1 00:00:00,730 --> 00:00:01,650 . میخواد بهت آسیب بزنه 2 00:00:01,780 --> 00:00:02,870 از این بد تر هم میتونه عمل کنه؟ 3 00:00:04,260 --> 00:00:06,000 به نظر میرسه این جیکوب ، در رابطه با یه کتاب 4 00:00:06,130 --> 00:00:07,650 . با پدر ارتباط برقرار کرده 5 00:00:07,790 --> 00:00:11,180 De Vermis Mysteriis. (به زبان لاتین) . اسرار کرم ها 6 00:00:11,310 --> 00:00:12,830 . دیگه کافیه 7 00:00:12,960 --> 00:00:15,140 هیچ داستانی ارزش این رو نداره . که زندگیت رو به خطر بندازی 8 00:00:15,270 --> 00:00:17,060 . خودت بخون 9 00:00:17,190 --> 00:00:18,670 . نوشته های ربکا است 10 00:00:18,800 --> 00:00:21,020 فک میکنه که ما نفرین شده اییم . و پدر دیوونه است 11 00:00:21,150 --> 00:00:22,500 بچه ی تو ـه؟ 12 00:00:22,630 --> 00:00:24,150 . هست 13 00:00:24,280 --> 00:00:26,370 هرچیزی که فک میکنی . میدونی رو بزار کنار 14 00:00:26,500 --> 00:00:28,630 . جیکوب و همنوع هاش ، نامیرا هستن (از گوربرگشته زده بودن توی زیرنویسای قبلی) 15 00:00:28,760 --> 00:00:30,370 . باورت نمیکنم 16 00:00:30,500 --> 00:00:32,160 چطور میتونی اینا رو باور نکنی؟ 17 00:00:32,290 --> 00:00:34,590 اینکه کنار گاز زدگی ها ، کبودیی ، وجود نداره 18 00:00:34,730 --> 00:00:37,080 باعث میشه فک کنم که این . گاز انسان ـه 19 00:00:37,210 --> 00:00:38,640 . اما غیر انسانیش 20 00:00:38,770 --> 00:00:40,380 . من شهر لوطن اورشلیم رو میشناسم 21 00:00:40,510 --> 00:00:42,430 شهر معدنِ پدرِ ، پدربزرگم بود 22 00:00:42,560 --> 00:00:44,560 مردم درباره ی جیمز بون و بقیه ی 23 00:00:44,690 --> 00:00:45,820 کسایی که اینجا زندگی میکردن ، یه سری داستانا میگن 24 00:00:45,950 --> 00:00:47,300 . که بیشتر واسه ترسوندن بچه هاست 25 00:00:47,430 --> 00:00:48,870 . فک میکردم خالی از سکنه باشه 26 00:00:49,000 --> 00:00:50,650 ! یالا - . طبقه ی بالاست - 27 00:00:50,780 --> 00:00:52,870 هیچ غمی واسه ی پدر و مادر ، بزرگتر از 28 00:00:53,000 --> 00:00:54,480 . از دست دادن بچشون نیست 29 00:00:54,610 --> 00:00:55,350 لوآ؟ 30 00:00:58,750 --> 00:01:00,060 ! لوآ 31 00:01:00,190 --> 00:01:02,010 . الان میبینتت 32 00:01:02,140 --> 00:01:04,670 یه مو از سرشون کم بشه . قسم میخورم اون کتابو هیچوقت نمیبینی 33 00:01:04,800 --> 00:01:06,320 . ای صیاد 34 00:01:06,450 --> 00:01:09,460 چه رحمی به لوایاثان نشون دادی؟ 35 00:01:10,760 --> 00:01:12,200 ! نه 36 00:01:22,260 --> 00:01:25,260 :.: ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سِینت سینما :.: :.: T.me/SaintCinemaChannel :.: 37 00:01:25,280 --> 00:01:29,280 مترجمین Mr. Lightborn11 Milad Alderson 38 00:01:30,430 --> 00:01:32,130 خداوند عاشقانه مرا میبیند و مرا از . خود میپندارد و تسلی خاطرم میدهد 39 00:01:32,260 --> 00:01:33,440 میزی برای من در حضور دشمنانم 40 00:01:33,570 --> 00:01:34,390 ... در برابرم ، آماده کرد 41 00:01:34,520 --> 00:01:35,480 ! مارسلا 42 00:01:35,610 --> 00:01:36,310 به دره ی سایه ی مرگ 43 00:01:36,440 --> 00:01:37,880 ، قدم میگذارم 44 00:01:38,010 --> 00:01:39,700 و از هیچ شری هراس ندارم . همانا که او با من است 45 00:01:41,620 --> 00:01:44,490 مارسلا ! کجایی؟ 46 00:01:46,750 --> 00:01:48,280 ! مارسلا 47 00:02:31,540 --> 00:02:33,500 . مارسلا 48 00:02:34,580 --> 00:02:35,890 . پدربزرگ عصبانیه 49 00:02:38,760 --> 00:02:41,630 بهمون بگو کجا کتابو قایم کردی تا . ازت محافظت کنم 50 00:02:43,070 --> 00:02:45,250 . از من فرار نکن ، بچه . من پدرت ام 51 00:02:45,380 --> 00:02:46,900 ! تو یه هیولایی 52 00:02:55,210 --> 00:02:55,870 ! پدربزرگ 53 00:03:11,270 --> 00:03:13,800 کتاب کجاست؟ 