1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 -Bonsoir. -Bonsoir. 5 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 Осваиваетесь? 6 00:02:39,617 --> 00:02:41,119 - Уже лучше. - Хорошо. 7 00:02:42,745 --> 00:02:45,707 Поздравляю, де ла Торре. Ей очень повезло. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,000 Не больше, чем мне. 9 00:02:53,631 --> 00:02:54,465 Монсеньор. 10 00:02:54,966 --> 00:02:55,884 Рад знакомству. 11 00:02:59,762 --> 00:03:02,599 Твой отец бы тобой гордился. 12 00:03:02,682 --> 00:03:05,185 - Этого он и хотел. - Хотелось бы так думать. 13 00:03:06,644 --> 00:03:09,147 Дон Фелипе, всегда рад вас видеть. 14 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 Приходи как-нибудь в гости. 15 00:03:14,360 --> 00:03:16,738 У меня новые сигары, тебе понравятся. 16 00:03:16,821 --> 00:03:17,655 Да вы что? 17 00:03:19,157 --> 00:03:20,074 Прошу прощения. 18 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Игнасио. 19 00:03:28,833 --> 00:03:30,793 Кармен, всё получилось изысканно. 20 00:03:30,877 --> 00:03:33,922 Рада, что ты пришел, Игнасио. Амада тебя ждет. 21 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Скромное. 22 00:03:40,845 --> 00:03:42,263 Его носила мать Игнасио. 23 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Бедная женщина. 24 00:03:46,851 --> 00:03:48,770 Знала бы она, где оно оказалось. 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 У твоей сестры, Луз. 26 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Сводной сестры. 27 00:03:54,150 --> 00:03:56,861 Не волнуйтесь, вы тоже скоро найдете мужей. 28 00:03:57,445 --> 00:03:58,696 Конечно. 29 00:03:58,780 --> 00:03:59,989 Надеюсь, иностранца. 30 00:04:03,409 --> 00:04:04,327 Как Ромен. 31 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 Лоренца и Ромен. 32 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 Я прошу прощения. 33 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Дамы. 34 00:04:25,098 --> 00:04:27,225 Не возражаете, если я украду Амаду? 35 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Как раз вовремя. 36 00:04:35,608 --> 00:04:38,569 А ведь в родном городе я так хотела сестренку. 37 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Выглядишь великолепно. 38 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Феликс! 39 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Игнасио. 40 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 А я думаю, кого тут не хватает? 41 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Сеньор президент, простите за опоздание. 42 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Феликс. 43 00:04:59,090 --> 00:05:00,216 Яркий, как всегда. 44 00:05:01,175 --> 00:05:02,385 Поздравляю, Игнасио. 45 00:05:03,136 --> 00:05:05,179 Слышал, тебя наконец-то назначили депутатом. 46 00:05:05,680 --> 00:05:07,307 Чудесный свадебный подарок. 47 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 Нет сомнений, что сеньор президент весьма… щедр. 48 00:05:11,686 --> 00:05:12,937 Только для достойных. 49 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 Спасибо за доверие, сеньор президент. 50 00:05:16,941 --> 00:05:19,485 Что дано… можно и забрать. 51 00:05:20,737 --> 00:05:23,656 Так что уж выполни свою часть сделки… 52 00:05:25,533 --> 00:05:26,784 …осчастливь мою дочь. 53 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Это всё, чего я хочу в этой жизни. 54 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Но Вильяда один из людей президента. 55 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 Я теперь тоже. 56 00:05:55,188 --> 00:05:56,439 Диас знает об этом? 57 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 Я хотел сначала поговорить с тобой. 58 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 Если бы он узнал, он бы посчитал это изменой. 59 00:06:07,033 --> 00:06:08,034 Ты хочешь… 60 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 …или не хочешь… 61 00:06:11,454 --> 00:06:12,538 …заменить Вильяду? 62 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Разумеется. 63 00:06:16,376 --> 00:06:17,668 Но почему тобой? 64 00:06:21,005 --> 00:06:23,800 Если бы президент сменил официального кандидата… 65 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 …кого бы он выбрал? 66 00:06:46,322 --> 00:06:49,117 Я мог забыть, но не думаю, что видел вас раньше. 67 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 Я тут недавно. 68 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Эваристо Ривас. 69 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 - Игнасио де ла Торре. - Очень приятно. 70 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Взаимно. 71 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Часто так задерживаетесь? 72 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 Дурная привычка. 73 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Тоже от нее страдаю. 74 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Да будет ваш союз будет изобилующим. 75 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Да увидите вы оба детей своих детей. 