 --> 01:04:43,347 什麼審查? 860 01:04:43,764 --> 01:04:47,017 老兄,我們說最多停12個小時 我早上就要消失 861 01:04:47,100 --> 01:04:49,686 -他們提高了傭金 -什麼? 862 01:04:50,103 --> 01:04:52,898 我告訴你,你兩萬,白人兩萬五 863 01:04:53,398 --> 01:04:57,027 等等,你是說才我們倆 賞金就四萬五? 864 01:04:57,110 --> 01:04:59,696 -他們是這樣跟我說的 -“他們”? 865 01:04:59,780 --> 01:05:02,282 雙方幫派,卡佩利和沃特金 866 01:05:03,784 --> 01:05:05,619 媽的,我以為吉米在撒謊 867 01:05:05,702 --> 01:05:07,454 不,這就是我要告訴你的,柯蒂斯 868 01:05:07,538 --> 01:05:09,581 事情現在到哪都不同了,老兄 869 01:05:09,665 --> 01:05:12,459 好吧,這賞金是死擒還是活捉? 870 01:05:12,543 --> 01:05:15,045 那白人,死活不忌,但你的話 871 01:05:15,128 --> 01:05:17,714 卡佩利要你死,沃特金要你活著 872 01:05:20,133 --> 01:05:21,093 這可不是好事 873 01:05:21,176 --> 01:05:23,554 這就是為什麼你不能留在這,老兄 874 01:05:23,637 --> 01:05:26,056 自從你進牢後,我就努力改頭換面 875 01:05:26,139 --> 01:05:29,852 我四年沒賭了,我現在有工作 876 01:05:29,935 --> 01:05:32,479 我是高譚酒店的行李員 我有個好女人 877 01:05:32,563 --> 01:05:34,273 而且我不希望我得對人撒謊 878 01:05:34,356 --> 01:05:36,942 我也不希望別人管我的事 879 01:05:37,025 --> 01:05:39,486 好吧,你在高譚酒店賺多少錢? 880 01:05:39,570 --> 01:05:41,780 很不錯,日薪11美元 881 01:05:42,197 --> 01:05:44,825 好,這裡是兩百美元 882 01:05:46,118 --> 01:05:48,203 今晚對你來說是五倍 883 01:05:48,662 --> 01:05:52,291 再給我幾個人,我也給他們每人兩百 884 01:05:52,791 --> 01:05:54,835 看看你能不能找到幾個紫幫的 885 01:05:54,918 --> 01:05:57,337 除非義大利人已經趕他們出城了 886 01:05:57,421 --> 01:06:00,174 -你為什麼要這麼做? -我要拿回我的東西 887 01:06:01,425 --> 01:06:02,259 從何時… 888 01:06:02,342 --> 01:06:04,178 我不需要你他媽的訓話,朗尼 889 01:06:04,887 --> 01:06:06,972 你他媽的不知道發生什麼事 890 01:06:07,556 --> 01:06:09,016 現在你要不要做這件事? 891 01:06:10,559 --> 01:06:11,560 好 892 01:06:12,519 --> 01:06:14,730 你只要告訴他們注意看我 893 01:06:14,813 --> 01:06:17,608 我會閃開或打翻杯子,快速趴到地上 894 01:06:17,691 --> 01:06:19,318 我一趴到地面,他們就上工 895 01:06:20,319 --> 01:06:23,322 我要問,為什麼要多餘的人力? 896 01:06:24,531 --> 01:06:27,201 以免我的搭檔試圖出賣我 897 01:06:27,284 --> 01:06:28,619 你要怎麼知道? 898 01:06:29,828 --> 01:06:31,079 他可是羅納德魯索 899 01:06:32,956 --> 01:06:34,499 弗蘭克,如果你不削皮 900 01:06:34,583 --> 01:06:36,960 可以請你至少把芽眼挖掉嗎? 901 01:06:37,044 --> 01:06:38,754 你知道我不喜歡芽眼 902 01:06:41,340 --> 01:06:42,341 弗蘭克! 903 01:06:45,093 --> 01:06:47,221 -你要去應門嗎? -好! 904 01:07:06,782 --> 01:07:07,824 你想要幹嘛? 905 01:07:08,492 --> 01:07:10,577 -嗨,弗蘭克 -你想要幹嘛? 906 01:07:11,495 --> 01:07:13,121 我們在工作上有點差錯 907 01:07:14,164 --> 01:07:15,457 我們快吃飯了 908 01:07:16,458 --> 01:07:17,459 很快就好 909 01:07:30,889 --> 01:07:32,683 妳一定是維羅妮卡 910 01:07:35,978 --> 01:07:36,979 我是凡妮莎 911 01:07:38,397 --> 01:07:39,606 對不起,凡妮莎 912 01:07:40,524 --> 01:07:41,525 上樓去 913 01:07:52,202 --> 01:07:54,246 高譚酒店,中午12點 914 01:07:54,329 --> 01:07:55,664 如果他拒絕呢? 915 01:07:56,206 --> 01:07:58,792 讓他買單,該死的,他一定得買 916 01:07:59,209 --> 01:08:01,628 會成功的,但你必須告訴他整個計劃 917 01:08:02,713 --> 01:08:05,174 好吧,我會告訴帶頭的 918 01:08:05,799 --> 01:08:08,677 還要告訴他,他得親自出馬 919 01:08:08,760 --> 01:08:10,846 他必須如此,這是唯一成功的辦法 920 01:08:19,020 --> 01:08:22,858 他說他可以帶來機密本 並保證五萬,也許更多 921 01:08:22,940 --> 01:08:25,027 -多得多 -那他得到什麼? 922 01:08:25,736 --> 01:08:29,239 安全通關,他自己得五千 923 01:08:31,574 --> 01:08:35,871 所以五萬不是真正的五萬 而是四萬五 924 01:08:36,205 --> 01:08:39,625 以那個價格 把戈伊尼交給喬芬尼不是值更多? 925 01:08:40,583 --> 01:08:44,046 還有另一個人,叫什麼名字?魯索? 926 01:08:47,257 --> 01:08:49,134 那更像是卡佩利的事 927 01:08:50,260 --> 01:08:53,055 無論如何 你想讓我告訴戈伊尼什麼? 928 01:08:54,806 --> 01:08:56,350 告訴他 929 01:08:59,060 --> 01:09:00,354 我會去 930 01:09:01,355 --> 01:09:02,355 很榮幸 931 01:09:03,607 --> 01:09:05,609 凱迪拉克敞篷車 932 01:09:06,527 --> 01:09:10,572 我為了他媽的凱迪拉克敞篷車計畫 被設陷阱而死? 