1 00:00:00,000 --> 00:00:01,241 Faith! 2 00:00:01,251 --> 00:00:02,260 No, no! 3 00:00:04,852 --> 00:00:07,156 Guardate! Questo impostore... 4 00:00:07,819 --> 00:00:10,728 La pazzia sofferta... da tutti i Boone, 5 00:00:10,738 --> 00:00:12,792 è collegata a questo libro. 6 00:00:12,802 --> 00:00:14,751 Ho avuto una visione quando l'ho aperto. 7 00:00:18,428 --> 00:00:19,678 Notte perpetua. 8 00:00:20,185 --> 00:00:21,844 I non morti regnano... 9 00:00:22,771 --> 00:00:24,572 E gli uomini usati come cibo. 10 00:00:24,582 --> 00:00:26,451 C'è solo morte in questo libro. 11 00:00:27,015 --> 00:00:29,062 È la fine di ogni cosa. 12 00:00:29,072 --> 00:00:31,138 Avete detto che l'unico modo per eliminare la maledizione 13 00:00:31,148 --> 00:00:32,690 era di riportarlo ai non morti. 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,765 - Cosa? - È con Mary Dennison. 15 00:00:34,775 --> 00:00:36,359 È relegata nel seminterrato. 16 00:00:36,369 --> 00:00:37,502 È una di loro adesso. 17 00:00:37,512 --> 00:00:40,651 Stanotte, Phillip e Stephen verranno a prendere il libro. 18 00:00:40,661 --> 00:00:42,446 Non dobbiamo farli entrare in casa. 19 00:00:42,456 --> 00:00:43,864 Ci servono delle assi 20 00:00:43,874 --> 00:00:45,006 e della vernice. 21 00:00:45,016 --> 00:00:46,722 Consegnateci... 22 00:00:46,732 --> 00:00:47,732 Il libro! 23 00:00:49,381 --> 00:00:50,381 Tirare! 24 00:00:50,978 --> 00:00:51,978 Padre! 25 00:01:00,417 --> 00:01:02,962 No! 26 00:01:02,972 --> 00:01:06,486 Ci recheremo a Chapelwaite... 27 00:01:06,496 --> 00:01:07,848 E ci riprenderemo... 28 00:01:08,205 --> 00:01:09,900 Ciò che ci appartiene. 29 00:02:30,769 --> 00:02:32,150 Jakub è la fuori. 30 00:02:33,296 --> 00:02:35,029 Non saprei con quanti altri, ma... 31 00:02:35,507 --> 00:02:37,539 Abbiamo un piano per difendere la casa. 32 00:02:39,027 --> 00:02:40,901 E conosciamo tutti le nostre posizioni. 33 00:02:42,548 --> 00:02:44,300 C'è abbastanza legno per coprire 34 00:02:44,310 --> 00:02:46,651 ogni finestra o porta che verrà sfondata. 35 00:02:52,238 --> 00:02:54,198 Commissario... come state? 36 00:02:54,680 --> 00:02:56,360 Abbastanza bene da vedere l'alba. 37 00:02:56,370 --> 00:02:59,119 Bene. Spetta a voi tenerli lontani dal fienile. 38 00:02:59,129 --> 00:03:01,412 Non possiamo permettere trovino i tunnel nelle pareti. 39 00:03:01,422 --> 00:03:03,697 Dovesse accadere, inizieremo a perdere la casa. 40 00:03:04,046 --> 00:03:06,125 In quel caso, chiuderemo l'ultima barricata 41 00:03:06,135 --> 00:03:08,840 e ci restringeremo tra la sala da pranzo e la cucina. 42 00:03:10,225 --> 00:03:11,417 Se non... 43 00:03:11,427 --> 00:03:12,894 Riusciamo a resistere lì... 44 00:03:14,056 --> 00:03:16,113 Andremo nel seminterrato insieme... 45 00:03:16,554 --> 00:03:17,965 A resistere per l'ultima volta. 46 00:03:19,521 --> 00:03:20,976 Sarebbe meglio andare già ora. 47 00:03:20,986 --> 00:03:23,506 Non ci darebbe modo di affrontare il nemico... 48 00:03:23,891 --> 00:03:26,248 - Non avremmo dove andare. - Romperebbero la porta... 49 00:03:26,821 --> 00:03:27,858 Per poi consumarci. 50 00:03:27,868 --> 00:03:30,557 - Non sopravviveremmo un'ora. - Ho esperienza... 51 00:03:30,567 --> 00:03:32,699 Nel difendere le navi dai saccheggiatori. 52 00:03:33,872 --> 00:03:36,516 Con la giusta fortificazione, cinque possono resistere a cinquanta. 53 00:03:37,264 --> 00:03:38,450 Che è ciò che abbiamo. 54 00:03:41,864 --> 00:03:44,784 Questa notte ci dirà molto su noi stessi. 55 00:03:44,794 --> 00:03:46,540 Ci saranno momenti in cui... 56 00:03:46,550 --> 00:03:47,822 Vi perderete di cuore... 57 00:03:48,510 --> 00:03:49,712 E vorrete farla finita. 58 00:03:53,421 --> 00:03:54,501 Non fatelo. 59 00:03:58,556 --> 00:03:59,624 Reverendo... 60 00:03:59,951 --> 00:04:01,258 Direste una preghiera? 61 00:04:02,206 --> 00:04:04,216 Penso possa far bene a tutti. 62 00:04:12,793 --> 00:04:14,664 Meglio che facciate da soli. 63 00:04:23,620 --> 00:04:24,691 Ne dico una io. 64 00:04:30,229 --> 00:04:32,780 Il Signore è il mio rifugio e la mia fortezza. 65 00:04:32,790 --> 00:04:35,071 Il mio Dio, in cui confido. 66 00:04:35,081 --> 00:04:36,837 Nessun male potrà colpirti, 67 00:04:37,241 --> 00:04:39,723 né piaga alcuna si accosterà alla tua tenda. 68 00:04:39,733 --> 00:04:42,159 Poiché Egli comanderà ai suoi angeli... 69 00:04:42,574 --> 00:04:44,236 Di proteggerti in tutte le tue vie. 70 00:04:44,762 --> 00:04:46,292 - Amen. - Amen. 71 00:05:16,608 --> 00:05:19,082 #NoSpoiler 72 00:05:19,998 --> 00:05:24,560 Chapelwaite - Stagione 1 Episodio 8 - "Hold the Night" 73 00:05:26,826 --> 00:05:29,055 Traduzione: Queen Helle 74 00:05:35,478 --> 00:05:37,894 Traduzione: ximi 75 00:05:42,552 --> 00:05:44,876 Traduzione: 9Clat3 76 00:05:51,638 --> 00:05:53,913 Traduzione: whataboutklaus 77 00:05:58,069 --> 00:06:00,619 Traduzione: thejbarelegend 78 00:06:05,095 --> 00:06:07,020 Traduzione: barbara92 79 00:06:11,653 --> 00:06:14,207 Traduzione: Seorabol94 80 00:06:32,752 --> 00:06:35,023 Revisione: MikyCarter84, chrissa_argent 81 00:06:39,174 --> 00:06:42,635 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 82 00:06:42,645 --> 00:06:45,163 #NoSpoiler 83 00:06:57,386 --> 00:06:58,386 Novità? 84 00:06:58,963 --> 00:07:00,013 Non ancora. 85 00:07:01,465 --> 00:07:03,023 Cosa pensate stiano aspettando? 86 00:07:03,934 --> 00:07:05,380 Immagino stiano cercando di... 87 00:07:05,390 --> 00:07:06,826 Formulare un piano. 88 00:07:07,155 --> 00:07:08,723 Ad ogni modo, saremo pronti per loro. 89 00:07:11,525 --> 00:07:12,575 Sono fiero di te. 90 00:07:15,315 --> 00:07:16,415 Di entrambi. 91 00:07:20,606 --> 00:07:24,061 Ormai non siete più quei piccoli che ho portato in giro per il mondo. 92 00:07:26,258 --> 00:07:27,584 Sei un bravo bambino. 93 00:07:30,732 --> 00:07:32,033 Ce la faremo. 94 00:07:37,628 --> 00:07:38,628 George... 95 00:07:40,107 --> 00:07:41,659 Dovete tornare di sopra. 96 00:07:42,392 --> 00:07:43,826 Voglio controllare Mary. 97 00:07:43,836 --> 00:07:45,277 Non metteteci troppo. 98 00:08:08,875 --> 00:08:09,875 George... 99 00:08:10,396 --> 00:08:11,513 Sono vostra moglie. 100 00:08:11,523 --> 00:08:13,691 Perché mi tenete legata come un animale selvatico? 101 00:08:13,701 --> 00:08:16,234 Phillip Boone si è preso mia moglie. 102 00:08:16,244 --> 00:08:17,517 Non è vero. 103 00:08:17,937 --> 00:08:20,272 Sono diversa solo perché ho conosciuto la morte. 104 00:08:20,815 --> 00:08:22,077 L'ho vissuta... 105 00:08:22,778 --> 00:08:24,270 E sono ritornata. 106 00:08:24,982 --> 00:08:27,340 Moriremo tutti, un giorno, dunque... 107 00:08:28,059 --> 00:08:29,851 Sono realmente così diversa? 108 00:08:30,622 --> 00:08:31,958 I morti... 109 00:08:31,968 --> 00:08:33,903 Non dovrebbero stare sulla Terra. 110 00:08:35,411 --> 00:08:36,548 Eppure siamo qui. 111 00:08:37,717 --> 00:08:40,018 Eravamo destinati a passare l'eternità insieme. 112 00:08:41,308 --> 00:08:42,569 In paradiso, però. 113 00:08:43,588 --> 00:08:44,997 Il paradiso non esiste. 114 00:08:47,101 --> 00:08:48,600 Voi avete la fede, 115 00:08:48,610 --> 00:08:50,065 ma io l'ho vissuto. 116 00:08:51,651 --> 00:08:52,978 Prima c'è la vita 117 00:08:53,459 --> 00:08:54,942 e poi c'è il nulla. 118 00:08:56,308 --> 00:08:58,108 Ci hanno raccontato menzogne. 119 00:09:03,448 --> 00:09:05,919 La vostra ferita allo stomaco è profonda. 120 00:09:07,166 --> 00:09:08,516 Ne sento l'odore. 121 00:09:09,307 --> 00:09:11,413 Presto non sarete più nulla, George. 122 00:09:12,517 --> 00:09:13,935 Non sarete solo. 123 00:09:15,018 --> 00:09:16,653 Non sarete uno spirito. 124 00:09:17,324 --> 00:09:19,074 Sarete solo melma e ossa. 125 00:09:20,118 --> 00:09:21,573 Mentre io sarò viva. 126 00:09:24,816 --> 00:09:27,087 No, no. Devo andare di sopra. 127 00:09:27,708 --> 00:09:28,708 Ho fame. 128 00:09:29,296 --> 00:09:30,993 Non è solo fame. 129 00:09:31,003 --> 00:09:33,428 Brucia, George. 130 00:09:35,537 --> 00:09:37,597 Se mi amaste, mi nutrireste. 131 00:09:44,342 --> 00:09:45,948 Avvicinatevi. 132 00:09:45,958 --> 00:09:47,773 Non c'è bisogno di altri tagli. 133 00:10:06,869 --> 00:10:09,013 No, ho bisogno della mia forza. 134 00:10:14,009 --> 00:10:15,882 A loro non importa niente di voi. 135 00:10:16,970 --> 00:10:18,751 State morendo, George. 136 00:10:18,761 --> 00:10:20,263 Io posso salvarvi. 137 00:10:20,587 --> 00:10:22,230 Possiamo stare insieme. 138 00:10:24,212 --> 00:10:25,884 Bevete il mio sangue. 139 00:10:41,205 --> 00:10:42,905 Conoscete bene Dennison? 140 00:10:45,617 --> 00:10:47,470 Lo conosco da tutta la vita. 141 00:10:52,162 --> 00:10:53,712 Garantireste per lui? 142 00:10:54,466 --> 00:10:55,766 A che proposito? 143 00:10:59,753 --> 00:11:01,717 L'ho visto nutrire Mary. 144 00:11:03,044 --> 00:11:04,516 Si nutriva di lei? 145 00:11:04,526 --> 00:11:07,533 No, ma quando un uomo viene messo di fronte alla propria mortalità... 146 00:11:08,195 --> 00:11:11,856 - La disperazione può portare a tutto. - Non possiamo rischiare diventi come Mary. 147 00:11:12,684 --> 00:11:13,922 Non lo permetteremo. 148 00:11:14,584 --> 00:11:15,835 Me ne occuperò io. 149 00:11:16,968 --> 00:11:19,644 La vostra preghiera ha sollevato il morale. 150 00:11:19,654 --> 00:11:20,663 Vi ringrazio. 151 00:11:20,673 --> 00:11:23,712 È buffo. In questo momento, penso solo a Dio. 152 00:11:25,518 --> 00:11:26,826 Tutte le religioni 153 00:11:26,836 --> 00:11:29,873 affermano che il loro dio sia l'unico e il solo. 154 00:11:29,883 --> 00:11:31,548 E ora questi vampiri 155 00:11:31,558 --> 00:11:35,455 ritornano dall'oltretomba e ci dicono che è il loro a essere l'unico vero Dio. 156 00:11:36,279 --> 00:11:39,666 A chi dovremmo credere? Quale Dio è reale? 157 00:11:39,676 --> 00:11:41,937 Il Dio che ha l'esercito più forte 158 00:11:41,947 --> 00:11:43,216 al momento... 159 00:11:43,226 --> 00:11:44,393 È quello il vero Dio. 160 00:11:44,403 --> 00:11:46,779 Quindi il vincitore di stanotte sceglie il prossimo Dio? 161 00:11:46,789 --> 00:11:49,763 In tutte le guerre, è il vincitore a decidere la verità. 162 00:11:51,031 --> 00:11:52,131 Incluso Dio. 163 00:11:53,324 --> 00:11:54,324 Tutto qui? 164 00:12:07,137 --> 00:12:08,772 Ho sempre pensato che Dio fosse... 165 00:12:08,782 --> 00:12:09,782 Amore. 166 00:12:10,666 --> 00:12:11,687 Solo questo. 167 00:12:12,351 --> 00:12:14,252 Preferisco la vostra interpretazione 168 00:12:14,262 --> 00:12:15,417 a tutte le altre. 169 00:12:23,243 --> 00:12:24,767 Quando tutto questo finirà, 170 00:12:24,777 --> 00:12:27,242 io e mia madre ci trasferiremo a New York. 171 00:12:28,179 --> 00:12:30,519 Mi ero promessa che l'avrei... 172 00:12:30,529 --> 00:12:32,381 Portata via da questa città. 173 00:12:33,158 --> 00:12:34,883 Questo è il piano, per lo meno. 174 00:12:38,795 --> 00:12:40,909 Potreste costruire navi lì? 175 00:12:44,735 --> 00:12:46,491 Non dovremmo fare progetti. 176 00:12:46,501 --> 00:12:47,501 Perché no? 177 00:12:50,023 --> 00:12:51,584 Beh, avrò ancora il libro. 178 00:12:53,246 --> 00:12:54,401 Sarò perseguitato. 179 00:12:54,411 --> 00:12:55,743 Charles, vi prego. 180 00:12:58,509 --> 00:13:00,276 Solo per un momento... 181 00:13:25,530 --> 00:13:27,066 Tutto tranquillo, Martin? 182 00:13:27,501 --> 00:13:28,663 Non c'è niente qui. 183 00:13:30,117 --> 00:13:31,626 Controllate anche l'ingresso. 184 00:13:48,473 --> 00:13:50,740 Quelle fiaccole sono destinate a me. 185 00:13:52,792 --> 00:13:54,603 Non illudetevi, Reverendo. 186 00:13:54,613 --> 00:13:56,196 Sono qui per tutti noi. 187 00:14:01,254 --> 00:14:03,428 Comprendo che abbiate perso molto, 188 00:14:04,142 --> 00:14:06,785 ma non è in questi casi che ci affidiamo di più a Dio? 189 00:14:08,008 --> 00:14:09,021 Per alcuni. 190 00:14:11,623 --> 00:14:13,415 Ma quando Phillip Boone... 191 00:14:13,425 --> 00:14:15,697 Mi ha afferrato la gola con la mano, 192 00:14:15,707 --> 00:14:17,491 la sua stretta... era... 193 00:14:18,157 --> 00:14:19,207 Infinita... 194 00:14:20,128 --> 00:14:21,433 E senza fondo. 195 00:14:22,520 --> 00:14:24,119 Era la fine di ogni cosa. 196 00:14:25,548 --> 00:14:28,438 Ho compreso che... niente è ciò che merito. 197 00:14:28,448 --> 00:14:29,609 Non è vero. 198 00:14:29,619 --> 00:14:30,619 Invece sì, 199 00:14:30,953 --> 00:14:31,953 Rebecca. 200 00:14:32,329 --> 00:14:33,847 Voi tra tutti sapete... 201 00:14:34,271 --> 00:14:35,661 Che sono un impostore. 202 00:14:36,113 --> 00:14:37,596 Voi e vostra madre. 203 00:14:37,606 --> 00:14:39,779 Non vi abbiamo mai considerato un impostore. 204 00:14:40,687 --> 00:14:42,550 Solo un altro uomo imperfetto. 205 00:14:43,139 --> 00:14:45,789 Uno di quelli che Dio protegge ogni tanto. 206 00:14:46,619 --> 00:14:48,442 Che ha più bisogno di Lui. 207 00:14:48,452 --> 00:14:50,505 Non è forse ciò che predicavate? 208 00:14:56,877 --> 00:14:58,060 Parole vane. 209 00:15:00,153 --> 00:15:03,327 Non vi serve la fede per combattere, Reverendo, ma dovete combattere. 210 00:15:03,751 --> 00:15:06,195 Se non per voi stesso, per qualcos'altro. 211 00:15:07,400 --> 00:15:09,904 Vi ricordo che ci sono dei bambini in questa casa, 212 00:15:10,616 --> 00:15:13,509 e meritano di vivere ben più di una semplice manciata di ore. 213 00:15:25,050 --> 00:15:26,202 Come va la ferita? 214 00:15:27,146 --> 00:15:28,307 Supererò la notte, 215 00:15:29,030 --> 00:15:30,600 se è di questo che vi preoccupate. 216 00:15:32,662 --> 00:15:33,662 È così. 217 00:15:34,911 --> 00:15:36,184 Voglio che viviate. 218 00:15:41,733 --> 00:15:43,593 Ma ci sono condizioni... 219 00:15:43,603 --> 00:15:44,908 Peggiori della morte. 220 00:15:50,413 --> 00:15:52,059 Mary aveva dodici anni... 221 00:15:53,112 --> 00:15:54,495 Quando ci siamo conosciuti. 222 00:15:55,886 --> 00:15:57,378 Era la ragazza più graziosa... 223 00:15:57,388 --> 00:15:58,762 Che avessi mai visto. 224 00:15:58,772 --> 00:16:00,103 Ne sono certo. 225 00:16:00,113 --> 00:16:01,966 Quattro anni dopo ci siamo sposati. 226 00:16:02,489 --> 00:16:04,944 Non volevo passare un solo giorno... 227 00:16:04,954 --> 00:16:06,134 Senza di lei. 228 00:16:07,016 --> 00:16:08,245 Per me... 229 00:16:08,255 --> 00:16:09,919 Non c'è mai stata nessun'altra, 230 00:16:11,599 --> 00:16:13,042 né ce ne sarà mai una. 231 00:16:17,378 --> 00:16:18,464 Immagino che... 232 00:16:20,238 --> 00:16:22,528 Debba essere una tentazione poter... 233 00:16:22,538 --> 00:16:24,201 Amare qualcuno per sempre. 234 00:16:28,132 --> 00:16:29,622 Amo mia figlia, 235 00:16:29,632 --> 00:16:31,357 Loa. La amerò per sempre. 236 00:16:33,653 --> 00:16:34,658 Ma... 237 00:16:35,239 --> 00:16:37,625 Non credo che questi vampiri sappiano amare. 238 00:16:38,101 --> 00:16:40,426 Ho visto dove porta il loro modo di vivere, 239 00:16:40,436 --> 00:16:41,766 quando ero a Jerusalem's Lot. 240 00:16:44,497 --> 00:16:45,783 Non c'è amore. 241 00:16:46,281 --> 00:16:47,313 Le nostre Loa... 242 00:16:47,917 --> 00:16:49,255 E Mary sono morte. 243 00:16:49,614 --> 00:16:50,769 Signor Boone. 244 00:16:52,440 --> 00:16:53,764 Combatterò per voi... 245 00:16:54,361 --> 00:16:55,569 E per quel libro. 246 00:16:56,670 --> 00:16:58,849 Ma non ditemi cosa fare con mia moglie. 247 00:17:04,468 --> 00:17:06,063 Non ne farò più parola. 248 00:17:11,005 --> 00:17:15,075 - Ma se vi rivedrò da solo con lei... - Ci controlleremo a vicenda, allora. 249 00:17:18,501 --> 00:17:20,253 Sapete, ho salvato Phillip Boone. 250 00:17:21,605 --> 00:17:23,268 Avevo diciassette anni 251 00:17:24,314 --> 00:17:25,760 e gli ho salvato la vita. 252 00:17:27,716 --> 00:17:28,992 E quella di vostro padre. 253 00:17:30,133 --> 00:17:31,284 Di cosa parlate? 254 00:17:31,294 --> 00:17:32,856 La città sapeva 255 00:17:33,392 --> 00:17:35,535 che vostra nonna Silence... 256 00:17:35,545 --> 00:17:36,702 Era impazzita. 257 00:17:36,712 --> 00:17:38,610 Nessuno la vedeva da settimane. 258 00:17:39,875 --> 00:17:41,149 C'era... 259 00:17:41,159 --> 00:17:42,840 Preoccupazione per i bambini. 260 00:17:43,359 --> 00:17:44,359 Perciò... 261 00:17:45,491 --> 00:17:46,753 Venni quaggiù, 262 00:17:48,303 --> 00:17:50,622 trovai Silence mentre si stava impiccando... 263 00:17:51,504 --> 00:17:52,838 E i due bambini... 264 00:17:52,848 --> 00:17:55,084 Erano... su quell'olmo laggiù. 265 00:17:55,094 --> 00:17:57,787 Ho tirato giù Philip e vostro padre, ma... 266 00:17:57,797 --> 00:17:59,047 Silence, lei... 267 00:17:59,766 --> 00:18:01,426 Ha combattuto contro di me. 268 00:18:04,235 --> 00:18:05,483 Immaginate... 269 00:18:05,493 --> 00:18:07,683 Se non avessi salvato quei due ragazzi, 270 00:18:08,609 --> 00:18:10,193 niente maledizione dei Boone, 271 00:18:10,674 --> 00:18:11,902 avrei ancora Mary... 272 00:18:13,502 --> 00:18:14,804 E Phillip Boone... 273 00:18:14,814 --> 00:18:16,812 Sarebbe morto. Morto per davvero. 274 00:18:18,547 --> 00:18:19,547 E voi... 275 00:18:21,156 --> 00:18:22,709 Non sareste mai nato. 276 00:18:24,208 --> 00:18:27,419 Consideratelo la prossima volta che sarete dietro di me con una pistola. 277 00:18:44,078 --> 00:18:45,211 Continuate a guardare. 278 00:18:46,302 --> 00:18:48,166 Proteggete il fienile costi quel che costi. 279 00:19:36,075 --> 00:19:37,610 Cosa avete in mente di fare? 280 00:19:44,544 --> 00:19:45,903 Cos'è quella cosa? 281 00:19:46,583 --> 00:19:48,039 È il capolinea. 282 00:19:49,359 --> 00:19:50,611 Tornate al vostro posto. 283 00:19:57,615 --> 00:19:59,066 Buon Dio. 284 00:20:14,130 --> 00:20:16,166 Si sta muovendo! Rimanete vigili. 285 00:20:18,357 --> 00:20:19,737 Oh, Dio. 286 00:20:23,653 --> 00:20:25,188 Vuole intimidirci. 287 00:20:27,453 --> 00:20:28,646 Charles. 288 00:20:28,656 --> 00:20:30,465 Non voglio mai diventare come lui. 289 00:20:33,306 --> 00:20:35,234 Allora urlate se vedete qualcosa. 290 00:20:59,673 --> 00:21:00,741 Cos'è? 291 00:21:00,751 --> 00:21:02,975 È l'uomo di cui ci ha parlato nostro padre. 292 00:21:03,412 --> 00:21:04,632 Sparagli. 293 00:21:04,642 --> 00:21:06,023 Non funzionerebbe. 294 00:21:06,033 --> 00:21:07,182 Dobbiamo aspettare. 295 00:21:16,888 --> 00:21:18,449 Va tutto bene, non può entrare. 296 00:21:36,371 --> 00:21:38,384 Quella cosa è là fuori. 297 00:21:48,205 --> 00:21:49,576 È il diavolo? 298 00:21:51,213 --> 00:21:52,900 Gli dai troppo credito, figliolo. 299 00:21:53,632 --> 00:21:54,720 Prima era un uomo... 300 00:21:55,595 --> 00:21:56,859 Ora non più. 301 00:22:00,340 --> 00:22:01,772 Si dirige verso l'ingresso. 302 00:22:27,279 --> 00:22:28,568 Le croci hanno funzionato. 303 00:22:29,043 --> 00:22:31,924 Non importa se crediamo o no nella croce, Martin. 304 00:22:31,934 --> 00:22:33,183 Basta che ci credano loro. 305 00:22:34,029 --> 00:22:36,142 Ora Jakub manderà i suoi seguaci. 306 00:22:37,063 --> 00:22:38,514 Cercheranno dei modi per entrare. 307 00:22:39,470 --> 00:22:40,533 Sono mortali. 308 00:22:41,859 --> 00:22:43,226 Fategliela pagare. 309 00:22:49,547 --> 00:22:52,462 # Staremo tutti bene # 310 00:22:52,867 --> 00:22:55,153 # Con il vento in poppa # 311 00:22:55,163 --> 00:22:58,015 # Staremo tutti bene # 312 00:22:58,025 --> 00:23:00,341 # Con il vento in poppa # 313 00:23:00,351 --> 00:23:02,938 # Staremo tutti bene # 314 00:23:03,413 --> 00:23:05,515 # Con il vento in poppa # 315 00:23:06,150 --> 00:23:09,577 # Ci terremo stretti # 316 00:23:13,893 --> 00:23:16,547 # Staremo tutti bene # 317 00:23:16,557 --> 00:23:18,587 # Se superiamo Capo Horn # 318 00:23:18,912 --> 00:23:21,489 # Staremo tutti bene # 319 00:23:21,499 --> 00:23:23,479 # Se superiamo Capo Horn # 320 00:23:27,757 --> 00:23:28,825 Stanno arrivando! 321 00:23:38,986 --> 00:23:40,005 Charles! 322 00:23:42,209 --> 00:23:43,489 Due sono corsi sul retro! 323 00:23:44,880 --> 00:23:46,436 Quando li vedete, sparate. 324 00:23:46,755 --> 00:23:48,394 Anche solo per spaventarli. 325 00:23:49,231 --> 00:23:51,049 Se entrano, i prossimi saranno i non morti. 326 00:24:01,169 --> 00:24:03,969 - Li hai presi? - Non penso, è difficile vedere. Ricarica! 327 00:24:23,403 --> 00:24:25,203 Ne sta arrivando uno da davanti! 328 00:24:44,872 --> 00:24:46,251 Posso vedervi. 329 00:24:48,611 --> 00:24:49,858 Siete il Reverendo. 330 00:24:50,522 --> 00:24:51,710 Conoscevo Faith. 331 00:24:51,720 --> 00:24:52,965 Era nostra sorella. 332 00:24:54,130 --> 00:24:55,130 Andate via. 333 00:24:55,855 --> 00:24:57,243 Non costringetemi a spararvi. 334 00:24:58,248 --> 00:24:59,968 Ero lì quando è morta. 335 00:25:01,525 --> 00:25:02,775 È stato terribile. 336 00:25:03,164 --> 00:25:04,723 Ha implorato per la sua vita. 337 00:25:05,720 --> 00:25:07,940 Noi abbiamo continuato a pugnalarla... 338 00:25:08,912 --> 00:25:10,651 Non smetteva di piangere. 339 00:25:11,408 --> 00:25:12,877 Non prendetevi gioco di lei. 340 00:25:13,248 --> 00:25:14,651 Con chi stai parlando? 341 00:25:14,661 --> 00:25:17,265 - Con il Reverendo di Faith. - Oh, vattene, figlia di una buona donna! 342 00:25:19,027 --> 00:25:20,038 Reverendo... 343 00:25:20,048 --> 00:25:22,263 Non dovete fare la stessa fine di Faith. 344 00:25:23,488 --> 00:25:25,219 Date il libro a Jakub. 345 00:25:26,685 --> 00:25:29,373 Al nostro Dio non interessa che siete un adultero. 346 00:25:29,383 --> 00:25:31,346 Le bugie non contano nulla per lui. 347 00:25:31,356 --> 00:25:32,744 Lui non giudica. 348 00:25:33,105 --> 00:25:34,640 Lui accoglie i peccatori. 349 00:25:36,738 --> 00:25:39,841 Puoi fornicare con quante donne vorrete. 350 00:25:40,531 --> 00:25:43,047 Morirete tutti lì dentro se non lo fate. 351 00:25:43,388 --> 00:25:46,216 Perché combattere per un Dio che non tiene a voi? 352 00:25:47,071 --> 00:25:50,421 Il verme è molto più forte e più saggio. 353 00:25:51,103 --> 00:25:52,725 Date il libro a Jakub. 354 00:25:53,257 --> 00:25:54,619 Salvateli tutti. 355 00:25:57,133 --> 00:25:58,907 Che avete fatto al mio bambino? 356 00:25:59,539 --> 00:26:00,697 Il vostro bambino? 357 00:26:01,540 --> 00:26:02,563 Mio figlio. 358 00:26:03,243 --> 00:26:04,370 Dov'è? 359 00:26:05,923 --> 00:26:07,310 È tornato con suo padre. 360 00:26:07,863 --> 00:26:09,240 Dove deve stare. 361 00:26:10,603 --> 00:26:11,701 Cosa intendete? 362 00:26:14,713 --> 00:26:18,142 Faith non vi ha mai detto la verità su suo figlio. 363 00:26:18,958 --> 00:26:20,541 Non era vostro. 364 00:26:21,782 --> 00:26:23,739 Il bambino era di Jakub. 365 00:26:25,831 --> 00:26:27,586 Lei era la sua preferita. 366 00:26:28,013 --> 00:26:31,774 Tutte le cicatrici che avete baciato erano morsi di Jakub. 367 00:26:32,542 --> 00:26:36,358 Avete buttato la vostra vita per la puttana di Jakub. 368 00:26:38,419 --> 00:26:40,599 Dateci il libro, Reverendo. 369 00:26:59,833 --> 00:27:00,833 Rebecca? 370 00:27:02,736 --> 00:27:04,616 - State bene? - La finestra. 371 00:27:06,575 --> 00:27:07,975 Ne ho colpito uno? 372 00:27:08,641 --> 00:27:09,641 Sì. 373 00:27:14,148 --> 00:27:15,408 Ricaricate. Fatelo ora. 374 00:27:15,418 --> 00:27:17,143 - Possiamo fermarli. - Che ci fate qui? 375 00:27:17,153 --> 00:27:18,284 Date loro il libro. 376 00:27:18,294 --> 00:27:20,129 Se il nostro dio è falso, 377 00:27:20,139 --> 00:27:22,754 - lo è anche il loro. Non si può evocare - Tornate al vostro posto. 378 00:27:22,764 --> 00:27:25,959 - un dio se non esiste. - Non mettetemi alla prova. 379 00:27:27,373 --> 00:27:29,178 Tornate in salotto! 380 00:27:36,318 --> 00:27:39,635 - Charles e se lui... - Lo ucciderò io stesso. 381 00:27:42,824 --> 00:27:44,274 Merda. Restate qui. 382 00:27:48,774 --> 00:27:49,810 Che cos'era? 383 00:27:51,074 --> 00:27:53,089 Penso che cerchino di entrare da questo piano. 384 00:27:54,143 --> 00:27:55,232 Tornate di sopra. 385 00:27:56,489 --> 00:27:57,789 Qui ci penso io. 386 00:28:14,370 --> 00:28:15,383 Merda. 387 00:28:59,371 --> 00:29:00,371 Rebecca! 388 00:29:01,564 --> 00:29:03,502 Honor mi ha detto che potrebbe servirvi una mano. 389 00:29:03,512 --> 00:29:04,800 Sto bene ora. 390 00:29:04,810 --> 00:29:06,218 C'è qualcuno fuori? 391 00:29:06,896 --> 00:29:08,153 Non al momento. 392 00:29:08,163 --> 00:29:10,185 Rebecca. Tane. 393 00:29:10,195 --> 00:29:11,962 Credo che uno di loro sia in casa. 394 00:29:11,972 --> 00:29:13,476 C'è una finestra rotta di sopra. 395 00:29:13,486 --> 00:29:15,936 Ho cercato in tutte le camere e non ho trovato nulla. 396 00:29:15,946 --> 00:29:17,462 Muovetevi con cautela. 397 00:29:17,922 --> 00:29:20,136 Perlustrerò il resto della casa. Tane, vieni con me. 398 00:29:21,020 --> 00:29:22,723 - Se ci fosse qualcuno... - So cosa fare. 399 00:29:22,733 --> 00:29:24,329 Lasciateglielo prendere. 400 00:29:24,339 --> 00:29:26,074 - Presto, andiamo. - Sì. 401 00:29:34,301 --> 00:29:36,449 È silenzioso fuori. Pensate si siano arresi? 402 00:29:36,459 --> 00:29:37,502 No. 403 00:29:37,512 --> 00:29:38,928 Uno potrebbe essere dentro. 404 00:29:38,938 --> 00:29:41,016 - L'ho già detto agli altri. - Un vampiro? 405 00:29:41,714 --> 00:29:43,367 Qualunque cosa sia, lo troverò. 406 00:29:43,377 --> 00:29:45,129 Tane, ascoltami bene ora. 407 00:29:45,139 --> 00:29:47,399 Sii gli occhi di tua sorella quando sta di spalle. 408 00:29:47,409 --> 00:29:48,599 Va bene? 409 00:29:48,609 --> 00:29:49,806 Faremo attenzione. 410 00:29:51,992 --> 00:29:53,731 Perché questa porta è aperta? 411 00:29:54,284 --> 00:29:57,495 C'è il reverendo Burroughs. Ha detto che doveva controllare Mary. 412 00:30:07,349 --> 00:30:09,771 - Che ci fate qui? - Non comprendo più questo mondo. 413 00:30:09,781 --> 00:30:12,462 - Volevate prendere il libro? - Ciò che credevo di essere, è svanito. 414 00:30:12,472 --> 00:30:14,380 Volevate prendere il libro? 415 00:30:17,937 --> 00:30:18,937 Sì. 416 00:30:19,586 --> 00:30:21,036 Cosa vi ha fermato? 417 00:30:22,646 --> 00:30:23,846 Quella cosa... 418 00:30:27,302 --> 00:30:28,521 Nella vasca. 419 00:30:29,870 --> 00:30:31,276 Mettete giù la pistola. 420 00:30:34,238 --> 00:30:35,438 Abbassatela. 421 00:30:48,567 --> 00:30:49,906 Conosco quelli come voi. 422 00:30:50,359 --> 00:30:51,915 Per tutta la vita, vi... 423 00:30:52,241 --> 00:30:54,926 Vi rivolgete a Dio per ogni difficoltà. 424 00:30:54,936 --> 00:30:56,611 Perché "Dio provvede". 425 00:30:56,955 --> 00:30:59,668 Date credito a Dio per ogni vittoria. 426 00:30:59,678 --> 00:31:01,199 Anche se avete lavoro sodo e... 427 00:31:01,209 --> 00:31:02,600 Vi siete prosciugati. 428 00:31:02,610 --> 00:31:04,547 Ogni sconfitta dite che sia... 429 00:31:04,909 --> 00:31:06,095 Per volontà di Dio. 430 00:31:06,105 --> 00:31:09,225 Soprattutto quando il fallimento è dovuto alla vostra ignoranza 431 00:31:09,235 --> 00:31:10,251 o debolezza. 432 00:31:10,261 --> 00:31:11,971 Che abbiate fede oppure no... 433 00:31:11,981 --> 00:31:13,310 Non mi interessa. 434 00:31:14,158 --> 00:31:16,541 Ma fatevi avanti e siate un uomo. 435 00:31:17,767 --> 00:31:20,204 O non fate niente e porrò fine a tutto adesso. 436 00:31:21,326 --> 00:31:23,889 - Così potrò difendere la mia famiglia. - Fatelo. 437 00:31:25,833 --> 00:31:27,122 Fatelo. 438 00:31:28,374 --> 00:31:30,202 Dannazione, che cosa volete fare? 439 00:31:40,040 --> 00:31:41,633 Voglio tornare di sopra. 440 00:31:43,678 --> 00:31:45,035 Qualsiasi cosa siano... 441 00:31:47,792 --> 00:31:49,312 Da dovunque arrivino... 442 00:31:51,255 --> 00:31:52,968 Non possiamo lasciarli vincere. 443 00:32:53,635 --> 00:32:54,635 Reverendo! 444 00:33:08,636 --> 00:33:09,636 Fermatevi! 445 00:33:10,505 --> 00:33:11,772 No! No! Fermatevi! 446 00:33:17,831 --> 00:33:19,459 - Che è successo? - È nei tunnel. 447 00:33:19,469 --> 00:33:21,677 Una di loro! Ha tolto le assi! 448 00:33:23,180 --> 00:33:25,569 Dannazione! Dite a Dennison di controllare il fienile. 449 00:33:26,656 --> 00:33:27,656 Merda! 450 00:33:34,551 --> 00:33:35,862 - Commissario. - Cosa succede? 451 00:33:35,872 --> 00:33:38,477 Una di loro è entrata nei tunnel. È diretta nel fienile. 452 00:33:50,877 --> 00:33:51,877 Oh, no. 453 00:34:11,761 --> 00:34:13,861 - Merda. - Troveranno i tunnel. 454 00:34:26,758 --> 00:34:28,061 Sono nel fienile. 455 00:34:28,423 --> 00:34:30,124 Non siamo riusciti a fermarli. 456 00:34:30,540 --> 00:34:31,766 George... 457 00:34:31,776 --> 00:34:33,828 Iniziate a barricare la sala da pranzo con Burroughs. 458 00:34:33,838 --> 00:34:35,963 Ci ritireremo e li combatteremo lì. 459 00:34:35,973 --> 00:34:38,262 Rebecca, tornate in salotto, fate la guardia. 460 00:34:38,272 --> 00:34:39,566 Verrò a prendervi lì. 461 00:34:39,576 --> 00:34:40,593 D'accordo. 462 00:34:52,536 --> 00:34:53,536 George... 463 00:34:54,078 --> 00:34:55,128 Riposatevi. 464 00:34:56,214 --> 00:34:57,314 Ci penso io. 465 00:36:01,043 --> 00:36:02,540 Chiama nostro padre. 466 00:36:35,060 --> 00:36:36,460 Riesco a sentirli. 467 00:36:37,594 --> 00:36:38,744 Sono nella casa. 468 00:36:40,024 --> 00:36:41,706 Torniamo nella sala da pranzo. 469 00:36:45,201 --> 00:36:46,848 Lo fanno per creare confusione. 470 00:36:47,336 --> 00:36:48,875 Andate, andate, andate. 471 00:36:55,152 --> 00:36:56,845 Chiudetela! Chiudete la barricata! 472 00:38:25,612 --> 00:38:26,930 Sono ovunque. 473 00:38:27,350 --> 00:38:29,104 Non puoi lasciare la cucina! Honor! 474 00:38:29,114 --> 00:38:30,482 Andrò con lei. 475 00:38:31,051 --> 00:38:32,101 Dov'è Tane? 476 00:38:33,658 --> 00:38:34,954 Non è con te? 477 00:38:35,298 --> 00:38:37,587 L'ho mandato da voi quando ho sentito delle persone nei muri. 478 00:38:37,597 --> 00:38:38,947 Sono sulle scale. 479 00:38:41,111 --> 00:38:42,994 Lo troverò. Andate! 480 00:39:35,937 --> 00:39:36,937 Tane. 481 00:39:40,589 --> 00:39:41,739 Vieni con me. 482 00:39:42,423 --> 00:39:43,542 Tane? 483 00:39:43,552 --> 00:39:44,552 Adesso. 484 00:39:46,189 --> 00:39:47,949 Mi farai del male? 485 00:39:48,459 --> 00:39:49,459 No. 486 00:39:50,409 --> 00:39:51,859 Ma loro lo faranno. 487 00:40:00,464 --> 00:40:01,981 Devo trovare mio figlio. 488 00:40:07,990 --> 00:40:09,901 - Chiudete la barricata dietro di me. - Va bene. 489 00:40:10,252 --> 00:40:12,378 - Non fatelo. - Devo trovare mio figlio. 490 00:40:12,388 --> 00:40:14,731 No, stanno cercando di farvi uscire allo scoperto. 491 00:40:14,741 --> 00:40:16,985 Attenetevi al piano. 492 00:40:33,368 --> 00:40:34,368 Oh, no. 493 00:40:44,576 --> 00:40:45,576 No. 494 00:41:01,076 --> 00:41:02,897 Sto venendo a prendervi, demone. 495 00:41:03,993 --> 00:41:05,494 Mi prenderò la vostra testa. 496 00:41:12,933 --> 00:41:13,933 Oh, no! 497 00:41:14,304 --> 00:41:16,626 Sono nel seminterrato, hanno il libro! 498 00:41:21,674 --> 00:41:22,735 Padre! 499 00:41:22,745 --> 00:41:24,566 State indietro, non muovetevi! 500 00:41:32,192 --> 00:41:33,442 Non può essere. 501 00:41:34,154 --> 00:41:35,463 Siete davvero voi? 502 00:41:35,473 --> 00:41:36,723 Fatevi da parte! 503 00:41:47,078 --> 00:41:48,078 Padre! 504 00:42:39,519 --> 00:42:41,256 Honor, Honor, Honor. 505 00:42:41,841 --> 00:42:42,984 Va tutto bene. 506 00:42:42,994 --> 00:42:45,045 Rebecca, portate questo di sotto. 507 00:42:46,888 --> 00:42:47,984 Andate. 508 00:42:47,994 --> 00:42:49,133 Aiutate Dennison. 509 00:42:51,363 --> 00:42:53,174 Honor... stai bene? 510 00:42:53,973 --> 00:42:55,884 - Sì. - Vieni, aiutami con questo. 511 00:42:55,894 --> 00:42:57,530 Aiutami, blocchiamo la porta. 512 00:43:06,993 --> 00:43:08,178 Tane? 513 00:43:08,188 --> 00:43:09,528 Non lo so. 514 00:43:10,475 --> 00:43:11,695 Fissa questo. 515 00:43:19,195 --> 00:43:20,957 Morirete tutti qui. 516 00:43:23,795 --> 00:43:25,237 Non c'è via di fuga. 517 00:43:26,595 --> 00:43:27,595 Tane? 518 00:43:28,363 --> 00:43:30,095 Tane? Tane? 519 00:43:30,545 --> 00:43:32,526 - Tane è qui? - Non credo. 520 00:43:32,936 --> 00:43:34,136 Vengo con voi. 521 00:43:50,426 --> 00:43:51,427 Charles. 522 00:43:55,794 --> 00:43:56,928 Cosa facciamo? 523 00:43:57,944 --> 00:43:59,149 Fuoco a volontà. 524 00:44:00,625 --> 00:44:02,396 Charles, dovete vedere. 525 00:44:10,993 --> 00:44:11,993 No. 526 00:44:17,385 --> 00:44:18,883 Figlio di una buona donna. 527 00:44:19,463 --> 00:44:21,502 - Figlio di una buona donna. - Padre! 528 00:44:21,512 --> 00:44:22,684 Padre! 529 00:44:24,534 --> 00:44:25,534 Honor? 530 00:44:29,695 --> 00:44:30,695 Padre! 531 00:44:31,504 --> 00:44:32,504 Figliolo! 532 00:44:33,535 --> 00:44:34,760 Non riesco a tenerlo. 533 00:44:35,523 --> 00:44:36,846 Superano le barricate! 534 00:44:36,856 --> 00:44:38,325 Nel seminterrato! 535 00:44:38,335 --> 00:44:39,650 Tutti, adesso! 536 00:44:42,902 --> 00:44:43,897 Dio... 537 00:45:03,997 --> 00:45:06,136 Venite a dire le vostre preghiere, pregate. 538 00:45:07,755 --> 00:45:09,559 Cristo nella quiete, Cristo nel pericolo, 539 00:45:09,569 --> 00:45:11,609 Cristo sulle labbra di chi parla di me. 540 00:45:11,619 --> 00:45:13,354 Cristo sotto di me, Cristo sopra di me, 541 00:45:13,364 --> 00:45:15,224 Cristo nel cuore di chi pensa a me. 542 00:45:15,234 --> 00:45:17,027 Cristo dietro di me, Cristo davanti a me, 543 00:45:17,037 --> 00:45:19,031 Cristo per confortarmi e curarmi. 544 00:45:19,041 --> 00:45:20,865 Cristo nella quiete, Cristo nel pericolo, 545 00:45:20,875 --> 00:45:22,945 - Cristo sulle labbra di chi parla... - Entrano! 546 00:45:22,955 --> 00:45:25,615 Cristo dietro di me, Cristo per confortarmi e... 547 00:45:25,625 --> 00:45:27,287 State indietro, Reverendo! 548 00:45:27,975 --> 00:45:29,865 Cristo dietro di me, Cristo davanti a me, 549 00:45:29,875 --> 00:45:32,005 Cristo per confortarmi e curarmi. 550 00:45:32,015 --> 00:45:34,055 Cristo nella quiete, Cristo nel pericolo, 551 00:45:34,065 --> 00:45:35,996 Cristo sulle labbra di chi parla di me. 552 00:45:36,006 --> 00:45:37,826 - Entrano! - Preparatevi! 553 00:45:44,388 --> 00:45:45,586 Charles! 554 00:46:13,623 --> 00:46:14,708 Cosa succede? 555 00:46:15,254 --> 00:46:16,387 Se ne vanno. 556 00:46:18,002 --> 00:46:19,135 Perché? 557 00:46:19,145 --> 00:46:20,403 Perché lo farebbero? 558 00:46:20,774 --> 00:46:22,299 Ho dovuto farlo, padre. 559 00:46:23,714 --> 00:46:25,579 Ha detto che li avrebbe fermati. 560 00:46:25,589 --> 00:46:26,589 Cosa? 561 00:46:27,198 --> 00:46:28,375 Tane... 562 00:46:28,385 --> 00:46:30,283 Chi l'ha detto? Fermare che cosa? 563 00:46:31,034 --> 00:46:32,034 Loa. 564 00:46:33,490 --> 00:46:35,055 Le ho dato il libro. 565 00:46:36,633 --> 00:46:38,513 Figliolo... no! 566 00:46:39,459 --> 00:46:41,337 No! No! 567 00:46:47,637 --> 00:46:49,327 Era l'unico modo per fermarli! 568 00:46:49,337 --> 00:46:51,839 Voleva salvarci... mi dispiace! 569 00:47:05,086 --> 00:47:06,086 Loa! 570 00:47:08,064 --> 00:47:09,064 Loa! 571 00:47:17,492 --> 00:47:18,492 Loa... 572 00:47:48,789 --> 00:47:50,752 #NoSpoiler 573 00:47:50,762 --> 00:47:55,761 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com