54 00:03:13,930 --> 00:03:16,190 ! بسه 55 00:03:16,320 --> 00:03:17,500 . پدر ، کافیه 56 00:03:33,900 --> 00:03:35,470 ! دور بمون 57 00:03:35,600 --> 00:03:38,740 . بگو کجا قایمش کردی . همه ی خطا هات رو میبخشم 58 00:03:43,910 --> 00:03:47,350 بهمون بگو ، وگرنه حقیقت رو . مثل خون از بدنت جاری میکنم 59 00:03:51,970 --> 00:03:54,270 ! مارسلا 60 00:04:04,850 --> 00:04:07,200 ... نه ! نه 61 00:04:07,330 --> 00:04:08,420 . نه 62 00:04:09,550 --> 00:04:12,420 . اشکات رو واسه جیکوب نگه دار 63 00:04:12,550 --> 00:04:14,250 . میتونی التماسش کنی ببخشتت 64 00:06:43,490 --> 00:06:45,660 ! آنر 65 00:06:45,790 --> 00:06:46,970 ! آنر 66 00:06:50,930 --> 00:06:52,020 ! نه 67 00:06:52,150 --> 00:06:53,500 . خدای من 68 00:06:53,630 --> 00:06:56,850 نه ، نه ، نه ! نه ، نه ، نه 69 00:06:56,980 --> 00:06:59,110 پدر ، چه اتفاقی افتاد؟ 70 00:07:38,980 --> 00:07:41,190 پدر؟ پدر؟ 71 00:07:43,940 --> 00:07:45,550 پدر؟ 72 00:07:45,680 --> 00:07:47,240 ! در رو باز کن 73 00:07:47,370 --> 00:07:49,200 پدر ف چه بلایی سر لوا اومده؟ 74 00:08:45,780 --> 00:08:47,170 نمیتونی همینجوری . زندانیش کنی 75 00:08:47,300 --> 00:08:49,350 . زنت ـه مثل اینکه نکنه کلا عقل و حواست رو از دست دادی؟ 76 00:08:49,480 --> 00:08:51,220 . احتمالش هست 77 00:08:51,350 --> 00:08:53,010 . اما میدونم با کی داشتم میجنگیدم 78 00:08:54,620 --> 00:08:56,310 ... حتی اگه فلیپ بون زنده باشه 79 00:08:56,440 --> 00:08:58,710 . چیزی که من دیدم ، زنده نبود 80 00:09:01,710 --> 00:09:04,670 مطمئنا تو که اینو . باور نمیکنی 81 00:09:04,800 --> 00:09:06,370 . منطقی ، نه 82 00:09:06,500 --> 00:09:08,670 اما مری ، زخمای عجیب و پنهانی 83 00:09:08,800 --> 00:09:10,630 . زیر موهاش داره نمونه ی همین زخما رو 84 00:09:10,760 --> 00:09:12,370 روی ویلیام آلبرایت و فرانسیس بلیر دیدم 85 00:09:12,500 --> 00:09:14,770 . گفتی اونا گاز گرفتی بودن - . گفتم میتونن گاز گرفتگی باشن - 86 00:09:14,900 --> 00:09:17,860 فیث پرینگل از این . گاززدگی ها گفته بود 87 00:09:17,990 --> 00:09:20,730 . روی بدنش یه سری زخما داره 88 00:09:20,860 --> 00:09:23,040 اینم گفت که اون زخما از کجا اومدن؟ 89 00:09:23,170 --> 00:09:25,170 . آدما 90 00:09:25,300 --> 00:09:28,260 . آدمای شهر لوطن اورشلیم ... گفت که اونا 91 00:09:28,390 --> 00:09:29,650 . از خونش نوشیدن 92 00:09:29,780 --> 00:09:31,440 چند نفر بودن؟ - . نمیدونم - 93 00:09:31,570 --> 00:09:34,660 . حرفاشو باور نکردم . فک کردم خیالاتی شده 94 00:09:34,790 --> 00:09:38,010 مارتین ، میشه واسه یه ساعت حواست به مری باشه؟ 95 00:09:39,230 --> 00:09:40,790 . نزار کسی بهش نزدیک بشه 96 00:09:40,920 --> 00:09:42,360 باید با الیزابث کلوریس . صحبت کنیم 97 00:09:42,490 --> 00:09:44,670 ... جورج 98 00:09:44,800 --> 00:09:46,280 چرا من آخه؟ 99 00:09:46,410 --> 00:09:48,760 اگه فلیپ بون زنده باشه ، و برگرده 100 00:09:48,890 --> 00:09:51,190 . من زیاد مبارز خوبی نیستم 101 00:09:51,320 --> 00:09:53,890 دیشب با مبارزه از پسش . برنیومدم 102 00:09:59,420 --> 00:10:01,200 . با این از پسش بر اومدم 103 00:10:16,180 --> 00:10:17,920 . پدر میاد 104 00:10:19,270 --> 00:10:21,010 . بهمون میگه چه اتفاقی افتاد 105 00:10:22,790 --> 00:10:25,270 . ایرادی نداره ، تین . گریه نکن 106 00:10:25,400 --> 00:10:27,100 . ایرادی نداره ، تین 107 00:10:36,590 --> 00:10:38,810 ... بابا اون واقعا 108 00:10:41,200 --> 00:10:42,770 . مرده 109 00:10:46,640 --> 00:10:49,950 . تین ، بیا ... 110 00:10:55,820 --> 00:10:57,740 . تمیزش میکنم 111 00:10:59,310 --> 00:11:01,830 لباس مورد علاقش رو .تنش میکنیم 112 00:11:20,330 --> 00:11:22,070 . چارلز 113 00:11:24,640 --> 00:11:26,420 . اون دیگه مرده 114 00:11:30,820 --> 00:11:32,380 چه اتفاقی افتاد؟ 115 00:11:36,650 --> 00:11:38,740 همونجوری که تصمیم گرفتیم . رفتیم نوا خونه 116 00:11:39,820 --> 00:11:41,520 ، توی تخت همشونو باهم 117 00:11:41,650 --> 00:11:43,050 . خوابوندم 118 00:11:43,180 --> 00:11:45,130 اما وقتی رفتم بهشون سر بزنم . لوآ رفته بود 119 00:11:46,790 --> 00:11:50,180 یه حسی بهم گفت میاد و اینجا . و مستقیم اومدیم 120 00:11:51,840 --> 00:11:53,230 کی این اتفاق افتاد؟ 121 00:11:56,150 --> 00:11:58,100 . یکم از نصف شب گذشته بود 122 00:12:00,240 --> 00:12:02,460 وقتی رسیدیم ، در کامل . باز بود 123 00:12:16,910 --> 00:12:19,040 ، تک تک اتاق هارو گشتیم 124 00:12:19,170 --> 00:12:22,390 تموم گذرگاه های مخفی این خونه ی . وحشتناک رو گشتیم 125 00:12:29,220 --> 00:12:32,790 تو امنیت دخترت رو به من سپردی 126 00:12:34,010 --> 00:12:35,360 . و من نا امیدت کردم 127 00:12:38,010 --> 00:12:40,150 . هیچوقت خودم رو نمیبخشم 128 00:12:45,540 --> 00:12:48,070 . لوآ رو با استیون دیدم 129 00:12:49,500 --> 00:12:52,420 . میدونستم در خطره 130 00:12:52,550 --> 00:12:55,550 تو به خاطر خانواده ات . رفتی لوطن اورشلیم 131 00:12:55,680 --> 00:12:57,290 . مجبور بودی بری 132 00:12:59,380 --> 00:13:02,040 ... جیکوب رو 133 00:13:02,170 --> 00:13:03,470 . دیدمش 134 00:13:08,170 --> 00:13:10,180 . به خودش میگه خون آشام 135 00:13:12,530 --> 00:13:14,440 استیون و فلیپ هم . همینطوری ان 136 00:13:16,090 --> 00:13:17,840 یعنی چی؟ 137 00:13:17,970 --> 00:13:19,360 . نامیرا ان 138 00:13:21,880 --> 00:13:24,450 زخم های روی بدن دخترم . گاز زدگی ان 139 00:13:28,240 --> 00:13:30,330 . خونش رو نوشیدن 140 00:13:32,500 --> 00:13:34,110 ... نه 141 00:13:35,940 --> 00:13:37,510 . کارشون همین ـه 142 00:13:39,940 --> 00:13:42,430 از بچه هام استفاده میکنن . تا دستشون به من برسه 143 00:13:50,560 --> 00:13:51,960 . همه چیز رو بهم بگو 144 00:13:54,570 --> 00:13:55,870 ! همین الان 145 00:13:57,570 --> 00:13:59,960 فقط میتونم چیزایی رو بهتون بگم . که خودم میدونم 146 00:14:00,100 --> 00:14:02,140 فلیپ و استیون توی لوطن اورشلیم 147 00:14:02,270 --> 00:14:03,970 . وقت میگذروندن 148 00:14:05,190 --> 00:14:07,150 . خیلی کم میدیدمشون 149 00:14:08,280 --> 00:14:10,320 . و هیچوقت تو طول روز نمیدیدمشون 150 00:14:13,110 --> 00:14:14,460 ... یه روز بعد از ظهر 151 00:14:16,020 --> 00:14:17,460 ، خونه خیلی ساکت بود 152 00:14:18,680 --> 00:14:20,160 . خیال کردم رفتن 153 00:14:21,290 --> 00:14:23,680 ، وارد اتاق فلیپ شدم 154 00:14:23,810 --> 00:14:25,160 ... و اونارو مرده 155 00:14:26,770 --> 00:14:27,560 . پیدا کردم 156 00:14:29,860 --> 00:14:32,560 ... تعجب کردم بودم ، نمیتونستم 157 00:14:32,690 --> 00:14:35,130 . اتفاقی که افتاده بود رو هضم کنم 158 00:14:36,390 --> 00:14:39,180 مارسلا گفت که . خوابیدن 159 00:14:41,090 --> 00:14:44,530 فک کردم گیج شده و پریشونه 160 00:14:44,660 --> 00:14:47,580 بچه رو با خودم آوردم خونه 161 00:14:47,710 --> 00:14:49,970 . و ... خوابوندمش 162 00:14:50,100 --> 00:14:53,890 و توی راه بودم که بیام ... ببینمتون 163 00:14:56,240 --> 00:15:00,590 ... که فلیپ بون ، اومد دم در خونه ام 164 00:15:01,850 --> 00:15:03,510 . و زنده هم بود 165 00:15:06,120 --> 00:15:08,340 گفت که برگرد سر کارت 166 00:15:09,990 --> 00:15:12,910 و هیچوقت درباره ی چیزی که . دیدی با کسی حرف نزن 167 00:15:14,730 --> 00:15:16,210 ... وگرنه 168 00:15:18,650 --> 00:15:23,440 خون تو و مارسلارو اونقدر مینوشم . که بمیرید 169 00:15:26,440 --> 00:15:28,570 اون موقع بود که فهمیدم ، به یه چیز 170 00:15:29,790 --> 00:15:33,360 . نا مقدس تبدیل شدن (شر) 171 00:15:35,540 --> 00:15:37,630 باید فلیپ بون رو از مری . دور نگه داری 172 00:15:37,760 --> 00:15:40,460 . هر راهی بگی امتحان کردم 173 00:15:40,590 --> 00:15:42,760 . نمیتونم متوقفش کنم 174 00:15:42,890 --> 00:15:46,640 اگه فلیپ داره ازش تغذیه میکنه ، اونقدری اینکارو میکنه تا مری بمیره 175 00:15:46,770 --> 00:15:48,940 ، اما اگه مری از فلیپ تغذیه کرده باشه 176 00:15:50,510 --> 00:15:52,600 . پس بهش میپونده - چطوری بهش میپیونده؟ - 177 00:15:54,950 --> 00:15:56,520 . تا ابد زندگی میکنه 178 00:15:58,260 --> 00:16:00,220 . تبدیل به یه موجود شب خیز میشه 179 00:16:00,350 --> 00:16:03,260 میره به شکار انسان ها و از خونشون . مینوشه 180 00:16:03,390 --> 00:16:06,700 ... پس ، اگه از فلیپ تغذیه کرده باشه 181 00:16:10,310 --> 00:16:12,660 پس دیگه همسرت نیست 182 00:16:17,320 --> 00:16:19,230 . به اندازه ی کافی شنیدم 183 00:16:34,770 --> 00:16:36,470 ... همه ی اینارو میدونستی 184 00:16:37,990 --> 00:16:39,820 و با اینحال گذاشتی چارلز بون ... 185 00:16:39,950 --> 00:16:42,610 و اون 3 تا بچه بیان توی خونه ات؟ 186 00:16:48,390 --> 00:16:51,050 . و واسه اینکاری که کردم تا ابد لعنت میشم 187 00:16:57,970 --> 00:16:59,190 کشیش؟ 188 00:17:03,890 --> 00:17:05,320 جورج کجاست؟ 189 00:17:07,590 --> 00:17:09,240 . رفت شهر ، یه کاریو انجام بده 190 00:17:09,370 --> 00:17:11,460 . اما به زودی برمیگرده 191 00:17:14,200 --> 00:17:17,600 . تشنمه میشه یکم آب بهم بدی؟ 192 00:17:17,730 --> 00:17:19,030 . البته 193 00:17:31,350 --> 00:17:33,310 میشه واسم بیاریش؟ 194 00:17:35,180 --> 00:17:36,620 . کلید دست من نیست 195 00:17:45,320 --> 00:17:47,190 . مریضی رو گرفتم 196 00:17:50,800 --> 00:17:53,070 واسه همین من رو . این تو زندانی کرده 197 00:17:53,200 --> 00:17:55,070 . جورج ازم میترسه 198 00:17:55,200 --> 00:17:58,070 مطمئنم فقط داره کاری رو . انجام میده که به صلاحت ـه 199 00:18:04,340 --> 00:18:05,640 . دارم میمیرم 200 00:18:07,300 --> 00:18:08,650 . مثل بقیه 201 00:18:08,780 --> 00:18:10,480 . ما که اینو نمیدونیم 202 00:18:12,170 --> 00:18:14,830 باید ایمانت رو قوی نگه داری ، مری 203 00:18:17,220 --> 00:18:18,530 دوست داری دعا کنی؟ 204 00:18:21,050 --> 00:18:22,360 . آره 205 00:18:34,670 --> 00:18:36,810 همه ی قدرت و افتخار از آن توست ای پرودگار 206 00:18:36,940 --> 00:18:39,240 همانا تو ما را فرا خوانده ایی که در . ره عشق به تو خدمت کنیم 207 00:18:39,370 --> 00:18:41,770 به مری برکت ده ، تا این مرض را 208 00:18:41,900 --> 00:18:45,600 را با اتکا به رنجِ کشیده ی فرزندت . پشت سر گذارد 209 00:18:45,730 --> 00:18:48,950 سلامت را به او باز گردان ، و . افتخار الهی را نصیب او کن 210 00:18:49,080 --> 00:18:50,600 . آمین 211 00:18:58,390 --> 00:19:00,530 من بنده ی خوبی واسه ی خدا بودم ، مگه نه؟ 212 00:19:02,570 --> 00:19:04,140 . کاملا 213 00:19:05,400 --> 00:19:08,270 و وقتی بمیرم ، من رو به قلمرو اش راه میده؟ 214 00:19:09,270 --> 00:19:11,060 ، اگه وقت مرگ فرا برسه 215 00:19:12,230 --> 00:19:15,540 مطمئنم خدا خودش چوپانت . خواهد بود (راهنما) 216 00:19:18,110 --> 00:19:19,540 . باهام حرف میزنه 217 00:19:21,980 --> 00:19:23,160 کی؟ 218 00:19:28,550 --> 00:19:29,770 . خدا 219 00:19:32,910 --> 00:19:34,340 چی میگه؟ 220 00:19:34,470 --> 00:19:36,390 خونش رو به من پیشکش میکنه 221 00:19:36,520 --> 00:19:38,480 ... که تا ابد توی تاریکی 222 00:19:42,440 --> 00:19:43,790 . زنده بمونم 223 00:20:58,380 --> 00:21:00,250 . خیلی متاسفم 224 00:21:07,170 --> 00:21:08,740 . دوستت دارم 225 00:22:18,770 --> 00:22:20,770 دو دسته آدم هست : دسته ی اول . کسایی ان که زندگی میکنن 226 00:22:23,860 --> 00:22:26,600 دسته ی دوم اونایی ان که از خون کسایی ... . که زندگی میکنن ، تغذیه میکنن 227 00:22:28,860 --> 00:22:30,650 . دسته ی دومی بزدل ان 228 00:22:35,390 --> 00:22:37,790 اونا راحتی و امنیت رو 229 00:22:37,920 --> 00:22:40,830 توی زندگی در سایه ها . پیدا میکنن 230 00:22:44,750 --> 00:22:47,840 من فرق زیادی با این خون آشام ها دارم؟ 231 00:23:17,130 --> 00:23:19,000 میخوام بگم که 232 00:23:19,130 --> 00:23:22,130 واسه نوشتن داستان . خیلی متاسفم 233 00:23:22,270 --> 00:23:24,530 چرا دروغ گفتی؟ 234 00:23:24,660 --> 00:23:26,700 شغلی دارم که 235 00:23:26,840 --> 00:23:30,490 .برای مجله های معتبر مینویسم 236 00:23:30,620 --> 00:23:32,800 .این چیزیه که تمام عمرم میخواستم 237 00:23:34,020 --> 00:23:36,540 .اما اعتماد به نفسم رو از دست دادم 238 00:23:38,800 --> 00:23:41,590 فکر نمیکردم استعداد این رو داشته باشم 239 00:23:41,720 --> 00:23:44,900 .که داستانی ارزشمند برای این نشریه خلق کنم 240 00:23:46,380 --> 00:23:48,160 .پس برای تو رو برداشتم 241 00:23:50,160 --> 00:23:51,860 .و کار اشتباهی بود 242 00:23:53,640 --> 00:23:55,120 .به ما آسیب زدی 243 00:23:55,250 --> 00:23:56,470 .میدونم 244 00:23:58,430 --> 00:24:00,700 .یه اشتباه وحشتناک کردم 245 00:24:01,910 --> 00:24:03,960 ...و میخوام بدونید که 246 00:24:05,570 --> 00:24:08,440 .جفتتون رو خیلی دوست دارم 247 00:24:10,970 --> 00:24:13,930 .و امیدوارم روزی منو ببخشید 248 00:24:56,050 --> 00:24:58,670 ببخشید منتظرت گذاشتم - داشتم نگران میشدم - 249 00:24:58,800 --> 00:25:00,970 بلیط ها رو گرفتی؟ 250 00:25:02,230 --> 00:25:04,150 .مارتین 251 00:25:04,280 --> 00:25:05,630 چی شده؟ 252 00:25:08,070 --> 00:25:09,150 .فقط یدونه گرفتی 253 00:25:10,810 --> 00:25:12,680 .تو و هنری باید بدون من برید 254 00:25:14,900 --> 00:25:16,550 .نه، این کارو نکن 255 00:25:18,420 --> 00:25:20,910 میخوای من و پسرت رو ول کنی؟ 256 00:25:21,040 --> 00:25:24,210 چرا؟ بخاطر الیس؟ 257 00:25:24,340 --> 00:25:27,350 نه موضوع این نیست 258 00:25:27,480 --> 00:25:29,520 چیزی شیطانی در پریچر کرنر 259 00:25:29,650 --> 00:25:30,700 .ریشه دوانده 260 00:25:30,830 --> 00:25:33,000 .خودت هم اینو میدونی 261 00:25:33,140 --> 00:25:35,400 میدونم که سعی داشتی بهم بگی 262 00:25:35,530 --> 00:25:36,790 .اما من گوش نمیکردم 263 00:25:39,530 --> 00:25:41,710 .اونا اعضای کلیسای من هستند، فیث 264 00:25:43,150 --> 00:25:46,540 .زمانی که اونا به من نیاز دارن نمیتونم تنهاشون بذارم 265 00:25:47,930 --> 00:25:49,850 .کاری ازت براشون برنمیاد 266 00:25:49,980 --> 00:25:51,550 .اونا میمیرن 267 00:25:52,630 --> 00:25:54,550 چرا؟ 268 00:25:54,680 --> 00:25:55,940 بخاطر فلیپ بونه؟ 269 00:25:56,070 --> 00:25:58,550 .فلیپ بون هیچی نیست 270 00:25:58,680 --> 00:26:01,510 بهت که گقتم، شیطان واقعی تو لوطن اورشلیم 271 00:26:01,640 --> 00:26:03,600 .جیکوبه 272 00:26:03,730 --> 00:26:06,560 ،وقتی میاد .کرم رو هم میاره 273 00:26:08,210 --> 00:26:10,560 .بهم گفته شده فلیپ بون از صلیب میترسه 274 00:26:11,700 --> 00:26:13,220 جیکوب هم میترسه؟ 275 00:26:13,350 --> 00:26:15,180 .جیکوب از چیزی نمیترسه 276 00:26:23,360 --> 00:26:25,100 میشه؟ 277 00:26:44,690 --> 00:26:46,080 .دوست دارم، فیث 278 00:26:47,340 --> 00:26:49,170 .و تو رو هم دوست دارم هنری 279 00:26:54,870 --> 00:26:57,000 .کافی نیست 280 00:27:04,530 --> 00:27:07,100 ...وقتی همه این ماجرا تموم شد 281 00:27:07,230 --> 00:27:10,890 انشالا .