933 01:09:10,656 --> 01:09:13,534 這是我聽說的,我只知道這些 934 01:09:14,201 --> 01:09:17,037 弗蘭克,現在我知道你在撒謊 935 01:09:17,913 --> 01:09:20,707 因為我碰巧知道 這跟一些新的排氣系統有關 936 01:09:21,458 --> 01:09:24,377 也許是凱迪拉克敞篷車的排氣系統 937 01:09:24,461 --> 01:09:26,171 這他媽的有什麼區別? 938 01:09:26,839 --> 01:09:29,675 我們被雇來偷什麼車的東西 就偷了一些 939 01:09:30,467 --> 01:09:32,469 你為什麼要來這裡?你想要什麼? 940 01:09:32,886 --> 01:09:35,013 因為我有個提議 941 01:09:37,516 --> 01:09:39,309 好,我要拿我口袋的東西 942 01:09:48,068 --> 01:09:52,781 但首先我要你承認 是你選我做這個保姆工作 943 01:09:54,491 --> 01:09:58,912 我承認我知道你為什麼希望我消失 就像你知道我為什麼希望你消失 944 01:09:58,996 --> 01:10:01,331 我的差事從沒騙過你 945 01:10:01,415 --> 01:10:03,542 我有所準備,你知道的 946 01:10:03,625 --> 01:10:06,837 你可能準備好了,但你搞錯方向了 947 01:10:06,920 --> 01:10:10,048 你從來沒有錯,是嗎? 948 01:10:10,132 --> 01:10:13,802 既然你很確定我為何希望你死 949 01:10:13,886 --> 01:10:16,096 你可能會想做一下性病檢查 950 01:10:17,181 --> 01:10:22,102 就當成我透過愛妻維羅妮卡 送給你的禮物 951 01:10:23,520 --> 01:10:25,105 我不知道你在說什麼 952 01:10:27,107 --> 01:10:28,358 她已經告訴我了 953 01:10:30,110 --> 01:10:32,654 我可以殺了你,但我寧可給你頒獎 954 01:10:32,738 --> 01:10:33,780 你可以擁有她 955 01:10:34,531 --> 01:10:38,118 弗蘭克,我哪裡配得上她 956 01:10:39,036 --> 01:10:40,871 -好吧 -她是你妻子 957 01:10:41,246 --> 01:10:43,916 對,完全正確,很好 958 01:10:43,999 --> 01:10:47,044 既然我們已經建立起開放的溝通 959 01:10:47,836 --> 01:10:50,631 你何不告訴我你的提議是什麼? 960 01:10:50,714 --> 01:10:53,509 好吧,交易是這樣 961 01:11:01,517 --> 01:11:02,726 另一半在哪? 962 01:11:03,519 --> 01:11:05,687 戈伊尼全部想要五萬美元 963 01:11:05,771 --> 01:11:06,772 五萬? 964 01:11:07,356 --> 01:11:08,899 對,但我有個計畫 965 01:11:10,192 --> 01:11:12,194 他認為你為了維持你的所有勾當 966 01:11:12,277 --> 01:11:14,530 你會覺得這微不足道 967 01:11:16,823 --> 01:11:17,950 但我是這麼想的 968 01:11:20,702 --> 01:11:22,371 你讓瓊斯離開計畫 969 01:11:22,871 --> 01:11:25,207 我們8點半在羅馬咖啡館見黑鬼 970 01:11:25,874 --> 01:11:28,669 他帶來另一半,我們做交易 971 01:11:29,962 --> 01:11:31,129 然後我們宰了戈伊尼 972 01:11:32,172 --> 01:11:33,215 平分現金 973 01:11:33,298 --> 01:11:34,383 平分? 974 01:11:35,467 --> 01:11:36,468 對 975 01:11:37,553 --> 01:11:39,054 我的兩萬五來自賞金 976 01:11:39,137 --> 01:11:41,390 那是我應得的 因為我在挽救你的交易 977 01:11:41,473 --> 01:11:42,933 並交出黑人 978 01:11:43,642 --> 01:11:46,562 如果你問我,他比這一切更有價值 979 01:11:48,272 --> 01:11:49,273 為什麼? 980 01:11:50,315 --> 01:11:53,193 戈伊尼隨身攜帶沃特金的機密本 981 01:11:53,902 --> 01:11:54,903 機密本? 982 01:11:55,529 --> 01:11:59,616 如果你問我,他拿來幹別的勾當了 983 01:12:04,371 --> 01:12:05,497 那不用談了 984 01:12:08,750 --> 01:12:09,751 那… 985 01:12:10,836 --> 01:12:14,423 好吧,我聽說你們雷諾人手不足 986 01:12:15,465 --> 01:12:16,800 也許你可以把我送到那裡 987 01:12:20,596 --> 01:12:21,889 我想要…弗蘭克 988 01:12:22,931 --> 01:12:24,266 我想要永久的東西 989 01:12:26,560 --> 01:12:28,061 我才得以前進,弗蘭克 990 01:12:31,565 --> 01:12:32,566 操! 991 01:12:34,484 --> 01:12:36,528 知道嗎?我只需要一個開始的地方 992 01:12:38,280 --> 01:12:39,865 讓我們先處理這個,好嗎? 993 01:12:40,574 --> 01:12:41,575 好吧 994 01:12:43,368 --> 01:12:44,369 謝謝你,弗蘭克 995 01:12:50,792 --> 01:12:52,336 妳在跟他上床,我是對的 996 01:12:52,711 --> 01:12:55,464 -什麼? -他剛確認了 997 01:12:55,881 --> 01:12:58,217 弗蘭克,我不知道你在說什麼 我不… 998 01:12:58,300 --> 01:12:59,885 他剛才承認了! 999 01:12:59,968 --> 01:13:03,764 弗蘭克,我絕對不會那樣做! 不,求求你! 1000 01:13:07,601 --> 01:13:08,894 你他媽的在開玩笑 1001 01:13:10,270 --> 01:13:13,065 他說戈伊尼把東西藏在胸口 從不離身 1002 01:13:13,148 --> 01:13:15,984 如果他的隱瞞,還有更大好處呢? 1003 01:13:16,610 --> 01:13:19,071 這是羅納德魯索的計畫 會有多大報酬? 1004 01:13:21,657 --> 01:13:27,037 你覺得雷諾會忍受該死的羅納德魯索 1005 01:13:27,120 --> 01:13:28,956 -業餘失控的… -聽我說 1006 01:13:29,039 --> 01:13:29,998 …魯索鬼話? 1007 01:13:30,082 --> 01:13:33,669 雷諾永遠不需要擔心這件事 聽到了嗎? 1008 01:13:34,127 --> 01:13:37,089 魯索該死的盲目貪婪 給了我們遊戲終結權 1009 01:13:37,840 --> 01:13:40,175 在冰融化前,喝掉波本威士忌吧 1010 01:14:06,118 --> 01:14:07,244 留下吃晚餐? 