76 00:07:30,700 --> 00:07:33,536 И после счастливой старости, 77 00:07:34,620 --> 00:07:39,250 окажетесь у жемчужных врат, где встретит вас… 78 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 …Иисус Христос, Господь наш. 79 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 Аминь. 80 00:08:12,950 --> 00:08:15,369 Почти чудо, что всё так хорошо получилось. 81 00:08:18,414 --> 00:08:20,833 Танцпол была переполнен, когда мы уходили. 82 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 Даже Луз меня поздравила. 83 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 Только Лимантуры ушли рано. 84 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Надеюсь, не из-за еды. 85 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Не хватило тебе тостов сегодня? 86 00:09:16,180 --> 00:09:17,265 Их всегда мало. 87 00:11:17,968 --> 00:11:20,388 Это Долорес, ваша личная горничная. 88 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Сокорро и Франциска – еще две горничные. 89 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Донья Гертрудис, повариха. 90 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Марко, камердинер. 91 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Доротео, 92 00:11:32,274 --> 00:11:34,860 Франциско, Роберто, 93 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Анибал… 94 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 …и Лукас. 95 00:11:42,576 --> 00:11:44,078 Исидоро, помощник повара. 96 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 Как и Хуан. 97 00:11:48,082 --> 00:11:49,542 И Матео, конюх. 98 00:13:06,660 --> 00:13:08,078 Я собирался уходить и… 99 00:13:10,122 --> 00:13:11,791 …подумал позвать вас выпить. 100 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 Я собирался работать на отца, 101 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 но кончилось бы это плохо. 102 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Поэтому устроился сюда. 103 00:13:23,594 --> 00:13:25,429 Вся ваша семья в Сан-Луисе? 104 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Скажем так, расстояние идет нам на пользу. 105 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Когда отец был жив… 106 00:13:38,150 --> 00:13:40,653 …я вызвался ездить по поместьям. 107 00:13:45,282 --> 00:13:46,367 Чем дальше, тем лучше. 108 00:13:47,618 --> 00:13:49,119 «Чем дальше, тем лучше». 109 00:14:12,017 --> 00:14:13,727 Чем занимается сеньора Ривас? 110 00:14:17,189 --> 00:14:18,148 Ее нет. 111 00:14:23,863 --> 00:14:25,489 Ждете подходящего человека? 112 00:14:32,454 --> 00:14:33,664 Зачем тратить время? 113 00:15:43,108 --> 00:15:44,401 - Да? - Депутат. 114 00:15:44,985 --> 00:15:46,862 Я собирался уходить. Что-то еще нужно? 115 00:15:47,363 --> 00:15:49,531 Нет, спасибо. Можете отдыхать. 116 00:15:49,615 --> 00:15:51,408 - Прошу прощения. - Всё хорошо. 117 00:16:15,849 --> 00:16:16,850 Хорошо же играла. 118 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Тебе надо… 119 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 …расслабить запястья. 120 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 Чтобы пальцы падали на клавиши под собственным весом. 121 00:16:51,802 --> 00:16:53,512 Я не умею играть на пианино, 122 00:16:54,013 --> 00:16:57,766 но и ты не знаешь другую женщину, которая умеет чистить и заряжать ружье. 123 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 К счастью. 124 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 Почему ты не спишь так поздно? 125 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Жду тебя. 126 00:17:29,298 --> 00:17:31,550 Мне не нравится, что ты не спишь из-за меня. 127 00:17:34,636 --> 00:17:36,472 Только так я могу увидеть тебя. 128 00:18:03,832 --> 00:18:07,044 Амада, в гостиной это неуместно. 129 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Все спят. 130 00:18:41,620 --> 00:18:43,747 Я еще не закончил работу на сегодня. 131 00:18:45,541 --> 00:18:47,960 - Отложи на завтра? - Она для твоего отца. 132 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Сенатор Тельес… 133 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Пожалуйста, после вас. 134 00:19:21,493 --> 00:19:22,786 Вы всегда так добры. 135 00:19:23,745 --> 00:19:25,289 Эль Буэн Тоно, пожалуйста. 136 00:19:35,883 --> 00:19:37,885 Удачи на завтрашнем заседании. 137 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Ого. 138 00:20:02,034 --> 00:20:03,952 Зять Нации почтил нас своим присутствием. 139 00:20:04,036 --> 00:20:05,704 Прошу проявить уважение. 140 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Игнасио. 141 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 Мой дорогой. 142 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 Сеньор де ла Торре! 143 00:20:28,977 --> 00:20:33,023 Передайте жене, что мы, дамы, были в восторге от ее платья. 144 00:20:37,277 --> 00:20:38,612 Оно было божественным. 145 00:20:40,364 --> 00:20:43,700 - Кто его сшил? - Хватит! Дам вам потом имя портного. 146 00:20:43,784 --> 00:20:45,410 Нет, не подкидывай ей идей. 147 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 Добрый вечер. 148 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 - Добрый вечер. - Добрый. 