1 00:00:00,376 --> 00:00:03,315 Non è il figlio che avevamo immaginato, ma è il nostro. 2 00:00:03,325 --> 00:00:06,319 Posso presumere che avete messo a tacere le accuse di Rose Mallory. 3 00:00:06,970 --> 00:00:09,620 Credo che mio cugino Stephen sia vivo. 4 00:00:09,630 --> 00:00:11,106 Sono stato attirato qui... 5 00:00:11,116 --> 00:00:13,561 Con il pretesto di un'eredità. 6 00:00:13,571 --> 00:00:15,646 - A che scopo? - Non saprei. 7 00:00:15,656 --> 00:00:17,732 - Dove sono le mie conchiglie? - Io non le ho prese! 8 00:00:18,055 --> 00:00:19,597 Hai ritrovato la tua collana. 9 00:00:20,642 --> 00:00:21,966 Si tratta dei vermi? 10 00:00:22,360 --> 00:00:24,064 Li vedete, non è vero? 11 00:00:24,388 --> 00:00:27,022 Silence, Stephen e Phillip... 12 00:00:27,369 --> 00:00:29,594 Sono impazziti tutti per colpa loro. 13 00:00:30,017 --> 00:00:31,200 Non sono pazzo. 14 00:00:33,068 --> 00:00:35,120 {\an8}SANGUE CHIAMA SANGUE 15 00:00:34,773 --> 00:00:36,209 È ereditario. 16 00:00:36,219 --> 00:00:38,219 Sangue chiama sangue, figliolo. 17 00:00:39,558 --> 00:00:41,397 Una strana ragazza mi ha dato una mela... 18 00:00:41,407 --> 00:00:43,501 Dì a tuo padre di trovare il libro! 19 00:00:44,835 --> 00:00:46,187 Ed era piena di vermi. 20 00:00:46,637 --> 00:00:47,923 Li hai visti? 21 00:00:47,933 --> 00:00:48,947 Sì. 22 00:00:50,173 --> 00:00:51,245 Meglio che vada. 23 00:00:53,874 --> 00:00:55,084 Non c'è alcun topo. 24 00:00:55,094 --> 00:00:56,906 Non c'è alcun topo! 25 00:01:00,780 --> 00:01:01,878 Charles, no! 26 00:01:09,456 --> 00:01:12,855 Villa Chapelwaite 1781 27 00:02:16,154 --> 00:02:17,163 Madre? 28 00:02:19,361 --> 00:02:20,403 Madre? 29 00:02:22,159 --> 00:02:23,295 Madre! 30 00:02:23,305 --> 00:02:24,703 Sì, Phillip? 31 00:02:24,713 --> 00:02:26,046 Va bene così? 32 00:02:26,056 --> 00:02:27,711 Io e Robert possiamo uscire ora? 33 00:02:29,171 --> 00:02:30,182 Va bene. 34 00:02:45,757 --> 00:02:48,414 #NoSpoiler 35 00:02:48,846 --> 00:02:53,408 Chapelwaite - Stagione 1 Episodio 4 - "The Promised" 36 00:02:55,674 --> 00:02:57,903 Traduzione: Queen Helle 37 00:03:04,326 --> 00:03:06,742 Traduzione: ximi 38 00:03:11,400 --> 00:03:13,724 Traduzione: 9Clat3 39 00:03:20,486 --> 00:03:22,761 Traduzione: whataboutklaus 40 00:03:26,917 --> 00:03:29,467 Traduzione: thejbarelegend 41 00:03:33,943 --> 00:03:35,868 Traduzione: barbara92 42 00:03:40,501 --> 00:03:43,055 Traduzione: Seorabol94 43 00:04:01,600 --> 00:04:03,871 Revisione: Frncesco82 44 00:04:11,918 --> 00:04:14,129 #NoSpoiler 45 00:04:17,940 --> 00:04:18,997 Padre? 46 00:04:22,681 --> 00:04:23,795 Padre. 47 00:04:32,409 --> 00:04:33,451 Che ora è? 48 00:04:34,804 --> 00:04:35,865 Mezzogiorno. 49 00:04:43,545 --> 00:04:44,905 Vi sentite bene? 50 00:04:46,217 --> 00:04:48,088 Non vi ho mai visto dormire così tanto. 51 00:04:52,556 --> 00:04:53,786 Sono solo stanco. 52 00:04:56,772 --> 00:04:57,796 Ecco. 53 00:04:58,425 --> 00:04:59,840 Dovreste mangiare qualcosa. 54 00:05:06,414 --> 00:05:08,282 Dove sono tuo fratello e tua sorella? 55 00:05:08,292 --> 00:05:09,934 A lezione con la signorina Morgan. 56 00:05:11,087 --> 00:05:12,355 Loa è ancora turbata. 57 00:05:17,979 --> 00:05:18,984 Honor. 58 00:05:21,265 --> 00:05:22,332 Vieni qui. 59 00:05:29,652 --> 00:05:30,755 La scorsa notte... 60 00:05:37,611 --> 00:05:39,692 Il mio comportamento è stato imperdonabile. 61 00:05:43,389 --> 00:05:45,088 Non mi dovete nessuna spiegazione. 62 00:05:50,781 --> 00:05:51,835 Riposate. 63 00:06:06,762 --> 00:06:07,770 Faith. 64 00:06:12,498 --> 00:06:13,579 Chi va là? 65 00:06:21,295 --> 00:06:22,376 Faith. 66 00:06:27,218 --> 00:06:28,363 Faith. 67 00:06:29,688 --> 00:06:31,314 Guarda cos'hai combinato. 68 00:06:36,183 --> 00:06:37,418 Non avvicinarti! 69 00:06:37,428 --> 00:06:38,490 Faith. 70 00:06:38,999 --> 00:06:41,490 È così che si tratta una vecchia amica? 71 00:06:44,724 --> 00:06:46,069 Non ci torno lì. 72 00:06:46,923 --> 00:06:48,349 Tesoro. 73 00:06:54,001 --> 00:06:55,509 Non sei mai andata via. 74 00:06:56,935 --> 00:06:58,597 Hai dato il tuo sangue. 75 00:07:03,711 --> 00:07:05,619 Proprio come tutti noi. 76 00:07:08,377 --> 00:07:09,879 Hai fatto una promessa. 77 00:07:13,230 --> 00:07:15,406 Sempre è sempre. 78 00:07:15,756 --> 00:07:17,853 Per sempre, Faith. 79 00:07:25,160 --> 00:07:26,776 Non ho raccontato nulla. 80 00:07:27,666 --> 00:07:29,741 - E né lo farò. - Lo sappiamo. 81 00:07:31,013 --> 00:07:33,104 Ma dove credi di scappare? 82 00:07:33,740 --> 00:07:36,079 Lui arriva ovunque. 83 00:07:37,632 --> 00:07:40,203 Nessuno può nascondersi dal verme, piccola. 84 00:07:42,616 --> 00:07:44,911 Puoi sempre rinascere, Faith. 85 00:07:45,675 --> 00:07:47,097 Porta il Reverendo 86 00:07:47,607 --> 00:07:49,097 e anche il tuo bambino. 87 00:07:49,107 --> 00:07:50,377 A lui non dispiacerà. 88 00:07:50,800 --> 00:07:51,875 E ricorda... 89 00:07:51,885 --> 00:07:53,817 Jakub non smarrisce mai un agnellino. 90 00:08:28,890 --> 00:08:29,891 Entrate. 91 00:08:36,092 --> 00:08:37,995 Mi fa piacere vedere che state meglio. 92 00:08:38,942 --> 00:08:40,095 Sì. 93 00:08:40,105 --> 00:08:41,348 Vi ringrazio. 94 00:08:41,990 --> 00:08:43,628 Charles, posso essere onesta? 95 00:08:45,086 --> 00:08:46,437 Sì, certamente. 96 00:08:46,991 --> 00:08:48,898 Credete di essere un pericolo per me... 97 00:08:49,753 --> 00:08:50,834 E i bambini? 98 00:09:07,762 --> 00:09:09,537 Non posso darvi una risposta. 99 00:09:19,804 --> 00:09:21,497 Sedetevi, per favore. 100 00:09:36,295 --> 00:09:37,774 Quando ero un bambino, 101 00:09:39,258 --> 00:09:40,391 mio padre 102 00:09:40,401 --> 00:09:41,866 ha provato a uccidermi. 103 00:09:46,675 --> 00:09:48,067 Ricordo... 104 00:09:50,284 --> 00:09:51,735 Di essermi inginocchiato 105 00:09:52,328 --> 00:09:54,594 sopra la fossa che aveva scavato per me. 106 00:09:57,612 --> 00:09:59,474 In attesa del colpo di grazia. 107 00:10:01,481 --> 00:10:02,755 Sembrava lui. 108 00:10:04,081 --> 00:10:06,070 Si muoveva e parlava come lui, 109 00:10:06,801 --> 00:10:09,739 ma l'uomo a cui volevo bene non esisteva più. 110 00:10:11,665 --> 00:10:13,832 Non farò capitare lo stesso ai miei figli. 111 00:10:13,842 --> 00:10:16,304 Credete di star diventando come vostro padre? 112 00:10:17,039 --> 00:10:19,988 Quando ieri ho parlato col dottor Frost, 113 00:10:20,644 --> 00:10:23,187 ha confermato le mie paure peggiori. 114 00:10:37,247 --> 00:10:38,508 Vedo delle cose. 115 00:10:40,138 --> 00:10:41,676 Cose che non sono reali. 116 00:10:43,698 --> 00:10:45,532 Cose di cui parlava mio padre. 117 00:10:48,712 --> 00:10:50,865 Le vedo da un po' di tempo, ormai. 118 00:10:53,661 --> 00:10:54,667 Charles... 119 00:10:55,028 --> 00:10:56,447 Anche se... 120 00:10:57,620 --> 00:11:00,895 Non facessi mai del male ai miei figli, ho paura che un giorno... 121 00:11:00,905 --> 00:11:02,748 Loro possano soffrire 122 00:11:02,758 --> 00:11:05,234 degli stessi tormenti che torturano me. 123 00:11:08,060 --> 00:11:09,293 Dunque... 124 00:11:09,303 --> 00:11:11,105 Cosa avete intenzione di fare? 125 00:11:12,077 --> 00:11:14,392 Questa mattina, andrò dal dottor Frost. 126 00:11:15,066 --> 00:11:16,121 Charles... 127 00:11:16,756 --> 00:11:19,200 La gente non torna più da Frigate Island. 128 00:11:21,261 --> 00:11:22,621 Ho bisogno d'aiuto. 129 00:11:23,723 --> 00:11:25,249 Non mi fido di me stesso. 130 00:11:30,898 --> 00:11:33,279 Mi... dispiace tanto. 131 00:11:33,289 --> 00:11:35,828 Non volevo farvi carico di un peso del genere. 132 00:11:38,183 --> 00:11:39,821 A parte mia moglie... 133 00:11:42,233 --> 00:11:43,787 Non ho mai parlato 134 00:11:43,797 --> 00:11:45,517 della mia situazione con nessuno. 135 00:11:47,520 --> 00:11:49,485 Confido che facciate lo stesso anche voi. 136 00:11:52,664 --> 00:11:53,724 Padre? 137 00:11:54,089 --> 00:11:56,059 Tane ha trovato qualcosa nel fienile. 138 00:12:15,615 --> 00:12:17,531 Stavo per scendere, 139 00:12:17,541 --> 00:12:19,471 ma poi ho sentito qualcuno. 140 00:12:23,826 --> 00:12:25,533 Cosa pensate ci sia lì sotto? 141 00:12:30,522 --> 00:12:31,995 Lo scoprirò presto. 142 00:12:35,629 --> 00:12:38,033 Tane, rientra in casa con la signorina Morgan. 143 00:12:38,043 --> 00:12:40,043 - Sono stato io a trovarlo! - In casa. 144 00:12:40,053 --> 00:12:42,083 Coraggio. Dobbiamo terminare la lezione. 145 00:12:43,545 --> 00:12:44,829 Honor, 146 00:12:44,839 --> 00:12:46,144 accendi una lampada. 147 00:13:03,942 --> 00:13:05,996 Non credo sia saggio scendere lì sotto. 148 00:13:08,054 --> 00:13:09,352 Passami la lampada. 149 00:14:37,538 --> 00:14:39,227 Figlio di buona donna. 150 00:16:14,981 --> 00:16:20,387 IL VERME 151 00:16:22,026 --> 00:16:24,926 CHE CORROMPE 152 00:16:24,936 --> 00:16:28,460 IL VERME CHE CORROMPE 153 00:17:21,194 --> 00:17:22,335 Rebecca? 154 00:17:24,874 --> 00:17:25,878 Charles? 155 00:17:30,158 --> 00:17:32,007 Charles? Siete voi? 156 00:17:32,017 --> 00:17:33,697 Il tunnel conduce alla casa. 157 00:17:34,044 --> 00:17:36,141 Ci sono dei passaggi tra le mura. 158 00:17:36,834 --> 00:17:39,265 Qui dietro c'è una stanza che è stata murata. 159 00:17:39,802 --> 00:17:41,370 Un'intera stanza? 160 00:17:42,681 --> 00:17:43,719 Esatto. 161 00:17:48,969 --> 00:17:51,216 Ti ho trovato, figlio di buona donna. 162 00:17:56,181 --> 00:17:59,596 Non fermatevi per niente e nessuno finché non arriverete da Able. 163 00:17:59,606 --> 00:18:01,871 Ditegli di arrivare in fretta e portare con sé il fucile. 164 00:18:01,881 --> 00:18:02,913 D'accordo. 165 00:18:04,041 --> 00:18:05,898 Stephen si è preso gioco di me, 166 00:18:05,908 --> 00:18:07,687 e ha messo in pericolo la mia famiglia. 167 00:18:09,952 --> 00:18:12,626 Devo dargli la caccia prima che ferisca qualcun altro. 168 00:18:32,970 --> 00:18:33,975 Faith. 169 00:18:38,033 --> 00:18:39,038 Mia cara. 170 00:18:39,534 --> 00:18:40,539 Martin. 171 00:18:41,374 --> 00:18:42,609 Dobbiamo andarcene. 172 00:18:43,406 --> 00:18:44,949 Avete comprato i biglietti? 173 00:18:44,959 --> 00:18:46,078 Presto. 174 00:18:46,088 --> 00:18:47,088 No! 175 00:18:48,404 --> 00:18:50,936 Devo sbrigare delle faccende prima di partire. 176 00:18:50,946 --> 00:18:52,486 Non abbiamo tempo. 177 00:18:53,018 --> 00:18:54,687 Dobbiamo andarcene subito. 178 00:18:54,697 --> 00:18:55,819 E ce ne andremo. 179 00:18:55,829 --> 00:18:58,038 È più complicato di quanto crediate. 180 00:18:58,048 --> 00:18:59,341 Se restiamo, 181 00:18:59,672 --> 00:19:01,008 moriremo di certo. 182 00:19:06,177 --> 00:19:08,009 Quella gente che vi ha fatto del male... 183 00:19:09,009 --> 00:19:11,182 - Non sa dove siete. - Vi sbagliate! 184 00:19:11,711 --> 00:19:13,497 Una di loro è venuta da me oggi. 185 00:19:13,823 --> 00:19:15,201 Sanno dove mi trovo. 186 00:19:16,369 --> 00:19:17,679 Sanno di voi, 187 00:19:18,161 --> 00:19:19,343 e del nostro bambino. 188 00:19:19,723 --> 00:19:20,741 Come? 189 00:19:21,957 --> 00:19:22,979 Di chi si tratta? 190 00:19:22,989 --> 00:19:23,994 Io... 191 00:19:24,639 --> 00:19:26,045 Non conosco il suo nome. 192 00:19:26,771 --> 00:19:28,211 Non il suo vero nome. 193 00:19:31,279 --> 00:19:32,658 Questa gente... 194 00:19:33,114 --> 00:19:34,249 È malvagia. 195 00:19:34,981 --> 00:19:37,283 Non sono come voi o come me. 196 00:19:39,322 --> 00:19:40,551 Vi prego, Martin. 197 00:19:42,140 --> 00:19:43,640 Accadranno cose orribili. 198 00:19:56,085 --> 00:19:57,514 Ditemi... 199 00:19:57,524 --> 00:19:59,380 Se non volete lasciare vostra moglie. 200 00:20:01,557 --> 00:20:04,402 Ditemelo, così prenderò nostro figlio e me ne andrò. 201 00:20:07,933 --> 00:20:09,230 Ce ne andremo. 202 00:20:10,214 --> 00:20:11,558 Prenderò i biglietti. 203 00:20:15,182 --> 00:20:16,296 Lo prometto. 204 00:21:12,223 --> 00:21:13,235 Mary? 205 00:21:17,606 --> 00:21:19,039 Perché non siete a letto? 206 00:21:28,535 --> 00:21:30,069 Fa così freddo. 207 00:21:44,768 --> 00:21:45,848 Nostro Signore, 208 00:21:47,287 --> 00:21:49,229 affidiamo il corpo della nostra sorella, 209 00:21:50,744 --> 00:21:53,541 Susan Mallory, che ci ha lasciati troppo presto, alla terra. 210 00:21:55,144 --> 00:21:56,305 E Ti chiediamo... 211 00:21:57,031 --> 00:21:59,577 Di riempire i nostri cuori di perdono e amore, 212 00:22:00,983 --> 00:22:02,201 dove vi è odio. 213 00:22:04,027 --> 00:22:05,569 Che Tu ci guarisca... 214 00:22:05,579 --> 00:22:06,870 Con la comprensione, 215 00:22:07,780 --> 00:22:08,996 anziché che con l'odio. 216 00:22:09,893 --> 00:22:11,591 Che Tu ci onori 217 00:22:11,601 --> 00:22:12,876 con la pura verità. 218 00:22:13,507 --> 00:22:14,848 E che Tu ci tenga lontano 219 00:22:14,858 --> 00:22:17,424 dalla diabolica pozione velenosa di futili pettegolezzi. 220 00:22:19,195 --> 00:22:23,933 Non farci diventare la bestia che si nutre di sofferenza e vendetta, 221 00:22:23,943 --> 00:22:25,622 incurante e spietata. 222 00:22:26,123 --> 00:22:27,894 Facci invece diventare una luce 223 00:22:27,904 --> 00:22:30,781 che possa guidare gli altri in questa oscurità onnipresente, 224 00:22:30,791 --> 00:22:33,399 che cerca di consumarci in questi tempi duri. 225 00:22:36,932 --> 00:22:38,769 Mia figlia giace nel fango 226 00:22:38,779 --> 00:22:40,385 mentre mio marito rimane scomparso! 227 00:22:40,395 --> 00:22:41,798 Rose, abbiamo cercato e... 228 00:22:41,808 --> 00:22:44,609 Perché non state ribaltando ogni centimetro di Chapelwaite per cercarlo? 229 00:22:44,619 --> 00:22:45,934 Rose, per favore. 230 00:22:45,944 --> 00:22:47,400 Sono stati i Boone. 231 00:22:47,410 --> 00:22:48,861 Ha nominato il suo assassino. 232 00:22:48,871 --> 00:22:50,180 So che siete sconvolta. 233 00:22:51,215 --> 00:22:53,861 Perché non state dando la caccia a Stephen Boone? 234 00:22:55,643 --> 00:22:57,136 Perché è morto, Rose. 235 00:22:59,930 --> 00:23:02,075 Meglio che andiate, Commissario. 236 00:23:03,039 --> 00:23:05,419 Prima che mi guadagni il soggiorno nella sua cella. 237 00:23:11,488 --> 00:23:13,011 Le mie condoglianze. 238 00:23:30,632 --> 00:23:31,776 Signor Boone? 239 00:23:33,184 --> 00:23:34,184 Able. 240 00:23:34,194 --> 00:23:36,131 - Grazie per essere venuto. - Di nulla, signore. 241 00:23:36,806 --> 00:23:38,409 Di nuovo Thompson e i suoi amici? 242 00:23:39,108 --> 00:23:40,190 Peggio. 243 00:23:41,215 --> 00:23:42,496 Abbiamo un clandestino. 244 00:23:43,569 --> 00:23:44,962 Mio cugino Stephen. 245 00:23:45,265 --> 00:23:47,566 Vive tra i muri di questa casa. 246 00:23:49,463 --> 00:23:50,679 Lo catturerò... 247 00:23:51,461 --> 00:23:52,887 Prima che possa fare altro male. 248 00:23:55,409 --> 00:23:56,564 È vero. 249 00:23:56,574 --> 00:23:57,821 È quasi buio. 250 00:24:00,530 --> 00:24:01,678 È allora che ritorna. 251 00:24:02,465 --> 00:24:05,035 Voglio che tu protegga Loa e Tane. 252 00:24:06,491 --> 00:24:07,623 Sì, signore. 253 00:24:29,821 --> 00:24:30,959 Chiudete. 254 00:26:18,174 --> 00:26:20,084 Non vi ho vista alla cerimonia. 255 00:26:22,130 --> 00:26:23,563 Non mi... 256 00:26:23,573 --> 00:26:25,336 Sentivo... affatto... 257 00:26:26,231 --> 00:26:27,403 Bene. 258 00:26:30,356 --> 00:26:31,379 Ora è finita. 259 00:26:33,010 --> 00:26:34,539 Rose Mallory è andata via presto. 260 00:26:37,000 --> 00:26:38,375 So come si sente. 261 00:26:40,356 --> 00:26:45,131 Chi può sopportare chiacchiere e infinite consolazioni quando... 262 00:26:45,885 --> 00:26:48,278 Tua figlia è stato appena seppellita? 263 00:26:52,106 --> 00:26:53,238 Perché... 264 00:26:54,600 --> 00:26:56,812 L'erba non è mai cresciuta qui? 265 00:26:59,134 --> 00:27:00,761 Tutto marcisce. 266 00:27:05,261 --> 00:27:07,229 Avrebbero avuto sei anni settimana prossima. 267 00:27:09,376 --> 00:27:10,475 Lo so. 268 00:27:11,345 --> 00:27:14,570 Qualche volta ho paura... 269 00:27:14,580 --> 00:27:16,473 Che si siano allontanati dal vostro cuore. 270 00:27:19,180 --> 00:27:20,198 Non è così. 271 00:27:20,995 --> 00:27:22,606 E io... 272 00:27:22,616 --> 00:27:24,426 Mi sono allontanata... 273 00:27:24,978 --> 00:27:26,278 Dal vostro cuore? 274 00:27:28,857 --> 00:27:29,911 No. 275 00:27:32,817 --> 00:27:34,077 Certo che no. 276 00:27:55,475 --> 00:27:56,838 Dovreste andare a casa, Alice. 277 00:27:59,137 --> 00:28:00,380 Provate a riposare. 278 00:28:30,448 --> 00:28:31,664 Grazie per essere venuto. 279 00:28:33,234 --> 00:28:34,404 Significa molto per me. 280 00:28:35,232 --> 00:28:36,333 E per mio padre. 281 00:28:36,737 --> 00:28:37,751 Certo. 282 00:28:40,118 --> 00:28:41,218 Able. 283 00:28:41,962 --> 00:28:44,203 Non era mia intenzione mettervi in imbarazzo l'altra notte. 284 00:28:46,029 --> 00:28:47,282 Non avrei dovuto. 285 00:28:47,942 --> 00:28:50,541 Ho pensato che vi potesse piacere. 286 00:28:51,690 --> 00:28:52,726 Io. 287 00:28:53,030 --> 00:28:54,528 O meglio, il bacio. 288 00:28:55,050 --> 00:28:57,318 - Non so cosa sto cercando di dire. - Sì. 289 00:28:58,648 --> 00:29:00,194 Intendo che mi piacete. 290 00:29:02,657 --> 00:29:04,858 - E allora perché non... - Non posso. 291 00:29:07,054 --> 00:29:09,042 Noi... non possiamo. 292 00:29:10,649 --> 00:29:12,691 Se mi beccassero a baciare una ragazza bianca... 293 00:29:14,935 --> 00:29:16,217 Verrei impiccato. 294 00:29:17,224 --> 00:29:20,014 - Non sono bianca. - Abbastanza da farmi uccidere. 295 00:29:24,021 --> 00:29:25,615 - E se... - Non ci sono se. 296 00:29:26,253 --> 00:29:27,794 Non per le persone come me. 297 00:29:34,363 --> 00:29:37,496 Il signor Boone crede davvero che suo cugino si trovi in questa casa? 298 00:29:38,225 --> 00:29:39,458 Avete visto il tunnel. 299 00:29:40,898 --> 00:29:43,001 Conoscevo Phillip e Stephen Boone. 300 00:29:43,914 --> 00:29:45,413 Ho lavorato per entrambi. 301 00:29:46,884 --> 00:29:48,510 Erano persone normali. 302 00:29:52,411 --> 00:29:53,733 E poi sono cambiati. 303 00:29:55,228 --> 00:29:56,478 Vostro padre... 304 00:29:57,673 --> 00:29:59,894 Ha un peso addosso... l'ho già visto prima d'ora. 305 00:30:00,523 --> 00:30:02,440 È quello che ha portato Phillip e Stephen alla pazzia. 306 00:30:02,450 --> 00:30:04,483 Mio padre non è pazzo. 307 00:30:06,247 --> 00:30:07,248 Scusatemi. 308 00:30:08,015 --> 00:30:09,705 Non era mia intenzione offendervi. 309 00:30:13,929 --> 00:30:16,950 La morte di mia madre ha cambiato tutto. 310 00:30:22,160 --> 00:30:24,172 Ora siamo tutti un po' diversi. 311 00:30:25,500 --> 00:30:27,636 Lui non ha mai provato dolore. 312 00:30:31,330 --> 00:30:33,031 È l'uomo più forte che conosca. 313 00:32:11,582 --> 00:32:12,828 Commissario? 314 00:32:55,651 --> 00:32:56,785 Signora Dennison? 315 00:33:03,653 --> 00:33:04,837 Signora Dennison? 316 00:33:26,102 --> 00:33:27,685 Voi laggiù! 317 00:33:31,412 --> 00:33:32,582 Non può essere! 318 00:33:36,983 --> 00:33:38,007 No! 319 00:33:42,565 --> 00:33:44,971 Cosa diavolo ci fate qui fuori? 320 00:33:44,981 --> 00:33:46,099 Phillip Boone! 321 00:33:46,720 --> 00:33:47,727 Cosa? 322 00:33:48,242 --> 00:33:50,117 Phillip Boone! L'ho appena visto! 323 00:33:50,127 --> 00:33:51,834 Era a casa vostra. L'ho seguito fino a qui. 324 00:33:51,844 --> 00:33:54,381 - Rebecca, rallentate. - È vivo, signor Dennison. 325 00:33:54,391 --> 00:33:56,097 Pensavamo fosse Stephen a Chapelwaite, ma no! 326 00:33:56,107 --> 00:33:57,169 - È Phillip! - Basta! Basta! 327 00:33:57,179 --> 00:33:58,297 L'ho visto. 328 00:33:59,411 --> 00:34:00,723 Ha attaccato Mary. 329 00:34:02,640 --> 00:34:04,072 Dannazione. Andate a casa! 330 00:34:04,082 --> 00:34:05,554 Andate subito a casa! 331 00:35:00,689 --> 00:35:02,054 Madre? 332 00:35:04,783 --> 00:35:06,069 Rebecca! Che succede? 333 00:35:06,079 --> 00:35:07,388 Le finestre di sopra. 334 00:35:07,398 --> 00:35:08,601 Sono aperte? 335 00:35:09,105 --> 00:35:10,347 Non credo. 336 00:35:10,982 --> 00:35:13,967 Dobbiamo controllarle una a una e assicurarci siano chiuse bene. 337 00:35:14,830 --> 00:35:16,218 E chiudete tutte le stanze. 338 00:35:16,228 --> 00:35:17,712 Rebecca, fermati. 339 00:35:17,722 --> 00:35:19,572 Che cosa... spiegati. 340 00:35:19,582 --> 00:35:20,909 Phillip Boone è vivo. 341 00:35:21,400 --> 00:35:23,096 Ha attaccato Mary Dennison. 342 00:35:24,397 --> 00:35:26,586 Phillip Boone è morto. 343 00:35:26,596 --> 00:35:28,460 No, non è vero. 344 00:35:28,470 --> 00:35:30,100 L'ho visto io stessa. 345 00:35:32,464 --> 00:35:33,938 Quanti ospiti ci sono qui? 346 00:35:33,948 --> 00:35:35,861 Non c'è nessuno qui, solo io e Faith. 347 00:35:35,871 --> 00:35:37,476 Trovate la pistola del Reverendo. 348 00:35:37,486 --> 00:35:39,527 Proteggetevi. Devo andare. 349 00:35:39,537 --> 00:35:42,660 Rebecca, è colpa di Chapelwaite. Ti sta facendo impazzire. 350 00:35:42,670 --> 00:35:44,089 Per l'amor del Cielo, rimani qui. 351 00:35:44,099 --> 00:35:46,318 Devo tornare per avvertire Charles e i bambini. 352 00:35:46,328 --> 00:35:47,957 Se Phillip Boone si fa vivo... 353 00:35:47,967 --> 00:35:49,304 Sparategli. 354 00:35:50,935 --> 00:35:52,547 E chiudete le porte dietro di me. 355 00:36:10,697 --> 00:36:12,493 Pensate che nostro padre stia bene? 356 00:36:13,042 --> 00:36:15,131 - Non credo. - Certo che sta bene. 357 00:36:16,267 --> 00:36:18,575 L'altra sera ha provato a uccidermi. 358 00:36:18,997 --> 00:36:20,386 Non è vero. 359 00:36:20,396 --> 00:36:21,550 È malato. 360 00:36:26,808 --> 00:36:27,808 Loa! 361 00:36:28,750 --> 00:36:30,908 - Nostro padre è davvero malato? - No. 362 00:36:35,647 --> 00:36:37,388 Qualcuno è sulle scale. 363 00:36:40,684 --> 00:36:42,834 - Tane. Stai indietro. - Vieni qui. 364 00:38:12,281 --> 00:38:14,055 Mi ricordi mia figlia. 365 00:38:22,247 --> 00:38:24,397 Chi siete? 366 00:38:24,837 --> 00:38:26,137 Sono Stephen. 367 00:38:26,742 --> 00:38:28,254 Il cugino di tuo padre. 368 00:38:30,463 --> 00:38:32,444 Quello che ti ha invitata qui, Loa. 369 00:38:33,232 --> 00:38:35,375 Come conoscete il mio nome? 370 00:38:37,024 --> 00:38:38,600 So molte cose. 371 00:38:40,735 --> 00:38:42,365 So che qui non sei felice. 372 00:38:44,289 --> 00:38:45,865 So che sei triste. 373 00:38:47,762 --> 00:38:48,916 E arrabbiata. 374 00:38:52,287 --> 00:38:54,193 Dovrai sentirti molto sola... 375 00:38:54,724 --> 00:38:55,768 Non è vero? 376 00:38:58,915 --> 00:39:00,545 Anch'io conosco la solitudine. 377 00:39:01,461 --> 00:39:03,312 Mio padre vi sta cercando. 378 00:39:04,851 --> 00:39:05,952 Davvero? 379 00:39:06,481 --> 00:39:07,800 Ha una pistola. 380 00:39:08,930 --> 00:39:10,560 Mi preoccupo della sua salute. 381 00:39:11,733 --> 00:39:13,015 Sembra turbato. 382 00:39:14,096 --> 00:39:15,232 Malato. 383 00:39:16,954 --> 00:39:18,933 Ma questo lo sai già, non è vero? 384 00:39:23,591 --> 00:39:25,588 Com'è lì, dove vi trovate? 385 00:39:25,991 --> 00:39:27,479 Sono proprio qui, Loa. 386 00:39:28,019 --> 00:39:29,356 No, non lo siete. 387 00:39:29,366 --> 00:39:31,005 Siete tra qui... 388 00:39:31,015 --> 00:39:32,316 E lì. 389 00:39:42,583 --> 00:39:43,586 Vieni. 390 00:39:43,991 --> 00:39:46,338 Parliamo di cose più felici. Dimmi... 391 00:39:47,328 --> 00:39:48,867 Ti piace la tua collana? 392 00:39:51,358 --> 00:39:53,318 Si vede a malapena che prima era rotta. 393 00:39:54,915 --> 00:39:55,949 Siete... 394 00:39:57,260 --> 00:39:58,741 Stato voi? 395 00:39:59,458 --> 00:40:01,180 Davvero un bel regalo. 396 00:40:01,973 --> 00:40:04,038 Tua madre ha buon gusto. 397 00:40:05,214 --> 00:40:06,266 "Aveva". 398 00:40:06,711 --> 00:40:08,231 "Ha", bambina. 399 00:40:08,849 --> 00:40:10,884 Conoscevate mia madre? 400 00:40:11,553 --> 00:40:13,431 Conosco tua madre. 401 00:40:49,208 --> 00:40:50,260 No. 402 00:40:50,270 --> 00:40:51,791 No, non è vero. 403 00:40:52,414 --> 00:40:53,741 Non ci credo. 404 00:40:53,751 --> 00:40:55,492 Mia madre è morta. 405 00:40:55,871 --> 00:40:57,440 Nessuno muore mai veramente. 406 00:41:00,041 --> 00:41:01,520 Non se non vuole esserlo. 407 00:41:02,545 --> 00:41:03,889 Vorresti rivederla? 408 00:41:08,845 --> 00:41:10,149 State lontano da lei! 409 00:41:10,665 --> 00:41:12,306 Padre, non fategli del male! 410 00:41:12,316 --> 00:41:13,317 No! 411 00:41:13,814 --> 00:41:14,814 Stephen! 412 00:41:15,534 --> 00:41:17,352 Guardatemi, figlio di bona donna. 413 00:41:23,444 --> 00:41:25,094 Trovate il libro, cugino. 414 00:41:28,694 --> 00:41:30,050 Cosa avete che non va? 415 00:41:30,464 --> 00:41:32,515 Potete ancora salvare i vostri figli. 416 00:41:32,525 --> 00:41:33,684 Mi volevate qui. 417 00:41:34,114 --> 00:41:35,269 Ebbene, sono qui. 418 00:41:35,948 --> 00:41:38,465 Ma lasciate la mia famiglia fuori da tutto questo. 419 00:41:38,475 --> 00:41:39,698 Non posso farlo. 420 00:41:44,626 --> 00:41:45,722 No! 421 00:41:55,744 --> 00:41:56,959 Signor Boone... 422 00:42:05,186 --> 00:42:06,355 Dio mio. 423 00:42:25,805 --> 00:42:27,415 È stato qui qualcuno stasera? 424 00:42:31,035 --> 00:42:32,711 C'era un uomo in questa stanza? 425 00:42:35,626 --> 00:42:37,264 Ho sentito il suo amore. 426 00:42:39,525 --> 00:42:41,416 Non volevo tornare indietro. 427 00:42:44,103 --> 00:42:45,996 Non volevo abbandonare la luce. 428 00:42:46,733 --> 00:42:48,409 Quale luce, Mary? 429 00:42:49,964 --> 00:42:51,101 L'amore di chi? 430 00:42:53,375 --> 00:42:54,648 Di Dio. 431 00:43:11,733 --> 00:43:12,736 Ecco. 432 00:43:40,974 --> 00:43:42,724 Phillip e Stephen. 433 00:43:44,944 --> 00:43:46,173 Sono entrambi vivi. 434 00:43:47,044 --> 00:43:48,385 Com'è possibile? 435 00:43:48,985 --> 00:43:49,986 Non lo so. 436 00:43:50,445 --> 00:43:51,850 E se tornasse indietro? 437 00:43:52,896 --> 00:43:54,337 Stanotte staremo insieme. 438 00:43:55,674 --> 00:43:57,087 Nessuno dormirà da solo. 439 00:44:00,454 --> 00:44:01,460 Stai bene? 440 00:44:10,704 --> 00:44:12,074 Dimmi cosa ti ha detto. 441 00:44:17,993 --> 00:44:19,630 Che cosa ti ha detto, Loa? 442 00:44:23,302 --> 00:44:24,543 Che cosa voleva? 443 00:44:25,913 --> 00:44:26,916 Parlami! 444 00:44:28,283 --> 00:44:29,350 Charles! 445 00:44:30,765 --> 00:44:32,266 Charles Boone! 446 00:44:48,955 --> 00:44:49,959 Chi siete? 447 00:44:52,524 --> 00:44:53,538 Cosa volete? 448 00:45:03,125 --> 00:45:04,350 Non un altro passo. 449 00:45:04,910 --> 00:45:06,874 Parla molto di voi. 450 00:45:07,704 --> 00:45:08,707 Chi siete? 451 00:45:09,916 --> 00:45:11,065 Siamo i Promessi. 452 00:45:12,686 --> 00:45:14,997 Tutto questo deve essere molto complicato per voi. 453 00:45:17,304 --> 00:45:19,036 Jakub ha le risposte. 454 00:45:20,525 --> 00:45:21,624 Quali risposte? 455 00:45:21,984 --> 00:45:24,835 A quella pazzia che sentite crescere dentro di voi... 456 00:45:26,395 --> 00:45:28,595 E in tutte le loro piccole ossa. 457 00:45:29,784 --> 00:45:32,075 Chi è questo Jakub? 458 00:45:32,673 --> 00:45:34,634 Jakub è per sempre. 459 00:45:36,094 --> 00:45:37,296 Vuole vedervi. 460 00:45:37,934 --> 00:45:38,936 Domani. 461 00:45:39,484 --> 00:45:41,006 A Jerusalem's Lot. 462 00:45:43,854 --> 00:45:45,419 Non indugiate, Capitano. 463 00:45:47,975 --> 00:45:49,674 Ci sono delle vite in pericolo. 464 00:45:57,834 --> 00:45:59,903 Il verme che corrompe. 465 00:45:59,913 --> 00:46:00,914 No! 466 00:46:20,044 --> 00:46:21,695 Avete una bella famiglia. 467 00:46:47,696 --> 00:46:49,812 #NoSpoiler