1 00:00:00,534 --> 00:00:16,634 :ارائه ای از Www.FoxMovie.Co 2 00:00:20,058 --> 00:00:45,958 مترجمان: پابلیتو و الهه twitter: elahehgoddess9 3 00:02:11,267 --> 00:02:13,100 ‫تو گفتی یه مرد میخواد منو ببینه 4 00:02:13,183 --> 00:02:14,683 ‫کوچه ی پشتی 5 00:02:17,725 --> 00:02:21,308 ‫-اون نمیتونه بیاد تو؟ ‫-اون چیه، سفید پوسته؟ 6 00:02:23,600 --> 00:02:25,308 ‫اوه پسر. مرد 7 00:02:26,350 --> 00:02:27,517 ‫اون کیه؟ 8 00:02:27,600 --> 00:02:28,933 ‫تا حالا ندیدمش 9 00:02:29,017 --> 00:02:30,475 ‫ولی گفت رئیسش 10 00:02:30,558 --> 00:02:32,558 ‫دنبال یه آدم قابل اطمینان برای یه کاره. 11 00:02:32,642 --> 00:02:33,850 ‫رئیسش کیه جیمی؟ 12 00:02:33,933 --> 00:02:35,267 ‫کسی نیست که من بشناسم 13 00:02:35,350 --> 00:02:37,892 ‫ولی من شنیدم تو دنبال یه چیز سریعی 14 00:02:39,850 --> 00:02:41,308 ‫ببین من فکر کردم ما مشکلی نداریم مرد 15 00:02:41,392 --> 00:02:42,850 ‫مم همم 16 00:02:42,933 --> 00:02:44,517 ‫و حالا تو میخوای پامو بکشونی به خلاف؟ 17 00:02:44,600 --> 00:02:45,808 ‫آره 18 00:02:45,892 --> 00:02:47,225 ‫خب تو خوش شانسی که اصلا کسی بهت زنگ میزنه 19 00:02:47,308 --> 00:02:49,433 ‫بعد از اون گندی که تو هتل گاتهام زدی 20 00:02:51,850 --> 00:02:54,267 ‫حالا من پولمو در هر صورت میگیرم 21 00:02:55,475 --> 00:02:57,725 ‫فقط برو ببین یارو چی میگه 22 00:02:59,600 --> 00:03:01,642 ‫اسلحتو بده من 23 00:03:01,725 --> 00:03:05,475 ‫کرتیس حالا این... ‫کرتیس. کرتیس 24 00:03:06,808 --> 00:03:09,475 ‫دیدی؟ دردسر 25 00:03:11,892 --> 00:03:14,100 ‫فقط دردسر 26 00:03:43,100 --> 00:03:44,517 ‫تو کرتی؟ 27 00:03:44,600 --> 00:03:45,975 ‫تو کی هستی؟ 28 00:03:46,058 --> 00:03:47,725 ‫جونز 29 00:03:47,808 --> 00:03:49,892 ‫تو واسه فرنک کار میکنی؟ 30 00:03:49,975 --> 00:03:53,475 ‫من واسه فرنک کار کردم. ‫این کار فرنک نیست 31 00:03:53,558 --> 00:03:55,017 ‫خیلی خب چون اگه اون هست، ‫من نیستم 32 00:03:55,100 --> 00:03:56,683 ‫همین الان بهت چی گفتم؟ 33 00:03:58,058 --> 00:03:59,267 ‫واتکینز؟ 34 00:04:01,642 --> 00:04:04,100 ‫به قیافه ی من میاد واسه الدریک واتکینز کار کنم؟ 35 00:04:09,475 --> 00:04:11,017 ‫خب نتیجه چیه؟ 36 00:04:25,017 --> 00:04:27,225 ‫ما یه مرد رو که تو اداره پست کار میکنه میفرستیم 37 00:04:27,308 --> 00:04:29,058 ‫که یه چیزی رو از همون اداره برداره 38 00:04:29,142 --> 00:04:31,350 ‫و ببرتش خونش 39 00:04:31,433 --> 00:04:33,600 ‫تو عضوی از یه تیم پرستار بچه هایی 40 00:04:33,683 --> 00:04:38,225 ‫که وقتی اون اینکارو میکنه ‫تو از خانوادش مراقبت میکنی. هیچکس صدمه نمیبینه 41 00:04:38,308 --> 00:04:40,558 ‫سه ساعت کار 42 00:04:40,642 --> 00:04:45,058 ‫واسه این من بهت دو هزار دلار الان 43 00:04:45,142 --> 00:04:46,892 ‫و سه هزار تا بعد از پایان کار پیشنهاد میدم 44 00:04:50,058 --> 00:04:51,725 ‫واسه سه ساعت؟ 45 00:04:51,808 --> 00:04:54,600 ‫اونا گفتن که رقم تو پنج هزارتاست 46 00:04:54,683 --> 00:04:57,183 ‫این کاریه که فکر میکنی بتونی انجام بدی؟ 47 00:04:57,267 --> 00:04:59,100 ‫بعد اون یه فرصت طلب خطابم کرد 48 00:04:59,183 --> 00:05:02,100 ‫انگار ازدواج کردن با اون یه جور فرصت بوده 49 00:05:02,183 --> 00:05:04,725 ‫وقتی اون بیرون داره کاراشو میکنه 50 00:05:05,975 --> 00:05:07,600 ‫میدونی که چطوری میشه 51 00:05:07,683 --> 00:05:12,725 ‫خب تو قبلا میدونستی و حالا که اون با کلاسم شده ‫خیلی بدتره 52 00:05:12,808 --> 00:05:14,892 ‫تو فکر میکنی من یه کلاهبردارم رانلد؟ 53 00:05:16,225 --> 00:05:18,350 ‫من فکر میکنم تو انگیزه های پنهانی داری 54 00:05:19,850 --> 00:05:21,517 ‫ولی من این رو جذاب میبینم 55 00:05:22,392 --> 00:05:25,267 ‫اوه درک میکنم 56 00:05:25,350 --> 00:05:27,350 ‫پس این نقشه ی منه، ها؟ 57 00:05:29,975 --> 00:05:31,850 ‫خودتو مسخره نکن رانلد 58 00:05:31,933 --> 00:05:35,100 ‫ما جفتمون میدونیم تو واقعا اینجا داری کیو میکنی 59 00:05:35,975 --> 00:05:37,100 ‫چطوری میتونی اینو بگی؟ 60 00:05:40,433 --> 00:05:42,683 ‫و اینم یه چیز دیگه که رو مخم میره 61 00:05:42,767 --> 00:05:45,225 ‫چند بار در هفته من این لباس رو میپوشم؟ 62 00:05:45,308 --> 00:05:46,600 ‫و اون هنوز نفهمیده که 63 00:05:46,683 --> 00:05:48,308 ‫من حتی اگه به پای جونم هم وسط باشه، ‫نمیتونم یه ضربه به توپ تنیس بزنم. 64 00:05:48,392 --> 00:05:50,933 ‫من نمیتونم به این مدل بی توجهی جایزه بدم 65 00:05:52,433 --> 00:05:53,725 ‫واقعا اینکارو نمیکنم 66 00:05:56,350 --> 00:05:57,392 ‫با نمک شدی 67 00:05:58,808 --> 00:05:59,767 ‫بیا اینجا 68 00:06:00,517 --> 00:06:02,267 ‫اوه 69 00:06:03,475 --> 00:06:04,808 ‫ممم. رژ لب 70 00:06:07,892 --> 00:06:09,475 ‫تو دوستم داری؟ 71 00:06:09,558 --> 00:06:11,725 ‫البته که دوستت دارم رانلد 72 00:06:11,808 --> 00:06:13,267 ‫بهتره که داشته باشی 73 00:06:25,225 --> 00:06:26,142 ‫پسس 74 00:06:28,350 --> 00:06:29,392 ‫هی 75 00:06:32,017 --> 00:06:34,433 ‫دیگه چیزی نمونده، باشه؟ 76 00:06:34,517 --> 00:06:35,808 ‫باهات تماس میگیرم 77 00:07:20,142 --> 00:07:21,975 ‫عجلت واسه چیه؟ساعت 5 ئه 78 00:07:22,058 --> 00:07:25,433 ‫واقعا؟ ساعت من باید جلو باشه پس 79 00:07:28,058 --> 00:07:28,975 ‫خب؟ 80 00:07:31,267 --> 00:07:32,767 ‫درو پشت سرت ببند 81 00:07:39,892 --> 00:07:42,642 ‫تصور کن چقدر تعجب کردم وقتی زنگ زدی 82 00:07:44,350 --> 00:07:48,058 ‫خود بینی خالص ترین شکل تملقه 83 00:07:49,475 --> 00:07:51,100 ‫اونا تو رو میخوان رانلد 84 00:07:51,183 --> 00:07:53,767 ‫هر چقدرم که سعی کردم منصرفشون کنم 85 00:07:53,850 --> 00:07:56,100 ‫پس میخوای بهم بگی که ‫اونا کی هستن؟ 86 00:07:56,183 --> 00:07:58,683 ‫چون این لباسی که مثلا از مافیای شیکاگویی ‫دردی و دوا نمیکنه 87 00:07:58,767 --> 00:08:00,433 ‫نه اونا آماده نیستن که اینکارو بکنن 88 00:08:02,850 --> 00:08:06,350 ‫اگه فرنک تو داستانه، ‫میتونی خودت بری بیرون 89 00:08:06,433 --> 00:08:09,475 ‫همه این روزا با فرنک مشکل دارن 90 00:08:09,558 --> 00:08:10,600 ‫همه کین؟ 91 00:08:10,683 --> 00:08:13,850 ‫به دلایلی، هیچکس 92 00:08:13,933 --> 00:08:17,475 ‫ببین اونا قبول کردن که قیمتت رو بدن 93 00:08:17,558 --> 00:08:22,392 ‫سه هزار تا قبل کار، ‫چهار هزار و پونصد تا هم به محض اتمام کار 94 00:08:31,850 --> 00:08:33,392 ‫این چیه؟ 95 00:08:33,475 --> 00:08:35,142 ‫چی؟ 96 00:08:35,225 --> 00:08:38,308 ‫فکر کردی من مشکلی با این ندارم؟ 97 00:08:38,392 --> 00:08:41,808 ‫شاید تو شیکاگو اینطوری باشه. ‫ولی اینجا اینطوری نیست 98 00:08:41,892 --> 00:08:43,517 ‫خیلی خب پاکت رو بده من 99 00:08:43,600 --> 00:08:45,058 ‫میرم یکی دیگه رو پیدا میکنم 100 00:08:49,975 --> 00:08:52,267 ‫اون جلو میشینه 101 00:08:52,350 --> 00:08:54,767 ‫قرار نیست چاقو بخوره تو گردنت رانلد 102 00:08:54,850 --> 00:08:56,308 ‫من دوست دارم عقب بشینم 103 00:08:56,392 --> 00:08:57,725 ‫خب عقب بشین 104 00:09:09,058 --> 00:09:13,142 ‫آقا مشکلی نداری شما جلو بشینی؟ 105 00:09:14,392 --> 00:09:15,392 ‫دارم 106 00:09:20,517 --> 00:09:21,933 ‫من دوست دارم عقب بشینم 107 00:09:22,017 --> 00:09:24,850 ‫این مسخرست. ‫ما داریم وقت تلف میکنیم 108 00:09:28,767 --> 00:09:30,017 ‫بفرما 109 00:09:34,058 --> 00:09:38,225 ‫کرت با رانلد آشنا شو. ‫رانلد، کرت 110 00:09:45,767 --> 00:09:48,017 ‫اون یکی توئه 111 00:09:48,100 --> 00:09:49,558 ‫حالا یکی دیگه هم هست؟ 112 00:09:49,642 --> 00:09:50,975 ‫این یه کار سه نفرست 113 00:09:51,892 --> 00:09:53,350 ‫تو هیچوقت اینو نگفتی 114 00:09:53,433 --> 00:09:55,975 ‫اون گفت ما قرار نیست تنها کار کنیم 115 00:09:56,058 --> 00:09:57,392 ‫خب این یارو کیه؟ 116 00:09:57,475 --> 00:09:58,392 ‫چارلی 117 00:09:58,475 --> 00:10:00,267 ‫اون نه. این یارو 118 00:10:00,350 --> 00:10:01,725 ‫و چارلی کیه دیگه؟ 119 00:10:01,808 --> 00:10:04,058 ‫مثل تو منم امروز با هر دوشون دیدار کردم 120 00:10:07,433 --> 00:10:10,350 ‫نیازه که مرور کنیم همه چیز رو؟ 121 00:10:10,433 --> 00:10:13,058 ‫دستور العمل به نظر من خیلی واضح اومد 122 00:10:13,142 --> 00:10:14,767 ‫از سیاهه بپرس 123 00:10:17,142 --> 00:10:18,392 ‫اسمم کرته 124 00:10:18,475 --> 00:10:21,558 ‫همونطور که تو ماشین بهت گفت 125 00:10:21,642 --> 00:10:22,975 ‫تو کرت گوینزی 126 00:10:25,475 --> 00:10:26,933 ‫تو راجبش چیزی نشنیدی؟ 127 00:10:27,017 --> 00:10:28,392 ‫چرا باید شنیده باشم؟ 128 00:10:28,475 --> 00:10:30,308 ‫من هیچکسی رو نمیشناسم که اونو بشناسه 129 00:10:30,392 --> 00:10:31,308 ‫همم 130 00:10:32,683 --> 00:10:33,892 ‫خب تو فرنک رو میشناسی 131 00:10:35,600 --> 00:10:36,725 ‫فرنک کیه؟ 132 00:10:36,808 --> 00:10:38,308 ‫نه. ‫فرنک کاپلی 133 00:10:39,975 --> 00:10:42,475 ‫تو چطوری فرنک کاپلی رو میشناسی؟ 134 00:10:42,558 --> 00:10:44,683 ‫من یه بار کوتاه دیدمش 135 00:10:45,433 --> 00:10:46,267 ‫اوه 136 00:10:46,350 --> 00:10:47,933 ‫آره، و اگه تو رانلدی، 137 00:10:48,017 --> 00:10:50,350 ‫پس باید رانلد روسو باشی 138 00:10:50,433 --> 00:10:52,892 ‫چون خیلی بهت میاد اون باشی 139 00:10:52,975 --> 00:10:54,850 ‫اینی که گفتی یعنی چی؟ 140 00:10:56,392 --> 00:10:58,975 ‫تو نگرانی که ممکنه چطوری توصیفت کنن. 141 00:10:59,808 --> 00:11:01,142 ‫بذار رک بگم 142 00:11:01,225 --> 00:11:02,683 ‫تنها چیزی که من نگرانشم 143 00:11:02,767 --> 00:11:04,933 ‫اینه که این قضیه بخاطر تو خراب شه 144 00:11:06,017 --> 00:11:07,350 ‫اینی که گفتی یعنی چی؟ 145 00:11:09,058 --> 00:11:10,142 ‫تقصیر تو نیست 146 00:11:11,600 --> 00:11:12,933 ‫تو اینطوری بدنیا اومدی 147 00:11:13,017 --> 00:11:14,058 ‫چطوری بدنیا اومدم؟ 148 00:11:14,142 --> 00:11:15,308 ‫خیلی خب 149 00:11:15,392 --> 00:11:17,267 ‫خیلی خب. ما واسه این حرفا استخدام نشدیم 150 00:11:17,350 --> 00:11:20,767 ‫و کی استخداممون کرده چارلی، ها؟ 151 00:11:20,850 --> 00:11:22,100 ‫میخوای صاف تو روم بهم بگی 152 00:11:22,183 --> 00:11:23,767 ‫این کاره فرنک کاپلی نیست؟ 153 00:11:23,850 --> 00:11:26,017 ‫نه نه نه نه نه 154 00:11:26,100 --> 00:11:29,142 ‫یه گنگ از ایلینویزه 155 00:11:29,225 --> 00:11:31,808 ‫که میخواد بیاد دیترویتم بگیره 156 00:11:31,892 --> 00:11:33,308 ‫یارو یه طوری تبلیغش رو میکرد 157 00:11:33,392 --> 00:11:35,683 ‫میگفت بیاین هر چی زودتر سهیم بشین 158 00:11:35,767 --> 00:11:40,308 ‫اونا مالشون رو زیاد میکنن و ما هم یه جورایی سهیم میشیم 159 00:11:44,225 --> 00:11:45,600 ‫چرا اینطوری نگاه میکنین؟ 160 00:11:47,308 --> 00:11:49,683 ‫بعضی وقتا آدما وقتی دروغ میگن 161 00:11:49,767 --> 00:11:53,600 ‫زیادی راجب یه چیزی توضیح میدن 162 00:11:55,767 --> 00:11:58,517 ‫پس اون حسابدار واتکینز بوده 163 00:11:58,600 --> 00:12:00,975 ‫ولی بعدش تصمیم میگیره که ‫خودشم یه سهمی میخواد 164 00:12:01,058 --> 00:12:04,600 ‫و واتکینز بهش حدودا ‫بیست و پنج هزار تا میده 165 00:12:04,683 --> 00:12:08,017 ‫ولی گوینز سهم بیشتری میخواست 166 00:12:08,100 --> 00:12:11,058 ‫دقیقا. اونا همیشه اینطورین 167 00:12:12,267 --> 00:12:14,308 ‫هیچوقت راضی نمیشن 168 00:12:14,392 --> 00:12:15,767 ‫پس اون میره پیش ایتالیایی ها 169 00:12:15,850 --> 00:12:17,808 ‫و یه جلسه ی بزرگ تو گاتهام ترتیب میبینه 170 00:12:17,892 --> 00:12:19,517 ‫و میخواد که مشکلشون رو حل کنن 171 00:12:19,600 --> 00:12:21,183 ‫میدونی، سیاه ها و ایتالیایی ها 172 00:12:21,267 --> 00:12:25,058 ‫ولی واتکینز خبردار میشه 173 00:12:25,142 --> 00:12:28,017 ‫و اوضاع خیلی بهم میریزه 174 00:12:28,100 --> 00:12:29,600 ‫از هر دو طرف میمیرن 175 00:12:29,683 --> 00:12:31,725 ‫واتکینز بیست و پنج هزار تاش رو از دست میده 176 00:12:31,808 --> 00:12:33,558 ‫و جفتشون گوینز رو مقصر میدونن 177 00:12:33,642 --> 00:12:38,142 ‫ولی واسه مرگا نه چون ‫اون،میدونی... آدمن دیگه 178 00:12:38,225 --> 00:12:39,517 ‫اصل داستان؟ 179 00:12:42,142 --> 00:12:45,683 ‫سر رسید واتکینز گم میشه 180 00:12:45,767 --> 00:12:50,142 ‫هر شرطی، هر قرضی، ‫هر رشوه ای،هر پرداختی 181 00:12:50,225 --> 00:12:52,933 ‫اسمای واقعی. ‫کار ده سال. 182 00:12:54,183 --> 00:12:56,433 ‫پس سر رسید واتکینز دست اونه، ها؟ 183 00:12:56,517 --> 00:12:58,392 ‫اگه اون به بیرون درز پیدا کنه 184 00:12:58,475 --> 00:13:00,475 ‫همه پاشون گیره 185 00:13:40,558 --> 00:13:42,100 ‫دوباره ادکلن؟ 186 00:13:42,183 --> 00:13:45,017 ‫همم؟اوه آره 187 00:13:45,100 --> 00:13:48,933 ‫مری. بله، من بعضی اوقات ادکلن میزنم 188 00:13:50,183 --> 00:13:53,142 ‫شاید بوی گندای دیگه رو بپوشونه 189 00:13:53,225 --> 00:13:55,642 ‫آره حتما.شاید دلیلش همینه 190 00:14:00,475 --> 00:14:02,600 ‫خب من دیشب تا دیر وقت بیدار بودم 191 00:14:03,933 --> 00:14:05,642 ‫این چطور خبریه؟ 192 00:14:05,725 --> 00:14:08,017 ‫این خبر نیست 193 00:14:08,100 --> 00:14:09,308 ‫متیو؟ 194 00:14:10,892 --> 00:14:12,267 ‫متی؟ 195 00:14:12,350 --> 00:14:13,392 ‫هیچ جوراب تمیزی نیست 196 00:14:13,475 --> 00:14:14,808 ‫مال باباتو قرض بگیر 197 00:14:14,892 --> 00:14:16,225 ‫مال بابا خیلی بزرگه 198 00:14:16,308 --> 00:14:18,475 ‫اونقدر بزرگ نیستن 199 00:14:18,558 --> 00:14:20,267 ‫پگ، کمک میخوای بندت رو ببندی؟ 200 00:14:20,350 --> 00:14:21,267 ‫نه 201 00:14:21,350 --> 00:14:22,642 ‫مطمئنی؟ ‫چون من میتونم... 202 00:14:22,725 --> 00:14:23,892 ‫کمک نمیخوام 203 00:14:23,975 --> 00:14:25,475 ‫باشه. ایمی زود تر میاد 204 00:14:25,558 --> 00:14:27,267 ‫که بتونین کارای کلاستون رو آماده کنین ‫(show and tell یه روش آموزشیه) 205 00:14:27,350 --> 00:14:28,517 ‫میدونم 206 00:14:55,017 --> 00:14:56,183 ‫صبح بخیر 207 00:14:57,475 --> 00:14:58,850 ‫هی، هشش 208 00:14:58,933 --> 00:15:00,100 ‫نکن 209 00:15:00,183 --> 00:15:01,517 ‫هیشش 210 00:15:01,600 --> 00:15:06,225 ‫این یه صبح معمولیه. ‫هیچ چیزی عوض نمیشه باشه؟ 211 00:15:06,308 --> 00:15:09,350 ‫حالا، چیکار میکنی الان، 212 00:15:10,892 --> 00:15:12,517 ‫دوشنبه ی معمولی؟ 213 00:15:14,933 --> 00:15:17,017 ‫صبحونه درست میکنم 214 00:15:18,225 --> 00:15:19,683 ‫خب پس ادامه بده 215 00:15:21,392 --> 00:15:23,517 ‫شما چی میخواین؟ 216 00:15:23,600 --> 00:15:26,808 ‫این چیزیه که تو دوشنبه ی معمولی میگی؟ 217 00:15:30,058 --> 00:15:31,308 ‫نمیدونم 218 00:15:35,183 --> 00:15:40,058 ‫میتونم فقط...میتونم فقط... ‫اوه خدا مرسی 219 00:15:53,267 --> 00:15:55,767 ‫مامان. مامان؟ 220 00:15:55,850 --> 00:15:57,558 ‫ادامه بده. تکون بخور 221 00:15:59,267 --> 00:16:01,100 ‫مشکلی نیست متیو 222 00:16:06,058 --> 00:16:07,850 ‫سلام بچه 223 00:16:07,933 --> 00:16:09,142 ‫صبح بخیر 224 00:16:18,017 --> 00:16:20,100 ‫همه چی عادیه متیو 225 00:16:20,183 --> 00:16:23,642 ‫دقیقا مثل هر دوشنبه ی دیگه ای ‫به جز... 226 00:16:25,017 --> 00:16:26,600 ‫پس بشین 227 00:16:28,850 --> 00:16:31,517 ‫مشکلی نیست. ‫برو بشین 228 00:16:39,892 --> 00:16:42,683 ‫مشکلی نیست ‫مشکلی نیست 229 00:16:48,517 --> 00:16:50,017 ‫خب متیو... 230 00:16:54,225 --> 00:16:56,808 ‫شوگر اسمکس دوست داری یا تریکس؟ ‫(اسم برند سیریال صبحونه) 231 00:16:56,892 --> 00:17:01,225 ‫میشه لطفا تظاهر به اینکه این یه مکالمه ی عادیه رو بس کنی؟ 232 00:17:01,308 --> 00:17:02,475 ‫متیو 233 00:17:03,433 --> 00:17:04,433 ‫بشین 234 00:17:18,017 --> 00:17:19,100 ‫بابا؟ 235 00:17:20,683 --> 00:17:23,308 ‫این چیه؟ ‫شما کی هستین؟ 236 00:17:23,392 --> 00:17:26,475 ‫یالا. برو اون تو 237 00:17:29,308 --> 00:17:31,392 ‫مری. مری؟ حالت خوبه؟ 238 00:17:31,475 --> 00:17:34,058 ‫-چه خبره؟ ‫-ما خوبیم. مشکلی نیست، مت 239 00:17:34,142 --> 00:17:35,558 ‫این آدما چرا تو خونمونن؟ 240 00:17:35,642 --> 00:17:37,433 ‫سلام مت. صبح بخیر 241 00:17:37,517 --> 00:17:41,725 ‫یه سند تو یه گاو صندوق سبز تو دفتر رئیست هست 242 00:17:41,808 --> 00:17:45,225 ‫تو و من میریم بگیریمش. ‫اینا هم اینجا پرستاری میکنن 243 00:17:45,308 --> 00:17:48,350 ‫-تو چی... ‫-هیچکسی صدمه نمیبینه 244 00:17:48,433 --> 00:17:50,683 ‫تا زمانی که چیزی که تو اون گاو صندوق هست برسه دست ما 245 00:17:50,767 --> 00:17:52,350 ‫تا ساعت ده صبح 246 00:17:52,433 --> 00:17:54,642 ‫-میتونی بچه کیری تو خفه کنی؟ ‫-اون بچست! 247 00:17:54,725 --> 00:17:56,183 ‫مهم نیست برام. ساکتش کن 248 00:17:56,267 --> 00:17:58,517 ‫بیا میبرمت به اتاق بازی. ‫مشکلی نیست. 249 00:17:58,600 --> 00:18:00,392 ‫خیلی خب ما میریم اتاق بازی. 250 00:18:00,475 --> 00:18:02,267 ‫هی. تو دید بمونین 251 00:18:02,350 --> 00:18:04,017 ‫اگه میخوای ساکت باشه 252 00:18:04,100 --> 00:18:06,683 ‫پس بذار بره اتاق بازی لعنتیش، گیری کردیما 253 00:18:06,767 --> 00:18:08,267 ‫-ما... ‫-مری 254 00:18:08,892 --> 00:18:09,975 ‫متاسفم 255 00:18:12,183 --> 00:18:13,933 ‫-بی اعصابه ‫-یالا 256 00:18:15,308 --> 00:18:16,975 ‫هی بذارش تو اتاقش 257 00:18:18,350 --> 00:18:19,767 ‫و تو همینجا بشین 258 00:18:21,308 --> 00:18:22,725 ‫مشکلی نیست 259 00:18:22,808 --> 00:18:25,350 ‫من همینجا میمونم، باشه ‫من همینجا میمونم 260 00:18:36,808 --> 00:18:37,808 ‫هی 261 00:18:39,767 --> 00:18:43,600 ‫فوربرت کل هفته رو تو دفترش نمیاد. رئیسم 262 00:18:44,517 --> 00:18:46,350 ‫-مل فوربرت؟ ‫-هی 263 00:18:48,350 --> 00:18:50,475 ‫من رمز اون گاو صندوق رو ندارم 264 00:18:50,558 --> 00:18:52,267 ‫مشکلی نداره، منشیش داره 265 00:18:52,350 --> 00:18:53,933 ‫و تا اونجایی که ما فهمیدیم 266 00:18:54,017 --> 00:18:56,308 ‫تو رمز منشیش رو داری 267 00:19:08,017 --> 00:19:11,767 ‫مشکلی ندارین که این مکالمه رو بدون حضور پسرم انجام بدیم؟ 268 00:19:11,850 --> 00:19:14,683 ‫مشکلی ندارم؟ با کمال میل 269 00:19:16,850 --> 00:19:18,517 ‫متیو برو پیش خواهرت 270 00:19:21,058 --> 00:19:23,683 ‫متیو برو پیش خواهرت 271 00:19:38,558 --> 00:19:40,308 ‫بابا اون آقای فوربرت رو میشناسه 272 00:19:40,392 --> 00:19:42,142 ‫اون هیچکسی رو نمیشناسه 273 00:19:42,225 --> 00:19:43,392 ‫برو تو اتاق 274 00:19:44,808 --> 00:19:47,975 ‫هی قهرمان بازی در نیار 275 00:19:48,058 --> 00:19:50,933 ‫میفهمی؟ نکن 276 00:19:51,017 --> 00:19:52,725 ‫خیلی خب برو 277 00:19:55,475 --> 00:19:58,433 ‫به حرف بابات گوش کن ‫برو اونور 278 00:20:07,433 --> 00:20:08,433 ‫هی 279 00:20:11,433 --> 00:20:12,808 ‫من اجازه ی اون گاو صندوق رو ندارم 280 00:20:12,892 --> 00:20:14,642 ‫این حرفا رو تحویل من نده 281 00:20:15,808 --> 00:20:17,225 ‫خودت یه کاریش میکنی 282 00:20:53,808 --> 00:20:56,267 ‫مطمئنن وقتی بهش قضیه ی منشیه رو گفتی 283 00:20:56,350 --> 00:20:58,475 ‫اینطوری لبخند نمیزد 284 00:20:59,308 --> 00:21:00,558 ‫ولش کن 285 00:21:00,642 --> 00:21:02,725 ‫راستش یه چیزی هست که من دوست دارم بدونم 286 00:21:08,267 --> 00:21:09,433 ‫پسس 287 00:21:21,392 --> 00:21:22,517 ‫جواب بده 288 00:21:28,308 --> 00:21:30,767 ‫اوه لعنتی 289 00:21:30,850 --> 00:21:33,100 ‫واو واو واو ‫در اون وریه 290 00:21:33,225 --> 00:21:34,183 ‫آشیانه های پرنده 291 00:21:34,267 --> 00:21:36,642 ‫-چی؟ ‫-فقط...از اینطرف 292 00:21:50,517 --> 00:21:54,058 ‫-پگی هست؟ ‫-متاسفم ایمی 293 00:21:54,142 --> 00:21:55,600 ‫یادم رفت به مامانت زنگ بزنم 294 00:21:55,683 --> 00:21:57,350 ‫و بهش بگم که پگی امروز خونه میمونه 295 00:21:57,433 --> 00:21:59,850 ‫پس خیلی متاسفم. ولی بیا، ‫تو باید 296 00:21:59,933 --> 00:22:03,142 ‫کارای مرغ مقلد رو خودت تنهایی انجام بدی، باشه؟ ‫خیلی متاسفم 297 00:22:10,308 --> 00:22:13,767 ‫فقط به مامانت بگو همه چی مرتبه باشه؟ 298 00:22:13,850 --> 00:22:15,308 ‫-مم همم ‫-ما خوبیم 299 00:22:16,475 --> 00:22:17,725 ‫خداحافظ 300 00:22:28,308 --> 00:22:31,225 ‫خب، فکر نکنم این آخر ماجرا باشه 301 00:22:35,475 --> 00:22:37,100 ‫آره. این آخرش نیست 302 00:22:44,350 --> 00:22:45,933 ‫-سلام داون ‫-تو خوبی؟ 303 00:22:46,017 --> 00:22:47,475 ‫همه چی خوبه 304 00:22:47,558 --> 00:22:50,308 ‫-مری؟ ‫-نه، من بعدا بهت زنگ میزنم، باشه؟ 305 00:22:50,392 --> 00:22:52,017 ‫همه چی خوبه 306 00:22:52,100 --> 00:22:54,142 ‫دعوامون شد و پگ خیلی ناراحته و ‫ما فقط میخوایم 307 00:22:54,225 --> 00:22:56,308 ‫خونه بمونیم و درستش کنیم ‫پس... 308 00:22:56,392 --> 00:22:59,517 ‫من خیلی بابت آشیانه ی پرنده ها متاسفم 309 00:22:59,600 --> 00:23:01,517 ‫-مطمئنی؟ ‫-آره خوبم مشکلی نیست 310 00:23:01,600 --> 00:23:05,683 ‫همه...همه خوبن. ‫جدا مشکلی نیست. 311 00:23:06,600 --> 00:23:08,017 ‫باشه 312 00:23:08,100 --> 00:23:12,267 ‫بعدا بهت زنگ میزنم. ‫باشه؟ خداحافظ 313 00:23:12,350 --> 00:23:13,517 ‫خداحافظ 314 00:23:21,100 --> 00:23:25,225 ‫کارت خوب بود مری. ‫بازیگر خوبی هستی 315 00:23:25,308 --> 00:23:26,767 ‫بیا اینجا 316 00:23:29,975 --> 00:23:31,933 ‫اونا نمیخوان بهمون صدمه بزنن 317 00:23:32,017 --> 00:23:33,850 ‫واسه همین ماسک گذاشتن 318 00:23:40,267 --> 00:23:42,683 ‫خیلی خب، حالا چی؟ 319 00:23:42,767 --> 00:23:44,517 ‫تو 30 دقیقه وقت داری 320 00:23:44,600 --> 00:23:47,975 ‫ببین اونقدرا هم راحت نیست، ‫باشه؟ 321 00:23:48,058 --> 00:23:49,225 ‫من نمیتونم که همین طوری سرم رو بندازم پایین... 322 00:23:49,308 --> 00:23:52,017 ‫29 دقیقه و 54 ثانیه 323 00:23:52,100 --> 00:23:53,642 ‫رئیسم به خونت زنگ میزنه 324 00:23:53,725 --> 00:23:55,558 ‫51 325 00:23:59,725 --> 00:24:01,392 ‫پسر خوب 326 00:24:30,267 --> 00:24:31,683 ‫صبح بخیر آقای ورتز 327 00:24:31,767 --> 00:24:33,767 ‫روز نامه ی هفتگی اومده ‫و آقای فوربرت بهتون نیاز داره که 328 00:24:33,850 --> 00:24:36,392 ‫اونا رو با بودجه مقایسه کنین چون ‫فکر کنم اونا دست کم گرفتن... 329 00:24:36,475 --> 00:24:42,350 ‫باشه باشه باشه ‫خیلی خب خوبه باشه 330 00:24:42,433 --> 00:24:45,058 ‫میتونی اونارو بذاری همینجا. ‫من... 331 00:24:46,225 --> 00:24:48,100 ‫بذارشون همونجا 332 00:25:12,558 --> 00:25:15,142 ‫-تو بهش گفتی ‫-چی؟ 333 00:25:15,225 --> 00:25:19,808 ‫اوه خدای من، تو انجامش دادی. ‫اون خوب بود؟ 334 00:25:19,892 --> 00:25:22,725 ‫عجیبه که من نگران مری هستم؟ 335 00:25:22,808 --> 00:25:26,558 ‫چی؟ چی؟ نه من نگفتم. ‫قرار بود بهش بگم 336 00:25:26,642 --> 00:25:31,183 ‫قرار بود بهش بگم و بعد پگی یه کاری با آشیانه ی پرنده داشت و من... 337 00:25:31,267 --> 00:25:34,558 ‫مهم نیست. و الان یه چیز دیگه هم هست و ‫من فقط... 338 00:25:34,642 --> 00:25:36,475 ‫-باشه درسته ‫-من به فیل گفتم 339 00:25:36,558 --> 00:25:38,892 ‫-اها ‫-طبق قولمون 340 00:25:40,267 --> 00:25:42,350 ‫من باید همین الان برم پیش گاو صندوق سبز 341 00:25:42,433 --> 00:25:46,183 ‫چرا؟ اون گریه کرد مت. ‫فیل گریه کرد 342 00:25:46,267 --> 00:25:49,058 ‫متاسفم متاسفم. چی... ‫رمز گاو صندوق سبز چیه؟ 343 00:25:49,142 --> 00:25:51,808 ‫من از متل هامپی دامپی اومدم سر کار 344 00:25:51,892 --> 00:25:54,892 ‫متاسفم. من به رمز گاو صندوق سبز نیاز دارم 345 00:25:54,975 --> 00:26:01,100 ‫من؟ من؟ مت؟ ‫ما چی میشه؟ چون من یه خبری دارم 346 00:26:01,183 --> 00:26:04,433 ‫-تو چه کشویی نگهش میداری؟ ‫-تو یه کشو نیست 347 00:26:04,517 --> 00:26:07,808 ‫همه چی درست میشه بهت قول میدم 348 00:26:07,892 --> 00:26:09,850 ‫آره حتما ‫یه قول دیگه 349 00:26:09,933 --> 00:26:12,600 ‫من بهش میگم. ‫من... 350 00:26:15,475 --> 00:26:21,642 ‫ما خوبیم. من خوبم ‫ما خوبیم 351 00:26:21,725 --> 00:26:24,850 ‫خب، اصلا اونطوری که قرار بود، با یارو صحبت کردی؟ 352 00:26:24,933 --> 00:26:28,225 ‫آره! ولی نه. من... 353 00:26:30,017 --> 00:26:31,392 ‫من بهت زنگ میزنم 354 00:26:33,058 --> 00:26:37,308 ‫ولی مت!! مت، تو ... ‫تو نمیتونی... تو نمیتونی 355 00:26:39,225 --> 00:26:43,433 ‫نمیتونی اینکارو بکنی ‫مت نمیتونی اینکارو بکنی. صبر کن 356 00:27:01,308 --> 00:27:04,892 ‫اون گرفتش، مت ‫همین رو میخواستم بهت بگم 357 00:27:05,850 --> 00:27:07,475 ‫چرا مل فوربرت... 358 00:27:07,558 --> 00:27:09,267 ‫چرا مل فوربرت چی؟ 359 00:27:10,308 --> 00:27:13,850 ‫نیسمیث. ‫به هر حال مخفیشون کرد 360 00:27:13,933 --> 00:27:15,267 ‫به هر حال؟ 361 00:27:15,350 --> 00:27:17,725 ‫-اوه پائولا این بده ‫-منظورت از به هر حال چیه؟ 362 00:27:17,808 --> 00:27:19,600 ‫-چی؟ ‫-این بده 363 00:27:19,683 --> 00:27:23,267 ‫مت؟ منظورت از نیسمیث چیه؟ 364 00:27:45,308 --> 00:27:47,433 ‫کارمون تموم شد؟ ‫من میتونم الان برم خونه؟ 365 00:27:49,725 --> 00:27:52,933 ‫بعدش تو خونه صبر کن، ‫من با دستورالعمل ها بهت زنگ میزنم 366 00:27:57,725 --> 00:28:01,308 ‫باشه، مشکلی ندارم اول واسه سیب زمینی سرخ کرده وایستم 367 00:28:01,392 --> 00:28:04,558 ‫خب اون گفت که باید بریم خونه و اون... ‫اون بهمون زنگ میزنه 368 00:28:04,642 --> 00:28:08,642 ‫متاسفم متاسفم متاسفم ‫بزن بریم. ما میریم... 369 00:28:08,725 --> 00:28:11,808 ‫بریم خونه الان ‫من فقط میخوام خانوادم رو ببینم 370 00:28:16,058 --> 00:28:19,433 ‫خب اون از کجا رئیس بابام رو میشناسه؟ 371 00:28:19,517 --> 00:28:22,350 ‫نمیشناسه. ‫اینو یه بار دیگه هم بهت گفتم 372 00:28:24,892 --> 00:28:28,642 ‫اون... ‫اون اونجا کار میکرده یا همچین چیزی؟ تو جی ام؟ 373 00:28:28,725 --> 00:28:30,767 ‫نمیدونم ‫منم مثل تو تازه دیدمش 374 00:28:30,850 --> 00:28:32,892 ‫پس از کجا میدونی نمیشناسه؟ 375 00:28:43,017 --> 00:28:44,933 ‫چرا داری اینکارو میکنی؟ 376 00:28:47,850 --> 00:28:50,475 ‫یه قطعه زمین اون بیرونه 377 00:28:51,767 --> 00:28:54,975 ‫یه مرد ازم گرفتش و من پس میخوامش 378 00:28:56,558 --> 00:28:58,142 ‫کجا؟ 379 00:28:58,225 --> 00:29:00,683 ‫ببین بچه ما 15 دقیقه دیگه شرمون رو کم میکنیم 380 00:29:00,767 --> 00:29:02,475 ‫باشه؟ فقط آروم باش 381 00:29:09,600 --> 00:29:11,558 ‫بابام صدمه ای نمیبینه؟ 382 00:29:13,975 --> 00:29:18,267 ‫-آقا ‫-آره نقشه همینه، باشه؟ 383 00:29:28,142 --> 00:29:29,975 ‫میتونم لطفا برم مامانم رو ببینم؟ 384 00:29:33,725 --> 00:29:35,017 ‫مرسی 385 00:29:42,933 --> 00:29:45,767 ‫هواپیمات چی شد؟ ‫بنزینش تموم شد؟ 386 00:29:45,850 --> 00:29:48,392 ‫راستش سقوط کرد 387 00:29:52,058 --> 00:29:53,850 ‫تو هم میخوای بری مامانت رو ببینی؟ 388 00:29:54,558 --> 00:29:55,808 ‫نه 389 00:30:00,558 --> 00:30:01,933 ‫منظورش از بعد چی بود؟ 390 00:30:03,475 --> 00:30:05,350 ‫چی؟ 391 00:30:05,433 --> 00:30:09,267 ‫اون گفت بعدش تو خونه منتظر بمون. ‫بعد از چی؟ 392 00:30:12,100 --> 00:30:13,808 ‫بعد از اینکه برسیم اونجا 393 00:30:24,183 --> 00:30:25,975 ‫چطوری اینکارو میکنی؟ 394 00:30:29,642 --> 00:30:32,600 ‫منم دوست ندارم ظرف ها رو بشورم 395 00:30:32,683 --> 00:30:35,933 ‫نمیدونم چرا، ولی هر کاری میکنم نمیتونم انجامش بدم 396 00:30:36,017 --> 00:30:38,225 ‫من نمیخوام هیچی راجب تو بدونم 397 00:30:41,433 --> 00:30:44,392 ‫-ما بیشتر از اون چیزی که فکرش رو بکنی شبیه همیم ‫-لطفا بس کن 398 00:30:48,225 --> 00:30:49,225 ‫خب... 399 00:30:54,350 --> 00:30:59,267 ‫اگه چیزایی رو بخوای که قرار نباشه بخوای، چی؟ ‫ها؟ 400 00:31:09,558 --> 00:31:11,475 ‫کلید رو بذار رو احتراق 401 00:31:11,558 --> 00:31:12,850 ‫چی؟ چرا؟ 402 00:31:12,933 --> 00:31:14,808 ‫چون بهم گفتن اینکارو بکنم 403 00:31:17,725 --> 00:31:20,725 ‫-هی ماسکت ‫-میخاره 404 00:31:30,183 --> 00:31:32,392 ‫-مت؟ ‫-ما خوبیم. تمومه 405 00:31:32,475 --> 00:31:34,142 ‫خیلی خب همگی همین الان برن تو پذیرایی 406 00:31:34,225 --> 00:31:36,642 ‫-چرا؟ چه خبره؟ ‫-چه خبره مرد گنده؟ 407 00:31:38,517 --> 00:31:41,850 ‫هی خانواده. من همین الان به کل خانواده تو پذیرایی نیاز دارم 408 00:31:41,933 --> 00:31:43,392 ‫دختره کجاست؟ 409 00:31:43,475 --> 00:31:44,600 ‫کوچولوئه؟ دختر کوچیکه؟ ‫اون... 410 00:31:44,683 --> 00:31:46,183 ‫-پگ ‫-اون توئه 411 00:31:46,267 --> 00:31:47,683 ‫خب برو بیارش دیگه ‫یه کمکی اینجا بهم میکنی؟ 412 00:31:47,767 --> 00:31:49,517 ‫یه دقیقه صبر کن آقا. ‫صبر کن باشه؟ 413 00:31:49,600 --> 00:31:50,933 ‫تو داری میترسونیشون ‫و اونا به اندازه ی کافی ترسیدن 414 00:31:51,017 --> 00:31:52,683 ‫آره ما داریم اینجا چیکار میکنیم چارلی؟ 415 00:31:52,767 --> 00:31:54,767 ‫ما داریم دستورالعمل ها رو دنبال میکنیم. ‫پذیرایی. 416 00:31:54,850 --> 00:31:56,683 ‫کمکم میکنی یا نه؟ 417 00:31:56,767 --> 00:31:59,350 ‫نه نه نه نه. ‫مرد تو کوچه گفت که همینجا صبر میکنی 418 00:31:59,433 --> 00:32:01,558 ‫و اون با دستورالعمل ها بهت زنگ میزنه 419 00:32:01,642 --> 00:32:03,058 ‫اونا یه دستورالعمل های دیگن 420 00:32:03,142 --> 00:32:05,100 ‫که به تو ربطی نداره 421 00:32:05,183 --> 00:32:07,558 ‫دستورالعمل های الان اینه که خانوادت رو ببری تو پذیرایی 422 00:32:07,642 --> 00:32:09,267 ‫نزدیک به هم. منو میفهمی؟ 423 00:32:09,350 --> 00:32:12,183 ‫-قربان من باید با احترام ازتون بخوام که... ‫-کیر توش 424 00:32:17,350 --> 00:32:18,767 ‫اون چی بود دیگه؟ 425 00:32:18,850 --> 00:32:21,767 ‫بذارش زمین رانلد. ‫رانلد فکر کن 426 00:32:21,850 --> 00:32:24,267 ‫-من نمیذارمش زمین ‫-پاپوش بود مرد 427 00:32:24,350 --> 00:32:27,933 ‫فکر کن فکر کن ‫این یه پاپوشه مرد 428 00:32:29,600 --> 00:32:32,267 ‫ماسکش کجاست مرد؟ ها؟ 429 00:32:32,350 --> 00:32:34,142 ‫-این اشتباهه ‫-فکر کن رانلد 430 00:32:34,225 --> 00:32:36,142 ‫یکی جواب تلفن کوفتی رو بده 431 00:32:36,225 --> 00:32:39,725 ‫آروم باش مرد 432 00:32:39,808 --> 00:32:41,392 ‫آروم باش 433 00:32:41,475 --> 00:32:43,183 ‫تلفن رو جواب بده 434 00:32:46,142 --> 00:32:47,475 ‫الو؟ 435 00:32:47,558 --> 00:32:48,850 ‫این کیه؟ 436 00:32:48,933 --> 00:32:52,183 ‫مری ورتز. شما؟ 437 00:32:52,267 --> 00:32:54,517 ‫اونی که تازه برگشت رو بیار پشت خط 438 00:32:55,975 --> 00:33:00,392 ‫اون فقط... 439 00:33:00,475 --> 00:33:04,267 ‫اون با ما نیست 440 00:33:04,350 --> 00:33:06,017 ‫گوشی رو بده شوهرت 441 00:33:07,933 --> 00:33:09,850 ‫اون میخواد با تو حرف بزنه 442 00:33:09,933 --> 00:33:11,058 ‫بله؟ 443 00:33:11,142 --> 00:33:12,683 ‫چه فکری میکردی متیو؟ 444 00:33:12,767 --> 00:33:14,308 ‫واقعا برام جای سواله 445 00:33:18,308 --> 00:33:19,767 ‫-منظورت چیه؟ ‫-چه خبره؟ 446 00:33:19,850 --> 00:33:21,433 ‫فکر میکنی ما احمقیم؟ 447 00:33:21,517 --> 00:33:22,475 ‫-متیو چه خبره؟ ‫-مامان؟ 448 00:33:22,558 --> 00:33:23,683 ‫متیو ساکت! 449 00:33:23,767 --> 00:33:25,808 ‫-مامان؟ بابا؟ ‫-مت، چه خبره؟ 450 00:33:25,892 --> 00:33:29,183 ‫متیو لطفا. ‫مامانت گفت ساکت باشی 451 00:33:29,267 --> 00:33:33,558 ‫گوشی رو بده چارلی. ‫نگو که رفت بیرون 452 00:33:39,392 --> 00:33:43,100 ‫-این کیه؟ ‫-گفتم چارلی رو بیار پشت خط 453 00:33:43,183 --> 00:33:46,267 ‫-اون نیومد 454 00:33:48,975 --> 00:33:50,600 ‫داری ما رو بگا میدی، جونز؟ 455 00:33:50,683 --> 00:33:52,600 ‫اونیکی رو بیار پشت خط 456 00:33:52,683 --> 00:33:55,267 ‫اونیکی رو بیار پشت خط، الان. ‫یا اینکه من انقدر کفری میشم که 457 00:33:55,350 --> 00:33:59,517 ‫تیکه تیکه هاتون رو، همزمان تو 48 ایالت پیدا میکنین! ‫(عصبانی شده) 458 00:34:01,267 --> 00:34:04,017 ‫-چی شده؟ ‫-گفتم چارلی 459 00:34:05,142 --> 00:34:06,808 ‫اون مریضه مرد 460 00:34:06,892 --> 00:34:10,017 ‫خیلی خب. دقیقا به حرفام گوش کن. ‫کون لق چارلی 461 00:34:10,100 --> 00:34:11,558 ‫رانلد و بقیه رو بکش 462 00:34:11,642 --> 00:34:13,350 ‫و من رو تو بار فلیم شو تا نیم ساعت دیگه ببین 463 00:34:13,433 --> 00:34:15,350 ‫تو سهم خودت و بقیه رو میگیری 464 00:34:15,433 --> 00:34:16,350 ‫گرفتم 465 00:34:26,017 --> 00:34:27,142 ‫چیکار کردی؟ 466 00:34:28,350 --> 00:34:30,683 ‫گاو صندوق خالی بود 467 00:34:30,767 --> 00:34:32,475 ‫فوربرت حتما مدارک رو برده خونه 468 00:34:32,558 --> 00:34:33,892 ‫من باید یه چیزی میذاشتم تو پاکت 469 00:34:33,975 --> 00:34:35,850 ‫تو ما رو تو خطر انداختی؟ 470 00:34:35,933 --> 00:34:37,933 ‫-باید چیکار میکردم؟ ‫-چه مرگته تو؟ 471 00:34:38,017 --> 00:34:39,683 ‫هی هی هی ‫خفه شین خفه شین 472 00:34:41,267 --> 00:34:42,767 ‫سوییچ. سوییچ ماشینت رو بده من 473 00:34:42,850 --> 00:34:44,767 ‫اون گفت بذارشون تو ماشین 474 00:34:47,183 --> 00:34:49,600 ‫-نه ‫-هی هی هی 475 00:34:49,683 --> 00:34:51,392 ‫واو رانلد 476 00:34:53,642 --> 00:34:56,558 ‫گوش کن ‫تو بهش شلیک کردی 477 00:34:56,642 --> 00:35:00,308 ‫باشه؟ اون به زور اومد تو، تو سلاحش رو گرفتی ‫و بهش شلیک کردی 478 00:35:00,392 --> 00:35:02,683 ‫-داری چه غلطی میکنی؟ ‫-بیا بگیرش 479 00:35:09,975 --> 00:35:11,850 ‫باشه بزن بریم 480 00:35:14,350 --> 00:35:17,017 ‫ببین من بهت نیاز پیدا میکنم 481 00:35:17,100 --> 00:35:18,808 ‫و وقتی که نیاز داشتم بهت ‫ازت انتظار دارم بهم کمک کنی 482 00:35:18,892 --> 00:35:21,225 ‫فهمیدی؟ هی! ‫فهمیدی؟ 483 00:35:21,308 --> 00:35:23,392 ‫-آره ‫-باشه. یالا 484 00:35:37,350 --> 00:35:39,892 ‫ما باید یه جایی رو پیدا کنیم که شب بمونیم 485 00:35:39,975 --> 00:35:41,433 ‫چارلی دزد رو میشناخت 486 00:35:41,517 --> 00:35:44,975 ‫اون جونز رو میشناخت. ‫نتونستی اینو بفهمی؟ 487 00:35:45,058 --> 00:35:46,767 ‫من جلوتر پول گرفتم 488 00:35:46,850 --> 00:35:50,142 ‫آره که یعنی میخواستن از بالای جسدت برش دارن 489 00:35:50,225 --> 00:35:53,975 ‫اون بهم گفت که همرو بکشم، ‫تو رو هم گفت رانلد 490 00:35:54,058 --> 00:36:01,100 ‫کی بهت گفت که منو بکشی؟جونز؟ ‫پای خط؟ یا قبلش؟ 491 00:36:01,183 --> 00:36:04,433 ‫اوه لعنتی لعنتی. ‫برو برو برو 492 00:36:09,100 --> 00:36:11,767 ‫اونا منو دیدن؟ ‫اونا آدمای فرنکن 493 00:36:13,933 --> 00:36:18,183 ‫من میدونم فرنک چرا مرده ی منو میخواد. ‫چرا میخواد تو رو بکشه؟ 494 00:36:18,267 --> 00:36:19,600 ‫هیچ ایده ای ندارم 495 00:36:20,600 --> 00:36:22,225 ‫لق کاپلی 496 00:36:22,308 --> 00:36:24,767 ‫این قضیه از فرنک بزرگتره 497 00:36:24,850 --> 00:36:26,558 ‫بهش فکر کن 498 00:36:26,642 --> 00:36:30,350 ‫اونا بهمون 5 هزار دلار میدن، ‫فقط واسه 3 ساعت بچه داری؟ 499 00:36:30,433 --> 00:36:33,142 ‫و چیزی که اونا میخوان تو یه گاو صندوق تو جی ام ئه. 500 00:36:34,725 --> 00:36:36,850 ‫شاید این مافیای شیکاگو واقعیه؟ 501 00:36:37,933 --> 00:36:39,642 ‫آره 502 00:36:39,725 --> 00:36:43,642 ‫میخوای منو بکشی. فکر کردی فقط خودت بلدی یه حرکتی بزنی؟ 503 00:36:43,725 --> 00:36:47,892 ‫آره منم میتونم یه حرکتی بزنم. ‫اونا میتونن اینو تنظیم بازار فرض کنن. 504 00:36:55,308 --> 00:36:57,100 ‫-عذر میخوام قربان. ‫-عذرت پذیرفته شد 505 00:37:14,892 --> 00:37:18,683 ‫صبر کن صبر کن. پشمام، کرت 506 00:37:18,767 --> 00:37:21,433 ‫الدریک واتکینز یا فرنک کاپلی؟ 507 00:37:21,517 --> 00:37:23,642 ‫میتونی الان بهم حقیقت رو بگی 508 00:37:23,725 --> 00:37:25,225 ‫نمیدونم 509 00:37:25,308 --> 00:37:27,433 ‫اها. بلند شو 510 00:37:30,725 --> 00:37:34,017 ‫لعنت بهت مرد ‫من تازه الان خوابم برده بود 511 00:37:34,100 --> 00:37:35,808 ‫کون گندت رو جمع کن 512 00:37:42,683 --> 00:37:44,183 ‫کی برام پاپوش دوخته جیمی؟ 513 00:37:48,225 --> 00:37:49,725 ‫برو اون در اونجا رو باز کن 514 00:37:54,392 --> 00:37:55,642 ‫برگرد 515 00:37:58,475 --> 00:38:03,933 ‫حالا برو عقب. عقب عقب 516 00:38:04,017 --> 00:38:08,850 ‫عقب عقب عقب عقب عقب 517 00:38:08,933 --> 00:38:11,058 ‫من الان دو تا بچه دارم کرتیس 518 00:38:11,142 --> 00:38:14,975 ‫اونا تهدیدم کردن که... ‫جفتشون رو بکشن اگه من تو رو لو ندم 519 00:38:15,058 --> 00:38:17,683 ‫-لو بدی، دقیقا به کی؟ ‫-نمیدونم 520 00:38:17,767 --> 00:38:21,058 ‫جیمی من یه گلوله میزنم تو شکمت ‫و از این بالا میندازمت پایین 521 00:38:21,142 --> 00:38:22,683 ‫و میذارم که از خون ریزی بمیری 522 00:38:22,767 --> 00:38:27,892 ‫همه ی چیزی که من میدونم اینه که یه عمویی نیم ساعت پیش بهم زنگ زد 523 00:38:27,975 --> 00:38:32,058 ‫بهم 10 هزار دلار پیشنهاد داد که تو رو تحویلش بدم 524 00:38:32,142 --> 00:38:34,975 ‫15 هزار تا واسه سفید پوسته 525 00:38:35,058 --> 00:38:36,308 ‫جونز بود؟ 526 00:38:36,392 --> 00:38:38,267 ‫سفید پوست نبود 527 00:38:38,350 --> 00:38:44,433 ‫اون فقط گفت که آقای واتکینز از طرف آقای کاپلی ممنون میشن 528 00:38:44,517 --> 00:38:46,100 ‫صبر کن یه لحظه 529 00:38:46,183 --> 00:38:49,183 ‫داری بهم میگی کاپلی واتکینز رو استخدام کرد که منو پیدا کنه؟ 530 00:38:49,267 --> 00:38:52,683 ‫نمیدونم. استخدام؟ نمیدونم. ‫اونا یه قراری با هم دارن 531 00:38:52,767 --> 00:38:54,475 ‫-اونا دارن الان با هم کار میکنن؟ ‫-نمیدونم 532 00:38:54,558 --> 00:38:56,225 ‫-کسشر نگو جیمی ‫-نمیدونم 533 00:38:56,308 --> 00:38:59,725 ‫میتونی منو از اینجا بندازی پایین و اونموقع هم نخواهم دونست 534 00:38:59,808 --> 00:39:02,767 ‫بنظر مرد خونه، متیو ورتز، 535 00:39:02,850 --> 00:39:05,308 ‫میگه متجاوز رو سورپرایز کرده، خلع سلاحش کرده و بهش شلیک کرده 536 00:39:05,392 --> 00:39:08,475 ‫باشه. خیلی خب مرسی بابت وقتتون. ‫ما ممنونیم. باشه 537 00:39:39,808 --> 00:39:42,392 ‫آقای ورتز؟ ‫من کارآگاه جو فینی هستم 538 00:39:42,475 --> 00:39:44,058 ‫ایالت میشیگان. ‫اداره کل دادگستری 539 00:39:44,142 --> 00:39:45,725 ‫نیروی مقابله با جرایم برنامه ریزی شده 540 00:39:45,808 --> 00:39:47,850 ‫جرائم برنامه ریزی شده؟ 541 00:39:47,933 --> 00:39:52,850 ‫آره. پلیس دیترویت دو تا تماس دریافت کرد 542 00:39:52,933 --> 00:39:55,517 ‫یکی از طرف یه دوست، ‫خانوم اتکینسون 543 00:39:55,600 --> 00:39:57,183 ‫ایشون گفتن که نگرانتون بودن 544 00:39:57,267 --> 00:39:58,725 ‫و اونیکی از یه همسایه که گفتن سر و صدای بلند شنیدن 545 00:39:58,808 --> 00:40:01,433 ‫جرائم برنامه ریزی شده؟ ‫مثل مافیا؟ 546 00:40:01,517 --> 00:40:05,850 ‫خب فکر کنم این سوال 64 هزار دلاریه، ها؟ 547 00:40:05,933 --> 00:40:08,683 ‫آره غر زدن اون داشت اعصابش رو خورد میکرد، ‫پس اون بردش تو 548 00:40:08,767 --> 00:40:12,017 ‫تا از جلو دست و پا برش داره.اون فقط یه لحظه اون تو بود. برگشت بیرون 549 00:40:12,100 --> 00:40:16,850 ‫من دنبالش کردم و همینطور که میچرخیدم 550 00:40:16,933 --> 00:40:21,392 ‫بعدش یهویی اومدم پشتش. مثلا اینجا 551 00:40:21,475 --> 00:40:23,183 ‫هر 3 شلیک از این زاویه بوده پس؟ 552 00:40:23,267 --> 00:40:28,392 ‫نه من اومدم اینجا و دیدم که داره میره سمت اسلحش 553 00:40:28,475 --> 00:40:30,850 ‫و بعد من 2 بار دیگه هم شلیک کردم ‫و اون داشت میافتاد 554 00:40:32,433 --> 00:40:34,683 ‫ولی تو بهم گفتی تفنگش رو داشتی 555 00:40:34,767 --> 00:40:36,350 ‫چند نفر بودن؟ 556 00:40:36,433 --> 00:40:37,725 ‫یکی از اونا 557 00:40:37,808 --> 00:40:39,267 ‫از اونا؟ 558 00:40:39,350 --> 00:40:44,517 ‫یک نفر. یه نفر. اون 559 00:40:44,600 --> 00:40:48,475 ‫اول من چیزی ندیدم. ‫من فقط صدای یه شلیک شنیدم 560 00:40:48,558 --> 00:40:50,350 ‫من بیشتر وقت رو تو اتاق بازیم بودم 561 00:40:50,433 --> 00:40:52,392 ‫آره، ‫بیشتر وقت رو 562 00:40:52,475 --> 00:40:55,392 ‫کی رفتی تو اتاق بازی؟ 563 00:40:55,475 --> 00:40:58,475 ‫وقتی بابام بهم گفت که اینکارو بکنم؟ 564 00:40:58,558 --> 00:41:00,600 ‫چرا بهت گفت که بری تو اتاق بازی؟ 565 00:41:02,058 --> 00:41:03,433 ‫یادم نمیاد 566 00:41:03,517 --> 00:41:06,517 ‫راستش من کل این وقت چشمم رو بسته بودم 567 00:41:06,600 --> 00:41:09,392 ‫من فقط نمیتونستم باور کنم که چه اتفاقی افتاده 568 00:41:09,475 --> 00:41:12,808 ‫-خیلی ترسناک بود ‫-آره خب من چیزی ندیدم... 569 00:41:12,892 --> 00:41:14,767 ‫منظورم اینه که چیزی هست که به فکرتون برسه؟ 570 00:41:14,850 --> 00:41:18,642 ‫هر دلیلی که این مرد ‫برای هدف قرار دادن شما و خانوادتون ممکنه داشته باشه؟ 571 00:41:20,767 --> 00:41:23,142 ‫اون از خوشحالی خوشش نمیاد؟ 572 00:41:35,058 --> 00:41:36,558 ‫میتونم کلیدارو داشته باشم؟ 573 00:41:41,558 --> 00:41:43,808 ‫من دوست دارم به رادیو گوش بدم 574 00:41:48,350 --> 00:41:50,308 ‫اوه خدایا 575 00:41:50,392 --> 00:41:51,392 ‫رودی 576 00:41:52,642 --> 00:41:57,183 ‫من فقط یه دقیقه وقتتو میگیرم ‫اگه مشکلی نداری 577 00:42:01,308 --> 00:42:02,558 ‫مرسی 578 00:42:05,392 --> 00:42:06,558 ‫کلاریس خونست؟ 579 00:42:08,475 --> 00:42:11,600 ‫فرشته؟ مهمون داری. 580 00:42:11,683 --> 00:42:13,475 ‫باشه یه دقیقه صبر کن 581 00:42:16,475 --> 00:42:17,683 ‫اوضاع خوبه؟ 582 00:42:22,725 --> 00:42:26,100 ‫شنیدم دارن به محله میرسن 583 00:42:26,183 --> 00:42:29,558 ‫مترو هم درست کردن ها؟ 584 00:42:29,642 --> 00:42:33,017 ‫-همم ‫-آره بازسازی شهری 585 00:42:33,100 --> 00:42:35,058 ‫بیشتر شبیه پاکسازی سیاه هاست 586 00:42:35,142 --> 00:42:37,433 ‫آره درسته 587 00:42:41,933 --> 00:42:43,142 ‫هی کلاریس 588 00:42:43,975 --> 00:42:45,808 ‫کی اومدی بیرون؟ 589 00:42:45,892 --> 00:42:48,850 ‫پریروز 590 00:42:48,933 --> 00:42:51,183 ‫اونا گفتن زیادی شلوغه پس... 591 00:42:51,267 --> 00:42:55,558 ‫-خب دیترویت ‫-دیترویت 592 00:42:56,475 --> 00:42:58,433 ‫چه کمکی ازمون بر میاد کرتیس؟ 593 00:42:58,517 --> 00:43:01,850 ‫فکر میکنم اون هنوز چمدونم رو داره 594 00:43:14,808 --> 00:43:17,058 ‫شنیدم روز اول به یکی چاقو زدی 595 00:43:18,475 --> 00:43:20,433 ‫اونطوری نبود 596 00:43:20,517 --> 00:43:22,600 ‫همه ی اونا وقتی رفتم تو ازم عصبانی بودن 597 00:43:22,683 --> 00:43:26,808 ‫یه عمویی با چاقو اومد سمتم. باید از خودم دفاع میکردم. ‫تنها راه بقا بود. 598 00:43:28,725 --> 00:43:30,433 ‫خب فکر کنم جواب داد 599 00:43:31,475 --> 00:43:32,683 ‫فعلا جواب داده. 600 00:43:37,558 --> 00:43:40,225 ‫خب این همه وقت اون تو چیکار میکردی؟ 601 00:43:42,475 --> 00:43:47,142 ‫فکر میکردم. میدونی. ‫فقط...خیلی فکر میکردم 602 00:43:51,392 --> 00:43:52,600 ‫چند وقت قراره... 603 00:43:52,683 --> 00:43:55,933 ‫زیاد نیست. امروز، فردا شاید 604 00:43:57,392 --> 00:43:59,933 ‫-کجا میری؟ ‫-کانزاس سیتی 605 00:44:00,017 --> 00:44:02,392 ‫-واقعا؟ ‫-آره 606 00:44:02,475 --> 00:44:04,100 ‫اوه 607 00:44:04,183 --> 00:44:06,308 الان براش 47 تا 50 تا میخواد 608 00:44:06,392 --> 00:44:08,558 مگه میخواد یهو پولدار شه؟ 609 00:44:08,642 --> 00:44:13,183 ‫همینو بگو، نه؟ ‫نه اون فقط میدونه من میخوامش 610 00:44:17,350 --> 00:44:21,100 ‫میدونی که الدریک واتکینز هیچوقت نمیذاره اینجا واسه خودت زنده بچرخی. 611 00:44:21,183 --> 00:44:24,058 ‫میدونم میدونم ‫دارم روش کار میکنم. بهم اعتماد کن 612 00:44:37,767 --> 00:44:38,892 ‫مرسی 613 00:44:42,350 --> 00:44:43,350 ‫باشه 614 00:44:45,475 --> 00:44:46,892 ‫موفق باشی کرت 615 00:44:53,892 --> 00:44:56,933 ‫کرت دیگه برنگردی اینجا 616 00:44:58,350 --> 00:44:59,683 ‫فکرشم نمیکنم 617 00:45:21,975 --> 00:45:24,558 ‫این اون چیزیه که فکر میکنم؟ 618 00:45:24,642 --> 00:45:26,392 ‫بستگی داره چه فکری میکنی 619 00:45:26,475 --> 00:45:28,517 ‫اگه چیزی نیاز داشتی بهم میگی؟ 620 00:45:28,600 --> 00:45:32,933 ‫آره. نگران نباشین. ‫من در تماس خواهم بود 621 00:45:33,017 --> 00:45:33,933 ‫خوبه 622 00:45:42,767 --> 00:45:47,683 ‫برداشتم برداشتم 623 00:45:47,767 --> 00:45:50,392 ‫-بله؟ ‫-میتونی حرف بزنی؟ 624 00:45:50,475 --> 00:45:53,517 ‫-بله ‫-این اون تماسیه که قولش رو داده بودم 625 00:45:53,600 --> 00:45:56,808 ‫این بین من و تو میمونه. ‫قول میدی؟ 626 00:45:56,892 --> 00:45:59,892 ‫-بله ‫-سوییچ ماشین زنت رو بردار 627 00:45:59,975 --> 00:46:04,600 ‫تو تعمیرگاه لافایت و راسل تا 20 دقیقه دیگه میبینمت 628 00:46:04,683 --> 00:46:08,058 ‫تنها. مت. حالا قطع کن 629 00:46:08,142 --> 00:46:09,558 ‫-چی گفت؟ ‫-چی گفت؟ 630 00:46:09,642 --> 00:46:11,142 ‫-چه اتفاقی افتاده؟ ‫-یه کیف جمع کن 631 00:46:11,225 --> 00:46:13,225 ‫-کیف جمع کنم؟ چرا؟ ‫-کیف جمع کن 632 00:46:13,308 --> 00:46:15,058 ‫چرا باید کیف جمع کنیم؟ ‫من نمیخوام برم. داریم کجا میریم؟ 633 00:46:15,142 --> 00:46:16,892 ‫متیو متیو. من خسته شدم از این کارات ‫خیلی خب؟ 634 00:46:16,975 --> 00:46:19,350 ‫-باشه باشه ‫-یه کیف جمع کن! عجبا! 635 00:46:23,808 --> 00:46:27,558 ‫باشه مرسی داون. ممنونم 636 00:46:46,308 --> 00:46:47,933 ‫داره میاد 637 00:46:48,017 --> 00:46:49,475 ‫زود باش یالا 638 00:46:52,767 --> 00:46:54,683 ‫بیا تو ماشین زود باش 639 00:46:56,808 --> 00:46:58,767 ‫رئیست کجا زندگی میکنه؟ 640 00:46:58,850 --> 00:47:00,767 ‫اوهایوی شمالی. ‫یه ساعت راهه 641 00:47:00,850 --> 00:47:02,142 ‫خب پس مقصدمون معلوم شد 642 00:47:02,225 --> 00:47:03,808 ‫صبر صبر صبر. ‫من نمیتونم قولی بدم 643 00:47:03,892 --> 00:47:05,642 ‫من حتی مطمئن نیستم که خونست 644 00:47:05,725 --> 00:47:07,767 ‫تنها نتیجه اینه که ما اون مدرک رو گیر میاریم. ‫باشه؟ 645 00:47:36,558 --> 00:47:37,767 ‫داری چیکار میکنی؟ 646 00:47:37,850 --> 00:47:40,058 ‫مطمئن میشم که تو کار احمقانه ای نکنی 647 00:47:46,100 --> 00:47:47,808 ‫-صبر کن من... ‫-من مت ورتزم 648 00:47:47,892 --> 00:47:49,892 ‫-حسابداری. خب، پرداختی ها ‫-اها بله 649 00:47:51,975 --> 00:47:54,017 ‫میتونم کمکتون کنم آقای ورتز؟ 650 00:47:54,100 --> 00:47:56,600 ‫باید با آقای فوربرت صحبت کنم، لطفا. ‫اینا... 651 00:47:56,683 --> 00:47:58,725 ‫ما با هم کار میکنیم. ‫ضروریه 652 00:47:58,808 --> 00:48:01,350 ‫شوهرت کجاست؟ 653 00:48:01,433 --> 00:48:03,017 ‫اون تو دفترشه 654 00:48:03,100 --> 00:48:05,808 ‫-دفترش کجاست؟ ‫-طبقه بالا، من میدونم کجاست 655 00:48:05,892 --> 00:48:08,350 ‫-خیلی خب، حواست هست؟ ‫-آره 656 00:48:08,433 --> 00:48:11,933 ‫بیا بریم تو. بیا بریم تو ‫بیا بریم تو 657 00:48:31,975 --> 00:48:33,100 ‫بیا تو 658 00:48:40,725 --> 00:48:42,350 ‫ورتز؟ 659 00:48:48,392 --> 00:48:54,225 ‫سلام مل. سلام ‫لویز گفت بیام بالا 660 00:48:55,308 --> 00:48:57,100 ‫من هیچوقت اینکارو نکردم 661 00:48:57,183 --> 00:49:01,308 ‫من هیچوقت اینطوری نیومدم پیشت ‫ولی من ... 662 00:49:01,392 --> 00:49:04,517 ‫-من کاملا به... ‫-چی؟ 663 00:49:04,600 --> 00:49:09,392 ‫...نیاز دارم که مدارک تو گاو صندوق رو ازت قرض بگیرم 664 00:49:09,475 --> 00:49:11,225 ‫خب این امکان پذیر نیست 665 00:49:11,308 --> 00:49:13,058 ‫و تو چرا بهشون نیاز داری؟ 666 00:49:13,142 --> 00:49:17,642 ‫چون آدمی که درستش کرده یه اشتباهاتی کرده 667 00:49:17,725 --> 00:49:20,017 ‫و اونا... ‫من بهش گفتم که 668 00:49:20,100 --> 00:49:23,350 ‫من یواشکی به دستش میرسونمش ‫که بتونه نسخه ی اصلاح شده رو به تو بده 669 00:49:23,433 --> 00:49:27,100 ‫خب... ‫من خودم درستش کردم 670 00:49:27,183 --> 00:49:30,308 ‫هیچکسی بجز من تو شرکت، ‫حتی از وجودش خبر هم نداره 671 00:49:30,392 --> 00:49:32,225 ‫باشه اون یه دروغ بود 672 00:49:34,142 --> 00:49:35,725 ‫اینقدر مهمه 673 00:49:36,517 --> 00:49:37,808 ‫که من بخاطرش بهت دروغ میگم 674 00:49:37,892 --> 00:49:40,267 ‫و کاری که سر کار انجام دادم رو انجام میدم 675 00:49:40,350 --> 00:49:43,808 ‫که هیچوقت اینکارو نمیکردم اگه اینقدر مهم نبود 676 00:49:43,892 --> 00:49:46,475 ‫خیلی خب تو باید بری مت. 677 00:49:47,433 --> 00:49:49,433 ‫نمیتونم 678 00:49:49,517 --> 00:49:51,392 ‫من میخوام به آرومی برم سمت تلفن 679 00:49:51,475 --> 00:49:53,100 ‫نه نه نه 680 00:49:53,183 --> 00:49:54,933 ‫تو باید بری 681 00:49:57,308 --> 00:49:59,600 ‫-خدایا، بسه دیگه ‫-نمیتونم 682 00:50:02,267 --> 00:50:04,017 ‫الان داری چیکار میکنی؟ 683 00:50:04,100 --> 00:50:07,975 ‫این منم که بهتون هشدار میدم ‫مجبورم فیزیکی برخورد کنم 684 00:50:08,058 --> 00:50:10,392 ‫واقعا پای مرگ و زندگی وسطه قربان 685 00:50:10,475 --> 00:50:13,558 ‫ببین میدونی اگه ادامه بدی چی میشه؟ 686 00:50:13,642 --> 00:50:15,808 ‫میدونم. متاسفم 687 00:50:21,433 --> 00:50:22,850 ‫میخوام الان بهتون مشت بزنم قربان 688 00:50:22,933 --> 00:50:24,225 ‫چه گهی میخوری ورتز؟ 689 00:50:24,308 --> 00:50:26,892 ‫من بهتون مشت میزنم. ‫این قراره یه مشت باشه 690 00:50:26,975 --> 00:50:30,308 ‫من نمیتونم بدمش بهت. ‫این اطلاعات اختصاصیه 691 00:50:30,392 --> 00:50:31,975 ‫متاسفم 692 00:50:34,225 --> 00:50:36,308 ‫من عاشق کارم هستم قربان 693 00:50:36,392 --> 00:50:38,850 ‫من عاشق کارم هستم و این قضیه انقدر مهمه 694 00:50:38,933 --> 00:50:41,183 ‫که من حاضرم بخاطرش اخراج بشم 695 00:50:41,267 --> 00:50:43,558 ‫متاسفم متاسفم 696 00:50:45,142 --> 00:50:49,100 ‫نگران نباش هیچ اتفاقی قرار نیست بیافته 697 00:50:50,600 --> 00:50:52,808 ‫یکم دیگه میریم پی کارمون 698 00:50:58,225 --> 00:51:00,475 ‫خانوم... 699 00:51:03,892 --> 00:51:05,600 ‫روز طولانی ای بوده 700 00:51:08,933 --> 00:51:12,100 ‫و من باید اینو بندازم روتون که بتونم راحت باشم 701 00:51:12,183 --> 00:51:15,017 ‫میفهمی؟ ‫مرسی 702 00:52:00,475 --> 00:52:01,433 ‫هی 703 00:52:02,475 --> 00:52:04,308 ‫گیرش آوردیم. میتونیم بریم 704 00:52:04,392 --> 00:52:07,392 ‫خداحافظ لویز. ‫مرسی متاسفم 705 00:52:11,892 --> 00:52:13,142 ‫خوش میگذره؟ 706 00:52:31,308 --> 00:52:33,642 ‫مل! مل؟ 707 00:52:36,725 --> 00:52:40,558 ‫چه اتفاقی افتاد؟ ‫اوه خدای من، مل 708 00:52:41,850 --> 00:52:42,933 ‫من به پلیس زنگ میزنم 709 00:52:43,017 --> 00:52:44,308 ‫-نه ‫-من به... 710 00:52:44,392 --> 00:52:48,975 ‫پلیس نه! لطفا عزیزم لطفا ‫پلیس نه 711 00:52:49,058 --> 00:52:53,183 ‫واو. هر چند یه بار تو اون بار، ‫کوگان داستان داشتیم 712 00:52:53,267 --> 00:52:56,767 ‫داون یادته تو؟ ‫وقتی اون یارو رنگیه(یعنی سفید پوست نبود)بهت نزدیک شد 713 00:52:56,850 --> 00:52:59,308 ‫و من اومدم وسط ولی من آدم گنده ایم 714 00:53:00,725 --> 00:53:02,892 ‫اون یکی از کوچیکا بود 715 00:53:02,975 --> 00:53:05,392 ‫ولی یه آدم با تفنگ؟ ‫این... 716 00:53:05,475 --> 00:53:07,267 ‫این کاری نبود که من تصور میکردم مت پیر بکنه 717 00:53:07,350 --> 00:53:09,683 ‫-برایان ‫-چیه؟ خب نبود 718 00:53:11,725 --> 00:53:16,225 ‫متاسفم مری شوهرت سورپرایزم کرد، همین، ‫از راه خوبش 719 00:53:16,308 --> 00:53:21,850 ‫بعضی اوقات به این فکر میکنم ‫که خودم تو همچین شرایطی چیکار میکنم 720 00:53:21,933 --> 00:53:23,767 ‫هر چند نمیخوام خودم رو امتحان کنم 721 00:53:25,725 --> 00:53:28,308 ‫-من واسه شام برمیگردم ‫-جایی نمیری مت 722 00:53:29,892 --> 00:53:33,350 ‫مت بابائه ‫اسم من متیوئه 723 00:53:58,100 --> 00:53:59,558 ‫متیو؟ 724 00:54:00,767 --> 00:54:03,017 ‫یه لحظه بیا اینجا 725 00:54:03,100 --> 00:54:05,017 ‫نگران نباش من گاز نمیگیرم 726 00:54:06,267 --> 00:54:09,600 ‫تو توی دردسر نیستی ‫باباتم همینطور 727 00:54:13,267 --> 00:54:14,725 ‫اون مردی تو دردسر افتاده ‫که شما رو تو این موقعیت گذاشته 728 00:54:14,808 --> 00:54:16,767 ‫که ما نگرانشیم. ‫میفهمی؟ 729 00:54:20,142 --> 00:54:22,225 ‫یه روز اگه بخوای، میتونی بیای دفترم 730 00:54:22,308 --> 00:54:25,642 ‫بهت نمودار 20 سال پیش رو نشون میدم 731 00:54:25,725 --> 00:54:29,808 ‫که برمیگرده به ایتالیا. باور کنی یا نه. حتی آفریقا 732 00:54:32,183 --> 00:54:33,892 ‫واسه الان 733 00:54:33,975 --> 00:54:36,142 ‫میتونی بهمون کمک کنی یکم معما رو حل کنیم 734 00:54:36,225 --> 00:54:40,558 ‫فقط با جواب دادن چند تا سوال راحت. باشه؟ 735 00:54:40,642 --> 00:54:42,725 ‫من به سوالاتون جواب دادم 736 00:54:42,808 --> 00:54:48,267 ‫خب آره دادی. ولی یه چیزی هست که میره تو مخم 737 00:54:51,100 --> 00:54:55,058 ‫تو گفتی یکیشون به سمتت تفنگو نشونه گرفت 738 00:54:55,142 --> 00:54:57,808 ‫یکی از اونا یکی از اونا ‫یکی از کیا؟ 739 00:54:57,892 --> 00:54:59,600 ‫نه من... ‫نه، من گفتم اون... 740 00:54:59,683 --> 00:55:04,975 ‫خب نه نه. تو تغییرش دادی به اون. ‫تو تغییرش دادی. میدونی؟ 741 00:55:05,058 --> 00:55:09,725 ‫ولی من، من آدیم که میره دنبال غریزه ی اولش. ‫درسته؟ 742 00:55:09,808 --> 00:55:13,142 ‫پس واسه همین دارم ازت میپرسم متیو... 743 00:55:13,225 --> 00:55:16,808 ‫دارم ازت میپرسم که میتونی اسم... 744 00:55:18,017 --> 00:55:21,267 ‫یا هر گونه مشخصاتی رو به یاد بیاری؟ 745 00:55:23,433 --> 00:55:25,017 ‫داگ جونز رو میشناسی؟ 746 00:55:26,683 --> 00:55:30,392 ‫فرنک کاپلی؟ ‫الدریک واتکینز؟ هیچی؟ 747 00:55:35,683 --> 00:55:37,100 ‫بابام تو دردسره؟ 748 00:55:39,433 --> 00:55:40,475 ‫خب... 749 00:55:42,558 --> 00:55:44,392 ‫راستش رو بگم متیو... 750 00:55:46,017 --> 00:55:47,642 براساس تجربه من مردم وقتی 751 00:55:47,725 --> 00:55:50,142 توی دردسر میفتن که حقیقت رو نمیگن 752 00:55:56,767 --> 00:55:58,933 اونا سه نفر بودن 753 00:55:59,017 --> 00:56:00,308 اونا سه نفر بودن 754 00:56:02,142 --> 00:56:06,142 معذرت می‌خوام داون. اون کاری که دلش بخواد رو انجام میده نمی‌تونم جلوشو بگیرم 755 00:56:06,225 --> 00:56:09,808 مشکلی نیست. مشکلی نیست 756 00:56:12,142 --> 00:56:13,558 بیچاره 757 00:56:15,892 --> 00:56:20,350 مشکلی نیست الان واقعا دوره سختیه 758 00:56:20,433 --> 00:56:25,808 ...نه چیز دیگه‌ایه، و من نمی‌تونم نمی‌تونم راجع بهش حرف بزنم 759 00:56:25,892 --> 00:56:29,058 می‌تونی راجع به هر چیزی که خواستی با من حرف بزنی خودت اینو می‌دونی 760 00:56:32,933 --> 00:56:37,433 چطور این کارو می‌کنی؟ در واقع، بقیه چطور این کارو می‌کنن؟ 761 00:56:37,517 --> 00:56:39,850 منظورت چیه؟ - هر چیزی - 762 00:56:41,267 --> 00:56:45,058 همه اینا ...این و این و 763 00:56:47,142 --> 00:56:48,350 امکانش هست 764 00:56:51,267 --> 00:56:56,933 داشتم به این فکر می‌کردم شاید بتونیم بریم یه جایی؟ 765 00:56:59,142 --> 00:57:00,142 کی؟ 766 00:57:02,017 --> 00:57:05,308 ما. بریم سفر 767 00:57:05,392 --> 00:57:07,475 با همدیگه، بریم جایی 768 00:57:14,017 --> 00:57:15,975 تو توضیح دادنش موفق باشی 769 00:57:20,308 --> 00:57:22,100 پس این همون واقعیه‌اس، مت؟ 770 00:57:25,058 --> 00:57:27,100 فقط می‌خوام این قضیه تموم بشه 771 00:57:29,142 --> 00:57:30,517 چی هست؟ 772 00:57:32,183 --> 00:57:37,350 یه سیستم اگزوز جدید مثل یه لوله اگزوز 773 00:57:37,433 --> 00:57:39,350 این همونه که فکرشو می‌کنم، مت؟ یه لوله اگزوز؟ 774 00:57:41,350 --> 00:57:44,100 نمی‌دونم اونا هیچی بهم نمیگن 775 00:57:44,183 --> 00:57:47,017 من فقط عددا رو این‌طرف اون‌طرف میکنم 776 00:57:47,100 --> 00:57:48,933 الان دیگه بیشتر از عدد جابجا می‌کنی جناب کله گنده 777 00:57:49,017 --> 00:57:51,475 این یکی رو درست حدس زدی 778 00:57:58,683 --> 00:57:59,850 خب دیگه 779 00:58:01,642 --> 00:58:04,058 میشه لطفا ماشینمو پس بدی؟ 780 00:58:05,392 --> 00:58:07,017 ما از ماشینت خوشمون میاد مت 781 00:58:20,392 --> 00:58:22,642 داون لطفا بگو بیاد پشت تلفن 782 00:58:22,725 --> 00:58:23,933 امشب نه 783 00:58:24,017 --> 00:58:26,517 الان همه چیز خیلی عجیب و غریبه 784 00:58:26,600 --> 00:58:28,725 منظورت پائولا کوله، مت؟ 785 00:58:31,433 --> 00:58:34,225 ببخشید، نباید اینو می‌گفتم ببخشید، باید برم 786 00:58:34,308 --> 00:58:38,142 داون لطفا بیارش پشت خط 787 00:58:38,225 --> 00:58:41,517 مت، امشب نه متاسفم 788 00:58:44,475 --> 00:58:46,642 خدایا، عجب اتاق قشنگی 789 00:58:57,225 --> 00:58:59,642 پیشته؟ ...مت 790 00:58:59,725 --> 00:59:02,433 صبر کن. صبر کن 791 00:59:04,933 --> 00:59:07,017 ...مت - صبر کن. فقط صبر کن. صبر کن - 792 00:59:07,100 --> 00:59:09,100 رفتی مغازه فوربرت؟ - آره - 793 00:59:09,183 --> 00:59:11,225 پس گرفتیش؟ - آره - 794 00:59:11,308 --> 00:59:13,642 ...خب پس تو - صبر کن، صبر کن، فقط صبر کن - 795 00:59:13,725 --> 00:59:16,017 صبر کن. صبر کن. صبر کن - پس مدارکو گرفتی - 796 00:59:16,100 --> 00:59:20,933 صبر کن. صبر کن. صبر کن ...یه حرفی هست که من... که من 797 00:59:22,017 --> 00:59:24,683 می‌خواستم بهت بگم 798 00:59:25,725 --> 00:59:28,142 ...که من 799 00:59:28,225 --> 00:59:31,225 که یه زمانی براش اختصاص دادم تا بهت بگم، دو روز پیش 800 00:59:32,142 --> 00:59:34,517 خیلی خب 801 00:59:34,600 --> 00:59:38,725 ...اما اگه یادت باشه پگی اون آشیانه پرنده رو داشت 802 00:59:39,892 --> 00:59:40,850 ...بهرحال 803 00:59:42,600 --> 00:59:46,308 حرفی که دو روز پیش می‌خواستم بگم 804 00:59:46,392 --> 00:59:49,142 می‌خوام الان بگم تا متوجه سری اتفاقات بشی 805 00:59:49,225 --> 00:59:52,100 که به این لحظه ختم شدن جایی که الان هستیم 806 00:59:52,183 --> 00:59:54,975 خب چیزی که می‌خواستم بهت بگم 807 00:59:55,058 --> 00:59:57,850 ...که الان فهمیدم تصوره 808 00:59:57,933 --> 01:00:00,392 ...همه چیز - مت، مدارک کجاس؟ - 809 01:00:00,475 --> 01:00:01,683 مدارک کجاس؟ 810 01:00:04,558 --> 01:00:06,600 اصلا تونستی به نِیسمیث دسترسی پیدا کنی؟ 811 01:00:06,683 --> 01:00:10,058 آره، آره. یه هفته پیش باهاش حرف زدم - خیلی خب و بهش چی گفتی؟ - 812 01:00:10,142 --> 01:00:11,892 من... بذار حرفمو تموم کنم 813 01:00:11,975 --> 01:00:15,142 چیزی که بهم گفتی رو گفتم گفتم که یه فرد خیلی مهم 814 01:00:15,225 --> 01:00:17,808 توی شرکت من مدارکی داره که شامل چهار کله‌گنده‌اس 815 01:00:17,892 --> 01:00:21,100 ...و فکر می‌کنم رئیسات توی استودبِیکر علاقمندن که 816 01:00:21,183 --> 01:00:23,683 ...اینا رو گفتی؟ تو - آره. بذار حرفمو تموم کنم. بذار بگم - 817 01:00:23,767 --> 01:00:25,892 و اون موافقت کرد موافقت کرد تا اونا رو بخره 818 01:00:27,017 --> 01:00:30,433 باشه. و چی شد؟ 819 01:00:30,517 --> 01:00:35,058 فرض کن که دو روز پیش این حرفو بهت گفتم، خب؟ 820 01:00:35,142 --> 01:00:36,600 تو دوباره بهش زنگ نزدی 821 01:00:36,683 --> 01:00:38,683 نه. زدم، زدم 822 01:00:38,767 --> 01:00:39,850 اوه 823 01:00:41,850 --> 01:00:44,392 ...اما چیزی که می‌خواستم بهت بگم این بود که 824 01:00:44,475 --> 01:00:47,392 جا زدی 825 01:00:47,475 --> 01:00:48,808 نه، به نتیجه رسیدم که این کار اشتباهه 826 01:00:48,892 --> 01:00:51,600 و برای همین جا زدی وای خدایا 827 01:00:51,683 --> 01:00:55,100 نه، این یه پردازش ذهنی بود ...یه پردا... یه فکر بود 828 01:00:55,183 --> 01:00:57,600 "من "جا نزدم - نه، نه، نه، نه، نه - 829 01:00:57,683 --> 01:00:59,808 من با یه دلال تماس گرفتم 830 01:00:59,892 --> 01:01:01,975 برای وقتی می‌رسیم کالیفرنیا یه ماشین گرفتم 831 01:01:02,058 --> 01:01:03,767 نمی‌دونستم انقد سریع می‌خوای کار ‌کنی 832 01:01:03,850 --> 01:01:07,058 وای خدا - ...نمی‌دونستم نِیسمیث - 833 01:01:07,142 --> 01:01:10,433 خدای من "تو گفتی "بهرحال 834 01:01:10,517 --> 01:01:13,142 وقتی دفتر بودیم تو گفتی 835 01:01:13,225 --> 01:01:15,975 "اون بهرحال لاپوشونی کرده" "و من داشتم فکر می‌کردم "بهرحال چی؟ 836 01:01:16,058 --> 01:01:17,808 اما حالا معنی "بهرحال که چی؟" رو می‌فهمم 837 01:01:17,892 --> 01:01:20,350 یعنی تو جا زدی و نِیسمیث 838 01:01:20,433 --> 01:01:22,975 اینو می‌دونست و بهرحال لاپوشونی کرده 839 01:01:23,058 --> 01:01:27,808 و حالا من توی یه متل فسقلی گیر افتادم 840 01:01:27,892 --> 01:01:30,100 با یه آدمی که دیده فرصت طلایی 841 01:01:30,183 --> 01:01:34,017 داره از جلوش رد میشه و رسما واستاده و نگاهش کرده 842 01:01:34,100 --> 01:01:36,767 در حالی که داشته نقشه می‌کشیده تا اون فرصتو به چنگ بیاره 843 01:01:36,850 --> 01:01:39,767 من نقشه نمی‌کشیدم داشتم اجراش می‌کردم 844 01:01:39,850 --> 01:01:41,100 تا هیچ کاری نکنی 845 01:01:41,183 --> 01:01:43,975 که کاری که گفتیم انجام میدیم رو تصدیق کنم 846 01:01:44,058 --> 01:01:46,350 چطوری اجراش کنی؟ - زنگ بزنم نِیسمیث - 847 01:01:46,433 --> 01:01:48,392 و بهش بگم ما دیگه نیستیم 848 01:01:48,475 --> 01:01:51,725 می‌خواستم همینو دو روز پیش بهت بگم 849 01:01:51,808 --> 01:01:53,642 نه، نه، نه، نه، نه 850 01:01:53,725 --> 01:01:55,850 ...و حالا - کارمون به اینجا کشیده - 851 01:01:55,933 --> 01:01:58,100 آره. کارمون به اینجا کشیده 852 01:02:00,975 --> 01:02:03,308 به نظرم باید زنگ بزنم شرکت کرایه ماشین 853 01:02:04,975 --> 01:02:06,933 و فکر کنم زنگ بزنم فیل 854 01:02:24,892 --> 01:02:26,392 آخرای همین جاست 855 01:02:38,475 --> 01:02:42,433 جونز می‌تونه سر خود فعالش کنه؟ 856 01:02:44,975 --> 01:02:46,517 اصلا متوجه منظورت نمیشم 857 01:02:46,600 --> 01:02:48,683 دارم می‌پرسم اون می‌تونه تصمیم‌گیری کنه؟ 858 01:02:52,850 --> 01:02:55,183 می‌خوای فرانک رو هم بیاری؟ 859 01:02:56,642 --> 01:02:58,100 دارم بهش فکر می‌کنم 860 01:03:00,142 --> 01:03:01,892 چطور می‌خوای بهش دسترسی پیدا کنی؟ 861 01:03:03,808 --> 01:03:09,350 خب، تا جایی که من تشخیص دادم تو زنش رو می‌شناسی 862 01:03:17,267 --> 01:03:19,892 پس توقع داری من برم و در خونه‌اش زنگ بزنم؟ 863 01:03:19,975 --> 01:03:22,142 اون باهات در نمیفته رانلد 864 01:03:22,225 --> 01:03:23,725 چیزی که می‌خواد دست ماست 865 01:03:24,558 --> 01:03:26,017 تنها کاری که باید بکنی 866 01:03:26,100 --> 01:03:28,808 اینه که قانعش کنی با 50 هزار دلار توی کافه روما آفتابی بشه 867 01:03:28,892 --> 01:03:30,433 پنجاه تا؟ - درسته - 868 01:03:30,517 --> 01:03:35,392 و ما هم مدارکو بهش میدیم. نصف نصف 869 01:03:35,475 --> 01:03:38,850 حالا اگه قبول نکنه می‌دونیم که می‌زنیم به سیم آخر 870 01:03:39,600 --> 01:03:41,142 اما اگه طعمه رو بگیره 871 01:03:41,225 --> 01:03:44,475 اونوقت می‌فهمیم از منبعش بیشتر قراره گیرمون بیاد 872 01:03:44,558 --> 01:03:47,600 می‌دونی که تا چیزی نبینه، انگشت تکون نمیده 873 01:03:51,767 --> 01:03:53,683 آره، احتمالا اینو درست میگی 874 01:04:12,892 --> 01:04:14,142 بگیرش 875 01:04:17,475 --> 01:04:19,017 واو 876 01:04:19,100 --> 01:04:20,767 اینا رو هم بگیر 877 01:04:40,017 --> 01:04:41,558 کرت، مرد تو باید بری 878 01:04:41,642 --> 01:04:43,267 تحمل تفتیش اینجا رو ندارم 879 01:04:43,350 --> 01:04:45,183 چه تفتیشی؟ 880 01:04:45,267 --> 01:04:47,975 نهایتا حرف از 12 ساعته من صبح نشده از اینجا زدم بیرون 881 01:04:48,058 --> 01:04:50,767 اونا جایزه رو بالاتر بردن - چی؟ - 882 01:04:50,850 --> 01:04:54,058 حرفم اینه که 20 تا برای تو و 25 تا برا یارو سفیدپوسته 883 01:04:54,142 --> 01:04:58,017 صبر کن ببینم داری میگی 45 تا جایزه فقط برای ما دو تاست؟ 884 01:04:58,100 --> 01:05:00,433 اونا همینو گفتن - اونا؟ - 885 01:05:00,517 --> 01:05:03,308 هر دو تا دار و دسته کاپلی و واتکینز 886 01:05:04,558 --> 01:05:06,517 گندش بزنن فکر میکردم جیمی داره خالی می‌بنده 887 01:05:06,600 --> 01:05:08,183 نه مرد دارم همینو بهت میگم کِرت 888 01:05:08,267 --> 01:05:10,100 حالا دیگه همه چی عوض شده مرد 889 01:05:10,183 --> 01:05:13,100 ...خب، این جایزه، برای برای سرمونه یا زنده؟ 890 01:05:13,183 --> 01:05:15,683 برای اون سفیدپوسته فرقی نداره اما برای تو؟ 891 01:05:15,767 --> 01:05:18,933 کاپلی سرتو می‌خواد ولی واتکینز زنده‌ات رو می‌خواد 892 01:05:20,892 --> 01:05:22,225 این اصلا خوب نیست 893 01:05:22,308 --> 01:05:24,392 برای همینه نمی‌تونم اینجا نگهت دارم مرد 894 01:05:24,475 --> 01:05:26,725 از وقتی رفتی آدم صادق و درستکاری شدم 895 01:05:26,808 --> 01:05:29,392 چهار ساله دست به هیچ کاری نزدم 896 01:05:29,475 --> 01:05:30,725 الان یه کار دارم 897 01:05:30,808 --> 01:05:31,933 توی هتل گاتهام وسایل مردمو جابجا می‌کنم 898 01:05:32,017 --> 01:05:33,267 یه دوست دختر خوب دارم 899 01:05:33,350 --> 01:05:35,017 و دلم نمی‌خواد به آدما دروغ بگم 900 01:05:35,100 --> 01:05:37,808 و نمی‌خوامم کسی که قبلا باهاش گندکاری کردم اینجا باشه 901 01:05:37,892 --> 01:05:40,475 باشه. باشه توی گاتهام چقدر درمیاری؟ 902 01:05:40,558 --> 01:05:42,892 دستمزدش خوبه. 11 دلار روزانه 903 01:05:42,975 --> 01:05:48,933 باشه. بیا اینم 200 تا اینم پنج برابر برای امشب 904 01:05:49,017 --> 01:05:51,475 باشه، و یه چند تایی آدم دیگه برام بیار 905 01:05:51,558 --> 01:05:53,183 به هر کدوم اونا هم 200 میدم 906 01:05:53,267 --> 01:05:55,725 ببین می‌تونی بروبچ دسته پِرپِل رو برام پیدا کنی (دار و دسته پسران بنفش که دسته یهودیان نیز بودند) 907 01:05:55,808 --> 01:05:58,142 مگه اینکه ایتالیایی‌ها قبلا از شهر بیرونشون کرده باشن 908 01:05:58,225 --> 01:06:01,225 چرا این کارو می‌کنی؟ - چون می‌خوام چیزی که مال منه رو بگیرم - 909 01:06:01,308 --> 01:06:02,850 ...و از وقتی که تو 910 01:06:02,933 --> 01:06:05,225 تو نمی‌خواد واسه من سخنرانی کنی لانی 911 01:06:05,308 --> 01:06:08,183 روحتم خبر نداره جریان از چه قراره 912 01:06:08,267 --> 01:06:11,183 خب حالا این کارو می‌کنی یا نه؟ 913 01:06:11,267 --> 01:06:15,392 خیلی خب فقط بهشون بگو حواسشون به من باشه 914 01:06:15,475 --> 01:06:18,433 وقتی یه حرکتی کردم یا لیوانمو انداختم و خودمو انداختم زمین 915 01:06:18,517 --> 01:06:21,100 وقتی من خودمو انداختم زمین اونا باید کارو شروع کنن 916 01:06:21,183 --> 01:06:25,267 بذار اینو ازت بپرسم مرد نیروی اضافی برای چی؟ 917 01:06:25,350 --> 01:06:28,100 محض خاطر اینکه اگه یارویی که باهاش کار می‌کنم خواست منو بفروشه 918 01:06:28,183 --> 01:06:29,558 و از کجا می‌خوای اینو بفهمی؟ 919 01:06:30,725 --> 01:06:32,308 طرف رانلد روسوئه 920 01:06:33,683 --> 01:06:35,267 فرانک، اگه اونا رو پوست نمی‌کنی 921 01:06:35,350 --> 01:06:37,725 حداقل می‌تونی بیای چشماشونو دربیاری لطفا؟ 922 01:06:37,808 --> 01:06:39,683 می‌دونی که چه حسی به چشماشون دارم 923 01:06:42,183 --> 01:06:44,725 !فرانک 924 01:06:46,017 --> 01:06:48,225 جواب میدی یا نه؟ - آره - 925 01:07:07,642 --> 01:07:09,183 چی ‌می‌خوای؟ 926 01:07:09,267 --> 01:07:12,100 سلام فرانک - چی می‌خوای؟ - 927 01:07:12,183 --> 01:07:13,933 ما یه خطای جزئی سر کار داشتیم 928 01:07:15,058 --> 01:07:16,433 خب، ما می‌خوایم تازه شام بخوریم 929 01:07:17,392 --> 01:07:18,725 سریع برمی‌گردیم 930 01:07:31,600 --> 01:07:33,642 شما باید ورونیکا باشید 931 01:07:36,808 --> 01:07:38,350 اسمم وِنساست 932 01:07:39,183 --> 01:07:40,725 ببخشید، ونسا 933 01:07:41,517 --> 01:07:42,558 برو طبقه بالا 934 01:07:52,767 --> 01:07:55,017 هتل گاتهام دوازده ظهر 935 01:07:55,100 --> 01:07:57,017 و اگه بگه نه چی؟ 936 01:07:57,100 --> 01:08:00,850 خب بفروشش، خدا لعنت کنه اون حتما می‌خوادتش. نقشه‌امون جواب میده 937 01:08:00,933 --> 01:08:03,225 اما باید تمام نقشه رو بهش بگی 938 01:08:03,308 --> 01:08:06,267 باشه. به رئیس میگم 939 01:08:06,350 --> 01:08:09,725 آره، و بهش بگو که حتما خودش بیاد 940 01:08:09,808 --> 01:08:11,892 باید این کارو بکنه فقط اینطوری جواب میده 941 01:08:19,850 --> 01:08:21,475 میگه می‌تونه کتاب کُد رو برسونه 942 01:08:21,558 --> 01:08:23,642 و بهتون تضمین 50 تا یا حتی بیشتر رو بده 943 01:08:23,725 --> 01:08:26,308 یکم بیشتر - چی گیر اون میاد؟ - 944 01:08:26,392 --> 01:08:30,142 راه درروی امن و پنج هزار دلار برای خودش 945 01:08:32,308 --> 01:08:36,600 پس 50 تا، واقعا 50 تا نیست در واقع 45 تاست 946 01:08:36,683 --> 01:08:38,308 با این قیمت بهتر نیست که 947 01:08:38,392 --> 01:08:41,392 گوینز رو تحویل جو فینی بدیم؟ 948 01:08:41,475 --> 01:08:44,975 و اون یکی یارو اسمش چی بود؟ روسو؟ 949 01:08:48,225 --> 01:08:50,808 بیشتر شبیه کار و کاسبی کاپلیه 950 01:08:50,892 --> 01:08:53,975 در هر صورت می‌خوای به گوینز چی بگم؟ 951 01:08:55,683 --> 01:08:57,308 ...بهش بگو 952 01:09:00,100 --> 01:09:03,350 من اونجا خواهم بود با کمال میل 953 01:09:04,433 --> 01:09:06,933 یه کادیلاک کانورتیبل 954 01:09:07,017 --> 01:09:11,350 قرار بوده من به خاطر یه کادیلاک کانورتیبل کوفتی بمیرم؟ 955 01:09:11,433 --> 01:09:14,767 من همینو شنیدم فقط اینو می‌دونم 956 01:09:14,850 --> 01:09:18,392 ببین فرانک الان مطمئنم که داری دروغ میگی 957 01:09:18,475 --> 01:09:22,267 چون شانسی متوجه شدم که یه سیستم اگزوز جدید هست 958 01:09:22,350 --> 01:09:25,183 خب، شاید یه سیستم اگزوز برای یه کادیلاک کانورتیبل باشه 959 01:09:25,267 --> 01:09:27,308 الان قراره چه فرقی داشته باشه؟ 960 01:09:27,392 --> 01:09:31,058 ما قرار بوده ماشین بدزدیم ماشین رو هم دزدیدیم 961 01:09:31,142 --> 01:09:33,517 تو اصلا چرا اینجایی؟ چی از جونم می‌خوای؟ 962 01:09:33,600 --> 01:09:36,267 چون یه پیشنهاد برات دارم 963 01:09:38,308 --> 01:09:40,267 خیلی خب من می‌خوام دستمو بکنم توی جیبم 964 01:09:48,642 --> 01:09:53,683 اما اول ازت می‌خوام اقرار کنی که تو منو برای این کار انتخاب کردی 965 01:09:55,225 --> 01:09:57,600 منم اقرار می‌کنم که چرا تو می‌خوای من نباشم 966 01:09:57,683 --> 01:09:59,725 درسا همونطور که می‌دونی چرا من می‌خوام تو نباشی 967 01:09:59,808 --> 01:10:02,142 تو هیچوقت تنها انتخاب من برای کار نبودی 968 01:10:02,225 --> 01:10:04,308 من توی انتخاب‌هات بودم خودتم خوب می‌دونی 969 01:10:04,392 --> 01:10:05,767 شاید توی انتخاب‌هام بودی 970 01:10:05,850 --> 01:10:07,767 اما داشتی مسیر اشتباهی می‌رفتی 971 01:10:07,850 --> 01:10:10,683 هیچوقت تقصیر تو نیست، مگه نه؟ درسته؟ 972 01:10:10,767 --> 01:10:14,517 و از اونجایی که خیلی مطمئنی چرا ظاهرا من می‌خوام تو بمیری 973 01:10:14,600 --> 01:10:17,767 شاید دلت بخواد یه آزمایش سوزاک بدی 974 01:10:17,850 --> 01:10:20,392 اونو یه هدیه از طرف من بدون 975 01:10:20,475 --> 01:10:24,183 که از زن عزیزم ورونیکا گرفتی 976 01:10:24,267 --> 01:10:26,100 نمی‌فهمم از چی حرف می‌زنی 977 01:10:28,017 --> 01:10:30,683 زنم بهم گفته 978 01:10:30,767 --> 01:10:33,558 من می‌تونستم بکشمت اما ترجیح دادم بهت یه یادگاری بدم 979 01:10:33,642 --> 01:10:35,183 می‌تونی زنمو برای خودت برداری 980 01:10:35,267 --> 01:10:39,017 فرانک فرانک اون خیلی از من سرتره 981 01:10:39,100 --> 01:10:40,933 باشه 982 01:10:41,017 --> 01:10:42,017 اون زن توئه 983 01:10:42,100 --> 01:10:44,642 آره دقیقا باشه 984 01:10:44,725 --> 01:10:48,475 خب حالا که داریم خیلی رک و راست حرف می‌زنیم 985 01:10:48,558 --> 01:10:51,433 چرا بهم نمیگی پیشنهادت چیه؟ 986 01:10:51,517 --> 01:10:54,600 خیلی خب، قضیه از این قراره 987 01:11:02,433 --> 01:11:04,392 اون نصف دیگه کجاست؟ 988 01:11:04,475 --> 01:11:06,642 گوینز برای تمامش 50 هزار تا می‌خواد 989 01:11:06,725 --> 01:11:08,058 پنجاه تا؟ 990 01:11:08,142 --> 01:11:10,600 آره اما من یه نقشه دارم 991 01:11:10,683 --> 01:11:12,892 اون فکر می‌کنه این پول از نظر تو یه قطره از دریاس 992 01:11:12,975 --> 01:11:15,808 تا هر طور تو بخوای قرار رو باهات پیش ببره 993 01:11:17,642 --> 01:11:19,058 اما نظر من اینه 994 01:11:21,642 --> 01:11:23,475 تو جونز رو از پرونده می‌کشی بیرون 995 01:11:23,558 --> 01:11:26,517 ساعت هشت و نیم میریم کافه روما دیدن سیاه‌پوسته 996 01:11:26,600 --> 01:11:30,600 اون نصفه دیگه رو میاره معامله رو انجام میدیم 997 01:11:30,683 --> 01:11:34,392 بعد گوینز رو می‌پیچونیم و پولو نصف می‌کنیم 998 01:11:34,475 --> 01:11:36,142 نصف می‌کنیم؟ 999 01:11:36,267 --> 01:11:39,767 آره، 25 تای من از جایزه میاد 1000 01:11:39,850 --> 01:11:42,183 که البته حقمه چون معامله رو برات نجات دادم 1001 01:11:42,267 --> 01:11:44,392 و یارو سیاه‌پوسته رو تحویل دادم 1002 01:11:44,475 --> 01:11:47,725 ازم پرسیدی اون از همه چیز بیشتر می‌ارزه یا نه 1003 01:11:49,058 --> 01:11:51,100 چرا؟ 1004 01:11:51,183 --> 01:11:54,767 گوینز کتاب رمز واتکینز رو تمام وقت پیش خودش داره 1005 01:11:54,850 --> 01:11:56,308 کتاب رمز 1006 01:11:56,392 --> 01:11:58,183 از من بپرسی 1007 01:11:58,267 --> 01:12:00,517 داره باهاش یه بازی دیگه هم انجام میده 1008 01:12:05,350 --> 01:12:06,767 پس کارمون تمومه 1009 01:12:09,683 --> 01:12:10,725 ....خب 1010 01:12:11,683 --> 01:12:13,267 باشه پس 1011 01:12:13,350 --> 01:12:16,058 شنیدم که توی رینو دست تنهایید 1012 01:12:16,142 --> 01:12:18,017 شاید بتونی منو بفرستی اونجا 1013 01:12:20,558 --> 01:12:22,142 ...من واقعا... من 1014 01:12:22,225 --> 01:12:25,267 فرانک، من یه چیز دائمی می‌خوام 1015 01:12:27,308 --> 01:12:29,183 می‌تونم پیشرفت کنم فرانک 1016 01:12:32,642 --> 01:12:33,767 !گندش بزنن 1017 01:12:35,267 --> 01:12:37,725 فقط یه جایی برای شروع می‌خوام می‌فهمی چی میگم؟ 1018 01:12:39,017 --> 01:12:41,517 بیا اول این کارو درست کنیم، باشه؟ 1019 01:12:41,600 --> 01:12:42,600 باشه 1020 01:12:44,308 --> 01:12:45,350 ممنون فرانک 1021 01:12:51,558 --> 01:12:53,100 تو باهاش می‌خوابیدی حق با من بود 1022 01:12:53,183 --> 01:12:56,475 چی؟ - همین الان تایید کرد - 1023 01:12:56,558 --> 01:12:58,017 فرانک نمی‌دونم از چی صحبت می‌کنی 1024 01:12:58,100 --> 01:12:59,100 ...من این کار... من نکردم 1025 01:12:59,183 --> 01:13:00,892 اون عوضی همین الان اقرار کرد 1026 01:13:00,975 --> 01:13:04,600 !فرانک من هرگز این کارو نمی‌کنم !نه لطفا نه! لطفا لطفا 1027 01:13:08,225 --> 01:13:10,683 شوخیت گرفته 1028 01:13:10,767 --> 01:13:13,933 اون گفت گوینز تمام وقت روی قفسه سینه‌اش نگهش می‌داره 1029 01:13:14,017 --> 01:13:15,517 اگه یه معامله بزرگتر باشه 1030 01:13:15,600 --> 01:13:17,183 که به هیچکس نگفته چی؟ 1031 01:13:17,267 --> 01:13:20,392 این نقشه رونالو روسوست بنظرت نقشه قرار چقدر بزرگ باشه؟ 1032 01:13:22,808 --> 01:13:25,517 فکر می‌کنی رینو این چرندیات 1033 01:13:25,600 --> 01:13:30,850 ران روسوی تازه‌کار عوضی شلخته روسو رو تحمل می‌کنه؟ 1034 01:13:30,933 --> 01:13:33,433 رینو نیاز نیست نگران این چیزا باشه 1035 01:13:33,517 --> 01:13:35,392 می‌شنوی چی میگم؟ 1036 01:13:35,475 --> 01:13:38,433 طمع، چشمای روسوی عوضی رو کور کرده اون احمق پایان بازی رو گذاشت کف دستمون 1037 01:13:38,517 --> 01:13:41,100 قبل از اینکه یخ آب بشه ویسکی بوربنت رو بخور 1038 01:14:06,975 --> 01:14:08,392 برای شام می‌مونی؟ 1039 01:14:10,600 --> 01:14:12,767 برات کیانتی بریزم؟ - نه - 1040 01:14:15,975 --> 01:14:18,767 مشروب برات خوبه از مسیح بپرس 1041 01:14:18,850 --> 01:14:22,850 آره خب، عقلت که سر جاش باشه هم برات خوبه از پانتیوس پایلت بپرس 1042 01:14:36,433 --> 01:14:37,975 فرانک 1043 01:14:38,058 --> 01:14:40,725 از دیدن دوباره‌ات خوشحالم کِرتیس 1044 01:14:40,808 --> 01:14:43,183 پنجاه تا رو آوردی؟ - آره، همینجاست - 1045 01:14:43,267 --> 01:14:44,225 تو دو تا نصفه 1046 01:14:44,308 --> 01:14:45,433 مدارک رو آوردی؟ 1047 01:14:45,517 --> 01:14:48,100 بیا این چرت و پرت گفتنو بس کنیم 1048 01:14:48,183 --> 01:14:49,767 ما مدارک رو آوردیم 1049 01:14:49,850 --> 01:14:51,975 تو می‌خوایشون و برای خودت میشن 1050 01:14:52,058 --> 01:14:55,142 به ازای یه مبلغی ولی مبلغ ما جدیده 1051 01:14:56,725 --> 01:14:59,017 چه مبلغ جدیدی؟ 1052 01:14:59,100 --> 01:15:01,308 دو برابر جایزه‌ای که برای ما ‌می‌گیری 1053 01:15:02,433 --> 01:15:04,433 واقعا؟ 90 هزار تا؟ - درسته - 1054 01:15:04,517 --> 01:15:06,142 نود تا؟ - پنجاه، چهل - 1055 01:15:06,225 --> 01:15:09,017 جدی که نمیگی؟ - تا دلت بخواد جدیم - 1056 01:15:09,100 --> 01:15:14,142 خب این پول مال من نیست برای همین باید تاییدیه بگیرم 1057 01:15:14,225 --> 01:15:16,142 از کی؟ - فکر کردی از کدوم خری؟ - 1058 01:15:16,225 --> 01:15:17,642 ...آدمایی که مجبورم ازشون - نه، نه، نه، نه، نه - 1059 01:15:17,725 --> 01:15:19,392 برای همه چیز تاییدیه بگیرم 1060 01:15:19,475 --> 01:15:21,475 ما الان اینجاییم و می‌خوایم بفروشیم - هی رانلد - 1061 01:15:21,558 --> 01:15:23,142 ...هی رانلد، چطوره بذاری من این کارو بکنم - ما می‌فروشیمش - 1062 01:15:23,225 --> 01:15:24,850 ...با قیمتی که توافق کردیم - دستا روی میز - 1063 01:15:27,767 --> 01:15:29,808 رانلد 1064 01:15:29,892 --> 01:15:32,142 تقصیر من نیست فرانک به گامون داد 1065 01:15:32,225 --> 01:15:34,725 می‌دونی ران مشکل اینجاست که تو به اندازه کافی باهوش نیستی 1066 01:15:34,808 --> 01:15:36,475 که بفهمی چقدر عقل و هوش داری (چقدر کودنی) 1067 01:15:36,558 --> 01:15:39,725 که باعث میشه آدم غیرقابل‌پیشبینی‌ای باشی که باعث میشه غیرقابل‌اعتماد باشی 1068 01:15:39,808 --> 01:15:41,475 و شلخته 1069 01:15:41,558 --> 01:15:44,392 شلخته؟ - شنیدی چی گفتم - 1070 01:15:44,475 --> 01:15:47,517 همه این چرت و پرتا خیلی توهین‌آمیزه بیا بریم 1071 01:15:47,600 --> 01:15:49,975 صبر کن صبر کن صبر کن کجا بریم؟ 1072 01:15:50,058 --> 01:15:50,892 !بلند شو 1073 01:15:50,975 --> 01:15:52,267 کجا قراره بریم؟ 1074 01:15:52,350 --> 01:15:53,767 خب، قرار نیست جای خوبی باشه رانلد 1075 01:15:53,850 --> 01:15:55,350 کجا قراره بریم؟ - ....اما، تو می‌دونی - 1076 01:15:55,433 --> 01:15:56,475 باشه - بعضی وقتا چیزا درهم برهم و شلخته میشن - 1077 01:16:07,933 --> 01:16:09,600 خدای من روی زمین بمون، روی زمین بمون 1078 01:16:09,824 --> 01:16:17,524 :ارائه ای افتخارآمیز از Www.FoxMovie.Co 1079 01:16:49,933 --> 01:16:52,850 !فرانک تکون نخور لعنتی، تکون نخور 1080 01:16:52,933 --> 01:16:55,225 هیکلتو بکش کنار اون ماشین 1081 01:16:55,308 --> 01:16:57,558 کی تو رو استخدام کرده؟ کی تو رو فرستاده فرانک؟ هان؟ 1082 01:16:57,642 --> 01:16:59,433 همون جاکش مادر به خطا اون تو رو فرستاده 1083 01:16:59,517 --> 01:17:01,017 ...مادر مادر به خطای 1084 01:17:01,100 --> 01:17:02,267 لعنت بهش 1085 01:17:03,642 --> 01:17:05,392 خدا لعنتش کنه کی استخدامت کرده؟ 1086 01:17:05,475 --> 01:17:06,767 بُکُن مادرت 1087 01:17:08,433 --> 01:17:10,850 کی استخدامت کرده فرانک؟ - بُکُن مادرت، کار اون بود - 1088 01:17:12,183 --> 01:17:14,183 رفیق می‌خوای مجبورم کنی باز بپرسم؟ 1089 01:17:14,267 --> 01:17:17,767 من بهت پیشنهاد صلح میدم اونوقت تو باهاش بهم ضربه می‌زنی؟ 1090 01:17:17,850 --> 01:17:20,017 گوینز، گوینز نذار منو بزنه 1091 01:17:20,100 --> 01:17:21,725 !گاییدمت فرانک 1092 01:17:21,808 --> 01:17:24,100 ...رینو تو و کسشراتو گاییدم - ...اون بود که - 1093 01:17:24,183 --> 01:17:26,642 برای آخرین بار 1094 01:17:26,725 --> 01:17:28,767 کی استخدامت کرد تا اون مدارک رو گیر بیاری؟ 1095 01:17:28,850 --> 01:17:31,142 ببینید بچه‌ها این کارو نکنید، این کارو نکنید 1096 01:17:31,225 --> 01:17:32,933 من می‌شینم عقب طوریم نمیشه 1097 01:17:33,017 --> 01:17:35,767 تن لشتو ببر اون تو - مراقب دنده‌هام باش - 1098 01:17:35,850 --> 01:17:37,933 گندش بزن! نه نه نه ...من از فضای بسته می‌تر 1099 01:17:38,017 --> 01:17:39,392 گاله رو ببند 1100 01:17:44,350 --> 01:17:45,892 هیو نِیسمیث 1101 01:17:45,975 --> 01:17:48,100 آره آقای نِیسمیث 1102 01:17:48,183 --> 01:17:50,933 اطلاعات شما رو از فرانک کاپلی گرفتم 1103 01:17:51,017 --> 01:17:53,642 و زنگ زدم که هم پول رو بگیرمو هم محموله رو تحویل بدم 1104 01:17:53,725 --> 01:17:58,600 صبر کن صبر کن صبر کن ببخشید شما کی باشید؟ 1105 01:17:58,683 --> 01:18:02,683 مهم نیست چیزی که خواستید دست ماست 1106 01:18:02,767 --> 01:18:04,725 و زنگ زدم که پول رو تحویل بگیرم 1107 01:18:04,808 --> 01:18:08,558 من شما رو نمی‌شناسم قرار بود معامله با فرانک باشه 1108 01:18:08,642 --> 01:18:10,850 از کجا بدونم چیزی که من می‌خوام دست شماست؟ 1109 01:18:10,933 --> 01:18:12,517 این خیلی عجیبه 1110 01:18:12,600 --> 01:18:14,350 صبر کن. صبر کن 1111 01:18:21,100 --> 01:18:24,725 خیلی خب ترکیب شامل مخلوطی از گاز پروپان 1112 01:18:24,808 --> 01:18:26,392 و مقادیر بوتان شامل 1113 01:18:26,475 --> 01:18:29,517 حدودا 25٪ مقادیر اشباع نشده است 1114 01:18:29,600 --> 01:18:31,642 و در دمای حدودا 495 1115 01:18:31,725 --> 01:18:34,142 به جرم کاتالیزوری رسانده شده است 1116 01:18:34,267 --> 01:18:36,017 می‌خوای من این خوندن این چرت و پرتا رو ادامه بدم؟ 1117 01:18:36,100 --> 01:18:38,683 میشه بپرسم از کجا اون رو گیر آوردی؟ 1118 01:18:38,767 --> 01:18:40,433 یه مردی به اسم مِل فوربرت 1119 01:18:40,517 --> 01:18:42,683 می‌تونم برای صبح وقتمو خالی کنم کی می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟ 1120 01:18:42,767 --> 01:18:45,267 باشه، قراره پول رو با خودت بیاری، نه؟ 1121 01:18:45,350 --> 01:18:47,642 صد و بیست و پنج هزار تا همونطور که قرار داشتیم 1122 01:18:47,725 --> 01:18:51,850 صد... آره، 125 درسته 1123 01:18:51,933 --> 01:18:54,225 اما با شما همین معامله رو می‌کنم 1124 01:18:54,308 --> 01:18:56,100 که با کاپلی و شیکاگو داشتم 1125 01:18:56,183 --> 01:18:58,933 هیچکسی توی استودبِیکر یا استودبِیکر پاکارد 1126 01:18:59,017 --> 01:19:00,850 یا هیچ جای دیگه نباید از این موضوع خبردار بشه 1127 01:19:00,933 --> 01:19:05,767 آره صد البته پس ساعت 12 توی هتل گاتهام 1128 01:19:05,850 --> 01:19:07,142 توی اتاق تعطیلات با هم ملاقات می‌کنیم 1129 01:19:07,225 --> 01:19:08,433 ولی شما توی لابی منتظرمون می‌مونید 1130 01:19:08,517 --> 01:19:09,850 ما میایم اونجا دنبالتون 1131 01:19:17,017 --> 01:19:19,225 صد و بیست و پنج هزار تا؟ 1132 01:19:19,308 --> 01:19:21,183 آره، اون همین عددو گفت 1133 01:19:21,267 --> 01:19:22,558 خب، ایول 1134 01:19:25,683 --> 01:19:27,392 اون حروم‌زاده کجاست؟ 1135 01:19:33,475 --> 01:19:35,558 تو راه خونه 1136 01:19:35,642 --> 01:19:38,475 و وقتی برسه خونه زنگ می‌زنه به نوچه‌هاش 1137 01:19:38,558 --> 01:19:42,933 وقتی برسه خونه، به هیچکس زنگ نمی‌زنه بهم اعتماد کن 1138 01:19:44,892 --> 01:19:46,058 لعنت 1139 01:19:57,725 --> 01:20:00,600 گندش بزنن‌، گندش بزنن 1140 01:20:06,725 --> 01:20:10,308 ون... ونسا 1141 01:20:18,892 --> 01:20:21,808 اینجا چه خبره؟ ...داری چیکار 1142 01:20:21,892 --> 01:20:23,892 ونسا این کارو نکن. این کارو نکن 1143 01:20:29,017 --> 01:20:31,350 هی مامان 1144 01:20:39,558 --> 01:20:41,350 ...عصر که داشتم قدم می‌زدم 1145 01:20:44,767 --> 01:20:46,683 ...اون پلیسه، فینی 1146 01:20:49,392 --> 01:20:53,767 ...منو دید، و... من 1147 01:20:56,767 --> 01:21:00,100 شاید یه چیزایی بهش گفته باشم 1148 01:21:03,100 --> 01:21:05,100 منظورت اینه که حقیقت رو گفتی 1149 01:21:07,017 --> 01:21:08,100 عذر می‌خوام 1150 01:21:10,683 --> 01:21:14,600 نه نه اشتباه از تو نبوده 1151 01:21:19,017 --> 01:21:20,100 خیلی خب؟ 1152 01:21:21,975 --> 01:21:23,475 ما همه تصمیمایی می‌گیریم 1153 01:21:25,392 --> 01:21:29,142 و بابات باید با عواقب تصمیمایی که گرفته روبرو بشه 1154 01:21:29,225 --> 01:21:31,933 و تو کاری رو که باید، انجام دادی کار درست همینه 1155 01:21:38,892 --> 01:21:39,892 چیه؟ 1156 01:21:42,100 --> 01:21:46,558 اگه به نِیسمیث قناعت کنیم خودمونو به هیچ و پوچ فروختیم 1157 01:21:48,308 --> 01:21:50,475 راستشو بخوای منم به همین فکر می‌کردم 1158 01:21:53,433 --> 01:21:54,517 واقعا فکر می‌کردم 1159 01:21:54,600 --> 01:21:57,183 باشه گوش کن منظور من اینه 1160 01:21:57,267 --> 01:21:59,350 یکی بالاتر از نِیسمیث هست 1161 01:21:59,433 --> 01:22:00,850 و یکی بالاتر و ارشدتر از فوربرت 1162 01:22:00,933 --> 01:22:03,267 و اون کسیه که ما باید باهاش معامله کنیم 1163 01:22:03,350 --> 01:22:06,017 خب که چی؟ نِیسمیث رو بپیچونیم؟ - نه - 1164 01:22:06,100 --> 01:22:08,517 اون 125 هزار تا رو بپیچونیم؟ - نه نه نه - 1165 01:22:08,600 --> 01:22:09,933 یالا بگو - من اینو نمیگم - 1166 01:22:10,017 --> 01:22:11,058 این دیوونگیه - نه - 1167 01:22:11,142 --> 01:22:12,600 ما هیچی رو نمی‌پیچونیم 1168 01:22:12,683 --> 01:22:16,100 ما هر کی رو که اونا می‌خوان این چیز ازشون مخفی بمونه رو اضافه می‌کنیم 1169 01:22:17,433 --> 01:22:19,225 بیا طمع نکنیم گوینز 1170 01:22:20,183 --> 01:22:21,433 من بیشتر می‌خوام 1171 01:22:24,642 --> 01:22:26,392 هیچوقت راضی نمیشی، نه؟ 1172 01:22:28,058 --> 01:22:30,558 باشه بابا. فراموشش کن نمی‌خوای سهیم باشی 1173 01:22:30,642 --> 01:22:31,892 مسلما مجبور هم نیستی 1174 01:22:31,975 --> 01:22:33,600 حرف من این نیست 1175 01:22:35,142 --> 01:22:39,392 کار خیلی جسورانه‌ایه خیلی تخم می‌خواد 1176 01:22:39,475 --> 01:22:41,808 باشه باشه باشه کجا پس؟ 1177 01:22:41,892 --> 01:22:44,767 هر جایی سنداسکی 1178 01:22:44,850 --> 01:22:48,183 شاید تولیدو شاید بتونیم برگردیم دیترویت 1179 01:22:48,267 --> 01:22:49,600 ببین لوییز، گوش کن 1180 01:22:49,683 --> 01:22:51,933 ازت می‌خوام منطقی بهش فکر کنی 1181 01:22:52,017 --> 01:22:54,975 هیچ دلیل منطقی‌ای وجود نداره که اونا بخوان برگردن اینجا 1182 01:22:55,058 --> 01:22:57,058 ببین اونا چیزی رو که می‌خواستن به دست آوردن 1183 01:22:57,142 --> 01:22:59,308 من هیچی ندارم که اونا بخوان 1184 01:22:59,392 --> 01:23:00,642 خب، این در واقع حقیقت نداره 1185 01:23:03,308 --> 01:23:06,350 ...آقا، راستش ما می‌خواستیم بدونیم 1186 01:23:06,433 --> 01:23:08,308 ...ما می‌خوایم بدونیم 1187 01:23:08,392 --> 01:23:09,975 من... من شما رو می‌شناسم؟ 1188 01:23:13,683 --> 01:23:16,350 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی رفیق 1189 01:23:17,558 --> 01:23:19,475 ببین، کی بهت پول داده؟ 1190 01:23:19,558 --> 01:23:21,183 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 1191 01:23:21,267 --> 01:23:25,600 کی بهت مدل داده تا مدارک رو مخفی کنی؟ 1192 01:23:25,683 --> 01:23:27,850 دفتر مایک لوون چه کمکی ازم برمیاد؟ 1193 01:23:27,933 --> 01:23:30,475 من مل فروبرت هستم با آقای لوونز کار دارم 1194 01:23:30,558 --> 01:23:32,475 لطفا بهشون بگید کارم ضروریه 1195 01:23:50,558 --> 01:23:52,433 ماشین کرایه‌ای رو کنسل کردی؟ 1196 01:23:53,725 --> 01:23:55,225 خودت چی فکر می‌کنی مت؟ 1197 01:23:57,517 --> 01:23:59,850 فکر می‌کنم کردی صددرصدر کردی 1198 01:24:03,183 --> 01:24:04,683 نوچ 1199 01:24:04,767 --> 01:24:07,142 واقعا؟ - آره، ماشینو نگه داشتم - 1200 01:24:07,267 --> 01:24:09,267 و قرار ملاقات با دلال رو 1201 01:24:12,100 --> 01:24:13,558 واقعا؟ 1202 01:24:13,642 --> 01:24:17,975 پائولا؟ پائولا؟ میز چی؟ همه چیزو بردارم؟ 1203 01:24:18,058 --> 01:24:21,225 فقط کشوی سوم بقیه چیزا می‌تونن بمونن 1204 01:24:22,892 --> 01:24:25,892 سلام مت - سلام فیل - 1205 01:24:30,725 --> 01:24:32,350 تو می‌خوای... می‌خوای با فیل بری؟ 1206 01:24:32,433 --> 01:24:38,850 فیل. تو نظر خوبی داشتی ...کالیفرنیا، پس 1207 01:24:38,933 --> 01:24:41,975 شاید یه روز ما، تو و مری رو اونجا ببینیم 1208 01:25:04,558 --> 01:25:06,725 زود اومده و تنها هم اومده 1209 01:25:06,808 --> 01:25:08,892 خوبه - یه مرد بااعتمادبنفس - 1210 01:25:08,975 --> 01:25:10,892 صددرصد همین تاثیر رو داره 1211 01:25:48,017 --> 01:25:51,850 مایک لوون هستم عصر بخیر. مایک لوون هستم 1212 01:25:53,517 --> 01:25:55,142 یادتون نمیاد، مگه نه؟ 1213 01:26:00,225 --> 01:26:03,267 مشروب‌ها رو خوب نگاه کردم و برخلاف انتظارم 1214 01:26:03,350 --> 01:26:05,017 خیلی هم بد نیستن 1215 01:26:05,100 --> 01:26:06,642 چیزی برای شماها بریزم؟ 1216 01:26:06,725 --> 01:26:10,142 من چیزی نمی‌خوام - برای من از اون اسکاچ بریزید - 1217 01:26:10,225 --> 01:26:12,308 انتخاب عالی‌ایه 1218 01:26:12,392 --> 01:26:14,183 باید قیافه منو می‌دیدید وقتی پیشخدمتم 1219 01:26:14,267 --> 01:26:16,683 از اون راهرو دوان دوان اومد 1220 01:26:16,767 --> 01:26:19,308 من هیچوقت توی یه فرصت کوتاه جایی نمیرم 1221 01:26:19,392 --> 01:26:23,892 می‌تونید از همسرم بپرسید با اینحال الان اینجام 1222 01:26:24,892 --> 01:26:27,850 ما اینجا هستیم تبریک میگم 1223 01:26:32,933 --> 01:26:34,183 ...این لحظه 1224 01:26:37,392 --> 01:26:39,100 مثل چی آدم رو عذاب میده 1225 01:27:03,642 --> 01:27:05,808 صد البته که قراره بشماریمشون 1226 01:27:08,142 --> 01:27:10,183 من حساب و کتابم رو اونطرف انجام میدم 1227 01:27:15,975 --> 01:27:17,100 با اجازه 1228 01:27:41,975 --> 01:27:44,142 خب کجا گند زدیم؟ 1229 01:27:44,225 --> 01:27:47,058 من الان دنبال چه کلمه‌ای هستم؟ 1230 01:27:47,142 --> 01:27:49,433 پل بین من و تو؟ 1231 01:27:49,517 --> 01:27:51,725 رابط ما کی بود؟ چطور به اینجا رسیدی؟ 1232 01:27:53,142 --> 01:27:55,725 چرا این چیزا باید الان مهم باشن؟ 1233 01:27:55,808 --> 01:27:58,183 خب من باور دارم همه حقایق باید اعلام بشن 1234 01:27:58,267 --> 01:28:00,017 هر قدر هم که دردناک باشن 1235 01:28:00,100 --> 01:28:01,975 وگرنه هیچ رشدی وجود نداره 1236 01:28:02,058 --> 01:28:05,225 و رشد کلید هر چیزیه !رشد! پیشرفت 1237 01:28:05,308 --> 01:28:08,475 البته بدون حصول هیچ رشدی نیست 1238 01:28:08,558 --> 01:28:13,683 و ریسکی که بیشتر از حد جلو رفته 1239 01:28:13,767 --> 01:28:19,267 چیزی که می‌خوام بدونم اینه که افراد من، سازه من 1240 01:28:19,350 --> 01:28:22,808 حلقه ضعیف من، اشتباه من کجا هستن؟ 1241 01:28:22,892 --> 01:28:26,350 و کجا بود که به سادگی از حریف جلو زدم؟ 1242 01:28:26,433 --> 01:28:29,100 خب تنها چیزی که مهمه 1243 01:28:29,183 --> 01:28:31,100 همونطور که خودتون گفتید ما اینجاییم 1244 01:28:31,183 --> 01:28:33,850 و ما همه چیز رو می‌دونیم 1245 01:28:34,850 --> 01:28:36,267 شما چی می‌دونید؟ 1246 01:28:37,475 --> 01:28:39,142 اگر اجازه هست بپرسم 1247 01:28:39,225 --> 01:28:41,642 منظورم اینه که این یه لقمه بزرگه و می‌خوام بدونم دارم برای چی پول میدم 1248 01:28:45,850 --> 01:28:51,142 بلک باتم، دره پردایز چیزی ازشون شنیدی؟ 1249 01:28:53,683 --> 01:28:56,267 کل اون محله رو با خاک یکسان کردی 1250 01:28:56,350 --> 01:28:57,767 خط راه‌آهن رو از هم پاشوندی 1251 01:28:57,850 --> 01:29:01,058 و حتلا که این خط قرمز مسخره رو همه جا کشیدی 1252 01:29:01,142 --> 01:29:03,808 مردم قراره کجا زندگی کنن مایک؟ 1253 01:29:03,892 --> 01:29:06,933 کشور داره دوباره خیابون‌بندی میشه آقایون 1254 01:29:07,017 --> 01:29:09,392 عذر می‌خوام که بهتون میگم این اتفاقات همه جا داره میفته 1255 01:29:09,475 --> 01:29:12,058 و صدها شهر و روستای دیگه ...پس دوباره 1256 01:29:12,142 --> 01:29:14,058 آره - دارم برای چی پول میدم؟ - 1257 01:29:14,142 --> 01:29:15,225 و تو هیچ کنترلی نداری 1258 01:29:15,308 --> 01:29:16,850 من رودخانه‌ها رو به وجود نیاوردم 1259 01:29:16,933 --> 01:29:18,725 من فقط دارم قایق می‌سازم 1260 01:29:20,017 --> 01:29:22,475 خب دوباره می‌پرسم برای چی دارم پول میدم؟ 1261 01:29:22,558 --> 01:29:25,933 همون چیزی که به فوربرت پول دادی تا سکوت کنه 1262 01:29:27,100 --> 01:29:28,267 درباره؟ 1263 01:29:30,058 --> 01:29:31,558 می‌دونی درباره چی 1264 01:29:35,600 --> 01:29:36,933 هیچ مدرک قطعی وجود نداره 1265 01:29:37,017 --> 01:29:38,350 که ماشین‌ها ربطی به 1266 01:29:38,433 --> 01:29:40,142 سطح آلودگی هوا در لس‌آنجلس داشته باشن 1267 01:29:40,225 --> 01:29:42,808 یا هر شهر دیگه‌ای روی زمین که مربوط به این موضوع باشه 1268 01:29:42,892 --> 01:29:45,642 و مبدل کاتالیزور هرگز به اندازه‌ای تغییر نمی‌کنه 1269 01:29:45,725 --> 01:29:48,517 که زیر کاپوت ماشین‌ها جا بگیره 1270 01:29:51,517 --> 01:29:55,350 خودم جواب میدم 1271 01:29:57,975 --> 01:29:59,433 بهش بگو منتظر باشه 1272 01:30:07,475 --> 01:30:08,933 بله؟ 1273 01:30:09,017 --> 01:30:10,517 نِیسمیث هستم 1274 01:30:13,600 --> 01:30:15,892 منتظر بمون هیو 1275 01:30:25,058 --> 01:30:26,225 عجب قاپیدنی 1276 01:30:27,975 --> 01:30:31,642 تا وقتی ما داریم درباره پا رو از حد فراتر گذاشتن حرف می‌زنیم ...من به استودبِیکر 1277 01:30:31,725 --> 01:30:35,183 نه ببخشید به استودبِیکر پاکرد یه سال، یا دو سال نهایتا وقت میدم 1278 01:30:35,267 --> 01:30:36,183 حتی با ادغام شرکت‌ها 1279 01:30:38,558 --> 01:30:42,808 باشه من مستقیم اینو به خودش میگم بالاخره داره با عقل جور درمیاد 1280 01:30:45,142 --> 01:30:47,350 اون دلقک، نِیسمیث 1281 01:30:47,433 --> 01:30:50,225 از یه جایی شنیده چهار رئیس بزرگ دارن با هم کار می‌کنن 1282 01:30:50,308 --> 01:30:52,433 روی چی؟ اون باااید بفهمه 1283 01:30:52,517 --> 01:30:54,892 ناامیدانه می‌خواد روی روساش تاثیر بذاره 1284 01:30:54,975 --> 01:30:59,850 کسایی که از نقشه‌هاش خبر ندارن کسی رو که باید، استخدام می‌کنن 1285 01:30:59,933 --> 01:31:01,267 اونا شما رو استخدام می‌کنن 1286 01:31:01,350 --> 01:31:04,308 شما هم یه جورایی بو می‌کشید و راهتون رو به سمت رهبر گلّه پیدا می‌کنید 1287 01:31:04,392 --> 01:31:09,058 و در نتیجه، دو نفر همدیگه رو ملاقات می‌کنن 1288 01:31:09,142 --> 01:31:10,600 تو و من 1289 01:31:10,683 --> 01:31:16,433 برخلاف تمام قوانین تاریخ، طبیعت و سطح اجتماعی 1290 01:31:16,517 --> 01:31:17,808 نه طبقه اجتماعی 1291 01:31:17,892 --> 01:31:20,850 خیلی خب شمارش چطور پیش میره رانلد؟ 1292 01:31:22,933 --> 01:31:25,683 من 375 تا شمردم 1293 01:31:30,808 --> 01:31:34,767 می‌دونم فکر می‌کنی ما قراره با قوانین "تو" بازی کنیم 1294 01:31:34,850 --> 01:31:39,058 اما بذار رک بگم، تو قوانین رو تعیین نمی‌کنی هرگز 1295 01:31:39,142 --> 01:31:41,558 باید ازشون تبعیت کنی حتی وقتی فکر می‌کنی استقلال داری 1296 01:31:41,642 --> 01:31:43,725 حتی وقتی فکر می‌کنی کنترل دست توئه اون فکرت یه توهمه 1297 01:31:43,808 --> 01:31:47,392 تمام وقت توهم کنترل رو داری این حقیقت محضه 1298 01:31:47,475 --> 01:31:48,975 این حقیقتیه که هیچوقت درکش نمی‌کنی 1299 01:31:49,058 --> 01:31:50,725 و همینطور بدون دونستنش وارد قبر میشی 1300 01:31:50,808 --> 01:31:52,475 درست همونطور که من وارد قبر میشم 1301 01:31:52,558 --> 01:31:54,767 بدون اینکه نبوغ خدا رو برای این جهان پرشکوه رو بفهمم 1302 01:31:54,850 --> 01:31:57,850 چون من این جهان رو درست نکردم اما من و کسایی مثل من 1303 01:31:57,933 --> 01:32:01,058 این قوانین رو توی این جهان، و توی این زمین درست کردیم 1304 01:32:01,142 --> 01:32:02,642 و تو داری با همین قوانین بازی می‌کنی 1305 01:32:02,725 --> 01:32:06,017 حتی اگه با پول من از اینجا خارج بشی 1306 01:32:06,100 --> 01:32:07,308 منظورم واضح بود؟ 1307 01:32:07,392 --> 01:32:09,225 چیزی که واضحه اینه که پول تو دست ماست 1308 01:32:09,308 --> 01:32:12,808 این فقط پوله من یه عالمه پول دارم 1309 01:32:12,892 --> 01:32:14,642 بازم پول بیشتری دستم میاد 1310 01:32:14,725 --> 01:32:17,183 پول مثل دم یه مارمولکه وقتی قطعش کنی 1311 01:32:17,267 --> 01:32:19,642 اون عوضی باز رشد می‌کنه و درمیاد 1312 01:32:19,725 --> 01:32:24,308 کار کنم، زیاد میشه بخوابم، زیاد میشه 1313 01:32:24,392 --> 01:32:28,058 در حقیقت کار ما هر طوری که اینجا تموم بشه 1314 01:32:28,142 --> 01:32:32,058 میرم خونه و زنگ میزنم بانکدارم 1315 01:32:32,142 --> 01:32:34,392 و امشب مثل یه بچه می‌خوابم 1316 01:32:39,725 --> 01:32:42,100 هنوزم یادت نیست، نه؟ 1317 01:32:46,308 --> 01:32:48,767 خودتو سرزنش نکن قضیه مال سال‌ها قبله 1318 01:32:48,850 --> 01:32:50,975 و من جزو هیئت چهار نفره بودم 1319 01:32:51,058 --> 01:32:52,517 اون زمان توی شرکت فورد بودم 1320 01:32:52,600 --> 01:32:55,183 می‌خواستیم استخدامت کنیم به درد نمی‌خوردی 1321 01:32:55,267 --> 01:32:58,058 کار شاقی بود فکر کنم شرکت جی ام گزینه جایگزین بهتری بود 1322 01:32:58,142 --> 01:33:02,642 باشه، گیرم انداختی 1323 01:33:02,725 --> 01:33:07,808 آره تو رو یادمه مایکل لووستین، با اون چیز 1324 01:33:07,892 --> 01:33:11,892 صداها رو ادغام کن. لووانستاین من اهل سوئدم 1325 01:33:13,267 --> 01:33:16,517 این کلمه استاین فهمیدم ازش سوءبرداشت میشه 1326 01:33:16,600 --> 01:33:19,808 همونطور که تصور می‌کنید از یه سری اصطکاک‌ها جلوگیری کردم 1327 01:33:19,892 --> 01:33:21,392 که توی این چند ده سال اخیر 1328 01:33:21,475 --> 01:33:22,808 برای کسب و کار خارج از کشور بهشون نیاز داشتم 1329 01:33:22,892 --> 01:33:24,975 و اینجا هم زیاد کمکم نکرد 1330 01:33:25,892 --> 01:33:27,517 مطمئنم که درک می‌کنید 1331 01:33:27,600 --> 01:33:30,225 اوه بله کلمه "استین" واقعا ایراد کاره 1332 01:33:30,308 --> 01:33:33,225 صددرصد شما می‌فهمید آقای روسو 1333 01:33:33,308 --> 01:33:35,600 خیلی خب کافیه پول اینجاست 1334 01:33:35,683 --> 01:33:38,267 ما داریم میریم تو هم می‌تونی بری 1335 01:33:39,600 --> 01:33:41,017 پس بهتره برم کلاهمو بردارم 1336 01:33:50,267 --> 01:33:52,892 اون سال، نقطه عطفی برای من بود 1337 01:33:52,975 --> 01:33:55,558 ...سال 1928. فکر می‌کردم 1338 01:33:55,642 --> 01:33:57,767 داریم به مدیرکل افرادمون رو می‌بازیم؟ 1339 01:33:57,850 --> 01:33:59,767 همون سال اونا توی فروش از ما پیشی گرفتن 1340 01:33:59,850 --> 01:34:03,225 مایی که تمام اون لعنتی رو ساخته بودیم تبدیل شدیم به توسری‌خور 1341 01:34:12,767 --> 01:34:15,100 خب، آخرای همون سال من از شرکت فورد رفتم بیرون 1342 01:34:15,183 --> 01:34:18,808 تصمیم گرفتم که تمام پولم رو توی یه شرکت سرمایه‌گذاری کنم 1343 01:34:18,892 --> 01:34:21,600 عاقلانه بود شرکت‌های مجزا، برای من؟ 1344 01:34:21,683 --> 01:34:23,767 این یه برتری بدون هیچ اختلافیه 1345 01:34:34,308 --> 01:34:38,475 همونطور که اونها سلسله مراتب رو انتخاب می‌کردن من بی‌طرف موندم 1346 01:34:38,558 --> 01:34:41,142 و براشون یه فضا ساختم تا بتونن بال‌هاشون رو باز کنن 1347 01:34:41,225 --> 01:34:42,142 خوب جواب میده 1348 01:34:42,225 --> 01:34:43,850 تا به الان 1349 01:34:43,933 --> 01:34:45,558 یه اعتماد دو طرفه وجود داره 1350 01:34:45,642 --> 01:34:47,475 فکر کنم یه چیزی پیش شما دارم 1351 01:35:03,808 --> 01:35:05,350 نصف دیگه‌اش دست اونه 1352 01:35:29,767 --> 01:35:32,183 اعتماد دو طرفه 1353 01:35:32,267 --> 01:35:35,683 می‌دونی چی دوست دارم؟ شخصیت‌هایی که خیلی وقته فراموش کردی 1354 01:35:35,767 --> 01:35:37,850 توی این رمان بزرگه که اسمش زندگیه یهو سر و کله‌اشون پیدا میشه 1355 01:35:37,933 --> 01:35:40,433 و تمام داستان خودبخود پر و تکمیل میشه 1356 01:35:40,517 --> 01:35:42,642 از ملاقات هر دوی شما خوشحالم استقلال‌گراها 1357 01:35:42,725 --> 01:35:45,142 ستیزه‌کنندگان با قوانین دو مردی که در کمال ناباوری 1358 01:35:45,225 --> 01:35:46,850 یه جورایی خودشون رو به همون جایی رسوندن 1359 01:35:46,933 --> 01:35:49,683 که کاملا با جای قبلی متفاوت بوده پیش برید آقایون 1360 01:35:50,517 --> 01:35:51,808 !به سمت ماه پیش برید 1361 01:36:02,183 --> 01:36:03,558 شرکت جی ام، هان؟ 1362 01:36:05,017 --> 01:36:06,767 اون مال یه زمان خیلی قبله 1363 01:36:16,058 --> 01:36:18,933 خوبه حالا بریم پول نِیسمیث رو بگیریم 1364 01:36:19,017 --> 01:36:22,392 اوه نه من تا همین جا میام 1365 01:36:22,475 --> 01:36:24,058 منظورت از اوه نه چیه؟ 1366 01:36:24,142 --> 01:36:27,100 کار من تمومه می‌تونی پول نِیسمیث رو کامل برای خودت برداری 1367 01:36:27,183 --> 01:36:29,100 پس می‌خوای کل نقشه رو نصفه کاره ول کنی؟ 1368 01:36:31,183 --> 01:36:33,183 نمی‌دونی کِی دست برداری، نه؟ 1369 01:37:00,683 --> 01:37:01,975 پیشخدمته 1370 01:37:03,517 --> 01:37:05,683 لانی؟ - بله - 1371 01:37:05,767 --> 01:37:06,808 بذار بیاد تو 1372 01:37:16,433 --> 01:37:17,558 ببخشید رانلد 1373 01:37:34,142 --> 01:37:35,308 الدریک 1374 01:37:36,058 --> 01:37:37,600 کِرتیس 1375 01:37:48,600 --> 01:37:50,183 اینجا... اینجا چه خبره مرد؟ 1376 01:37:54,433 --> 01:37:57,642 الدریک، همه پول اونجاست - بریم - 1377 01:37:59,975 --> 01:38:01,475 ببخشید مرد 1378 01:38:02,683 --> 01:38:05,017 الدریک 1379 01:38:05,100 --> 01:38:07,100 الدریک من همه این کارا رو برای تو کردم مرد 1380 01:38:07,183 --> 01:38:08,683 نمی‌خوای اون پول رو برداری؟ 1381 01:38:08,767 --> 01:38:14,225 اون پول زیادی گرونه من چیزی که می‌خواستم رو گیر آوردم 1382 01:38:40,600 --> 01:38:42,475 خب؟ چطور پیش رفت؟ 1383 01:38:44,892 --> 01:38:48,767 من موفق شدم عزیزم من موفق شدم 1384 01:38:51,308 --> 01:38:53,808 !اینا رو ببین رانلد 1385 01:38:57,600 --> 01:38:58,808 بیشترم هست؟ 1386 01:39:03,058 --> 01:39:04,350 چقدر پوله؟ 1387 01:39:05,642 --> 01:39:07,350 سیصد و هفتاد و پنج تا عزیزم 1388 01:39:08,683 --> 01:39:10,308 375؟ 1389 01:39:10,392 --> 01:39:11,475 آره 1390 01:39:12,975 --> 01:39:15,142 ...منم 31 هزار تا دارم. با هم میشه 1391 01:39:15,225 --> 01:39:19,225 با هم میشه 406 هزار دلار 1392 01:39:19,308 --> 01:39:21,808 رانلد باورم نمیشه 1393 01:39:21,892 --> 01:39:26,433 چطور... چطور تونستی انجامش بدی؟ ...نمیتونم 1394 01:39:26,517 --> 01:39:30,017 خدای من رانلد، عزیزم 1395 01:39:30,100 --> 01:39:32,392 خدای من می‌تونیم هر کاری بخوایم بکنیم 1396 01:39:32,475 --> 01:39:35,142 می‌تونیم هر جایی خواستیم بریم بریم دور دنیا 1397 01:39:35,225 --> 01:39:38,225 می‌تونیم یه هواپبما بگیریم رانلد 1398 01:39:38,308 --> 01:39:43,225 می‌تونیم حتی ده تا هواپیما بگیریم ...منظورم اینه که، من فقط 1399 01:39:45,600 --> 01:39:47,683 تو انجامش دادی 1400 01:39:47,767 --> 01:39:50,267 هنوز به اونجا نرسیدیم بیا 1401 01:40:07,517 --> 01:40:10,308 ماشین کجاست؟ - پارکینگ قسمت 5 - 1402 01:40:10,392 --> 01:40:13,642 باشه برو سوارش شو و دم ورودی منتظرم باش 1403 01:40:13,725 --> 01:40:14,975 خیلی خب 1404 01:40:15,058 --> 01:40:17,100 نه نه نه من اونو میارم 1405 01:40:17,183 --> 01:40:18,392 باشه 1406 01:40:20,267 --> 01:40:21,808 من پشت سرت میام 1407 01:40:45,725 --> 01:40:49,267 الدریک - سلام جو - 1408 01:40:49,350 --> 01:40:51,017 کلاغ پرحرفه که روی درخت بلنده 1409 01:40:51,100 --> 01:40:53,058 بهم گفته شاید یه چیزی داری که مال منه 1410 01:40:53,142 --> 01:40:57,975 پس فکر کنم باید ازت تشکر کنم 1411 01:40:58,058 --> 01:41:02,725 قبل از تشکرت بذار دو تا سناریو برات بگم 1412 01:41:02,808 --> 01:41:05,600 و بخوام برات واضح بگم هر دوی این سناریوها 1413 01:41:05,683 --> 01:41:07,892 به مرگ کِرتیس گوینز ختم میشن 1414 01:41:07,975 --> 01:41:14,142 سناریوی اول تو مرگ چارلی بارنز 1415 01:41:15,433 --> 01:41:19,433 داگلاس جونز و فرانک کاپلی رو حل می‌کنی 1416 01:41:19,517 --> 01:41:22,725 بعد از یه دادگاه سخت و طولانی دیترویت رو که از قبل 1417 01:41:22,808 --> 01:41:26,725 از نظر نژادی جدا شده رو توی هرج و مرج بیشتری غوطه‌ور می‌کنی 1418 01:41:26,808 --> 01:41:28,517 یه ترفیع با اضافه حقوق 1419 01:41:29,433 --> 01:41:33,892 سالی هزار تا می‌گیری؟ اگه اونم بدن 1420 01:41:33,975 --> 01:41:38,475 و من کاری می‌کنم که گوینز توی زندان بمیره 1421 01:41:38,558 --> 01:41:42,642 سناریوی دوم تو همچنان پرونده‌ها رو حل می‌کنی 1422 01:41:42,725 --> 01:41:45,058 اما خود مجرم 1423 01:41:45,975 --> 01:41:49,892 ترتیب خودش رو میده 1424 01:41:49,975 --> 01:41:51,892 که از تو یه قهرمان می‌سازه 1425 01:41:51,975 --> 01:41:55,392 و باعث میشه از اون یه مثال برای بقیه بسازه 1426 01:41:55,475 --> 01:42:00,142 مثالی برای کسایی که می‌خوان پاشون رو از گلیمشون درازتر کنن 1427 01:42:01,558 --> 01:42:07,142 و به جای 25 هزار تا 1428 01:42:07,225 --> 01:42:09,475 که قراره تا آخر عمرت خرده‌خرده گیرت بیاد 1429 01:42:09,558 --> 01:42:12,725 یه جایزه می‌گیری که در جا پرداخت میشه 1430 01:42:12,808 --> 01:42:14,850 که دو برابر اون اضافه حقوقته 1431 01:42:39,850 --> 01:42:41,767 بدون پرتاب دو ضربه برای تیم سناتورها 1432 01:42:41,850 --> 01:42:43,725 بدون پرتاب صفر ضربه‌ای برای تیم دیترویت 1433 01:42:43,808 --> 01:42:46,683 امروز در استادیوم بریگز روز زیباییه 1434 01:42:46,767 --> 01:42:49,433 چند تا تکه ابر پراکنده این اطراف هستند 1435 01:42:49,517 --> 01:42:52,600 اما در کل روز خوبیه پس چرا بازی رو شروع نکنیم. و قراره همین کارو بکنیم 1436 01:42:52,683 --> 01:42:55,808 امروز یک بازی دو سویه تدارک دیده شده 1437 01:43:12,808 --> 01:43:14,475 !چه عجب 1438 01:43:14,558 --> 01:43:19,517 باورت میشه 45 سنت شد بدون مبلغ اضافی برای زمان پارک بیشتر؟ 1439 01:43:19,600 --> 01:43:23,058 نقشه آوردی؟ - توی قسمت دستکش‌هاست - 1440 01:43:23,142 --> 01:43:24,642 عشق خودمی 1441 01:43:27,892 --> 01:43:28,975 می‌دونی تو تنها کسی نیستی 1442 01:43:29,058 --> 01:43:31,350 که می‌تونی پیشاپیش فکر همه چیز رو بکنی رانلد 1443 01:43:31,433 --> 01:43:34,517 نقشه عوض شد - واقعا؟ - 1444 01:43:37,683 --> 01:43:41,433 آره قراره بریم یه جای دور 1445 01:44:05,475 --> 01:44:07,850 همینجا رو بپیچ 1446 01:44:44,392 --> 01:44:45,683 ماشین رو روشن نگه دار 1447 01:44:47,392 --> 01:44:51,725 رانلد میشعه ریلکس باشی؟ هیچکس اینجا نیومد دنبالمون 1448 01:44:51,808 --> 01:44:54,808 خودمون رو ببین وسط ناکجاآباد 1449 01:44:58,433 --> 01:45:02,558 !شراب موردعلاقته زود باش بازش کن 1450 01:45:04,725 --> 01:45:06,433 بازش کن دیگه 1451 01:45:07,933 --> 01:45:09,308 خوبه 1452 01:45:15,600 --> 01:45:17,142 خیلی خب 1453 01:45:37,475 --> 01:45:39,933 گندش بزنن - خدانگهدار رانلد - 1454 01:46:05,892 --> 01:46:07,933 شانسمو گاییدم 1455 01:46:33,475 --> 01:46:36,267 جناب افسر؟ - لطف می‌کنید از ماشین بیاید بیرون لطفا؟ - 1456 01:46:36,350 --> 01:46:38,683 میشه بپرسم موضوع چیه؟ 1457 01:46:38,767 --> 01:46:40,392 لطفا از ماشین خارج بشید 1458 01:46:40,475 --> 01:46:42,183 ...فکر کنم این حق رو دارم بدونم چرا شما ازم می‌خواین 1459 01:46:42,267 --> 01:46:43,517 اون طرف بایستید 1460 01:46:54,100 --> 01:46:56,850 سفر بخیر خانم کاپلی 1461 01:47:22,933 --> 01:47:28,267 سلام فکر کنم باید تعارف کنم بیای تو داریم غذا می‌خوریم 1462 01:47:28,350 --> 01:47:29,308 ممنون 1463 01:47:34,183 --> 01:47:35,225 میرم بگم مری بیاد 1464 01:47:39,975 --> 01:47:41,017 مت اینجاست 1465 01:48:19,017 --> 01:48:20,767 خدای من مت 1466 01:48:31,600 --> 01:48:35,558 خدایا امروز تازه سه‌شنبه است 1467 01:48:56,558 --> 01:48:58,183 افسر فینی 1468 01:49:01,308 --> 01:49:03,058 از این طرف 1469 01:49:11,017 --> 01:49:12,892 فکر کنم این مال شماست 1470 01:49:16,642 --> 01:49:18,308 همه‌اش اونجاست 1471 01:49:18,392 --> 01:49:21,558 گفتید 375 هزار تاست ولی فکر کنم اشتباه شمردید 1472 01:49:21,642 --> 01:49:24,725 پول واقعی 406 هزار و خرده‌ایه 1473 01:49:26,808 --> 01:49:28,100 حتما اشتباه حساب کردم 1474 01:49:28,183 --> 01:49:33,308 و این 50 هزار تا هم تقدیم به ‌شما 1475 01:49:37,475 --> 01:49:41,017 خب ...کاش می‌تونستم شما رو هم سهیم کنم 1476 01:49:41,100 --> 01:49:43,433 هی، پول مال خودتونه 1477 01:49:43,517 --> 01:49:44,975 درسته، البته 1478 01:49:48,100 --> 01:49:50,725 ببین، یکی از بطری‌های اونجا رو بردار 1479 01:49:50,808 --> 01:49:53,642 اون یکی که سمت چپه خیلی خوبه 1480 01:49:53,725 --> 01:49:55,683 و 88 دلار می‌ارزه 1481 01:50:05,392 --> 01:50:07,975 اگر در آینده کاری برای من داشتید بازم بهم خبر بدید 1482 01:50:08,058 --> 01:50:09,100 البته 1483 01:50:10,475 --> 01:50:12,392 ممنون جو 1484 01:50:46,058 --> 01:50:51,767 مادربه‌خطا چشم داره فقط نمی‌تونن ببینن 1485 01:50:52,642 --> 01:50:54,100 من جمله من 1486 01:50:55,975 --> 01:50:58,058 بذار یه چیزی ازت بپرسم 1487 01:51:05,308 --> 01:51:09,308 چی باعث شد فکر کنی می‌تونی بهم اعتماد کنی؟ 1488 01:51:12,975 --> 01:51:14,933 میشه بهت اعتماد کرد الدریک 1489 01:51:28,725 --> 01:51:34,017 اون 25 هزار تایی که برات گذاشتم رو به علاوه سود برداشتم 1490 01:51:34,100 --> 01:51:36,892 پنجاه تای دیگه برای پلیسه برداشتم 1491 01:51:38,558 --> 01:51:41,933 فکر می‌کنی باقی‌اش چطور باید تقسیم بشه؟ 1492 01:51:43,558 --> 01:51:45,100 من فقط 5 هزار تای خودمو می‌خوام 1493 01:51:47,017 --> 01:51:48,017 فقط چیزی که مال خودته 1494 01:51:49,600 --> 01:51:50,933 فقط چیزی که مال خودمه 1495 01:52:11,475 --> 01:52:12,642 خب با هم مشکلی نداریم؟ 1496 01:52:16,642 --> 01:52:19,183 از کانزاس سیتی لذت ببر 1497 01:52:36,183 --> 01:52:48,183 بعدها، در سال 1969، دپارتمان عدالت پرونده‌ عدم اعتماد بر علیه شرکت‌های جی‌ام، فورد، کریسلر و امریکن موتورز مبنی بر تبانی این شرکت‌ها برای عدم پخش تکنولوژی‌ها مرتبط با جلوگیری از آلودگی هوا تشکیل دادند 1498 01:52:48,210 --> 01:53:02,183 شرکت‌های موتورسازی با دولت به توافق رسیدند، در سال 1975 مبدل کاتالیزور جزو تجهیزات اجباری برای تمام ماشین‌های ساخت آمریکا شدند این شرکت‌ها هیچ جریمه‌ای پرداخت نکردند 1499 01:53:03,983 --> 01:53:13,483 مترجمان: پابلیتو و الهه twitter: elahehgoddess9