1011 01:14:09,830 --> 01:14:11,498 -給你倒些奇揚第? -不用 1012 01:14:15,210 --> 01:14:17,921 葡萄酒對你有好處,你問耶穌 1013 01:14:18,005 --> 01:14:21,884 這樣才有清晰的思考 你問本丢彼拉多 1014 01:14:35,480 --> 01:14:36,481 弗蘭克 1015 01:14:37,357 --> 01:14:38,817 很高興再次見到你,柯蒂斯 1016 01:14:40,110 --> 01:14:41,486 你帶了五萬來? 1017 01:14:41,570 --> 01:14:44,323 在這,你帶了文件的兩半? 1018 01:14:44,406 --> 01:14:46,116 讓我們省略廢話 1019 01:14:47,367 --> 01:14:50,871 我們有文件,你想要,就是你的 1020 01:14:51,371 --> 01:14:54,082 有代價,但價格是新的 1021 01:14:55,876 --> 01:14:56,960 什麼新的? 1022 01:14:58,378 --> 01:15:00,130 你給我們兩倍的酬金 1023 01:15:01,673 --> 01:15:03,425 -真的假的?九萬? -沒錯 1024 01:15:03,509 --> 01:15:05,052 -九萬? -五萬、四萬 1025 01:15:05,636 --> 01:15:07,679 -你不是認真的 -是,我非常認真 1026 01:15:08,514 --> 01:15:12,309 這不是我的錢 所以當然我得先得到許可 1027 01:15:13,393 --> 01:15:15,646 -從誰那裡? -你他媽的覺得是誰? 1028 01:15:15,729 --> 01:15:17,731 我一切都需要獲得他許可的人 1029 01:15:17,814 --> 01:15:21,276 -不,我們來了,我們要賣掉它 -嘿,羅納德 1030 01:15:21,360 --> 01:15:23,529 -不如你讓我… -雙手放在桌上 1031 01:15:26,740 --> 01:15:27,783 哦,羅納德 1032 01:15:29,034 --> 01:15:31,411 不是我的錯,是弗蘭克搞我們 1033 01:15:31,495 --> 01:15:32,871 看吧,羅納德,問題在 1034 01:15:32,955 --> 01:15:35,624 你不夠聰明,不知道你多不聰明 1035 01:15:35,707 --> 01:15:38,794 這讓你無法預期、不值得信任 1036 01:15:38,877 --> 01:15:40,212 而且失控 1037 01:15:40,796 --> 01:15:43,006 -失控? -你他媽的聽到了! 1038 01:15:43,715 --> 01:15:46,760 這整件鳥事都很侮辱人,走吧 1039 01:15:46,844 --> 01:15:49,012 等等,要去哪? 1040 01:15:49,096 --> 01:15:49,930 起身 1041 01:15:50,013 --> 01:15:51,974 -我們要去哪? -不會是好地方 1042 01:15:52,057 --> 01:15:54,476 -我們要去哪?好吧 -但你知道 1043 01:15:54,560 --> 01:15:55,936 有時事情會失控 1044 01:16:07,197 --> 01:16:08,615 哦,老天,趴下 1045 01:16:49,239 --> 01:16:51,867 弗蘭克,他媽的別動! 1046 01:16:52,409 --> 01:16:53,785 把你的屁股靠在那輛車上 1047 01:16:54,661 --> 01:16:56,663 誰雇你的?誰派你來的,弗蘭克? 1048 01:16:56,747 --> 01:16:59,958 操你媽的皮條客 就是他幹的,操你媽的… 1049 01:17:00,626 --> 01:17:01,627 操! 1050 01:17:02,836 --> 01:17:04,504 該死,他媽的誰雇你的? 1051 01:17:04,588 --> 01:17:05,756 你媽的毒販 1052 01:17:07,633 --> 01:17:09,885 -誰雇你的,弗蘭克? -她的毒販,就是他 1053 01:17:11,261 --> 01:17:12,888 你要我再問你一次嗎? 1054 01:17:13,597 --> 01:17:16,808 我給你一條橄欖枝,你卻用它搞我 1055 01:17:16,892 --> 01:17:19,019 戈伊尼,別讓他打我 1056 01:17:19,102 --> 01:17:21,271 去你的,弗蘭克!去你的雷諾! 1057 01:17:21,355 --> 01:17:23,440 -去他媽的狗屁… -他是那個… 1058 01:17:23,524 --> 01:17:25,901 他媽的問你最後一次 1059 01:17:25,984 --> 01:17:28,070 雇你來拿那該死文件的是誰? 1060 01:17:28,904 --> 01:17:31,406 聽著,各位,拜託不要,我坐後座,我不會惹事 1061 01:17:31,490 --> 01:17:34,826 -把你的爛屁股放進去 -小心肋骨… 1062 01:17:34,910 --> 01:17:38,455 -操!不要! -他媽的閉嘴 1063 01:17:43,418 --> 01:17:44,419 休奈斯密斯 1064 01:17:45,254 --> 01:17:48,841 奈斯密斯先生,我從弗蘭克卡佩利那裡 1065 01:17:48,924 --> 01:17:52,970 接手你的差事,我打來安排付款及送貨 1066 01:17:53,053 --> 01:17:54,805 等等 1067 01:17:56,181 --> 01:17:57,683 抱歉,你是誰? 1068 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 不重要 1069 01:18:00,102 --> 01:18:02,020 我們有你要的東西 1070 01:18:02,479 --> 01:18:04,022 我打來安排付款 1071 01:18:04,106 --> 01:18:07,442 我不認識你,他們要我和弗蘭克打交道 1072 01:18:07,526 --> 01:18:11,697 我怎麼知道你有我要的東西?這非常異常 1073 01:18:11,780 --> 01:18:12,781 等等 1074 01:18:20,247 --> 01:18:25,627 好的,“由丙烷和丁烷成分 組成的複合混合物 1075 01:18:25,711 --> 01:18:30,841 在攝氏257度時 含有大約25%的不飽和物質 1076 01:18:30,924 --> 01:18:33,343 流入觸媒聚合體” 1077 01:18:33,427 --> 01:18:35,095 你想要我繼續唸這些廢話嗎? 1078 01:18:35,179 --> 01:18:37,639 我能問你怎麼得到的嗎? 1079 01:18:37,723 --> 01:18:39,474 一個叫梅爾福伯特的人 1080 01:18:39,558 --> 01:18:41,935 我可以空出早上,我們何時能見面? 