1 00:00:22,569 --> 00:00:24,863 勿下错招 2 00:01:22,212 --> 00:01:23,130 (北部地区中心 警察) 3 00:01:23,213 --> 00:01:24,173 (用罢工支持薪资要求) 4 00:01:59,124 --> 00:02:02,085 (底特律 1954年) 5 00:02:10,427 --> 00:02:11,762 你说有人想见我 6 00:02:12,262 --> 00:02:13,347 后面的巷子里 7 00:02:17,017 --> 00:02:19,978 他不能进来吗?他是白人吗? 8 00:02:22,689 --> 00:02:26,026 哦 不会吧 他是谁? 9 00:02:26,693 --> 00:02:28,028 没见过 10 00:02:28,570 --> 00:02:31,740 但他说他的老板要找个可靠的人做点事 11 00:02:31,823 --> 00:02:33,992 -他老板是谁 吉米? -我不认识 12 00:02:34,535 --> 00:02:36,578 但我听说你正在找挣快钱的活儿 13 00:02:39,039 --> 00:02:40,374 我还以为咱俩之间是信得过的 14 00:02:41,458 --> 00:02:43,544 可这回你却要给我招麻烦了? 15 00:02:43,627 --> 00:02:48,298 行了 哥谭酒店那次乱子后 还有人找你就算走运了 16 00:02:51,051 --> 00:02:53,178 这次不管怎样 我都要赚到我那份钱 17 00:02:54,847 --> 00:02:56,139 去听听那人要说什么吧 18 00:02:58,684 --> 00:02:59,893 把你的罗斯科给我 19 00:03:00,978 --> 00:03:04,606 柯特斯 这可就…柯特斯 20 00:03:05,983 --> 00:03:06,984 看吧? 21 00:03:07,901 --> 00:03:08,902 麻烦 22 00:03:11,113 --> 00:03:12,197 这样就只会惹麻烦 23 00:03:42,186 --> 00:03:44,730 -你就是柯特? -你是谁? 24 00:03:45,189 --> 00:03:46,190 琼斯 25 00:03:46,940 --> 00:03:48,400 你替弗兰克工作? 26 00:03:49,318 --> 00:03:52,654 我以前替弗兰克工作 这回不是 27 00:03:52,738 --> 00:03:54,239 好的 如果有他 我就不干 28 00:03:54,323 --> 00:03:55,532 我刚刚是怎么说的? 29 00:03:57,367 --> 00:03:58,368 沃特金斯? 30 00:04:00,829 --> 00:04:02,873 我像是给奥德里克沃特金斯干活儿的吗? 31 00:04:08,629 --> 00:04:09,671 什么活儿 酬劳多少? 32 00:04:24,269 --> 00:04:26,355 我们要让一个坐办公室的人 33 00:04:26,438 --> 00:04:29,942 从他的办公室里取点东西带回家 34 00:04:30,442 --> 00:04:34,613 你干保姆的活儿 就是在他行动时看好他的家人 35 00:04:35,280 --> 00:04:38,659 不会有人受伤 三个小时完活儿 36 00:04:39,952 --> 00:04:45,916 为此 我现在先付你两千 事成之后另付三千 37 00:04:49,127 --> 00:04:50,212 三个小时? 38 00:04:51,171 --> 00:04:53,382 据说你的收费是五千 39 00:04:53,882 --> 00:04:55,509 你觉得这活儿你能接吗? 40 00:04:56,468 --> 00:04:58,303 然后他说我是机会主义者 41 00:04:58,387 --> 00:05:01,223 说得就好像和他结婚是什么机会一样 42 00:05:01,306 --> 00:05:03,642 他在外面胡搞乱搞的 43 00:05:05,018 --> 00:05:06,395 你知道他什么德性 44 00:05:06,478 --> 00:05:10,524 好 你以前知道 现在他有钱了 就更乱来了 45 00:05:11,859 --> 00:05:13,944 你觉得我是个阴谋家吗 罗纳德? 46 00:05:15,404 --> 00:05:17,406 我认为你是别有用心 47 00:05:18,991 --> 00:05:20,325 但是我觉得那样很性感 48 00:05:22,077 --> 00:05:23,287 我明白了 49 00:05:24,496 --> 00:05:26,373 所以 这是我的阴谋 是吗? 50 00:05:29,084 --> 00:05:30,878 别自欺欺人了 罗纳德 51 00:05:31,295 --> 00:05:34,006 我们都知道你搞的是谁 52 00:05:34,965 --> 00:05:36,091 你怎么能这么说? 53 00:05:39,928 --> 00:05:41,847 还有件事让我生气 54 00:05:41,930 --> 00:05:44,349 这条裙子我一周穿几次? 55 00:05:44,433 --> 00:05:47,644 可他还是根本没注意到 我打网球很糟糕 56 00:05:47,728 --> 00:05:49,897 对我这么不上心 我不能奖励 57 00:05:51,481 --> 00:05:52,608 绝对不会 58 00:05:55,319 --> 00:05:56,445 你好可爱 59 00:05:57,863 --> 00:05:58,864 过来 60 00:06:03,035 --> 00:06:04,036 口红 61 00:06:06,997 --> 00:06:07,998 你爱我吗? 62 00:06:08,790 --> 00:06:10,834 我当然爱你了 罗纳德 63 00:06:10,918 --> 00:06:11,919 最好是这样 64 00:06:27,392 --> 00:06:28,393 嘿 65 00:06:31,146 --> 00:06:34,525 我们就快成功了 好吗? 我会给你打电话的 66 00:07:19,194 --> 00:07:21,113 急什么?现在五点 67 00:07:21,196 --> 00:07:24,491 是吗?肯定是我的表走快了 68 00:07:30,372 --> 00:07:31,748 进来后关门 69 00:07:39,047 --> 00:07:41,633 想象一下接到你的电话时 我有多意外 70 00:07:43,552 --> 00:07:47,097 自身利益是最诚挚的奉承 71 00:07:48,557 --> 00:07:52,519 他们要找你 罗纳德 虽然我尽力劝他们别这么做 72 00:07:53,228 --> 00:07:54,938 那你会告诉我他们是谁吗? 73 00:07:55,522 --> 00:07:57,858 因为我得知道雇我的人是谁 74 00:07:57,941 --> 00:07:59,401 不 他们不想暴露身份 75 00:08:02,196 --> 00:08:05,574 如果弗兰克有份儿 那你可以走了 76 00:08:05,657 --> 00:08:07,910 最近谁都跟弗兰克不对付 77 00:08:08,785 --> 00:08:12,080 -那个“谁”是谁? -就我们的目的来说 没谁 78 00:08:13,165 --> 00:08:16,210 听着 他们同意你的开价 79 00:08:17,044 --> 00:08:18,253 先付三千 80 00:08:19,254 --> 00:08:21,340 事成之后另付四千五 81 00:08:30,974 --> 00:08:33,059 -这是怎么回事? -怎么了? 82 00:08:34,477 --> 00:08:35,979 你觉得我不会介意的吗? 83 00:08:37,731 --> 00:08:40,484 也许芝加哥这里可以接受这样 但我可不接受 84 00:08:41,068 --> 00:08:43,946 行啊 把那个信封还我 我去找别人 85 00:08:48,992 --> 00:08:50,160 他坐到前排去 86 00:08:51,662 --> 00:08:53,914 不会有人拿刀扎你脖子的 罗纳德 87 00:08:53,997 --> 00:08:55,415 我喜欢坐在后面 88 00:08:55,499 --> 00:08:56,667 那就坐后面 89 00:09:08,345 --> 00:09:11,682 先生 你介意坐到前面去吗? 90 00:09:13,475 --> 00:09:14,476 我介意 91 00:09:19,648 --> 00:09:21,108 我想坐在后面 92 00:09:21,191 --> 00:09:23,652 别扯了 这是在浪费时间 93 00:09:27,865 --> 00:09:28,949 请坐 94 00:09:33,203 --> 00:09:36,999 柯特 这是罗纳德 罗纳德 这位是柯特 95 00:09:44,923 --> 00:09:46,258 另一个人在里面 96 00:09:47,176 --> 00:09:48,594 还有一个人? 97 00:09:48,677 --> 00:09:49,928 这活儿需要三个人 98 00:09:51,096 --> 00:09:52,139 这你之前可没说 99 00:09:52,806 --> 00:09:54,516 他说过不只我们俩 100 00:09:55,142 --> 00:09:57,352 -那这家伙又是谁? -查理 101 00:09:57,436 --> 00:10:00,898 不是问那个家伙 是这家伙 查理他妈的又是谁? 102 00:10:00,981 --> 00:10:03,025 跟你一样 我也是今天第一次见他俩的 103 00:10:06,528 --> 00:10:08,113 有什么需要交代给我们的吗? 104 00:10:09,740 --> 00:10:13,368 我觉得指示很清楚 要问问那个黑鬼吗? 105 00:10:16,121 --> 00:10:19,041 我叫柯特 他在车上告诉过你 106 00:10:20,876 --> 00:10:22,085 你就是柯特戈恩斯? 107 00:10:24,630 --> 00:10:26,006 你没听说过这家伙吗? 108 00:10:26,089 --> 00:10:29,301 为什么会听过?我又不认识认识他的人 109 00:10:31,595 --> 00:10:32,888 可你认识弗兰克 110 00:10:34,598 --> 00:10:35,766 哪个弗兰克? 111 00:10:35,849 --> 00:10:37,476 不 弗兰克卡佩利 112 00:10:39,061 --> 00:10:40,646 你怎么认识弗兰克卡佩利? 113 00:10:41,647 --> 00:10:43,732 我们俩碰过面 114 00:10:45,442 --> 00:10:49,571 没错 如果你叫罗纳德 那你肯定就是罗纳德鲁索 115 00:10:49,655 --> 00:10:52,074 因为你跟传闻中完全一个样 116 00:10:52,157 --> 00:10:53,784 这他妈是什么意思? 117 00:10:55,744 --> 00:10:57,829 你似乎挺在意别人是怎么形容你的 118 00:10:58,914 --> 00:11:01,583 话说清楚 我唯一在意的 119 00:11:01,667 --> 00:11:03,585 就是这活儿会因为你而搞砸了 120 00:11:04,962 --> 00:11:06,213 这话什么意思? 121 00:11:08,090 --> 00:11:09,132 不怪你 122 00:11:10,717 --> 00:11:12,010 你生来就这样 123 00:11:12,094 --> 00:11:13,095 什么样? 124 00:11:13,178 --> 00:11:16,014 行了 人家雇我们来可不是为了吵架的 125 00:11:16,765 --> 00:11:18,225 是谁雇我们来的 查理? 126 00:11:19,977 --> 00:11:22,855 你会跟我说实话 说这不是弗兰克卡佩利搞的鬼吗? 127 00:11:22,938 --> 00:11:23,772 不是 128 00:11:24,273 --> 00:11:25,816 不是 129 00:11:26,775 --> 00:11:30,070 这是伊利诺州的某个组织 想把地盘扩张到底特律 130 00:11:30,988 --> 00:11:32,614 那人是这么解释的 131 00:11:32,698 --> 00:11:34,449 “先下手为强” 132 00:11:35,117 --> 00:11:39,246 他们要壮大势力 而我们就分一杯羹 就这样 133 00:11:43,375 --> 00:11:44,668 干吗这么看着我? 134 00:11:46,336 --> 00:11:48,088 有时候 人撒谎时 135 00:11:49,089 --> 00:11:52,676 往往会过多地去解释 就这样 136 00:11:55,012 --> 00:11:57,806 他一直替沃特金斯运作管理赌资 137 00:11:57,890 --> 00:12:00,184 可后来他决定要自立门户 138 00:12:00,267 --> 00:12:03,812 沃特金斯借给他两万五千美元 139 00:12:03,896 --> 00:12:07,107 但戈恩斯想要更多 140 00:12:07,191 --> 00:12:12,362 没错 他们总这样 永远都不知足 141 00:12:13,322 --> 00:12:14,865 于是 他去找了意大利人 142 00:12:14,948 --> 00:12:17,075 在哥谭市安排了一次会面 143 00:12:17,159 --> 00:12:20,954 他想要两边竞价 就是黑人和意大利人 144 00:12:22,206 --> 00:12:26,543 但沃特金斯提前收到了风声 事态失控了 145 00:12:27,252 --> 00:12:28,754 两边都有人员伤亡 146 00:12:28,837 --> 00:12:32,299 沃特金斯损失了两万五千美元 而双方都把责任归到戈恩斯身上 147 00:12:33,008 --> 00:12:36,845 但不是因为死人了 死人不算事儿 148 00:12:37,387 --> 00:12:38,555 重要的是? 149 00:12:41,225 --> 00:12:44,728 沃特金斯的账簿不见了 150 00:12:44,811 --> 00:12:48,941 上面记着所有的赌注、债务、贿赂和收益 151 00:12:49,441 --> 00:12:52,152 真实的姓名 这些可是花了十年时间才换来的 152 00:12:53,403 --> 00:12:55,197 所以沃特金斯的账簿在他手上? 153 00:12:55,822 --> 00:12:58,992 账簿一旦公开 所有人都得完蛋 154 00:13:39,575 --> 00:13:40,742 你又喷古龙水了 155 00:13:42,703 --> 00:13:45,873 哦 对 玛丽 我喷了 156 00:13:46,832 --> 00:13:48,166 我有时会喷古龙水 157 00:13:49,334 --> 00:13:52,462 也许那会盖住其他气味 158 00:13:53,005 --> 00:13:54,715 是啊 当然了 也许吧 159 00:13:59,553 --> 00:14:01,763 我昨晚很晚才睡 160 00:14:02,931 --> 00:14:04,057 这算消息? 161 00:14:04,850 --> 00:14:07,102 这不算消息 162 00:14:07,186 --> 00:14:10,606 马修?马蒂? 163 00:14:11,523 --> 00:14:13,984 -没干净的袜子了 -穿你爸的吧 164 00:14:14,067 --> 00:14:16,570 -爸爸的太大了 -没那么大 165 00:14:17,821 --> 00:14:20,032 -佩吉 要帮你系鞋带吗? -不用 166 00:14:20,532 --> 00:14:22,993 -你确定吗?因为我可以 -我不需要帮助 167 00:14:23,076 --> 00:14:26,413 好吧 艾米一早就会来 所以你可以给她讲讲你那些玩具 168 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 我知道 169 00:14:54,399 --> 00:14:55,400 早上好 170 00:14:56,568 --> 00:14:57,569 嘿 171 00:14:58,153 --> 00:14:59,863 -不 -别 172 00:15:00,697 --> 00:15:04,660 今早跟平常一样 没什么改变 好吗? 173 00:15:05,452 --> 00:15:08,372 那么 你一般在周一 174 00:15:10,082 --> 00:15:11,291 会做些什么? 175 00:15:14,336 --> 00:15:16,129 我会做早餐 176 00:15:17,381 --> 00:15:18,590 那就做吧 177 00:15:20,634 --> 00:15:21,760 你们想要什么? 178 00:15:22,886 --> 00:15:25,597 在平常的周一 你会说这些话吗? 179 00:15:29,142 --> 00:15:30,310 我不知道 180 00:15:34,439 --> 00:15:35,816 我可以 181 00:15:37,901 --> 00:15:39,027 谢谢 182 00:15:52,332 --> 00:15:53,333 妈妈 183 00:15:54,459 --> 00:15:56,670 -妈妈? -继续走 184 00:15:58,422 --> 00:15:59,798 没事 马修 185 00:16:05,345 --> 00:16:06,346 嗨 小子 186 00:16:07,055 --> 00:16:08,056 早上好 187 00:16:17,316 --> 00:16:23,030 一切都正常 马修 跟往常的周一一样 除了 188 00:16:24,072 --> 00:16:25,657 所以 坐吧 189 00:16:28,076 --> 00:16:30,454 没关系 去吧 去坐下 190 00:16:39,046 --> 00:16:41,673 没事的 191 00:16:47,596 --> 00:16:48,764 那么 马修 192 00:16:53,435 --> 00:16:56,104 你喜欢吃糖啪啪还是果然多? 