تو غرب میام پیشت 282 00:27:21,030 --> 00:27:23,900 ...کاش میتونستم تو رو متقائد کنم که میمیری 283 00:27:24,030 --> 00:27:27,250 .کفاره عشق بین ما رو تو نباید بدی 284 00:27:47,100 --> 00:27:49,620 ،پدر ما، که در بهشت هستی ،نام تو تا قیامت 285 00:27:49,750 --> 00:27:51,620 .مقدس باد 286 00:27:51,750 --> 00:27:52,970 ...تا زمانی که 287 00:27:57,060 --> 00:27:58,280 .روبکا 288 00:28:01,720 --> 00:28:03,330 پدر میخواد شما رو ببینه 289 00:28:19,610 --> 00:28:21,390 .بیا داخل 290 00:28:25,610 --> 00:28:28,750 ،بچه ها درمورد داستانت بهم گفتن 291 00:28:35,800 --> 00:28:37,890 حقیقت داره؟ 292 00:28:38,020 --> 00:28:39,760 ...شغل پرستاری رو انتخاب کردی که 293 00:28:40,890 --> 00:28:42,320 بتونی از ما داستان بنویسی؟ 294 00:28:42,450 --> 00:28:43,760 .بله 295 00:28:45,330 --> 00:28:47,460 .جاه طلبی بر من غلبه کرد 296 00:28:56,860 --> 00:28:58,730 .در خونه ام رو به روت باز کردم 297 00:29:03,650 --> 00:29:05,350 .با اعتماد باهات صحبت کردم 298 00:29:08,570 --> 00:29:10,270 .و اون اعتماد رو شکستم 299 00:29:11,830 --> 00:29:13,790 .متاسفم 300 00:29:18,710 --> 00:29:21,410 ،هوا تقریبا تاریکه .برای سفر امن نیست 301 00:29:21,540 --> 00:29:24,370 .فکر کنم استفن و فلیپ همین نزدیکی ها باشن 302 00:29:24,500 --> 00:29:27,370 ،اگر بخوان سراغ من بیان .امشب میان 303 00:29:29,460 --> 00:29:30,810 ،فردا 304 00:29:32,240 --> 00:29:34,510 .وسایلت رو جمع میکنی و میری 305 00:29:34,640 --> 00:29:36,420 ،حتما .متوجه ام 306 00:29:36,550 --> 00:29:38,210 ...بهم بگو 307 00:29:43,950 --> 00:29:48,090 این مصیبت تو رو راضی کرد؟ 308 00:30:03,100 --> 00:30:04,320 روز بخیر 309 00:30:04,450 --> 00:30:06,230 کشیش - کشیش باروف - 310 00:30:32,740 --> 00:30:34,130 الیس؟ 311 00:30:45,800 --> 00:30:47,010 سلام؟ 312 00:30:51,500 --> 00:30:53,280 الیس؟- باهاش حرف نزن - 313 00:30:54,630 --> 00:30:56,590 .سعادتش رو از دست دادی 314 00:30:58,720 --> 00:31:00,850 ...اعضای کلیسا و دستان دخترم رو 315 00:31:01,990 --> 00:31:03,730 .بهت دادم 316 00:31:03,860 --> 00:31:05,470 و اینطوری جوابمون رو میدی؟ 317 00:31:06,770 --> 00:31:09,080 با آوردن شرمندگی به در خونه ما؟ 318 00:31:09,210 --> 00:31:11,040 متاسفم سموئل من با تو درباره مسائل شخصی 319 00:31:11,170 --> 00:31:12,260 .صحبتی نمیکنم 320 00:31:12,390 --> 00:31:14,870 .این موضوع بین همسر، شوهر و خداست 321 00:31:15,000 --> 00:31:20,260 ،خدا تو و این شهر رو 322 00:31:22,610 --> 00:31:26,970 ،موقعی که با اون فاحشه زنا کردی .رد کرد 323 00:31:29,010 --> 00:31:31,970 ،تو در محضر خدا دروغ گفتی 324 00:31:32,100 --> 00:31:34,060 .و بخاطرش همه ما مجازات شدیم 325 00:31:35,320 --> 00:31:37,630 .کار خدا اینطوری نیست 326 00:31:37,760 --> 00:31:39,760 .غرور و تکبر 327 00:31:39,890 --> 00:31:41,980 .باعث شده فکر کنی ذهن خدا رو میخونی 328 00:31:42,110 --> 00:31:44,200 باید مینداختمت تو خیابون 329 00:31:44,330 --> 00:31:46,510 .تا مثل سگ تو رو بزنن 330 00:31:48,080 --> 00:31:50,080 .اما الیس گفت این کارو نکنم 331 00:31:51,910 --> 00:31:55,210 .وسایلت رو جمع کن و برو 332 00:32:01,780 --> 00:32:03,390 الیس؟ 333 00:32:07,830 --> 00:32:09,710 متاسفم که انقدر قوی نبودم 334 00:32:09,840 --> 00:32:12,100 .تا این زخم مشترک رو بهبود بدم 335 00:32:57,840 --> 00:32:59,930 .کشیش باروف 336 00:33:00,060 --> 00:33:02,580 ظهربخیر ان (Ann) 337 00:33:02,710 --> 00:33:05,590 .فیث یه ساعت پیش با بچه اش رفت 338 00:33:05,720 --> 00:33:07,110 عجله داشت 339 00:33:07,240 --> 00:33:08,550 یه کالسکه گرفت 340 00:33:08,680 --> 00:33:10,420 .