1081 01:18:42,019 --> 01:18:43,896 好,你會帶現金,對吧? 1082 01:18:44,605 --> 01:18:46,190 十二萬五千元,依約定 1083 01:18:46,982 --> 01:18:47,983 十… 1084 01:18:48,609 --> 01:18:50,194 對,十二萬五,沒錯 1085 01:18:51,153 --> 01:18:55,365 如同我和卡佩利及芝加哥的交易一樣 1086 01:18:55,449 --> 01:18:58,827 斯圖貝克或斯圖貝克帕卡德 或任何人 1087 01:18:58,911 --> 01:19:00,120 都不准知道 1088 01:19:00,204 --> 01:19:01,288 好,當然 1089 01:19:02,873 --> 01:19:06,418 所以中午12點 高譚酒店,你在渡假房打給我們 1090 01:19:06,501 --> 01:19:09,213 但你在大廳等,我們會下來找你 1091 01:19:15,969 --> 01:19:17,804 十二萬五? 1092 01:19:18,514 --> 01:19:20,057 對,那人是這麼說的 1093 01:19:20,140 --> 01:19:21,391 哦,狗屎 1094 01:19:24,895 --> 01:19:26,271 那狗娘養的哪去了? 1095 01:19:32,486 --> 01:19:33,612 他回家了 1096 01:19:34,988 --> 01:19:37,199 他到家時會打給他的人馬 1097 01:19:37,783 --> 01:19:39,660 如果他回家,就不會打給任何人 1098 01:19:40,827 --> 01:19:41,828 相信我 1099 01:19:43,956 --> 01:19:44,957 操 1100 01:19:57,219 --> 01:19:59,596 操! 1101 01:20:05,811 --> 01:20:08,772 凡妮莎 1102 01:20:18,115 --> 01:20:20,242 他媽的怎麼回事?妳在做什麼… 1103 01:20:21,118 --> 01:20:22,619 凡妮莎,不要 1104 01:20:28,208 --> 01:20:29,209 嘿,媽? 1105 01:20:38,719 --> 01:20:40,512 我早上走路時 1106 01:20:43,974 --> 01:20:45,309 那個警察芬尼… 1107 01:20:48,604 --> 01:20:52,941 看到我,然後…我… 1108 01:20:56,028 --> 01:20:58,739 可能已經告訴他一些事情 1109 01:21:02,242 --> 01:21:03,785 你是說你說了實話 1110 01:21:05,954 --> 01:21:06,955 對不起 1111 01:21:09,833 --> 01:21:10,834 不 1112 01:21:12,085 --> 01:21:13,545 不,不是你的錯 1113 01:21:18,091 --> 01:21:19,092 好嗎? 1114 01:21:21,220 --> 01:21:22,554 我們都會做出選擇 1115 01:21:24,640 --> 01:21:27,726 你爸得去處理他造成的後果 1116 01:21:28,310 --> 01:21:30,771 但你做了你所做的,那是正確的 1117 01:21:37,986 --> 01:21:38,987 什麼? 1118 01:21:41,240 --> 01:21:45,536 如果我們停在奈斯密斯,就少了賺頭 1119 01:21:47,579 --> 01:21:49,414 其實我也在想同樣的事 1120 01:21:52,834 --> 01:21:55,837 -真的 -好吧,聽著,重點是 1121 01:21:56,547 --> 01:22:00,050 在奈斯密斯上面有個人 福伯特上面有個人 1122 01:22:00,133 --> 01:22:01,844 那才是我們該找的人 1123 01:22:02,511 --> 01:22:05,222 -所以怎樣?跳過奈斯密斯? -不 1124 01:22:05,305 --> 01:22:06,849 -跳過十二萬五? -不是 1125 01:22:07,683 --> 01:22:08,892 -拜託 -我不是這意思 1126 01:22:08,976 --> 01:22:10,102 -太瘋狂了 -不 1127 01:22:10,185 --> 01:22:12,521 我們什麼都不跳過,而是增加 1128 01:22:13,397 --> 01:22:15,148 無論他們想對誰藏這東西 1129 01:22:16,608 --> 01:22:18,235 我們別太貪心,戈伊尼 1130 01:22:19,361 --> 01:22:20,404 我需要更多 1131 01:22:23,782 --> 01:22:25,117 永不滿足嗎? 1132 01:22:27,286 --> 01:22:28,787 好吧,忘了吧 1133 01:22:28,871 --> 01:22:31,123 你不想參加,就不必這麼做 1134 01:22:31,206 --> 01:22:32,624 我不是這意思 1135 01:22:34,334 --> 01:22:35,586 這他媽的大膽 1136 01:22:37,212 --> 01:22:38,213 他媽的大膽 1137 01:22:38,714 --> 01:22:40,424 好,何時何地? 1138 01:22:41,091 --> 01:22:44,136 任何地方,桑達斯基 1139 01:22:44,219 --> 01:22:47,181 也許托利多,也許可以搬回底特律 1140 01:22:47,264 --> 01:22:51,268 聽著,露易絲,妳需要理性地思考 1141 01:22:51,351 --> 01:22:54,188 他們完全沒有理由回到這裡 1142 01:22:54,271 --> 01:22:58,483 他們得到了他們要的 我真的沒有他們需要的 1143 01:22:58,567 --> 01:22:59,693 嗯,不完全如此 1144 01:23:02,613 --> 01:23:04,406 先生,我們想知道… 1145 01:23:05,449 --> 01:23:06,992 -我們想知道… -嘿 1146 01:23:07,492 --> 01:23:08,577 我認識你嗎? 1147 01:23:12,789 --> 01:23:16,001 不知道你在說什麼,夥計,好吧 1148 01:23:16,752 --> 01:23:18,754 聽著,誰付錢給你? 1149 01:23:18,837 --> 01:23:20,422 我不知道你在說什麼 1150 01:23:20,506 --> 01:23:24,259 誰付錢給你隱藏文件? 1151 01:23:25,052 --> 01:23:26,970 邁克洛文辦公室,我能幫什麼忙? 1152 01:23:27,054 --> 01:23:31,141 我是梅爾福伯特,找羅倫先生 請告訴他這很緊急 1153 01:23:49,701 --> 01:23:51,078 你取消了租車? 1154 01:23:52,913 --> 01:23:54,122 你覺得呢,馬特? 1155 01:23:56,667 --> 01:23:58,877 我想你有,你當然有 1156 01:24:02,256 --> 01:24:03,382 沒有 1157 01:24:04,049 --> 01:24:06,552 -真的嗎? -對,我把車留著 1158 01:24:06,635 --> 01:24:08,178 還有房地產經紀人 1159 01:24:11,306 --> 01:24:12,391 你留著? 1160 01:24:12,474 --> 01:24:13,559 寶拉? 1161 01:24:14,810 --> 01:24:16,937 寶拉,桌子呢?所有東西? 1162 01:24:17,354 --> 01:24:20,023 只有第三個抽屜,其他可以留著 1163 01:24:22,025 --> 01:24:23,026 嘿,馬特 1164 01:24:23,777 --> 01:24:24,778 嗨,菲爾 1165 01:24:29,366 --> 01:24:30,951 你要和菲爾一起去? 1166 01:24:31,660 --> 01:24:32,661 菲爾 1167 01:24:33,495 --> 01:24:37,457 你主意很好,加州,所以… 1168 01:24:38,292 --> 01:24:40,919 也許有天,我們會在那見到你和瑪麗 1169 01:25:03,650 --> 01:25:05,903 他早到了,他一個人來 1170 01:25:05,986 --> 01:25:07,946 -很好 -有自信 1171 01:25:08,322 --> 01:25:09,698 肯定給人這種印象 1172 01:25:13,076 --> 01:25:15,871 (高譚酒店) 1173 01:25:47,236 --> 01:25:48,237 邁克洛文 1174 01:25:49,363 --> 01:25:50,948 午安,邁克洛文 1175 01:25:52,783 --> 01:25:54,034 你不記得了,對吧? 1176 01:25:59,581 --> 01:26:03,835 我檢查了酒,與直覺相反,沒那麼糟 1177 01:26:04,461 --> 01:26:05,921 給你們倒點東西? 1178 01:26:06,004 --> 01:26:08,632 -我不用 -我相信你對威士忌的判斷 1179 01:26:09,341 --> 01:26:10,425 絕佳的選擇 1180 01:26:11,677 --> 01:26:13,220 我的球童穿過球道跑來時 1181 01:26:13,303 --> 01:26:15,347 你應該看看我臉上的表情 1182 01:26:16,098 --> 01:26:18,600 我從不赴臨時之約 1183 01:26:18,684 --> 01:26:22,896 問我太太就知道,但我來了 1184 01:26:24,106 --> 01:26:25,107 我們來了 1185 01:26:25,858 --> 01:26:26,859 恭喜 1186 01:26:31,989 --> 01:26:33,198 這一刻… 1187 01:26:36,535 --> 01:26:37,911 我心痛得像個混蛋 1188 01:27:02,895 --> 01:27:04,646 當然,我們得數一下 1189 01:27:07,357 --> 01:27:09,151 我會在那邊做算術 1190 01:27:14,990 --> 01:27:15,991 失陪 1191 01:27:41,183 --> 01:27:42,267 所以,我們在哪搞砸的? 1192 01:27:43,519 --> 01:27:46,271 我在尋找什麼字? 1193 01:27:46,355 --> 01:27:48,690 你我之間的橋梁 1194 01:27:48,774 --> 01:27:50,526 是誰?我們又是如何落入這般田地? 1195 01:27:52,444 --> 01:27:54,071 現在這些事又有何干? 1196 01:27:55,155 --> 01:27:57,324 我相信所有真相必須得到承認 1197 01:27:57,407 --> 01:27:58,742 無論有多痛苦 1198 01:27:59,368 --> 01:28:00,577 否則就沒有成長 1199 01:28:01,370 --> 01:28:03,580 而成長是關鍵,成長,進步 1200 01:28:04,581 --> 01:28:06,959 當然,沒有擴展或過度擴展 1201 01:28:09,836 --> 01:28:11,380 就沒有成長 1202 01:28:13,090 --> 01:28:18,428 所以我想知道的是,我的人馬、結構 1203 01:28:18,512 --> 01:28:21,265 脆弱連結、過度擴展 1204 01:28:22,140 --> 01:28:24,309 是在何處讓我敗北的? 1205 01:28:25,519 --> 01:28:29,731 真正重要的是我們在這了 就像你說的 1206 01:28:30,440 --> 01:28:32,609 我們知道一切 1207 01:28:33,944 --> 01:28:35,028 你們知道什麼? 1208 01:28:36,530 --> 01:28:37,531 如果我可以問 1209 01:28:38,198 --> 01:28:40,701 那可是一大筆錢 我想知道我為何付出代價 1210 01:28:45,163 --> 01:28:50,252 黑底區,天堂谷,聽過嗎? 1211 01:28:52,880 --> 01:28:54,840 你把整個社區都鏟平了 1212 01:28:55,591 --> 01:28:56,884 你毀了電車軌道 1213 01:28:56,967 --> 01:28:59,928 現在又到處狗屁拒租拒貸黑人 1214 01:29:00,554 --> 01:29:02,264 人們該住哪裡,邁克? 1215 01:29:03,223 --> 01:29:06,268 這個國家在自我改造,先生們 1216 01:29:06,351 --> 01:29:08,645 我不想說破,但這到處都在發生 1217 01:29:08,729 --> 01:29:11,315 上百座城市還不只,所以再問一次… 1218 01:29:11,398 --> 01:29:13,192 -嗯 -我為何要付出代價? 1219 01:29:13,275 --> 01:29:14,359 你難道沒有控制權? 1220 01:29:14,443 --> 01:29:17,738 “造河的可不是我,我只是在泛舟” 1221 01:29:18,780 --> 01:29:20,616 我再問一次,我是為什麼付出代價? 1222 01:29:21,825 --> 01:29:25,078 跟你賠上福伯特的理由一樣,沉默 1223 01:29:26,246 --> 01:29:27,331 關於? 1224 01:29:29,041 --> 01:29:30,209 你知道關於什麼 1225 01:29:34,838 --> 01:29:37,591 沒有確切的證據,汽車跟洛杉磯 1226 01:29:37,674 --> 01:29:39,426 或地球上其他城市的污染程度 1227 01:29:39,510 --> 01:29:42,012 有任何關聯 1228 01:29:42,095 --> 01:29:44,890 而觸媒轉化器永遠做不到 1229 01:29:44,973 --> 01:29:47,351 任何汽車引擎蓋下合理的大小 1230 01:29:53,106 --> 01:29:54,107 我去接 1231 01:29:57,194 --> 01:29:58,237 叫他耐心點 1232 01:30:06,578 --> 01:30:07,579 喂? 1233 01:30:08,205 --> 01:30:09,289 我是奈斯密斯 1234 01:30:12,626 --> 01:30:14,962 耐心點,休 1235 01:30:24,221 --> 01:30:25,305 真有一手 1236 01:30:27,349 --> 01:30:30,811 要談過度擴張,我給了斯圖貝克… 1237 01:30:30,894 --> 01:30:35,148 不,斯圖貝克帕卡德 一年,最多兩年,甚至合併 1238 01:30:37,901 --> 01:30:39,278 好,我會跟他說 1239 01:30:40,571 --> 01:30:41,822 這終於開始說得通了 1240 01:30:44,366 --> 01:30:49,454 小丑奈斯密斯,不知何故聽到 四大巨頭在合作 1241 01:30:49,538 --> 01:30:51,623 關於什麼的合作,他得知道 1242 01:30:52,165 --> 01:30:56,003 亟欲打動他的老闆們 他們對他的計畫一無所知 1243 01:30:56,086 --> 01:30:58,964 他雇用了他雇的人 1244 01:30:59,047 --> 01:31:00,424 他們雇用你 1245 01:31:00,507 --> 01:31:02,718 不知怎的,你們循線找到群狼之首 1246 01:31:03,552 --> 01:31:07,681 八竿子打不著邊的人才有了交集 1247 01:31:08,265 --> 01:31:09,266 你和我 1248 01:31:09,933 --> 01:31:15,480 違反所有歷史法則、自然、階級… 1249 01:31:15,564 --> 01:31:17,816 -不,種姓 -好吧 1250 01:31:18,317 --> 01:31:19,776 數得如何了,羅納德? 1251 01:31:22,112 --> 01:31:24,740 我數到375各半 1252 01:31:30,162 --> 01:31:35,542 我知道你以為我們在按你的規則走 但讓我們說清楚 1253 01:31:35,626 --> 01:31:37,920 你無法制定規則,永不 1254 01:31:38,462 --> 01:31:40,881 你得聽從他們 即使你認為自己有自主權 1255 01:31:40,964 --> 01:31:43,091 即使你認為你有控制權,那都是幻想 1256 01:31:43,175 --> 01:31:46,637 你在控制的幻想裡 無論何時這都是事實 1257 01:31:46,720 --> 01:31:48,347 這是一個你永遠無法理解的事實 1258 01:31:48,430 --> 01:31:50,098 而你到死都不會理解 1259 01:31:50,182 --> 01:31:52,935 我也會帶著同樣的不解而死 不解上帝天才的 1260 01:31:53,018 --> 01:31:55,312 宏偉宇宙,因為不是我創建它的 1261 01:31:55,395 --> 01:31:58,482 但我和像我這樣的人,確實建立了這世界 1262 01:31:58,565 --> 01:32:01,860 這領域的規則,而你現在正在被玩 1263 01:32:01,944 --> 01:32:03,779 即使你帶著我的錢走出這裡 1264 01:32:05,155 --> 01:32:06,156 夠清楚了嗎? 1265 01:32:06,615 --> 01:32:08,450 清楚的是我們有你的錢 1266 01:32:09,326 --> 01:32:13,956 只是錢,我有很多 而且還會繼續擁有更多 1267 01:32:14,039 --> 01:32:17,918 就像切掉蜥蜴尾巴 那該死的東西還會長回來 1268 01:32:19,002 --> 01:32:22,422 我工作,錢變多,我睡覺,錢也變多 1269 01:32:23,549 --> 01:32:26,343 事實上,無論我們這裡結局如何 1270 01:32:27,427 --> 01:32:33,267 我回家打個電話給我的銀行 今晚我會睡得像個嬰兒 1271 01:32:38,981 --> 01:32:40,607 你還是不記得,對吧? 1272 01:32:45,529 --> 01:32:50,158 不怪你,那是幾年前的事了 我是四人審查小組的一員 1273 01:32:50,242 --> 01:32:51,702 當時我在福特 1274 01:32:51,785 --> 01:32:53,912 我們想聘用剛離職的你 1275 01:32:54,538 --> 01:32:57,165 破局,我想通用汽車的口才較好 1276 01:32:57,958 --> 01:32:58,959 好的 1277 01:33:00,419 --> 01:33:01,420 你認出我了 1278 01:33:02,045 --> 01:33:03,255 對,我記得你 1279 01:33:04,631 --> 01:33:06,675 邁克洛文斯坦,加上那東西 1280 01:33:07,134 --> 01:33:08,677 加變音,洛文斯丹 1281 01:33:10,012 --> 01:33:11,096 我是瑞典人 1282 01:33:12,472 --> 01:33:16,935 “斯丹”,你可以想像,我常被誤認為猶太人 1283 01:33:17,561 --> 01:33:19,479 抑制了一些,過去幾十年 1284 01:33:19,563 --> 01:33:21,982 我們海外業務需要的吸引力 1285 01:33:22,065 --> 01:33:24,109 在這裡也不全然有幫助 1286 01:33:24,985 --> 01:33:25,903 我相信你可以理解 1287 01:33:26,820 --> 01:33:28,655 哦是的,“斯坦”,真是阻礙 1288 01:33:29,531 --> 01:33:32,409 你當然也懂,魯索先生 1289 01:33:32,492 --> 01:33:33,577 好,夠了 1290 01:33:33,660 --> 01:33:36,747 錢在這裡,我們要走了 你也可以走了 1291 01:33:38,707 --> 01:33:39,875 那我該拿我的帽子 1292 01:33:49,510 --> 01:33:53,222 那對我來說是分水嶺的一年 1928年 1293 01:33:53,305 --> 01:33:56,934 我想,“我們現在人才都輸給通用了?” 1294 01:33:57,017 --> 01:33:59,228 同年他們超越了我們的銷售 1295 01:33:59,311 --> 01:34:02,314 發明了整個該死東西的我們成為敗犬 1296 01:34:11,990 --> 01:34:14,284 那年後期我離開了福特 1297 01:34:14,368 --> 01:34:17,579 決定把籌碼放在整個行業 1298 01:34:18,080 --> 01:34:19,039 聰明 1299 01:34:19,540 --> 01:34:22,834 對我來說,個別公司?是沒有區別的區別 1300 01:34:33,679 --> 01:34:37,349 我對他們啄食的順序採不可知論 1301 01:34:37,891 --> 01:34:41,144 我創造了一些空間來讓他們展開翅膀 這運作良好 1302 01:34:41,228 --> 01:34:42,229 到目前為止 1303 01:34:43,063 --> 01:34:44,231 有種互相信任 1304 01:34:44,857 --> 01:34:46,525 我相信你有我的東西 1305 01:35:03,166 --> 01:35:04,334 他有另外一半 1306 01:35:16,430 --> 01:35:19,057 (機密) 1307 01:35:28,901 --> 01:35:29,902 互相信任 1308 01:35:31,612 --> 01:35:32,738 知道我愛什麼嗎? 