149 00:21:20,153 --> 00:21:21,863 Как семейная жизнь? 150 00:21:23,615 --> 00:21:25,826 Некоторые обязанности сложнее других. 151 00:21:32,374 --> 00:21:34,710 Я встретил кое-кого, он хорошо сюда впишется. 152 00:21:36,169 --> 00:21:37,004 Дай угадаю. 153 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Ты его уже пригласил. 154 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 Игнасио. 155 00:21:46,555 --> 00:21:48,265 Зачем нам правила? 156 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 Они для остальных. 157 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Начо. 158 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Если ты снова это сделаешь… 159 00:21:57,858 --> 00:21:59,067 Я тебя выгоню. 160 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Слушайте, господа, кто будет… 161 00:23:01,088 --> 00:23:02,172 Я старый лис! 162 00:24:33,680 --> 00:24:34,890 Спасибо, доктор. 163 00:24:42,397 --> 00:24:44,107 Отдохни, чтобы снять тревогу. 164 00:24:49,196 --> 00:24:51,573 Она не простит за то, что я не позвала ее на свадьбу. 165 00:24:55,243 --> 00:24:57,037 Папа и Кармелита не позволили. 166 00:24:59,206 --> 00:25:01,875 И все знают, что она коренная. 167 00:25:04,794 --> 00:25:06,254 Давно ты ее видела? 168 00:25:08,256 --> 00:25:09,216 Шесть лет назад. 169 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Игнасио. 170 00:25:20,101 --> 00:25:22,062 Ты и папа – всё, что у меня есть. 171 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Отдыхай. 172 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 Вы должны снять рубашку. 173 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Простите? 174 00:26:52,777 --> 00:26:54,946 Можете уйти, если желаете. 175 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 Эваристо Ривас. 176 00:27:57,008 --> 00:27:59,511 Вы пришли сюда сегодня по собственной воле? 177 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Да. 178 00:28:03,765 --> 00:28:06,935 И вы знаете, что объединяет нас в этом братстве? 179 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 Сократовская любовь. 180 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 И вы, Эваристо Ривас, признаетесь, 181 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 что вправе вступить в наше общество? 182 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Признаюсь. 183 00:28:22,617 --> 00:28:23,493 Я гей. 184 00:28:28,498 --> 00:28:32,711 Вы клянетесь даже под давлением держать в тайне происходящее здесь? 185 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Клянусь. 186 00:28:37,382 --> 00:28:38,216 Эваристо, 187 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 добро пожаловать в Клуб теперь… 188 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 - Сорока двух! - Добро пожаловать! 189 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 Господа, 190 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 давайте поднимем бокалы в честь нашего нового члена. 191 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 Ура! 192 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Никогда не видел столько геев в одном месте. 193 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Я знал, что ты оценишь. 194 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 Ты тоже через это проходил? 195 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Кто вас познакомил? 196 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 Дон Фелипе. 197 00:29:24,763 --> 00:29:26,973 Он был близким другом моих родителей. 198 00:29:27,682 --> 00:29:29,809 Пригласил меня на мой 18-й день рождения. 199 00:29:31,436 --> 00:29:34,731 Максимилиано передал ему клуб перед тем, как его казнили. 200 00:29:46,242 --> 00:29:47,285 Тебе понравится. 201 00:29:51,372 --> 00:29:52,582 Это Аристео. 202 00:29:53,833 --> 00:29:57,670 Он единственный живой основатель, но, к сожалению, редко заезжает. 203 00:29:57,754 --> 00:29:59,130 Ура! 204 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 Эти двое – сенаторы. 205 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Вон тот – Агустин. 206 00:30:06,012 --> 00:30:07,764 Последний вступивший до тебя. 207 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 Габриэль познакомил их с переодеванием в женскую одежду. 208 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 Карлос член правления Лондонского банка. 209 00:30:16,481 --> 00:30:19,859 Он очень интересный тип, но порой слегка сложный. 210 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Густаво немного интроверт, но отличный парень. 211 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 А Рафаэль… 212 00:30:26,616 --> 00:30:27,867 …с ним ты уже знаком. 213 00:30:31,579 --> 00:30:33,331 - Добро пожаловать. - Спасибо. 214 00:34:14,677 --> 00:34:15,678 Где ты был? 215 00:34:15,762 --> 00:34:16,929 Ужин затянулся. 216 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 - С кем? - С друзьями. 217 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 Я сильно переживала. 218 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Прости. 219 00:34:22,685 --> 00:34:24,020 Не успел предупредить. 220 00:34:25,772 --> 00:34:27,565 Я отправила письмо в дом отца. 221 00:34:28,566 --> 00:34:29,817 Они ищут тебя. 222 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 Зачем ты это сделала? 223 00:34:34,280 --> 00:34:35,406 Ты не пришел домой. 224 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 Я думала, с тобой случилось что-то ужасное. 225 00:34:40,620 --> 00:34:43,581 В следующий раз… не переживай так за меня. 226 00:34:45,458 --> 00:34:47,543 Не хочу, чтобы ты снова обессилела. 227 00:34:55,593 --> 00:34:56,719 Что тут происходит? 228 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 Эти господа спросили вас. 229 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Простите, сеньор депутат. Нам сказали, с вами что-то случилось. 230 00:35:04,143 --> 00:35:07,105 - Вы же видите, что я в порядке. - Просим прощения. 231 00:35:53,276 --> 00:35:55,820 - Прекрасное извинение. - Ты его принимаешь? 232 00:36:24,473 --> 00:36:26,392 Разве с браслетом не красивее? 233 00:36:27,643 --> 00:36:29,103 Может, с парой сережек? 234 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 Если что-то действительно случилось бы… 235 00:36:37,320 --> 00:36:39,989 …мы хотя бы можем рассчитывать на моего отца. 236 00:36:41,574 --> 00:36:42,575 Какое облегчение. 237 00:37:14,148 --> 00:37:15,816 Думал, я не узнаю? 238 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 Простите? 239 00:37:20,905 --> 00:37:22,740 Ты строишь заговор против меня. 240 00:37:27,203 --> 00:37:29,247 Сеньор президент, я бы не осмелился. 241 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 А как, по-твоему, называется попытка протолкнуть 242 00:37:33,376 --> 00:37:35,920 за моей спиной идеи, которые я не поддерживаю? 243 00:37:38,005 --> 00:37:41,217 Ни для кого не секрет, что фермеры недовольны Вильядой. 244 00:37:42,927 --> 00:37:45,471 Они считают, что я могу лучше защитить их интересы, 245 00:37:45,554 --> 00:37:46,889 так как сам разделяю их. 246 00:37:47,431 --> 00:37:49,433 И полагают, что я тебя поддержу. 247 00:37:49,934 --> 00:37:50,768 Они ошибаются? 248 00:37:52,520 --> 00:37:55,523 Ты даже не отвечаешь критериям на пост губернатора. 249 00:37:57,650 --> 00:37:58,651 Тебе надо повзрослеть. 250 00:37:58,734 --> 00:38:02,321 Вы не колебались менять законы на благо народа, сеньор президент. 251 00:38:03,864 --> 00:38:04,699 Как моя дочь? 252 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Счастлива. 253 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 Как всегда. 254 00:38:08,744 --> 00:38:11,664 Поговорим, когда достигнешь нужного возраста. 255 00:38:11,747 --> 00:38:12,873 - Сеньор… - Игнасио! 256 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 Де ла Торре. Твоя очередь. 257 00:38:25,052 --> 00:38:28,389 Моя жена хочет сшить ему костюмчик. 258 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 А я вот не думаю, что это хороший подарок для мальчика. 259 00:38:31,851 --> 00:38:33,269 Он не обрадуется. 260 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 Сколько ему сейчас? 261 00:38:36,522 --> 00:38:37,440 Десять. 262 00:38:37,523 --> 00:38:38,399 Велосипед. 263 00:38:40,234 --> 00:38:41,652 Разве они не опасны? 264 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 Они ужасны. 265 00:38:43,446 --> 00:38:46,824 На мощеных дорогах трясет так, что и помереть недолго. 266 00:38:46,907 --> 00:38:50,494 Кажется, уже есть новая модель – с надувными шинами. 267 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Что они дальше придумают? 268 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Что ж, если это правда, то я куплю ему велосипед. 269 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 И костюмчик, чтобы избежать проблем с женой, верно? 270 00:39:01,297 --> 00:39:03,007 Какой ты современный! 271 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 Я не про шины, а… 272 00:39:06,052 --> 00:39:07,595 …такое потакание Каролине. 273 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 Когда ты семейный, приходится идти на компромиссы. 274 00:39:11,557 --> 00:39:13,267 Тебе этого не понять. 275 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Ты здесь живешь? 276 00:39:21,776 --> 00:39:23,903 С тех пор, как меня выгнали из дома. 277 00:39:26,947 --> 00:39:29,742 Тебе надо выбираться. Знакомиться с людьми. 278 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 Я думаю, ты в правильном месте. 279 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 Хочешь развлечься? 280 00:39:44,090 --> 00:39:47,635 Господа, я искренне извиняюсь за то, что покидаю вас вот так. 281 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Еще разок. Реванш? 282 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 А ты? 283 00:40:14,245 --> 00:40:15,663 Не можешь поздороваться? 284 00:40:17,998 --> 00:40:19,458 Как вы, сеньор депутат? 285 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 Я думал, мы договорились. 286 00:40:25,047 --> 00:40:27,425 А я думал, что у тебя есть дела поважнее. 287 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 Игнасио. 288 00:40:31,053 --> 00:40:33,055 - Останься ненадолго. - Уже поздно. 289 00:40:34,473 --> 00:40:36,976 Он любит кататься на своей кобыле по утрам. 290 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 Идем со мной. 291 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Эва. 292 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Эва. 293 00:42:53,654 --> 00:42:56,323 Поставьте стул перед зеркалом, а свечу… 294 00:42:56,907 --> 00:42:57,908 …ближе к кровати. 295 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Игнасио. 296 00:43:00,786 --> 00:43:01,745 Что ты делаешь? 297 00:43:03,247 --> 00:43:05,207 Не хочу, чтобы ты не спала из-за меня. 298 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 Пожалуйста, не переезжай. 299 00:43:09,545 --> 00:43:11,797 Нашему браку даже года нет. 300 00:43:11,880 --> 00:43:14,425 Доктор сказал, тебе нужно хорошо высыпаться. 301 00:43:15,342 --> 00:43:16,760 Я что-то сделала не так? 302 00:43:18,262 --> 00:43:19,972 - В чём-то провинилась? - Нет. 303 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Ни в чём. 304 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 Так будет лучше. 305 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Для твоего здоровья. 306 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 Они позволили нам остаться в ложе наедине. 307 00:43:50,169 --> 00:43:52,630 Когда он дал мне кольцо, все зрители захлопали. 308 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Я тоже хочу такую историю! 309 00:43:55,674 --> 00:43:57,760 Таких историй много. 310 00:43:57,843 --> 00:44:00,054 Вопрос в том, что будет дальше. 311 00:44:01,972 --> 00:44:03,098 А ты как, Амада? 312 00:44:03,932 --> 00:44:05,100 Как твое «дальше»? 313 00:44:06,935 --> 00:44:08,312 Ну, я не жалуюсь. 314 00:44:10,064 --> 00:44:13,108 На днях Игнасио подарил мне бриллиантовое ожерелье. 315 00:44:14,151 --> 00:44:15,527 Я не смогла отказаться. 316 00:44:16,612 --> 00:44:19,948 - Стал почаще ужинать до утра? - Луз! 317 00:44:21,033 --> 00:44:22,159 Будь скромнее. 318 00:44:24,370 --> 00:44:25,287 Нет, Луз. 319 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Нет, больше никаких затяжных ужинов. 320 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 Наслаждайся этим, пока можешь, дорогая. 321 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 Эти вещи исчезают, 322 00:44:35,506 --> 00:44:37,716 когда ты меньше всего этого ожидаешь. 323 00:44:38,342 --> 00:44:40,177 Сегодня ты его солнце… 324 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 …а завтра 325 00:44:42,805 --> 00:44:45,432 его уже греют в другом месте. 326 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 Так ведь, Кармелита? 327 00:44:53,399 --> 00:44:56,610 - Элена, налить тебе воды? - Нет. 328 00:44:56,694 --> 00:44:59,113 - Кто-нибудь хочет? - Нет, спасибо. 329 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 Здорово ведь, правда? 330 00:45:57,504 --> 00:45:59,173 Вам понравился мой подарок? 331 00:46:01,842 --> 00:46:04,344 Не думал, что ты получишь столько подписей. 332 00:46:05,721 --> 00:46:07,556 Теперь нам не хватает самого важного. 333 00:46:09,892 --> 00:46:11,769 Альваро… Мануэль. 334 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 Мне нужен подробный отчет 335 00:46:14,521 --> 00:46:17,232 о политической перспективности этого мальчика. 336 00:46:17,316 --> 00:46:18,859 Конечно, сеньор президент. 337 00:46:18,942 --> 00:46:19,860 Спасибо. 338 00:46:20,527 --> 00:46:21,779 Это не «да», Игнасио. 339 00:46:23,155 --> 00:46:24,114 Это «посмотрим». 340 00:46:25,824 --> 00:46:26,742 Прошу прощения. 341 00:46:41,965 --> 00:46:42,966 На какой пост? 342 00:46:46,261 --> 00:46:47,763 Губернатор штата Мехико. 343 00:46:52,559 --> 00:46:54,645 Вы обесчестили женщину. 344 00:46:57,272 --> 00:46:58,190 Готовься к бою! 345 00:47:11,870 --> 00:47:14,873 Какой трагический… конец. 346 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 У него была гонорея! 347 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Раз вы все здесь, 348 00:47:44,570 --> 00:47:47,281 я хочу объявить, что наш ежегодный бал 349 00:47:47,364 --> 00:47:49,199 состоится… 350 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 …17 ноября. 351 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 В необъятных волнах 352 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 Я видел, как ты плывешь 353 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 - И я спасу тебя - И буду искать тебя 354 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 И сапог тебе в задницу воткну 355 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 Твое милое видение 356 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 - В моей вечной душе запечатлено… - Нравится. Мне понравилось. 357 00:48:21,982 --> 00:48:23,150 Ты устал. 358 00:48:24,067 --> 00:48:26,194 Дамы, думаю, я сейчас сдамся. 359 00:48:26,987 --> 00:48:29,072 - Всё испортил! - Но почему, Начито? 360 00:48:29,156 --> 00:48:31,909 Потому что надо планировать кампанию на пост губернатора. 361 00:48:31,992 --> 00:48:32,826 Чего? 362 00:48:32,910 --> 00:48:35,829 Чего же еще? Содома! 