1 00:00:09,226 --> 00:00:10,618 Previously onChapelwaite... 2 00:00:11,315 --> 00:00:12,838 [Charles] We've inherited a house 3 00:00:12,968 --> 00:00:15,232 in Maine from my cousin Stephen. 4 00:00:15,362 --> 00:00:17,712 Even has a name: Chapelwaite. 5 00:00:17,843 --> 00:00:19,627 You must be Charles Boone, the sea captain? 6 00:00:19,758 --> 00:00:21,238 These are my children. 7 00:00:21,368 --> 00:00:22,456 Is there a Mrs. Boone coming? 8 00:00:22,587 --> 00:00:24,371 My wife passed. 9 00:00:24,502 --> 00:00:26,460 [Ann Morgan] Rebecca Morgan, you're a writer. 10 00:00:26,591 --> 00:00:28,549 [Rebecca] There's only one good story in town, Mother. 11 00:00:28,680 --> 00:00:31,509 Good day. I hear you're looking for a governess. 12 00:00:31,639 --> 00:00:34,338 - Who's the little girl? - Must be Marcella. 13 00:00:34,468 --> 00:00:37,428 Stephen's daughter. She passed away. 14 00:00:37,558 --> 00:00:39,604 How come you never talk about your father? 15 00:00:39,734 --> 00:00:42,694 He was a peculiar man. 16 00:00:44,870 --> 00:00:47,568 I'm afraid we have rats. 17 00:00:47,699 --> 00:00:49,396 They're being clever now. 18 00:00:49,527 --> 00:00:51,311 Your family has a reputation, Mr. Boone. 19 00:00:51,442 --> 00:00:53,487 Stephen was a part of that. 20 00:00:53,618 --> 00:00:55,272 - I would sell the mill and go. - Well, I have other plans. 21 00:00:55,402 --> 00:00:56,447 Your father-- 22 00:00:56,577 --> 00:00:57,622 Father was Phillip Boone's lawyer 23 00:00:57,752 --> 00:00:59,537 and he lived in fear of the man, I am aware. 24 00:00:59,667 --> 00:01:01,582 We prayed we'd seen the last Boone. 25 00:01:01,713 --> 00:01:03,541 And why is that? 26 00:01:03,671 --> 00:01:05,804 Some blame Chapelwaite for the illness in town. 27 00:01:05,934 --> 00:01:06,848 What about you, Edward? 28 00:01:06,979 --> 00:01:09,373 Your little Susan's sick. 29 00:01:09,503 --> 00:01:11,462 Let's send these new Boones packing. 30 00:01:11,592 --> 00:01:12,724 Burn it then. 31 00:01:12,854 --> 00:01:14,508 - Who goes there? - [horse neighs] 32 00:01:20,688 --> 00:01:23,996 There's something that you hide from us. 33 00:01:24,127 --> 00:01:25,563 - [glass shatters] - [Charles' father] It's coming. 34 00:01:25,693 --> 00:01:26,738 The worm. 35 00:01:26,868 --> 00:01:28,348 It scares me. 36 00:01:51,589 --> 00:01:53,373 - [screaming in pain] - You're doing very well. 37 00:01:53,504 --> 00:01:54,853 You're doing very well. 38 00:01:54,983 --> 00:01:55,723 - No! - Breathe, breathe. 39 00:01:55,854 --> 00:01:57,334 Get it out! 40 00:01:57,464 --> 00:01:58,683 Your baby's breached, Faith. 41 00:01:58,813 --> 00:02:01,816 We don't have much time. You need to push now! 42 00:02:01,947 --> 00:02:03,340 - [crying and grunting] - Come on. That's it. That's it. 43 00:02:03,470 --> 00:02:05,603 Breathe! Well done, one more. 44 00:02:05,733 --> 00:02:06,691 The baby's coming! 45 00:02:06,821 --> 00:02:08,867 Gentle pushes now. Gentle. 46 00:02:08,997 --> 00:02:10,477 - Little pushes. - [moaning] 47 00:02:10,608 --> 00:02:12,566 Push! Push! 48 00:02:19,878 --> 00:02:22,576 - Hello. - [odd crying continues] 49 00:02:26,537 --> 00:02:28,843 - God help us. - [distracted] What? 50 00:02:28,974 --> 00:02:31,194 I want to see my baby. 51 00:02:32,847 --> 00:02:35,676 - Please. Let me see her. - Him. 52 00:02:35,807 --> 00:02:38,331 - It's a boy. - A boy. 53 00:02:44,598 --> 00:02:46,383 No. 54 00:02:51,562 --> 00:02:53,433 No! 55 00:05:22,930 --> 00:05:24,976 Good morning, Miss Morgan. 56 00:05:26,934 --> 00:05:28,588 Mr. Boone. You were out early. 57 00:05:28,719 --> 00:05:29,676 I was. 58 00:05:31,722 --> 00:05:34,028 I'm taking Loa to town. 59 00:05:34,159 --> 00:05:36,466 We'll meet you and the other two at school. 60 00:05:38,163 --> 00:05:40,774 What have you found? 61 00:05:40,905 --> 00:05:43,124 I was admiring your books 62 00:05:43,255 --> 00:05:45,953 and I--I came across these old letters 63 00:05:46,084 --> 00:05:47,868 between my father and the Boones. 64 00:05:47,999 --> 00:05:50,001 He was their attorney. 65 00:05:50,131 --> 00:05:51,872 Some bear my father's signature. 66 00:05:52,003 --> 00:05:54,005 You knew he worked for my uncle and cousin? 67 00:05:54,135 --> 00:05:56,050 I did. 68 00:05:56,181 --> 00:05:58,401 I'm sorry. I should've mentioned that. 69 00:06:01,926 --> 00:06:05,625 And what was his opinion of them? 70 00:06:05,756 --> 00:06:09,020 My father was intimidated by Phillip. 71 00:06:09,150 --> 00:06:11,805 Hmm. I see. 72 00:06:11,936 --> 00:06:16,027 Well, if the letters have any meaning to you, keep them. 73 00:06:16,157 --> 00:06:17,985 They don't. 74 00:06:18,116 --> 00:06:21,641 My father left for New York when I was 15 75 00:06:21,772 --> 00:06:23,034 to grow his law practice. 76 00:06:23,164 --> 00:06:25,384 We haven't heard from him since. 77 00:06:25,515 --> 00:06:27,647 Apparently, he started a second family 78 00:06:27,778 --> 00:06:29,562 and abandoned them as well. 79 00:06:34,785 --> 00:06:35,829 They're yours if you want them. 80 00:06:37,657 --> 00:06:38,702 Loa? 81 00:07:04,423 --> 00:07:06,469 Daniel. Daniel. 82 00:07:08,862 --> 00:07:11,648 - Mornin', Rose. - Mornin'. 83 00:07:11,778 --> 00:07:12,866 Have you seen Edward? 84 00:07:12,997 --> 00:07:15,173 Not since yesterday at the tavern. 85 00:07:15,303 --> 00:07:17,871 Susan saw him leave last night with the wagon. 86 00:07:18,002 --> 00:07:20,787 Did he say where he was going? 87 00:07:20,918 --> 00:07:22,615 He didn't say, Rose. 88 00:07:24,095 --> 00:07:25,792 He never came home. 89 00:07:29,143 --> 00:07:32,799 Well, we're on our way to the mill. 90 00:07:32,930 --> 00:07:34,845 If he's there, I'll send him home. 91 00:07:36,803 --> 00:07:37,978 Thank you, Daniel. 92 00:07:45,943 --> 00:07:48,815 What'd that damn fool get himself into, huh? 93 00:08:01,349 --> 00:08:03,003 It's okay. You can trust me. 94 00:08:10,271 --> 00:08:12,883 How old was your daughter when she contracted the disease? 95 00:08:13,013 --> 00:08:15,146 She was three. 96 00:08:15,276 --> 00:08:18,932 Our ship's purser took a bribe, 97 00:08:19,063 --> 00:08:21,152 sent us off with casks of spoiled beef. 98 00:08:21,282 --> 00:08:23,546 The food wasn't fit for hogs. 99 00:08:27,158 --> 00:08:30,161 No one knows the exact cause of rickets, Mr. Boone. 100 00:08:30,291 --> 00:08:32,250 Her leg is stronger than it looks. 101 00:08:32,380 --> 00:08:35,035 I'm going to prescribe a vitamin rub and elixir. 102 00:08:36,950 --> 00:08:38,778 We've seen doctors in every port 103 00:08:38,909 --> 00:08:41,085 from here to the Crozets. 104 00:08:41,215 --> 00:08:44,392 They all prescribe some variation of the same thing. 105 00:08:44,523 --> 00:08:46,046 I was hoping... 106 00:08:48,440 --> 00:08:50,268 We're open to anything new. 107 00:08:50,398 --> 00:08:52,749 I'm afraid I don't have anything like that. 108 00:09:08,112 --> 00:09:08,982 [boy] You don't belong here. 109 00:09:17,338 --> 00:09:19,123 Good luck today. 110 00:09:19,253 --> 00:09:20,864 I want to go home. 111 00:09:20,994 --> 00:09:22,866 We are home. 112 00:09:26,130 --> 00:09:27,740 Go on. 113 00:09:42,102 --> 00:09:44,235 There you go. Okay? 114 00:09:46,454 --> 00:09:48,282 Good morning, Headmaster Fish. 115 00:09:48,413 --> 00:09:50,284 Are you sure about this, Miss Morgan? 116 00:09:50,415 --> 00:09:52,156 It is a public school. 117 00:09:52,286 --> 00:09:53,766 No birth certificates, I presume? 118 00:09:53,897 --> 00:09:55,072 No. 119 00:09:55,202 --> 00:09:56,943 Any particular nation or tribe? 120 00:09:57,074 --> 00:09:59,380 - We were born on ship. - The Narwhal. 121 00:09:59,511 --> 00:10:01,382 Have you been vaccinated for smallpox? 122 00:10:01,513 --> 00:10:03,950 - Yes. - Proof of residency? 123 00:10:04,081 --> 00:10:05,648 Really, Henry? 124 00:10:08,085 --> 00:10:09,913 Children, heed your teachers and monitors. 125 00:10:13,960 --> 00:10:14,918 Look after each other. 126 00:10:15,048 --> 00:10:16,920 The first day is always the worst. 127 00:10:17,050 --> 00:10:18,138 Come on. 128 00:10:46,427 --> 00:10:50,127 We lost the twins two years ago in July. 129 00:10:50,257 --> 00:10:52,085 - To the illness? - Yes. 130 00:10:52,216 --> 00:10:54,087 I'm sorry. 131 00:10:54,218 --> 00:10:55,698 Thank you. 132 00:10:58,352 --> 00:11:01,138 The photo was my wife's idea. 133 00:11:02,313 --> 00:11:04,315 A grim reminder. 134 00:11:04,445 --> 00:11:06,317 As if one could ever forget. 135 00:11:10,103 --> 00:11:12,236 The little girl behind them... 136 00:11:12,366 --> 00:11:14,194 - is that Marcella Boone? - It is. 137 00:11:14,325 --> 00:11:17,154 They were playmates. 138 00:11:17,284 --> 00:11:20,070 Well, Minister, I have a favor to ask. 139 00:11:22,115 --> 00:11:23,856 I'd like to address your congregation. 140 00:11:23,987 --> 00:11:25,336 Uh-huh. 141 00:11:25,466 --> 00:11:27,294 This will be a-- a business proposal 142 00:11:27,425 --> 00:11:29,383 for myself and the town. 143 00:11:29,514 --> 00:11:31,516 Uh, I need 10 minutes of their time. 144 00:11:31,646 --> 00:11:33,387 Well, I can't just hand you the pulpit. 145 00:11:33,518 --> 00:11:37,565 I know my flock; they'll crucify us both. 146 00:11:37,696 --> 00:11:43,223 But if you were to come by an informal event, 147 00:11:43,354 --> 00:11:48,011 like today's social, I could give you the floor. 148 00:11:48,141 --> 00:11:50,056 - Today? - Four o'clock. 149 00:11:50,187 --> 00:11:51,057 Would you be ready? 150 00:11:52,319 --> 00:11:53,320 I will be. 151 00:11:55,583 --> 00:11:57,760 Thank you. Thank you, sir. 152 00:12:02,547 --> 00:12:06,159 Minister, your twins. 153 00:12:08,553 --> 00:12:12,209 Do you believe my family was responsible in any way 154 00:12:12,339 --> 00:12:14,254 for the illness that befell yours? 155 00:12:16,039 --> 00:12:17,301 I do not. 156 00:12:22,219 --> 00:12:23,786 Good day. 157 00:12:43,544 --> 00:12:45,285 What is it? 158 00:12:45,416 --> 00:12:47,157 Hey, boy, what is it? 159 00:12:54,425 --> 00:12:56,166 May I help you? 160 00:13:21,452 --> 00:13:23,323 The worm is calling. 161 00:13:30,417 --> 00:13:34,204 Unorganized territory, Minnesota territory, 162 00:13:34,334 --> 00:13:37,337 California, Mexican Cession, 163 00:13:37,468 --> 00:13:39,470 Oregon territory. 164 00:13:39,600 --> 00:13:41,646 - Very good, Emory. - Thank you. 165 00:13:41,776 --> 00:13:43,256 Now... 166 00:13:46,129 --> 00:13:47,260 Loa Boone. 167 00:13:49,219 --> 00:13:52,091 Will you please show us 168 00:13:52,222 --> 00:13:55,486 where the Kingdom of Hawaii is? 169 00:14:36,570 --> 00:14:38,181 - Loa! - [laughs] 170 00:14:38,311 --> 00:14:39,617 - You tripped her! - Tane! 171 00:14:39,747 --> 00:14:41,358 Tane! Tane! Marcus! 172 00:14:41,488 --> 00:14:42,707 That is enough! 173 00:14:42,837 --> 00:14:44,361 Enough. 174 00:14:44,491 --> 00:14:46,015 No! 175 00:14:47,712 --> 00:14:49,453 Emory! You sit down! 176 00:14:51,368 --> 00:14:53,065 Back to your seat! 177 00:14:53,196 --> 00:14:54,110 Tane! To your seat! 178 00:14:54,240 --> 00:14:56,199 Marcus, now! 179 00:15:03,336 --> 00:15:05,121 I hate it here. 180 00:15:05,251 --> 00:15:07,297 I won't stay. 181 00:15:07,427 --> 00:15:09,125 You can't leave. 182 00:15:09,255 --> 00:15:10,953 Where would you go? 183 00:15:16,349 --> 00:15:18,699 Loa? 184 00:15:18,830 --> 00:15:21,485 Sorry about what happened at school. 185 00:15:27,621 --> 00:15:30,102 Are you all right? 186 00:15:31,886 --> 00:15:34,019 I'll speak to your teacher tomorrow. 187 00:15:36,326 --> 00:15:38,154 Was there any good part of your day? 188 00:15:39,590 --> 00:15:41,418 Either of you? 189 00:15:42,375 --> 00:15:45,291 All right, we'll go over your homework after supper. 190 00:15:52,342 --> 00:15:54,605 They say the baby is grotesque. 191 00:15:54,735 --> 00:15:57,173 It has no eyes. 192 00:15:58,565 --> 00:16:00,741 Be better it had been stillborn. 193 00:16:00,872 --> 00:16:03,527 A woman who had buried two of her own 194 00:16:03,657 --> 00:16:05,355 might have more sympathy. 195 00:16:05,485 --> 00:16:07,183 I have sympathy for the child, 196 00:16:07,313 --> 00:16:10,055 not the mother. 197 00:16:10,186 --> 00:16:13,406 Lord only knows what she's done to deserve such a burden. 198 00:16:15,843 --> 00:16:19,804 People think it's an omen. 199 00:16:19,934 --> 00:16:21,632 It's not. 200 00:16:21,762 --> 00:16:24,461 Where did she come from? Why won't she say? 201 00:16:24,591 --> 00:16:27,681 Her constant distress is an act. 202 00:16:27,812 --> 00:16:30,336 Clearly she's not so timid in the sheets. 203 00:16:30,467 --> 00:16:32,121 You sound just like your father, Alice. 204 00:16:34,384 --> 00:16:36,168 Faith Pringle is a whore. 205 00:16:38,605 --> 00:16:40,868 And whoever... 206 00:16:40,999 --> 00:16:42,609 [lowers her voice] whoever the father is 207 00:16:42,740 --> 00:16:45,221 of that bastard child is a coward. 208 00:16:56,493 --> 00:16:57,711 Everybody. 209 00:16:57,842 --> 00:16:59,931 Your attention, please. 210 00:17:00,062 --> 00:17:03,674 Thank you for all this delicious food and for sharing. 211 00:17:03,804 --> 00:17:05,763 It's such a wonderful way to remind us 212 00:17:05,893 --> 00:17:07,852 how blessed we all are. 213 00:17:07,982 --> 00:17:11,769 I have a few announcements to make, but first, 214 00:17:11,899 --> 00:17:15,729 we have a guest who would like to say a few words. 215 00:17:15,860 --> 00:17:18,341 Mr. Boone? Please. 216 00:17:18,471 --> 00:17:21,474 - Don't let him. - [disgruntled chatter] 217 00:17:21,605 --> 00:17:23,694 - Is he mad? - Please! Please. 218 00:17:23,824 --> 00:17:24,695 Please give our guest 219 00:17:24,825 --> 00:17:27,480 the respect of your attention. 220 00:17:32,311 --> 00:17:33,573 Thank you. 221 00:17:35,532 --> 00:17:36,576 Thank you, Minister Burroughs. [clears throat] 222 00:17:36,707 --> 00:17:38,709 And thank you all 223 00:17:38,839 --> 00:17:40,667 for giving me a moment of your time. 224 00:17:40,798 --> 00:17:43,279 My name is Charles Boone. 225 00:17:43,409 --> 00:17:45,629 I came to Maine with a vision. 226 00:17:45,759 --> 00:17:49,459 I intend to expand production at the Boone sawmill 227 00:17:49,589 --> 00:17:51,852 and to use its lumber 228 00:17:51,983 --> 00:17:54,986 to build ships along the Androscoggin. 229 00:17:55,117 --> 00:17:58,381 Within two years, this yard will produce cargo ships 230 00:17:58,511 --> 00:18:00,644 with a steel hull, 231 00:18:00,774 --> 00:18:02,863 powered by both sail and steam, 232 00:18:02,994 --> 00:18:05,431 faster than any clipper at sea. 233 00:18:05,562 --> 00:18:07,738 Now, what this means for Preacher's Corners, 234 00:18:07,868 --> 00:18:09,435 and for all of you... 235 00:18:11,611 --> 00:18:12,786 is prosperity. 236 00:18:12,917 --> 00:18:15,572 He'll transport our wealth to his. 237 00:18:15,702 --> 00:18:17,269 - [crowd murmuring] - That is not true, sir. 238 00:18:20,664 --> 00:18:21,969 [man] Let him speak, Samuel. 239 00:18:22,100 --> 00:18:25,451 I understand there is a lingering animosity 240 00:18:25,582 --> 00:18:26,670 towards my family. 241 00:18:29,542 --> 00:18:31,675 I can't take responsibility for their misdeeds, 242 00:18:31,805 --> 00:18:34,025 but I--I can give you my word 243 00:18:34,156 --> 00:18:37,333 that no further wrongs will come from me or my children. 244 00:18:37,463 --> 00:18:38,551 [man] What about the illness? 245 00:18:38,682 --> 00:18:40,249 What new diseases do these Boones carry? 246 00:18:40,379 --> 00:18:41,728 None, Madame. 247 00:18:41,859 --> 00:18:43,730 - But we need work! - And I need men. 248 00:18:43,861 --> 00:18:47,386 Please, don't let old prejudice 249 00:18:47,517 --> 00:18:48,779 impede our shared progress. 250 00:18:48,909 --> 00:18:50,781 I mean to build ships. 251 00:18:50,911 --> 00:18:54,611 I'll pay 50 men top wage to start this venture with me. 252 00:18:54,741 --> 00:18:57,570 I'll be taking names, tomorrow noon, 253 00:18:57,701 --> 00:19:00,356 outside the tavern. 254 00:19:02,836 --> 00:19:05,361 Good day. Thank you. 255 00:19:05,491 --> 00:19:06,492 Thank you. 256 00:19:27,818 --> 00:19:29,559 Minister Burroughs. 257 00:19:29,689 --> 00:19:31,517 What brings you out so late? 258 00:19:31,648 --> 00:19:33,389 Oh, I was told that Faith Pringle had her child. 259 00:19:33,519 --> 00:19:35,304 She did. 260 00:19:35,434 --> 00:19:36,696 Is it true? 261 00:19:36,827 --> 00:19:38,524 It is. 262 00:19:45,879 --> 00:19:48,360 - [knocking] - Faith. 263 00:19:49,883 --> 00:19:51,624 It's Mr. Burroughs. 264 00:19:54,540 --> 00:19:55,541 Come in. 265 00:20:13,646 --> 00:20:15,474 Hey. 266 00:20:18,869 --> 00:20:22,351 - [sobs] - Hey, hey, hey. 267 00:20:29,053 --> 00:20:31,403 I want to see our child. 268 00:20:41,587 --> 00:20:43,720 It's because of me. 269 00:20:43,850 --> 00:20:47,550 God punished me for the things I did before we met. 270 00:20:47,680 --> 00:20:49,552 Not my God. 271 00:20:53,730 --> 00:20:55,079 Easy, child. 272 00:20:55,209 --> 00:20:57,516 Easy, easy. 273 00:20:57,647 --> 00:20:59,431 There are other gods, Martin. 274 00:21:00,867 --> 00:21:02,869 It scares me 275 00:21:03,000 --> 00:21:04,958 that something so wicked could grow inside me. 276 00:21:05,089 --> 00:21:07,918 Oh, never say that. 277 00:21:08,048 --> 00:21:10,399 I know he's not the child that we envisioned, 278 00:21:10,529 --> 00:21:12,618 but he's ours. 279 00:21:16,753 --> 00:21:19,625 It's God's will that we be strong. 280 00:21:21,627 --> 00:21:23,803 We have to be. 281 00:21:23,934 --> 00:21:25,414 For him. 282 00:21:30,941 --> 00:21:34,597 We have enough love between us for this child, don't we? 283 00:21:40,951 --> 00:21:42,518 I do. 284 00:21:42,648 --> 00:21:44,694 So do I. 285 00:21:44,824 --> 00:21:47,610 Then let's leave this place. 286 00:21:47,740 --> 00:21:49,786 I've given birth, we can go now, 287 00:21:49,916 --> 00:21:52,658 far away where they won't find me. 288 00:21:52,789 --> 00:21:54,704 You're safe here. 289 00:21:54,834 --> 00:21:56,836 You're wrong, Martin. 290 00:21:56,967 --> 00:21:58,751 You don't know what they're capable of. 291 00:22:03,843 --> 00:22:06,498 Nothing good will come from staying in Preacher's Corners. 292 00:22:10,633 --> 00:22:12,504 We'll leave. 293 00:22:16,073 --> 00:22:19,468 I'll take you and our child; we'll go to California. 294 00:22:21,644 --> 00:22:23,994 Now, 295 00:22:24,124 --> 00:22:26,518 what shall we name him? [chuckles] 296 00:23:53,083 --> 00:23:53,910 [whispers] Mr. Boone. 297 00:23:55,172 --> 00:23:56,695 Did everything go well? 298 00:23:56,826 --> 00:23:58,871 Yes. 299 00:23:59,002 --> 00:24:02,658 I mean, uh, I made my case. 300 00:24:02,788 --> 00:24:03,963 I feel hopeful. 301 00:24:04,094 --> 00:24:05,617 Oh, that's good. 302 00:24:08,402 --> 00:24:11,623 I was just going to pour myself a drink. 303 00:24:14,931 --> 00:24:16,062 Thank you. 304 00:24:18,674 --> 00:24:22,068 Much of my life I spent building fortunes for others. 305 00:24:25,028 --> 00:24:28,031 Whaling is lucrative for those on top; 306 00:24:28,161 --> 00:24:30,033 it exploits those below. 307 00:24:30,163 --> 00:24:31,730 Especially the whale. 308 00:24:31,861 --> 00:24:33,993 Mm. 309 00:24:34,124 --> 00:24:35,865 Him most of all. 310 00:24:38,345 --> 00:24:42,306 Yes. Well, hopefully with this new venture, 311 00:24:42,436 --> 00:24:44,961 there's enough profit for everyone. 312 00:24:45,091 --> 00:24:46,963 I admire your ideals, Mr. Boone. 313 00:24:47,093 --> 00:24:49,661 Charles. Please. 314 00:24:51,924 --> 00:24:54,753 It takes purpose to break the paradigms 315 00:24:54,884 --> 00:24:56,799 that others set for us. 316 00:24:56,929 --> 00:24:58,757 As a woman, I know this well. 317 00:25:01,455 --> 00:25:02,674 Purpose. 318 00:25:06,939 --> 00:25:09,202 And what is yours, Miss Morgan? 319 00:25:09,333 --> 00:25:11,814 I hope to support myself through writing. 320 00:25:11,944 --> 00:25:12,945 Fiction. 321 00:25:13,076 --> 00:25:16,079 I find power and freedom in words 322 00:25:16,209 --> 00:25:18,168 that I don't always find in life. 323 00:25:19,212 --> 00:25:22,346 I haven't traveled the way you and your children have, 324 00:25:22,476 --> 00:25:26,524 but in my mind, through invention, I do travel. 325 00:25:26,655 --> 00:25:29,962 I suspected a scribe in our midst. 326 00:25:30,093 --> 00:25:32,051 - Inky hand. - [chuckles] 327 00:25:33,923 --> 00:25:35,141 And a taste for whiskey. 328 00:25:40,190 --> 00:25:42,932 We're fortunate to have you, Miss Morgan. 329 00:25:43,062 --> 00:25:44,934 Rebecca. 330 00:25:48,981 --> 00:25:51,201 To purpose. 331 00:25:51,331 --> 00:25:52,594 Purpose. 332 00:26:15,921 --> 00:26:17,140 Blood calls...blood calls... 333 00:26:17,270 --> 00:26:18,837 Blood calls blood. 334 00:26:21,057 --> 00:26:22,014 It's coming. 335 00:26:24,408 --> 00:26:25,801 The worm is calling. 336 00:27:15,328 --> 00:27:16,286 - Father! - Shh! 337 00:27:16,416 --> 00:27:17,809 Stay back. 338 00:27:22,422 --> 00:27:23,815 - Who's there? - [cocks gun] 339 00:27:32,171 --> 00:27:33,999 It's a child. 340 00:27:39,091 --> 00:27:40,092 Hello? 341 00:27:52,191 --> 00:27:54,150 Is my papa here? 342 00:27:54,280 --> 00:27:55,847 Is that the girl from town? 343 00:27:55,978 --> 00:27:57,849 It's Susan Mallory. 344 00:27:57,980 --> 00:27:59,329 She must be freezing. 345 00:27:59,459 --> 00:28:01,897 Children, back away! Back away! 346 00:28:02,027 --> 00:28:03,550 Tane, get a blanket. 347 00:28:03,681 --> 00:28:05,074 Where did she come from? 348 00:28:05,204 --> 00:28:07,337 She must've walked from town. 349 00:28:07,467 --> 00:28:09,208 Susan. 350 00:28:09,339 --> 00:28:11,080 Susan, wake up. 351 00:28:11,210 --> 00:28:13,125 Can you help me find Papa? 352 00:28:16,476 --> 00:28:17,782 Susan! 353 00:28:25,355 --> 00:28:27,270 Where am I? 354 00:28:27,400 --> 00:28:29,228 - Where's Mother? - You're okay. 355 00:28:29,359 --> 00:28:31,056 I'll take her home. I know where she lives. 356 00:28:31,187 --> 00:28:33,276 - I'll go. - It's best if I go alone. 357 00:28:33,406 --> 00:28:36,148 Rebecca, she has the illness. 358 00:28:36,279 --> 00:28:38,150 I know. I have to get the girl home. 359 00:28:38,281 --> 00:28:40,849 I'll be careful. Okay. 360 00:28:40,979 --> 00:28:41,893 It's okay. 361 00:28:47,029 --> 00:28:48,421 You are no better than them! 362 00:28:48,552 --> 00:28:50,249 Stay away from my family! 363 00:28:50,380 --> 00:28:52,338 I'm sorry. I hope Susan feels better. 364 00:28:52,469 --> 00:28:54,166 What have they done with my husband?! 365 00:29:37,427 --> 00:29:39,081 [Honor] What happens to people with the illness? 366 00:29:41,692 --> 00:29:46,262 They typically grow confused, like the girl last night. 367 00:29:46,392 --> 00:29:51,310 And then they tire, and become bedridden. 368 00:29:51,441 --> 00:29:53,008 And in some cases... 369 00:29:53,138 --> 00:29:54,139 They die? 370 00:29:56,185 --> 00:29:57,273 Yes. 371 00:29:59,231 --> 00:30:01,016 [Honor] It sounds like consumption. 372 00:30:01,146 --> 00:30:03,148 That's how our mother died. 373 00:31:28,451 --> 00:31:31,019 Where, w-where are my shells? 374 00:31:31,149 --> 00:31:32,368 I don't know. 375 00:31:32,498 --> 00:31:34,761 - Where did you hide them? - I didn't. 376 00:31:34,892 --> 00:31:36,459 - I don't have 'em. - I don't believe you. 377 00:31:36,589 --> 00:31:37,764 Tane, those were Mom's shells. 378 00:31:37,895 --> 00:31:39,288 If you're playing a game on Loa, it's not-- 379 00:31:39,418 --> 00:31:40,289 I didn't take 'em! 380 00:31:45,294 --> 00:31:46,599 He doesn't have them, Loa. 381 00:31:46,730 --> 00:31:48,210 Sit down and eat. 382 00:31:52,431 --> 00:31:53,519 I can help you look for them after school. 383 00:31:53,650 --> 00:31:55,217 I'm sure they're around. 384 00:32:13,452 --> 00:32:16,107 Faith, it's Alice Burroughs. 385 00:32:23,549 --> 00:32:25,247 - Mrs. Burroughs. - Good afternoon, Faith. 386 00:32:25,377 --> 00:32:27,292 May I come in? 387 00:32:27,423 --> 00:32:29,251 Oh, this poor thing. 388 00:32:29,381 --> 00:32:30,730 What kind of a man abandons a woman 389 00:32:30,861 --> 00:32:32,471 and leaves her with such a burden? 390 00:32:32,602 --> 00:32:34,734 He's not a burden. 391 00:32:34,865 --> 00:32:38,390 I'm... I'm not here to judge you, Faith. 392 00:32:38,521 --> 00:32:39,826 I want to help. 393 00:32:39,957 --> 00:32:41,393 I appreciate that. 394 00:32:41,524 --> 00:32:43,134 I'm doing fine. 395 00:32:44,962 --> 00:32:47,573 My husband has taken an interest in your plight. 396 00:32:49,488 --> 00:32:51,534 He's been kind. 397 00:32:51,664 --> 00:32:53,710 As have others. 398 00:32:53,840 --> 00:32:56,191 You shouldn't have to raise your child alone. 399 00:32:56,321 --> 00:32:58,019 Whoever the father is 400 00:32:58,149 --> 00:33:01,326 must be held responsible for his part in this. 401 00:33:01,457 --> 00:33:04,329 Women in town talk. 402 00:33:04,460 --> 00:33:06,070 Many are concerned that it might have been 403 00:33:06,201 --> 00:33:10,727 one of their husbands who was tempted by your youth. 404 00:33:10,857 --> 00:33:13,208 - It wasn't. - But it was someone. 405 00:33:13,338 --> 00:33:14,905 I can approach him for you. 406 00:33:15,036 --> 00:33:17,429 Why would you protect someone who's done this to you? 407 00:33:17,560 --> 00:33:19,475 He doesn't love you, Faith. 408 00:33:28,527 --> 00:33:31,574 My son needs only me. 409 00:33:31,704 --> 00:33:33,445 But thank you for stopping by. 410 00:33:35,621 --> 00:33:39,712 "Whoever conceals their sins does not prosper, 411 00:33:39,843 --> 00:33:43,716 "but the one who confesses and renounces them... 412 00:33:43,847 --> 00:33:45,370 finds mercy." 413 00:34:05,564 --> 00:34:06,609 What is this? 414 00:34:06,739 --> 00:34:08,437 It's a project of my own design. 415 00:34:08,567 --> 00:34:10,656 You have leather and steel. 416 00:34:10,787 --> 00:34:12,093 Can you make it? 417 00:34:14,007 --> 00:34:15,531 I'll pay double to have it done 418 00:34:15,661 --> 00:34:17,272 by day's end, Mister, uh... 419 00:34:17,402 --> 00:34:19,143 Joseph. Palmer. 420 00:34:24,366 --> 00:34:26,281 Thank you. 421 00:34:26,411 --> 00:34:27,804 Captain Boone, 422 00:34:27,934 --> 00:34:30,372 that pitch of yours yesterday at the meeting? 423 00:34:30,502 --> 00:34:31,938 It's what the town needs. We all know it, 424 00:34:32,069 --> 00:34:34,463 but we lived with Phillip and Stephen Boone 425 00:34:34,593 --> 00:34:36,682 and we lived with your grandmother's silence. 426 00:34:36,813 --> 00:34:39,163 You'll find it difficult to change most minds. 427 00:34:40,556 --> 00:34:41,600 Well... 428 00:34:43,776 --> 00:34:46,257 I hope you're wrong, Mr. Palmer. 429 00:34:58,617 --> 00:35:00,663 How much for the whale iron? 430 00:35:15,547 --> 00:35:16,809 How dare you show your face in this town! 431 00:35:16,940 --> 00:35:18,550 My daughter is sick with your illness! 432 00:35:18,681 --> 00:35:20,509 My husband is missing! 433 00:35:20,639 --> 00:35:21,945 - What have you done with him? - I assure you, ma'am, 434 00:35:22,075 --> 00:35:24,469 I don't know who or where your husband is. 435 00:35:24,600 --> 00:35:25,862 He lured my Susan to Chapelwaite! 436 00:35:25,992 --> 00:35:27,690 - She's under his spell! - I did no such thing. 437 00:35:27,820 --> 00:35:30,606 This! This is the devil's book! 438 00:35:30,736 --> 00:35:32,782 Don't put your names in it! [gasps] 439 00:35:32,912 --> 00:35:34,523 I am sorry for your troubles, 440 00:35:34,653 --> 00:35:35,741 but I'm conducting business here. 441 00:35:35,872 --> 00:35:38,657 Don't touch me! Leave us alone! 442 00:35:38,788 --> 00:35:40,268 Leave us all alone! 443 00:35:44,794 --> 00:35:46,709 Give up, Boone. 444 00:35:46,839 --> 00:35:48,972 - You'll get no men from here. - No thanks to you. 445 00:35:49,102 --> 00:35:50,278 We don't want your blood money. 446 00:35:51,801 --> 00:35:53,542 The future of this town-- 447 00:35:53,672 --> 00:35:57,502 The future of this town has nothing to do with you. 448 00:36:02,507 --> 00:36:03,552 You're a fool! 449 00:36:03,682 --> 00:36:04,770 The only harm you'll do 450 00:36:04,901 --> 00:36:06,729 is to the people of Preacher's Corners! 451 00:36:41,894 --> 00:36:43,418 Come on, come on! 452 00:36:44,593 --> 00:36:46,769 Oh. 453 00:36:46,899 --> 00:36:48,640 - What's this? - A costume. 454 00:36:48,771 --> 00:36:50,816 For All Hallows' Eve. I have one also. 455 00:36:50,947 --> 00:36:53,863 We made them with Rebecca. 456 00:36:53,993 --> 00:36:55,821 We're sorry you had a tough day. 457 00:36:55,952 --> 00:36:58,737 We know you probably don't want to go back to town tonight, 458 00:36:58,868 --> 00:37:00,957 but maybe we can have our own celebration here? 459 00:37:01,087 --> 00:37:03,307 We could stage a play. I'll write a script. 460 00:37:07,137 --> 00:37:09,487 Mm. What do you want to do? 461 00:37:09,618 --> 00:37:11,402 You want to go to town? 462 00:37:14,927 --> 00:37:16,581 Honor, go put your costume on. 463 00:37:16,712 --> 00:37:18,888 [ giggles] Come on. 464 00:37:19,018 --> 00:37:20,542 Hope we get lots of treats! 465 00:37:27,679 --> 00:37:28,767 Loa. 466 00:37:30,813 --> 00:37:32,815 The others are dressing for Hallow's Eve. 467 00:37:46,002 --> 00:37:47,960 I was thinking of you today. 468 00:37:48,091 --> 00:37:50,572 I have something here 469 00:37:50,702 --> 00:37:52,617 that I hope will brighten your spirits. 470 00:37:57,056 --> 00:37:57,796 Hm? 471 00:38:01,626 --> 00:38:02,714 I designed this for you. 472 00:38:05,064 --> 00:38:06,457 May I? 473 00:38:19,122 --> 00:38:21,429 It's lighter with leather at the knee. 474 00:38:24,170 --> 00:38:26,521 I think you'll find it easier to maneuver. 475 00:38:33,832 --> 00:38:36,531 Well, what do you think? 476 00:38:38,489 --> 00:38:40,665 I hear there's a bit of walking involved tonight. 477 00:38:42,145 --> 00:38:44,365 It would be a fine chance to try it. 478 00:38:58,117 --> 00:38:59,858 Good... 479 00:39:03,862 --> 00:39:06,212 They're crawling out of the woodwork, Mary. 480 00:39:06,343 --> 00:39:08,780 Streets are filled with all kinds of monsters. 481 00:39:08,911 --> 00:39:10,695 You ready? 482 00:39:10,826 --> 00:39:11,783 I'm a little tired. 483 00:39:11,914 --> 00:39:13,785 I think I'll stay home. 484 00:39:13,916 --> 00:39:15,831 Mm, why are you tired? 485 00:39:15,961 --> 00:39:18,137 [laughs] I've been working all day. 486 00:39:18,268 --> 00:39:19,922 Hmm. Are you running a fever? 487 00:39:21,184 --> 00:39:23,099 It's not the illness. 488 00:39:23,229 --> 00:39:24,753 - Mary... - I'm fine. 489 00:39:27,059 --> 00:39:30,672 Now go protect the town from all those ghosts and goblins. 490 00:39:51,954 --> 00:39:54,043 [Honor] Why do they give out treats and money? 491 00:39:54,173 --> 00:39:56,045 [Rebecca] It's payment. We're supposed to pray 492 00:39:56,175 --> 00:39:59,396 for their departed loved ones in exchange. 493 00:39:59,527 --> 00:40:01,006 No one does. It's all about the treats. 494 00:40:01,137 --> 00:40:02,573 Can we try? 495 00:40:04,836 --> 00:40:07,665 Yeah. Well, Honor, take your sister and brother. 496 00:40:08,623 --> 00:40:10,102 Don't forget my mother's boarding house. 497 00:40:10,233 --> 00:40:11,843 She gives out chocolates. 498 00:40:11,974 --> 00:40:13,454 Watch them! 499 00:40:26,249 --> 00:40:28,686 She's moving much better. 500 00:40:28,817 --> 00:40:30,775 I wish I was able to mend her feelings 501 00:40:30,906 --> 00:40:32,995 as well as her leg. 502 00:40:33,125 --> 00:40:35,171 Her heart is broken. 503 00:40:36,085 --> 00:40:38,914 I was about her age when my father left us. 504 00:40:39,044 --> 00:40:42,134 Loa just needs to know that her feelings are normal, 505 00:40:42,265 --> 00:40:43,962 and that you love her, 506 00:40:44,093 --> 00:40:46,008 and that she's safe. 507 00:40:54,146 --> 00:40:55,887 May we have a treat? 508 00:40:56,018 --> 00:40:57,715 I'm sorry. You'll have to move along. 509 00:40:59,804 --> 00:41:01,110 Go on now. 510 00:41:03,808 --> 00:41:05,767 We'll try next door. 511 00:41:05,897 --> 00:41:07,508 [Tane] Did we do something wrong? 512 00:41:12,948 --> 00:41:16,255 I didn't know these people were capable of fun. 513 00:41:16,386 --> 00:41:18,736 Well, don't let them beat you. 514 00:41:18,867 --> 00:41:20,999 You have good ideas for this town, 515 00:41:21,130 --> 00:41:23,088 even if they think you might be crazy. 516 00:41:28,790 --> 00:41:30,792 Why do they think that? 517 00:41:30,922 --> 00:41:33,403 Well, anyone who spends time in Chapelwaite 518 00:41:33,534 --> 00:41:36,667 is either a lunatic or runs the risk of becoming one. 519 00:41:41,933 --> 00:41:43,108 It's just a rumor, Mr. Boone. 520 00:41:46,459 --> 00:41:48,200 I mean, isn't that what ambitions are: 521 00:41:48,331 --> 00:41:50,812 a form of madness? 522 00:41:50,942 --> 00:41:53,118 Isn't a sliver of lunacy what it takes 523 00:41:53,249 --> 00:41:55,686 to dream beyond the realm of the ordinary? 524 00:41:57,906 --> 00:41:59,647 I suppose you're right. 525 00:42:02,867 --> 00:42:03,955 - Thank you. - There you are. 526 00:42:04,086 --> 00:42:04,782 Thank you. 527 00:42:08,830 --> 00:42:09,874 - Oh! - [laughs] 528 00:42:10,005 --> 00:42:12,007 - Stop it! - That'll lighten you up! 529 00:42:12,137 --> 00:42:13,704 Let go of me! 530 00:42:15,314 --> 00:42:17,012 You want to apologize to these people? 531 00:42:17,142 --> 00:42:18,230 I ain't apologizin' for shite, darkie. 532 00:42:18,361 --> 00:42:19,841 - My pa says-- - [slap] 533 00:42:24,367 --> 00:42:26,108 I'm gonna get my pa. 534 00:42:26,238 --> 00:42:27,849 He's gonna fix you filthy Boones! 535 00:42:31,374 --> 00:42:33,028 Do all you sailors punch that hard? 536 00:42:34,682 --> 00:42:36,640 Do all you farm boys fall that easy? 537 00:42:38,337 --> 00:42:40,165 Able. 538 00:42:40,296 --> 00:42:41,993 I work for your father. 539 00:42:57,095 --> 00:42:58,619 Is Papa here? 540 00:43:01,099 --> 00:43:02,274 No, sweetheart. 541 00:43:02,405 --> 00:43:05,103 He'll be here soon. 542 00:43:05,234 --> 00:43:06,931 Stephen will bring him. 543 00:43:07,062 --> 00:43:09,151 I'm sure he will. 544 00:43:14,939 --> 00:43:15,940 Stephen? 545 00:43:17,942 --> 00:43:19,770 We have to wait. 546 00:43:27,952 --> 00:43:29,824 Here they come. 547 00:43:29,954 --> 00:43:31,913 That's him at the window. 548 00:43:34,437 --> 00:43:36,787 Let him in, Mama. 549 00:43:40,269 --> 00:43:42,793 Papa's here with my friend Stephen. 550 00:44:12,214 --> 00:44:13,258 She's dead! 551 00:44:13,389 --> 00:44:15,434 My girl is dead! 552 00:44:15,565 --> 00:44:17,219 My baby is gone! God have mercy. 553 00:44:18,437 --> 00:44:20,178 Where's my husband? 554 00:44:20,309 --> 00:44:22,354 Edward! Edward! 555 00:44:22,485 --> 00:44:24,269 Find the children. Get them somewhere safe. 556 00:44:24,400 --> 00:44:25,357 - What happened here? - Edward! 557 00:44:25,488 --> 00:44:28,012 Susan Mallory passed. 558 00:44:28,143 --> 00:44:30,232 It was a Boone! Stephen Boone killed my baby! 559 00:44:30,362 --> 00:44:32,625 Rose, please. Stephen Boone's been dead over a year. 560 00:44:32,756 --> 00:44:34,323 He's back! It was Stephen Boone! 561 00:44:34,453 --> 00:44:35,890 - She said so herself. - She never said that. 562 00:44:36,020 --> 00:44:37,413 The child was delirious. 563 00:44:37,543 --> 00:44:40,546 She saw him! Stephen Boone! 564 00:44:40,677 --> 00:44:42,113 - Clearly this woman needs help. - Dig him up! 565 00:44:42,244 --> 00:44:44,333 Enough now! This is insanity. 566 00:44:44,463 --> 00:44:46,161 - Prove it. - I see you, sir. 567 00:44:46,291 --> 00:44:48,337 I see what you're doing here. 568 00:44:48,467 --> 00:44:50,208 Stephen Boone lives! 569 00:44:50,339 --> 00:44:52,036 We all know what they did! 570 00:44:52,167 --> 00:44:54,343 The Boones made an unholy pact for that house and land. 571 00:44:54,473 --> 00:44:56,388 They're all cursed! And we are too! 572 00:44:56,519 --> 00:44:58,173 If you all believe this is true, 573 00:44:58,303 --> 00:45:00,001 then there really is no hope for this town. 574 00:45:00,131 --> 00:45:02,220 On my life, you will never know peace! 575 00:45:02,351 --> 00:45:03,308 - On-- - [gunshot] 576 00:45:05,049 --> 00:45:06,747 Go home. 577 00:45:08,531 --> 00:45:10,359 Hallows' Eve is over. 578 00:45:36,211 --> 00:45:37,908 George? 579 00:45:46,525 --> 00:45:48,049 George? 580 00:46:12,464 --> 00:46:14,423 - [whip-poor-wills chirp] - Whoa. 581 00:46:16,773 --> 00:46:18,035 Everyone in the house. 582 00:46:18,166 --> 00:46:19,341 Are you all right, Mr. Boone? 583 00:46:19,471 --> 00:46:21,386 Rebecca, put the children to bed straight away. 584 00:46:21,517 --> 00:46:22,997 - Father! - Do as you're told. 585 00:46:23,127 --> 00:46:24,259 [Rebecca] Come on. 586 00:46:29,699 --> 00:46:31,962 Everyone to their rooms. You heard your father. 587 00:46:53,549 --> 00:46:55,507 You want peace? 588 00:46:55,638 --> 00:46:57,858 You want to see if he lies where he should? 589 00:47:01,426 --> 00:47:03,167 My God. 590 00:47:19,183 --> 00:47:20,402 On your life, 591 00:47:20,532 --> 00:47:22,404 I swear I'll drag the son of a bitch 592 00:47:22,534 --> 00:47:24,188 down Main Street and plant him on the church steps.