當在生活這部偉大小說中 1309 01:35:35,032 --> 01:35:37,117 被長久遺忘的角色最後出現 1310 01:35:37,201 --> 01:35:39,161 而整個故事被填滿時 1311 01:35:39,661 --> 01:35:42,873 很高興認識你們兩位個人主義者 規則反抗者 1312 01:35:42,956 --> 01:35:46,168 兩個克服各種困難的男人 不知何故從截然不同處 1313 01:35:46,251 --> 01:35:47,878 來到同一個地方 1314 01:35:47,961 --> 01:35:50,714 伸手,先生們,伸手摘月吧 1315 01:36:01,308 --> 01:36:02,518 通用汽車,嗯? 1316 01:36:04,228 --> 01:36:05,687 那是很久前的事了 1317 01:36:15,322 --> 01:36:17,866 很好,我們現在去拿奈史密斯的錢 1318 01:36:18,283 --> 01:36:20,953 哦,不,我到此為止 1319 01:36:21,703 --> 01:36:23,247 “不”是什麼意思? 1320 01:36:23,330 --> 01:36:25,874 我停手了,奈斯密斯的錢都歸你 1321 01:36:26,458 --> 01:36:28,126 所以你要這樣放棄這計畫? 1322 01:36:30,462 --> 01:36:32,172 你不知何時該停手,是吧? 1323 01:36:59,741 --> 01:37:00,742 是侍者 1324 01:37:02,786 --> 01:37:04,288 -朗尼? -對 1325 01:37:04,830 --> 01:37:05,831 讓他進來 1326 01:37:15,507 --> 01:37:16,508 抱歉,羅納德 1327 01:37:33,066 --> 01:37:34,067 奧瑞克 1328 01:37:35,235 --> 01:37:36,236 柯蒂斯 1329 01:37:47,831 --> 01:37:49,041 怎麼了,老兄? 1330 01:37:53,712 --> 01:37:56,215 -奧瑞克,全在那裡 -我們走 1331 01:37:59,009 --> 01:38:00,135 對不起,兄弟 1332 01:38:01,762 --> 01:38:02,763 奧瑞克 1333 01:38:04,389 --> 01:38:06,308 奧瑞克,我為了你搞定整件事 1334 01:38:06,391 --> 01:38:07,976 你不拿那些錢? 1335 01:38:08,060 --> 01:38:13,065 那筆錢太昂貴了,我得到想要的了 1336 01:38:39,758 --> 01:38:41,677 所以?怎麼樣了? 1337 01:38:44,263 --> 01:38:47,808 我很幸運,寶貝,我很幸運 1338 01:38:50,978 --> 01:38:52,938 看看這些,羅納德! 1339 01:38:56,733 --> 01:38:57,734 還有更多? 1340 01:39:02,197 --> 01:39:03,407 這是多少錢? 1341 01:39:04,992 --> 01:39:06,451 三十七萬五,寶貝 1342 01:39:07,828 --> 01:39:09,496 三十七萬五? 1343 01:39:09,580 --> 01:39:10,497 對 1344 01:39:12,165 --> 01:39:13,458 我有三萬一,那… 1345 01:39:14,376 --> 01:39:18,297 總共是四十萬六! 1346 01:39:18,380 --> 01:39:21,133 羅納德,我不敢相信 1347 01:39:21,216 --> 01:39:25,220 你怎麼辦到的?我不敢… 1348 01:39:25,679 --> 01:39:28,182 哦,我的天,羅納德,寶貝 1349 01:39:29,474 --> 01:39:31,643 哦,天啊,我們能做任何事 1350 01:39:31,727 --> 01:39:34,438 我們能去任何地方,去世界各地 1351 01:39:35,063 --> 01:39:37,441 我們甚至可以搭飛機,羅納德 1352 01:39:37,524 --> 01:39:42,112 如果我們想,可以搭十架飛機,我是說… 1353 01:39:44,865 --> 01:39:46,074 你做到了 1354 01:39:46,950 --> 01:39:49,077 我們還沒完事 1355 01:40:06,595 --> 01:40:08,972 -車在哪裡? -五號 1356 01:40:09,681 --> 01:40:12,643 好,去取車,在入口等我 1357 01:40:12,726 --> 01:40:13,727 好 1358 01:40:14,228 --> 01:40:16,939 -不,我來拿 -好 1359 01:40:19,316 --> 01:40:20,442 我馬上就來 1360 01:40:44,967 --> 01:40:46,969 -奧瑞克 -你好,喬 1361 01:40:48,637 --> 01:40:51,974 有鳥兒通風報信 說你可能有我的東西 1362 01:40:52,558 --> 01:40:55,811 所以,我猜我應該感謝你 1363 01:40:57,145 --> 01:41:01,942 在你這麼做前,容我描述兩種場景 1364 01:41:02,025 --> 01:41:06,530 先說清楚 兩種結局柯蒂斯戈伊尼都死了 1365 01:41:07,322 --> 01:41:08,532 場景一 1366 01:41:09,616 --> 01:41:13,161 你偵破了查理巴恩斯 1367 01:41:14,663 --> 01:41:17,624 道格拉斯瓊斯 和弗蘭克卡佩利的謀殺案 1368 01:41:18,834 --> 01:41:20,919 經過一次艱難的審判 1369 01:41:21,003 --> 01:41:25,215 讓本來已種族分裂的底特律更混亂 1370 01:41:26,008 --> 01:41:30,554 而你每年加薪一千元? 1371 01:41:31,471 --> 01:41:32,472 如果這樣? 1372 01:41:33,348 --> 01:41:36,310 我會確保戈伊尼死在監獄裡 1373 01:41:37,936 --> 01:41:40,981 或場景二,你還是偵破了謀殺案 1374 01:41:41,899 --> 01:41:47,988 但這個罪人被自己的同夥給處決 1375 01:41:49,072 --> 01:41:50,699 這會讓你成為英雄 1376 01:41:51,450 --> 01:41:53,869 它對其它像他一樣的人殺雞儆猴 1377 01:41:54,745 --> 01:41:59,124 像他一樣受誘惑,在聯盟之外比賽的人 1378 01:42:00,751 --> 01:42:05,130 而與其讓兩萬五 1379 01:42:06,632 --> 01:42:08,717 在你餘生中慢慢流向你 1380 01:42:08,800 --> 01:42:13,972 你可以立即獲得兩倍價碼 1381 01:42:39,164 --> 01:42:43,210 未得分,參議員兩次擊中 未得分,無安打,底特律 1382 01:42:43,293 --> 01:42:48,173 布里格斯體育場美好的一天 有幾朵散落的雲 1383 01:42:48,924 --> 01:42:50,467 但總之是個美麗的日子 1384 01:42:50,551 --> 01:42:54,012 何不玩兩場?要的,我們今天連賽兩場 1385 01:42:55,222 --> 01:42:57,933 作為首發,施密茨失誤出界 1386 01:42:58,559 --> 01:43:00,018 零好一壞 1387 01:43:01,144 --> 01:43:03,772 跟他的捕手有點沒默契 1388 01:43:11,822 --> 01:43:13,115 終於來了! 1389 01:43:13,949 --> 01:43:18,036 你能相信停車要45美分 沒有寬限期嗎? 1390 01:43:18,871 --> 01:43:21,540 -妳有帶地圖嗎? -在置物箱裡 1391 01:43:22,165 --> 01:43:23,375 不愧是我的女人 1392 01:43:27,087 --> 01:43:29,631 你不是唯一會預先計畫的人,羅納德 1393 01:43:30,507 --> 01:43:33,385 -計畫改變了 -哦,是嗎? 1394 01:43:36,930 --> 01:43:37,931 對 1395 01:43:38,932 --> 01:43:40,267 我們要開很遠 1396 01:44:04,708 --> 01:44:06,084 這裡走岔路 1397 01:44:43,497 --> 01:44:44,581 不要熄火 1398 01:44:46,708 --> 01:44:50,629 羅納德,能放鬆點嗎?沒人跟蹤我們 1399 01:44:51,088 --> 01:44:53,632 看看我們,在不毛之地 1400 01:44:57,678 --> 01:44:59,763 你的最愛! 1401 01:45:00,597 --> 01:45:01,598 來吧,打開它 1402 01:45:03,809 --> 01:45:05,310 打開它 1403 01:45:06,770 --> 01:45:07,646 很好 1404 01:45:36,675 --> 01:45:39,052 -哦,該死 -再見,羅納德 1405 01:46:05,370 --> 01:46:06,663 媽的 1406 01:46:32,773 --> 01:46:35,025 -警官? -能請妳下車嗎? 1407 01:46:35,609 --> 01:46:37,861 我可以問是怎麼回事嗎? 1408 01:46:37,945 --> 01:46:39,321 請下車 1409 01:46:39,404 --> 01:46:41,323 好吧,我想我有權知道 你為什麼… 1410 01:46:41,406 --> 01:46:42,407 站在這裡 1411 01:46:53,335 --> 01:46:55,212 旅途平安,卡佩利太太 1412 01:47:22,155 --> 01:47:23,156 哦,嘿 1413 01:47:24,867 --> 01:47:27,286 進來吧,我們在吃東西 1414 01:47:33,250 --> 01:47:34,251 我去叫瑪麗 1415 01:47:38,964 --> 01:47:39,965 馬特來了 1416 01:48:18,212 --> 01:48:19,546 老天,馬特 1417 01:48:30,682 --> 01:48:34,645 天啊,今天才星期二 1418 01:48:55,666 --> 01:48:56,750 芬尼警官 1419 01:48:57,376 --> 01:49:00,379 (聯合汽車協會) 1420 01:49:10,264 --> 01:49:11,890 我相信我有你的東西 1421 01:49:15,644 --> 01:49:16,687 全都在那裡 1422 01:49:17,729 --> 01:49:20,732 你說是三十七萬五,但我想你弄錯了 1423 01:49:20,816 --> 01:49:23,068 實際數字是四十萬六,還有零錢 1424 01:49:26,029 --> 01:49:27,114 我一定算錯了 1425 01:49:27,614 --> 01:49:31,785 這裡還找到了五萬元 1426 01:49:38,667 --> 01:49:40,210 我希望我能分你一點… 1427 01:49:40,294 --> 01:49:42,588 嘿,是你的錢 1428 01:49:42,671 --> 01:49:43,839 對,當然 1429 01:49:47,426 --> 01:49:50,095 聽著,去那裡挑一瓶 1430 01:49:50,971 --> 01:49:52,806 左邊那瓶很不錯 1431 01:49:52,890 --> 01:49:54,516 批發價88元 1432 01:50:04,735 --> 01:50:07,112 如果將來有什麼可以為你做的 讓我知道 1433 01:50:07,196 --> 01:50:08,197 當然 1434 01:50:09,615 --> 01:50:10,616 謝謝,喬 1435 01:50:45,526 --> 01:50:47,361 混蛋長了眼 1436 01:50:49,112 --> 01:50:50,322 只是看不見 1437 01:50:51,782 --> 01:50:52,783 包括我 1438 01:50:55,202 --> 01:50:56,495 我問你一件事 1439 01:51:04,586 --> 01:51:08,090 是什麼讓你認為你可以信任我? 1440 01:51:12,177 --> 01:51:13,762 你可被信任,奧瑞克 1441 01:51:28,026 --> 01:51:32,906 我拿走了我借你的兩萬五,加上利息 1442 01:51:33,365 --> 01:51:35,784 又拿了五萬給聯邦政府的人 1443 01:51:38,161 --> 01:51:40,622 其餘的該怎麼分,你怎麼想? 1444 01:51:42,708 --> 01:51:44,084 我只想要五千 1445 01:51:46,128 --> 01:51:47,087 只拿屬於你的 1446 01:51:48,755 --> 01:51:49,756 只拿屬於我的 1447 01:52:10,611 --> 01:52:11,612 所以成交? 1448 01:52:15,782 --> 01:52:17,159 享受堪薩斯城吧 1449 01:52:35,427 --> 01:52:38,055 (後來在1969年 司法部對通用汽車、福特) 1450 01:52:38,138 --> 01:52:40,015 (克萊斯勒和美國汽車 提出反壟斷訴訟) 1451 01:52:40,098 --> 01:52:42,351 (指控他們扣住 減少污染的科學技術) 1452 01:52:42,434 --> 01:52:44,686 (長達15年的勾結) 1453 01:52:44,770 --> 01:52:47,773 (汽車製造商與政府和解) 1454 01:52:47,856 --> 01:52:50,859 (1975年 觸媒轉化器成為所有美國製汽車) 1455 01:52:50,943 --> 01:52:53,946 (強制性的配備) 1456 01:52:54,029 --> 01:52:57,032 (沒有罰款被徵收) 1457 01:54:51,939 --> 01:54:55,859 (紀念摯愛的克雷格穆斯格蘭特) 1458 01:54:55,943 --> 01:54:57,945 字幕翻譯: Ya Yi Wu