تا به ایستگاه قطار تو کامبرلند بره 341 00:33:16,820 --> 00:33:20,170 ،برای بث نیومدم .اومدم یه اتاق بگیرم 342 00:33:46,720 --> 00:33:48,330 جورج 343 00:33:52,630 --> 00:33:53,770 چی شده؟ 344 00:34:02,380 --> 00:34:04,340 متاسفم زیاد حالم خوب نیست 345 00:34:07,430 --> 00:34:09,090 منم متاسفم 346 00:34:12,050 --> 00:34:13,480 .سریع تموم میشه 347 00:34:13,610 --> 00:34:15,000 .دیگه دردی نمیمونه 348 00:34:15,140 --> 00:34:16,220 ،نمیترسم 349 00:34:19,360 --> 00:34:21,100 .هر زمان که خدا آماده باشد 350 00:34:23,400 --> 00:34:25,750 دوست دارم 351 00:34:31,890 --> 00:34:33,720 چرا یکم چشمات رو نمیبندی؟ 352 00:34:48,300 --> 00:34:50,260 .خدا مرا ببخشد 353 00:34:56,090 --> 00:34:57,830 .نمیذارم ثل اونا بشی 354 00:35:04,050 --> 00:35:06,580 خدا لطف و بخشش داره - نه نه - 355 00:35:08,930 --> 00:35:10,760 بسه بسه 356 00:35:12,190 --> 00:35:14,110 نه بس کن 357 00:35:16,500 --> 00:35:17,850 نه 358 00:36:06,330 --> 00:36:08,290 .الان در امانی 359 00:36:28,880 --> 00:36:31,010 توقف نکن 360 00:36:31,140 --> 00:36:32,660 .از کنارش رد شو، لطفا 361 00:36:38,800 --> 00:36:40,850 چیکار میکنی؟ نایست 362 00:36:40,980 --> 00:36:42,670 شاید کمک بخواد 363 00:36:44,330 --> 00:36:45,590 نرو 364 00:36:48,200 --> 00:36:49,720 همه چیز مرتبه؟ 365 00:36:53,950 --> 00:36:55,640 .خدا خودش بخیر کنه 366 00:36:55,770 --> 00:36:57,470 کمک لازم داری؟ 367 00:36:58,730 --> 00:37:00,210 !فرار کن 368 00:37:02,870 --> 00:37:04,960 نه 369 00:37:13,310 --> 00:37:16,400 نه لطفا 370 00:37:16,530 --> 00:37:18,060 نه بهش دست نزن 371 00:37:25,590 --> 00:37:28,070 با من هرکار میکنید بکنید 372 00:37:28,200 --> 00:37:29,680 اما التماس میکنم 373 00:37:29,810 --> 00:37:32,420 .بذارید پسرم زنده بمونه 374 00:37:33,510 --> 00:37:34,990 .بذار ببینمش 375 00:37:36,860 --> 00:37:38,430 .بدش من 376 00:38:03,360 --> 00:38:06,240 ...فیث 377 00:38:06,370 --> 00:38:09,280 میخوای این زنده بمونه؟ 378 00:38:13,850 --> 00:38:16,590 میدونی که جیکوب کوچولو .چطور مراقب بچه هاش هست 379 00:38:18,940 --> 00:38:20,900 لطفا 380 00:39:02,290 --> 00:39:03,770 کسی تا صبح از این اتاق بیرون نمیره 381 00:39:10,130 --> 00:39:12,040 از کجا مطمئنی فلیپ و استیون 382 00:39:12,170 --> 00:39:13,350 امشب میان؟ 383 00:39:15,910 --> 00:39:17,610 ،وقتی لوآ رو ول کردن .من پیداش کردم 384 00:39:20,050 --> 00:39:21,350 .یه پیغام بود 385 00:39:26,920 --> 00:39:28,840 ،چیزی برای گفتن دارن 386 00:39:36,330 --> 00:39:37,980 .و کلی هم باید جواب پس بدن 387 00:40:59,230 --> 00:41:00,890 جورج 388 00:41:08,030 --> 00:41:09,070 ...پدر 389 00:41:10,850 --> 00:41:13,860 چرا عمو و پسرعموت میخوان به ما آسیب بزنن؟ 390 00:41:13,990 --> 00:41:15,900 .چون مریضن 391 00:41:18,650 --> 00:41:20,560 .اجازه نمیدم به شما آسیبی بزنن 392 00:41:21,780 --> 00:41:24,220 .باید بخاطر کاری که با لوآ کردن زجر بکشن 393 00:41:26,260 --> 00:41:27,480 .خواهند کشید 394 00:41:35,230 --> 00:41:36,880 هیس - اونا اینجان - 395 00:41:37,010 --> 00:41:38,620 هیس 396 00:42:12,260 --> 00:42:13,700 کی اونجاست؟ 397 00:42:16,310 --> 00:42:17,830 استیون؟ 398 00:42:21,490 --> 00:42:22,930 پدر؟ 399 00:42:31,240 --> 00:42:32,280 .من سردمه 400 00:42:33,500 --> 00:42:34,850 چه اتفاقی داره میفته؟ 401 00:42:36,330 --> 00:42:37,680 بذار بیام تو 402 00:42:39,120 --> 00:42:40,600 لطفا - خدایا - 403 00:42:43,950 --> 00:42:45,600 .من میترسم 404 00:42:51,650 --> 00:42:52,960 آنر؟ 405 00:42:55,960 --> 00:42:56,870 تین؟ 406 00:42:58,530 --> 00:42:59,750 .درو باز کنید 407 00:42:59,880 --> 00:43:01,270 .نذارید بیاد تو 408 00:43:25,470 --> 00:43:26,900 بیا پدر 409 00:43:37,520 --> 00:43:39,000 ربکا 410 00:43:42,050 --> 00:43:44,180 همینجا بمونید درو قفل کنید 411 00:44:35,450 --> 00:44:36,970 لوآ؟ 412 00:44:39,410 --> 00:44:40,670 لوآ؟ 413 00:44:42,980 --> 00:44:44,290 این بالا 414 00:44:49,680 --> 00:44:51,420 چی اتفاقی برات افتاده؟ 415 00:44:54,430 --> 00:44:55,820 ببین پدر 416 00:44:58,300 --> 00:44:59,740 پابند نیست. 417 00:45:01,170 --> 00:45:02,870 .دیگه لازمش ندارم 418 00:45:05,520 --> 00:45:07,130 آزادم 419 00:45:08,920 --> 00:45:10,310 .بیا این پایین 420 00:45:10,440 --> 00:45:11,310 نه 421 00:45:13,310 --> 00:45:15,880 .دیگه نمیتونی بهم بگی چیکار کنم 422 00:45:17,580 --> 00:45:19,710 .الان با خانواده جدیدم هستم 423 00:45:19,840 --> 00:45:21,320 .یکی از اونام 424 00:45:24,980 --> 00:45:26,460 سلام پسرعمو 425 00:45:30,290 --> 00:45:31,900 تفنگ ها بی فایده ان 426 00:45:32,030 --> 00:45:33,900 .تا الان باید میفهمیدی 427 00:45:37,900 --> 00:45:39,430 باهاش چیکار کردی؟ 428 00:45:41,080 --> 00:45:43,390 .چیزی رو بهش دادم که تو نمیدونستی 429 00:45:43,520 --> 00:45:45,170 .یک زندگی بدون سرافکندگی 430 00:45:45,300 --> 00:45:47,520 .این بلا رو خودت سر خودت آوردی 431 00:45:47,650 --> 00:45:49,480 با جیکوب معامله کردی؟ 432 00:45:51,050 --> 00:45:52,700 .با هیچکس معامله نکردم 433 00:45:52,830 --> 00:45:53,960 .دروغگو 434 00:45:54,090 --> 00:45:56,050 .مراقبت بودیم، چارلز 435 00:45:56,180 --> 00:45:57,490 .میدونیم صدای کتاب رو میشنوی 436 00:45:58,750 --> 00:46:00,540 .بهش گوش کن 437 00:46:00,670 --> 00:46:02,490 وقتی پیداش کنی ...سریع متوجه 438 00:46:02,620 --> 00:46:04,930 درخواستش میشی... 439 00:46:06,280 --> 00:46:08,670 .میتونیم جون تو رو ازش نجات بدیم .بیارش پیش ما 440 00:46:08,800 --> 00:46:10,020 چی؟ 441 00:46:11,290 --> 00:46:12,940 چرا باید چیزی براتون بیارم؟ 442 00:46:14,330 --> 00:46:15,380 ...چون اگر کتابو ببری ییش جیکوب 443 00:46:15,510 --> 00:46:17,330 .تو رو میکشه 444 00:46:17,470 --> 00:46:19,030 .دیگه به اون نیازی نداری 445 00:46:20,510 --> 00:46:22,470 .تو به ما تعلق داری 446 00:46:22,600 --> 00:46:24,820 .ما خانواده توییم 447 00:46:24,950 --> 00:46:26,820 .شما خانواده من نیستید 448 00:46:26,950 --> 00:46:29,910 .منو با دروغ فریب دادی 449 00:46:30,040 --> 00:46:31,700 .بچه من رو به قتل رسوندی 450 00:46:31,830 --> 00:46:33,790 کتاب رو پیدا کن و اجازه میدیم تو و فرزندانت 451 00:46:33,920 --> 00:46:35,480 .زندگی کنید 452 00:46:35,610 --> 00:46:37,310 .دخترم زندگی نمیکنه 453 00:46:37,440 --> 00:46:39,970 برعکس میگی پسرعمو .اون تا ابد زندگی میکنه 454 00:46:40,100 --> 00:46:42,710 .و این تو هستی که میمیری 455 00:46:42,840 --> 00:46:45,100 کتاب رو برامون بیار و به دخترت ملحق شو 456 00:46:45,230 --> 00:46:47,410 .از ما بنوش و زندگی کن 457 00:46:47,540 --> 00:46:49,110 .دیگه نفرینی نخواهد بود 458 00:46:49,240 --> 00:46:52,720 ،خاندان بون بالاخره آرامش خواهند یافت 459 00:46:52,850 --> 00:46:54,810 .و در تاریکی پیش رو رشد میکنن 460 00:46:57,160 --> 00:46:58,990 .منتظرت میمونیم، پسرعمو 461 00:47:00,200 --> 00:47:01,770 استیون 462 00:47:01,900 --> 00:47:03,340 استیون 463 00:47:13,480 --> 00:47:14,480 لوآ 464 00:47:16,390 --> 00:47:17,960 لوآ 465 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 مترجمین Mr. Lightborn11 Milad Alderson 466 00:47:39,000 --> 00:47:44,000 :.: ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سِینت سینما :.: :.: T.me/SaintCinemaChannel :.: