1
00:00:00,000 --> 00:00:01,241
Faith!
2
00:00:01,251 --> 00:00:02,260
No, no!
3
00:00:04,852 --> 00:00:07,156
Guardate! Questo impostore...
4
00:00:07,819 --> 00:00:10,728
La pazzia sofferta... da tutti i Boone,
5
00:00:10,738 --> 00:00:12,792
è collegata a questo libro.
6
00:00:12,802 --> 00:00:14,751
Ho avuto una visione quando l'ho aperto.
7
00:00:18,428 --> 00:00:19,678
Notte perpetua.
8
00:00:20,185 --> 00:00:21,844
I non morti regnano...
9
00:00:22,771 --> 00:00:24,572
E gli uomini usati come cibo.
10
00:00:24,582 --> 00:00:26,451
C'è solo morte in questo libro.
11
00:00:27,015 --> 00:00:29,062
È la fine di ogni cosa.
12
00:00:29,072 --> 00:00:31,138
Avete detto che l'unico modo
per eliminare la maledizione
13
00:00:31,148 --> 00:00:32,690
era di riportarlo ai non morti.
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,765
- Cosa?
- È con Mary Dennison.
15
00:00:34,775 --> 00:00:36,359
È relegata nel seminterrato.
16
00:00:36,369 --> 00:00:37,502
È una di loro adesso.
17
00:00:37,512 --> 00:00:40,651
Stanotte, Phillip e Stephen
verranno a prendere il libro.
18
00:00:40,661 --> 00:00:42,446
Non dobbiamo farli entrare in casa.
19
00:00:42,456 --> 00:00:43,864
Ci servono delle assi
20
00:00:43,874 --> 00:00:45,006
e della vernice.
21
00:00:45,016 --> 00:00:46,722
Consegnateci...
22
00:00:46,732 --> 00:00:47,732
Il libro!
23
00:00:49,381 --> 00:00:50,381
Tirare!
24
00:00:50,978 --> 00:00:51,978
Padre!
25
00:01:00,417 --> 00:01:02,962
No!
26
00:01:02,972 --> 00:01:06,486
Ci recheremo a Chapelwaite...
27
00:01:06,496 --> 00:01:07,848
E ci riprenderemo...
28
00:01:08,205 --> 00:01:09,900
Ciò che ci appartiene.
29
00:02:30,769 --> 00:02:32,150
Jakub è la fuori.
30
00:02:33,296 --> 00:02:35,029
Non saprei con quanti altri, ma...
31
00:02:35,507 --> 00:02:37,539
Abbiamo un piano per difendere la casa.
32
00:02:39,027 --> 00:02:40,901
E conosciamo tutti le nostre posizioni.
33
00:02:42,548 --> 00:02:44,300
C'è abbastanza legno per coprire
34
00:02:44,310 --> 00:02:46,651
ogni finestra o porta
che verrà sfondata.
35
00:02:52,238 --> 00:02:54,198
Commissario... come state?
36
00:02:54,680 --> 00:02:56,360
Abbastanza bene da vedere l'alba.
37
00:02:56,370 --> 00:02:59,119
Bene. Spetta a voi tenerli
lontani dal fienile.
38
00:02:59,129 --> 00:03:01,412
Non possiamo permettere
trovino i tunnel nelle pareti.
39
00:03:01,422 --> 00:03:03,697
Dovesse accadere, inizieremo
a perdere la casa.
40
00:03:04,046 --> 00:03:06,125
In quel caso, chiuderemo
l'ultima barricata
41
00:03:06,135 --> 00:03:08,840
e ci restringeremo tra la sala
da pranzo e la cucina.
42
00:03:10,225 --> 00:03:11,417
Se non...
43
00:03:11,427 --> 00:03:12,894
Riusciamo a resistere lì...
44
00:03:14,056 --> 00:03:16,113
Andremo nel seminterrato insieme...
45
00:03:16,554 --> 00:03:17,965
A resistere per l'ultima volta.
46
00:03:19,521 --> 00:03:20,976
Sarebbe meglio andare già ora.
47
00:03:20,986 --> 00:03:23,506
Non ci darebbe modo
di affrontare il nemico...
48
00:03:23,891 --> 00:03:26,248
- Non avremmo dove andare.
- Romperebbero la porta...
49
00:03:26,821 --> 00:03:27,858
Per poi consumarci.
50
00:03:27,868 --> 00:03:30,557
- Non sopravviveremmo un'ora.
- Ho esperienza...
51
00:03:30,567 --> 00:03:32,699
Nel difendere le navi
dai saccheggiatori.
52
00:03:33,872 --> 00:03:36,516
Con la giusta fortificazione, cinque
possono resistere a cinquanta.
53
00:03:37,264 --> 00:03:38,450
Che è ciò che abbiamo.
54
00:03:41,864 --> 00:03:44,784
Questa notte ci dirà
molto su noi stessi.
55
00:03:44,794 --> 00:03:46,540
Ci saranno momenti in cui...
56
00:03:46,550 --> 00:03:47,822
Vi perderete di cuore...
57
00:03:48,510 --> 00:03:49,712
E vorrete farla finita.
58
00:03:53,421 --> 00:03:54,501
Non fatelo.
59
00:03:58,556 --> 00:03:59,624
Reverendo...
60
00:03:59,951 --> 00:04:01,258
Direste una preghiera?
61
00:04:02,206 --> 00:04:04,216
Penso possa far bene a tutti.
62
00:04:12,793 --> 00:04:14,664
Meglio che facciate da soli.
63
00:04:23,620 --> 00:04:24,691
Ne dico una io.
64
00:04:30,229 --> 00:04:32,780
Il Signore è il mio
rifugio e la mia fortezza.
65
00:04:32,790 --> 00:04:35,071
Il mio Dio, in cui confido.
66
00:04:35,081 --> 00:04:36,837
Nessun male potrà colpirti,
67
00:04:37,241 --> 00:04:39,723
né piaga alcuna
si accosterà alla tua tenda.
68
00:04:39,733 --> 00:04:42,159
Poiché Egli comanderà ai suoi angeli...
69
00:04:42,574 --> 00:04:44,236
Di proteggerti in tutte le tue vie.
70
00:04:44,762 --> 00:04:46,292
- Amen.
- Amen.
71
00:05:16,608 --> 00:05:19,082
#NoSpoiler
72
00:05:19,998 --> 00:05:24,560
Chapelwaite - Stagione 1
Episodio 8 - "Hold the Night"
73
00:05:26,826 --> 00:05:29,055
Traduzione: Queen Helle
74
00:05:35,478 --> 00:05:37,894
Traduzione: ximi
75
00:05:42,552 --> 00:05:44,876
Traduzione: 9Clat3
76
00:05:51,638 --> 00:05:53,913
Traduzione: whataboutklaus
77
00:05:58,069 --> 00:06:00,619
Traduzione: thejbarelegend
78
00:06:05,095 --> 00:06:07,020
Traduzione: barbara92
79
00:06:11,653 --> 00:06:14,207
Traduzione: Seorabol94
80
00:06:32,752 --> 00:06:35,023
Revisione: MikyCarter84, chrissa_argent
81
00:06:39,174 --> 00:06:42,635
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
82
00:06:42,645 --> 00:06:45,163
#NoSpoiler
83
00:06:57,386 --> 00:06:58,386
Novità?
84
00:06:58,963 --> 00:07:00,013
Non ancora.
85
00:07:01,465 --> 00:07:03,023
Cosa pensate stiano aspettando?
86
00:07:03,934 --> 00:07:05,380
Immagino stiano cercando di...
87
00:07:05,390 --> 00:07:06,826
Formulare un piano.
88
00:07:07,155 --> 00:07:08,723
Ad ogni modo, saremo pronti per loro.
89
00:07:11,525 --> 00:07:12,575
Sono fiero di te.
90
00:07:15,315 --> 00:07:16,415
Di entrambi.
91
00:07:20,606 --> 00:07:24,061
Ormai non siete più quei piccoli
che ho portato in giro per il mondo.
92
00:07:26,258 --> 00:07:27,584
Sei un bravo bambino.
93
00:07:30,732 --> 00:07:32,033
Ce la faremo.
94
00:07:37,628 --> 00:07:38,628
George...
95
00:07:40,107 --> 00:07:41,659
Dovete tornare di sopra.
96
00:07:42,392 --> 00:07:43,826
Voglio controllare Mary.
97
00:07:43,836 --> 00:07:45,277
Non metteteci troppo.
98
00:08:08,875 --> 00:08:09,875
George...
99
00:08:10,396 --> 00:08:11,513
Sono vostra moglie.
100
00:08:11,523 --> 00:08:13,691
Perché mi tenete legata
come un animale selvatico?
101
00:08:13,701 --> 00:08:16,234
Phillip Boone si è preso mia moglie.
102
00:08:16,244 --> 00:08:17,517
Non è vero.
103
00:08:17,937 --> 00:08:20,272
Sono diversa solo perché
ho conosciuto la morte.
104
00:08:20,815 --> 00:08:22,077
L'ho vissuta...
105
00:08:22,778 --> 00:08:24,270
E sono ritornata.
106
00:08:24,982 --> 00:08:27,340
Moriremo tutti, un giorno, dunque...
107
00:08:28,059 --> 00:08:29,851
Sono realmente così diversa?
108
00:08:30,622 --> 00:08:31,958
I morti...
109
00:08:31,968 --> 00:08:33,903
Non dovrebbero stare sulla Terra.
110
00:08:35,411 --> 00:08:36,548
Eppure siamo qui.
111
00:08:37,717 --> 00:08:40,018
Eravamo destinati
a passare l'eternità insieme.
112
00:08:41,308 --> 00:08:42,569
In paradiso, però.
113
00:08:43,588 --> 00:08:44,997
Il paradiso non esiste.
114
00:08:47,101 --> 00:08:48,600
Voi avete la fede,
115
00:08:48,610 --> 00:08:50,065
ma io l'ho vissuto.
116
00:08:51,651 --> 00:08:52,978
Prima c'è la vita
117
00:08:53,459 --> 00:08:54,942
e poi c'è il nulla.
118
00:08:56,308 --> 00:08:58,108
Ci hanno raccontato menzogne.
119
00:09:03,448 --> 00:09:05,919
La vostra ferita
allo stomaco è profonda.
120
00:09:07,166 --> 00:09:08,516
Ne sento l'odore.
121
00:09:09,307 --> 00:09:11,413
Presto non sarete più nulla, George.
122
00:09:12,517 --> 00:09:13,935
Non sarete solo.
123
00:09:15,018 --> 00:09:16,653
Non sarete uno spirito.
124
00:09:17,324 --> 00:09:19,074
Sarete solo melma e ossa.
125
00:09:20,118 --> 00:09:21,573
Mentre io sarò viva.
126
00:09:24,816 --> 00:09:27,087
No, no. Devo andare di sopra.
127
00:09:27,708 --> 00:09:28,708
Ho fame.
128
00:09:29,296 --> 00:09:30,993
Non è solo fame.
129
00:09:31,003 --> 00:09:33,428
Brucia, George.
130
00:09:35,537 --> 00:09:37,597
Se mi amaste, mi nutrireste.
131
00:09:44,342 --> 00:09:45,948
Avvicinatevi.
132
00:09:45,958 --> 00:09:47,773
Non c'è bisogno di altri tagli.
133
00:10:06,869 --> 00:10:09,013
No, ho bisogno della mia forza.
134
00:10:14,009 --> 00:10:15,882
A loro non importa niente di voi.
135
00:10:16,970 --> 00:10:18,751
State morendo, George.
136
00:10:18,761 --> 00:10:20,263
Io posso salvarvi.
137
00:10:20,587 --> 00:10:22,230
Possiamo stare insieme.
138
00:10:24,212 --> 00:10:25,884
Bevete il mio sangue.
139
00:10:41,205 --> 00:10:42,905
Conoscete bene Dennison?
140
00:10:45,617 --> 00:10:47,470
Lo conosco da tutta la vita.
141
00:10:52,162 --> 00:10:53,712
Garantireste per lui?
142
00:10:54,466 --> 00:10:55,766
A che proposito?
143
00:10:59,753 --> 00:11:01,717
L'ho visto nutrire Mary.
144
00:11:03,044 --> 00:11:04,516
Si nutriva di lei?
145
00:11:04,526 --> 00:11:07,533
No, ma quando un uomo viene messo
di fronte alla propria mortalità...
146
00:11:08,195 --> 00:11:11,856
- La disperazione può portare a tutto.
- Non possiamo rischiare diventi come Mary.
147
00:11:12,684 --> 00:11:13,922
Non lo permetteremo.
148
00:11:14,584 --> 00:11:15,835
Me ne occuperò io.
149
00:11:16,968 --> 00:11:19,644
La vostra preghiera
ha sollevato il morale.
150
00:11:19,654 --> 00:11:20,663
Vi ringrazio.
151
00:11:20,673 --> 00:11:23,712
È buffo. In questo momento,
penso solo a Dio.
152
00:11:25,518 --> 00:11:26,826
Tutte le religioni
153
00:11:26,836 --> 00:11:29,873
affermano che il loro dio
sia l'unico e il solo.
154
00:11:29,883 --> 00:11:31,548
E ora questi vampiri
155
00:11:31,558 --> 00:11:35,455
ritornano dall'oltretomba e ci dicono
che è il loro a essere l'unico vero Dio.
156
00:11:36,279 --> 00:11:39,666
A chi dovremmo credere?
Quale Dio è reale?
157
00:11:39,676 --> 00:11:41,937
Il Dio che ha l'esercito più forte
158
00:11:41,947 --> 00:11:43,216
al momento...
159
00:11:43,226 --> 00:11:44,393
È quello il vero Dio.
160
00:11:44,403 --> 00:11:46,779
Quindi il vincitore di stanotte
sceglie il prossimo Dio?
161
00:11:46,789 --> 00:11:49,763
In tutte le guerre,
è il vincitore a decidere la verità.
162
00:11:51,031 --> 00:11:52,131
Incluso Dio.
163
00:11:53,324 --> 00:11:54,324
Tutto qui?
164
00:12:07,137 --> 00:12:08,772
Ho sempre pensato che Dio fosse...
165
00:12:08,782 --> 00:12:09,782
Amore.
166
00:12:10,666 --> 00:12:11,687
Solo questo.
167
00:12:12,351 --> 00:12:14,252
Preferisco la vostra interpretazione
168
00:12:14,262 --> 00:12:15,417
a tutte le altre.
169
00:12:23,243 --> 00:12:24,767
Quando tutto questo finirà,
170
00:12:24,777 --> 00:12:27,242
io e mia madre
ci trasferiremo a New York.
171
00:12:28,179 --> 00:12:30,519
Mi ero promessa che l'avrei...
172
00:12:30,529 --> 00:12:32,381
Portata via da questa città.
173
00:12:33,158 --> 00:12:34,883
Questo è il piano, per lo meno.
174
00:12:38,795 --> 00:12:40,909
Potreste costruire navi lì?
175
00:12:44,735 --> 00:12:46,491
Non dovremmo fare progetti.
176
00:12:46,501 --> 00:12:47,501
Perché no?
177
00:12:50,023 --> 00:12:51,584
Beh, avrò ancora il libro.
178
00:12:53,246 --> 00:12:54,401
Sarò perseguitato.
179
00:12:54,411 --> 00:12:55,743
Charles, vi prego.
180
00:12:58,509 --> 00:13:00,276
Solo per un momento...
181
00:13:25,530 --> 00:13:27,066
Tutto tranquillo, Martin?
182
00:13:27,501 --> 00:13:28,663
Non c'è niente qui.
183
00:13:30,117 --> 00:13:31,626
Controllate anche l'ingresso.
184
00:13:48,473 --> 00:13:50,740
Quelle fiaccole sono destinate a me.
185
00:13:52,792 --> 00:13:54,603
Non illudetevi, Reverendo.
186
00:13:54,613 --> 00:13:56,196
Sono qui per tutti noi.
187
00:14:01,254 --> 00:14:03,428
Comprendo che abbiate perso molto,
188
00:14:04,142 --> 00:14:06,785
ma non è in questi casi
che ci affidiamo di più a Dio?
189
00:14:08,008 --> 00:14:09,021
Per alcuni.
190
00:14:11,623 --> 00:14:13,415
Ma quando Phillip Boone...
191
00:14:13,425 --> 00:14:15,697
Mi ha afferrato la gola con la mano,
192
00:14:15,707 --> 00:14:17,491
la sua stretta... era...
193
00:14:18,157 --> 00:14:19,207
Infinita...
194
00:14:20,128 --> 00:14:21,433
E senza fondo.
195
00:14:22,520 --> 00:14:24,119
Era la fine di ogni cosa.
196
00:14:25,548 --> 00:14:28,438
Ho compreso che...
niente è ciò che merito.
197
00:14:28,448 --> 00:14:29,609
Non è vero.
198
00:14:29,619 --> 00:14:30,619
Invece sì,
199
00:14:30,953 --> 00:14:31,953
Rebecca.
200
00:14:32,329 --> 00:14:33,847
Voi tra tutti sapete...
201
00:14:34,271 --> 00:14:35,661
Che sono un impostore.
202
00:14:36,113 --> 00:14:37,596
Voi e vostra madre.
203
00:14:37,606 --> 00:14:39,779
Non vi abbiamo mai
considerato un impostore.
204
00:14:40,687 --> 00:14:42,550
Solo un altro uomo imperfetto.
205
00:14:43,139 --> 00:14:45,789
Uno di quelli che Dio
protegge ogni tanto.
206
00:14:46,619 --> 00:14:48,442
Che ha più bisogno di Lui.
207
00:14:48,452 --> 00:14:50,505
Non è forse ciò che predicavate?
208
00:14:56,877 --> 00:14:58,060
Parole vane.
209
00:15:00,153 --> 00:15:03,327
Non vi serve la fede per combattere,
Reverendo, ma dovete combattere.
210
00:15:03,751 --> 00:15:06,195
Se non per voi stesso,
per qualcos'altro.
211
00:15:07,400 --> 00:15:09,904
Vi ricordo che ci sono
dei bambini in questa casa,
212
00:15:10,616 --> 00:15:13,509
e meritano di vivere ben più
di una semplice manciata di ore.
213
00:15:25,050 --> 00:15:26,202
Come va la ferita?
214
00:15:27,146 --> 00:15:28,307
Supererò la notte,
215
00:15:29,030 --> 00:15:30,600
se è di questo che vi preoccupate.
216
00:15:32,662 --> 00:15:33,662
È così.
217
00:15:34,911 --> 00:15:36,184
Voglio che viviate.
218
00:15:41,733 --> 00:15:43,593
Ma ci sono condizioni...
219
00:15:43,603 --> 00:15:44,908
Peggiori della morte.
220
00:15:50,413 --> 00:15:52,059
Mary aveva dodici anni...
221
00:15:53,112 --> 00:15:54,495
Quando ci siamo conosciuti.
222
00:15:55,886 --> 00:15:57,378
Era la ragazza più graziosa...
223
00:15:57,388 --> 00:15:58,762
Che avessi mai visto.
224
00:15:58,772 --> 00:16:00,103
Ne sono certo.
225
00:16:00,113 --> 00:16:01,966
Quattro anni dopo ci siamo sposati.
226
00:16:02,489 --> 00:16:04,944
Non volevo passare un solo giorno...
227
00:16:04,954 --> 00:16:06,134
Senza di lei.
228
00:16:07,016 --> 00:16:08,245
Per me...
229
00:16:08,255 --> 00:16:09,919
Non c'è mai stata nessun'altra,
230
00:16:11,599 --> 00:16:13,042
né ce ne sarà mai una.
231
00:16:17,378 --> 00:16:18,464
Immagino che...
232
00:16:20,238 --> 00:16:22,528
Debba essere una tentazione poter...
233
00:16:22,538 --> 00:16:24,201
Amare qualcuno per sempre.
234
00:16:28,132 --> 00:16:29,622
Amo mia figlia,
235
00:16:29,632 --> 00:16:31,357
Loa. La amerò per sempre.
236
00:16:33,653 --> 00:16:34,658
Ma...
237
00:16:35,239 --> 00:16:37,625
Non credo che questi vampiri
sappiano amare.
238
00:16:38,101 --> 00:16:40,426
Ho visto dove porta
il loro modo di vivere,
239
00:16:40,436 --> 00:16:41,766
quando ero a Jerusalem's Lot.
240
00:16:44,497 --> 00:16:45,783
Non c'è amore.
241
00:16:46,281 --> 00:16:47,313
Le nostre Loa...
242
00:16:47,917 --> 00:16:49,255
E Mary sono morte.
243
00:16:49,614 --> 00:16:50,769
Signor Boone.
244
00:16:52,440 --> 00:16:53,764
Combatterò per voi...
245
00:16:54,361 --> 00:16:55,569
E per quel libro.
246
00:16:56,670 --> 00:16:58,849
Ma non ditemi cosa fare con mia moglie.
247
00:17:04,468 --> 00:17:06,063
Non ne farò più parola.
248
00:17:11,005 --> 00:17:15,075
- Ma se vi rivedrò da solo con lei...
- Ci controlleremo a vicenda, allora.
249
00:17:18,501 --> 00:17:20,253
Sapete, ho salvato Phillip Boone.
250
00:17:21,605 --> 00:17:23,268
Avevo diciassette anni
251
00:17:24,314 --> 00:17:25,760
e gli ho salvato la vita.
252
00:17:27,716 --> 00:17:28,992
E quella di vostro padre.
253
00:17:30,133 --> 00:17:31,284
Di cosa parlate?
254
00:17:31,294 --> 00:17:32,856
La città sapeva
255
00:17:33,392 --> 00:17:35,535
che vostra nonna Silence...
256
00:17:35,545 --> 00:17:36,702
Era impazzita.
257
00:17:36,712 --> 00:17:38,610
Nessuno la vedeva da settimane.
258
00:17:39,875 --> 00:17:41,149
C'era...
259
00:17:41,159 --> 00:17:42,840
Preoccupazione per i bambini.
260
00:17:43,359 --> 00:17:44,359
Perciò...
261
00:17:45,491 --> 00:17:46,753
Venni quaggiù,
262
00:17:48,303 --> 00:17:50,622
trovai Silence mentre
si stava impiccando...
263
00:17:51,504 --> 00:17:52,838
E i due bambini...
264
00:17:52,848 --> 00:17:55,084
Erano... su quell'olmo laggiù.
265
00:17:55,094 --> 00:17:57,787
Ho tirato giù Philip
e vostro padre, ma...
266
00:17:57,797 --> 00:17:59,047
Silence, lei...
267
00:17:59,766 --> 00:18:01,426
Ha combattuto contro di me.
268
00:18:04,235 --> 00:18:05,483
Immaginate...
269
00:18:05,493 --> 00:18:07,683
Se non avessi salvato quei due ragazzi,
270
00:18:08,609 --> 00:18:10,193
niente maledizione dei Boone,
271
00:18:10,674 --> 00:18:11,902
avrei ancora Mary...
272
00:18:13,502 --> 00:18:14,804
E Phillip Boone...
273
00:18:14,814 --> 00:18:16,812
Sarebbe morto. Morto per davvero.
274
00:18:18,547 --> 00:18:19,547
E voi...
275
00:18:21,156 --> 00:18:22,709
Non sareste mai nato.
276
00:18:24,208 --> 00:18:27,419
Consideratelo la prossima volta
che sarete dietro di me con una pistola.
277
00:18:44,078 --> 00:18:45,211
Continuate a guardare.
278
00:18:46,302 --> 00:18:48,166
Proteggete il fienile
costi quel che costi.
279
00:19:36,075 --> 00:19:37,610
Cosa avete in mente di fare?
280
00:19:44,544 --> 00:19:45,903
Cos'è quella cosa?
281
00:19:46,583 --> 00:19:48,039
È il capolinea.
282
00:19:49,359 --> 00:19:50,611
Tornate al vostro posto.
283
00:19:57,615 --> 00:19:59,066
Buon Dio.
284
00:20:14,130 --> 00:20:16,166
Si sta muovendo! Rimanete vigili.
285
00:20:18,357 --> 00:20:19,737
Oh, Dio.
286
00:20:23,653 --> 00:20:25,188
Vuole intimidirci.
287
00:20:27,453 --> 00:20:28,646
Charles.
288
00:20:28,656 --> 00:20:30,465
Non voglio mai diventare come lui.
289
00:20:33,306 --> 00:20:35,234
Allora urlate se vedete qualcosa.
290
00:20:59,673 --> 00:21:00,741
Cos'è?
291
00:21:00,751 --> 00:21:02,975
È l'uomo di cui
ci ha parlato nostro padre.
292
00:21:03,412 --> 00:21:04,632
Sparagli.
293
00:21:04,642 --> 00:21:06,023
Non funzionerebbe.
294
00:21:06,033 --> 00:21:07,182
Dobbiamo aspettare.
295
00:21:16,888 --> 00:21:18,449
Va tutto bene, non può entrare.
296
00:21:36,371 --> 00:21:38,384
Quella cosa è là fuori.
297
00:21:48,205 --> 00:21:49,576
È il diavolo?
298
00:21:51,213 --> 00:21:52,900
Gli dai troppo credito, figliolo.
299
00:21:53,632 --> 00:21:54,720
Prima era un uomo...
300
00:21:55,595 --> 00:21:56,859
Ora non più.
301
00:22:00,340 --> 00:22:01,772
Si dirige verso l'ingresso.
302
00:22:27,279 --> 00:22:28,568
Le croci hanno funzionato.
303
00:22:29,043 --> 00:22:31,924
Non importa se crediamo
o no nella croce, Martin.
304
00:22:31,934 --> 00:22:33,183
Basta che ci credano loro.
305
00:22:34,029 --> 00:22:36,142
Ora Jakub manderà i suoi seguaci.
306
00:22:37,063 --> 00:22:38,514
Cercheranno dei modi per entrare.
307
00:22:39,470 --> 00:22:40,533
Sono mortali.
308
00:22:41,859 --> 00:22:43,226
Fategliela pagare.
309
00:22:49,547 --> 00:22:52,462
# Staremo tutti bene #
310
00:22:52,867 --> 00:22:55,153
# Con il vento in poppa #
311
00:22:55,163 --> 00:22:58,015
# Staremo tutti bene #
312
00:22:58,025 --> 00:23:00,341
# Con il vento in poppa #
313
00:23:00,351 --> 00:23:02,938
# Staremo tutti bene #
314
00:23:03,413 --> 00:23:05,515
# Con il vento in poppa #
315
00:23:06,150 --> 00:23:09,577
# Ci terremo stretti #
316
00:23:13,893 --> 00:23:16,547
# Staremo tutti bene #
317
00:23:16,557 --> 00:23:18,587
# Se superiamo Capo Horn #
318
00:23:18,912 --> 00:23:21,489
# Staremo tutti bene #
319
00:23:21,499 --> 00:23:23,479
# Se superiamo Capo Horn #
320
00:23:27,757 --> 00:23:28,825
Stanno arrivando!
321
00:23:38,986 --> 00:23:40,005
Charles!
322
00:23:42,209 --> 00:23:43,489
Due sono corsi sul retro!
323
00:23:44,880 --> 00:23:46,436
Quando li vedete, sparate.
324
00:23:46,755 --> 00:23:48,394
Anche solo per spaventarli.
325
00:23:49,231 --> 00:23:51,049
Se entrano, i prossimi
saranno i non morti.
326
00:24:01,169 --> 00:24:03,969
- Li hai presi?
- Non penso, è difficile vedere. Ricarica!
327
00:24:23,403 --> 00:24:25,203
Ne sta arrivando uno da davanti!
328
00:24:44,872 --> 00:24:46,251
Posso vedervi.
329
00:24:48,611 --> 00:24:49,858
Siete il Reverendo.
330
00:24:50,522 --> 00:24:51,710
Conoscevo Faith.
331
00:24:51,720 --> 00:24:52,965
Era nostra sorella.
332
00:24:54,130 --> 00:24:55,130
Andate via.
333
00:24:55,855 --> 00:24:57,243
Non costringetemi a spararvi.
334
00:24:58,248 --> 00:24:59,968
Ero lì quando è morta.
335
00:25:01,525 --> 00:25:02,775
È stato terribile.
336
00:25:03,164 --> 00:25:04,723
Ha implorato per la sua vita.
337
00:25:05,720 --> 00:25:07,940
Noi abbiamo continuato a pugnalarla...
338
00:25:08,912 --> 00:25:10,651
Non smetteva di piangere.
339
00:25:11,408 --> 00:25:12,877
Non prendetevi gioco di lei.
340
00:25:13,248 --> 00:25:14,651
Con chi stai parlando?
341
00:25:14,661 --> 00:25:17,265
- Con il Reverendo di Faith.
- Oh, vattene, figlia di una buona donna!
342
00:25:19,027 --> 00:25:20,038
Reverendo...
343
00:25:20,048 --> 00:25:22,263
Non dovete fare la stessa fine di Faith.
344
00:25:23,488 --> 00:25:25,219
Date il libro a Jakub.
345
00:25:26,685 --> 00:25:29,373
Al nostro Dio non interessa
che siete un adultero.
346
00:25:29,383 --> 00:25:31,346
Le bugie non contano nulla per lui.
347
00:25:31,356 --> 00:25:32,744
Lui non giudica.
348
00:25:33,105 --> 00:25:34,640
Lui accoglie i peccatori.
349
00:25:36,738 --> 00:25:39,841
Puoi fornicare con quante donne vorrete.
350
00:25:40,531 --> 00:25:43,047
Morirete tutti lì dentro se non lo fate.
351
00:25:43,388 --> 00:25:46,216
Perché combattere
per un Dio che non tiene a voi?
352
00:25:47,071 --> 00:25:50,421
Il verme è molto più forte e più saggio.
353
00:25:51,103 --> 00:25:52,725
Date il libro a Jakub.
354
00:25:53,257 --> 00:25:54,619
Salvateli tutti.
355
00:25:57,133 --> 00:25:58,907
Che avete fatto al mio bambino?
356
00:25:59,539 --> 00:26:00,697
Il vostro bambino?
357
00:26:01,540 --> 00:26:02,563
Mio figlio.
358
00:26:03,243 --> 00:26:04,370
Dov'è?
359
00:26:05,923 --> 00:26:07,310
È tornato con suo padre.
360
00:26:07,863 --> 00:26:09,240
Dove deve stare.
361
00:26:10,603 --> 00:26:11,701
Cosa intendete?
362
00:26:14,713 --> 00:26:18,142
Faith non vi ha mai detto
la verità su suo figlio.
363
00:26:18,958 --> 00:26:20,541
Non era vostro.
364
00:26:21,782 --> 00:26:23,739
Il bambino era di Jakub.
365
00:26:25,831 --> 00:26:27,586
Lei era la sua preferita.
366
00:26:28,013 --> 00:26:31,774
Tutte le cicatrici che avete baciato
erano morsi di Jakub.
367
00:26:32,542 --> 00:26:36,358
Avete buttato la vostra vita
per la puttana di Jakub.
368
00:26:38,419 --> 00:26:40,599
Dateci il libro, Reverendo.
369
00:26:59,833 --> 00:27:00,833
Rebecca?
370
00:27:02,736 --> 00:27:04,616
- State bene?
- La finestra.
371
00:27:06,575 --> 00:27:07,975
Ne ho colpito uno?
372
00:27:08,641 --> 00:27:09,641
Sì.
373
00:27:14,148 --> 00:27:15,408
Ricaricate. Fatelo ora.
374
00:27:15,418 --> 00:27:17,143
- Possiamo fermarli.
- Che ci fate qui?
375
00:27:17,153 --> 00:27:18,284
Date loro il libro.
376
00:27:18,294 --> 00:27:20,129
Se il nostro dio è falso,
377
00:27:20,139 --> 00:27:22,754
- lo è anche il loro. Non si può evocare
- Tornate al vostro posto.
378
00:27:22,764 --> 00:27:25,959
- un dio se non esiste.
- Non mettetemi alla prova.
379
00:27:27,373 --> 00:27:29,178
Tornate in salotto!
380
00:27:36,318 --> 00:27:39,635
- Charles e se lui...
- Lo ucciderò io stesso.
381
00:27:42,824 --> 00:27:44,274
Merda. Restate qui.
382
00:27:48,774 --> 00:27:49,810
Che cos'era?
383
00:27:51,074 --> 00:27:53,089
Penso che cerchino
di entrare da questo piano.
384
00:27:54,143 --> 00:27:55,232
Tornate di sopra.
385
00:27:56,489 --> 00:27:57,789
Qui ci penso io.
386
00:28:14,370 --> 00:28:15,383
Merda.
387
00:28:59,371 --> 00:29:00,371
Rebecca!
388
00:29:01,564 --> 00:29:03,502
Honor mi ha detto
che potrebbe servirvi una mano.
389
00:29:03,512 --> 00:29:04,800
Sto bene ora.
390
00:29:04,810 --> 00:29:06,218
C'è qualcuno fuori?
391
00:29:06,896 --> 00:29:08,153
Non al momento.
392
00:29:08,163 --> 00:29:10,185
Rebecca. Tane.
393
00:29:10,195 --> 00:29:11,962
Credo che uno di loro sia in casa.
394
00:29:11,972 --> 00:29:13,476
C'è una finestra rotta di sopra.
395
00:29:13,486 --> 00:29:15,936
Ho cercato in tutte le camere
e non ho trovato nulla.
396
00:29:15,946 --> 00:29:17,462
Muovetevi con cautela.
397
00:29:17,922 --> 00:29:20,136
Perlustrerò il resto della casa.
Tane, vieni con me.
398
00:29:21,020 --> 00:29:22,723
- Se ci fosse qualcuno...
- So cosa fare.
399
00:29:22,733 --> 00:29:24,329
Lasciateglielo prendere.
400
00:29:24,339 --> 00:29:26,074
- Presto, andiamo.
- Sì.
401
00:29:34,301 --> 00:29:36,449
È silenzioso fuori.
Pensate si siano arresi?
402
00:29:36,459 --> 00:29:37,502
No.
403
00:29:37,512 --> 00:29:38,928
Uno potrebbe essere dentro.
404
00:29:38,938 --> 00:29:41,016
- L'ho già detto agli altri.
- Un vampiro?
405
00:29:41,714 --> 00:29:43,367
Qualunque cosa sia, lo troverò.
406
00:29:43,377 --> 00:29:45,129
Tane, ascoltami bene ora.
407
00:29:45,139 --> 00:29:47,399
Sii gli occhi di tua sorella
quando sta di spalle.
408
00:29:47,409 --> 00:29:48,599
Va bene?
409
00:29:48,609 --> 00:29:49,806
Faremo attenzione.
410
00:29:51,992 --> 00:29:53,731
Perché questa porta è aperta?
411
00:29:54,284 --> 00:29:57,495
C'è il reverendo Burroughs.
Ha detto che doveva controllare Mary.
412
00:30:07,349 --> 00:30:09,771
- Che ci fate qui?
- Non comprendo più questo mondo.
413
00:30:09,781 --> 00:30:12,462
- Volevate prendere il libro?
- Ciò che credevo di essere, è svanito.
414
00:30:12,472 --> 00:30:14,380
Volevate prendere il libro?
415
00:30:17,937 --> 00:30:18,937
Sì.
416
00:30:19,586 --> 00:30:21,036
Cosa vi ha fermato?
417
00:30:22,646 --> 00:30:23,846
Quella cosa...
418
00:30:27,302 --> 00:30:28,521
Nella vasca.
419
00:30:29,870 --> 00:30:31,276
Mettete giù la pistola.
420
00:30:34,238 --> 00:30:35,438
Abbassatela.
421
00:30:48,567 --> 00:30:49,906
Conosco quelli come voi.
422
00:30:50,359 --> 00:30:51,915
Per tutta la vita, vi...
423
00:30:52,241 --> 00:30:54,926
Vi rivolgete a Dio per ogni difficoltà.
424
00:30:54,936 --> 00:30:56,611
Perché "Dio provvede".
425
00:30:56,955 --> 00:30:59,668
Date credito a Dio per ogni vittoria.
426
00:30:59,678 --> 00:31:01,199
Anche se avete lavoro sodo e...
