1
00:02:11,269 --> 00:02:13,222
Dijiste que un
hombre quería verme.
2
00:02:13,246 --> 00:02:15,165
Atrás, en el callejón.
3
00:02:17,892 --> 00:02:19,821
¿Y por qué no entra?
4
00:02:19,845 --> 00:02:21,805
¿Qué? ¿Es blanco?
5
00:02:23,490 --> 00:02:26,327
No es posible.
6
00:02:26,351 --> 00:02:29,138
- ¿Quién es?
- No lo conozco,
7
00:02:29,395 --> 00:02:32,509
pero dijo que su jefe buscaba a
alguien confiable para un trabajo.
8
00:02:32,533 --> 00:02:35,361
- ¿Quién es su jefe, Jimmy?
- Nadie que conozca,
9
00:02:35,385 --> 00:02:38,264
pero supe que
buscabas algo rápido.
10
00:02:39,940 --> 00:02:42,443
Te creí mi amigo, hombre...
11
00:02:42,467 --> 00:02:44,712
¿Y ahora vas a meterme
en alguna cosa mierdera?
12
00:02:44,736 --> 00:02:47,424
Sí. Tienes suerte de
que te llame alguien...
13
00:02:47,448 --> 00:02:50,785
después del Hotel
Gotham y lo que pasó.
14
00:02:52,202 --> 00:02:55,698
Yo cobro mi comisión
de todas formas.
15
00:02:55,722 --> 00:02:58,558
Oye qué quiere, al menos.
16
00:02:59,609 --> 00:03:00,944
Dame tu fierro.
17
00:03:01,895 --> 00:03:04,565
Curtis, oye... Curtis.
18
00:03:04,856 --> 00:03:06,909
Curtis.
19
00:03:06,933 --> 00:03:10,688
¿Lo ves? Problemas.
20
00:03:11,889 --> 00:03:14,350
Puros problemas.
21
00:03:43,136 --> 00:03:44,781
¿Eres Curt?
22
00:03:44,805 --> 00:03:48,192
- ¿Tú quién eres?
- Jones.
23
00:03:48,216 --> 00:03:50,628
¿Trabajas para Frank?
24
00:03:50,652 --> 00:03:52,572
He trabajado para Frank.
25
00:03:52,596 --> 00:03:55,275
- Esto no es con Frank.
- Porque si es con él, olvídalo.
26
00:03:55,299 --> 00:03:58,252
¿Qué acabo de decirte?
27
00:03:58,276 --> 00:03:59,820
¿Watkins?
28
00:04:01,755 --> 00:04:05,217
¿Parece que trabajo
para Aldrick Watkins?
29
00:04:09,679 --> 00:04:12,057
¿Y qué hay que hacer?
30
00:04:25,320 --> 00:04:27,324
Enviaremos a un hombre
que trabaja en una oficina...
31
00:04:27,348 --> 00:04:31,136
a ir por algo a esa
oficina y llevárselo a casa.
32
00:04:31,493 --> 00:04:33,796
Tú serás parte del
equipo de nanas...
33
00:04:33,820 --> 00:04:36,182
que vigilará a su
familia mientras tanto.
34
00:04:36,206 --> 00:04:40,620
No se hará daño a nadie.
Tres horas de trabajo.
35
00:04:40,777 --> 00:04:44,065
Por hacer esto, te ofrezco...
36
00:04:44,089 --> 00:04:48,093
dos mil ahora y
tres al terminar.
37
00:04:50,062 --> 00:04:52,223
¿Por tres horas?
38
00:04:52,280 --> 00:04:54,992
Me dijeron que cobras $5.000.
39
00:04:55,016 --> 00:04:57,412
¿Es algo que crees poder hacer?
40
00:04:57,436 --> 00:05:00,482
Y luego me llamó oportunista,
como si estar casada con él...
41
00:05:00,506 --> 00:05:03,193
fuera una oportunidad,
cuando él sale a hacer,
42
00:05:03,217 --> 00:05:05,254
ya sabes, lo que hace.
43
00:05:06,111 --> 00:05:08,531
Y ya sabes cómo se
pone. Bueno, lo sabías.
44
00:05:08,555 --> 00:05:12,885
Y ahora es mucho peor,
porque ya es elegante.
45
00:05:12,909 --> 00:05:16,531
¿Crees que soy una
"intrigosa", Ronald?
46
00:05:16,555 --> 00:05:19,901
Creo que tienes motivos ocultos.
47
00:05:19,925 --> 00:05:22,587
Pero me parece sexy.
48
00:05:23,044 --> 00:05:25,440
Entiendo.
49
00:05:25,464 --> 00:05:28,926
Así que esta es mi intriga, ¿no?
50
00:05:30,035 --> 00:05:32,155
No te engañes, Ronald.
51
00:05:32,179 --> 00:05:36,059
Los dos sabemos a quién
se la estás metiendo tú.
52
00:05:36,083 --> 00:05:37,626
¿Cómo dices eso?
53
00:05:40,745 --> 00:05:42,932
Y esa es otra cosa que me enoja,
54
00:05:42,956 --> 00:05:45,326
¿cuántas veces a la semana
me pongo este vestido?
55
00:05:45,350 --> 00:05:48,521
Y aún no se da cuenta de que no le
pego a una pelota de tenis, ni por error.
56
00:05:48,545 --> 00:05:52,333
No puedo premiar
tanta desatención.
57
00:05:52,357 --> 00:05:55,270
Simplemente no puedo.
58
00:05:56,227 --> 00:05:58,831
Te ves linda.
59
00:05:58,855 --> 00:06:00,850
Ven aquí.
60
00:06:03,907 --> 00:06:07,866
¡El labial!
61
00:06:07,890 --> 00:06:09,717
¿Me amas?
62
00:06:09,741 --> 00:06:11,703
Por supuesto que te amo, Ronald.
63
00:06:11,727 --> 00:06:14,772
Más te vale.
64
00:06:28,368 --> 00:06:30,329
Oye.
65
00:06:32,139 --> 00:06:34,617
Ya falta poco, ¿sí?
66
00:06:34,641 --> 00:06:36,852
Te llamo luego.
67
00:07:20,162 --> 00:07:21,965
¿Por qué la prisa?
Faltan cinco, ¿sí?
68
00:07:21,989 --> 00:07:26,243
¿En serio? Debe
estar adelantado.
69
00:07:28,070 --> 00:07:29,947
En fin.
70
00:07:31,406 --> 00:07:34,076
Cierra la puerta al entrar.
71
00:07:39,931 --> 00:07:44,387
Imagina mi sorpresa
cuando me llamaste.
72
00:07:44,411 --> 00:07:46,965
El provecho propio es
la forma más sincera...
73
00:07:46,989 --> 00:07:49,400
de adulación.
74
00:07:49,424 --> 00:07:51,219
Te quieren, Ronald.
75
00:07:51,243 --> 00:07:53,988
Pese a que intenté
disuadirlos mucho.
76
00:07:54,012 --> 00:07:56,424
¿Entonces, vas a
decirme quiénes son?
77
00:07:56,448 --> 00:07:58,652
Porque no basta eso de
"una banda de Chicago".
78
00:07:58,676 --> 00:08:02,881
No, no están
dispuestos a decirlo.
79
00:08:03,038 --> 00:08:06,726
Si Frank tiene que ver con esto,
ya sabes dónde está la puerta.
80
00:08:06,750 --> 00:08:09,762
Todos tienen algo
contra Frank últimamente.
81
00:08:09,786 --> 00:08:10,797
¿Quiénes son "todos"?
82
00:08:10,821 --> 00:08:13,967
Para nuestros fines, nadie.
83
00:08:13,991 --> 00:08:17,929
Oye... Aceptaron
pagar lo que cobras.
84
00:08:17,953 --> 00:08:20,123
Tres mil por adelantado...
85
00:08:20,147 --> 00:08:24,026
$4.500 una vez terminado.
86
00:08:31,967 --> 00:08:35,405
- ¿Y eso?
- ¿Qué?
87
00:08:35,429 --> 00:08:38,515
¿Creíste que no me importaría?
88
00:08:38,707 --> 00:08:41,928
Tal vez así se estile ahora
en Chicago, pero aquí no.
89
00:08:41,952 --> 00:08:46,373
¿Sabes qué? Devuélveme el
sobre y ya buscaré a alguien más.
90
00:08:50,027 --> 00:08:52,480
Que se siente adelante.
91
00:08:52,504 --> 00:08:55,008
No va a apuñalarte
en el cuello, Ronald.
92
00:08:55,032 --> 00:08:59,078
- Me gusta sentarme atrás.
- Pues siéntate atrás.
93
00:09:09,254 --> 00:09:14,377
Señor, ¿le
molestaría ir adelante?
94
00:09:14,401 --> 00:09:16,612
Me molesta.
95
00:09:20,624 --> 00:09:23,520
- Quisiera sentarme atrás.
- Esto es ridículo.
96
00:09:23,544 --> 00:09:25,255
Perdemos tiempo.
97
00:09:28,800 --> 00:09:30,886
Como gustes.
98
00:09:34,146 --> 00:09:36,099
Curt, te presento a Ronald.
99
00:09:36,123 --> 00:09:39,419
Ronald... Curt.
100
00:09:45,800 --> 00:09:47,987
El otro está adentro.
101
00:09:48,011 --> 00:09:49,739
¿Hay otro?
102
00:09:49,763 --> 00:09:52,049
Es un trabajo para tres.
103
00:09:52,073 --> 00:09:53,634
Jamás dijiste eso.
104
00:09:53,658 --> 00:09:56,029
Dijo que no íbamos
a trabajar solos.
105
00:09:56,053 --> 00:09:58,540
- ¿Y quién es el imbécil?
- Charley.
106
00:09:58,564 --> 00:10:00,350
Ese no, me refiero a este.
107
00:10:00,374 --> 00:10:01,793
¿Y quién mierdas es Charley?
108
00:10:01,817 --> 00:10:05,154
Igual que tú, hoy también
los conocí a los dos.
109
00:10:07,664 --> 00:10:10,618
¿Necesitan repasar algo?
110
00:10:10,675 --> 00:10:13,255
Las instrucciones me
parecieron muy claras.
111
00:10:13,279 --> 00:10:15,824
¿Y a ti, morenazo?
112
00:10:17,182 --> 00:10:18,660
Me llamo Curt.
113
00:10:18,684 --> 00:10:21,430
Como te dijo en el auto.
114
00:10:21,787 --> 00:10:24,790
Eres Curt Goynes.
115
00:10:25,499 --> 00:10:28,454
- ¿No has oído hablar de él?
- ¿Por qué?
116
00:10:28,711 --> 00:10:31,297
No conozco a nadie
que lo conozca.
117
00:10:32,532 --> 00:10:35,570
Pues conoces a Frank.
118
00:10:35,627 --> 00:10:39,991
- ¿Frank quién es?
- No. Frank Capelli.
119
00:10:40,015 --> 00:10:42,660
¿De dónde conoces a Capelli?
120
00:10:42,684 --> 00:10:45,771
Lo vi una vez, brevemente.
121
00:10:46,262 --> 00:10:48,391
Sí. Y si eres Ronald...
122
00:10:48,415 --> 00:10:50,584
tienes que ser Ronald Russo,
123
00:10:50,608 --> 00:10:53,129
porque eres tal y
cómo lo describen.
124
00:10:53,153 --> 00:10:55,356
¿Qué significa esa tontería?
125
00:10:56,513 --> 00:10:59,778
Parece preocuparte
cómo te describen.
126
00:10:59,802 --> 00:11:02,498
Seamos claros, lo
único que me preocupa...
127
00:11:02,522 --> 00:11:05,350
es que tú vayas a
joder este asunto.
128
00:11:05,907 --> 00:11:08,619
¿Y eso qué significa?
129
00:11:09,011 --> 00:11:11,690
No es culpa tuya.
130
00:11:11,714 --> 00:11:13,008
Naciste así.
131
00:11:13,032 --> 00:11:15,152
- ¿Nací cómo?
- Muy bien.
132
00:11:15,176 --> 00:11:17,479
Ya estuvo. No nos
contrataron para esto.
133
00:11:17,503 --> 00:11:20,674
¿Y quién nos contrató, Charley?
134
00:11:20,965 --> 00:11:23,994
¿Dices honestamente que esta no
es una producción de Frank Capelli?
135
00:11:24,018 --> 00:11:27,472
No. No, no, no, no. Es...
136
00:11:27,496 --> 00:11:31,878
Es una banda de Illinois que
quiere expandirse a Detroit.
137
00:11:31,902 --> 00:11:33,630
Me lo vendió como...
138
00:11:33,654 --> 00:11:35,923
"ir tanteando el
terreno", algo así.
139
00:11:35,947 --> 00:11:39,394
Ya que tenga más
presencia aquí, le entraremos.
140
00:11:39,418 --> 00:11:41,212
Algo así.
141
00:11:44,273 --> 00:11:46,066
¿Qué tanto me miras?
142
00:11:47,334 --> 00:11:50,038
A veces, cuando
alguien miente...
143
00:11:50,062 --> 00:11:52,799
tiende a explicar de más.
144
00:11:52,823 --> 00:11:54,158
Algo así.
145
00:11:56,093 --> 00:11:58,663
Le lleva las cuentas a Watkins,
146
00:11:58,687 --> 00:12:01,325
pero entonces decide que
quiere su propio negocio,
147
00:12:01,349 --> 00:12:06,580
y Watkins le presta
unos... $25.000, pero...
148
00:12:06,604 --> 00:12:09,900
- Goynes quiere algo más jugoso.
- Exacto.
149
00:12:09,924 --> 00:12:12,278
Siempre quieren más.
150
00:12:12,302 --> 00:12:14,263
Nunca les basta.
151
00:12:14,287 --> 00:12:15,923
Así que va con los italianos
152
00:12:15,947 --> 00:12:18,133
y organiza un gran
encuentro en el Gotham
153
00:12:18,157 --> 00:12:20,152
y quiere que se enfrenten
entre ellos, ya sabes,
154
00:12:20,176 --> 00:12:22,964
los negros y los
italianos, pero...
155
00:12:23,121 --> 00:12:25,432
a Watkins lo ponen sobre aviso
156
00:12:25,456 --> 00:12:28,118
y las cosas se
ponen feas en serio,
157
00:12:28,142 --> 00:12:31,765
los dos bandos pierden hombres,
Watkins pierde sus $25.000
158
00:12:31,789 --> 00:12:33,758
y ambos culpan a Goynes.
159
00:12:33,782 --> 00:12:36,987
Pero no por las muertes,
porque esas son sólo...
160
00:12:37,011 --> 00:12:40,723
sólo personas. Lo grave es...
161
00:12:42,141 --> 00:12:45,887
que la libreta de
Watkins se desaparece.
162
00:12:45,911 --> 00:12:50,208
Cada apuesta, cada deuda,
cada soborno y chantaje,
163
00:12:50,232 --> 00:12:54,354
los nombres verdaderos.
Diez años de datos.
164
00:12:54,378 --> 00:12:56,589
O sea que él tiene la libreta.
165
00:12:56,613 --> 00:13:00,993
Si esa cosa sale a la luz,
hundirá a todo el mundo.
166
00:13:40,434 --> 00:13:43,806
Otra vez loción.
167
00:13:43,963 --> 00:13:45,374
Sí.
168
00:13:45,398 --> 00:13:47,709
Mary, sí, me puse.
169
00:13:47,733 --> 00:13:50,245
A veces me pongo loción.
170
00:13:50,269 --> 00:13:53,974
Tal vez porque
disimula los otros olores.
171
00:13:53,998 --> 00:13:57,168
Sí, claro, tal vez por eso.
172
00:14:00,554 --> 00:14:03,851
Anoche me quedé
despierta un rato.
173
00:14:03,875 --> 00:14:05,870
¿Qué tal esa novedad?
174
00:14:05,894 --> 00:14:08,289
Eso no es novedad.
175
00:14:08,313 --> 00:14:09,857
¿Matthew?
176
00:14:10,924 --> 00:14:13,486
- Mattie.
- No hay calcetines limpios.
177
00:14:13,510 --> 00:14:16,197
- Ponte unos de tu padre.
- Son demasiado grandes.
178
00:14:16,221 --> 00:14:18,658
No son tan grandes.
179
00:14:18,682 --> 00:14:21,311
- Peggy, ¿te ayudo a atártelos?
- No.
180
00:14:21,335 --> 00:14:23,997
- ¿Segura? Porque puedo...
- No necesito ayuda.
181
00:14:24,054 --> 00:14:27,417
Está bien. Amy llegará antes,
para que preparen su exposición.
182
00:14:27,441 --> 00:14:28,943
Ya lo sé.
183
00:14:55,220 --> 00:14:58,056
Buenos días.
184
00:14:59,307 --> 00:15:01,177
No, no...
185
00:15:01,534 --> 00:15:05,080
Es una mañana cualquiera.
Nada cambia, ¿entendido?
186
00:15:06,356 --> 00:15:09,735
Bien. ¿Qué estaría
haciendo ahora,
187
00:15:11,011 --> 00:15:13,181
¿en un lunes normal?
188
00:15:15,241 --> 00:15:18,403
¿Preparar el desayuno?
189
00:15:18,427 --> 00:15:20,930
Pues haga eso.
190
00:15:21,580 --> 00:15:23,783
¿Qué quieren?
191
00:15:23,807 --> 00:15:27,311
¿Eso preguntaría
en un lunes normal?
192
00:15:29,922 --> 00:15:31,716
No lo sé.
193
00:15:34,843 --> 00:15:40,601
Necesito... ¡Dios!
¡Dios! Gracias.
194
00:15:53,228 --> 00:15:56,067
Mamá. ¿Mamá?
195
00:15:56,091 --> 00:15:59,403
Adelante. Muévete.
196
00:15:59,427 --> 00:16:02,180
Todo está bien, Matthew.
197
00:16:06,309 --> 00:16:07,920
Hola, niño.
198
00:16:07,944 --> 00:16:10,114
Buenos días.
199
00:16:18,155 --> 00:16:23,036
Todo está bien, Matthew,
igual que cualquier lunes normal,
200
00:16:23,060 --> 00:16:24,972
de no ser por...
201
00:16:24,996 --> 00:16:27,123
Así que, siéntate.
202
00:16:28,958 --> 00:16:32,587
Está bien. Anda, siéntate.
203
00:16:39,968 --> 00:16:41,848
Está bien.
204
00:16:41,872 --> 00:16:43,958
Está bien.
205
00:16:48,545 --> 00:16:50,839
Dime, Matthew,
206
00:16:54,301 --> 00:16:57,012
¿te gustan los Sugar
Smacks o los Trix?
207
00:16:57,103 --> 00:16:58,239
¿Podrían, por favor,
208
00:16:58,263 --> 00:17:01,284
dejar de fingir que esta es
una conversación normal?
209
00:17:01,308 --> 00:17:03,303
Matthew.
210
00:17:03,327 --> 00:17:05,329
Siéntate.
211
00:17:18,543 --> 00:17:19,878
¿Papá?
212
00:17:20,645 --> 00:17:22,598
¿Qué es esto?
213
00:17:22,655 --> 00:17:25,826
- ¿Quiénes son?
- Camine.
214
00:17:25,850 --> 00:17:27,978
A la cocina.
215
00:17:29,562 --> 00:17:32,391
- ¿Mary? Mary, ¿estás bien?
- ¿Qué está pasando?
216
00:17:32,415 --> 00:17:34,218
Estamos bien.
Estamos bien, Matt.
217
00:17:34,242 --> 00:17:37,379
- ¿Por qué están en la casa?
- Hola, Matt. Buenos días.
218
00:17:37,403 --> 00:17:40,082
Hay un documento
en la caja fuerte verde...
219
00:17:40,106 --> 00:17:42,025
de la oficina de tu jefe.
220
00:17:42,116 --> 00:17:45,455
Tú y yo vamos a ir por él,
ellos van a hacer de niñeras.
221
00:17:45,479 --> 00:17:48,825
- ¿Qué van a?
- Ellos van a estar bien...
222
00:17:48,849 --> 00:17:51,353
siempre y cuando consigamos
lo que hay en esa caja fuerte.
223
00:17:51,377 --> 00:17:53,722
Para las 10 de la mañana.
Calle a esa mocosa de mierda.
224
00:17:53,746 --> 00:17:56,325
- Es sólo una niña.
- No me importa. Que se calle.
225
00:17:56,482 --> 00:17:58,602
Ven, vamos al cuarto
de juegos, mi amor.
226
00:17:58,626 --> 00:18:01,179
¿Sí? Al cuarto de juegos.
227
00:18:01,203 --> 00:18:03,732
- Oiga, donde las vea.
- Si quieren que se calle,
228
00:18:03,756 --> 00:18:06,510
déjenla ir a su maldito
cuarto de juegos, santo cielo.
229
00:18:06,534 --> 00:18:10,538
- Mary, calma.
- Lo siento.
230
00:18:12,323 --> 00:18:14,575
Qué intensa.
231
00:18:15,510 --> 00:18:18,464
Oiga, déjela en el cuarto
232
00:18:18,488 --> 00:18:21,409
y usted siéntese ahí.
233
00:18:21,433 --> 00:18:22,943
Está bien.
234
00:18:22,967 --> 00:18:26,054
Estaré aquí afuera,
¿sí? Aquí voy a estar.
235
00:18:36,865 --> 00:18:38,617
Oye.
236
00:18:40,051 --> 00:18:43,072
Forbert no irá a la
oficina esta semana.
237
00:18:43,096 --> 00:18:44,565
Mi jefe...
238
00:18:44,589 --> 00:18:46,425
¿Mel Forbert?
239
00:18:48,386 --> 00:18:50,339
No sé abrir esa caja fuerte.
240
00:18:50,696 --> 00:18:52,524
No importa. La
secretaria sí sabe
241
00:18:52,548 --> 00:18:54,193
y tenemos entendido...
242
00:18:54,217 --> 00:18:57,595
que tú sabes abrir
a la secretaria.
243
00:19:08,288 --> 00:19:11,768
¿Le molestaría hablar de eso,
sin que mi hijo esté presente?
244
00:19:11,792 --> 00:19:14,171
¿Que si "me molestaría"?
245
00:19:14,195 --> 00:19:16,072
Claro que no.
246
00:19:17,007 --> 00:19:19,051
Matthew, ve con tu hermana.
247
00:19:21,086 --> 00:19:25,299
Matthew, ve con tu hermana.
248
00:19:38,804 --> 00:19:40,407
Papi, conoce al señor Forbert.
249
00:19:40,431 --> 00:19:42,100
No, no conoce a nadie.
250
00:19:42,191 --> 00:19:44,694
Ve al cuarto de juegos.
251
00:19:44,785 --> 00:19:49,358
Oye, no quieras convertirte
en héroe, ¿estás oyéndome?
252
00:19:49,382 --> 00:19:51,711
No lo intentes.
253
00:19:51,768 --> 00:19:53,812
Ya. Vete.
254
00:19:55,588 --> 00:19:59,384
Oye, hazle caso a
tu padre. Ponte allá.
255
00:20:07,392 --> 00:20:09,477
Oye.
256
00:20:11,588 --> 00:20:15,175
- No puedo acceder a esa caja.
- No me interesa nada de eso.
257
00:20:15,909 --> 00:20:17,786
Ya sabrás qué hacer.
258
00:20:54,107 --> 00:20:59,355
Es un hecho que no sonreía así, cuando
le dijimos lo de abrir a la secretaria.
259
00:20:59,412 --> 00:21:00,265
Cierra la boca.
260
00:21:00,289 --> 00:21:03,668
De hecho, sí hay algo
que me gustaría saber.
261
00:21:21,393 --> 00:21:23,438
Asómese.
262
00:21:29,017 --> 00:21:31,146
No es cierto.
263
00:21:31,170 --> 00:21:32,423
¿Adónde, adónde, adónde?
264
00:21:32,447 --> 00:21:34,166
- La puerta está allá.
- Bebedero de aves.
265
00:21:34,190 --> 00:21:35,942
¿Qué?
266
00:21:50,589 --> 00:21:52,934
¿Peg ya está lista
para la escuela?
267
00:21:52,958 --> 00:21:54,212
¡Lo siento, Amy!
268
00:21:54,236 --> 00:21:56,148
Olvidé llamar a tu mamá,
para decirle que hoy...
269
00:21:56,172 --> 00:21:59,292
Peggy se quedará en casa,
así que perdón, pero ten.
270
00:21:59,449 --> 00:22:02,395
Tendrás que dar la exposición
de los colibríes tú sola, ¿sí?
271
00:22:02,419 --> 00:22:04,296
Lo siento.
272
00:22:10,560 --> 00:22:12,355
Avísale a tu mami...
273
00:22:12,379 --> 00:22:14,374
que todo está bien, ¿quieres?
274
00:22:14,531 --> 00:22:16,199
Todo bien.
275
00:22:16,492 --> 00:22:17,993
Adiós.
276
00:22:29,355 --> 00:22:32,692
Pues no creo que
ahí quede la cosa.
277
00:22:35,837 --> 00:22:37,547
No, no quedó.
278
00:22:44,512 --> 00:22:46,082
- Hola, Dawn.
- ¿Estás bien?
279
00:22:46,106 --> 00:22:47,825
Todo está bien.
280
00:22:47,849 --> 00:22:50,619
- Mary.
- No, te llamaré luego, ¿sí?
281
00:22:50,643 --> 00:22:52,129
Todo está bien.
282
00:22:52,153 --> 00:22:53,914
Peleamos y Peg está muy alterada
283
00:22:53,938 --> 00:22:56,543
y nos quedaremos
para resolverlo, así que...
284
00:22:56,567 --> 00:22:59,613
Mil disculpas por lo
del bebedero para aves.
285
00:22:59,637 --> 00:23:01,248
- ¿Segura?
- Sí, está bien.
286
00:23:01,272 --> 00:23:02,850
Estoy bien. Todos estamos bien.
287
00:23:02,874 --> 00:23:04,793
Todos bien.
288
00:23:05,084 --> 00:23:08,146
- En serio.
- Muy bien.
289
00:23:08,170 --> 00:23:11,583
Te llamo luego, ¿sí?
290
00:23:11,607 --> 00:23:14,026
- Adiós.
- Adiós.
291
00:23:21,350 --> 00:23:23,553
Lo hizo bien, Mary.
292
00:23:23,577 --> 00:23:28,166
- Es una buena actriz.
- Ven, hijo.
293
00:23:30,152 --> 00:23:32,104
No querrán lastimarnos.
294
00:23:32,128 --> 00:23:34,339
Por eso usan un antifaz.
295
00:23:40,386 --> 00:23:43,049
De acuerdo, ¿ahora qué?
296
00:23:43,073 --> 00:23:46,360
- Tienes 30 minutos.
- Escuche,
297
00:23:46,617 --> 00:23:47,979
no es tan sencillo, ¿sí?
298
00:23:48,003 --> 00:23:49,197
No puedo entrar y ya.
299
00:23:49,221 --> 00:23:53,526
En 29 minutos y 54 segundos
mi jefe llamará a tu casa.
300
00:23:53,550 --> 00:23:57,429
Cincuenta y uno, 50...
301
00:23:59,782 --> 00:24:02,035
Buen chico.
302
00:24:30,305 --> 00:24:32,800
Buenos días, señor Wertz.
Los reportes semanales
303
00:24:32,824 --> 00:24:35,261
y el señor Forbert quiere que
los compare con el presupuesto...
304
00:24:35,285 --> 00:24:38,039
- porque al parecer minusvaloraron...
- Con gusto.
305
00:24:38,063 --> 00:24:40,851
Está bien, está bien.
306
00:24:40,908 --> 00:24:42,535
Está bien, sí.
307
00:24:42,559 --> 00:24:46,431
Déjemelos en... Sólo...
308
00:24:46,455 --> 00:24:48,707
Déjelos ahí.
309
00:25:12,549 --> 00:25:15,277
- Se lo dijiste.
- ¿Qué?
310
00:25:15,301 --> 00:25:17,338
¡Por Dios!
311
00:25:17,362 --> 00:25:20,232
- Lo hiciste.
- ¿Y lo tomó bien?
312
00:25:20,256 --> 00:25:22,793
¿No es extraño que realmente
me preocupe por Mary?
313
00:25:22,817 --> 00:25:25,980
- ¿Qué?
- ¿Qué? No, no se lo dije.
314
00:25:26,137 --> 00:25:28,324
Iba a decírselo...
Iba a decírselo y...
315
00:25:28,348 --> 00:25:30,367
Peggy tenía algo con
un bebedero y me...
316
00:25:30,391 --> 00:25:32,729
¿Yo? No importa.
317
00:25:32,753 --> 00:25:35,006
Y ahora surgió otra
cosa y tengo que...
318
00:25:35,030 --> 00:25:37,242
- Veamos, sí.
- Se lo dije a Phil,
319
00:25:37,266 --> 00:25:40,304
como habíamos prometido.
320
00:25:40,561 --> 00:25:43,632
- Necesito abrir la caja fuerte verde ahora.
- ¿Por qué?
321
00:25:43,656 --> 00:25:46,351
Lloró, Matt. Phil
se puso a llorar.
322
00:25:46,375 --> 00:25:49,246
Qué pena, qué pena. ¿Cuál
es la combinación de la caja?
323
00:25:49,270 --> 00:25:52,174
Hoy vine a trabajar desde
el Motel Humpty Dumpty.
324
00:25:52,198 --> 00:25:55,335
Lo lamento. Necesito
la combinación.
325
00:25:55,359 --> 00:26:00,106
¿Necesitas? ¿Tú nada más?
¿Qué pasó con lo nuestro?
326
00:26:00,130 --> 00:26:01,291
Sucede que yo tengo información.
327
00:26:01,315 --> 00:26:04,687
- ¿En cuál cajón la guardas?
- No está en un cajón.
328
00:26:04,844 --> 00:26:07,673
Todo estará bien, te lo prometo.
329
00:26:07,730 --> 00:26:10,051
Sí, claro, otra de tus promesas.
330
00:26:10,075 --> 00:26:13,329
Sí voy a decírselo. No ten...
331
00:26:15,739 --> 00:26:18,685
Está bien. Estoy bien.
332
00:26:18,709 --> 00:26:22,038
Estamos, estamos bien.
333
00:26:22,195 --> 00:26:24,874
¿Siquiera hablaste con
aquel, como ibas a hacerlo?
334
00:26:24,898 --> 00:26:28,944
Sí. Pero no lo...
335
00:26:30,195 --> 00:26:32,239
Te llamo luego.
336
00:26:33,983 --> 00:26:36,529
Matt. Matt, ¿qué haces?
No puedes llevarte...
337
00:26:36,553 --> 00:26:38,138
No puedes...
338
00:26:38,929 --> 00:26:41,733
No pue... No puedes hacer eso.
339
00:26:41,757 --> 00:26:44,844
Matt no puedes... Espera.
340
00:27:01,636 --> 00:27:06,025
Se lo llevó, Matt. Es lo
que trataba de decirte.
341
00:27:06,049 --> 00:27:10,522
- ¿Por qué Mel Forbert...
- ¿"Por qué Mel Forbert" qué?
342
00:27:10,546 --> 00:27:12,498
Nasmith.
343
00:27:12,522 --> 00:27:15,435
- Procedió de todas formas.
- ¿"De todas formas"?
344
00:27:15,592 --> 00:27:17,862
- ¿Cómo que "de todas formas"?
- Está mal.
345
00:27:17,886 --> 00:27:19,848
- ¿Qué?
- Muy mal.
346
00:27:19,872 --> 00:27:21,616
Matt.
347
00:27:21,640 --> 00:27:24,602
¿Por qué dices "Nasmith"?
348
00:27:45,431 --> 00:27:48,602
¿Terminamos? ¿Ya
puedo irme a casa?
349
00:27:49,869 --> 00:27:54,165
Esperen en la casa después.
Llamaré con instrucciones.
350
00:27:57,819 --> 00:28:01,649
Bueno, antes vamos por
unas patatas a la francesa.
351
00:28:01,673 --> 00:28:04,910
Pero dijo que nos fuéramos
a la casa y que nos llamará.
352
00:28:04,934 --> 00:28:07,688
Perdón. Perdón,
perdón, perdóneme.
353
00:28:07,980 --> 00:28:10,709
Vayamos. Vayamos a casa.
354
00:28:10,733 --> 00:28:13,152
Quiero ver a mi familia.
355
00:28:16,221 --> 00:28:19,709
¿Y por qué conoce
al jefe de mi papá?
356
00:28:19,733 --> 00:28:24,071
No lo conoce. Ya
te lo había dicho.
357
00:28:25,155 --> 00:28:28,684
¿Trabajaba o hacía
algo en la GM?
358
00:28:28,708 --> 00:28:30,954
No sé. Acabo de
conocerlo, igual que tú.
359
00:28:30,978 --> 00:28:33,439
¿Y cómo sabe que no lo conoce?
360
00:28:43,016 --> 00:28:45,519
¿Por qué está haciendo esto?
361
00:28:47,896 --> 00:28:51,876
En cierta parte hay un terreno.
362
00:28:51,900 --> 00:28:54,020
Alguien me lo arrebató.
363
00:28:54,044 --> 00:28:56,564
Quiero recuperarlo.
364
00:28:56,588 --> 00:28:58,900
- ¿Dónde?
- Escucha, niño,
365
00:28:58,924 --> 00:29:00,969
vamos a dejarlos en paz
como en 15 minutos, ¿sí?
366
00:29:00,993 --> 00:29:02,703
Relájate.
367
00:29:09,627 --> 00:29:12,714
¿Y mi papá va a estar bien?
368
00:29:14,132 --> 00:29:16,560
- Señor.
- Sí.
369
00:29:16,584 --> 00:29:19,879
Ese es el plan, ¿oíste?
370
00:29:28,329 --> 00:29:31,249
¿Puedo ir con mi
mamá, por favor?
371
00:29:33,860 --> 00:29:35,737
Gracias.
372
00:29:43,136 --> 00:29:45,990
¿Y tú avión? ¿Se le
acabó el combustible?
373
00:29:46,014 --> 00:29:50,394
En realidad, se estrelló.
374
00:29:52,129 --> 00:29:54,507
¿También quieres ir con tu mamá?
375
00:29:54,531 --> 00:29:56,200
No.
376
00:30:00,679 --> 00:30:03,408
¿Por qué dijo "después"?
377
00:30:03,432 --> 00:30:05,577
¿Qué?
378
00:30:05,601 --> 00:30:08,229
Dijo: "Esperen en
la casa después".
379
00:30:08,620 --> 00:30:11,289
¿Después de qué?
380
00:30:12,358 --> 00:30:15,028
De que lleguemos allá.
381
00:30:24,370 --> 00:30:26,456
¿Cómo le hace?
382
00:30:29,951 --> 00:30:33,322
A mí tampoco me
gusta lavar trastes.
383
00:30:33,879 --> 00:30:36,275
No sé por qué, pero no
puedo obligarme a hacerlo.
384
00:30:36,299 --> 00:30:39,344
No quiero saber nada de usted.
385
00:30:41,654 --> 00:30:44,951
- Nos parecemos más de lo que cree.
- Ya, por favor.
386
00:30:48,312 --> 00:30:50,189
Bueno...
387
00:30:54,601 --> 00:30:57,855
¿qué hace uno cuando no
quiere lo que debería querer?
388
00:31:09,616 --> 00:31:13,288
- No quites las llaves.
- ¿Por qué?
389
00:31:13,312 --> 00:31:15,732
Porque lo digo yo.
390
00:31:17,801 --> 00:31:19,629
Oiga, su antifaz.
391
00:31:19,653 --> 00:31:22,114
Me da comezón eso.
392
00:31:30,230 --> 00:31:31,749
¿Matt?
393
00:31:31,773 --> 00:31:32,959
Listo, ya está.
394
00:31:32,983 --> 00:31:34,427
Los quiero a todos en la sala.
395
00:31:34,451 --> 00:31:36,945
- ¿Por qué? ¿Ahora qué sucede?
- ¿Qué pasa, muchachote?
396
00:31:38,813 --> 00:31:40,933
Oigan, ¿familia?
Quiero a toda la familia...
397
00:31:40,957 --> 00:31:42,910
en la sala, ya. ¿Dónde está...
398
00:31:42,934 --> 00:31:45,080
- la niña, la pequeña, la niñita, tu hija?
- Peg.
399
00:31:45,104 --> 00:31:46,557
- Aquí dentro.
- Pues tráela.
400
00:31:46,581 --> 00:31:48,325
¿Me echas una mano?
401
00:31:48,582 --> 00:31:50,978
Momento. Los asusta más
y ya están muy asustados.
402
00:31:51,002 --> 00:31:52,971
Sí. ¿Qué estamos
haciendo, Charley?
403
00:31:52,995 --> 00:31:55,741
Seguimos instrucciones.
A la sala. ¿Vas a ayudar?
404
00:31:55,798 --> 00:31:57,801
No, no, no. El
hombre del callejón...
405
00:31:57,825 --> 00:31:59,737
dijo que esperaran aquí
406
00:31:59,794 --> 00:32:01,597
y que llamaría para
dar instrucciones.
407
00:32:01,621 --> 00:32:04,408
Esas son las instrucciones,
que no son asunto tuyo.
408
00:32:04,432 --> 00:32:06,894
Las instrucciones, hasta el
momento, son que tu familia...
409
00:32:06,918 --> 00:32:08,963
se reúna en la sala,
muy juntita, ¿entendiste?
410
00:32:08,987 --> 00:32:10,781
Señor, le pido
respetuosamente...
411
00:32:10,972 --> 00:32:12,682
¡Joder, joder!
412
00:32:17,746 --> 00:32:20,258
- ¿Qué mierda fue eso?
- Bájala.
413
00:32:20,282 --> 00:32:21,643
Ronald.
414
00:32:21,667 --> 00:32:23,019
- Ronald, piénsalo...
- No voy a bajarla.
415
00:32:23,043 --> 00:32:25,121
Está bien. Fue una
emboscada, piensa.
416
00:32:25,778 --> 00:32:28,899
Piensa. Es una emboscada.
417
00:32:29,656 --> 00:32:33,453
¿Dónde está su antifaz?
418
00:32:33,477 --> 00:32:34,014
¿Piensa, Ronald?
419
00:32:34,038 --> 00:32:36,158
Alguien conteste
el maldito teléfono.
420
00:32:36,315 --> 00:32:38,817
Cálmate, hombre.
421
00:32:39,643 --> 00:32:41,488
Calma.
422
00:32:41,512 --> 00:32:43,764
Conteste ya.
423
00:32:46,083 --> 00:32:47,870
¿Diga?
424
00:32:47,927 --> 00:32:51,573
- ¿Quién habla?
- Mary Wertz.
425
00:32:51,597 --> 00:32:52,575
¿Quién es?
426
00:32:52,599 --> 00:32:55,978
Comuníqueme con
el que acaba de llegar.
427
00:32:57,769 --> 00:33:00,382
Él no...
428
00:33:00,406 --> 00:33:03,868
no está ya con nosotros.
429
00:33:04,352 --> 00:33:07,105
Páseme a su esposo.
430
00:33:07,997 --> 00:33:09,867
Quiere hablar contigo.
431
00:33:09,924 --> 00:33:11,268
¿Sí?
432
00:33:11,292 --> 00:33:15,464
¿Cómo se te ocurre, Matthew?
Te lo pregunto en serio.
433
00:33:18,400 --> 00:33:20,254
- ¿De qué habla?
- ¿Qué está sucediendo?
434
00:33:20,278 --> 00:33:22,197
- ¿Crees que somos imbéciles?
- ¿Mamá?
435
00:33:22,221 --> 00:33:23,666
¡Matthew! Matt, ¿qué sucede?
436
00:33:23,690 --> 00:33:25,268
¿Mamá? ¿Papá?
437
00:33:26,125 --> 00:33:28,662
Matthew, por favor, tu
madre dijo que te calles.
438
00:33:29,419 --> 00:33:35,718
Comunícame con Charley.
No me digas que salió.
439
00:33:39,514 --> 00:33:39,999
¿Quién es?
440
00:33:40,023 --> 00:33:43,269
Dije que quiero
hablar con Charley.
441
00:33:45,326 --> 00:33:49,084
No regresó.
442
00:33:49,108 --> 00:33:51,913
- ¿Nos estás jodiendo, Jones?
- Comunícame con el otro.
443
00:33:51,937 --> 00:33:55,416
Comunícame con el otro
ya, o lo sabrán tan arriba...
444
00:33:55,440 --> 00:34:00,779
que terminarás estando en los
48 Estados ¡al mismo puto tiempo!
445
00:34:01,431 --> 00:34:05,035
- ¿Qué quieres?
- Dije Charley.
446
00:34:05,059 --> 00:34:06,812
Está indispuesto, hombre.
447
00:34:06,836 --> 00:34:09,331
A ver, presta mucha atención:
448
00:34:09,355 --> 00:34:10,892
A la mierda Charley,
mata a Ronald
449
00:34:10,916 --> 00:34:13,352
y a los demás y nos vemos en el
bar "Flame Show" en media hora.
450
00:34:13,376 --> 00:34:15,462
Te pagaré tu
parte y la de ellos.
451
00:34:15,653 --> 00:34:16,989
Entendido.
452
00:34:26,082 --> 00:34:27,626
¿Qué hizo?
453
00:34:28,302 --> 00:34:30,547
La caja estaba vacía.
454
00:34:30,904 --> 00:34:32,608
Forbert debe haberse
llevado el documento.
455
00:34:32,632 --> 00:34:34,034
Tuve que poner algo en el sobre.
456
00:34:34,058 --> 00:34:36,226
¿Nos pusiste en peligro?
457
00:34:36,250 --> 00:34:37,530
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué esperabas que hiciera?
458
00:34:37,554 --> 00:34:41,050
Ya, ya, ya, cállense, cállense.
459
00:34:41,407 --> 00:34:43,019
Llaves. Las llaves
de su auto, rápido.
460
00:34:43,043 --> 00:34:45,337
Él dijo que las
dejara en el auto.
461
00:34:47,504 --> 00:34:48,465
No.
462
00:34:48,489 --> 00:34:50,477
- Oye, oye, oye.
- Espera a oírme.
463
00:34:50,501 --> 00:34:52,212
Ronald.
464
00:34:53,655 --> 00:34:57,092
Escuche. Usted le
disparó, ¿de acuerdo?
465
00:34:57,116 --> 00:35:00,438
Él entró a robar, usted lo
desarmó y luego le disparó.
466
00:35:00,462 --> 00:35:03,674
- ¿Pero qué mierda haces?
- Agárrela.
467
00:35:10,013 --> 00:35:13,308
Ya está. Vámonos.
468
00:35:14,343 --> 00:35:16,505
Oiga, voy a necesitarlo.
469
00:35:17,262 --> 00:35:19,233
Y cuando así sea, espero
que me ayude, ¿entendió?
470
00:35:19,257 --> 00:35:22,045
- Oiga, ¿entendió?
- Sí.
471
00:35:22,302 --> 00:35:24,806
Bien. Vámonos.
472
00:35:37,394 --> 00:35:39,939
Hay que buscar
dónde pasar la noche.
473
00:35:40,030 --> 00:35:41,924
Charley conocía al cobrador.
474
00:35:41,948 --> 00:35:45,245
Conocía a Jones.
¿No te diste cuenta?
475
00:35:45,269 --> 00:35:46,729
Me pagó por adelantado.
476
00:35:46,753 --> 00:35:49,624
Sí, que iba a recoger
inmediatamente de tu cadáver.
477
00:35:50,481 --> 00:35:54,146
Me dijo que matara a
todos, incluyéndote, Ronald.
478
00:35:54,170 --> 00:35:56,841
¿Quién te dijo que
me mataras? ¿Jones?
479
00:35:56,865 --> 00:36:00,946
¿Cuándo llamó? ¿O fue antes?
480
00:36:02,403 --> 00:36:02,639
Joder.
481
00:36:02,663 --> 00:36:05,041
¡Joder! Sigue, sigue, sigue.
482
00:36:08,921 --> 00:36:12,508
¿Me vieron? Son
hombres de Frank.
483
00:36:14,075 --> 00:36:16,512
Sé por qué Frank
me quiere matar.
484
00:36:16,536 --> 00:36:20,032
- ¿Pero a ti por qué?
- Ni la más puta idea.
485
00:36:20,689 --> 00:36:22,351
Puto Capelli.
486
00:36:22,375 --> 00:36:24,888
Esto es más grande que Frank.
487
00:36:24,912 --> 00:36:26,933
Vaya, si lo piensas...
488
00:36:26,957 --> 00:36:30,770
¿iban a darnos $5.000 dólares
por ser niñeras tres horas?
489
00:36:30,794 --> 00:36:33,797
¿Y lo que quieren está en
una caja fuerte en la GM?
490
00:36:34,890 --> 00:36:37,969
Tal vez la banda
de Chicago sí existe.
491
00:36:37,993 --> 00:36:39,712
Sí...
492
00:36:39,736 --> 00:36:41,682
¿Quieren matarme?
493
00:36:41,706 --> 00:36:43,984
¿Creen que son los
únicos que saben jugar?
494
00:36:44,008 --> 00:36:46,061
Sí, yo también sé jugar.
495
00:36:46,085 --> 00:36:49,089
Que consideren esta
mierda un ajuste del mercado.
496
00:36:55,370 --> 00:36:57,583
- Perdone, señor...
- Estás perdonado.
497
00:37:14,925 --> 00:37:17,595
Espera, espera. Vaya, Curt.
498
00:37:18,738 --> 00:37:21,834
¿Aldrick Watkins
o Frank Capelli?
499
00:37:21,858 --> 00:37:23,727
Ya puedes decirme la verdad.
500
00:37:23,984 --> 00:37:26,146
No lo sé.
501
00:37:26,703 --> 00:37:29,867
De pie.
502
00:37:30,924 --> 00:37:32,596
Joder, amigo.
503
00:37:32,620 --> 00:37:37,042
- Acababa de dormirme.
- Levanta ese culo gordo.
504
00:37:42,755 --> 00:37:45,384
¿Quién me emboscó, Jimmy?
505
00:37:48,204 --> 00:37:50,289
Ve a abrir esa puerta.
506
00:37:54,351 --> 00:37:56,687
Date la vuelta.
507
00:37:58,422 --> 00:38:00,486
Camina hacia atrás.
508
00:38:00,510 --> 00:38:03,672
Más, más...
509
00:38:04,129 --> 00:38:06,909
Atrás, atrás...
510
00:38:06,933 --> 00:38:09,136
Más. Más.
511
00:38:09,193 --> 00:38:11,413
Ahora tengo dos hijos, Curtis.
512
00:38:11,437 --> 00:38:15,367
Amenazaron con matarlos,
si no te hacía aparecer.
513
00:38:15,391 --> 00:38:17,345
¿A mí, específicamente? ¿Quién?
514
00:38:17,369 --> 00:38:18,505
- No lo sé.
- Jimmy,
515
00:38:18,529 --> 00:38:20,090
te meteré un tiro en las tripas,
516
00:38:20,114 --> 00:38:22,817
te empujaré por el barandal
y dejaré que te desangres.
517
00:38:22,841 --> 00:38:28,098
Lo único que sé, es que alguien
me llamó hace media hora,
518
00:38:28,122 --> 00:38:30,910
ofreciéndome $10.000 dólares...
519
00:38:30,934 --> 00:38:35,040
por entregarte, más
$15.000 por el blanco.
520
00:38:35,064 --> 00:38:36,324
¿Era Jones?
521
00:38:36,348 --> 00:38:38,235
No era blanco.
522
00:38:38,259 --> 00:38:40,378
Sólo dijo que...
523
00:38:40,402 --> 00:38:42,472
el señor Watkins
lo iba a agradecer...
524
00:38:42,496 --> 00:38:44,458
en nombre del señor Capelli.
525
00:38:44,482 --> 00:38:46,351
Espera, espera.
526
00:38:46,508 --> 00:38:48,663
¿Estás diciéndome que
Capelli contrató a Watkins...
527
00:38:48,687 --> 00:38:51,124
- para hacerme aparecer?
- No sé si lo contrató.
528
00:38:51,148 --> 00:38:53,092
No lo sé. Tienen
algún tipo de convenio.
529
00:38:53,116 --> 00:38:54,469
- ¿Ahora, trabajan juntos?
- No lo sé.
530
00:38:54,493 --> 00:38:56,038
- No mientas, Jimmy.
- No lo sé.
531
00:38:56,062 --> 00:38:59,433
Aunque me tires por el
barandal, seguiré sin saberlo.
532
00:39:00,090 --> 00:39:02,986
Parece que el señor de
la casa, Matthew Wertz,
533
00:39:03,010 --> 00:39:06,591
dice que sorprendió al intruso,
lo desarmó y le disparó, bien.
534
00:39:06,615 --> 00:39:08,509
Gracias por su
tiempo, muchas gracias.
535
00:39:08,533 --> 00:39:10,286
Bien. Qué amable.
536
00:39:39,968 --> 00:39:42,738
Señor Wertz,
Detective Joe Finney.
537
00:39:42,762 --> 00:39:44,432
Brigada de la
Fiscalía de Michigan...
538
00:39:44,456 --> 00:39:45,992
contra el crimen organizado.
539
00:39:46,016 --> 00:39:47,643
¿"Crimen organizado"?
540
00:39:48,593 --> 00:39:50,204
Sí...
541
00:39:50,228 --> 00:39:52,983
Hubo dos llamadas
a la Policía de Detroit:
542
00:39:53,007 --> 00:39:55,260
Una de una amiga,
la señora Atkinson.
543
00:39:55,651 --> 00:39:56,587
Dijo estar preocupada,
544
00:39:56,611 --> 00:39:58,855
y otra de un vecino que
dijo oír ruidos fuertes.
545
00:39:58,879 --> 00:40:00,791
¿"Crimen organizado"? ¿La mafia?
546
00:40:01,748 --> 00:40:06,063
Supongo que esa es la
pregunta de los $64.000, ¿no?
547
00:40:06,087 --> 00:40:07,800
El lloriqueo lo fastidió,
548
00:40:07,824 --> 00:40:09,719
así que la metió ahí,
para que no molestara,
549
00:40:09,743 --> 00:40:12,363
entró sólo un
momento, volvió a salir.
550
00:40:12,387 --> 00:40:17,218
Yo... Lo había seguido,
entonces me giré...
551
00:40:17,575 --> 00:40:20,671
así que le llegué
por detrás, como...
552
00:40:20,695 --> 00:40:21,680
aquí.
553
00:40:21,704 --> 00:40:23,600
¿Los tres tiros
desde este ángulo?
554
00:40:23,624 --> 00:40:28,805
No. Caminé hasta aquí... Y
vi que iba a tomar su pistola,
555
00:40:28,829 --> 00:40:32,359
y le disparé dos veces
más, mientras caía.
556
00:40:32,383 --> 00:40:34,779
Dijo que tomó el arma de él.
557
00:40:34,803 --> 00:40:37,824
- ¿Cuántos eran?
- Uno de ellos.
558
00:40:37,848 --> 00:40:39,259
¿"De ellos"?
559
00:40:39,283 --> 00:40:42,705
Dije "un hombre". Un hombre.
560
00:40:42,729 --> 00:40:44,139
Nada más.
561
00:40:44,696 --> 00:40:48,711
Primero no vi nada,
sólo oí un disparo.
562
00:40:48,735 --> 00:40:50,679
Siempre estuve en
el cuarto de juegos.
563
00:40:50,703 --> 00:40:52,490
Sí, "estuviste siempre".
564
00:40:52,547 --> 00:40:55,585
¿Qué... ¿Cuándo
te fuiste a tu cuarto?
565
00:40:55,609 --> 00:40:58,796
Cuando papá me dijo
que fuera al cuarto.
566
00:40:58,820 --> 00:41:02,033
¿Por qué te dijo
que fueras al cuarto?
567
00:41:02,057 --> 00:41:03,251
Ya no me acuerdo.
568
00:41:03,275 --> 00:41:06,464
Sinceramente, cerré
los ojos todo lo que duró.
569
00:41:06,488 --> 00:41:09,583
Es que... No podía
creer lo que pasaba.
570
00:41:09,607 --> 00:41:12,796
- Es aterrador.
- Sí. Así que no... No vi...
571
00:41:12,820 --> 00:41:14,950
¿Pero se le ocurre algún motivo?
572
00:41:14,974 --> 00:41:19,010
¿O algo por lo que su familia
fuera el blanco de este hombre?
573
00:41:20,786 --> 00:41:24,332
¿Que no le gusta la felicidad?
574
00:41:35,218 --> 00:41:37,972
¿Me das las llaves?
575
00:41:41,851 --> 00:41:45,064
Quisiera oír la radio.
576
00:41:48,342 --> 00:41:50,336
Caramba.
577
00:41:50,360 --> 00:41:53,030
Rudy.
578
00:41:54,990 --> 00:41:57,910
Será sólo un minuto,
si no te molesta.
579
00:42:01,381 --> 00:42:03,133
Gracias.
580
00:42:05,276 --> 00:42:07,404
¿Está Clarisse?
581
00:42:08,447 --> 00:42:11,777
¿Ángel? Tienes visitas.
582
00:42:11,834 --> 00:42:14,628
Gracias. Ahora voy.
583
00:42:16,331 --> 00:42:18,542
¿Están bien?
584
00:42:22,838 --> 00:42:25,625
Oí que van a aplanar
el vecindario...
585
00:42:25,682 --> 00:42:27,460
de aquí hasta el cementerio.
586
00:42:27,484 --> 00:42:30,062
Que quitarán los
rieles del tranvía, ¿no?
587
00:42:30,819 --> 00:42:33,158
- Sí.
- "Renovación urbana".
588
00:42:33,182 --> 00:42:35,769
Más bien "remoción de negros".
589
00:42:35,960 --> 00:42:38,129
Sí, es cierto.
590
00:42:41,984 --> 00:42:43,812
Hola, Clarisse.
591
00:42:44,069 --> 00:42:46,731
¿Cuándo saliste?
592
00:42:46,988 --> 00:42:48,909
Apenas antier.
593
00:42:48,933 --> 00:42:51,762
Dijeron que por sobrepoblación.
594
00:42:52,219 --> 00:42:54,698
Vaya. Detroit.
595
00:42:54,722 --> 00:42:56,559
Detroit.
596
00:42:56,583 --> 00:42:58,995
¿En qué podemos
ayudarte, Curtis?
597
00:42:59,152 --> 00:43:02,655
Me parece que
aún tiene mi maleta.
598
00:43:14,944 --> 00:43:17,656
Oí que el primer día
acuchillaste a alguien.
599
00:43:18,447 --> 00:43:22,379
No fue así, estaban furiosos
conmigo, cuando llegué.
600
00:43:22,403 --> 00:43:25,499
Uno se me abalanzó a
navajazos. Tuve que defenderme.
601
00:43:25,523 --> 00:43:28,192
Sólo así sobrevives.
602
00:43:28,843 --> 00:43:30,921
Bueno, creo que funcionó.
603
00:43:31,478 --> 00:43:34,898
Por lo pronto.
604
00:43:37,686 --> 00:43:41,774
¿Y qué hiciste ahí
todo ese tiempo?
605
00:43:42,692 --> 00:43:45,905
Pensar, ya sabes. Sólo...
606
00:43:45,929 --> 00:43:48,098
Sólo pensar mucho.
607
00:43:51,343 --> 00:43:54,289
- ¿Y cuánto? Vas a...
- No mucho.
608
00:43:54,313 --> 00:43:57,325
Hoy, mañana tal vez.
609
00:43:57,349 --> 00:44:00,095
- ¿Y adónde irás?
- A Kansas City.
610
00:44:00,119 --> 00:44:03,539
- ¿En serio?
- Sí.
611
00:44:04,323 --> 00:44:08,721
- Ahora quiere $4.750.
- ¿Construyó ahí?
612
00:44:08,745 --> 00:44:12,200
Es lo que uno
pensaría. No, es que...
613
00:44:12,224 --> 00:44:14,644
Sabe que lo quiero.
614
00:44:17,747 --> 00:44:20,009
Sabes que Aldrick
Watkins nunca va a dejar...
615
00:44:20,033 --> 00:44:22,495
- que te vayas vivo de aquí.
- Lo sé, lo sé.
616
00:44:22,519 --> 00:44:25,147
Estoy resolviéndolo, créeme.
617
00:44:37,860 --> 00:44:39,780
Gracias.
618
00:44:42,265 --> 00:44:44,310
Pues, bien...
619
00:44:45,686 --> 00:44:48,106
Suerte, Curt.
620
00:44:53,894 --> 00:44:57,566
Oye, Curt, nunca vuelvas aquí.
621
00:44:58,225 --> 00:44:59,935
De ninguna manera.
622
00:45:22,009 --> 00:45:26,556
- ¿Es lo que creo que es?
- Depende de qué creas que es.
623
00:45:26,647 --> 00:45:28,876
Avíseme, si necesita
alguna otra cosa.
624
00:45:28,900 --> 00:45:33,047
Sí. Descuide...
Estaremos en contacto.
625
00:45:33,071 --> 00:45:34,990
Bien.
626
00:45:43,015 --> 00:45:44,518
Yo contesto.
627
00:45:44,542 --> 00:45:46,062
Yo contesto.
628
00:45:46,086 --> 00:45:49,082
¡Yo contesto, yo contesto! ¿Sí?
629
00:45:49,239 --> 00:45:51,759
- ¿Puede hablar?
- Sí.
630
00:45:51,783 --> 00:45:53,620
- Es la llamada que le prometí.
- ¿Quién es?
631
00:45:53,644 --> 00:45:55,513
Nadie más debe saberlo.
632
00:45:55,670 --> 00:45:58,008
- ¿Me da su palabra?
- Sí.
633
00:45:58,032 --> 00:46:00,219
Tome las llaves del
auto de su esposa.
634
00:46:00,243 --> 00:46:03,306
Vaya al taller mecánico
de Lafayette y Russell...
635
00:46:03,330 --> 00:46:06,340
en 20 minutos. Solo, Matt.
636
00:46:06,532 --> 00:46:08,577
Ahora, cuelgue.
637
00:46:08,601 --> 00:46:10,179
- ¿Qué te dijo? ¿Qué te dijo?
- ¿Qué pasa?
638
00:46:10,203 --> 00:46:11,989
- Vayan a empacar.
- ¿"Empacar"?
639
00:46:12,146 --> 00:46:13,567
- Vayan a empacar.
- ¿Por qué tenemos que empacar?
640
00:46:13,591 --> 00:46:15,445
- No quiero irme.
- Matthew, Matthew...
641
00:46:15,492 --> 00:46:17,137
Basta de rezongar, ¿me oíste?
642
00:46:17,161 --> 00:46:19,748
¡Ve a empacar,
por el amor de Dios!
643
00:46:24,002 --> 00:46:25,513
Listo.
644
00:46:25,537 --> 00:46:28,164
- Gracias, Dawn.
- Vamos.
645
00:46:46,301 --> 00:46:48,087
Ahí viene.
646
00:46:48,111 --> 00:46:50,448
Rápido, venga.
647
00:46:52,575 --> 00:46:55,662
Suba al auto. Rápido.
648
00:46:57,405 --> 00:46:59,174
¿Dónde vive su jefe?
649
00:46:59,198 --> 00:47:01,260
En el Norte de Ohio,
como a una hora.
650
00:47:01,284 --> 00:47:04,072
- Pues vamos para allá.
- Espere, no les prometo nada.
651
00:47:04,096 --> 00:47:05,457
Ni siquiera sé si
estará en su casa.
652
00:47:05,481 --> 00:47:07,858
Obtendremos el
documento, a como dé lugar.
653
00:47:36,398 --> 00:47:37,884
¿Qué, qué, qué hacen?
654
00:47:37,908 --> 00:47:41,620
Asegurarnos de que
no haga una tontería.
655
00:47:46,324 --> 00:47:48,853
- Aguarde. Lo conoz...
- Matt Wertz, de Contabilidad.
656
00:47:48,877 --> 00:47:49,747
Bueno, de Pagos.
657
00:47:49,771 --> 00:47:51,357
Sí.
658
00:47:52,366 --> 00:47:53,568
¿Algo en que pueda ayudarle?
659
00:47:53,592 --> 00:47:55,937
Debo hablar con
el señor Forbert.
660
00:47:55,961 --> 00:47:57,956
Ellos son compañeros
del trabajo.
661
00:47:58,013 --> 00:48:00,467
Es urgente.
662
00:48:00,524 --> 00:48:01,851
¿Dónde está su esposo?
663
00:48:01,875 --> 00:48:03,704
- Está en su oficina.
- ¿Dónde está su oficina?
664
00:48:03,728 --> 00:48:07,100
- Arriba, yo sé dónde.
- ¿Tú te encargas?
665
00:48:07,257 --> 00:48:08,551
Sí.
666
00:48:08,575 --> 00:48:10,394
Entremos ahí, entremos ahí.
667
00:48:10,418 --> 00:48:12,171
Entremos ahí, entre.
668
00:48:31,950 --> 00:48:33,911
Adelante.
669
00:48:41,210 --> 00:48:43,296
¿Wertz?
670
00:48:48,451 --> 00:48:50,328
Hola, Mel, hola.
671
00:48:51,162 --> 00:48:53,501
Louise me dijo que...
672
00:48:53,525 --> 00:48:55,369
subiera.
673
00:48:55,393 --> 00:48:57,922
Jamás he hecho esto,
jamás lo he buscado...
674
00:48:57,946 --> 00:49:01,108
de esta forma,
pero hoy necesito...
675
00:49:01,465 --> 00:49:04,796
- A como dé lugar necesito...
- ¿Qué?
676
00:49:04,820 --> 00:49:06,481
Que me preste...
677
00:49:06,738 --> 00:49:09,233
Ese documento que
estaba en su caja fuerte.
678
00:49:09,791 --> 00:49:13,271
Pues eso no es posible.
¿Y para qué lo necesitarías?
679
00:49:13,295 --> 00:49:16,767
Porque... Porque la
persona que lo elaboró...
680
00:49:16,791 --> 00:49:20,595
cometió varios
errores y, le... Le dije...
681
00:49:20,619 --> 00:49:22,005
que lo iba a recobrar
discretamente...
682
00:49:22,029 --> 00:49:24,524
- para que se lo entregara corregido.
- Bueno...
683
00:49:25,082 --> 00:49:27,304
Lo elaboré yo, personalmente.
684
00:49:27,328 --> 00:49:30,474
Nadie más en la empresa
sabe siquiera que existe.
685
00:49:30,498 --> 00:49:32,709
De acuerdo, le mentí.
686
00:49:34,293 --> 00:49:36,305
Tan importante es esto...
687
00:49:36,329 --> 00:49:38,081
que le mentí, señor.
688
00:49:38,272 --> 00:49:40,417
Y que hice lo que
hice en la oficina,
689
00:49:40,441 --> 00:49:44,030
cosa que jamás habría hecho,
si no fuera así de importante.
690
00:49:44,054 --> 00:49:47,092
Claro. Bueno, ya vete, Matt.
691
00:49:47,449 --> 00:49:49,694
No puedo.
692
00:49:49,751 --> 00:49:50,879
Tomaré el teléfono lentamente.
693
00:49:50,903 --> 00:49:54,949
- ¡No, no, no!
- Vete de aquí.
694
00:49:57,503 --> 00:50:00,465
- ¡Dios mío!
- No puedo.
695
00:50:02,483 --> 00:50:04,011
¿Y ahora... ¿Y ahora qué haces?
696
00:50:04,035 --> 00:50:08,073
Estoy advirtiéndole que voy
a tener que usar la fuerza.
697
00:50:08,097 --> 00:50:11,092
Esto es, literalmente,
de vida o muerte para mí.
698
00:50:11,116 --> 00:50:13,530
Oye, ¿sabes qué es lo
que te va a pasar si insistes?
699
00:50:13,554 --> 00:50:16,056
Lo sé. Perdóneme.
700
00:50:21,753 --> 00:50:22,981
Ahora voy a golpearlo, señor.
701
00:50:23,005 --> 00:50:25,625
- ¿Qué pasa, Wertz?
- Voy a golpearlo.
702
00:50:25,782 --> 00:50:27,353
Este va a ser un golpe.
703
00:50:27,377 --> 00:50:30,123
¡No puedo dártelo! Es
información confidencial.
704
00:50:30,280 --> 00:50:32,700
Perdóneme.
705
00:50:34,193 --> 00:50:36,729
Amo mi trabajo, señor.
706
00:50:36,753 --> 00:50:38,782
Amo mi trabajo y esto
es tan importante...
707
00:50:38,806 --> 00:50:41,317
que estoy dispuesto
a que me despida.
708
00:50:41,341 --> 00:50:44,386
Perdóneme. Perdóneme.
709
00:50:45,197 --> 00:50:47,734
Descuide.
710
00:50:47,891 --> 00:50:50,870
Nada le va a pasar.
711
00:50:50,894 --> 00:50:54,064
Nos iremos de aquí muy pronto.
712
00:50:59,811 --> 00:51:03,065
Señora,
713
00:51:03,809 --> 00:51:06,603
ha sido un día muy largo...
714
00:51:09,139 --> 00:51:10,633
Y voy a tener que
ponerle esto encima...
715
00:51:10,657 --> 00:51:14,462
para poder descansar,
¿me entiende?
716
00:51:14,486 --> 00:51:16,488
Gracias.
717
00:52:00,612 --> 00:52:01,946
Oye.
718
00:52:02,496 --> 00:52:04,409
Ya lo tenemos. Vámonos.
719
00:52:04,433 --> 00:52:06,028
Adiós, Louise.
720
00:52:06,052 --> 00:52:09,013
Gracias, perdone.
721
00:52:11,741 --> 00:52:14,119
¿Te estás divirtiendo?
722
00:52:31,195 --> 00:52:32,731
¿Mel?
723
00:52:32,755 --> 00:52:34,466
¡Mel!
724
00:52:36,702 --> 00:52:38,713
¿Qué pasó?
725
00:52:38,737 --> 00:52:40,632
Dios mío, Mel.
726
00:52:40,656 --> 00:52:42,067
¡Dios mío!
727
00:52:42,224 --> 00:52:43,685
- Llamaré a la Policía.
- No.
728
00:52:43,709 --> 00:52:45,462
- Llamaré a la Poli...
- ¡Nada de Policía!
729
00:52:45,486 --> 00:52:48,690
Por favor, no, mi
amor. Nada de Policía.
730
00:52:50,147 --> 00:52:52,436
Pero una vez sí, en ese bar...
731
00:52:52,460 --> 00:52:54,922
"¡Coogan's"! Dawn, ¿te acuerdas?
732
00:52:54,946 --> 00:52:58,301
De cuando ese tipo, el de color,
se te acercó y yo me interpuse.
733
00:52:58,325 --> 00:53:02,998
Pero yo soy grande.
Él era de los bajitos.
734
00:53:03,022 --> 00:53:05,525
¿Pero un tipo armado? Eso es...
735
00:53:05,716 --> 00:53:07,286
No es lo que imaginé
que haría el buen Matt.
736
00:53:07,310 --> 00:53:10,648
- Brian.
- ¿Qué? No lo es.
737
00:53:11,890 --> 00:53:13,193
Perdona, Mary.
738
00:53:13,217 --> 00:53:15,503
Es que tu esposo me sorprendió.
739
00:53:15,527 --> 00:53:20,200
Y para bien. A menudo
me pregunto qué haría yo...
740
00:53:20,224 --> 00:53:22,060
en un percance así...
741
00:53:22,084 --> 00:53:24,880
Y no me gustaría averiguarlo.
742
00:53:26,022 --> 00:53:29,109
- Volveré para cenar.
- No vas a salir, Matt.
743
00:53:30,093 --> 00:53:31,804
"Matt" es mi papá.
744
00:53:31,828 --> 00:53:34,082
Yo me llamo Matthew.
745
00:53:58,157 --> 00:53:59,909
Matthew.
746
00:54:00,860 --> 00:54:02,562
Un momento.
747
00:54:03,319 --> 00:54:06,392
No te preocupes, no muerdo.
748
00:54:06,416 --> 00:54:08,611
No estás en líos...
749
00:54:08,635 --> 00:54:10,888
Ni tu papá...
750
00:54:13,307 --> 00:54:14,744
Quienes te pusieron
en esta situación...
751
00:54:14,768 --> 00:54:17,771
son los que nos
interesan, ¿entiendes?
752
00:54:20,189 --> 00:54:23,919
Un día, si quieres, ven a
mi oficina y te mostraré...
753
00:54:23,943 --> 00:54:25,813
diagramas que se
remontan a hace 20 años,
754
00:54:25,837 --> 00:54:28,800
hasta Italia, ¿puedes creerlo?
755
00:54:28,891 --> 00:54:30,893
Incluso a África.
756
00:54:32,019 --> 00:54:34,873
Pero, por ahora,
puedes ayudarnos...
757
00:54:34,897 --> 00:54:36,876
a completar un poco
el dibujo con sólo...
758
00:54:36,900 --> 00:54:40,729
contestar un par de
preguntas muy fáciles, ¿sí?
759
00:54:40,753 --> 00:54:43,115
Ya estuve contestando preguntas.
760
00:54:43,139 --> 00:54:45,485
Bueno, sí, pero...
761
00:54:45,509 --> 00:54:49,680
Hay cierta cosa que no
logro sacarme de la cabeza.
762
00:54:51,248 --> 00:54:55,195
Dijiste que "uno de
ellos" te apuntaba.
763
00:54:55,219 --> 00:54:56,563
"Uno de ellos".
764
00:54:56,587 --> 00:54:57,648
"Uno de ellos", ¿uno de cuántos?
765
00:54:57,672 --> 00:54:59,693
No, no, dije que un hombre.
766
00:54:59,717 --> 00:55:03,213
No, no, no, lo cambiaste a
"un hombre", lo cambiaste...
767
00:55:03,970 --> 00:55:05,356
¿Sabes?
768
00:55:05,380 --> 00:55:07,143
Pero yo soy más
de los que se guían...
769
00:55:07,167 --> 00:55:09,545
por la intuición, ¿entiendes?
770
00:55:09,936 --> 00:55:12,522
Así que te lo
pregunto, Matthew...
771
00:55:13,439 --> 00:55:18,188
Te pregunto si acaso
recuerdas algún nombre...
772
00:55:18,245 --> 00:55:21,915
o algún rasgo distintivo.
Cualquiera, algo.
773
00:55:23,659 --> 00:55:26,078
¿Doug Jones?
774
00:55:26,787 --> 00:55:28,306
¿Frank Capelli?
775
00:55:28,330 --> 00:55:31,667
¿Aldrick Watkins? ¿Lo que sea?
776
00:55:35,647 --> 00:55:38,149
¿Papá está en problemas?
777
00:55:39,510 --> 00:55:41,262
Bueno...
778
00:55:42,555 --> 00:55:45,266
Lo que sé, Matthew, es...
779
00:55:46,283 --> 00:55:48,321
Según he visto, la gente
se mete en problemas...
780
00:55:48,345 --> 00:55:50,431
sólo cuando no dice la verdad.
781
00:55:56,920 --> 00:55:59,023
Eran tres hombres.
782
00:55:59,047 --> 00:56:00,924
Eran tres hombres.
783
00:56:02,384 --> 00:56:03,794
Lo siento, Dawn.
784
00:56:03,818 --> 00:56:05,581
Hace lo que le viene en
gana, no puedo evitarlo.
785
00:56:05,605 --> 00:56:08,434
Está bien.
786
00:56:08,791 --> 00:56:10,419
Está bien.
787
00:56:12,129 --> 00:56:14,381
Pobrecilla.
788
00:56:16,033 --> 00:56:19,070
Está bien.
789
00:56:19,127 --> 00:56:22,792
- Es un momento muy difícil.
- No. Es otra cosa.
790
00:56:22,816 --> 00:56:26,229
De la que no puedo hablar.
791
00:56:26,386 --> 00:56:30,306
Tú puedes hablar conmigo
de lo que sea, ya lo sabes.
792
00:56:33,026 --> 00:56:34,895
¿Cómo le haces?
793
00:56:34,919 --> 00:56:37,540
De hecho, ¿cómo le hacen todos?
794
00:56:37,564 --> 00:56:39,968
- ¿A qué te refieres?
- A cualquier cosa.
795
00:56:39,992 --> 00:56:45,290
A... A todo. Es...
Esto, y esto...
796
00:56:47,067 --> 00:56:49,361
Es imposible.
797
00:56:51,506 --> 00:56:54,950
Estuve pensando que podríamos...
798
00:56:54,974 --> 00:56:57,963
irnos a alguna parte.
799
00:56:59,222 --> 00:57:00,598
¿Quiénes?
800
00:57:02,266 --> 00:57:04,344
Nosotras.
801
00:57:04,368 --> 00:57:08,791
De viaje, juntas,
a cualquier parte.
802
00:57:14,113 --> 00:57:17,325
A ver cómo explicas eso.
803
00:57:20,361 --> 00:57:23,448
¿Es el auténtico, Matt?
804
00:57:25,142 --> 00:57:29,122
Nada más quiero
que esto termine.
805
00:57:29,146 --> 00:57:31,023
¿Y qué es?
806
00:57:32,358 --> 00:57:35,821
Un nuevo sistema de escape.
807
00:57:35,845 --> 00:57:37,464
Como un mofle.
808
00:57:37,488 --> 00:57:39,783
¿Eso es, Matt? ¿Un mofle?
809
00:57:41,476 --> 00:57:43,154
No lo sé.
810
00:57:43,178 --> 00:57:46,341
No me cuentan nada.
Solamente hago números.
811
00:57:47,198 --> 00:57:49,962
Pues ahora haces más
que números, grandulón.
812
00:57:49,986 --> 00:57:52,489
En eso tienes razón.
813
00:57:58,820 --> 00:58:01,799
Listo.
814
00:58:01,823 --> 00:58:05,395
¿Me devuelven
mi auto, por favor?
815
00:58:05,419 --> 00:58:07,922
Nos gusta tu auto, Matt.
816
00:58:20,536 --> 00:58:22,881
¿Dawn? Por favor, pásamela.
817
00:58:22,905 --> 00:58:26,693
- Hoy no.
- Ahora todo está de cabeza.
818
00:58:27,150 --> 00:58:29,738
¿Paula Cole, Matt?
819
00:58:31,464 --> 00:58:34,385
Perdóname, no debí
decir eso. Debo colgar.
820
00:58:34,409 --> 00:58:38,239
Dawn. Por favor, pásamela.
821
00:58:38,263 --> 00:58:42,517
Matt. Hoy no, lo lamento.
822
00:58:57,409 --> 00:58:59,305
¿Lo tienes?
823
00:58:59,329 --> 00:59:01,365
- Matt...
- Espera.
824
00:59:01,822 --> 00:59:04,033
Espera.
825
00:59:05,126 --> 00:59:07,146
- Matt.
- Espera, sólo espera, espera.
826
00:59:07,170 --> 00:59:09,340
- ¿Fuiste a casa de Forbert?
- Sí.
827
00:59:09,364 --> 00:59:11,609
- ¿O sea que lo tienes?
- Sí.
828
00:59:11,633 --> 00:59:13,636
- Entonces, hay que...
- Espera. Sólo espera.
829
00:59:13,660 --> 00:59:17,250
- Espera, espera, espera.
- Entonces, tienes el documento.
830
00:59:17,274 --> 00:59:20,128
Hay una conversación
que yo, que yo...
831
00:59:20,152 --> 00:59:22,063
quería...
832
00:59:22,087 --> 00:59:25,958
quería tener contigo...
833
00:59:26,215 --> 00:59:28,453
que he estado...
834
00:59:28,477 --> 00:59:32,183
Para la que aparté tiempo
contigo hace dos días.
835
00:59:32,240 --> 00:59:36,495
- De acuerdo.
- Pero recordarás...
836
00:59:36,519 --> 00:59:39,998
que Peggy tuvo lo del bebedero.
837
00:59:40,022 --> 00:59:42,835
El caso es que...
838
00:59:42,859 --> 00:59:44,770
la conversación que...
839
00:59:44,794 --> 00:59:46,440
quería tener contigo
hace dos días,
840
00:59:46,464 --> 00:59:48,334
la quisiera ahora,
para que entiendas...
841
00:59:48,358 --> 00:59:50,011
la secuencia de
eventos que condujeron...
842
00:59:50,035 --> 00:59:52,155
al momento en que
estamos, aquí, ahora,
843
00:59:52,312 --> 00:59:55,266
así que esa conversación
que quisiera tener ahora,
844
00:59:55,290 --> 00:59:56,852
- que a estas alturas...
- Matt.
845
00:59:56,876 --> 01:00:00,481
- Es conceptual...
- ¿Dónde está el documento?
846
01:00:00,582 --> 01:00:02,939
¿Dónde está?
847
01:00:04,758 --> 01:00:06,412
¿Siquiera buscaste a
Nasmith, para empezar?
848
01:00:06,436 --> 01:00:06,979
Sí.
849
01:00:07,003 --> 01:00:09,806
- Hace una semana hablé con él.
- ¿Y qué le dijiste?
850
01:00:09,830 --> 01:00:11,633
Le... Déjame terminar.
851
01:00:11,657 --> 01:00:14,427
Le dije lo que tú me
dijiste. Le dije que...
852
01:00:14,451 --> 01:00:15,963
alguien muy importante
en mi empresa...
853
01:00:15,987 --> 01:00:18,239
tenía un documento que
involucra a las cuatro grandes,
854
01:00:18,263 --> 01:00:20,481
el cual creía que a sus
jefes en Studebaker...
855
01:00:20,505 --> 01:00:21,236
¿Sí?
856
01:00:21,260 --> 01:00:23,464
Sí. Déjame terminar.
857
01:00:23,821 --> 01:00:27,017
Y estuvo de acuerdo.
Accedió a comprarlo.
858
01:00:27,041 --> 01:00:30,729
Muy bien. ¿Y?
859
01:00:30,753 --> 01:00:35,109
Imagina que hoy es hace dos
días y que te platico esto, ¿sí?
860
01:00:35,133 --> 01:00:38,396
- Ya nunca lo llamaste.
- No. Sí lo hice.
861
01:00:38,420 --> 01:00:40,631
Sí lo hice.
862
01:00:41,907 --> 01:00:43,843
Pero lo que quería decirte...
863
01:00:43,867 --> 01:00:46,787
- Es que...
- Te acobardaste.
864
01:00:47,478 --> 01:00:48,756
Decidí que no era correcto.
865
01:00:48,780 --> 01:00:51,845
Así que te acobardaste. ¡Dios!
866
01:00:51,869 --> 01:00:53,313
No. Fue un proceso.
867
01:00:53,337 --> 01:00:55,348
Un proceso... Un proceso ment...
868
01:00:55,372 --> 01:00:57,684
- No, no fue que me acobardara.
- No, no, no...
869
01:00:57,708 --> 01:01:00,053
Busqué un agente inmobiliario.
870
01:01:00,077 --> 01:01:02,122
Nos renté un auto
para estar en California.
871
01:01:02,146 --> 01:01:03,999
No sabía que te
moverías tan rápido.
872
01:01:04,023 --> 01:01:04,666
¡Dios!
873
01:01:04,690 --> 01:01:07,270
No sabía que Nasmith iba a...
874
01:01:07,327 --> 01:01:09,222
¡Por Dios!
875
01:01:09,246 --> 01:01:11,098
Dijiste "de todas formas".
876
01:01:11,122 --> 01:01:12,433
En la oficina.
877
01:01:12,457 --> 01:01:14,977
Dijiste: "Procedió
de todas formas",
878
01:01:15,001 --> 01:01:16,146
y pensé: "¿De
todas formas qué?",
879
01:01:16,170 --> 01:01:17,839
pero ahora sé qué
significa exactamente.
880
01:01:17,863 --> 01:01:19,524
Significa que te acobardaste
881
01:01:19,881 --> 01:01:23,479
y que Nasmith lo supo y
procedió de todas formas,
882
01:01:23,503 --> 01:01:27,959
y ahora estoy durmiendo en el
jodido Motel Humpty Dumpty...
883
01:01:27,983 --> 01:01:30,094
con alguien que vio venir
el garbanzo de a libra...
884
01:01:30,118 --> 01:01:32,847
rodando por la calle
y que, literalmente,
885
01:01:32,871 --> 01:01:35,834
lo vio pasar, mientras
estaba planeando...
886
01:01:35,858 --> 01:01:38,019
- cómo atrapar el garbanzo.
- No estaba planeando cómo,
887
01:01:38,043 --> 01:01:40,948
- estaba ejecutando un plan.
- Para no hacer el trato.
888
01:01:40,972 --> 01:01:43,634
El cual reconozco,
habíamos dicho que haríamos.
889
01:01:43,991 --> 01:01:46,387
- ¿Ejecutando, cómo?
- Llamando a Nasmith.
890
01:01:46,411 --> 01:01:48,489
Y diciéndole que mejor no.
891
01:01:48,846 --> 01:01:51,867
Qué es lo que iba a
decirte hace dos días.
892
01:01:51,891 --> 01:01:53,845
No, no, no.
893
01:01:53,869 --> 01:01:55,773
- Y ahora...
- Henos aquí.
894
01:01:55,797 --> 01:01:58,467
¡Sí! ¡Henos aquí!
895
01:02:01,136 --> 01:02:04,181
Cancelaré la
renta del automóvil.
896
01:02:04,973 --> 01:02:08,060
Y creo que llamaré a Phil.
897
01:02:25,245 --> 01:02:27,374
Es al fondo.
898
01:02:38,610 --> 01:02:43,574
Oye. ¿Jones puede
activar por su cuenta?
899
01:02:45,100 --> 01:02:46,845
No te entendí una mierda.
900
01:02:46,869 --> 01:02:49,914
Pregunto si puede
tomar decisiones.
901
01:02:52,958 --> 01:02:56,004
¿Estás planeando
involucrar a Frank?
902
01:02:56,796 --> 01:02:59,300
Lo estoy considerando.
903
01:03:00,384 --> 01:03:02,804
¿Cómo lo abordarás?
904
01:03:03,930 --> 01:03:09,852
Pues, por lo que discerní,
conoces a su esposa.
905
01:03:17,361 --> 01:03:20,031
¿O sea que esperas
que yo vaya a visitarlo?
906
01:03:20,055 --> 01:03:22,092
No te tocará un pelo, Ronald.
907
01:03:22,249 --> 01:03:24,636
Tenemos lo que quiere.
908
01:03:24,660 --> 01:03:26,147
Lo único que harás
es convencerlo...
909
01:03:26,171 --> 01:03:28,590
de que vaya al Café
Roma con $50.000 dólares.
910
01:03:28,881 --> 01:03:30,485
- ¿Cincuenta?
- Correcto.
911
01:03:30,509 --> 01:03:32,470
Y le daremos el documento.
912
01:03:32,494 --> 01:03:35,407
Veinticinco y $25.
913
01:03:35,664 --> 01:03:37,292
Y si dice que no...
914
01:03:37,316 --> 01:03:41,188
Hay un límite en sus
recursos, pero si muerde...
915
01:03:41,345 --> 01:03:44,090
sabremos que hay mucho
más dinero de por medio.
916
01:03:44,847 --> 01:03:49,395
Sabes que no moverá
un dedo, si no ve esa cosa.
917
01:03:51,923 --> 01:03:55,677
Sí, tal vez tengas razón.
918
01:04:12,846 --> 01:04:14,598
Toma.
919
01:04:19,062 --> 01:04:21,773
Y estas también.
920
01:04:40,118 --> 01:04:43,180
Curt, hombre, tienes que irte.
Aquí no puede haber escrutinio.
921
01:04:43,204 --> 01:04:44,865
¿Cuál escrutinio?
922
01:04:44,889 --> 01:04:48,185
Hablamos de 12 horas
máximo y me iré en la mañana.
923
01:04:48,209 --> 01:04:50,063
Y acaban de aumentar
la recompensa.
924
01:04:50,087 --> 01:04:54,309
- ¿Qué?
- Ofrecen $20 por ti, y $25 por el blanco.
925
01:04:54,333 --> 01:04:58,122
Espera, ¿dices que la recompensa
es $45 sólo por nosotros?
926
01:04:58,146 --> 01:05:00,783
- Eso dicen ellos.
- ¿Ellos?
927
01:05:00,807 --> 01:05:04,604
Las dos bandas,
Capelli y Watkins.
928
01:05:04,628 --> 01:05:06,582
Mierda. Creí que Jimmy mentía.
929
01:05:06,606 --> 01:05:08,317
No, hombre. Es
lo que te digo, Curt,
930
01:05:08,341 --> 01:05:10,328
las cosas han cambiado
en todas partes.
931
01:05:10,352 --> 01:05:13,447
Bueno, la recompensa,
¿es vivos o muertos?
932
01:05:13,471 --> 01:05:15,190
El blanco, como sea.
933
01:05:15,214 --> 01:05:20,095
Pero a ti, Capelli te quiere
muerto y Watkins vivo.
934
01:05:21,054 --> 01:05:24,543
- Eso no es bueno.
- Por eso no puedo tenerte aquí.
935
01:05:24,567 --> 01:05:26,878
Me he reformado
desde que te enjaularon.
936
01:05:26,902 --> 01:05:29,648
No he tocado los
números en cuatro años.
937
01:05:29,672 --> 01:05:32,251
Ahora tengo un empleo.
Soy botones en el Gotham,
938
01:05:32,275 --> 01:05:35,129
tengo una novia decente y
no quiero mentirle a la gente,
939
01:05:35,153 --> 01:05:37,416
pero tampoco quiero que
se metan en mis asuntos...
940
01:05:37,440 --> 01:05:39,184
Está bien, está bien.
941
01:05:39,208 --> 01:05:43,247
- ¿Cuánto te pagan en el Gotham?
- Muy bien. Once dólares al día.
942
01:05:43,271 --> 01:05:47,000
De acuerdo. Aquí hay $200.
943
01:05:47,024 --> 01:05:49,486
Cinco veces lo que
ganas por esta noche.
944
01:05:49,510 --> 01:05:51,713
¿Sí? Y consígueme
a dos hombres más.
945
01:05:51,870 --> 01:05:53,691
Y también $200 para cada uno.
946
01:05:53,715 --> 01:05:55,735
A ver si hay muchachos
de la Banda Morada,
947
01:05:55,759 --> 01:05:58,404
si no es que los italianos
ya los echaron de la ciudad.
948
01:05:58,428 --> 01:06:01,758
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Para recuperar lo que es mío.
949
01:06:02,415 --> 01:06:02,943
¿Y desde cuándo...?
950
01:06:02,967 --> 01:06:05,713
No necesito un puto
sermón de ti, Lonnie.
951
01:06:05,737 --> 01:06:08,424
No tienes la menor idea
de lo que está pasando.
952
01:06:08,448 --> 01:06:11,411
¿Harás lo que te encargué o no?
953
01:06:11,435 --> 01:06:13,472
Muy bien.
954
01:06:13,496 --> 01:06:15,657
Sólo debes decirles
que me observen.
955
01:06:15,681 --> 01:06:18,477
Haré un movimiento, tiraré
mi copa y caeré al suelo.
956
01:06:18,501 --> 01:06:21,246
Cuando caiga, que
entren en acción.
957
01:06:21,270 --> 01:06:24,808
Tengo que preguntártelo,
hombre, ¿por qué quieres refuerzos?
958
01:06:25,565 --> 01:06:28,237
Por si el tipo con quien
trabajo me quiere traicionar.
959
01:06:28,261 --> 01:06:30,781
¿Cómo vas a saberlo?
960
01:06:30,805 --> 01:06:33,969
Es Ronald Russo.
961
01:06:33,993 --> 01:06:35,362
Frank, si no vas a pelarlas,
962
01:06:35,386 --> 01:06:37,923
¿puedes venir al menos
a sacarles los ojitos?
963
01:06:38,180 --> 01:06:41,810
Sabes cuánto asco
me dan los ojitos.
964
01:06:42,344 --> 01:06:43,963
¡Frank!
965
01:06:46,073 --> 01:06:49,535
- ¿No irás a ver quién toca?
- ¡Sí!
966
01:07:07,721 --> 01:07:09,216
¿Qué quieres?
967
01:07:09,373 --> 01:07:10,717
Hola, Frank.
968
01:07:10,741 --> 01:07:12,402
¿Qué quieres?
969
01:07:12,426 --> 01:07:15,005
Tuvimos un
tropiezo en el trabajo.
970
01:07:15,029 --> 01:07:17,458
Estamos a punto de cenar.
971
01:07:17,482 --> 01:07:19,568
Seré breve.
972
01:07:31,831 --> 01:07:35,043
Y usted debe ser Verónica.
973
01:07:36,861 --> 01:07:39,274
Soy Vanessa.
974
01:07:39,298 --> 01:07:41,526
Disculpe. Vanessa.
975
01:07:41,550 --> 01:07:43,802
Sube y déjanos.
976
01:07:53,137 --> 01:07:55,332
En el Hotel Gotham, al mediodía.
977
01:07:55,356 --> 01:07:57,026
¿Y si dice que no?
978
01:07:57,050 --> 01:08:00,062
Pues véndeselo, maldita
sea. Lo tiene que aceptar.
979
01:08:00,086 --> 01:08:03,558
Funcionará, pero debes
contarle todo el plan.
980
01:08:03,582 --> 01:08:06,669
Bien. Le diré al jefe.
981
01:08:06,693 --> 01:08:09,924
Sí. Y también dile que
tiene que ir en persona.
982
01:08:09,948 --> 01:08:12,743
Tiene que ir, sólo
así va a funcionar.
983
01:08:20,026 --> 01:08:24,006
Dice que puede darte la libreta
y garantizarte $50, tal vez más.
984
01:08:24,030 --> 01:08:26,617
- Mucho más.
- ¿Y él qué gana?
985
01:08:26,641 --> 01:08:28,577
Salvoconducto.
986
01:08:28,601 --> 01:08:31,437
Y él se queda con $5.000.
987
01:08:32,313 --> 01:08:35,610
Entonces los $50
no son realmente $50.
988
01:08:35,634 --> 01:08:37,003
Son $45.
989
01:08:37,027 --> 01:08:38,506
A ese precio, ¿no
vale más simplemente...
990
01:08:38,530 --> 01:08:41,359
entregarle Goynes a Joe Finney?
991
01:08:41,516 --> 01:08:44,186
Y el otro, ¿cómo se llama?
992
01:08:44,210 --> 01:08:46,296
¿Russo?
993
01:08:48,414 --> 01:08:51,102
Ese es asunto de Capelli.
994
01:08:51,126 --> 01:08:55,574
Como sea, ¿qué quieres
que le diga a Goynes?
995
01:08:55,598 --> 01:08:58,476
Dile...
996
01:09:00,244 --> 01:09:02,347
que ahí voy a estar.
997
01:09:02,371 --> 01:09:04,474
Que será un placer.
998
01:09:04,498 --> 01:09:07,120
¿Un Cadillac convertible?
999
01:09:07,477 --> 01:09:09,264
¿Me emboscaron para
matarme por los planos...
1000
01:09:09,288 --> 01:09:11,625
de un jodido
Cadillac convertible?
1001
01:09:11,649 --> 01:09:15,003
Eso fue lo que oí.
Es lo único que sé.
1002
01:09:15,027 --> 01:09:18,273
Verás, Frank, ahora
sé que mientes.
1003
01:09:18,730 --> 01:09:22,545
Resulta que sé que se trata
de un sistema de escape nuevo.
1004
01:09:22,569 --> 01:09:25,231
Quizá es un sistema de escape
para un Cadillac convertible,
1005
01:09:25,255 --> 01:09:27,792
¿cuál es la puta diferencia?
1006
01:09:27,849 --> 01:09:31,437
Nos pagaron para robar algo de
autos, y robamos algo de autos.
1007
01:09:31,461 --> 01:09:33,765
¿Y a qué viniste?
¿Qué es lo que quieres?
1008
01:09:33,789 --> 01:09:37,627
Vine, porque quiero
proponerte algo.
1009
01:09:38,411 --> 01:09:40,706
Quieto. Buscaré en mi bolsillo.
1010
01:09:48,981 --> 01:09:51,393
Pero primero,
quiero que admitas...
1011
01:09:51,417 --> 01:09:54,338
que me elegiste para
el trabajito de niñera.
1012
01:09:55,322 --> 01:09:57,700
Y yo admitiré que sé por
qué me quieres muerto,
1013
01:09:57,724 --> 01:09:59,927
como tú sabes por
qué te quiero muerto.
1014
01:09:59,951 --> 01:10:02,371
Yo nunca te aprobé
para mi trabajo.
1015
01:10:02,395 --> 01:10:04,157
Hacía fila y lo sabes.
1016
01:10:04,181 --> 01:10:07,844
Hacías fila, pero caminabas
en sentido contrario.
1017
01:10:07,901 --> 01:10:10,339
Nunca es culpa tuya, ¿verdad?
1018
01:10:10,363 --> 01:10:12,150
¿Verdad? Y ya que
estás tan seguro...
1019
01:10:12,174 --> 01:10:14,719
de por qué, al parecer,
te quiero muerto,
1020
01:10:14,743 --> 01:10:17,455
te convendría averiguar
si tienes gonorrea.
1021
01:10:18,047 --> 01:10:20,625
Considérala un
regalo de mí para ti...
1022
01:10:20,682 --> 01:10:24,061
mediante mi linda
esposa, Verónica.
1023
01:10:24,452 --> 01:10:28,108
No sé de qué estás hablando.
1024
01:10:28,132 --> 01:10:30,551
Ya me lo confesó.
1025
01:10:31,094 --> 01:10:33,714
Podría matarte, pero
prefiero darte un trofeo.
1026
01:10:33,738 --> 01:10:36,675
- Quédatela.
- Frank.
1027
01:10:36,699 --> 01:10:39,528
Frank. No podría aspirar a ella.
1028
01:10:39,885 --> 01:10:40,939
Claro.
1029
01:10:40,963 --> 01:10:44,043
- Es tu esposa.
- Sí, exactamente.
1030
01:10:44,100 --> 01:10:49,582
Ya que establecimos una línea
de comunicación abierta, ¿no?
1031
01:10:49,606 --> 01:10:53,019
- Dime qué querías proponerme.
- De acuerdo.
1032
01:10:53,676 --> 01:10:56,888
Se trata de esto.
1033
01:11:02,462 --> 01:11:04,581
¿Dónde está la otra mitad?
1034
01:11:04,605 --> 01:11:06,534
Goynes quiere
$50.000 por darte todo.
1035
01:11:06,558 --> 01:11:08,944
- ¿Cincuenta?
- Sí.
1036
01:11:08,968 --> 01:11:10,829
Pero tengo un plan.
1037
01:11:10,853 --> 01:11:13,199
Cree que creerás que
es una gota en el mar...
1038
01:11:13,223 --> 01:11:16,770
nada más para conservar
el trato que hayas hecho.
1039
01:11:17,645 --> 01:11:20,232
Pero yo pienso esto...
1040
01:11:21,749 --> 01:11:23,686
Quítame de encima a Jones,
1041
01:11:23,710 --> 01:11:26,789
vemos a los prietos
en el Café Roma, 8:30,
1042
01:11:26,813 --> 01:11:30,844
él lleva la otra mitad,
intercambiamos,
1043
01:11:30,868 --> 01:11:32,988
luego borramos a Goynes
1044
01:11:33,145 --> 01:11:34,464
y se divide el dinero.
1045
01:11:34,488 --> 01:11:36,475
¿Se divide?
1046
01:11:36,499 --> 01:11:38,293
Sí.
1047
01:11:38,317 --> 01:11:40,704
Cobro mis $25 de la
recompensa, que me merezco...
1048
01:11:40,728 --> 01:11:44,584
porque voy a salvar tu trato y
a entregar, además, al negro.
1049
01:11:44,608 --> 01:11:48,655
En mi opinión, él vale
mucho más que todo.
1050
01:11:49,122 --> 01:11:51,207
¿Por qué lo digo?
1051
01:11:51,399 --> 01:11:54,653
Goynes lleva consigo
la libreta de Watkins.
1052
01:11:54,677 --> 01:11:56,371
¿La libreta?
1053
01:11:56,395 --> 01:11:58,573
Yo pienso...
1054
01:11:58,597 --> 01:12:01,977
que está haciendo un
negocio aparte con ella.
1055
01:12:05,322 --> 01:12:07,158
Entonces, adiós.
1056
01:12:09,660 --> 01:12:12,989
Bueno... Entonces...
1057
01:12:13,013 --> 01:12:16,328
está bien. Oí que te
falta personal en Reno.
1058
01:12:16,352 --> 01:12:19,014
Podrías enviarme allá.
1059
01:12:20,771 --> 01:12:22,250
Qui... Quisiera...
1060
01:12:22,274 --> 01:12:25,778
Frank, quisiera algo permanente.
1061
01:12:27,446 --> 01:12:30,533
Puedo caminar
hacia adelante, Frank.
1062
01:12:32,652 --> 01:12:34,696
¡Joder!
1063
01:12:35,413 --> 01:12:38,417
Necesito nada más
algo con qué empezar.
1064
01:12:39,167 --> 01:12:41,504
Primero ocúpate de esto, ¿sí?
1065
01:12:41,528 --> 01:12:43,447
Está bien.
1066
01:12:44,297 --> 01:12:46,592
Gracias, Frank.
1067
01:12:51,640 --> 01:12:53,526
¡Te lo estás
jodiendo! Tenía razón.
1068
01:12:53,550 --> 01:12:56,704
- ¿Qué? ¡No!
- Acaba de confirmarlo.
1069
01:12:56,728 --> 01:12:59,190
Frank, no sé de qué
hablas. Yo nun... Nun...
1070
01:12:59,214 --> 01:13:00,984
El hijo de puta me
lo acaba de admitir.
1071
01:13:01,008 --> 01:13:03,178
Frank, yo... Yo
nunca haría tal cosa.
1072
01:13:03,202 --> 01:13:06,248
Frank, no, por favor. Por favor.
1073
01:13:08,449 --> 01:13:10,577
Estás bromeando, cabrón.
1074
01:13:11,068 --> 01:13:13,931
Dijo que Goynes se lo
guarda en el pecho, siempre.
1075
01:13:13,955 --> 01:13:17,509
¿Y si... Y si hay algo más
grande que nos oculta?
1076
01:13:17,533 --> 01:13:21,623
El plan es de Ronald Russo,
¿qué podría haber de grande?
1077
01:13:22,549 --> 01:13:25,044
Oye, ¿crees que en
Reno van a soportarle...?
1078
01:13:25,068 --> 01:13:28,165
Sus reverendas tonterías,
estilo aficionado...
1079
01:13:28,189 --> 01:13:31,014
del imbécil chambón
Ron Russo de mierda?
1080
01:13:31,038 --> 01:13:33,461
En Reno nunca tendrán
que preocuparse por eso.
1081
01:13:33,485 --> 01:13:35,013
¿Entiendes?
1082
01:13:35,037 --> 01:13:38,492
La codicia ciega de Russo,
acaba de decirnos cómo jugar.
1083
01:13:38,749 --> 01:13:41,753
Bébete ese puto bourbon,
mientras aún tiene hielo.
1084
01:14:07,222 --> 01:14:09,517
¿Te quedas a cenar?
1085
01:14:10,768 --> 01:14:13,688
- ¿Te sirvo chianti?
- No.
1086
01:14:16,106 --> 01:14:19,085
El vino hace bien.
Pregúntale a Jesús.
1087
01:14:19,109 --> 01:14:21,589
Sí, bueno, también pensar claro.
1088
01:14:21,613 --> 01:14:26,176
- Pregúntale a Poncio Pilato.
- Sí.
1089
01:14:36,429 --> 01:14:38,240
Frank.
1090
01:14:38,264 --> 01:14:41,069
Qué gusto verte, Curtis.
1091
01:14:41,093 --> 01:14:43,196
- ¿Traes los $50?
- Sí, aquí están.
1092
01:14:43,220 --> 01:14:45,265
¿Traen las dos
mitades del documento?
1093
01:14:45,289 --> 01:14:48,284
Evitémonos las tonterías.
1094
01:14:48,308 --> 01:14:50,979
Tenemos el
documento, tú lo quieres.
1095
01:14:51,003 --> 01:14:53,858
Y será tuyo, por un precio.
1096
01:14:53,882 --> 01:14:56,820
Pero el precio ha cambiado.
1097
01:14:56,844 --> 01:14:59,256
¿Cómo que cambió?
1098
01:14:59,280 --> 01:15:01,733
El doble de lo que
te darán por nosotros.
1099
01:15:02,490 --> 01:15:03,118
¿En serio?
1100
01:15:03,142 --> 01:15:05,020
- ¿$90.000? ¿$90?
- Así es.
1101
01:15:05,044 --> 01:15:06,438
Cincuenta, $40.
1102
01:15:06,462 --> 01:15:09,332
- No hablas en serio.
- Sí, hablo muy en serio.
1103
01:15:09,356 --> 01:15:11,919
Pues el dinero no
es mío, así que, obvio,
1104
01:15:11,943 --> 01:15:14,213
tendré que pedir aprobación.
1105
01:15:14,237 --> 01:15:16,649
- ¿De quién?
- ¿De quién demonios crees?
1106
01:15:16,673 --> 01:15:18,642
De los mismos que necesito
que me aprueben todo.
1107
01:15:18,666 --> 01:15:22,507
- Lo venderemos por lo acordado.
- Oye, Ronald. Oye, ¿qué tal...?
1108
01:15:23,064 --> 01:15:25,567
Las manos sobre la mesa.
1109
01:15:27,811 --> 01:15:29,789
Ronald.
1110
01:15:29,813 --> 01:15:32,358
La culpa no es mía.
Frank nos la metió.
1111
01:15:32,382 --> 01:15:34,794
Ron, el problema es que
no eres lo bastante listo...
1112
01:15:34,818 --> 01:15:38,006
para saber que no eres listo,
cosa que te hace impredecible,
1113
01:15:38,030 --> 01:15:39,708
cosa que te hace
indigno de confianza.
1114
01:15:39,732 --> 01:15:41,434
Sí, y chambón.
1115
01:15:41,591 --> 01:15:44,580
- ¿Chambón?
- Oíste bien, imbécil.
1116
01:15:44,604 --> 01:15:48,017
Toda esta tontería
es ofensiva. Andando.
1117
01:15:48,174 --> 01:15:50,060
Espera, espera,
espera. ¿Adónde iremos?
1118
01:15:50,084 --> 01:15:53,756
- De pie.
- No va a ser a ningún lugar bueno, Ronald.
1119
01:15:53,780 --> 01:15:57,201
Pero ya sabes, a veces
las cosas son chambonas.
1120
01:16:07,954 --> 01:16:11,500
- ¡Dios mío!
- No te levantes. ¡No te levantes!
1121
01:16:18,958 --> 01:16:21,336
Por atrás, rápido.
1122
01:16:50,067 --> 01:16:53,213
¡Frank, quieto,
cabrón! ¡Quieto, cabrón!
1123
01:16:53,237 --> 01:16:56,492
Pon el culo contra el
auto. ¿Quién te contrató?
1124
01:16:56,516 --> 01:16:58,954
- ¿Quién te envió, Frank?
- Tu padrote, él me envió.
1125
01:16:58,978 --> 01:17:03,184
El que se folla a
tu madre. ¡Joder!
1126
01:17:03,741 --> 01:17:05,435
Maldita sea, ¿quién
cojones te contrató?
1127
01:17:05,459 --> 01:17:08,497
El chulo de tu madre.
1128
01:17:08,521 --> 01:17:12,225
- ¿Quién te contrató, Frank?
- Quien le vende drogas a tu mamá.
1129
01:17:12,249 --> 01:17:14,486
¿Harás que te lo
pregunte otra vez?
1130
01:17:14,510 --> 01:17:17,681
Te ofrezco una rama de
olivo y me la metes por el culo.
1131
01:17:17,705 --> 01:17:19,959
¡Goynes! ¡Goynes, no
dejes que me pegue!
1132
01:17:19,983 --> 01:17:21,103
Jódete, Frank.
1133
01:17:21,127 --> 01:17:23,796
¡A la mierda tu Reno
y tus putas mentiras!
1134
01:17:24,087 --> 01:17:26,891
¡Oye, por última vez, cabrón!
1135
01:17:26,915 --> 01:17:29,086
¿Quién te contrató para
conseguir el documento?
1136
01:17:29,110 --> 01:17:31,171
¡Oigan, por favor, no, no, no!
1137
01:17:31,195 --> 01:17:33,624
- Me sentaré atrás, seré bueno.
- Mete las nalgas.
1138
01:17:33,648 --> 01:17:36,561
- Cierra el puto hocico.
- ¡Las costillas, no! ¡Joder!
1139
01:17:36,718 --> 01:17:40,514
- No, soy claustrofóbico.
- Cierra la boca.
1140
01:17:44,385 --> 01:17:46,171
Hugh Nasmith.
1141
01:17:46,195 --> 01:17:48,540
Sí, señor Nasmith,
1142
01:17:48,564 --> 01:17:51,277
ahora yo me encargo de
su cuenta con Frank Capelli
1143
01:17:51,301 --> 01:17:53,888
y llamo para convenir
el pago y la entrega.
1144
01:17:53,912 --> 01:17:57,158
Aguarde, aguarde. Aguarde.
1145
01:17:57,215 --> 01:17:58,894
Perdón, ¿quién es usted?
1146
01:17:58,918 --> 01:18:00,662
No importa.
1147
01:18:01,019 --> 01:18:03,332
Tenemos los artículos que pidió
1148
01:18:03,356 --> 01:18:05,083
y llamo para acordar el pago.
1149
01:18:05,107 --> 01:18:08,663
A usted no lo conozco.
Me hicieron tratar con Frank.
1150
01:18:08,687 --> 01:18:11,107
¿Cómo sé siquiera
que tiene lo que quiero?
1151
01:18:11,131 --> 01:18:14,718
- Esto es muy irregular.
- Un segundo. Aguarde.
1152
01:18:21,233 --> 01:18:23,379
A ver. "Compuesto
que consiste...
1153
01:18:23,403 --> 01:18:25,565
"en una mezcla de fracciones
de propano y butano...
1154
01:18:25,589 --> 01:18:29,193
"que contienen aproximadamente
25 por ciento de insaturados,
1155
01:18:29,217 --> 01:18:31,688
"alimentando a
una masa catalítica...
1156
01:18:31,712 --> 01:18:34,299
"a una temperatura
de unos 257...".
1157
01:18:34,323 --> 01:18:36,151
¿Quiere que siga
leyendo esta mierda?
1158
01:18:36,208 --> 01:18:38,913
¿Puedo preguntar
cómo lo consiguió?
1159
01:18:38,937 --> 01:18:40,723
Me lo dio Mel Forbert.
1160
01:18:40,747 --> 01:18:42,967
Liberaré mi mañana.
¿Cuándo nos vemos?
1161
01:18:42,991 --> 01:18:45,470
A ver, y llevará el dinero, ¿no?
1162
01:18:45,494 --> 01:18:47,814
$125, como quedamos.
1163
01:18:47,838 --> 01:18:49,515
¿Cien...?
1164
01:18:49,539 --> 01:18:52,051
Sí, $125, correcto.
1165
01:18:52,075 --> 01:18:54,555
Pero con usted
es el mismo trato...
1166
01:18:54,579 --> 01:18:56,431
que hice con Capelli y Chicago.
1167
01:18:56,455 --> 01:18:59,001
Nadie en Studebaker, ni
en Studebaker Packard,
1168
01:18:59,025 --> 01:19:01,254
ni en el mundo, sabrá de esto.
1169
01:19:01,278 --> 01:19:02,981
Claro que no.
1170
01:19:03,638 --> 01:19:06,042
Al mediodía en el Hotel Gotham.
1171
01:19:06,066 --> 01:19:08,320
Nos verá en salón Holliday,
pero espere en el vestíbulo
1172
01:19:08,344 --> 01:19:10,722
y bajaremos por usted.
1173
01:19:16,961 --> 01:19:19,440
¿$125.000 dólares?
1174
01:19:19,464 --> 01:19:21,500
Sí, el hombre dijo eso.
1175
01:19:21,557 --> 01:19:23,935
Mierda.
1176
01:19:25,804 --> 01:19:28,599
¿Dónde está el hijo de puta?
1177
01:19:33,422 --> 01:19:36,017
Irá a su casa.
1178
01:19:36,041 --> 01:19:38,628
Y cuando llegue a su
casa, llamará a la caballería.
1179
01:19:38,652 --> 01:19:41,798
Si va a su casa,
no llamará a nadie.
1180
01:19:41,822 --> 01:19:43,449
Créeme.
1181
01:19:58,372 --> 01:19:59,359
¡Joder!
1182
01:19:59,383 --> 01:20:01,844
¡Joder!
1183
01:20:06,750 --> 01:20:09,053
¡Vane...!
1184
01:20:09,077 --> 01:20:10,912
Vanessa.
1185
01:20:19,129 --> 01:20:22,292
¿Qué pasa, joder?
¿Qué estás haci...
1186
01:20:22,316 --> 01:20:24,568
Vanessa, no. ¡No, no!
1187
01:20:29,081 --> 01:20:32,669
Oye, mamá.
1188
01:20:39,777 --> 01:20:42,864
Cuando salí a
caminar hace rato...
1189
01:20:44,832 --> 01:20:47,545
el Policía Finney...
1190
01:20:49,463 --> 01:20:51,149
me vio...
1191
01:20:51,173 --> 01:20:53,176
y...
1192
01:20:53,200 --> 01:20:55,119
Y le...
1193
01:20:56,962 --> 01:21:00,716
Tal vez le dije algunas cosas.
1194
01:21:03,335 --> 01:21:06,875
Le dijiste la verdad.
1195
01:21:06,899 --> 01:21:08,901
Perdón.
1196
01:21:10,736 --> 01:21:12,155
No.
1197
01:21:12,947 --> 01:21:15,700
No. Tú no tienes la culpa.
1198
01:21:19,221 --> 01:21:21,098
¿Sí?
1199
01:21:22,098 --> 01:21:24,476
Todos tomamos decisiones.
1200
01:21:25,627 --> 01:21:29,381
Y tu padre deberá enfrentar
las consecuencias de las suyas...
1201
01:21:29,572 --> 01:21:33,410
pero tú hiciste lo que
hiciste y fue lo correcto.
1202
01:21:38,976 --> 01:21:40,728
¿Qué?
1203
01:21:42,229 --> 01:21:45,058
Si paramos en Nasmith...
1204
01:21:45,082 --> 01:21:48,311
nos estamos vendiendo baratos.
1205
01:21:48,335 --> 01:21:53,667
De hecho, pensaba lo mismo.
1206
01:21:53,691 --> 01:21:55,702
- Es la verdad.
- Está bien. Escucha.
1207
01:21:55,726 --> 01:21:57,346
La cosa es...
1208
01:21:57,370 --> 01:21:59,406
que hay alguien
arriba de Nasmith
1209
01:21:59,430 --> 01:22:00,991
y hay alguien arriba de Forbert,
1210
01:22:01,015 --> 01:22:03,352
y es con quien
deberíamos tratar.
1211
01:22:03,376 --> 01:22:05,664
¿Y qué? ¿Rechazar a Nasmith?
1212
01:22:05,688 --> 01:22:08,626
- No. No, no, no.
- ¿Rechazar $125.000?
1213
01:22:08,650 --> 01:22:11,029
- Por favor. Es una locura.
- No estoy diciendo eso.
1214
01:22:11,053 --> 01:22:14,340
No rechazaremos nada. Sumaremos.
1215
01:22:14,364 --> 01:22:17,452
A quien sea que tratan
de esconderle esto.
1216
01:22:17,476 --> 01:22:20,204
No seamos codiciosos, Goynes.
1217
01:22:20,228 --> 01:22:22,440
Necesito más.
1218
01:22:24,650 --> 01:22:27,404
Nunca te basta, ¿verdad?
1219
01:22:28,096 --> 01:22:29,490
Está bien, olvídalo.
1220
01:22:29,514 --> 01:22:31,984
Si no quieres participar,
no estás obligado.
1221
01:22:32,008 --> 01:22:34,594
Eso no fue lo que dije.
1222
01:22:35,328 --> 01:22:39,577
Es muy audaz. Muy audaz.
1223
01:22:39,601 --> 01:22:41,929
Está bien, está bien.
¿Entonces dónde?
1224
01:22:41,953 --> 01:22:46,792
¡Adonde sea! Sandusky.
Tal vez Toledo.
1225
01:22:46,816 --> 01:22:49,670
- Tal vez volver a Detroit, no lo sé.
- Escucha.
1226
01:22:49,694 --> 01:22:52,173
Necesito que lo
pienses racionalmente.
1227
01:22:52,197 --> 01:22:55,443
No hay ninguna razón lógica,
por la que pudieran regresar.
1228
01:22:55,467 --> 01:22:57,496
Oye, ya tienen lo que querían.
1229
01:22:57,520 --> 01:22:59,214
No tengo nada que necesiten.
1230
01:22:59,238 --> 01:23:01,950
No es tan cierto, que digamos.
1231
01:23:03,142 --> 01:23:06,221
Señor, quisiéramos saber...
1232
01:23:06,378 --> 01:23:08,415
- Quisiéramos saber si...
- Oye.
1233
01:23:08,472 --> 01:23:10,767
¿Te... ¿Te conozco?
1234
01:23:13,763 --> 01:23:17,518
Ni idea a qué se refiere, amigo.
1235
01:23:17,542 --> 01:23:19,928
Escuche, ¿quién le pagó?
1236
01:23:19,952 --> 01:23:21,213
No... No sé de qué me hablas.
1237
01:23:21,237 --> 01:23:26,036
¿Quién le pagó para
ocultar el documento?
1238
01:23:26,060 --> 01:23:28,013
Oficina de Mike
Lowen. A sus órdenes.
1239
01:23:28,037 --> 01:23:30,632
Habla Mel Forbert,
busco al señor Lowen.
1240
01:23:30,656 --> 01:23:33,868
Por favor, dígale
que es urgente.
1241
01:23:50,536 --> 01:23:52,955
¿Cancelaste el auto rentado?
1242
01:23:53,831 --> 01:23:56,209
¿Tú qué crees, Matt?
1243
01:23:57,561 --> 01:24:01,307
Creo que lo
cancelaste. Claro que sí.
1244
01:24:03,164 --> 01:24:04,960
No.
1245
01:24:04,984 --> 01:24:07,255
- ¿En serio?
- Sí, conservé el auto.
1246
01:24:07,279 --> 01:24:10,533
Y la cita con la inmobiliaria.
1247
01:24:12,184 --> 01:24:14,814
- ¿En serio?
- ¿Paula?
1248
01:24:15,756 --> 01:24:18,050
Paula, ¿vacío el
escritorio? ¿Todo?
1249
01:24:18,241 --> 01:24:22,037
Sólo el tercer cajón.
Lo demás se queda aquí.
1250
01:24:23,013 --> 01:24:24,699
Hola, Matt.
1251
01:24:24,723 --> 01:24:26,976
Hola, Phil.
1252
01:24:30,246 --> 01:24:32,500
¿Te irás... ¿Te irás con Phil?
1253
01:24:32,524 --> 01:24:34,477
Phil.
1254
01:24:34,501 --> 01:24:36,504
Fue buena tu idea.
1255
01:24:36,528 --> 01:24:39,273
California.
1256
01:24:39,330 --> 01:24:43,376
Así que tal vez algún día
te vea con Mary por allá.
1257
01:25:04,492 --> 01:25:06,945
Llegó antes. Y sí viene solo.
1258
01:25:06,969 --> 01:25:09,139
- Eso es bueno.
Seguro de sí mismo.
1259
01:25:09,163 --> 01:25:11,958
Sin duda da esa impresión.
1260
01:25:48,290 --> 01:25:50,327
Mike Lowen.
1261
01:25:50,351 --> 01:25:53,814
¿Qué tal? Soy Mike Lowen.
1262
01:25:53,838 --> 01:25:55,590
No me recuerda, ¿cierto?
1263
01:26:00,486 --> 01:26:03,307
Examiné el licor, que es,
contra toda expectativa,
1264
01:26:03,331 --> 01:26:05,285
no tan terrible.
1265
01:26:05,309 --> 01:26:08,054
- ¿Les sirvo algo, muchachos?
- A mí no.
1266
01:26:08,078 --> 01:26:10,331
Le creeré en lo del escocés.
1267
01:26:10,355 --> 01:26:12,145
Excelente elección.
1268
01:26:12,624 --> 01:26:15,095
Hubieran visto mi cara, cuando
mi Caddie se me acercó...
1269
01:26:15,119 --> 01:26:16,921
corriendo por el campo.
1270
01:26:16,945 --> 01:26:19,433
Nunca voy a ningún
lado con poca antelación,
1271
01:26:19,457 --> 01:26:21,495
se los dirá mi esposa.
1272
01:26:21,519 --> 01:26:25,098
Y, pese a ello, aquí estoy.
1273
01:26:25,122 --> 01:26:26,741
Aquí estamos.
1274
01:26:26,765 --> 01:26:29,268
Felicidades.
1275
01:26:33,005 --> 01:26:35,341
Este momento...
1276
01:26:37,402 --> 01:26:40,239
arde como la puta madre.
1277
01:27:03,597 --> 01:27:07,059
Desde luego, voy
a tener que contarlo.
1278
01:27:08,335 --> 01:27:11,381
Haré mi aritmética de ese lado.
1279
01:27:15,969 --> 01:27:18,013
Con permiso.
1280
01:27:42,014 --> 01:27:44,476
Entonces, ¿en qué la cagamos?
1281
01:27:44,500 --> 01:27:46,386
¿Cuál es el?...
1282
01:27:46,410 --> 01:27:49,748
¿Qué palabra busco? El
puente, entre ustedes y yo.
1283
01:27:49,772 --> 01:27:52,234
¿Quién fue y cómo llegamos aquí?
1284
01:27:53,360 --> 01:27:55,355
¿En este momento qué importa?
1285
01:27:56,112 --> 01:27:58,174
Opino que todas las
verdades deben reconocerse,
1286
01:27:58,198 --> 01:28:01,162
por mucho que puedan
doler, o no hay crecimiento.
1287
01:28:02,219 --> 01:28:05,432
Y crecer es la clave.
¡Crecimiento! ¡Progreso!
1288
01:28:05,456 --> 01:28:08,753
Claro que no hay
crecimiento sin ambición,
1289
01:28:08,777 --> 01:28:10,596
ni...
1290
01:28:10,620 --> 01:28:13,082
el riesgo de extralimitarse.
1291
01:28:14,016 --> 01:28:17,179
Así que quiero
saber en qué fue...
1292
01:28:17,336 --> 01:28:20,791
que mi gente, mi estructura,
mis eslabones débiles,
1293
01:28:20,815 --> 01:28:23,077
en qué me extralimité,
1294
01:28:23,101 --> 01:28:26,097
y dónde fue que
simplemente me superaron.
1295
01:28:26,454 --> 01:28:31,320
Bueno, lo que importa es
que estamos aquí, como dijo,
1296
01:28:31,344 --> 01:28:34,264
y que lo sabemos todo.
1297
01:28:34,972 --> 01:28:37,534
¿Qué saben?
1298
01:28:37,558 --> 01:28:39,303
Si me permiten.
1299
01:28:39,327 --> 01:28:42,205
Es una buena mordida y
quiero saber qué compro.
1300
01:28:46,010 --> 01:28:48,671
Black Bottom.
1301
01:28:48,695 --> 01:28:50,381
Paradise Valley.
1302
01:28:50,405 --> 01:28:51,740
¿Le suenan?
1303
01:28:53,927 --> 01:28:56,572
Ha demolido
vecindarios completos.
1304
01:28:56,596 --> 01:28:59,074
Quitó las vías del
tranvía y ahora está...
1305
01:28:59,098 --> 01:29:01,478
separando zonas
y servicios por raza.
1306
01:29:01,502 --> 01:29:03,580
¿Dónde va a vivir
la gente, Mike?
1307
01:29:04,137 --> 01:29:07,234
El país se está rediseñando
a sí mismo, caballeros.
1308
01:29:07,258 --> 01:29:09,569
Lamento darles yo la
noticia, pero ya está pasando.
1309
01:29:09,593 --> 01:29:11,713
Cien ciudades y en aumento.
1310
01:29:11,737 --> 01:29:13,215
- E insisto...
- Sí.
1311
01:29:13,239 --> 01:29:15,442
- ¿Qué estoy comprando?
- ¿Usted no controla eso?
1312
01:29:15,466 --> 01:29:19,171
Yo no soy quien creó el río,
simplemente remo en la lancha.
1313
01:29:19,628 --> 01:29:22,742
Y repito, ¿qué es lo
que estoy comprando?
1314
01:29:22,766 --> 01:29:26,688
Lo mismo que le había
comprado a Forbert, silencio.
1315
01:29:27,096 --> 01:29:28,640
¿Acerca de...?
1316
01:29:30,183 --> 01:29:32,436
Usted sabe de qué.
1317
01:29:35,856 --> 01:29:37,667
No hay evidencia
de que el automóvil...
1318
01:29:37,691 --> 01:29:40,695
tenga que ver con los niveles
de contaminación en Los Ángeles.
1319
01:29:40,719 --> 01:29:43,081
Ni en ninguna otra ciudad
del planeta, para el caso.
1320
01:29:43,105 --> 01:29:45,759
Y el convertidor catalítico,
nunca se reducirá a un tamaño...
1321
01:29:45,783 --> 01:29:48,996
que tenga sentido bajo
el cofre de ningún auto.
1322
01:29:54,150 --> 01:29:56,112
Yo contesto.
1323
01:29:58,005 --> 01:30:00,633
Dígale que aguarde.
1324
01:30:07,532 --> 01:30:09,168
¿Sí?
1325
01:30:09,192 --> 01:30:11,653
Habla Nasmith.
1326
01:30:13,438 --> 01:30:15,308
Aguarda...
1327
01:30:15,332 --> 01:30:17,126
Hugh.
1328
01:30:25,218 --> 01:30:27,430
Impresionante.
1329
01:30:28,163 --> 01:30:30,475
Ya que hablamos
de extralimitarse,
1330
01:30:30,499 --> 01:30:31,910
le doy a Studebaker...
1331
01:30:31,934 --> 01:30:34,095
No, perdón, Studebaker Packard,
1332
01:30:34,119 --> 01:30:36,706
un año, dos, máximo,
pese a la fusión.
1333
01:30:38,858 --> 01:30:41,462
Está bien, hablaré con él.
1334
01:30:41,486 --> 01:30:44,114
Esto al fin cobra sentido.
1335
01:30:45,323 --> 01:30:48,494
El payaso, Nasmith,
de algún modo oye...
1336
01:30:48,518 --> 01:30:50,513
que las cuatro
grandes colaboran.
1337
01:30:50,537 --> 01:30:52,949
¿En qué? Y decide averiguarlo.
1338
01:30:53,006 --> 01:30:55,085
Desesperado por
impresionar a sus jefes,
1339
01:30:55,109 --> 01:30:57,004
quienes no saben de su plan,
1340
01:30:57,028 --> 01:30:59,908
contrata a quienes contrató.
1341
01:30:59,932 --> 01:31:01,384
Ellos a ustedes,
1342
01:31:01,408 --> 01:31:04,512
de algún modo olfatean
cómo llegar a la cabeza
1343
01:31:04,536 --> 01:31:06,923
y he aquí...
1344
01:31:06,947 --> 01:31:09,209
que se encuentran los opuestos,
1345
01:31:09,233 --> 01:31:10,811
ustedes y yo.
1346
01:31:10,835 --> 01:31:12,813
Contra toda ley...
1347
01:31:12,837 --> 01:31:16,716
de la historia,
naturaleza, de clase...
1348
01:31:16,807 --> 01:31:19,119
- No, de castas.
- De acuerdo.
1349
01:31:19,143 --> 01:31:21,604
¿Cómo va ese conteo, Ronald?
1350
01:31:22,930 --> 01:31:26,727
Conté $375.000 cerrados.
1351
01:31:31,124 --> 01:31:32,852
Sé que creen...
1352
01:31:32,876 --> 01:31:35,062
que estamos jugando
según sus reglas,
1353
01:31:35,086 --> 01:31:38,257
pero seamos claros,
ustedes no hacen reglas.
1354
01:31:38,281 --> 01:31:40,302
Jamás. Las obedecen.
1355
01:31:40,326 --> 01:31:41,887
Hasta cuando creen ser autónomos
1356
01:31:41,911 --> 01:31:43,947
y creen tener el
control. Es una ilusión.
1357
01:31:43,971 --> 01:31:46,783
Es ilusorio que tienen el
control, en todo momento.
1358
01:31:46,807 --> 01:31:49,102
Es un hecho. Es un hecho
que jamás entenderán
1359
01:31:49,126 --> 01:31:50,979
y se irán a la tumba
sin entenderlo,
1360
01:31:51,003 --> 01:31:53,265
como yo me iré a la
tumba sin entender...
1361
01:31:53,289 --> 01:31:54,976
la genialidad del
Universo magnífico de Dios,
1362
01:31:55,000 --> 01:31:58,003
porque yo no lo creé.
Pero yo y otros como yo...
1363
01:31:58,095 --> 01:32:00,382
sí creamos estas
reglas, en este mundo,
1364
01:32:00,406 --> 01:32:02,743
en esta cancha, y ustedes
juegan obedeciéndolas,
1365
01:32:02,767 --> 01:32:06,013
aunque ahora se
vayan con mi dinero.
1366
01:32:06,170 --> 01:32:07,614
¿Fui claro?
1367
01:32:07,638 --> 01:32:09,925
Lo claro es que
tenemos su dinero.
1368
01:32:10,182 --> 01:32:11,378
Es dinero.
1369
01:32:11,402 --> 01:32:13,104
Tengo mucho dinero.
1370
01:32:13,128 --> 01:32:14,798
Seguiré teniendo todavía más.
1371
01:32:14,822 --> 01:32:16,816
Es la cola de una lagartija,
1372
01:32:16,840 --> 01:32:19,844
la cortas y la maldita
vuelve a crecer.
1373
01:32:19,868 --> 01:32:22,280
Trabajo, crece.
1374
01:32:22,304 --> 01:32:24,574
Duermo y crece.
1375
01:32:24,598 --> 01:32:28,429
Es más, quedemos
como quedemos aquí,
1376
01:32:28,453 --> 01:32:32,459
me iré a mi casa,
llamaré a mi banquero
1377
01:32:32,483 --> 01:32:35,653
y en la noche
dormiré como un bebé.
1378
01:32:39,782 --> 01:32:42,660
No te acuerdas todavía, ¿verdad?
1379
01:32:46,498 --> 01:32:48,868
No te culpo. Fue hace unos años
1380
01:32:48,892 --> 01:32:51,129
y yo era uno de
un panel de cuatro.
1381
01:32:51,153 --> 01:32:52,488
Trabajaba en la Ford entonces.
1382
01:32:52,512 --> 01:32:55,399
Queríamos reclutarte,
cuando dejaste el ejército.
1383
01:32:55,423 --> 01:32:58,669
No te dejaste. Por lo visto
la GM se vendió mejor.
1384
01:32:58,926 --> 01:33:00,888
De acuerdo.
1385
01:33:01,347 --> 01:33:05,637
Voy a confesar. Sí,
me acuerdo de usted.
1386
01:33:05,661 --> 01:33:07,947
Michael Loöwenstein,
con esas cosas.
1387
01:33:07,971 --> 01:33:11,009
Diéresis. Liuwenstain.
1388
01:33:11,033 --> 01:33:12,819
Soy sueco.
1389
01:33:13,476 --> 01:33:15,448
Descubrí que el "Stain"...
1390
01:33:15,472 --> 01:33:18,476
se toma a mal, como imaginarás.
1391
01:33:18,500 --> 01:33:20,228
Inhibió parte de la
tracción necesaria...
1392
01:33:20,252 --> 01:33:22,997
para negociar en Europa
las últimas décadas.
1393
01:33:23,021 --> 01:33:25,983
Y aquí tampoco
era de mucha ayuda.
1394
01:33:26,007 --> 01:33:27,768
Sin duda lo entiendes.
1395
01:33:27,792 --> 01:33:30,346
Sí, el "Stain", gran desventaja.
1396
01:33:30,370 --> 01:33:33,242
Sin duda, tú sí, señor "Russo".
1397
01:33:33,266 --> 01:33:36,904
Bueno, ya estuvo. Tenemos
el dinero, nos vamos.
1398
01:33:36,928 --> 01:33:38,847
Y usted, si quiere.
1399
01:33:39,623 --> 01:33:41,625
Iré por mi sombrero.
1400
01:33:50,568 --> 01:33:52,855
Ese fue un parteaguas para mí.
1401
01:33:52,879 --> 01:33:54,056
1928.
1402
01:33:54,080 --> 01:33:57,993
Pensé: "¿Los nuestros se
van a la General Motors?".
1403
01:33:58,017 --> 01:34:00,162
Ese mismo año nos
superaron en ventas.
1404
01:34:00,186 --> 01:34:02,081
Nosotros, que lo
habíamos inventado,
1405
01:34:02,105 --> 01:34:03,607
estábamos en desventaja.
1406
01:34:12,842 --> 01:34:15,254
Bueno, renuncié
a la Ford ese año.
1407
01:34:15,278 --> 01:34:19,025
Y decidí que apostaría a
la industria en conjunto.
1408
01:34:19,049 --> 01:34:20,394
Hice bien.
1409
01:34:20,418 --> 01:34:22,746
Las empresas por
separado son distintas,
1410
01:34:22,770 --> 01:34:24,313
pero sin diferencias.
1411
01:34:34,515 --> 01:34:36,954
Me mantengo agnóstico
en cuanto a cómo...
1412
01:34:36,978 --> 01:34:38,872
determinan sus rangos
1413
01:34:38,896 --> 01:34:41,025
y les hago espacio
para que abran las alas.
1414
01:34:41,049 --> 01:34:43,903
Funciona bien. Hasta ahora.
1415
01:34:43,927 --> 01:34:45,979
Hay confianza mutua.
1416
01:34:46,003 --> 01:34:47,922
Me parece que tienes algo mío.
1417
01:35:04,106 --> 01:35:06,650
Él tiene la otra mitad.
1418
01:35:29,743 --> 01:35:32,037
Confianza mutua.
1419
01:35:32,704 --> 01:35:33,382
¿Saben qué me encanta?
1420
01:35:33,406 --> 01:35:35,984
Cuando los personajes de
los que uno ya se olvidó...
1421
01:35:36,008 --> 01:35:37,685
en esta gran
novela de la vida...
1422
01:35:37,709 --> 01:35:40,640
aparecen al final y toda
la historia se completa.
1423
01:35:40,664 --> 01:35:43,893
Un placer conocerlos,
individualistas, rompe reglas.
1424
01:35:43,917 --> 01:35:46,037
Dos hombres que,
contra toda posibilidad...
1425
01:35:46,061 --> 01:35:48,823
llegaron al mismo sitio de
lugares totalmente distintos.
1426
01:35:48,847 --> 01:35:50,658
Ambición, señores.
1427
01:35:50,682 --> 01:35:53,019
Alcancen la luna.
1428
01:36:02,237 --> 01:36:04,531
¿Conque la GM?
1429
01:36:05,198 --> 01:36:08,035
Eso fue hace mucho tiempo.
1430
01:36:16,228 --> 01:36:19,098
Bien. Ahora vamos por
el dinero de Nasmith.
1431
01:36:19,122 --> 01:36:22,652
No. A mí me basta con esto.
1432
01:36:22,676 --> 01:36:24,770
- ¿Cómo que "no"?
- Yo me voy.
1433
01:36:24,794 --> 01:36:27,157
Quédate el dinero de
Nasmith para ti solo.
1434
01:36:27,181 --> 01:36:30,018
¿O sea que, abandonas el plan?
1435
01:36:31,452 --> 01:36:34,622
No sabes cuándo parar.
1436
01:37:00,693 --> 01:37:02,945
Es el botones.
1437
01:37:03,654 --> 01:37:05,699
- ¿Lonnie?
- Sí.
1438
01:37:05,723 --> 01:37:07,683
Ábrele.
1439
01:37:16,361 --> 01:37:18,613
Lo siento, Ronald.
1440
01:37:34,088 --> 01:37:36,191
Aldrick.
1441
01:37:36,215 --> 01:37:38,092
Curtis.
1442
01:37:48,546 --> 01:37:51,215
¿Qué... ¿Qué sucede, hombre?
1443
01:37:54,693 --> 01:37:56,271
Aldrick, todo está ahí.
1444
01:37:56,295 --> 01:37:58,790
Andando.
1445
01:38:00,047 --> 01:38:02,677
Perdón, hombre.
1446
01:38:02,701 --> 01:38:05,198
Aldrick.
1447
01:38:05,222 --> 01:38:07,358
Aldrick, armé todo este
asunto para ti, hombre,
1448
01:38:07,382 --> 01:38:08,960
¿y no te llevas el dinero?
1449
01:38:09,017 --> 01:38:12,814
Ese dinero es demasiado caro.
1450
01:38:12,838 --> 01:38:15,425
Ya tengo lo que quiero.
1451
01:38:40,677 --> 01:38:43,388
Y, bueno, ¿cómo te fue?
1452
01:38:45,079 --> 01:38:47,536
Me fue muy bien, mi amor.
1453
01:38:47,560 --> 01:38:49,979
Me fue muy bien.
1454
01:38:52,157 --> 01:38:55,702
¡No puede ser, Ronald!
1455
01:38:57,704 --> 01:38:59,873
- ¿Hay más?
- Sí.
1456
01:39:03,201 --> 01:39:05,914
¿Y esto cuánto es?
1457
01:39:05,938 --> 01:39:08,734
$375, amor.
1458
01:39:08,758 --> 01:39:12,004
- ¿$375?
- Sí.
1459
01:39:12,961 --> 01:39:15,924
¡Yo tengo $31, o sea!
1460
01:39:15,948 --> 01:39:20,622
¡Tenemos $406.000
dolarotes, Ronald!
1461
01:39:20,646 --> 01:39:22,366
No puedo creerlo.
1462
01:39:22,390 --> 01:39:25,311
¿Cómo lo... ¿Cómo
los conseguiste?
1463
01:39:25,335 --> 01:39:27,613
No puedo... ¡Dios mío!
1464
01:39:27,637 --> 01:39:30,316
Ronald, mi vida.
1465
01:39:30,340 --> 01:39:32,551
Santo cielo, podemos
hacer lo que sea,
1466
01:39:32,575 --> 01:39:36,113
ir a donde sea,
recorrer el mundo...
1467
01:39:36,137 --> 01:39:38,367
Hasta podemos
viajar en avión, Ronald.
1468
01:39:38,391 --> 01:39:41,286
Podríamos volar diez
veces, si quisiéramos.
1469
01:39:41,310 --> 01:39:44,772
Amor, estoy...
1470
01:39:45,715 --> 01:39:47,819
Lo lograste.
1471
01:39:47,843 --> 01:39:50,638
Todavía no. Ten.
1472
01:40:07,572 --> 01:40:08,924
¿Dónde está el auto?
1473
01:40:08,948 --> 01:40:11,403
- Espacio cinco.
- De acuerdo.
1474
01:40:11,427 --> 01:40:13,663
Tráelo y espérame en la entrada.
1475
01:40:13,687 --> 01:40:14,998
Claro.
1476
01:40:15,022 --> 01:40:18,651
- No, no, no. Yo me llevo esa.
- Bien.
1477
01:40:20,442 --> 01:40:24,573
En un momento te alcanzo. Sí.
1478
01:40:45,797 --> 01:40:49,335
- Aldrick.
- Hola, Joe.
1479
01:40:49,592 --> 01:40:51,180
Un pajarito en un
árbol alto me dijo...
1480
01:40:51,204 --> 01:40:54,783
que quizá tengas algo
que es mío, así que...
1481
01:40:55,540 --> 01:40:58,138
creo que debo agradecértelo.
1482
01:40:58,162 --> 01:41:01,900
Antes de hacerlo,
déjame plantearte...
1483
01:41:01,924 --> 01:41:04,794
dos situaciones,
y, para ser claro,
1484
01:41:04,818 --> 01:41:07,981
ambas terminan con
Curtis Goynes muerto.
1485
01:41:08,338 --> 01:41:12,927
Situación uno:
Resuelves las muertes...
1486
01:41:12,951 --> 01:41:17,391
de Charley Barnes, Douglas Jones
1487
01:41:17,415 --> 01:41:19,327
y Frank Capelli.
1488
01:41:19,784 --> 01:41:22,931
Tras un arduo juicio
que sume a un Detroit,
1489
01:41:22,955 --> 01:41:24,992
ya dividido racialmente...
1490
01:41:25,049 --> 01:41:29,447
en el caos, te dan
un ascenso de...
1491
01:41:29,471 --> 01:41:34,177
¿mil dólares al año, si acaso?
1492
01:41:34,234 --> 01:41:38,706
Y yo me aseguro de que
Goynes muera en la cárcel.
1493
01:41:38,730 --> 01:41:42,719
O, número dos: También
resuelves las muertes,
1494
01:41:42,743 --> 01:41:46,048
pero del perpetrador
1495
01:41:46,072 --> 01:41:49,927
se hacen cargo los suyos,
1496
01:41:49,951 --> 01:41:52,222
lo que te convierte en un héroe
1497
01:41:52,246 --> 01:41:55,600
y sería un ejemplo
para otros como él...
1498
01:41:55,624 --> 01:41:58,320
que pudieran
sentirse tentados...
1499
01:41:58,344 --> 01:42:01,649
a jugar fuera de su liga.
1500
01:42:01,673 --> 01:42:04,819
Y, en lugar de...
1501
01:42:04,843 --> 01:42:07,530
$25.000,
1502
01:42:07,554 --> 01:42:09,615
que se irán
agotando al envejecer,
1503
01:42:09,639 --> 01:42:13,052
recibes un bono
pagadero al instante...
1504
01:42:13,076 --> 01:42:16,163
que equivale al doble de eso.
1505
01:43:12,775 --> 01:43:14,728
Al fin, vaya.
1506
01:43:14,752 --> 01:43:17,297
¿Creerías que cobran 45
centavos por estacionarse
1507
01:43:17,321 --> 01:43:19,691
y no hay tolerancia?
1508
01:43:19,715 --> 01:43:23,096
- ¿Trajiste el mapa?
- Está en la guantera, amor.
1509
01:43:23,120 --> 01:43:25,706
Esa es mi chica.
1510
01:43:27,992 --> 01:43:31,497
Oye, no eres el único
que sabe prever, Ronald.
1511
01:43:31,521 --> 01:43:33,499
Cambio de planes.
1512
01:43:33,523 --> 01:43:35,567
¿Sí?
1513
01:43:37,820 --> 01:43:39,781
Sí.
1514
01:43:39,805 --> 01:43:42,517
Nos iremos lejos.
1515
01:43:42,541 --> 01:43:44,585
Muy bien.
1516
01:44:05,666 --> 01:44:08,169
Sigue por esa desviación.
1517
01:44:44,459 --> 01:44:46,712
No lo apagues.
1518
01:44:47,604 --> 01:44:49,498
Ronald, ¿quieres relajarte?
1519
01:44:49,522 --> 01:44:52,084
No hubo quien nos
siguiera hasta aquí.
1520
01:44:52,108 --> 01:44:55,987
Mira esto. Estamos
en medio de la nada.
1521
01:44:58,599 --> 01:45:01,563
Es tu favorita.
1522
01:45:01,587 --> 01:45:03,589
Ya, ábrela.
1523
01:45:04,631 --> 01:45:07,977
¡Ya ábrela!
1524
01:45:08,001 --> 01:45:10,421
Genial.
1525
01:45:37,575 --> 01:45:40,737
- ¡Ay, mierda!
- Nos vemos, Ronald.
1526
01:46:06,507 --> 01:46:10,052
Puta madre.
1527
01:46:17,269 --> 01:46:19,313
Entendido.
1528
01:46:33,662 --> 01:46:34,389
¿Sí, Oficial?
1529
01:46:34,413 --> 01:46:36,533
¿Podría bajar del
auto, por favor?
1530
01:46:36,557 --> 01:46:38,969
Pero... ¿Puedo
preguntar qué pasa?
1531
01:46:38,993 --> 01:46:40,303
Por favor, baje del auto.
1532
01:46:40,327 --> 01:46:42,230
Creo que tengo derecho
a saber, por qué...
1533
01:46:42,254 --> 01:46:44,549
Párese ahí.
1534
01:46:54,267 --> 01:46:58,314
Buen viaje, señora Capelli.
1535
01:47:23,049 --> 01:47:25,778
Hola.
1536
01:47:25,802 --> 01:47:27,613
Pasa, supongo.
1537
01:47:27,637 --> 01:47:30,474
- Estamos cenando.
- Gracias.
1538
01:47:34,085 --> 01:47:36,173
Le diré a Mary.
1539
01:47:40,001 --> 01:47:42,129
Llegó Matt.
1540
01:48:19,194 --> 01:48:21,863
En serio, Matt.
1541
01:48:31,691 --> 01:48:34,494
¡Dios mío!
1542
01:48:34,518 --> 01:48:37,146
Y apenas es martes.
1543
01:48:56,710 --> 01:48:59,296
Oficial Finney.
1544
01:49:01,581 --> 01:49:04,418
- Pase por aquí.
- Gracias.
1545
01:49:06,712 --> 01:49:08,589
Gracias.
1546
01:49:11,293 --> 01:49:14,255
Creo que tengo algo suyo.
1547
01:49:16,516 --> 01:49:18,476
Todo está ahí.
1548
01:49:18,667 --> 01:49:20,702
Dijo que eran $375.000 dólares,
1549
01:49:20,726 --> 01:49:25,183
pero creo que hubo un error.
En realidad, son $406.000 y algo.
1550
01:49:26,851 --> 01:49:29,088
- Debo haber contado mal.
- Y...
1551
01:49:29,112 --> 01:49:33,909
estos $50.000
aparecieron también.
1552
01:49:39,614 --> 01:49:42,703
- Ojalá pudiera darle una parte, pero...
- Oiga,
1553
01:49:42,727 --> 01:49:45,982
- es su dinero.
- Sí. Claro.
1554
01:49:48,234 --> 01:49:51,021
Oiga, llévese una
de esas botellas.
1555
01:49:51,978 --> 01:49:53,815
La de... La izquierda
es muy buena.
1556
01:49:53,839 --> 01:49:56,842
Cuesta $88 dólares al mayoreo.
1557
01:50:05,760 --> 01:50:07,897
Pues avíseme, si puedo
hacer algo más por usted.
1558
01:50:07,921 --> 01:50:10,624
Seguro. Claro.
1559
01:50:10,648 --> 01:50:13,361
Gracias, Joe.
1560
01:50:46,397 --> 01:50:49,526
Los imbéciles tienen ojos,
1561
01:50:50,135 --> 01:50:52,179
sólo que no ven.
1562
01:50:52,729 --> 01:50:54,648
Incluyéndome.
1563
01:50:56,157 --> 01:50:58,577
Deja que te pregunte algo.
1564
01:51:05,476 --> 01:51:10,565
¿Qué te hizo creer que
podías confiar en mí?
1565
01:51:13,192 --> 01:51:16,155
Eres confiable, Aldrick.
1566
01:51:29,001 --> 01:51:32,798
Tomé los $25 que te
presté en aquel entonces.
1567
01:51:32,822 --> 01:51:34,299
Más intereses.
1568
01:51:34,323 --> 01:51:37,912
Y tomé otros $50
para el Federal.
1569
01:51:39,054 --> 01:51:42,475
¿Cómo piensas que habría
que dividir lo sobrante?
1570
01:51:43,709 --> 01:51:45,629
Yo sólo quiero mis $5.000.
1571
01:51:46,988 --> 01:51:48,365
Sólo lo que es tuyo.
1572
01:51:49,758 --> 01:51:51,386
Sólo lo que es mío.
1573
01:52:11,490 --> 01:52:13,784
¿Estamos a mano?
1574
01:52:16,662 --> 01:52:18,944
Disfruta Kansas City.
1575
01:52:37,743 --> 01:52:40,931
En 1969, el
Departamento de Justicia...
1576
01:52:40,955 --> 01:52:42,767
entabló una demanda
antimonopolio...
1577
01:52:42,791 --> 01:52:45,352
contra General Motors, Ford,
Chrysler y American Motors...
1578
01:52:45,376 --> 01:52:48,190
por coludirse 15
años para retener...
1579
01:52:48,214 --> 01:52:51,651
la ciencia de las tecnologías
reductoras de contaminación.
1580
01:52:51,675 --> 01:52:53,695
Las automotrices...
1581
01:52:53,719 --> 01:52:55,865
llegaron a un arreglo
con el Gobierno
1582
01:52:55,889 --> 01:52:57,700
y en 1975 el
convertidor catalítico...
1583
01:52:57,724 --> 01:52:59,410
se hizo obligatorio...
1584
01:52:59,434 --> 01:53:02,288
para todos los autos fabricados
en los Estados Unidos.
1585
01:53:02,312 --> 01:53:04,398
No se impusieron multas.