193 00:16:56,188 --> 00:17:00,359 你能别假装这是正常的对话吗? 194 00:17:00,442 --> 00:17:01,443 马修 195 00:17:02,194 --> 00:17:03,320 坐 196 00:17:17,334 --> 00:17:18,168 爸爸? 197 00:17:19,753 --> 00:17:20,754 怎么回事? 198 00:17:21,755 --> 00:17:23,172 -你们是谁? -继续走 199 00:17:24,757 --> 00:17:25,758 进去 200 00:17:28,595 --> 00:17:31,390 -玛丽?你没事吧? -发生了什么? 201 00:17:31,473 --> 00:17:33,225 我们没事 没事的 马特 202 00:17:33,308 --> 00:17:36,228 -这些人为什么在我们家里? -嗨 马特 早上好 203 00:17:36,311 --> 00:17:40,440 在你老板办公室的绿色保险箱里有份文件 204 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 你和我去拿那份文件 这两位会看着你的家人 205 00:17:44,570 --> 00:17:47,656 -你 -只要我们在上午10点前 206 00:17:47,739 --> 00:17:51,076 拿到保险箱里的东西 就不会有人受伤 207 00:17:51,159 --> 00:17:53,787 -能让你的孩子闭嘴吗? -她是个孩子 208 00:17:53,871 --> 00:17:55,330 我不管 别出声就行 209 00:17:55,414 --> 00:17:57,749 来 我带你去游戏室 没事的 210 00:17:57,833 --> 00:17:59,334 行了 我们去游戏室 211 00:17:59,418 --> 00:18:01,587 嘿 待在这儿 212 00:18:01,670 --> 00:18:05,757 要是想让她闭嘴 就让她去游戏室 我的天啊 213 00:18:05,841 --> 00:18:06,967 -我们 -玛丽 214 00:18:08,010 --> 00:18:09,011 对不起 215 00:18:11,346 --> 00:18:12,723 -火气 -来吧 216 00:18:14,516 --> 00:18:15,893 嘿 把她放屋子里 217 00:18:17,436 --> 00:18:18,729 你坐那儿 218 00:18:20,480 --> 00:18:24,443 没事的 我就在这里 好吗?我就在这里 219 00:18:35,913 --> 00:18:36,914 嘿 220 00:18:39,041 --> 00:18:40,876 福伯特这星期都不在办公室 221 00:18:42,085 --> 00:18:43,170 我的老板 222 00:18:43,670 --> 00:18:45,380 -梅尔福伯特? -嘿 223 00:18:47,633 --> 00:18:49,343 我不知道那个保险箱的密码 224 00:18:49,760 --> 00:18:51,386 没关系 他的秘书知道 225 00:18:51,470 --> 00:18:55,098 而且据我们所知 你已经搞定了他的秘书 226 00:19:07,444 --> 00:19:10,113 介意别让我儿子听到我们的对话吗? 227 00:19:10,948 --> 00:19:12,074 我介意吗? 228 00:19:13,242 --> 00:19:14,243 当然不介意 229 00:19:16,078 --> 00:19:17,538 马修 去你妹妹那儿 230 00:19:20,207 --> 00:19:22,793 马修 去你妹妹那儿 231 00:19:37,891 --> 00:19:39,726 爸 他认识福尔伯特先生 232 00:19:39,810 --> 00:19:40,853 他谁都不认识 233 00:19:41,311 --> 00:19:42,312 去房间里 234 00:19:43,939 --> 00:19:49,987 嘿 别逞英雄 听懂了吗?千万别 235 00:19:50,070 --> 00:19:51,488 行了 去吧 236 00:19:54,700 --> 00:19:57,369 嘿 听你爸的话 过去吧 237 00:20:06,545 --> 00:20:07,546 嘿 238 00:20:10,591 --> 00:20:11,925 我无权开那个保险箱 239 00:20:12,009 --> 00:20:13,677 我对这种话没兴趣 240 00:20:14,928 --> 00:20:15,929 你会想办法解决的 241 00:20:53,217 --> 00:20:55,552 我们刚才说他跟秘书的那点事的时候 242 00:20:55,636 --> 00:20:57,429 他肯定不是像这里笑得这么灿烂 243 00:20:58,347 --> 00:20:59,348 别说了 244 00:20:59,431 --> 00:21:01,934 实际上 有些事我很想知道 245 00:21:20,494 --> 00:21:21,495 去应门 246 00:21:28,085 --> 00:21:29,086 哦 该死 247 00:21:31,588 --> 00:21:33,215 -门在那边 -喂鸟器 248 00:21:33,298 --> 00:21:34,383 什么? 249 00:21:49,690 --> 00:21:51,108 佩吉要拼车吗? 250 00:21:52,150 --> 00:21:53,318 抱歉 艾米 251 00:21:53,402 --> 00:21:56,613 我忘记打电话跟你妈妈说 佩吉今天要待在家里了 252 00:21:56,697 --> 00:21:58,615 所以 很抱歉 但给你 253 00:21:58,699 --> 00:22:02,077 你得自己弄蜂鸟那东西了 好吗?很抱歉 254 00:22:09,751 --> 00:22:13,046 告诉你妈妈一切都好 行吗? 255 00:22:13,463 --> 00:22:14,298 我们很好 256 00:22:15,507 --> 00:22:16,508 再见 257 00:22:27,644 --> 00:22:30,272 好吧 看来还没完 258 00:22:34,610 --> 00:22:35,777 没错 是还没完 259 00:22:43,493 --> 00:22:44,578 -嗨 道恩 -你还好吗? 260 00:22:45,120 --> 00:22:46,205 一切都很好 261 00:22:46,747 --> 00:22:49,374 -玛丽? -不 我稍后再打电话给你 好吗? 262 00:22:49,458 --> 00:22:50,751 一切都很好 263 00:22:51,210 --> 00:22:53,086 吵了一架 佩吉很生气 264 00:22:53,170 --> 00:22:55,130 所以我们要待在家里 把事情处理好 265 00:22:55,214 --> 00:22:57,925 所以 关于喂鸟器 非常抱歉 266 00:22:58,675 --> 00:23:00,802 -你确定吗? -是的 没关系 我没事 267 00:23:00,886 --> 00:23:04,723 大家都挺好的 真的 268 00:23:05,641 --> 00:23:06,642 那好吧 269 00:23:07,226 --> 00:23:09,144 我稍后给你打电话 好吗? 270 00:23:10,729 --> 00:23:12,147 -再见 -再见 271 00:23:20,364 --> 00:23:23,825 很好 玛丽 演技很棒 272 00:23:24,451 --> 00:23:25,452 过来 273 00:23:29,248 --> 00:23:32,918 他们并不想伤害我们 所以才戴着面具 274 00:23:39,466 --> 00:23:41,969 行了 接下来呢? 275 00:23:42,052 --> 00:23:43,637 你有三十分钟 276 00:23:43,720 --> 00:23:48,517 听着 没那么容易 好吗? 我不能就直接走进去 277 00:23:48,600 --> 00:23:52,688 29分54秒 我老板会给你家打电话 278 00:23:52,771 --> 00:23:55,148 51、50 279 00:23:58,735 --> 00:23:59,736 听话就对了 280 00:24:29,224 --> 00:24:30,851 早上好 沃茨先生 281 00:24:30,934 --> 00:24:34,271 周报已经送来了 福尔伯特先生要你拿它跟预算进行对比 282 00:24:34,354 --> 00:24:35,898 因为我觉得他们低估了 283 00:24:35,981 --> 00:24:40,736 好吧 行 好的 284 00:24:41,612 --> 00:24:43,906 你可以把它们放下了 就 285 00:24:45,532 --> 00:24:46,533 把它们放那儿吧 286 00:25:11,683 --> 00:25:14,269 -你跟她说了 -什么? 287 00:25:14,353 --> 00:25:18,607 哦 天啊 你跟她说了 她还好吧? 288 00:25:19,316 --> 00:25:21,944 奇不奇怪我为担心玛丽? 289 00:25:22,027 --> 00:25:25,948 什么?不 我没 我本来是要跟她说的 290 00:25:26,031 --> 00:25:30,160 我本来是要跟她说的 结果因为佩吉的喂鸟器 我 291 00:25:30,744 --> 00:25:33,956 没关系 现在有另一件事 我要 292 00:25:34,039 --> 00:25:35,707 -好吧 -我跟菲尔说了 293 00:25:36,208 --> 00:25:37,834 就像我们承诺的那样 294 00:25:39,503 --> 00:25:41,588 我现在得打开那个绿色保险箱 295 00:25:41,672 --> 00:25:45,384 为什么?他哭了 马特 菲尔哭了 296 00:25:45,467 --> 00:25:48,262 对不起 绿色保险箱的密码是什么? 297 00:25:48,345 --> 00:25:51,139 我是从汉普蒂汽车旅馆来上班的 298 00:25:51,223 --> 00:25:54,434 对不起 我需要知道绿色保险箱的密码 299 00:25:54,518 --> 00:25:55,519 哦 “我”吗? 300 00:25:55,602 --> 00:25:56,603 “我”吗 马特? 301 00:25:56,687 --> 00:26:00,357 那我们之间的事呢?因为我有信息 302 00:26:00,440 --> 00:26:02,609 -密码在哪个抽屉里? -它不在抽屉里 303 00:26:03,902 --> 00:26:06,238 一切都会好的 我向你保证 304 00:26:06,989 --> 00:26:09,283 是嘛 当然了 又一个承诺 305 00:26:09,366 --> 00:26:11,618 我会跟她说的 我不 306 00:26:14,913 --> 00:26:18,333 我们没事 我没事 307 00:26:19,042 --> 00:26:20,043 我们没事 308 00:26:21,336 --> 00:26:23,964 好吧 你该去找他的那个人 你跟他谈过了吗? 309 00:26:24,047 --> 00:26:26,925 对!没有 我 310 00:26:29,303 --> 00:26:30,304 我会给你打电话的 311 00:26:32,431 --> 00:26:35,934 可马特!马特 你干什么 你不能这么做 312 00:26:38,478 --> 00:26:39,980 你不能这么做 313 00:26:40,981 --> 00:26:42,482 马特 你不能这么做 等等 314 00:27:00,751 --> 00:27:03,837 他把那个拿走了 马特 我刚才正要告诉你这件事 315 00:27:05,172 --> 00:27:06,632 梅尔福伯特为什么 316 00:27:06,715 --> 00:27:07,966 梅尔福伯特为什么怎么了? 317 00:27:09,468 --> 00:27:13,055 是奈史密斯 他终归还是动手了 318 00:27:13,138 --> 00:27:14,097 “终归”? 319 00:27:14,181 --> 00:27:17,351 -哦 宝拉 这很糟糕 -你说“终归”是什么意思?什么? 320 00:27:17,434 --> 00:27:19,603 -这很糟糕 -马特? 321 00:27:20,729 --> 00:27:22,105 “奈斯密斯”又是什么意思? 322 00:27:44,503 --> 00:27:46,588 行了吗?我现在能回家了吗? 323 00:27:48,924 --> 00:27:51,844 之后回家等着 我会打电话下指示的 324 00:27:57,015 --> 00:28:00,686 好的 可以顺路买点薯条 325 00:28:00,769 --> 00:28:03,981 他叫我们回家 他会打电话给我们 326 00:28:04,064 --> 00:28:06,149 对不起 327 00:28:07,150 --> 00:28:08,277 我们走吧 我们走 328 00:28:08,360 --> 00:28:10,821 我们现在回家吧 我只想见我的家人 329 00:28:15,409 --> 00:28:17,953 那他怎么会认识我爸的老板? 330 00:28:18,912 --> 00:28:21,415 他不认识 我已经跟你说过了 331 00:28:24,251 --> 00:28:27,796 他在那儿上班还是什么?在通用汽车那儿? 332 00:28:27,880 --> 00:28:29,923 我不知道 我是才认识他的 跟你一样 333 00:28:30,007 --> 00:28:31,508 那你怎么知道他不认识? 334 00:28:41,977 --> 00:28:43,437 你为什么要这么做? 335 00:28:47,024 --> 00:28:49,193 有块地 336 00:28:50,986 --> 00:28:53,989 一个人从我手里把它拿走了 我想要回来 337 00:28:55,699 --> 00:28:56,617 在哪儿? 338 00:28:56,700 --> 00:29:00,954 听着 小子 再过大概十五分钟 我们就会离开你家的 好吗?别紧张 339 00:29:08,712 --> 00:29:10,422 我爸爸会没事吗? 340 00:29:13,133 --> 00:29:17,304 -先生 -是的 计划是这样的 行了吗? 341 00:29:27,314 --> 00:29:28,982 我能去见我妈妈吗? 342 00:29:32,945 --> 00:29:33,946 谢谢 343 00:29:42,246 --> 00:29:44,206 你的飞机怎么了?没油了吗? 344 00:29:44,998 --> 00:29:47,417 实际上 它坠机了 345 00:29:51,255 --> 00:29:52,673 你也想去见妈妈吗? 346 00:29:53,590 --> 00:29:54,591 不想 347 00:29:59,680 --> 00:30:00,973 他前面说“之后”是什么意思? 348 00:30:02,558 --> 00:30:03,559 什么? 349 00:30:04,643 --> 00:30:06,228 他说“之后在家等着” 350 00:30:07,521 --> 00:30:08,355 什么之后? 351 00:30:11,358 --> 00:30:12,693 我们到了那儿之后 352 00:30:23,328 --> 00:30:24,329 你是怎么做的? 353 00:30:28,917 --> 00:30:30,752 我也不喜欢洗碗 354 00:30:33,005 --> 00:30:35,340 不知道为什么 反正我就是不喜欢 355 00:30:35,424 --> 00:30:37,134 我不想知道你的事 356 00:30:40,679 --> 00:30:42,681 -我们比你想象的更有共同点 -拜托别说了 357 00:30:47,269 --> 00:30:48,270 那么 358 00:30:53,775 --> 00:30:56,278 如果你不想要那些你本该想要的东西怎么办? 359 00:31:08,665 --> 00:31:09,708 别拔车钥匙 360 00:31:11,043 --> 00:31:12,044 为什么? 361 00:31:12,127 --> 00:31:13,670 因为我说了别拔 362 00:31:16,798 --> 00:31:17,841 嘿 你的面具 363 00:31:18,717 --> 00:31:19,718 戴着痒 364 00:31:29,394 --> 00:31:31,855 -马特? -行了 事情已经完成了 365 00:31:31,939 --> 00:31:33,524 行了 所有人到客厅去 马上 366 00:31:33,607 --> 00:31:35,692 -为什么?怎么回事? -怎么了 大块头? 367 00:31:37,986 --> 00:31:41,240 嘿 你们一家 都到客厅去 368 00:31:41,323 --> 00:31:43,784 那个女孩在哪里?那个小家伙? 那个小女孩?你的 369 00:31:43,867 --> 00:31:45,035 -佩吉 -她在这里 370 00:31:45,118 --> 00:31:46,828 把她弄过来 帮我一把 行吗? 371 00:31:46,912 --> 00:31:48,121 等一下 先生 等一下 好吗? 372 00:31:48,205 --> 00:31:50,040 你这样吓到他们了 他们已经够害怕的了 373 00:31:50,123 --> 00:31:51,917 没错 这是在干什么 查理? 374 00:31:52,000 --> 00:31:54,002 我们遵照指示行事 去客厅 375 00:31:54,086 --> 00:31:55,671 你要帮我还是不帮? 376 00:31:55,754 --> 00:31:58,549 不 巷子里的那个人叫你们在这里等 377 00:31:58,632 --> 00:32:00,801 他会给你打电话下指示 378 00:32:00,884 --> 00:32:03,345 那些是其他指示 跟你无关 379 00:32:03,428 --> 00:32:06,765 现在的指示是让你的家人到客厅去 380 00:32:06,849 --> 00:32:08,100 听到了吗? 381 00:32:08,183 --> 00:32:10,811 -先生 我必须恭敬地问 -啊 该死! 382 00:32:16,525 --> 00:32:18,026 这是干什么? 383 00:32:18,110 --> 00:32:21,196 放下 罗纳德 好好想想 384 00:32:21,321 --> 00:32:23,448 -我不放 -好吧 这是个陷阱 伙计 385 00:32:23,532 --> 00:32:27,077 好好想想 这是个陷阱 伙计 386 00:32:28,871 --> 00:32:30,122 他的面具呢? 387 00:32:31,999 --> 00:32:33,375 -事情不对劲儿 -想想吧 罗纳德 388 00:32:33,458 --> 00:32:35,252 他妈的接电话! 389 00:32:35,335 --> 00:32:36,587 冷静 伙计 390 00:32:38,797 --> 00:32:39,798 别紧张 391 00:32:40,591 --> 00:32:42,634 -接电话 -好吧 392 00:32:45,179 --> 00:32:46,180 喂? 393 00:32:46,805 --> 00:32:47,806 你是谁? 394 00:32:48,182 --> 00:32:49,558 玛丽沃茨 395 00:32:50,475 --> 00:32:51,476 你是哪位? 396 00:32:51,560 --> 00:32:53,520 让刚回来的那个人接电话 397 00:32:56,815 --> 00:32:58,567 他刚刚 398 00:32:59,610 --> 00:33:01,445 他没和我们在一起 399 00:33:03,447 --> 00:33:04,990 让你丈夫接电话 400 00:33:07,075 --> 00:33:08,410 他找你 401 00:33:09,036 --> 00:33:10,162 喂? 402 00:33:10,245 --> 00:33:13,248 你想什么呢 马修?我很严肃地问你 403 00:33:17,544 --> 00:33:19,046 -什么意思? -发生了什么? 404 00:33:19,129 --> 00:33:20,797 -你以为我们是白痴吗? -马修 怎么了? 405 00:33:20,881 --> 00:33:24,968 -妈妈?妈妈?爸爸? -马修!马特 怎么了? 406 00:33:25,052 --> 00:33:27,554 马修 拜托 你妈说了别出声 407 00:33:28,597 --> 00:33:32,601 让查理接电话 别跟我说他已经走了 408 00:33:38,732 --> 00:33:42,402 -你是谁? -我说叫查理来接电话 409 00:33:44,488 --> 00:33:45,489 他没回来 410 00:33:48,158 --> 00:33:49,785 我们是被设计了吗 琼斯? 411 00:33:49,868 --> 00:33:51,119 让另一个人接电话 412 00:33:51,203 --> 00:33:54,623 让另一个人接电话 否则我就联络上面 413 00:33:54,706 --> 00:33:58,502 每48个州都会有你碎尸一块儿! 414 00:34:00,546 --> 00:34:02,840 -什么事? -我说了找查理 415 00:34:04,216 --> 00:34:05,509 他现在不太舒服 416 00:34:05,968 --> 00:34:06,802 好吧 417 00:34:07,261 --> 00:34:09,262 仔细听我说 去他妈的查理 418 00:34:09,346 --> 00:34:12,558 杀死罗纳德和其他人 半小时后来火焰表演吧见我 419 00:34:12,641 --> 00:34:14,518 你那份和他们的份都归你 420 00:34:14,601 --> 00:34:15,477 明白了 421 00:34:25,070 --> 00:34:26,195 你都做了什么? 422 00:34:27,447 --> 00:34:28,615 保险箱是空的 423 00:34:29,950 --> 00:34:33,036 福伯特肯定已经把文件带回家了 我不得不往那个信封里放了点东西 424 00:34:33,119 --> 00:34:35,247 你居然不顾我们的死活? 425 00:34:35,329 --> 00:34:37,082 -我能怎么办? -你脑子坏了吧? 426 00:34:37,164 --> 00:34:38,375 嘿!闭嘴! 427 00:34:40,544 --> 00:34:42,128 钥匙 把你的车钥匙给我 428 00:34:42,211 --> 00:34:43,630 他之前说“别拔车钥匙” 429 00:34:46,717 --> 00:34:48,135 -不 -嘿! 430 00:34:49,760 --> 00:34:50,762 罗纳德 431 00:34:52,764 --> 00:34:54,892 听着 是你开枪杀了他 432 00:34:55,851 --> 00:34:59,563 好吧 是他闯了进来 你缴了他的枪 然后开枪杀了他 433 00:34:59,646 --> 00:35:01,565 -你他妈的在干什么? -给 拿着 434 00:35:09,114 --> 00:35:11,074 行了 我们走 435 00:35:13,368 --> 00:35:15,287 听着 我之后会需要你 436 00:35:16,413 --> 00:35:19,875 我希望到时候你能帮我 明白吗? 嘿!明白了吗? 437 00:35:20,292 --> 00:35:22,252 -好的 -行了 走吧 438 00:35:36,558 --> 00:35:38,644 我们今晚得找个地方住 439 00:35:39,102 --> 00:35:43,398 查理认识那个管钱的人 他认识琼斯 你没看出来吗? 440 00:35:44,274 --> 00:35:45,567 他们先付了我钱 441 00:35:45,651 --> 00:35:48,362 是啊 等你一死他们就会把钱收回去了 442 00:35:49,613 --> 00:35:52,115 他叫我杀了房子里的所有人 包括你在内 罗纳德 443 00:35:53,242 --> 00:35:55,035 是谁叫你杀了我?琼斯? 444 00:35:55,869 --> 00:35:56,870 在电话里说的? 445 00:35:58,413 --> 00:35:59,498 还是之前? 446 00:36:00,499 --> 00:36:02,376 哦 该死 447 00:36:02,459 --> 00:36:03,502 快开! 448 00:36:08,340 --> 00:36:10,717 他们看见我了吗?他们是弗兰克的人 449 00:36:13,136 --> 00:36:16,723 我知道弗兰克为什么想让我死 他为什么要让你死? 450 00:36:17,224 --> 00:36:18,600 我他妈不知道 451 00:36:19,726 --> 00:36:20,727 他妈的卡佩利 452 00:36:21,353 --> 00:36:22,938 这东西比弗兰克还要大 453 00:36:23,981 --> 00:36:25,023 想想看 454 00:36:26,066 --> 00:36:29,111 看三小时的人 他们就给我们五千美元? 455 00:36:29,820 --> 00:36:32,155 而且他们要的东西 放在通用汽车公司的保险箱里 456 00:36:33,991 --> 00:36:35,909 也许这芝加哥帮派是真的 457 00:36:36,994 --> 00:36:37,995 是嘛 458 00:36:38,912 --> 00:36:40,038 想杀我 459 00:36:40,747 --> 00:36:42,624 以为只有你们会动手吗? 460 00:36:43,292 --> 00:36:45,085 我也可以动手 461 00:36:45,168 --> 00:36:47,087 他们可以把这些狗屎视为市场调整 462 00:36:54,303 --> 00:36:56,096 -对不起 先生 -滚蛋 463 00:37:13,947 --> 00:37:16,783 等等 天啊 柯特 464 00:37:17,993 --> 00:37:22,289 奥德里克沃特金斯还是弗兰克卡佩利? 快告诉我真相 465 00:37:22,873 --> 00:37:23,874 我不知道 466 00:37:25,792 --> 00:37:26,793 起来 467 00:37:29,880 --> 00:37:33,091 该死的 伙计 我刚刚又睡着了 468 00:37:33,175 --> 00:37:34,760 把你的肥臀抬起来 469 00:37:41,850 --> 00:37:43,185 是谁设计我的 吉米? 470 00:37:47,397 --> 00:37:48,899 打开那扇门 471 00:37:53,362 --> 00:37:54,363 转过来 472 00:37:57,407 --> 00:37:58,450 往后退 473 00:37:59,576 --> 00:38:02,371 继续 474 00:38:03,205 --> 00:38:07,834 继续退 475 00:38:08,126 --> 00:38:10,546 我有两个孩子 柯特斯 476 00:38:10,629 --> 00:38:14,341 他们威胁说要是不把你引出来 就杀了我的两个孩子 477 00:38:14,424 --> 00:38:16,885 -指名要引我出来吗?谁? -我不知道 478 00:38:16,969 --> 00:38:20,097 吉米 我会朝你肚子上开一枪 再把你推倒在铁轨上 479 00:38:20,180 --> 00:38:21,682 让你躺在那儿流血 480 00:38:21,765 --> 00:38:27,104 我只知道半小时前有人打电话找我 481 00:38:27,187 --> 00:38:30,983 给我一万美元让我把你供出来 482 00:38:31,400 --> 00:38:33,610 供出那个白人给一万五 483 00:38:34,111 --> 00:38:36,446 -是琼斯吗? -他不是白人 484 00:38:37,364 --> 00:38:41,493 他只说沃特金斯先生代表卡佩利先生 485 00:38:41,577 --> 00:38:43,495 将不胜感激 486 00:38:43,579 --> 00:38:44,580 等一下 487 00:38:45,622 --> 00:38:48,584 你是说卡佩利雇了沃特金斯把我钓出来? 488 00:38:48,667 --> 00:38:52,129 我不知道 “雇用吗”?我不清楚 他们之间反正有什么安排 489 00:38:52,212 --> 00:38:53,964 -他俩现在联手了? -我不知道 490 00:38:54,047 --> 00:38:55,299 -瞎说 吉米 -我不知道! 491 00:38:55,382 --> 00:38:58,177 你可以把我扔到铁轨上 可我就是不知道 492 00:38:59,136 --> 00:39:02,055 听起来是这家的房主 马修沃尔茨 493 00:39:02,139 --> 00:39:04,683 他说自己偷袭了闯入者 缴了对方的枪 然后开枪杀了对方 494 00:39:04,766 --> 00:39:08,478 好的 谢谢你抽出时间 非常感激 495 00:39:39,092 --> 00:39:41,261 沃茨先生?我是乔芬尼警探 496 00:39:41,803 --> 00:39:44,848 隶属密歇根州检察长办公室 有组织犯罪侦破组 497 00:39:44,932 --> 00:39:46,141 有组织犯罪? 498 00:39:47,059 --> 00:39:48,060 是的 499 00:39:49,478 --> 00:39:52,064 底特律警方接到了两个电话 500 00:39:52,147 --> 00:39:55,734 一个是你们的朋友 阿特金森太太 她说她很担心 501 00:39:55,817 --> 00:39:57,945 另一个来自一位邻居 说他们听到了很大的声响 502 00:39:58,028 --> 00:39:59,446 有组织犯罪?黑帮吗? 503 00:40:00,781 --> 00:40:03,283 我认为这是最重要的问题 对吧? 504 00:40:05,202 --> 00:40:06,995 她的吵闹惹恼了他 505 00:40:07,079 --> 00:40:08,956 于是他把她带进了游戏室 免得她再吵 506 00:40:09,039 --> 00:40:11,416 他只去了一分钟就回来了 507 00:40:11,500 --> 00:40:15,170 我之前就跟了过来 于是我转身 508 00:40:16,713 --> 00:40:20,384 然后我就来到他的身后 差不多 就是这里 509 00:40:20,759 --> 00:40:22,469 三枪都是从这个角度开的吗? 510 00:40:22,553 --> 00:40:27,850 不是 我移动到这儿 看到他正在够枪 511 00:40:27,933 --> 00:40:29,935 于是在他倒下时 我又开了两枪 512 00:40:31,478 --> 00:40:33,105 但是你之前说他的枪在你手里 513 00:40:33,856 --> 00:40:34,857 有几个人? 514 00:40:35,607 --> 00:40:36,775 其中一个 515 00:40:36,859 --> 00:40:37,860 “其中”? 516 00:40:38,485 --> 00:40:40,779 一个人 517 00:40:41,864 --> 00:40:42,865 他 518 00:40:43,866 --> 00:40:47,703 一开始 我什么都没看见 我只听到一声枪响 519 00:40:47,786 --> 00:40:49,746 我大多数时间都在游戏室里 520 00:40:49,830 --> 00:40:51,498 是嘛 “大多数时间” 521 00:40:51,582 --> 00:40:53,250 你什么时候进游戏室的? 522 00:40:54,751 --> 00:40:57,170 爸爸告诉我去游戏室的时候 523 00:40:57,671 --> 00:40:59,506 他为什么叫你去游戏室? 524 00:41:01,133 --> 00:41:02,384 我不记得了 525 00:41:02,467 --> 00:41:05,596 老实说 我一直闭着眼睛 526 00:41:05,679 --> 00:41:07,764 我不敢相信发生了什么 527 00:41:08,724 --> 00:41:11,894 -非常可怕 -是的 所以 我没看见什么 528 00:41:11,977 --> 00:41:14,104 你能想到什么吗? 529 00:41:14,188 --> 00:41:17,024 这个人针对你和你家人的理由? 530 00:41:20,027 --> 00:41:21,987 他不喜欢幸福? 531 00:41:34,291 --> 00:41:35,334 能留下钥匙吗? 532 00:41:40,797 --> 00:41:42,382 我想听收音机 533 00:41:47,346 --> 00:41:48,639 哦 天啊 534 00:41:49,515 --> 00:41:50,516 鲁迪 535 00:41:54,144 --> 00:41:56,438 如果你不介意的话 我只需要一分钟 536 00:42:00,400 --> 00:42:01,401 谢谢 537 00:42:04,404 --> 00:42:05,447 克拉瑞斯在家吗? 538 00:42:07,574 --> 00:42:10,118 亲爱的?你有访客 539 00:42:10,869 --> 00:42:12,204 好的 稍等一下 540 00:42:15,415 --> 00:42:16,416 最近好吗? 541 00:42:22,005 --> 00:42:24,800 我听说这个区正在拆迁 542 00:42:24,883 --> 00:42:26,468 一直到墓地那边 543 00:42:26,552 --> 00:42:28,220 电车轨道也要拆 是吧? 544 00:42:29,930 --> 00:42:31,640 是的 “城市更新” 545 00:42:32,307 --> 00:42:34,393 更像是““黑人根除” 546 00:42:35,018 --> 00:42:36,019 没错 547 00:42:41,066 --> 00:42:42,067 嘿 克拉瑞斯 548 00:42:43,110 --> 00:42:44,278 你什么时候出来的? 549 00:42:46,113 --> 00:42:47,197 前天 550 00:42:48,115 --> 00:42:49,741 他们说那里人满为患 所以 551 00:42:51,326 --> 00:42:54,580 -好吧 这就是底特律 -底特律 552 00:42:55,706 --> 00:42:57,124 有什么能帮你的 柯特斯? 553 00:42:58,208 --> 00:43:00,878 我想我的手提箱还在她这儿 554 00:43:14,016 --> 00:43:16,185 听说你第一天就把人捅了 555 00:43:17,394 --> 00:43:18,520 事情不是那样的 556 00:43:19,605 --> 00:43:21,690 我进去时 那里所有人都很生我气 557 00:43:21,773 --> 00:43:24,234 有个家伙拿刀子来捅我 我不得不自卫 558 00:43:24,318 --> 00:43:25,777 那样才能活下去 559 00:43:27,946 --> 00:43:29,489 好吧 看来管用了 560 00:43:30,490 --> 00:43:31,575 暂时是的 561 00:43:36,914 --> 00:43:39,166 那你在里面时都做什么? 562 00:43:41,710 --> 00:43:43,378 思考 563 00:43:45,088 --> 00:43:46,215 想了很多 564 00:43:50,427 --> 00:43:52,054 你会待多久 565 00:43:52,137 --> 00:43:54,890 不久 也许就今天和明天 566 00:43:56,391 --> 00:43:58,727 -你要去哪儿? -堪萨斯城 567 00:43:59,186 --> 00:44:01,480 -是吗? -是的 568 00:44:03,357 --> 00:44:05,442 那人现在要价4750美元 569 00:44:05,943 --> 00:44:07,444 他在上面盖房子了还是怎么的? 570 00:44:07,903 --> 00:44:08,987 就是说吧? 571 00:44:09,821 --> 00:44:12,241 没有 他只是知道我想要那块地 572 00:44:16,703 --> 00:44:20,374 你知道奥德里克沃特金斯 是不会让你活着离开这里的 573 00:44:20,457 --> 00:44:23,126 我知道 我正在处理这件事 相信我 574 00:44:36,849 --> 00:44:37,850 谢谢 575 00:44:41,436 --> 00:44:42,437 那好吧 576 00:44:44,815 --> 00:44:45,983 祝你好运 柯特 577 00:44:52,865 --> 00:44:56,034 柯特 别再来了 578 00:44:57,452 --> 00:44:58,704 我没想着会再来 579 00:45:17,514 --> 00:45:18,974 (记录) 580 00:45:21,143 --> 00:45:22,311 是我想的那个东西吗? 581 00:45:23,770 --> 00:45:25,230 这取决于你的想法 582 00:45:25,731 --> 00:45:27,941 如果还需要什么 你会告诉我的 是吗? 583 00:45:28,025 --> 00:45:31,528 哦 是的 别担心 我一定会联系你的 584 00:45:32,112 --> 00:45:33,113 好的 585 00:45:42,122 --> 00:45:44,499 我来接 586 00:45:45,167 --> 00:45:47,878 我来接!喂? 587 00:45:48,378 --> 00:45:50,255 -方便讲话吗? -方便 588 00:45:51,048 --> 00:45:52,799 这就是我之前承诺会打的那通电话 589 00:45:52,883 --> 00:45:55,969 内容仅限你知我知 你能保证吗? 590 00:45:56,094 --> 00:45:59,223 -能 -开你妻子的车 591 00:45:59,306 --> 00:46:03,685 二十分钟后在拉斐特街和罗素街街口的汽车商店碰面 592 00:46:03,769 --> 00:46:06,438 一个人来 马特 挂电话吧 593 00:46:07,439 --> 00:46:09,024 -他说什么? -他们说什么? 594 00:46:09,107 --> 00:46:10,359 -发生了什么? -去收拾打包 595 00:46:10,442 --> 00:46:11,610 -收拾打包?为什么? -收拾打包 596 00:46:11,693 --> 00:46:13,654 为什么要收拾打包?我不想去 597 00:46:13,737 --> 00:46:14,905 -马修! -我们要去哪儿? 598 00:46:14,988 --> 00:46:17,324 我不想再跟你多费口舌了 行吗? 收拾打包!我的天啊! 599 00:46:23,038 --> 00:46:26,625 -好的 谢谢你 道恩 非常感激 -快点 600 00:46:40,472 --> 00:46:43,100 (拉斐特街 罗素街) 601 00:46:45,477 --> 00:46:46,520 他来了 602 00:46:47,229 --> 00:46:48,272 快点 603 00:46:51,608 --> 00:46:53,527 上车 快点 604 00:46:56,613 --> 00:46:57,656 你老板住哪儿? 605 00:46:58,282 --> 00:47:00,033 俄亥俄州北部 大约一小时的车程 606 00:47:00,117 --> 00:47:01,410 好吧 那我们就去那儿 607 00:47:01,493 --> 00:47:04,580 等等 我不能承诺任何东西 我甚至不确定他是否在家 608 00:47:04,663 --> 00:47:06,665 唯一确定的是我们要拿到那份文件 609 00:47:35,777 --> 00:47:36,904 你干什么? 610 00:47:36,987 --> 00:47:38,739 确保你不会做蠢事 611 00:47:45,412 --> 00:47:46,997 -等等 我 -我是马特沃茨 612 00:47:47,080 --> 00:47:48,916 -会计 应付账款会计 -对 613 00:47:51,251 --> 00:47:52,961 有什么我帮你的吗 沃茨先生? 614 00:47:53,045 --> 00:47:55,130 我要和福尔伯特先生说话 拜托 615 00:47:55,214 --> 00:47:57,758 这两位是 我们一起工作 事出紧急 616 00:47:59,676 --> 00:48:02,137 -你丈夫在哪儿? -他在办公室里 617 00:48:02,221 --> 00:48:04,223 -他的办公室在哪儿? -在楼上 我知道在哪儿 618 00:48:04,973 --> 00:48:06,850 -行了 这里就交给你了? -好的 619 00:48:07,684 --> 00:48:11,021 我们进去吧 620 00:48:30,999 --> 00:48:32,000 进来 621 00:48:40,259 --> 00:48:41,343 沃茨? 622 00:48:47,599 --> 00:48:48,976 嗨 梅尔 623 00:48:50,227 --> 00:48:53,272 是路易丝叫我上来的 624 00:48:54,439 --> 00:48:55,315 我以前从没这么做过 625 00:48:55,399 --> 00:49:00,028 我从来没以这种方式来找过你 但我需要 626 00:49:00,529 --> 00:49:03,490 -我必须要 -什么? 627 00:49:04,283 --> 00:49:08,036 借你保险箱里的那份文件 不管那是什么 628 00:49:08,745 --> 00:49:11,456 这是不可能的 你为什么需要那个? 629 00:49:12,374 --> 00:49:13,375 因为 630 00:49:13,876 --> 00:49:16,920 因为做那份文件的人犯了一些错误 631 00:49:17,004 --> 00:49:20,424 我跟他说我会偷偷把它交还给他 632 00:49:20,507 --> 00:49:22,551 这样他就可以把修改过的文件给你了 633 00:49:22,634 --> 00:49:26,013 那份文件是我亲自做的 634 00:49:26,513 --> 00:49:29,057 公司里没有其他人知道它的存在 635 00:49:29,683 --> 00:49:31,310 好吧 我刚才是在说谎 636 00:49:33,312 --> 00:49:36,315 那份文件非常重要 重要到我会对你撒谎 637 00:49:37,274 --> 00:49:39,443 重要到我会做我之前在工作上干的事 638 00:49:39,526 --> 00:49:43,030 要不是它如此重要 我绝不会那么做 639 00:49:43,113 --> 00:49:45,365 行了 请你离开 马特 640 00:49:46,491 --> 00:49:47,492 我不能 641 00:49:48,827 --> 00:49:51,455 -我会慢慢拿起电话 -不! 642 00:49:52,289 --> 00:49:53,749 请你离开 643 00:49:56,585 --> 00:49:58,253 -天啊 -我不能 644 00:50:01,590 --> 00:50:03,175 你这是要干什么? 645 00:50:03,258 --> 00:50:05,928 这是警告你 我不得不动粗了 646 00:50:07,095 --> 00:50:09,598 对我来说这事儿事关生死 647 00:50:09,681 --> 00:50:12,518 听着 知道要是你继续下去 你会怎么样吗? 648 00:50:12,601 --> 00:50:14,895 我知道 但对不起 649 00:50:20,859 --> 00:50:23,028 -我要打你了 先生 -搞什么 沃茨! 650 00:50:23,111 --> 00:50:24,279 我要打你了 651 00:50:24,821 --> 00:50:26,198 这将是一拳 652 00:50:26,281 --> 00:50:28,867 我不能把它交给你 那是机密 653 00:50:29,493 --> 00:50:30,494 对不起 654 00:50:33,330 --> 00:50:34,748 我爱我的工作 先生! 655 00:50:35,916 --> 00:50:39,711 我爱我的工作 可这事儿重要到我甘愿丢掉工作 656 00:50:40,337 --> 00:50:42,506 对不起 657 00:50:44,299 --> 00:50:45,300 别担心 658 00:50:46,802 --> 00:50:48,178 不会有什么事的 659 00:50:49,972 --> 00:50:51,640 我们很快就会离开这里 660 00:50:58,981 --> 00:50:59,982 夫人 661 00:51:02,985 --> 00:51:04,361 今天挺难熬的 662 00:51:08,198 --> 00:51:10,826 我得给你盖上这个 好让我自己能放松一下 663 00:51:11,368 --> 00:51:12,369 你理解吗? 664 00:51:13,620 --> 00:51:14,621 谢谢 665 00:51:59,583 --> 00:52:00,500 嘿 666 00:52:01,501 --> 00:52:02,753 拿到了 可以走了 667 00:52:03,503 --> 00:52:04,504 再见 路易丝 668 00:52:05,172 --> 00:52:06,507 谢谢你 对不起 669 00:52:10,928 --> 00:52:12,054 还算愉快吗? 670 00:52:30,364 --> 00:52:31,365 梅尔? 671 00:52:31,823 --> 00:52:32,991 梅尔! 672 00:52:35,827 --> 00:52:39,289 怎么了?哦 天啊 梅尔 673 00:52:41,208 --> 00:52:42,668 -我要报警 -不! 674 00:52:42,751 --> 00:52:44,461 -我要报 -别报警! 675 00:52:44,545 --> 00:52:47,214 拜托了 亲爱的 别报警 676 00:52:49,174 --> 00:52:52,386 在库根酒吧那次! 677 00:52:52,469 --> 00:52:53,679 道恩 你还记得吗? 678 00:52:54,179 --> 00:52:55,973 那个黑人朝你走过来 679 00:52:56,056 --> 00:52:58,433 然后我拦在中间 但我块头大 680 00:52:59,852 --> 00:53:01,186 他个头很小 681 00:53:02,145 --> 00:53:03,814 但拿着枪?那可是 682 00:53:04,606 --> 00:53:06,441 我可没想到老马特会那么做 683 00:53:06,525 --> 00:53:08,777 -布赖恩 -怎么了?不是 684 00:53:11,071 --> 00:53:13,866 对不起 玛丽 你丈夫让我惊讶 仅此而已 685 00:53:14,616 --> 00:53:15,617 好的那种惊讶 686 00:53:15,701 --> 00:53:17,870 经常会想在那种情况下 687 00:53:19,454 --> 00:53:20,581 我会怎么做 688 00:53:21,206 --> 00:53:22,875 不过我可不想去试试看 689 00:53:25,043 --> 00:53:27,212 -我会回来吃晚饭的 -不许走 马特 690 00:53:29,173 --> 00:53:32,009 马特是爸爸 我叫马修 691 00:53:57,242 --> 00:53:58,243 马修 692 00:53:59,870 --> 00:54:00,787 过来一下 693 00:54:02,372 --> 00:54:03,749 别担心 我不会咬人 694 00:54:05,459 --> 00:54:06,460 你没惹麻烦 695 00:54:07,628 --> 00:54:08,629 你爸也没有 696 00:54:12,341 --> 00:54:13,800 我们关注的是那些 697 00:54:13,884 --> 00:54:15,594 造成你们目前处境的人 明白吗? 698 00:54:19,306 --> 00:54:21,475 哪天 如果你愿意 可以来我的办公室 699 00:54:21,558 --> 00:54:24,811 我给你看二十年前的图表 700 00:54:24,895 --> 00:54:26,855 他们始于意大利 信不信由你 701 00:54:27,898 --> 00:54:28,899 甚至是非洲 702 00:54:31,235 --> 00:54:32,319 现在 703 00:54:33,278 --> 00:54:35,239 你可以帮我们多了解点情况 704 00:54:35,322 --> 00:54:38,325 回答几个简单的问题 705 00:54:39,868 --> 00:54:41,828 我已经回答过问题了 706 00:54:42,246 --> 00:54:43,372 没错 确实是 707 00:54:43,956 --> 00:54:47,167 但只是有件事让我一直很纠结 708 00:54:50,462 --> 00:54:54,299 你之前说有一个人拿枪威胁你 709 00:54:54,383 --> 00:54:55,384 “其中一个人” 710 00:54:55,759 --> 00:54:57,010 其中一个人 谁中的一个? 711 00:54:57,094 --> 00:54:58,804 不 我说的是“他” 712 00:54:58,887 --> 00:55:01,765 不 你是改口说的“他” 你是改口说的 713 00:55:02,975 --> 00:55:03,976 知道吗? 714 00:55:04,434 --> 00:55:08,355 可我更相信人的第一反应 好吗? 715 00:55:09,022 --> 00:55:10,732 所以我问你 马修 716 00:55:12,526 --> 00:55:15,904 你记不记得什么名字 717 00:55:17,281 --> 00:55:20,284 或是任何有识别特征的东西? 比如 718 00:55:22,744 --> 00:55:23,912 道格琼斯? 719 00:55:25,914 --> 00:55:26,915 弗兰克卡佩利? 720 00:55:27,499 --> 00:55:29,543 奥德里克沃特金斯?有想起什么吗? 721 00:55:34,715 --> 00:55:35,966 我爸有麻烦吗? 722 00:55:38,510 --> 00:55:39,511 这个嘛 723 00:55:41,680 --> 00:55:43,056 老实说 马修 724 00:55:45,350 --> 00:55:47,561 根据我的经验 人只有在没说实话时 725 00:55:47,644 --> 00:55:49,021 才会有麻烦 726 00:55:55,944 --> 00:55:57,154 他们有三个人 727 00:55:58,071 --> 00:55:59,114 有三个人 728 00:56:01,450 --> 00:56:02,534 对不起 道恩 729 00:56:02,993 --> 00:56:05,037 他想做什么就会去做什么 我管不了他 730 00:56:05,120 --> 00:56:06,038 没关系 731 00:56:07,831 --> 00:56:08,832 没关系 732 00:56:11,251 --> 00:56:12,252 可怜人 733 00:56:15,214 --> 00:56:17,049 没事的 734 00:56:18,217 --> 00:56:19,718 现在是挺难熬的 735 00:56:19,801 --> 00:56:21,178 不 是别的事 736 00:56:22,304 --> 00:56:24,848 可我不能说 737 00:56:25,474 --> 00:56:27,935 你什么都可以跟我说 你知道的 738 00:56:32,064 --> 00:56:33,148 你是怎么做到的? 739 00:56:33,982 --> 00:56:35,776 实际上 大家都是怎么做的? 740 00:56:36,610 --> 00:56:38,862 -什么意思? -任何事 741 00:56:40,447 --> 00:56:43,742 所有这些 这个、这个 还有 742 00:56:46,286 --> 00:56:47,371 这是不可能的 743 00:56:50,624 --> 00:56:55,963 我在想也许我们可以去散散心? 744 00:56:58,257 --> 00:56:59,258 谁? 745 00:57:01,343 --> 00:57:02,344 我们 746 00:57:03,470 --> 00:57:04,555 一次旅行 747 00:57:04,638 --> 00:57:06,473 我们俩一起 去某个地方 748 00:57:13,146 --> 00:57:14,773 这要解释起来可不容易 749 00:57:19,236 --> 00:57:20,988 这才是真的吗 马特? 750 00:57:24,324 --> 00:57:25,993 我只想了结这件事 751 00:57:28,078 --> 00:57:29,079 关于什么的? 752 00:57:31,415 --> 00:57:32,875 新的排气系统 753 00:57:35,002 --> 00:57:36,003 好像是消声器 754 00:57:36,545 --> 00:57:38,380 是这样吗 马特?消声器? 755 00:57:40,465 --> 00:57:44,720 我不知道 他们什么都没告诉我 我只是个会计 756 00:57:46,180 --> 00:57:48,182 你现在可不只是个会计了 大块头 757 00:57:49,099 --> 00:57:50,267 这你倒是说对了 758 00:57:57,816 --> 00:57:58,817 行了 759 00:58:00,944 --> 00:58:02,946 可以把车还我吗? 760 00:58:04,573 --> 00:58:05,908 我们喜欢你的车 马特 761 00:58:19,671 --> 00:58:21,882 道恩 拜托 让她接电话 762 00:58:21,965 --> 00:58:22,925 今晚不行 763 00:58:23,008 --> 00:58:25,636 现在一切都太奇怪了 764 00:58:26,345 --> 00:58:27,596 宝拉科尔吗 马特? 765 00:58:30,682 --> 00:58:33,393 对不起 我不该那么说的 抱歉 我得挂了 766 00:58:33,477 --> 00:58:37,314 道恩 拜托 让她接电话 767 00:58:37,397 --> 00:58:40,567 马特 今晚不行 对不起 768 00:58:45,822 --> 00:58:47,783 (汉普蒂汽车旅馆 有房 有餐厅) 769 00:58:47,866 --> 00:58:49,618 (空调 电视) 770 00:58:56,500 --> 00:58:58,835 你拿到了吗?马特 771 00:58:58,919 --> 00:59:01,421 等等 772 00:59:04,174 --> 00:59:06,176 -马特 -等等 等一下 773 00:59:06,260 --> 00:59:07,845 -你去过福伯特家了? -是的 774 00:59:08,387 --> 00:59:09,805 -那你拿到文件了吗? -是的 775 00:59:10,597 --> 00:59:13,892 -好的 所以你 -等等 等一下 776 00:59:13,976 --> 00:59:15,811 -所以文件在你这儿 -等等 777 00:59:16,395 --> 00:59:19,857 我有些话 778 00:59:21,191 --> 00:59:23,610 本来打算跟你说的 779 00:59:25,362 --> 00:59:26,363 我一直 780 00:59:27,531 --> 00:59:30,200 两天前 我打算找时间跟你谈谈 781 00:59:31,034 --> 00:59:31,869 好吧 782 00:59:33,787 --> 00:59:34,830 但是如果你还记得 783 00:59:35,664 --> 00:59:38,125 佩吉有个喂鸟器 784 00:59:39,084 --> 00:59:39,918 总之 785 00:59:42,504 --> 00:59:45,674 我两天前打算对你说的话 786 00:59:45,757 --> 00:59:48,635 我想现在对你说 好让你了解那一系列 787 00:59:48,719 --> 00:59:51,471 导致了我们目前处境的事件 788 00:59:51,555 --> 00:59:54,266 所以 我现在想要进行的这次谈话 789 00:59:54,349 --> 00:59:55,934 -我此刻意识到 -马特 790 00:59:56,018 --> 00:59:58,979 -是概念性的 所有东西 -马特 那份文件在哪儿? 791 00:59:59,605 --> 01:00:00,606 它在哪儿? 792 01:00:03,859 --> 01:00:06,361 你有在第一时间联系奈斯密斯吗? 793 01:00:06,445 --> 01:00:09,031 -是的 我一周前就跟他谈过了 -好吧 你都说了什么? 794 01:00:09,114 --> 01:00:10,199 让我说完 795 01:00:10,741 --> 01:00:12,159 我把你告诉我的话跟他说了 796 01:00:12,242 --> 01:00:15,078 我说公司里一个位高权重的人 797 01:00:15,162 --> 01:00:17,122 有一份涉及四大汽车公司的文件 798 01:00:17,206 --> 01:00:19,958 我想你在斯图德贝克的老板会非常感兴趣 799 01:00:20,042 --> 01:00:21,960 -你说了那些话? -是的 让我说完 800 01:00:23,003 --> 01:00:25,047 然后他同意了 他同意买下它 801 01:00:26,173 --> 01:00:28,217 好吧 然后呢? 802 01:00:29,676 --> 01:00:33,597 想象一下 我是两天前告诉你这件事的 行吗? 803 01:00:34,264 --> 01:00:35,516 你没给他回电话 804 01:00:35,891 --> 01:00:38,393 不 我回了 805 01:00:41,104 --> 01:00:43,565 但我本想告诉你的是 806 01:00:43,649 --> 01:00:44,858 你因为害怕而反悔了 807 01:00:46,527 --> 01:00:47,819 没有 我决定那么做是不对的 808 01:00:47,903 --> 01:00:50,656 所以你就因为害怕而反悔了 哦 天啊 809 01:00:51,198 --> 01:00:54,451 不 这有个过程 一个思考过 810 01:00:54,535 --> 01:00:56,787 -我不只是因为害怕而反悔了 -不 811 01:00:56,870 --> 01:00:58,455 我联系了一位房地产经纪 812 01:00:59,122 --> 01:01:01,124 我为抵达加州之后的行程租了辆车 813 01:01:01,208 --> 01:01:03,961 -我不知道你把计划推进得这么快 -哦 天啊 814 01:01:04,044 --> 01:01:05,712 我不知道奈斯密斯会 815 01:01:06,380 --> 01:01:09,466 哦 我的天啊 你说“终归” 816 01:01:10,259 --> 01:01:13,971 之前在办公室的时候 你说:“他终归还是动手了” 817 01:01:14,054 --> 01:01:15,430 我当时还想“终归什么?” 818 01:01:15,514 --> 01:01:17,224 可我现在明白“终归什么”是什么意思了 819 01:01:17,307 --> 01:01:19,017 意思是你因为害怕而反悔了 820 01:01:19,101 --> 01:01:21,645 而奈史密斯知道了 于是他就亲自动手了 821 01:01:22,604 --> 01:01:26,942 而我现在却只能跟一个 822 01:01:27,025 --> 01:01:30,737 原本计划着而且也有机会能大赚一票 823 01:01:30,821 --> 01:01:33,448 却又眼睁睁错失机会的家伙 824 01:01:33,532 --> 01:01:36,076 困在这破汽车旅馆里 825 01:01:36,159 --> 01:01:38,704 我没在制定计划 我是在执行计划 826 01:01:38,787 --> 01:01:40,080 不去做那件事 827 01:01:40,163 --> 01:01:42,499 我承认我们说过我们会做的 828 01:01:43,083 --> 01:01:45,460 -怎么执行? -打电话给奈斯密斯 829 01:01:45,544 --> 01:01:47,254 然后告诉他我们不干了 830 01:01:47,754 --> 01:01:50,716 这正是两天前我要跟你说的事! 831 01:01:50,799 --> 01:01:52,551 不 832 01:01:52,968 --> 01:01:54,761 -现在 -我们就落到这般田地了 833 01:01:54,845 --> 01:01:57,097 没错!这般田地! 834 01:02:00,225 --> 01:02:01,894 我想我要打电话给租车公司 835 01:02:04,104 --> 01:02:05,731 还要打给菲尔 836 01:02:24,291 --> 01:02:25,375 在最里面 837 01:02:37,721 --> 01:02:38,555 嘿 838 01:02:39,389 --> 01:02:41,391 琼斯会自己主动接活吗? 839 01:02:44,228 --> 01:02:45,354 不明白你什么意思 840 01:02:45,896 --> 01:02:47,564 他能做决定吗 这就是我要问的 841 01:02:52,027 --> 01:02:54,112 你打算把弗兰克拉进来? 842 01:02:55,781 --> 01:02:56,990 我正有这个打算 843 01:02:59,326 --> 01:03:00,577 你打算怎么接近他? 844 01:03:03,038 --> 01:03:08,418 我看得出来 你认识他老婆 845 01:03:16,510 --> 01:03:18,387 所以你要我去敲他的门? 846 01:03:19,137 --> 01:03:20,722 他不会对你怎么样的 罗纳德 847 01:03:21,390 --> 01:03:22,474 我们手里有他想要的东西 848 01:03:23,684 --> 01:03:27,437 你只要说服他带着五万美元去罗马咖啡厅 849 01:03:28,021 --> 01:03:29,189 -五万? -没错 850 01:03:29,648 --> 01:03:31,066 我们会把文件给他 851 01:03:31,567 --> 01:03:33,777 咱俩五五分成 852 01:03:34,653 --> 01:03:37,823 要是他拒绝 我们就知道五万基本上就是最高价了 853 01:03:38,657 --> 01:03:42,828 但要是他同意了 那就是说背后还有一大笔 854 01:03:43,954 --> 01:03:46,582 要知道 不亲眼见到那份文件 他是不会谈的 855 01:03:51,128 --> 01:03:52,754 是的 这点你说得对 856 01:04:11,857 --> 01:04:12,858 给 857 01:04:18,155 --> 01:04:19,281 还有这个 858 01:04:39,301 --> 01:04:42,221 柯特 伙计 你得走了 不能让人追查到我这儿 859 01:04:42,304 --> 01:04:43,347 什么追查? 860 01:04:43,764 --> 01:04:47,017 伙计 最多12小时 明早我就离开 861 01:04:47,100 --> 01:04:49,686 -他们刚提高了赏金 -什么? 862 01:04:50,103 --> 01:04:52,898 外面现在对你悬赏两万 那个白人两万五 863 01:04:53,398 --> 01:04:57,027 等等 你是说光是对我们俩的悬赏就有四万五了? 864 01:04:57,110 --> 01:04:59,696 -他们是这么告诉我的 -“他们”? 865 01:04:59,780 --> 01:05:02,282 两边都是 卡佩利和沃特金斯 866 01:05:03,784 --> 01:05:05,619 妈的 我之前还以为吉米在撒谎 867 01:05:05,702 --> 01:05:07,454 不 我跟你说 柯特 868 01:05:07,538 --> 01:05:09,581 现在不管在哪儿情况都变了 伙计 869 01:05:09,665 --> 01:05:12,459 好吧 赏金是要见尸还是要活捉? 870 01:05:12,543 --> 01:05:15,045 那个白人都可以 但至于你嘛? 871 01:05:15,128 --> 01:05:17,714 卡佩利想要你死 可沃特金斯想要活捉你 872 01:05:20,133 --> 01:05:21,093 这可不妙 873 01:05:21,176 --> 01:05:23,554 所以我这儿才不能留你 伙计 874 01:05:23,637 --> 01:05:26,056 你进去之后 我才一点点走上了正轨 875 01:05:26,139 --> 01:05:29,852 我已经四年没赌博了 现在还有了份工作 876 01:05:29,935 --> 01:05:32,479 我现在在哥谭酒店做行李员 有个好女朋友 877 01:05:32,563 --> 01:05:34,273 我也不想对别人撒谎 878 01:05:34,356 --> 01:05:36,942 但也不想有人砸了我的生意 879 01:05:37,025 --> 01:05:39,486 好吧 你在哥谭赚多少钱? 880 01:05:39,570 --> 01:05:41,780 很不错 每天11美元 881 01:05:42,197 --> 01:05:44,825 行了 这是两百 882 01:05:46,118 --> 01:05:48,203 你今晚能赚那个的五倍 883 01:05:48,662 --> 01:05:52,291 再给我多找几个人来 也是每人两百 884 01:05:52,791 --> 01:05:54,835 看看能不能找些紫帮的人来 885 01:05:54,918 --> 01:05:57,337 除非意大利人已经把他们赶出城了 886 01:05:57,421 --> 01:06:00,174 -你为什么要这么做? -因为我要拿到属于我的东西 887 01:06:01,425 --> 01:06:02,259 从什么时候起 888 01:06:02,342 --> 01:06:04,178 不用你他妈的来教育我 朗尼 889 01:06:04,887 --> 01:06:06,972 你根本不清楚现在的状况 890 01:06:07,556 --> 01:06:09,016 说吧 这活儿你干还是不干? 891 01:06:10,559 --> 01:06:11,560 那好 892 01:06:12,519 --> 01:06:14,730 你只要确保告诉他们替我望好风 893 01:06:14,813 --> 01:06:17,608 我会采取行动或是打翻杯子躲起来 894 01:06:17,691 --> 01:06:19,318 等我躲起来了 他们就干该干的事 895 01:06:20,319 --> 01:06:23,322 我只有一件事要问 伙计 招徕打手干什么? 896 01:06:24,531 --> 01:06:27,201 以防跟我合作的家伙出卖我 897 01:06:27,284 --> 01:06:28,619 你怎么会知道呢? 898 01:06:29,828 --> 01:06:31,079 他可是罗纳德鲁索 899 01:06:32,956 --> 01:06:34,499 弗兰克 如果你不削皮 900 01:06:34,583 --> 01:06:36,960 至少把芽眼抠掉吧? 901 01:06:37,044 --> 01:06:38,754 你知道我讨厌芽眼 902 01:06:41,340 --> 01:06:42,341 弗兰克! 903 01:06:45,093 --> 01:06:47,221 -你能去开下门吗? -好! 904 01:07:06,782 --> 01:07:07,824 你想要什么? 905 01:07:08,492 --> 01:07:10,577 -嗨 弗兰克 -你想要什么? 906 01:07:11,495 --> 01:07:13,121 我们的活儿出了点岔子 907 01:07:14,164 --> 01:07:15,457 我们正要吃晚饭 908 01:07:16,458 --> 01:07:17,459 很快就好 909 01:07:30,889 --> 01:07:32,683 你一定就是维罗妮卡了 910 01:07:35,978 --> 01:07:36,979 是凡妮莎 911 01:07:38,397 --> 01:07:39,606 对不起 凡妮莎 912 01:07:40,524 --> 01:07:41,525 上楼去 913 01:07:52,202 --> 01:07:54,246 哥谭酒店 中午12点 914 01:07:54,329 --> 01:07:55,664 要是他拒绝呢? 915 01:07:56,206 --> 01:07:58,792 那就试着说服他 一定得让他去 916 01:07:59,209 --> 01:08:01,628 他会去的 但你得告诉他整个计划 917 01:08:02,713 --> 01:08:05,174 好吧 我会跟我老板说的 918 01:08:05,799 --> 01:08:08,677 对 还有 跟他说必须他本人去 919 01:08:08,760 --> 01:08:10,846 必须他本人去 不然没用 920 01:08:19,020 --> 01:08:22,858 他说可以交出账簿并保证让你拿到五万 或许更多 921 01:08:22,940 --> 01:08:25,027 -多很多 -那他有什么赚头? 922 01:08:25,736 --> 01:08:29,239 保他自己一命 还有五千美元现金 923 01:08:31,574 --> 01:08:35,871 所以 其实赚不上五万 而是四万五 924 01:08:36,205 --> 01:08:39,625 以那个价格来说 把戈恩斯交给乔芬尼 岂不是能赚更多? 925 01:08:40,583 --> 01:08:44,046 还有另一个家伙 他叫什么来着?鲁索吗? 926 01:08:47,257 --> 01:08:49,134 这更像是卡佩利会干的事 927 01:08:50,260 --> 01:08:53,055 总之 你想让我怎么跟戈恩斯说? 928 01:08:54,806 --> 01:08:56,350 告诉他 929 01:08:59,060 --> 01:09:00,354 我会去的 930 01:09:01,355 --> 01:09:02,355 很高兴地去 931 01:09:03,607 --> 01:09:05,609 凯迪拉克敞篷车 932 01:09:06,527 --> 01:09:10,572 我被设计去送死 就为了一辆凯迪拉克敞篷车? 933 01:09:10,656 --> 01:09:13,534 这就是我所听说的 我就知道这么多 934 01:09:14,201 --> 01:09:17,037 是这样 弗兰克 我知道你在撒谎 935 01:09:17,913 --> 01:09:20,707 因为我刚好知道这事跟什么新排气系统有关 936 01:09:21,458 --> 01:09:24,377 好吧 也许是用在凯迪拉克敞篷车上的 937 01:09:24,461 --> 01:09:26,171 有他妈的什么区别? 938 01:09:26,839 --> 01:09:29,675 我们受雇去偷跟汽车有关的东西 那我们就偷 939 01:09:30,467 --> 01:09:32,469 你来我家干什么?你想干什么? 940 01:09:32,886 --> 01:09:35,013 因为我有个提议给你 941 01:09:37,516 --> 01:09:39,309 好嘛 我要伸手进口袋里掏东西 942 01:09:48,068 --> 01:09:52,781 但首先 我要你承认是你挑了我 去做那份盯人的差事 943 01:09:54,491 --> 01:09:58,912 我会承认我知道你为什么想让我死 就像你知道我为什么想让你死一样 944 01:09:58,996 --> 01:10:01,331 我从来没有为我的岗位而欺骗过你 945 01:10:01,415 --> 01:10:03,542 我排了队 这你是知道的 946 01:10:03,625 --> 01:10:06,837 好吧 你可能排了队 但是你走错了方向 947 01:10:06,920 --> 01:10:10,048 你从来都没错 对吗?是这样吗? 948 01:10:10,132 --> 01:10:13,802 而且既然你这么肯定我为什么想要你死 949 01:10:13,886 --> 01:10:16,096 你可能会想去做个淋病检查 950 01:10:17,181 --> 01:10:22,102 就当这是我通过我优美的妻子维罗妮卡送你的礼物 951 01:10:23,520 --> 01:10:25,105 我不知道你在说什么 952 01:10:27,107 --> 01:10:28,358 她已经告诉我了 953 01:10:30,110 --> 01:10:32,654 我本可以杀了你 但我更想给你个奖杯 954 01:10:32,738 --> 01:10:33,780 你可以拥有她 955 01:10:34,531 --> 01:10:38,118 弗兰克 我根本配不上她 956 01:10:39,036 --> 01:10:40,871 -好吧 -她可是你的妻子 957 01:10:41,246 --> 01:10:43,916 是啊 没错 好吧 958 01:10:43,999 --> 01:10:47,044 既然我们俩已经可以开诚布公了 959 01:10:47,836 --> 01:10:50,631 行了 不如说说你的提议吧? 960 01:10:50,714 --> 01:10:53,509 好吧 要交易的就是这个 961 01:11:01,517 --> 01:11:02,726 另一半呢? 962 01:11:03,519 --> 01:11:05,687 戈恩斯给完整的文件开价五万 963 01:11:05,771 --> 01:11:06,772 五万? 964 01:11:07,356 --> 01:11:08,899 是的 但我有个计划 965 01:11:10,192 --> 01:11:12,194 他觉得你为了保住另一边的交易 966 01:11:12,277 --> 01:11:14,530 会认为五万只是笔小钱 967 01:11:16,823 --> 01:11:17,950 但我是这么想的 968 01:11:20,702 --> 01:11:22,371 你甩掉琼斯 969 01:11:22,871 --> 01:11:25,207 我们今晚8点半在罗马咖啡厅跟那个黑鬼见面 970 01:11:25,874 --> 01:11:28,669 他把另一半文件带来 我们跟他交易 971 01:11:29,962 --> 01:11:31,129 然后再除掉戈恩斯 972 01:11:32,172 --> 01:11:33,215 咱俩五五分账 973 01:11:33,298 --> 01:11:34,383 五五分? 974 01:11:35,467 --> 01:11:36,468 是的 975 01:11:37,553 --> 01:11:39,054 我那两万五来自赏金 976 01:11:39,137 --> 01:11:41,390 是我应得的 因为我挽救了你的交易 977 01:11:41,473 --> 01:11:42,933 还交出了那个黑人 978 01:11:43,642 --> 01:11:46,562 要我说 他的价值可不止五万 979 01:11:48,272 --> 01:11:49,273 原因嘛? 980 01:11:50,315 --> 01:11:53,193 沃特金斯的那本账簿一直都在戈恩斯手里 981 01:11:53,902 --> 01:11:54,903 那本账簿? 982 01:11:55,529 --> 01:11:59,616 要我说 他用那本账簿在秘密牟利 983 01:12:04,371 --> 01:12:05,497 那就不必谈下去了 984 01:12:08,750 --> 01:12:09,751 那个 985 01:12:10,836 --> 01:12:14,423 那好吧 我听说你们在里诺那儿缺人手 986 01:12:15,465 --> 01:12:16,800 也许你可以派我去那儿 987 01:12:20,596 --> 01:12:21,889 我想 弗兰克 988 01:12:22,931 --> 01:12:24,266 我想要永久的东西 989 01:12:26,560 --> 01:12:28,061 我可以向前走 弗兰克 990 01:12:31,565 --> 01:12:32,566 他妈的! 991 01:12:34,484 --> 01:12:36,528 我只需要一个起点 好吗? 992 01:12:38,280 --> 01:12:39,865 我们先把这个问题处理好 行吗? 993 01:12:40,574 --> 01:12:41,575 好的 994 01:12:43,368 --> 01:12:44,369 谢谢你 弗兰克 995 01:12:50,792 --> 01:12:52,336 你跟他有一腿 我说对了 996 01:12:52,711 --> 01:12:55,464 -什么? -他刚确认了 997 01:12:55,881 --> 01:12:58,217 弗兰克 我不知道你在说什么 我不 998 01:12:58,300 --> 01:12:59,885 他刚才他妈的承认了! 999 01:12:59,968 --> 01:13:03,764 弗兰克 我绝不会那么做的! 不 求你 不!求你了! 1000 01:13:07,601 --> 01:13:08,894 你他妈的在跟我开玩笑吧 1001 01:13:10,270 --> 01:13:13,065 他说戈恩斯一直隐瞒着这件事 1002 01:13:13,148 --> 01:13:15,984 要是他隐瞒了更重要的信息呢? 1003 01:13:16,610 --> 01:13:19,071 罗纳德鲁索的计划能有多大? 1004 01:13:21,657 --> 01:13:27,037 嘿 你觉得里诺那边的人能受得了这个罗恩鲁索 1005 01:13:27,120 --> 01:13:28,956 -业余拖拉的 -听我说 1006 01:13:29,039 --> 01:13:29,998 那些狗屁吗? 1007 01:13:30,082 --> 01:13:33,669 里诺那边不用担心这个 听到了吗? 1008 01:13:34,127 --> 01:13:37,089 鲁索盲目贪婪 他把决定权交到了我们手里 1009 01:13:37,840 --> 01:13:40,175 喝你他妈的波旁吧 冰要化了 1010 01:14:06,118 --> 01:14:07,244 留下吃晚餐吗? 1011 01:14:09,830 --> 01:14:11,498 -来点基安蒂红酒吗? -不用了 1012 01:14:15,210 --> 01:14:17,921 喝酒有好处 问问耶稣就知道了 1013 01:14:18,005 --> 01:14:21,884 是啊 保持头脑清醒也有好处 问问比拉多就知道了 1014 01:14:35,480 --> 01:14:36,481 弗兰克 1015 01:14:37,357 --> 01:14:38,817 很高兴又跟你见面了 柯特斯 1016 01:14:40,110 --> 01:14:41,486 你带五万来了吗? 1017 01:14:41,570 --> 01:14:44,323 带了 在这儿 两部分文件你都带来了吗? 1018 01:14:44,406 --> 01:14:46,116 我们废话少说 1019 01:14:47,367 --> 01:14:50,871 文件在我们手里 你想要 那它就归你 1020 01:14:51,371 --> 01:14:54,082 这是有价的 而且现在有了新的价格 1021 01:14:55,876 --> 01:14:56,960 什么新价格? 1022 01:14:58,378 --> 01:15:00,130 是你对我们俩悬赏的两倍 1023 01:15:01,673 --> 01:15:03,425 -是吗?九万? -没错 1024 01:15:03,509 --> 01:15:05,052 -九万? -五万 四万 1025 01:15:05,636 --> 01:15:07,679 -你开玩笑的吧 -不是 我非常认真 1026 01:15:08,514 --> 01:15:12,309 这不是我的钱 所以我当然必须获得批准 1027 01:15:13,393 --> 01:15:15,646 -谁来批准? -你他妈的觉得是谁? 1028 01:15:15,729 --> 01:15:17,731 所有事都需要经他们批准 1029 01:15:17,814 --> 01:15:21,276 -不 我们现在既然来了就要把东西出手 -嘿 罗纳德 1030 01:15:21,360 --> 01:15:23,529 -不如让我来 -把手放在桌子上 1031 01:15:26,740 --> 01:15:27,783 哦 罗纳德 1032 01:15:29,034 --> 01:15:31,411 不能怪我 是弗兰克耍了我们 1033 01:15:31,495 --> 01:15:32,871 听着 罗纳德 问题在于 1034 01:15:32,955 --> 01:15:35,624 你不够明智 总是拎不清自己几斤几两 1035 01:15:35,707 --> 01:15:38,794 这使你难以预测 不值得信赖 1036 01:15:38,877 --> 01:15:40,212 而且粗心大意的 1037 01:15:40,796 --> 01:15:43,006 -粗心大意? -你他妈的没错! 1038 01:15:43,715 --> 01:15:46,760 你他妈的居然还敢小瞧我 我们走吧 1039 01:15:46,844 --> 01:15:49,012 等等 我们要去哪儿? 1040 01:15:49,096 --> 01:15:49,930 起来 1041 01:15:50,013 --> 01:15:51,974 -我们要去哪儿? -反正不会什么是好地方 1042 01:15:52,057 --> 01:15:54,476 -我们要去哪儿?好吧 -但是 你知道的 1043 01:15:54,560 --> 01:15:55,936 有时候事情会变得粗心大意的 1044 01:16:07,197 --> 01:16:08,615 哦 天啊 趴下 1045 01:16:49,239 --> 01:16:51,867 弗兰克!他妈的别动! 1046 01:16:52,409 --> 01:16:53,785 屁股贴在车上 1047 01:16:54,661 --> 01:16:56,663 谁雇的你?谁派你来的 弗兰克? 1048 01:16:56,747 --> 01:16:59,958 是他妈的拉皮条的 你他妈的 1049 01:17:00,626 --> 01:17:01,627 妈的! 1050 01:17:02,836 --> 01:17:04,504 该死的 是谁他妈的雇的你? 1051 01:17:04,588 --> 01:17:05,756 是你妈的毒贩子 1052 01:17:07,633 --> 01:17:09,885 -谁雇的你 弗兰克? -你妈的毒贩 1053 01:17:11,261 --> 01:17:12,888 还要我再问你一遍吗? 1054 01:17:13,597 --> 01:17:16,808 我给你一条橄榄枝 你却用它搞我 1055 01:17:16,892 --> 01:17:19,019 戈恩斯 别让他打我 1056 01:17:19,102 --> 01:17:21,271 去你妈的 弗兰克!去你妈的里诺! 1057 01:17:21,355 --> 01:17:23,440 -去你妈的废话 -他就是那个 1058 01:17:23,524 --> 01:17:25,901 嘿!最后一次问你 1059 01:17:25,984 --> 01:17:28,070 是谁雇你偷那该死的文件? 1060 01:17:28,904 --> 01:17:31,406 听着 伙计们 拜托不要 我会坐在后面 我不会有事的 1061 01:17:31,490 --> 01:17:34,826 -他妈的给我进去 -小心我的肋骨 1062 01:17:34,910 --> 01:17:38,455 -他妈的!不!别! -他妈的闭嘴 1063 01:17:43,418 --> 01:17:44,419 休奈斯密斯 1064 01:17:45,254 --> 01:17:48,841 奈斯密斯先生 我从弗兰克卡佩利手里 1065 01:17:48,924 --> 01:17:52,970 接管了跟你的生意往来 我这次打电话是为了安排付款和交货 1066 01:17:53,053 --> 01:17:54,805 稍等一下 1067 01:17:56,181 --> 01:17:57,683 抱歉 你是哪位? 1068 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 这不重要 1069 01:18:00,102 --> 01:18:02,020 我们有你要的东西 1070 01:18:02,479 --> 01:18:04,022 我打电话是为了安排付款事宜 1071 01:18:04,106 --> 01:18:07,442 我不认识你 他们让我和弗兰克交易 1072 01:18:07,526 --> 01:18:11,697 我怎么知道我要的东西在你那儿?这太不正常了 1073 01:18:11,780 --> 01:18:12,781 稍等一下 1074 01:18:20,247 --> 01:18:25,627 有了 “把约含25%不饱和化合物的 丙烷和丁烷馏分混合物 1075 01:18:25,711 --> 01:18:30,841 在温度大约达到260度时 1076 01:18:30,924 --> 01:18:33,343 加进催化装置里” 1077 01:18:33,427 --> 01:18:35,095 还要我继续念下去吗? 1078 01:18:35,179 --> 01:18:37,639 我能问一下你是怎么拿到它的吗? 1079 01:18:37,723 --> 01:18:39,474 从一个名叫梅尔福伯特的人那里 1080 01:18:39,558 --> 01:18:41,935 我明早有空 我们什么时间见面? 1081 01:18:42,019 --> 01:18:43,896 好的 你会带现金来 对吧? 1082 01:18:44,605 --> 01:18:46,190 十二万五 按照之前讲好的 1083 01:18:46,982 --> 01:18:47,983 十 1084 01:18:48,609 --> 01:18:50,194 对 十二万五 没错 1085 01:18:51,153 --> 01:18:55,365 但这跟我之前和芝加哥的卡佩利间的交易一样 1086 01:18:55,449 --> 01:18:58,827 斯图德贝克或是斯图德贝克帕卡德 或是不管什么公司的什么人 1087 01:18:58,911 --> 01:19:00,120 都不能知道我们之间的这次交易 1088 01:19:00,204 --> 01:19:01,288 当然 1089 01:19:02,873 --> 01:19:06,418 那么 中午12点 打电话到哥谭酒店的假日间 1090 01:19:06,501 --> 01:19:09,213 但你先到大厅里等着 我们会下来找你的 1091 01:19:15,969 --> 01:19:17,804 十二万五吗? 1092 01:19:18,514 --> 01:19:20,057 没错 那人是这么说的 1093 01:19:20,140 --> 01:19:21,391 好吧 该死 1094 01:19:24,895 --> 01:19:26,271 那个混蛋人呢? 1095 01:19:32,486 --> 01:19:33,612 他回家了 1096 01:19:34,988 --> 01:19:37,199 等他到家了 他会召集手下的人 1097 01:19:37,783 --> 01:19:39,660 要是他回家 他就谁都召集不了了 1098 01:19:40,827 --> 01:19:41,828 相信我 1099 01:19:43,956 --> 01:19:44,957 该死 1100 01:19:57,219 --> 01:19:59,596 该死! 1101 01:20:05,811 --> 01:20:08,772 凡妮莎 1102 01:20:18,115 --> 01:20:20,242 搞什么?你在干什么 1103 01:20:21,118 --> 01:20:22,619 凡妮莎 别 1104 01:20:28,208 --> 01:20:29,209 嘿 妈妈? 1105 01:20:38,719 --> 01:20:40,512 我之前出去时 1106 01:20:43,974 --> 01:20:45,309 那位警官 芬尼 1107 01:20:48,604 --> 01:20:52,941 看见我了 然后 我 1108 01:20:56,028 --> 01:20:58,739 可能跟他说了一些事 1109 01:21:02,242 --> 01:21:03,785 你是说你说出了实情 1110 01:21:05,954 --> 01:21:06,955 对不起 1111 01:21:09,833 --> 01:21:10,834 不 1112 01:21:12,085 --> 01:21:13,545 不 这不怪你 1113 01:21:18,091 --> 01:21:19,092 好吗? 1114 01:21:21,220 --> 01:21:22,554 我们都会做出选择 1115 01:21:24,640 --> 01:21:27,726 而你爸必须承担他的选择所带来的后果 1116 01:21:28,310 --> 01:21:30,771 但是你做了你所做的 这是对的 1117 01:21:37,986 --> 01:21:38,987 怎么了? 1118 01:21:41,240 --> 01:21:45,536 如果到奈斯密斯这儿就收手 我们就赚少了 1119 01:21:47,579 --> 01:21:49,414 实际上 我也这么想 1120 01:21:52,834 --> 01:21:55,837 -真的 -好吧 听着 关键在于 1121 01:21:56,547 --> 01:22:00,050 奈斯密斯上面还有人 福尔伯特也是 1122 01:22:00,133 --> 01:22:01,844 而我们应该跟那个人交易 1123 01:22:02,511 --> 01:22:05,222 -所以呢?要甩掉奈史密斯吗? -不 1124 01:22:05,305 --> 01:22:06,849 -十二万五不要了? -不 1125 01:22:07,683 --> 01:22:08,892 -行了 -我可没这么说 1126 01:22:08,976 --> 01:22:10,102 -太疯狂了 -不 1127 01:22:10,185 --> 01:22:12,521 我们都要 全都要 1128 01:22:13,397 --> 01:22:15,148 不管这事的背后操手是谁 1129 01:22:16,608 --> 01:22:18,235 咱别太贪 戈恩斯 1130 01:22:19,361 --> 01:22:20,404 我需要更多 1131 01:22:23,782 --> 01:22:25,117 不知足 是吧? 1132 01:22:27,286 --> 01:22:28,787 那好 当我没说 1133 01:22:28,871 --> 01:22:31,123 你不愿意就不必勉强 1134 01:22:31,206 --> 01:22:32,624 我不是这个意思 1135 01:22:34,334 --> 01:22:35,586 这样很大胆 1136 01:22:37,212 --> 01:22:38,213 很大胆 1137 01:22:38,714 --> 01:22:40,424 好吧好吧好吧 那在哪里? 1138 01:22:41,091 --> 01:22:44,136 哪儿都行 桑达斯基 1139 01:22:44,219 --> 01:22:47,181 也许是托莱多 也许我们可以搬回底特律 1140 01:22:47,264 --> 01:22:51,268 听着 路易丝 听好了 我要你理性地思考这件事 1141 01:22:51,351 --> 01:22:54,188 他们没理由再回这里来 1142 01:22:54,271 --> 01:22:58,483 听着 他们拿到了他们想要的东西 我已经没有他们需要的东西了 1143 01:22:58,567 --> 01:22:59,693 好吧 并非完全如此 1144 01:23:02,613 --> 01:23:04,406 先生 我们实际上想知道 1145 01:23:05,449 --> 01:23:06,992 -我们想知道 -嘿 1146 01:23:07,492 --> 01:23:08,577 我认识你吗? 1147 01:23:12,789 --> 01:23:16,001 不知道你在说什么 老兄 好吧 1148 01:23:16,752 --> 01:23:18,754 听着 是谁付钱给你的? 1149 01:23:18,837 --> 01:23:20,422 我不知道你在说什么 1150 01:23:20,506 --> 01:23:24,259 谁付钱让你把那份文件藏起来的? 1151 01:23:25,052 --> 01:23:26,970 这里是迈克洛文的办公室 有什么能效劳的? 1152 01:23:27,054 --> 01:23:31,141 我是梅尔福伯特 我要找洛文先生 请告诉他事出紧急 1153 01:23:49,701 --> 01:23:51,078 你把租的车取消了? 1154 01:23:52,913 --> 01:23:54,122 你觉得呢 马特? 1155 01:23:56,667 --> 01:23:58,877 我觉得你退租了 你当然会退租了 1156 01:24:02,256 --> 01:24:03,382 不对 1157 01:24:04,049 --> 01:24:06,552 -真的吗? -是的 我没退租 1158 01:24:06,635 --> 01:24:08,178 也没取消跟地产经纪的会面 1159 01:24:11,306 --> 01:24:12,391 是吗? 1160 01:24:12,474 --> 01:24:13,559 宝拉? 1161 01:24:14,810 --> 01:24:16,937 宝拉 那办公桌呢?上面的那些东西? 1162 01:24:17,354 --> 01:24:20,023 除了第三个抽屉 其他的都不用带走 1163 01:24:22,025 --> 01:24:23,026 嘿 马特 1164 01:24:23,777 --> 01:24:24,778 嗨 菲尔 1165 01:24:29,366 --> 01:24:30,951 你要跟菲尔一起去? 1166 01:24:31,660 --> 01:24:32,661 菲尔 1167 01:24:33,495 --> 01:24:37,457 你之前那个主意很棒 加州 所以 1168 01:24:38,292 --> 01:24:40,919 也许有天 我们会在那儿见到你和玛丽 1169 01:25:03,650 --> 01:25:05,903 他很早就来了 而且是一个人来的 1170 01:25:05,986 --> 01:25:07,946 -很好 -自信的男人 1171 01:25:08,322 --> 01:25:09,698 当然会让人这么想 1172 01:25:13,076 --> 01:25:15,871 (哥谭酒店) 1173 01:25:47,236 --> 01:25:48,237 迈克洛文 1174 01:25:49,363 --> 01:25:50,948 下午好 迈克洛文 1175 01:25:52,783 --> 01:25:54,034 你不记得了 是吗? 1176 01:25:59,581 --> 01:26:03,835 我看了下这里的酒 出乎意料 也并非差到无法接受 1177 01:26:04,461 --> 01:26:05,921 给你们倒点什么? 1178 01:26:06,004 --> 01:26:08,632 -我不喝 -我想你那瓶威士忌应该还不错 1179 01:26:09,341 --> 01:26:10,425 选得好 1180 01:26:11,677 --> 01:26:13,220 你们真该看看 1181 01:26:13,303 --> 01:26:15,347 之前球童跑过那条球道时 我脸上的表情 1182 01:26:16,098 --> 01:26:18,600 我从来不会忽然就到什么地方去 1183 01:26:18,684 --> 01:26:22,896 问问我的妻子就知道了 可我还是到这儿来了 1184 01:26:24,106 --> 01:26:25,107 我们相见于此 1185 01:26:25,858 --> 01:26:26,859 恭喜 1186 01:26:31,989 --> 01:26:33,198 这一刻 1187 01:26:36,535 --> 01:26:37,911 他妈的让我很受伤 1188 01:27:02,895 --> 01:27:04,646 当然了 我们得数一下 1189 01:27:07,357 --> 01:27:09,151 我去那边做算术 1190 01:27:14,990 --> 01:27:15,991 失陪 1191 01:27:41,183 --> 01:27:42,267 那么 我这边哪里出了纰漏? 1192 01:27:43,519 --> 01:27:46,271 该怎么说呢? 1193 01:27:46,355 --> 01:27:48,690 你我之间的那个中间人? 1194 01:27:48,774 --> 01:27:50,526 是谁 我们又是怎么走到今天这一步的? 1195 01:27:52,444 --> 01:27:54,071 事到如今 这些又有什么关系呢? 1196 01:27:55,155 --> 01:27:57,324 我认为必须了解所有的真相 1197 01:27:57,407 --> 01:27:58,742 不论它们让人多心痛 1198 01:27:59,368 --> 01:28:00,577 否则就不会有长进 1199 01:28:01,370 --> 01:28:03,580 长进才是重点 长进 进步 1200 01:28:04,581 --> 01:28:06,959 当然了 没有所谓触不可及的提高 1201 01:28:09,836 --> 01:28:11,380 但过犹不及也会带来风险 1202 01:28:13,090 --> 01:28:18,428 所以我想知道我这边纰漏出在哪里 我手下的人 我的安排 1203 01:28:18,512 --> 01:28:21,265 我的薄弱环节 我哪里过犹不及了 1204 01:28:22,140 --> 01:28:24,309 还有我到底输在了哪一环? 1205 01:28:25,519 --> 01:28:29,731 好吧 真正重要的是我们现在坐在这里 就像你说的那样 1206 01:28:30,440 --> 01:28:32,609 而且我们什么都知道 1207 01:28:33,944 --> 01:28:35,028 你们知道什么? 1208 01:28:36,530 --> 01:28:37,531 如果我可以问的话 1209 01:28:38,198 --> 01:28:40,701 我的意思是这笔钱金额很大 我想知道换回来的是什么 1210 01:28:45,163 --> 01:28:50,252 黑底区 天堂谷 你听说过吗? 1211 01:28:52,880 --> 01:28:54,840 你把整个街区铲平了 1212 01:28:55,591 --> 01:28:56,884 你毁掉了那里的电车轨道 1213 01:28:56,967 --> 01:28:59,928 而你到处经营这种有种族歧视的生意 1214 01:29:00,554 --> 01:29:02,264 你让大家去哪儿生活 迈克? 1215 01:29:03,223 --> 01:29:06,268 这个国家在自我改造 先生们 1216 01:29:06,351 --> 01:29:08,645 我不想这么说 现在各地都这样 1217 01:29:08,729 --> 01:29:11,315 一百个城市而且还在增加 所以 我再问一次 1218 01:29:11,398 --> 01:29:13,192 -问吧 -我花钱买回来的是什么? 1219 01:29:13,275 --> 01:29:14,359 你是说你控制不了? 1220 01:29:14,443 --> 01:29:17,738 “这并非我意 我只是顺势而为” 1221 01:29:18,780 --> 01:29:20,616 所以 我再问一次 我买回来的是什么? 1222 01:29:21,825 --> 01:29:25,078 跟你付钱给福伯特买的东西一样 沉默 1223 01:29:26,246 --> 01:29:27,331 关于? 1224 01:29:29,041 --> 01:29:30,209 你心知肚明 1225 01:29:34,838 --> 01:29:37,591 关于这一点 没有确凿证据表明 1226 01:29:37,674 --> 01:29:39,426 洛杉矶的污染水平 1227 01:29:39,510 --> 01:29:42,012 或是地球上任何其他城市的污染水平 跟汽车有关 1228 01:29:42,095 --> 01:29:44,890 而且催化转换器也没法缩小到 1229 01:29:44,973 --> 01:29:47,351 可以装到汽车上去的大小 1230 01:29:53,106 --> 01:29:54,107 我去接 1231 01:29:57,194 --> 01:29:58,237 叫他有点耐心 1232 01:30:06,578 --> 01:30:07,579 喂 1233 01:30:08,205 --> 01:30:09,289 我是奈斯密斯 1234 01:30:12,626 --> 01:30:14,962 耐心等着 休 1235 01:30:24,221 --> 01:30:25,305 相当有吸引力的话题 1236 01:30:27,349 --> 01:30:30,811 说到过犹不及 我给斯图德贝克 1237 01:30:30,894 --> 01:30:35,148 不 抱歉 是斯图德贝克帕卡德一年时间 即便考虑到合并 最多也就两年 1238 01:30:37,901 --> 01:30:39,278 好吧 我去跟他讲 1239 01:30:40,571 --> 01:30:41,822 这下终于讲得通了 1240 01:30:44,366 --> 01:30:49,454 那个小丑 奈斯密斯 听说四大汽车公司要合作 1241 01:30:49,538 --> 01:30:51,623 作什么 他真的很想知道 1242 01:30:52,165 --> 01:30:56,003 拼命地想要取悦他的老板们 那些人对他的计划一无所知 1243 01:30:56,086 --> 01:30:58,964 他雇了他要雇的人 1244 01:30:59,047 --> 01:31:00,424 他们雇了你们 1245 01:31:00,507 --> 01:31:02,718 而你们顺藤摸瓜找出了幕后金主 1246 01:31:03,552 --> 01:31:07,681 因此 我们才见面了 1247 01:31:08,265 --> 01:31:09,266 你们和我 1248 01:31:09,933 --> 01:31:15,480 违反所有历史、自然、阶层法则 1249 01:31:15,564 --> 01:31:17,816 -不 社会地位 -行了 1250 01:31:18,317 --> 01:31:19,776 你数了多少了 罗纳德? 1251 01:31:22,112 --> 01:31:24,740 三十七万五整 1252 01:31:30,162 --> 01:31:35,542 我知道你觉得眼下是你在掌控局面 但话说清楚 1253 01:31:35,626 --> 01:31:37,920 从来都不是你来制定规则 1254 01:31:38,462 --> 01:31:40,881 你遵守规则 即使你认为自己有自主权 1255 01:31:40,964 --> 01:31:43,091 甚至是控制权时 那是一种错觉 1256 01:31:43,175 --> 01:31:46,637 你一直以来都误以为自己掌握着控制权 这才是事实 1257 01:31:46,720 --> 01:31:48,347 这是你无法理解的事实 1258 01:31:48,430 --> 01:31:50,098 到死也无法理解 1259 01:31:50,182 --> 01:31:52,935 同理 我到死也无法理解 上帝所创造浩瀚宇宙的才华所在 1260 01:31:53,018 --> 01:31:55,312 因为它不是我创造出来的 1261 01:31:55,395 --> 01:31:58,482 可我以及其他像我这样的人 实实在在地制定出了 1262 01:31:58,565 --> 01:32:01,860 这个世界上、这个领域里的规则 而你直到现在都在遵从着这些规则 1263 01:32:01,944 --> 01:32:03,779 哪怕是你带着我的钱从这儿走出去 1264 01:32:05,155 --> 01:32:06,156 我说清楚了吗? 1265 01:32:06,615 --> 01:32:08,450 清楚的是我们从你手里拿到了钱 1266 01:32:09,326 --> 01:32:13,956 钱而已 我有的是 而且会越来越多 1267 01:32:14,039 --> 01:32:17,918 就像蜥蜴尾巴 砍断了鬼东西还会再长回来 1268 01:32:19,002 --> 01:32:22,422 我工作 它会增长 我睡觉 它也会增长 1269 01:32:23,549 --> 01:32:26,343 事实上 不管这里的结果如何 1270 01:32:27,427 --> 01:32:33,267 我会回家 给银行打电话 然后睡个好觉 1271 01:32:38,981 --> 01:32:40,607 你还没想起来 是吗? 1272 01:32:45,529 --> 01:32:50,158 不怪你 那是好几年前的事了 我当时是一个四人小组的成员之一 1273 01:32:50,242 --> 01:32:51,702 当时我在福特公司上班 1274 01:32:51,785 --> 01:32:53,912 你刚退役 我们想招你入职 1275 01:32:54,538 --> 01:32:57,165 岗位不太好 我想通用汽车开出的条件更好 1276 01:32:57,958 --> 01:32:58,959 行了 1277 01:33:00,419 --> 01:33:01,420 被你说中了 1278 01:33:02,045 --> 01:33:03,255 是的 我记得你 1279 01:33:04,631 --> 01:33:06,675 迈克尔洛文斯坦 字母O上面有两个点 1280 01:33:07,134 --> 01:33:08,677 那是元音变音符号 发音是洛因斯坦 1281 01:33:10,012 --> 01:33:11,096 我是瑞典人 1282 01:33:12,472 --> 01:33:16,935 我发现叫“斯坦”容易被误解 如你所想 1283 01:33:17,561 --> 01:33:19,479 这个名字在过去几十年 1284 01:33:19,563 --> 01:33:21,982 对我们的海外业务带来了不利的影响 1285 01:33:22,065 --> 01:33:24,109 在这里也是 1286 01:33:24,985 --> 01:33:25,903 我想你肯定能理解 1287 01:33:26,820 --> 01:33:28,655 哦 是啊 “斯坦” 就因为这个 1288 01:33:29,531 --> 01:33:32,409 你肯定理解 鲁索先生 1289 01:33:32,492 --> 01:33:33,577 行了 够了 1290 01:33:33,660 --> 01:33:36,747 钱到手了 我们要走了 你也可以走了 1291 01:33:38,707 --> 01:33:39,875 那我该去拿我的帽子了 1292 01:33:49,510 --> 01:33:53,222 对我来说 那一年 1928年是转折性的一年 1293 01:33:53,305 --> 01:33:56,934 我当时想:“我们现在招人要输给通用了?” 1294 01:33:57,017 --> 01:33:59,228 同一年 他们的销售额超过了我们 1295 01:33:59,311 --> 01:34:02,314 作为发明者 我们却成了输家 1296 01:34:11,990 --> 01:34:14,284 那年晚些时候 我离开了福特公司 1297 01:34:14,368 --> 01:34:17,579 决定把我的筹码放到整个行业上 1298 01:34:18,080 --> 01:34:19,039 明智之举 1299 01:34:19,540 --> 01:34:22,834 个体公司 要我说吗?彼此间大同小异 1300 01:34:33,679 --> 01:34:37,349 它们之间如何排名 我依然保持怀疑 1301 01:34:37,891 --> 01:34:41,144 而我给他们创造施展的空间 效果不错 1302 01:34:41,228 --> 01:34:42,229 到目前为止 1303 01:34:43,063 --> 01:34:44,231 相互信任 1304 01:34:44,857 --> 01:34:46,525 我想我有东西在你这儿 1305 01:35:03,166 --> 01:35:04,334 另一半在他那儿 1306 01:35:16,430 --> 01:35:19,057 (机密) 1307 01:35:28,901 --> 01:35:29,902 相互信任 1308 01:35:31,612 --> 01:35:32,738 知道我爱什么吗? 就是当在人生这本伟大的小说里 1309 01:35:35,032 --> 01:35:37,117 那些长久以来被遗忘的角色 1310 01:35:37,201 --> 01:35:39,161 在小说最后出现的时刻 这时整个故事也就完整了 1311 01:35:39,661 --> 01:35:42,873 很高兴认识你们俩 个人主义者 规则的对抗者 1312 01:35:42,956 --> 01:35:46,168 两个出身完全不同 却突破万难 1313 01:35:46,251 --> 01:35:47,878 最终殊途同归的人 1314 01:35:47,961 --> 01:35:50,714 伸手 两位 伸手拿月亮 1315 01:36:01,308 --> 01:36:02,518 通用公司吗? 1316 01:36:04,228 --> 01:36:05,687 很久以前的事了 1317 01:36:15,322 --> 01:36:17,866 很好 现在去拿奈斯密斯的钱吧 1318 01:36:18,283 --> 01:36:20,953 哦 不了 我到这儿就要收手了 1319 01:36:21,703 --> 01:36:23,247 “哦 不”是什么意思? 1320 01:36:23,330 --> 01:36:25,874 我不干了 奈史密斯的钱都归你了 1321 01:36:26,458 --> 01:36:28,126 所以 你是要半途而废? 1322 01:36:30,462 --> 01:36:32,172 你不知道要见好就收吗? 1323 01:36:59,741 --> 01:37:00,742 是那个礼宾员 1324 01:37:02,786 --> 01:37:04,288 -朗尼吗? -对 1325 01:37:04,830 --> 01:37:05,831 让他进来 1326 01:37:15,507 --> 01:37:16,508 对不住了 罗纳德 1327 01:37:33,066 --> 01:37:34,067 奥德里克 1328 01:37:35,235 --> 01:37:36,236 柯特斯 1329 01:37:47,831 --> 01:37:49,041 怎么回事 老兄? 1330 01:37:53,712 --> 01:37:56,215 -奥德里克 钱都在那儿 -我们走吧 1331 01:37:59,009 --> 01:38:00,135 对不起 伙计 1332 01:38:01,762 --> 01:38:02,763 奥德里克 1333 01:38:04,389 --> 01:38:06,308 奥德里克 整件事我都是为你策划的 1334 01:38:06,391 --> 01:38:07,976 你不要那笔钱了吗? 1335 01:38:08,060 --> 01:38:13,065 那笔钱太贵了 我得到了我想要的 1336 01:38:39,758 --> 01:38:41,677 那么?怎么样? 1337 01:38:44,263 --> 01:38:47,808 是我走运 亲爱的 是我走运 1338 01:38:50,978 --> 01:38:52,938 看看 罗纳德! 1339 01:38:56,733 --> 01:38:57,734 还有吗? 1340 01:39:02,197 --> 01:39:03,407 这些是多少钱? 1341 01:39:04,992 --> 01:39:06,451 三十七万五 亲爱的 1342 01:39:07,828 --> 01:39:09,496 三十七万五? 1343 01:39:09,580 --> 01:39:10,497 是的 1344 01:39:12,165 --> 01:39:13,458 我有三万一 一共 1345 01:39:14,376 --> 01:39:18,297 是四十万六千! 1346 01:39:18,380 --> 01:39:21,133 罗纳德 难以置信 1347 01:39:21,216 --> 01:39:25,220 你是怎么做到的?难以 1348 01:39:25,679 --> 01:39:28,182 哦 我的天啊 罗纳德 亲爱的 1349 01:39:29,474 --> 01:39:31,643 哦 天啊 我们可以做任何事 1350 01:39:31,727 --> 01:39:34,438 我们可以去世界上任何地方 1351 01:39:35,063 --> 01:39:37,441 我们甚至可以乘飞机 罗纳德 1352 01:39:37,524 --> 01:39:42,112 要是我们想 我们可以搭十班飞机 我是说 我只是 1353 01:39:44,865 --> 01:39:46,074 你成功了 1354 01:39:46,950 --> 01:39:49,077 还没有 来吧 1355 01:40:06,595 --> 01:40:08,972 -车在哪儿? -五号车位 1356 01:40:09,681 --> 01:40:12,643 好的 知道了 在入口处等我 1357 01:40:12,726 --> 01:40:13,727 好的 1358 01:40:14,228 --> 01:40:16,939 -不 那个我来拿 -好吧 1359 01:40:19,316 --> 01:40:20,442 我就在你身后 1360 01:40:44,967 --> 01:40:46,969 -奥德里克 -你好 乔 1361 01:40:48,637 --> 01:40:51,974 一棵高大的树上健谈的小鸟说你这儿可能有我的东西 1362 01:40:52,558 --> 01:40:55,811 所以 我想我应该谢谢你 1363 01:40:57,145 --> 01:41:01,942 在这之前 我来给你讲两个设想 1364 01:41:02,025 --> 01:41:06,530 而且话说清楚 两者都以柯特斯戈恩斯的死而结束 1365 01:41:07,322 --> 01:41:08,532 设想一 1366 01:41:09,616 --> 01:41:13,161 你侦破了查理巴恩斯 1367 01:41:14,663 --> 01:41:17,624 道格拉斯琼斯和弗兰克卡佩利的谋杀案 1368 01:41:18,834 --> 01:41:20,919 经过艰苦的审判之后 1369 01:41:21,003 --> 01:41:25,215 那会让已经因种族分裂的底特律陷入混乱 1370 01:41:26,008 --> 01:41:30,554 升了职 你一年也就多赚一千? 1371 01:41:31,471 --> 01:41:32,472 有一千吗? 1372 01:41:33,348 --> 01:41:36,310 而我确保戈恩斯死在监狱里 1373 01:41:37,936 --> 01:41:40,981 或是设想二 你依然破了那些谋杀案 1374 01:41:41,899 --> 01:41:47,988 可杀手被自己人处理掉了 1375 01:41:49,072 --> 01:41:50,699 这样你会成为英雄 1376 01:41:51,450 --> 01:41:53,869 同时也对那些像他一样 1377 01:41:54,745 --> 01:41:59,124 想要玩出格的家伙们杀鸡儆猴 1378 01:42:00,751 --> 01:42:05,130 而且比起两万五 1379 01:42:06,632 --> 01:42:08,717 只能在余生里一点一点地享用 1380 01:42:08,800 --> 01:42:13,972 你现在就可以拿到两倍于它的奖金 1381 01:42:39,164 --> 01:42:43,210 参议员队没有得分 完成两次安打 底特律队没有得分 也没有安打 1382 01:42:43,293 --> 01:42:48,173 布里格斯体育场这里天气宜人 天空中有些零星的云朵 1383 01:42:48,924 --> 01:42:50,467 但总之 今天是美好的一天 1384 01:42:50,551 --> 01:42:54,012 不妨来两场比赛 我们会的 今天安排了两场比赛 1385 01:42:55,222 --> 01:42:57,933 施密茨的第一投偏出未中 1386 01:42:58,559 --> 01:43:00,018 一球 没能打出安打 1387 01:43:01,144 --> 01:43:03,772 跟接球手没沟通好 1388 01:43:11,822 --> 01:43:13,115 终于! 1389 01:43:13,949 --> 01:43:18,036 你能相信这里停车居然要45分 而且还没有宽限期吗? 1390 01:43:18,871 --> 01:43:21,540 -你带地图了吗? -在杂物箱里 1391 01:43:22,165 --> 01:43:23,375 这才是我的女人嘛 1392 01:43:27,087 --> 01:43:29,631 要知道 不是只有你会未雨绸缪 罗纳德 1393 01:43:30,507 --> 01:43:33,385 -计划有变 -哦 是吗? 1394 01:43:36,930 --> 01:43:37,931 是的 1395 01:43:38,932 --> 01:43:40,267 我们要去很远的地方 1396 01:44:04,708 --> 01:44:06,084 这里转弯开进去 1397 01:44:43,497 --> 01:44:44,581 别熄火 1398 01:44:46,708 --> 01:44:50,629 罗纳德 你能放松一下吗?没人跟我们跟到这儿来 1399 01:44:51,088 --> 01:44:53,632 看看 都不知道这是哪儿 1400 01:44:57,678 --> 01:44:59,763 是你最喜欢的! 1401 01:45:00,597 --> 01:45:01,598 来吧 打开 1402 01:45:03,809 --> 01:45:05,310 开就是了 1403 01:45:06,770 --> 01:45:07,646 不错 1404 01:45:36,675 --> 01:45:39,052 -哦 该死 -再见 罗纳德 1405 01:46:05,370 --> 01:46:06,663 该死 1406 01:46:32,773 --> 01:46:35,025 -警官? -请你下车 1407 01:46:35,609 --> 01:46:37,861 我可以问下原因吗? 1408 01:46:37,945 --> 01:46:39,321 请下车 1409 01:46:39,404 --> 01:46:41,323 不过 我想我有权知道你为什么让我 1410 01:46:41,406 --> 01:46:42,407 站在这里 1411 01:46:53,335 --> 01:46:55,212 祝你旅途安全 卡佩利夫人 1412 01:47:22,155 --> 01:47:23,156 哦 嘿 1413 01:47:24,867 --> 01:47:27,286 进来吧 我们在吃东西 1414 01:47:33,250 --> 01:47:34,251 我去叫玛丽 1415 01:47:38,964 --> 01:47:39,965 马特来了 1416 01:48:18,212 --> 01:48:19,546 天啊 马特 1417 01:48:30,682 --> 01:48:34,645 天啊 今天才星期二 1418 01:48:55,666 --> 01:48:56,750 芬尼警官 1419 01:48:57,376 --> 01:49:02,130 (联合汽车协会) 1420 01:49:10,264 --> 01:49:11,890 我想我这儿有你的东西 1421 01:49:15,644 --> 01:49:16,687 都在里面了 1422 01:49:17,729 --> 01:49:20,732 你说有三十七万五 但我想有点小错误 1423 01:49:20,816 --> 01:49:23,068 实际金额是四十万六千再加上零头 1424 01:49:26,029 --> 01:49:27,114 我一定是数错了 1425 01:49:27,614 --> 01:49:31,785 这里还有五万 1426 01:49:38,667 --> 01:49:40,210 我希望能分你一份 1427 01:49:40,294 --> 01:49:42,588 嘿 这是你的钱 1428 01:49:42,671 --> 01:49:43,839 对 当然了 1429 01:49:47,426 --> 01:49:50,095 听着 挑瓶酒吧 1430 01:49:50,971 --> 01:49:52,806 左边那瓶挺不错的 1431 01:49:52,890 --> 01:49:54,516 批发价88元一瓶 1432 01:50:04,735 --> 01:50:07,112 以后有什么可以效劳的尽管说 1433 01:50:07,196 --> 01:50:08,197 当然 1434 01:50:09,615 --> 01:50:10,616 谢谢 乔 1435 01:50:45,526 --> 01:50:47,361 那混蛋长眼睛了 1436 01:50:49,112 --> 01:50:50,322 却看不出来这是怎么回事 1437 01:50:51,782 --> 01:50:52,783 我也是 1438 01:50:55,202 --> 01:50:56,495 我来问你一件事 1439 01:51:04,586 --> 01:51:08,090 你凭什么觉得自己可以相信我? 1440 01:51:12,177 --> 01:51:13,762 你信得过 奥德里克 1441 01:51:28,026 --> 01:51:32,906 我拿回了当时借给你的两万五 再加上利息 1442 01:51:33,365 --> 01:51:35,784 另外还有给那个联邦警察的五万 1443 01:51:38,161 --> 01:51:40,622 你觉得剩下的该怎么分? 1444 01:51:42,708 --> 01:51:44,084 我只要五万 1445 01:51:46,128 --> 01:51:47,087 只要属于你的那份 1446 01:51:48,755 --> 01:51:49,756 只要属于我的那份 1447 01:52:10,611 --> 01:52:11,612 那我们之间都清了? 1448 01:52:15,782 --> 01:52:17,159 去享受堪萨斯城 1449 01:52:35,427 --> 01:52:38,055 (后来 美国司法部在1969年) 1450 01:52:38,138 --> 01:52:40,015 (对通用、福特、克莱斯勒 和美国汽车) 1451 01:52:40,098 --> 01:52:42,351 (提起反垄断诉讼 控告这些公司合谋) 1452 01:52:42,434 --> 01:52:44,686 (隐藏减排技术长达15年之久) 1453 01:52:44,770 --> 01:52:47,773 (汽车制造商们与政府达成和解) 1454 01:52:47,856 --> 01:52:50,859 (并于1975年起规定在所有美国制造的汽车上) 1455 01:52:50,943 --> 01:52:53,946 (都必须强制安装催化转换器) 1456 01:52:54,029 --> 01:52:57,032 (没有罚款) 1457 01:54:51,939 --> 01:54:55,859 (谨以此片缅怀克雷格穆斯格兰特) 1458 01:54:55,943 --> 01:54:57,945 字幕翻译: 杨婕