427
00:31:01,209 --> 00:31:02,600
Vi siete prosciugati.
428
00:31:02,610 --> 00:31:04,547
Ogni sconfitta dite che sia...
429
00:31:04,909 --> 00:31:06,095
Per volontà di Dio.
430
00:31:06,105 --> 00:31:09,225
Soprattutto quando il fallimento
è dovuto alla vostra ignoranza
431
00:31:09,235 --> 00:31:10,251
o debolezza.
432
00:31:10,261 --> 00:31:11,971
Che abbiate fede oppure no...
433
00:31:11,981 --> 00:31:13,310
Non mi interessa.
434
00:31:14,158 --> 00:31:16,541
Ma fatevi avanti e siate un uomo.
435
00:31:17,767 --> 00:31:20,204
O non fate niente
e porrò fine a tutto adesso.
436
00:31:21,326 --> 00:31:23,889
- Così potrò difendere la mia famiglia.
- Fatelo.
437
00:31:25,833 --> 00:31:27,122
Fatelo.
438
00:31:28,374 --> 00:31:30,202
Dannazione, che cosa volete fare?
439
00:31:40,040 --> 00:31:41,633
Voglio tornare di sopra.
440
00:31:43,678 --> 00:31:45,035
Qualsiasi cosa siano...
441
00:31:47,792 --> 00:31:49,312
Da dovunque arrivino...
442
00:31:51,255 --> 00:31:52,968
Non possiamo lasciarli vincere.
443
00:32:53,635 --> 00:32:54,635
Reverendo!
444
00:33:08,636 --> 00:33:09,636
Fermatevi!
445
00:33:10,505 --> 00:33:11,772
No! No! Fermatevi!
446
00:33:17,831 --> 00:33:19,459
- Che è successo?
- È nei tunnel.
447
00:33:19,469 --> 00:33:21,677
Una di loro! Ha tolto le assi!
448
00:33:23,180 --> 00:33:25,569
Dannazione! Dite a Dennison
di controllare il fienile.
449
00:33:26,656 --> 00:33:27,656
Merda!
450
00:33:34,551 --> 00:33:35,862
- Commissario.
- Cosa succede?
451
00:33:35,872 --> 00:33:38,477
Una di loro è entrata
nei tunnel. È diretta nel fienile.
452
00:33:50,877 --> 00:33:51,877
Oh, no.
453
00:34:11,761 --> 00:34:13,861
- Merda.
- Troveranno i tunnel.
454
00:34:26,758 --> 00:34:28,061
Sono nel fienile.
455
00:34:28,423 --> 00:34:30,124
Non siamo riusciti a fermarli.
456
00:34:30,540 --> 00:34:31,766
George...
457
00:34:31,776 --> 00:34:33,828
Iniziate a barricare la sala
da pranzo con Burroughs.
458
00:34:33,838 --> 00:34:35,963
Ci ritireremo e li combatteremo lì.
459
00:34:35,973 --> 00:34:38,262
Rebecca, tornate
in salotto, fate la guardia.
460
00:34:38,272 --> 00:34:39,566
Verrò a prendervi lì.
461
00:34:39,576 --> 00:34:40,593
D'accordo.
462
00:34:52,536 --> 00:34:53,536
George...
463
00:34:54,078 --> 00:34:55,128
Riposatevi.
464
00:34:56,214 --> 00:34:57,314
Ci penso io.
465
00:36:01,043 --> 00:36:02,540
Chiama nostro padre.
466
00:36:35,060 --> 00:36:36,460
Riesco a sentirli.
467
00:36:37,594 --> 00:36:38,744
Sono nella casa.
468
00:36:40,024 --> 00:36:41,706
Torniamo nella sala da pranzo.
469
00:36:45,201 --> 00:36:46,848
Lo fanno per creare confusione.
470
00:36:47,336 --> 00:36:48,875
Andate, andate, andate.
471
00:36:55,152 --> 00:36:56,845
Chiudetela! Chiudete la barricata!
472
00:38:25,612 --> 00:38:26,930
Sono ovunque.
473
00:38:27,350 --> 00:38:29,104
Non puoi lasciare la cucina! Honor!
474
00:38:29,114 --> 00:38:30,482
Andrò con lei.
475
00:38:31,051 --> 00:38:32,101
Dov'è Tane?
476
00:38:33,658 --> 00:38:34,954
Non è con te?
477
00:38:35,298 --> 00:38:37,587
L'ho mandato da voi quando
ho sentito delle persone nei muri.
478
00:38:37,597 --> 00:38:38,947
Sono sulle scale.
479
00:38:41,111 --> 00:38:42,994
Lo troverò. Andate!
480
00:39:35,937 --> 00:39:36,937
Tane.
481
00:39:40,589 --> 00:39:41,739
Vieni con me.
482
00:39:42,423 --> 00:39:43,542
Tane?
483
00:39:43,552 --> 00:39:44,552
Adesso.
484
00:39:46,189 --> 00:39:47,949
Mi farai del male?
485
00:39:48,459 --> 00:39:49,459
No.
486
00:39:50,409 --> 00:39:51,859
Ma loro lo faranno.
487
00:40:00,464 --> 00:40:01,981
Devo trovare mio figlio.
488
00:40:07,990 --> 00:40:09,901
- Chiudete la barricata dietro di me.
- Va bene.
489
00:40:10,252 --> 00:40:12,378
- Non fatelo.
- Devo trovare mio figlio.
490
00:40:12,388 --> 00:40:14,731
No, stanno cercando
di farvi uscire allo scoperto.
491
00:40:14,741 --> 00:40:16,985
Attenetevi al piano.
492
00:40:33,368 --> 00:40:34,368
Oh, no.
493
00:40:44,576 --> 00:40:45,576
No.
494
00:41:01,076 --> 00:41:02,897
Sto venendo a prendervi, demone.
495
00:41:03,993 --> 00:41:05,494
Mi prenderò la vostra testa.
496
00:41:12,933 --> 00:41:13,933
Oh, no!
497
00:41:14,304 --> 00:41:16,626
Sono nel seminterrato, hanno il libro!
498
00:41:21,674 --> 00:41:22,735
Padre!
499
00:41:22,745 --> 00:41:24,566
State indietro, non muovetevi!
500
00:41:32,192 --> 00:41:33,442
Non può essere.
501
00:41:34,154 --> 00:41:35,463
Siete davvero voi?
502
00:41:35,473 --> 00:41:36,723
Fatevi da parte!
503
00:41:47,078 --> 00:41:48,078
Padre!
504
00:42:39,519 --> 00:42:41,256
Honor, Honor, Honor.
505
00:42:41,841 --> 00:42:42,984
Va tutto bene.
506
00:42:42,994 --> 00:42:45,045
Rebecca, portate questo di sotto.
507
00:42:46,888 --> 00:42:47,984
Andate.
508
00:42:47,994 --> 00:42:49,133
Aiutate Dennison.
509
00:42:51,363 --> 00:42:53,174
Honor... stai bene?
510
00:42:53,973 --> 00:42:55,884
- Sì.
- Vieni, aiutami con questo.
511
00:42:55,894 --> 00:42:57,530
Aiutami, blocchiamo la porta.
512
00:43:06,993 --> 00:43:08,178
Tane?
513
00:43:08,188 --> 00:43:09,528
Non lo so.
514
00:43:10,475 --> 00:43:11,695
Fissa questo.
515
00:43:19,195 --> 00:43:20,957
Morirete tutti qui.
516
00:43:23,795 --> 00:43:25,237
Non c'è via di fuga.
517
00:43:26,595 --> 00:43:27,595
Tane?
518
00:43:28,363 --> 00:43:30,095
Tane? Tane?
519
00:43:30,545 --> 00:43:32,526
- Tane è qui?
- Non credo.
520
00:43:32,936 --> 00:43:34,136
Vengo con voi.
521
00:43:50,426 --> 00:43:51,427
Charles.
522
00:43:55,794 --> 00:43:56,928
Cosa facciamo?
523
00:43:57,944 --> 00:43:59,149
Fuoco a volontà.
524
00:44:00,625 --> 00:44:02,396
Charles, dovete vedere.
525
00:44:10,993 --> 00:44:11,993
No.
526
00:44:17,385 --> 00:44:18,883
Figlio di una buona donna.
527
00:44:19,463 --> 00:44:21,502
- Figlio di una buona donna.
- Padre!
528
00:44:21,512 --> 00:44:22,684
Padre!
529
00:44:24,534 --> 00:44:25,534
Honor?
530
00:44:29,695 --> 00:44:30,695
Padre!
531
00:44:31,504 --> 00:44:32,504
Figliolo!
532
00:44:33,535 --> 00:44:34,760
Non riesco a tenerlo.
533
00:44:35,523 --> 00:44:36,846
Superano le barricate!
534
00:44:36,856 --> 00:44:38,325
Nel seminterrato!
535
00:44:38,335 --> 00:44:39,650
Tutti, adesso!
536
00:44:42,902 --> 00:44:43,897
Dio...
537
00:45:03,997 --> 00:45:06,136
Venite a dire le vostre
preghiere, pregate.
538
00:45:07,755 --> 00:45:09,559
Cristo nella quiete,
Cristo nel pericolo,
539
00:45:09,569 --> 00:45:11,609
Cristo sulle labbra di chi parla di me.
540
00:45:11,619 --> 00:45:13,354
Cristo sotto di me, Cristo sopra di me,
541
00:45:13,364 --> 00:45:15,224
Cristo nel cuore di chi pensa a me.
542
00:45:15,234 --> 00:45:17,027
Cristo dietro di me,
Cristo davanti a me,
543
00:45:17,037 --> 00:45:19,031
Cristo per confortarmi e curarmi.
544
00:45:19,041 --> 00:45:20,865
Cristo nella quiete,
Cristo nel pericolo,
545
00:45:20,875 --> 00:45:22,945
- Cristo sulle labbra di chi parla...
- Entrano!
546
00:45:22,955 --> 00:45:25,615
Cristo dietro di me,
Cristo per confortarmi e...
547
00:45:25,625 --> 00:45:27,287
State indietro, Reverendo!
548
00:45:27,975 --> 00:45:29,865
Cristo dietro di me,
Cristo davanti a me,
549
00:45:29,875 --> 00:45:32,005
Cristo per confortarmi e curarmi.
550
00:45:32,015 --> 00:45:34,055
Cristo nella quiete,
Cristo nel pericolo,
551
00:45:34,065 --> 00:45:35,996
Cristo sulle labbra di chi parla di me.
552
00:45:36,006 --> 00:45:37,826
- Entrano!
- Preparatevi!
553
00:45:44,388 --> 00:45:45,586
Charles!
554
00:46:13,623 --> 00:46:14,708
Cosa succede?
555
00:46:15,254 --> 00:46:16,387
Se ne vanno.
556
00:46:18,002 --> 00:46:19,135
Perché?
557
00:46:19,145 --> 00:46:20,403
Perché lo farebbero?
558
00:46:20,774 --> 00:46:22,299
Ho dovuto farlo, padre.
559
00:46:23,714 --> 00:46:25,579
Ha detto che li avrebbe fermati.
560
00:46:25,589 --> 00:46:26,589
Cosa?
561
00:46:27,198 --> 00:46:28,375
Tane...
562
00:46:28,385 --> 00:46:30,283
Chi l'ha detto? Fermare che cosa?
563
00:46:31,034 --> 00:46:32,034
Loa.
564
00:46:33,490 --> 00:46:35,055
Le ho dato il libro.
565
00:46:36,633 --> 00:46:38,513
Figliolo... no!
566
00:46:39,459 --> 00:46:41,337
No! No!
567
00:46:47,637 --> 00:46:49,327
Era l'unico modo per fermarli!
568
00:46:49,337 --> 00:46:51,839
Voleva salvarci... mi dispiace!
569
00:47:05,086 --> 00:47:06,086
Loa!
570
00:47:08,064 --> 00:47:09,064
Loa!
571
00:47:17,492 --> 00:47:18,492
Loa...
572
00:47:48,789 --> 00:47:50,752
#NoSpoiler
573
00:47:50,762 --> 00:47:55,761
Volete tradurre con noi? Scrivete a
nospoiler@protonmail.com