363 00:48:36,580 --> 00:48:39,207 - Штата Мехико. - Еще хуже. 364 00:48:39,291 --> 00:48:41,793 Я думаю, ты можешь стать президентом, Начо. 365 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 Эваристо будет первой леди! 366 00:48:43,670 --> 00:48:47,424 - Конечно! Мне это нравится. - Блонди де ла Торре. 367 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Господа, представляете? 368 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 Наша следующая оргия может состояться в замке Чапультепек. 369 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 - Да! Я завернусь в флаг. - Игнасио де ла Торре в губернаторы! 370 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 - Да здравствует Начо! - Заткнитесь уже! 371 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 Сеньор де ла Торре. 372 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 Сеньор де ла Торре! 373 00:49:12,824 --> 00:49:16,453 Не забудь своих подружек, когда будешь формировать кабинет. 374 00:49:17,621 --> 00:49:18,455 Эй. 375 00:49:18,956 --> 00:49:20,666 Хватит уже подначивать их. 376 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 Что случилось, Феликс? 377 00:50:20,642 --> 00:50:22,394 Люди любят поболтать, Амада. 378 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 МЕНЯ РАЗБУДИЛА ДРОЖЬ ОТ ТВОИХ ПОЦЕЛУЕВ НА МОЕЙ СПИНЕ. ЭВА 379 00:51:31,755 --> 00:51:35,258 Я новичок в бюро. Он очень хорошо ко мне относится. 380 00:51:35,801 --> 00:51:37,552 Мой муж хорошо к вам относится. 381 00:51:39,262 --> 00:51:42,099 Ну, вообще, я работаю с разными сенаторами и… 382 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 Я пригласила Эву провести с нами вечер. 383 00:52:13,713 --> 00:52:15,674 Ты читала мою почту. 384 00:52:17,801 --> 00:52:19,302 Ты не оставил мне выбора. 385 00:52:23,640 --> 00:52:25,809 - Я зайду в другой раз. - Сядьте. 386 00:53:01,803 --> 00:53:03,889 Мой муж устал от чрезмерной работы. 387 00:53:08,101 --> 00:53:09,769 Вы это знаете лучше меня. 388 00:53:13,940 --> 00:53:15,400 Я рассказывал Амаде… 389 00:53:16,067 --> 00:53:18,069 …о своей работе в качестве вашего юриста. 390 00:53:20,363 --> 00:53:23,408 - Мы с Эвой говорили о том… - Сеньор Ривас, Амада. 391 00:53:24,326 --> 00:53:26,411 Прошу, говори правильно. Ты не в своей деревне. 392 00:53:26,494 --> 00:53:27,913 Вы не против быть Эвой? 393 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Нет. 394 00:53:31,208 --> 00:53:33,710 Мы говорили о том, чтобы провести субботу за городом. 395 00:53:33,793 --> 00:53:35,629 Не думаю, что сеньор Ривас сможет. 396 00:53:37,339 --> 00:53:39,132 Он очень занят контрактами. 397 00:53:39,216 --> 00:53:41,301 - Я думала, законопроектом. - Им тоже. 398 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 Зачем ты пришел? 399 00:53:46,014 --> 00:53:50,018 Приглашение было от тебя. «Сеньор Игнасио де ла Торре и сеньора». 400 00:53:50,518 --> 00:53:52,312 Пожалуйста, больше не приходи. 401 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Дай сюда. 402 00:54:04,199 --> 00:54:05,575 Больше не буду просить. 403 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Давай. 404 00:54:36,273 --> 00:54:38,775 Я не настолько глупа, чтобы класть их туда. 405 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 Амада! 406 00:55:25,196 --> 00:55:26,740 Амада, что ты там делаешь? 407 00:55:31,745 --> 00:55:32,579 Амада! 408 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 Оставь меня в покое! 409 00:55:40,045 --> 00:55:41,212 Не поскользнись. 410 00:55:45,008 --> 00:55:47,260 С каких пор тебя волнует, что со мной будет? 411 00:55:48,803 --> 00:55:49,679 Иди в дом. 412 00:55:51,139 --> 00:55:51,973 Сам иди! 413 00:55:54,934 --> 00:55:55,769 Амада! 414 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Убирайся! 415 00:57:27,861 --> 00:57:29,821 Игнасио, ты должен дать мне ребенка. 416 00:57:42,792 --> 00:57:44,669 Иначе я расскажу то, что знаю. 417 00:57:53,303 --> 00:57:54,721 Что тогда скажут о тебе? 418 00:57:59,392 --> 00:58:00,685 Мы женаты, Амада. 419 00:58:01,936 --> 00:58:04,731 Ты хотя бы мог делать вид, что всё в порядке. 420 00:58:08,526 --> 00:58:09,360 Ради меня. 421 00:58:15,950 --> 00:58:17,911 Разве люди не думают, что мы… 422 00:58:20,413 --> 00:58:21,789 …без ума друг от друга? 423 00:59:36,155 --> 00:59:38,283 Сегодня он, видимо, тоже не придет. 424 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 Эваристо, не стоит так себя вести. 425 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 Как муж с женой. 426 00:59:51,921 --> 00:59:53,506 Это плохо кончится. 427 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 ВЕРНИСЬ, Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ. ЭВА 428 01:01:22,470 --> 01:01:25,139 Боюсь, электорат не лучшего мнения о вас. 429 01:01:26,641 --> 01:01:28,726 Уверен, вы найдете более благоприятный вариант. 430 01:01:29,227 --> 01:01:30,853 При всём уважении, депутат… 431 01:01:31,688 --> 01:01:34,023 …о вашем образе жизни по всему городу слухи ходят. 432 01:01:35,108 --> 01:01:37,193 Откуда мне знать, что выводы верны? 433 01:01:37,777 --> 01:01:39,028 Я вам это гарантирую. 434 01:01:39,862 --> 01:01:43,074 Кто, по-вашему, консультировал президента на трех последних выборах? 435 01:01:48,871 --> 01:01:50,873 Я бы советовал вам не выдвигаться. 436 01:01:51,499 --> 01:01:53,459 У вас нет шансов на победу. 437 01:01:54,168 --> 01:01:56,003 А генерал не любит проигрывать. 438 01:02:10,476 --> 01:02:12,937 Донья Кармен. Сеньор президент. 439 01:02:13,438 --> 01:02:14,272 Игнасио. 440 01:02:15,106 --> 01:02:16,983 Я рад, что вы нашли время. 441 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 - Альваро и Мануэль передали отчет? - Порфирио… Не сейчас. 442 01:02:21,195 --> 01:02:22,029 Еще нет. 443 01:02:22,739 --> 01:02:25,408 Успеем обсудить эти вопросы за ужином. 444 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 …это уже слишком. 445 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 Да, он был более сдержанным. 446 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 Да, не как сейчас. 447 01:02:41,924 --> 01:02:43,426 Теперь кажется, что… 448 01:02:43,509 --> 01:02:46,679 Такие встречи сейчас намного легче. 449 01:02:46,763 --> 01:02:47,638 Да. 450 01:02:47,722 --> 01:02:49,182 - Приятнее. - Спокойнее. 451 01:02:50,475 --> 01:02:53,978 - У вас чудесный дом. - Спасибо, Кармен. Рад, что вы с нами. 452 01:02:56,647 --> 01:02:58,775 Красный окунь с соусом равигот, пап. 453 01:02:59,358 --> 01:03:00,193 Как ты любишь. 454 01:03:01,527 --> 01:03:02,528 Посмотри на себя. 455 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 Скоро будешь учить Луз, как быть хорошей хозяйкой. 456 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Он слегка суховат. 457 01:03:16,751 --> 01:03:17,877 Очень вкусно. 458 01:03:24,842 --> 01:03:26,928 Осталось тебе только стать матерью. 459 01:03:27,637 --> 01:03:28,471 Порфирио. 460 01:03:30,264 --> 01:03:31,098 Что? 461 01:03:32,350 --> 01:03:33,684 Нельзя этого говорить? 462 01:03:37,563 --> 01:03:38,397 Я хочу внуков. 463 01:03:46,739 --> 01:03:48,115 Сколько вы уже вместе? 464 01:03:59,502 --> 01:04:01,420 - Игнасио. - Мы работаем над этим. 465 01:04:04,131 --> 01:04:05,925 Именно это я и хотел услышать. 466 01:04:09,554 --> 01:04:12,765 Знаете, откуда взялся термин «равигот»? 467 01:04:13,349 --> 01:04:14,725 - Нет - Это французский. 468 01:04:16,519 --> 01:04:17,937 Означает «сила». 469 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 Этот соус усиливает аппетит. 470 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 С момента его создания до момента приема пищи. 471 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 Как ты сегодня? 472 01:04:45,840 --> 01:04:46,966 Что ты тут делаешь? 473 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Жена не может навестить своего мужа? 474 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 Что ты делаешь? 475 01:05:30,509 --> 01:05:31,427 Я тебя вылечу. 476 01:05:32,303 --> 01:05:34,180 Боже, освободи тебя от греха… 477 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 Тронь меня снова, и я отправлю тебя в психушку. 478 01:05:46,025 --> 01:05:48,361 Я не боюсь тебя, я родилась на поле боя. 479 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 Убирайся. 480 01:05:51,697 --> 01:05:53,407 Не уйду, пока не дашь мне ребенка. 481 01:06:00,289 --> 01:06:01,248 Отпусти меня! 482 01:06:05,127 --> 01:06:07,129 Игнасио… Игнасио, дай мне ребенка. 483 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Игнасио. 484 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 Амада, открой. 485 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Это для твоего же блага. 486 01:06:26,107 --> 01:06:27,066 Амада, открывай. 487 01:06:34,448 --> 01:06:35,616 Амада! Открывай. 488 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 Открой! 489 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Амада! 490 01:08:22,723 --> 01:08:23,724 В чём дело, дочь? 491 01:08:31,482 --> 01:08:33,359 Я волнуюсь за Игнасио, папа. 492 01:08:36,195 --> 01:08:37,696 Всё, что захочешь, Амада. 493 01:09:36,422 --> 01:09:38,799 - Что такое? - За мной следят. 494 01:09:39,842 --> 01:09:42,386 - Кто? - Не знаю, но знаю, кто их послал. 495 01:09:43,888 --> 01:09:44,930 За тобой следили? 496 01:09:45,764 --> 01:09:47,600 Нет… Нет, не думаю. 497 01:12:12,911 --> 01:12:13,996 Уедем отсюда. 498 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 Куда? 499 01:12:23,714 --> 01:12:24,840 Из страны. 500 01:12:29,553 --> 01:12:30,637 Это безумие. 501 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Знаю. 502 01:13:02,544 --> 01:13:05,422 А мы уже начали беспокоиться о тебе, Начито. 503 01:13:05,923 --> 01:13:08,133 - Это что? - Твои новые телохранители. 504 01:13:09,593 --> 01:13:10,886 Они мне не нужны. 505 01:13:10,969 --> 01:13:12,304 Это не твое решение. 506 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 Чудно. 507 01:13:14,056 --> 01:13:15,974 - Пусть охраняют Амаду. - Нет. 508 01:13:17,643 --> 01:13:18,727 Они для тебя. 509 01:13:20,938 --> 01:13:22,272 У тебя нет полномочий. 510 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 Ошибаешься, Игнасио. 511 01:13:32,116 --> 01:13:33,742 У меня есть все полномочия. 512 01:13:34,785 --> 01:13:35,911 А если не нравится, 513 01:13:36,537 --> 01:13:38,414 поговори с президентом. 514 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Начито. 515 01:13:50,551 --> 01:13:52,928 Пусть стоят снаружи, Тео. Им сюда нельзя. 516 01:15:23,644 --> 01:15:24,520 Спасибо, Тео. 517 01:15:28,732 --> 01:15:30,734 - От кого? - Амада, это невыносимо. 518 01:15:32,945 --> 01:15:33,779 От кого? 519 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 От портного. 520 01:16:46,476 --> 01:16:50,022 - Они давят на нас, сеньор. - Это понятно, но чего они хотят? 521 01:16:50,522 --> 01:16:51,607 Встречи с вами. 522 01:16:52,107 --> 01:16:53,692 Нет, не могу. Скажи им… 523 01:16:59,072 --> 01:16:59,990 Депутат. 524 01:17:02,868 --> 01:17:05,871 Скажи, что я отложил выдвижение до следующего цикла. 525 01:17:14,046 --> 01:17:14,963 Вот так. 526 01:17:16,340 --> 01:17:17,424 Выглядишь чудесно. 527 01:17:27,517 --> 01:17:28,352 Повернись. 528 01:17:29,436 --> 01:17:30,395 Готово. 529 01:17:31,063 --> 01:17:33,190 В этом платье ты будешь великолепен. 530 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Сорок два билета, только один победитель. 531 01:20:06,551 --> 01:20:08,094 Кому сегодня повезет? 532 01:20:08,178 --> 01:20:11,264 - Чья это была идея? Как здорово. - Ночная лотерея! 533 01:20:12,224 --> 01:20:14,643 Один билет на человека. Не жадничайте. 534 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 Ты выглядишь… 535 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 …прекрасно. 536 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Сорок два билета, только один победитель. 537 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Можно? 538 01:20:39,334 --> 01:20:40,168 Возьмете? 539 01:20:41,503 --> 01:20:42,337 Нет. 540 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 - Мне, пожалуйста! - Ночная лотерея. 541 01:20:45,423 --> 01:20:47,008 Поезд отправляется в семь. 542 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Едем? 543 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 - Добрый вечер. - Добрый. 544 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Спасибо. 545 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 За нас. 546 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 Что такое? 547 01:25:03,389 --> 01:25:06,392 Был совершен рейд на вечеринку на улице Ла-Пас. 548 01:25:07,811 --> 01:25:12,065 Поначалу всё казалось обычным, но затем я понял, что там одни мужчины. 549 01:25:12,148 --> 01:25:13,399 Ближе к делу, Феликс. 550 01:25:17,612 --> 01:25:19,322 Те, кто казались женщинами… 551 01:25:20,281 --> 01:25:21,825 …были мужчинами в платьях. 552 01:25:23,827 --> 01:25:25,370 Мы арестовали 42, сеньор. 553 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 Я насчитал только 41. 554 01:25:49,477 --> 01:25:50,979 Мой сын узнает. 555 01:25:54,774 --> 01:25:56,067 Мой сын узнает. 556 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 Я умру. 557 01:26:09,455 --> 01:26:11,624 Мой сын узнает, и я умру. 558 01:26:21,843 --> 01:26:23,511 Уберите отсюда этого педика! 559 01:26:34,189 --> 01:26:36,191 - Свиньи! - Вон отсюда, больные! 560 01:26:54,542 --> 01:26:55,668 Те, что здесь, – 561 01:26:56,711 --> 01:27:00,506 пример разложения, которому не место в нашем обществе. 562 01:27:02,008 --> 01:27:04,093 Пусть урок этих больных людей 563 01:27:04,594 --> 01:27:07,263 послужит примером для всех тех, 564 01:27:07,347 --> 01:27:10,725 кто хочет пойти против принципов морали. 565 01:27:12,644 --> 01:27:13,645 Знайте. 566 01:27:14,145 --> 01:27:18,107 Гнилые посевы будут выкорчеваны без всяких раздумий. 567 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 Ради блага нашего общества. И безопасности наших семей. 568 01:29:15,183 --> 01:29:17,560 Я попросила отца не отправлять тебя в тюрьму. 569 01:29:32,533 --> 01:29:34,369 Ты рассказала ему об Эваристо? 570 01:29:35,912 --> 01:29:36,746 Зачем? 571 01:29:38,915 --> 01:29:40,166 Господь видит всех. 572 01:29:46,589 --> 01:29:47,673 Амада, прошу. 573 01:29:51,677 --> 01:29:54,305 Если поможешь вытащить Эваристо из тюрьмы, обещаю… 574 01:29:54,389 --> 01:29:55,807 Его отправили на Юкатан. 575 01:30:00,228 --> 01:30:02,230 Он хотя бы искупит свои грехи. 576 01:30:06,317 --> 01:30:07,193 Депутат. 577 01:30:12,907 --> 01:30:16,452 Президент хочет знать, может ли он рассчитывать на ваш голос. 578 01:30:19,539 --> 01:30:20,540 Скажи, что может. 579 01:31:54,759 --> 01:31:57,178 В Главном театре поставили «Богему». 580 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 Пойдем? 581 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Если хочешь. 582 01:32:07,522 --> 01:32:09,857 Или лучше поедем в Такубайю на выходные? 583 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Игнасио. 584 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 Прости, что? 585 01:32:25,081 --> 01:32:27,542 Ты хочешь в оперу или поехать на дачу? 586 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 Мне всё равно. 587 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Эваристо умер. 588 01:32:44,976 --> 01:32:47,228 Больше ничего не знаю, только то, что он умер. 589 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 Так «Богема» или Такубайя? 590 01:38:33,032 --> 01:38:35,075 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров